All language subtitles for Blue Beard 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 BLUEBEARD 3 00:00:53,535 --> 00:00:58,936 Anne de Rocligon. Yes, come on. 4 00:01:06,397 --> 00:01:09,597 Why are we going to the Mother Superior? 5 00:01:09,837 --> 00:01:11,737 I don't know. 6 00:01:11,737 --> 00:01:14,618 Sister Barbe, you listen to the doors. 7 00:01:14,878 --> 00:01:16,358 You know everything. 8 00:01:16,358 --> 00:01:19,038 I assure you, I know nothing. 9 00:01:19,218 --> 00:01:23,199 The lie by omission is a sin. 10 00:01:23,199 --> 00:01:28,259 But I don't sin. I know nothing at all. 11 00:01:53,762 --> 00:01:58,783 - Where is Marie-Catherine? - She's not here? 12 00:01:58,783 --> 00:02:03,544 Sister Barbe, you always respond to a question. 13 00:02:03,544 --> 00:02:07,004 Sorry, my mother. I had warned her. 14 00:02:07,004 --> 00:02:09,244 Find me that child 15 00:02:09,424 --> 00:02:11,925 and make haste. 16 00:02:11,925 --> 00:02:14,245 Right away, my mother. 17 00:02:20,486 --> 00:02:24,246 Mademoiselle Anne, you are witness. 18 00:02:24,246 --> 00:02:29,307 The time, it's time. We strive to teach you. 19 00:02:29,527 --> 00:02:34,327 Your little sister did not assimilate this elementary courtesy, 20 00:02:34,547 --> 00:02:37,988 which is the courtesy of kings. 21 00:02:37,988 --> 00:02:41,708 It's simply bad manners. 22 00:02:41,708 --> 00:02:44,408 Do you have the right to come here? 23 00:02:44,408 --> 00:02:47,049 Mother didn't forbid us. 24 00:02:47,049 --> 00:02:50,629 But it's me who should watch over you. 25 00:02:50,629 --> 00:02:54,410 You say... 26 00:02:59,050 --> 00:03:02,151 Don't go too quickly, Catherine. 27 00:03:02,151 --> 00:03:04,491 I love looking around. 28 00:03:17,124 --> 00:03:19,544 Can we really come here? 29 00:03:20,244 --> 00:03:24,525 It's an extraordinary place for me. 30 00:03:37,126 --> 00:03:39,447 Come look at this old book. 31 00:03:39,447 --> 00:03:41,047 It's mine. 32 00:03:41,047 --> 00:03:44,627 Alright. 33 00:03:50,228 --> 00:03:54,689 Alright. We'll exempt ourselves from waiting for her. 34 00:03:55,809 --> 00:04:00,189 Nevertheless, I'll ask you to be very courageous 35 00:04:00,189 --> 00:04:04,750 and strengthen your faith for the degree of this tragedy. 36 00:04:09,210 --> 00:04:11,771 Mademoiselle, 37 00:04:11,771 --> 00:04:14,811 your Lord, in His great goodness, 38 00:04:14,811 --> 00:04:17,251 has chosen to take back... 39 00:04:21,752 --> 00:04:24,672 I said... 40 00:04:24,672 --> 00:04:27,672 Your Lord, in His great goodness, 41 00:04:27,672 --> 00:04:32,813 chose to take back your father. 42 00:04:32,813 --> 00:04:36,193 He threw himself under the wheels of a cart 43 00:04:36,193 --> 00:04:38,194 to save a child. 44 00:04:38,194 --> 00:04:40,514 Don't cry for his loss, 45 00:04:40,714 --> 00:04:44,814 but rejoice in the glory of his sacrifice. 46 00:04:44,814 --> 00:04:49,915 He has joined the kingdom of heaven. 47 00:04:50,115 --> 00:04:54,956 Come on. Hasn't one of you learned strength of character? 48 00:04:55,216 --> 00:04:59,956 No show of useless tears. 49 00:05:01,597 --> 00:05:06,757 Don't return to your classes. Get in your dorms. 50 00:05:06,757 --> 00:05:10,658 You will take care of all your affairs. 51 00:05:11,978 --> 00:05:16,718 Your condition does not allow you to stay here longer. 52 00:05:16,718 --> 00:05:25,059 We're a private school, not a charity organization. 53 00:05:37,761 --> 00:05:39,501 Yes. 54 00:05:39,501 --> 00:05:44,162 I won. 55 00:05:46,522 --> 00:05:48,402 There it is. You lost. 56 00:05:48,402 --> 00:05:54,963 - No. It's behind the armchair. - That's it. 57 00:05:54,963 --> 00:05:58,563 What do you think? If it's not there, 58 00:05:58,563 --> 00:06:00,844 we do another. 59 00:06:03,704 --> 00:06:06,184 You're already all dirty. 60 00:06:06,184 --> 00:06:10,245 It's as if you want to be dirty. 61 00:06:10,325 --> 00:06:13,025 You're a tell-tale. 62 00:06:13,025 --> 00:06:15,885 It's me, the big sister. 63 00:06:19,426 --> 00:06:23,886 You're never happy. 64 00:06:52,610 --> 00:06:55,270 Now, get in the car. 65 00:06:55,270 --> 00:07:00,491 Your father will always watch over you from the heavens. 66 00:07:00,951 --> 00:07:05,511 - We don't say goodbye? - Useless. 67 00:07:06,632 --> 00:07:10,492 May God watch over you. 68 00:08:16,520 --> 00:08:19,280 Anne, look. 69 00:08:19,280 --> 00:08:21,400 This is so beautiful. 70 00:08:22,761 --> 00:08:25,821 It's incredible that that could belong to someone. 71 00:08:27,181 --> 00:08:30,262 How was it constructed? 72 00:08:30,262 --> 00:08:33,282 Carrying all the rocks up... 73 00:08:33,282 --> 00:08:37,962 There are the miserable ones who sweat, and there are the rich. 74 00:08:37,962 --> 00:08:40,923 Someday, I'll live in a huge castle. 75 00:08:41,163 --> 00:08:45,223 Always dream. This is the work of war. 76 00:08:45,223 --> 00:08:48,204 A strong place against invasions. 77 00:08:48,204 --> 00:08:50,064 What invasions? 78 00:08:50,064 --> 00:08:55,104 There are always some. Barbarity is everywhere. 79 00:08:55,104 --> 00:08:57,925 Jeannot, to whom does the castle belong? 80 00:08:57,925 --> 00:09:00,965 To Bluebeard. A very rich lord, 81 00:09:01,205 --> 00:09:04,946 but very bloody with all the women. 82 00:09:04,946 --> 00:09:06,466 Why? 83 00:09:06,466 --> 00:09:10,946 His spouses all disappeared at the end of a year. 84 00:09:10,946 --> 00:09:13,147 He had to kill them. 85 00:09:13,147 --> 00:09:16,487 - Don't listen. - It interests me. 86 00:09:16,487 --> 00:09:21,048 There are also girls who disappeared. 87 00:09:22,488 --> 00:09:25,628 Why doesn't he go to prison? 88 00:09:25,628 --> 00:09:28,048 The justice of the rich and the justice of the poor. 89 00:09:28,048 --> 00:09:31,689 That's not justice, then. 90 00:09:31,849 --> 00:09:34,009 You never understand anything. 91 00:09:34,009 --> 00:09:37,890 Yes. I will become very rich. 92 00:09:37,890 --> 00:09:39,970 Ah yes? How? 93 00:09:39,970 --> 00:09:42,970 - It's none of your business. - You're delirious. 94 00:09:42,970 --> 00:09:48,771 Yes. But the mother superior, I'll have her strangled, 95 00:09:48,771 --> 00:09:53,451 I'll suspend her by her hair and watch her die, 96 00:09:53,451 --> 00:09:56,132 and join the kingdom of heaven. 97 00:10:03,653 --> 00:10:06,873 Stop. Dad has just died. 98 00:10:07,673 --> 00:10:11,273 It's nervous. 99 00:11:36,204 --> 00:11:40,404 I can't believe he's dead. 100 00:11:40,404 --> 00:11:46,865 Nevertheless, we'll all end up like that. 101 00:12:03,247 --> 00:12:06,967 Don't come in. You're too little. 102 00:12:27,230 --> 00:12:29,590 Anne, come over here. 103 00:12:32,330 --> 00:12:35,811 Why did you put on that dress? 104 00:12:35,811 --> 00:12:40,311 You should never wear a dress like that. 105 00:12:40,311 --> 00:12:42,151 Quick, quick. 106 00:12:52,393 --> 00:12:57,193 Come on, help me. 107 00:13:30,157 --> 00:13:35,498 What will become of you? Two girls... 108 00:13:35,498 --> 00:13:38,358 How could I marry you off? 109 00:13:38,358 --> 00:13:42,379 Your father hasn't left us anything. Only debts. 110 00:13:45,539 --> 00:13:50,220 You'll have to enter the convent. 111 00:13:50,220 --> 00:13:52,280 It's the only solution. 112 00:13:52,280 --> 00:13:55,840 No thank you. I'd as soon be buried alive. 113 00:13:55,840 --> 00:13:57,301 He hears us. 114 00:13:57,301 --> 00:14:01,341 He hears us. He could have taken care of us. 115 00:14:01,341 --> 00:14:04,081 You act as if he wasn't your father. 116 00:14:04,081 --> 00:14:07,502 I'd rather die. 117 00:14:08,062 --> 00:14:11,922 Why did you tint all your clothing? 118 00:14:11,922 --> 00:14:16,623 You want to bury us with father, is that it? 119 00:14:16,623 --> 00:14:20,163 He's dead, at least. 120 00:14:20,163 --> 00:14:27,584 He chose it. I did not choose to be the living dead. 121 00:14:28,004 --> 00:14:32,685 I don't know how mother styles you. You're really ugly. 122 00:14:32,685 --> 00:14:37,665 - What are you doing? - I'm making you a little more beautiful. 123 00:14:42,166 --> 00:14:43,766 Be careful. 124 00:14:43,766 --> 00:14:51,847 I'm making you a bit prettier. Mother has no taste. 125 00:14:51,847 --> 00:14:56,248 There. You're prettier. 126 00:14:56,248 --> 00:14:58,348 127 00:14:58,508 --> 00:15:01,448 - I'll be the one to read. - Again? 128 00:15:01,448 --> 00:15:04,249 I cry when he wants to kill her. 129 00:15:04,249 --> 00:15:08,409 - But he can't kill her. - That makes me cry. 130 00:15:08,549 --> 00:15:11,089 I'm sensitive. 131 00:15:11,089 --> 00:15:14,990 "The Little Siren," you'll weep too. 132 00:15:14,990 --> 00:15:16,770 The end is better. 133 00:15:16,770 --> 00:15:19,790 Are you starting? 134 00:15:19,790 --> 00:15:27,871 - "The Little Siren" or "Bluebeard"? - "Bluebeard." 135 00:15:30,092 --> 00:15:34,852 "There once was a man who had beautiful houses 136 00:15:34,852 --> 00:15:38,873 "in the city and in the country, beautiful dishes, 137 00:15:38,873 --> 00:15:42,653 "with embroidered furnishings and gilded designs. 138 00:15:42,653 --> 00:15:45,353 "But he had a blue beard." 139 00:15:45,353 --> 00:15:50,054 In the palace markets 140 00:15:50,054 --> 00:15:54,034 141 00:15:54,254 --> 00:15:58,455 There's a very beautiful girl, Lonla 142 00:15:58,455 --> 00:16:02,955 143 00:16:03,075 --> 00:16:07,076 She has so many lovers 144 00:16:07,076 --> 00:16:11,036 145 00:16:11,316 --> 00:16:15,817 She doesn't know which to take, Lonla 146 00:16:15,817 --> 00:16:20,178 She doesn't know which to take 147 00:16:20,178 --> 00:16:24,558 This is a little cobbler 148 00:16:24,558 --> 00:16:28,719 149 00:16:28,919 --> 00:16:33,519 Who has his preference, Lonla 150 00:16:33,519 --> 00:16:37,500 151 00:16:41,060 --> 00:16:43,160 Daddy dear... 152 00:16:43,760 --> 00:16:47,541 You're handsome like that. 153 00:16:48,241 --> 00:16:52,561 You seem younger. 154 00:16:53,822 --> 00:16:57,562 You resemble a statue. 155 00:16:59,222 --> 00:17:02,623 A very cold statue. 156 00:17:03,963 --> 00:17:07,603 All the more intimidating. 157 00:17:08,103 --> 00:17:12,644 I love you. 158 00:17:32,846 --> 00:17:35,807 I'm saying goodbye. 159 00:17:35,807 --> 00:17:40,047 It doesn't scare me to see him dead. 160 00:17:40,047 --> 00:17:42,747 He's much more handsome. 161 00:17:43,187 --> 00:17:47,808 You aren't going to kiss him? 162 00:17:48,808 --> 00:17:52,709 I want him to be dead. 163 00:17:52,709 --> 00:17:54,629 I want him dead. 164 00:17:54,629 --> 00:17:57,849 - He didn't do it deliberately. 165 00:17:58,529 --> 00:18:01,270 He chose to save a child. 166 00:18:01,270 --> 00:18:03,310 He didn't think about us, 167 00:18:03,310 --> 00:18:07,870 how he risked making us orphans. 168 00:18:08,070 --> 00:18:11,311 We didn't matter. 169 00:18:11,311 --> 00:18:16,591 He didn't think about us for a second. 170 00:18:16,591 --> 00:18:18,552 I hate him. 171 00:18:18,992 --> 00:18:22,152 With all my soul. 172 00:18:22,152 --> 00:18:24,952 You always want to be loved. 173 00:18:24,952 --> 00:18:27,473 You love nobody. 174 00:18:27,473 --> 00:18:31,053 Don't reproach him for listening to his heart. 175 00:18:31,053 --> 00:18:34,974 Fool. I reproach who I want. 176 00:18:34,974 --> 00:18:38,634 It's his fault if he's dead, not mine. 177 00:18:48,015 --> 00:18:53,036 She's a fool. She knows not what she says. 178 00:19:59,544 --> 00:20:03,344 When God has time, he'll take him to heaven. 179 00:20:03,464 --> 00:20:08,345 We bury the dead on earth because God has work to do. 180 00:20:08,865 --> 00:20:12,085 - Do you believe that father could die? 181 00:20:12,085 --> 00:20:14,045 Would we no longer have a house? 182 00:20:14,225 --> 00:20:18,386 Yes. It's being kept for us. He wouldn't have any more need. 183 00:20:18,746 --> 00:20:22,867 In the palace markets 184 00:20:22,867 --> 00:20:27,427 185 00:20:27,427 --> 00:20:31,407 There's a very beautiful girl 186 00:20:31,407 --> 00:20:35,788 187 00:20:35,788 --> 00:20:39,148 She has so many lovers 188 00:20:42,529 --> 00:20:44,169 Vultures. 189 00:20:57,211 --> 00:21:01,571 And there, we'll sleep 190 00:21:01,791 --> 00:21:06,252 Until the end of the world Lonla 191 00:21:06,252 --> 00:21:14,273 192 00:21:29,854 --> 00:21:34,595 Jackals. 193 00:21:39,156 --> 00:21:43,756 194 00:21:43,756 --> 00:21:46,997 What will become of us? 195 00:21:46,997 --> 00:21:50,117 You have only your eyes for crying. 196 00:21:50,357 --> 00:21:54,697 This family disgusts me. 197 00:21:56,638 --> 00:22:04,719 She doesn't say what she thinks. She's miserable. 198 00:22:15,840 --> 00:22:20,520 "One of their neighbours, a woman of quality, had two girls. 199 00:22:20,520 --> 00:22:23,361 He asked her for one in marriage. 200 00:22:23,361 --> 00:22:27,701 She would decide which girl to give to him. 201 00:22:27,701 --> 00:22:31,002 Neither of the girls wanted him, 202 00:22:31,002 --> 00:22:36,982 "not being able to resolve to take a man with a blue beard." 203 00:22:36,982 --> 00:22:38,683 Do you understand? 204 00:22:38,683 --> 00:22:42,123 Bluebeard, very ugly but very rich, 205 00:22:42,123 --> 00:22:45,223 - one must be poor to love him. - No. 206 00:22:45,223 --> 00:22:49,084 A woman of quality isn't so poor. 207 00:22:49,084 --> 00:22:51,304 Keep reading. 208 00:22:51,304 --> 00:22:53,624 Alright. 209 00:23:34,449 --> 00:23:40,110 Take these, mother. Like that, you'll run out of energy. 210 00:23:41,530 --> 00:23:45,131 What a state your arms are in. 211 00:24:38,477 --> 00:24:42,138 Are there two girls without a dowry of age to get married? 212 00:24:42,138 --> 00:24:47,418 It's cruel to scoff at a family that knows misery. 213 00:24:47,418 --> 00:24:51,339 My girls have no dowry. Who will want them? 214 00:24:51,339 --> 00:24:54,419 Bluebeard. 215 00:24:54,419 --> 00:24:58,200 I'll never give him one of my girls. 216 00:24:58,200 --> 00:25:02,960 If you'd told me that, I wouldn't have received you. 217 00:25:02,960 --> 00:25:04,820 Come on. 218 00:25:04,820 --> 00:25:10,501 You no longer have the means to make do with difficulties. 219 00:25:13,541 --> 00:25:17,902 Nothing is so terrible, look around you. 220 00:25:17,902 --> 00:25:20,522 Sir Bluebeard is rich. 221 00:25:20,702 --> 00:25:25,543 He would be generous to you. 222 00:25:25,843 --> 00:25:30,563 If you devote yourself to him, your fortune is made. 223 00:25:32,463 --> 00:25:36,704 Think about it. I've told you all you need to know. 224 00:25:36,704 --> 00:25:39,764 Don't refuse this deal. 225 00:25:39,764 --> 00:25:41,084 I know him. 226 00:25:41,084 --> 00:25:45,625 Sir Bluebeard knows how to make himself... presentable. 227 00:25:46,945 --> 00:25:50,345 He sends you an invitation 228 00:25:50,345 --> 00:25:54,046 to meet him and choose 229 00:25:54,046 --> 00:25:56,086 between the young girls. 230 00:25:57,886 --> 00:26:00,467 You see, 231 00:26:00,467 --> 00:26:04,707 you're obligated nothing if you accept. 232 00:26:04,707 --> 00:26:10,748 Let's go visit the big castle. 233 00:26:13,708 --> 00:26:15,789 I'm sensitive. 234 00:26:16,169 --> 00:26:19,849 You're even afraid of what's not true. 235 00:26:19,849 --> 00:26:25,690 No. I'm not afraid. I'm sick. That hurts my ears. 236 00:26:25,690 --> 00:26:29,210 - You say it doesn't matter. - It's not my fault. 237 00:26:29,210 --> 00:26:32,351 It's my brain that reflects. 238 00:26:32,351 --> 00:26:35,851 - Your brain is yours. - No, it was given to me. 239 00:26:36,931 --> 00:26:40,912 Alright. Can I resume my reading? 240 00:26:40,912 --> 00:26:46,312 "He had already married several women. 241 00:26:46,512 --> 00:26:50,893 No one knew what became of them. 242 00:26:51,273 --> 00:26:54,913 Bluebeard, to make himself known, 243 00:26:54,913 --> 00:26:59,714 led them with their mother, three of their best friends, 244 00:26:59,714 --> 00:27:05,534 and children from the neighbourhood to one of his country houses. 245 00:27:05,534 --> 00:27:07,715 where they stayed eight days." 246 00:27:22,436 --> 00:27:25,877 If you hadn't spoiled my dress, 247 00:27:25,877 --> 00:27:28,797 I'd feel a little better. 248 00:27:28,797 --> 00:27:31,058 They'll make fun of us. 249 00:27:31,478 --> 00:27:34,258 It's simple, I'm ashamed. 250 00:27:34,258 --> 00:27:36,038 I want to leave. 251 00:27:36,038 --> 00:27:38,718 Wearing mourning clothes is not shameful. 252 00:27:38,718 --> 00:27:41,099 I don't care about others. 253 00:30:22,038 --> 00:30:25,018 This beautiful young lady having fun... 254 00:30:25,018 --> 00:30:28,999 - They're of age. - They're not bad. 255 00:30:28,999 --> 00:30:31,739 Our host puts on a good show. 256 00:30:31,739 --> 00:30:35,360 It's better than nothing. He's not appetising. 257 00:30:35,360 --> 00:30:37,980 If he believes in marrying someone young... 258 00:30:37,980 --> 00:30:39,520 He has the choice. 259 00:30:39,520 --> 00:30:42,260 And we won't choose him. 260 00:31:13,484 --> 00:31:16,985 Do you never dance? 261 00:31:17,765 --> 00:31:20,025 What would I seem like? 262 00:31:20,025 --> 00:31:24,526 It's necessary to be aware of who you are. 263 00:31:24,526 --> 00:31:27,446 You like to see them dance without you? 264 00:31:28,286 --> 00:31:30,126 They have fun by themselves. 265 00:31:30,126 --> 00:31:34,607 I like to be surrounded by young people having fun. 266 00:31:34,607 --> 00:31:37,087 Go on, dance, you too. 267 00:31:38,187 --> 00:31:40,988 No one invites me. 268 00:31:40,988 --> 00:31:43,588 As if I didn't exist. 269 00:31:43,588 --> 00:31:45,228 They will. 270 00:31:45,228 --> 00:31:47,548 My sister is more beautiful. 271 00:31:48,809 --> 00:31:55,389 Your roles will be reversed. You must only wait. 272 00:31:55,389 --> 00:31:57,610 Me, I won't change. 273 00:31:57,730 --> 00:32:02,410 - I am a monster. - Surely not. 274 00:32:02,410 --> 00:32:05,271 They look at me like a monster. 275 00:32:05,271 --> 00:32:10,291 I understand. In effect, I become a monster. 276 00:32:10,291 --> 00:32:13,471 A sort of ogre, do you understand? 277 00:32:15,512 --> 00:32:17,912 And don't I frighten you? 278 00:32:21,692 --> 00:32:27,513 I'm more afraid of unseen wickedness. 279 00:33:43,402 --> 00:33:48,263 "The younger daughter found that the master was an honest man. 280 00:33:48,423 --> 00:33:52,043 Upon returning to the city, the marriage was concluded." 281 00:33:53,423 --> 00:33:54,903 She's too young. 282 00:33:54,903 --> 00:34:00,084 No, she's old. Before, they got married as early as birth. 283 00:34:00,084 --> 00:34:01,704 You're stupid. 284 00:34:01,704 --> 00:34:04,265 They got married even at five years. 285 00:34:04,265 --> 00:34:08,805 But it was different when they married bigger. 286 00:34:08,805 --> 00:34:11,365 I don't know how. 287 00:34:11,365 --> 00:34:13,926 Wait, I'm thinking. 288 00:34:13,926 --> 00:34:17,966 - You're pretending. - No. I'm thinking. 289 00:34:58,031 --> 00:35:02,011 Is that alright, Mademoiselle? 290 00:35:02,011 --> 00:35:05,552 That seems perfect to me. 291 00:35:05,552 --> 00:35:09,932 - There won't be a more beautiful bride. 292 00:35:09,932 --> 00:35:15,733 I'd like to show myself to my sister. She's not going to come back. 293 00:35:15,733 --> 00:35:17,773 Be careful. 294 00:35:17,773 --> 00:35:21,334 - You'll ruin my work. 295 00:35:21,334 --> 00:35:23,234 Anne, Ida, look. 296 00:35:26,434 --> 00:35:29,895 This is the first dress made for me. 297 00:35:29,895 --> 00:35:32,595 A dress that no-one wore. 298 00:35:32,595 --> 00:35:38,396 There's a change. 299 00:35:39,876 --> 00:35:43,356 - She seems beautiful suddenly. - I can't believe it. 300 00:35:43,356 --> 00:35:47,897 - She thinks herself there, poor girl. - This Bluebeard is so ugly. 301 00:35:47,897 --> 00:35:49,917 - I pity her. - Not me. 302 00:35:49,917 --> 00:35:53,478 She is jealous. She dreams of surpassing you. 303 00:35:53,718 --> 00:35:55,138 That will teach her. 304 00:35:55,138 --> 00:35:58,418 Anyway, she's so young. 305 00:35:58,418 --> 00:36:00,479 That breaks my heart. 306 00:36:00,479 --> 00:36:03,499 What do you want to happen to him? 307 00:36:04,259 --> 00:36:06,219 What are you plotting? 308 00:36:06,219 --> 00:36:08,519 Nothing. You are unrecognisable. 309 00:36:16,841 --> 00:36:20,321 Mademoiselle, come back. 310 00:36:20,321 --> 00:36:24,001 Marie-Catherine, come back immediately. 311 00:36:24,121 --> 00:36:28,602 You're incapable of keeping your own clothing. 312 00:36:33,382 --> 00:36:37,823 I'm a pig. I always get dirty. 313 00:36:37,823 --> 00:36:43,664 Starting tomorrow, I'll do what I want. 314 00:36:46,644 --> 00:36:47,924 I can't wait. 315 00:36:47,924 --> 00:36:51,685 Mademoiselle, I must finish the alterations. 316 00:36:51,685 --> 00:36:53,685 I'm coming. 317 00:38:08,874 --> 00:38:11,094 You'll come see me. 318 00:38:11,094 --> 00:38:14,034 You won't abandon me. 319 00:38:14,835 --> 00:38:17,975 There's more reason to than not. 320 00:38:17,975 --> 00:38:21,575 Plenty. But I like it that way. 321 00:38:21,575 --> 00:38:26,116 - I love you when you play the victim. - Me too. 322 00:38:26,116 --> 00:38:27,876 I treated you poorly. 323 00:38:27,876 --> 00:38:32,697 I didn't care. I devastated your room and you were scolded. 324 00:39:04,540 --> 00:39:07,741 The marriage of Bluebeard is difficult 325 00:39:07,741 --> 00:39:10,881 because he kills children. 326 00:39:10,881 --> 00:39:15,822 He has a huge pot in which he cooks children, 327 00:39:15,822 --> 00:39:19,282 a small trap door to recover the eggs 328 00:39:19,582 --> 00:39:22,983 and a ladle to recover the girl. 329 00:39:22,983 --> 00:39:25,603 And then, he eats her. 330 00:39:25,603 --> 00:39:28,443 That's how he gets fatter. 331 00:39:28,443 --> 00:39:33,544 And he meets a green ogress with big teeth. 332 00:39:33,544 --> 00:39:37,084 You're mixing everything up. You're an idiot. 333 00:39:37,084 --> 00:39:40,505 Ah yes? What is it then, your marriage? 334 00:39:40,505 --> 00:39:44,205 It's when two people love each other. 335 00:39:44,205 --> 00:39:49,446 In front of everyone, they put beautiful rings on each other. 336 00:39:49,686 --> 00:39:52,446 And an ogress comes to eat them. 337 00:39:52,446 --> 00:39:54,867 Stop it with the ogress. 338 00:39:54,987 --> 00:39:58,407 The bride has a beautiful wedding gown. 339 00:39:58,407 --> 00:40:03,308 - And she becomes an ogress. - Stop it. 340 00:40:03,308 --> 00:40:06,708 - She's beautiful. - Bluebeard devours everyone. 341 00:40:26,270 --> 00:40:29,631 Then I'll explain to you the truth of it. 342 00:40:29,851 --> 00:40:34,631 Marriage, it's two people who love each other. 343 00:40:34,851 --> 00:40:39,652 One day, they want to become homosexuals. 344 00:40:42,112 --> 00:40:44,652 But yes, it's true. 345 00:40:45,253 --> 00:40:50,553 "Homosexuals", it's two boys or two girls who have sex. 346 00:40:50,553 --> 00:40:52,973 Stop talking about that. 347 00:40:52,973 --> 00:40:59,694 No. It's when they have sex. 348 00:42:26,304 --> 00:42:29,025 Is your beard really blue? 349 00:42:29,025 --> 00:42:34,285 You won't be scared, will you? 350 00:42:36,686 --> 00:42:40,466 I didn't expect it. 351 00:42:41,306 --> 00:42:45,487 I like it better like this. 352 00:42:48,707 --> 00:42:55,108 - You're a strange little person. - How's that? 353 00:42:55,108 --> 00:43:00,329 You have the innocence of a dove and the pride of an eagle. 354 00:43:00,329 --> 00:43:04,349 What you say pleases me. 355 00:43:04,349 --> 00:43:10,610 Yes. But take care that that pride never becomes vanity. 356 00:43:12,330 --> 00:43:15,630 Then, you'll be lost. 357 00:43:15,850 --> 00:43:19,411 Frightening stories make me laugh. 358 00:43:19,411 --> 00:43:22,991 You never laughed reading that. 359 00:43:22,991 --> 00:43:27,092 - I laugh in my head. - It doesn't matter. 360 00:44:01,756 --> 00:44:05,836 If mother saw that, she'd be furious. 361 00:44:10,517 --> 00:44:15,858 I didn't sleep with you before you were old. 362 00:44:19,938 --> 00:44:22,698 What did I do wrong? 363 00:44:22,698 --> 00:44:25,639 I had this little bed purchased. 364 00:44:25,639 --> 00:44:30,379 I'm not a dog. 365 00:44:30,379 --> 00:44:35,960 You must snore like an ogre. 366 00:44:36,160 --> 00:44:40,981 If I don't have my own room in such a castle, 367 00:44:42,021 --> 00:44:46,021 I'll return to live with mother until I turn twenty. 368 00:44:46,021 --> 00:44:48,421 I thought it was the right thing to do. 369 00:44:48,421 --> 00:44:51,002 I want a room of my own size. 370 00:44:52,662 --> 00:44:56,022 You aren't permitted to return. 371 00:44:56,442 --> 00:44:59,423 This must be my place. 372 00:44:59,423 --> 00:45:05,643 At the house, I had to slide into my sister's bed. 373 00:45:05,643 --> 00:45:11,084 Everything was made up for her. I was the last one. 374 00:45:12,684 --> 00:45:16,125 Here. 375 00:45:21,085 --> 00:45:25,566 No. It's too big. 376 00:45:40,028 --> 00:45:41,628 There. 377 00:45:45,488 --> 00:45:49,369 This shelf is unworthy of you. 378 00:45:49,369 --> 00:45:51,269 I'd like to see. 379 00:45:51,849 --> 00:45:56,290 You're sure it suits you? 380 00:46:02,710 --> 00:46:04,510 This will be my room. 381 00:46:04,510 --> 00:46:06,371 I want no other. 382 00:46:07,111 --> 00:46:11,451 Other pieces are more sumptuous. 383 00:46:11,631 --> 00:46:16,452 When I come of age. 384 00:46:23,613 --> 00:46:26,493 Here, this will be my secret place. 385 00:46:27,113 --> 00:46:30,294 No one will have the right to enter. 386 00:46:30,294 --> 00:46:31,954 Never. 387 00:46:32,274 --> 00:46:36,534 I'm too big to enter. 388 00:46:37,815 --> 00:46:46,196 My husband will always be too big for me. 389 00:46:46,196 --> 00:46:48,796 Did I upset you? 390 00:46:50,496 --> 00:46:56,017 As long as you tell me the truth, nothing will upset me. 391 00:46:56,017 --> 00:46:57,857 Goodnight. 392 00:46:57,857 --> 00:47:01,137 Sweet dreams. 393 00:48:53,811 --> 00:48:57,111 I want to keep reading. 394 00:48:57,651 --> 00:49:00,172 After the marriage, 395 00:49:00,172 --> 00:49:03,612 she becomes royalty, she's rich... 396 00:49:03,612 --> 00:49:06,192 You're speaking out of envy. 397 00:49:06,192 --> 00:49:08,333 You're jealous. 398 00:49:08,333 --> 00:49:10,713 - I don't see of what of. - Of me. 399 00:49:10,713 --> 00:49:14,893 I'm more intelligent. I'm in your class. 400 00:49:14,893 --> 00:49:17,174 Because I was sick. 401 00:49:17,174 --> 00:49:22,194 - I missed a class. - You'll take it again. 402 00:49:22,954 --> 00:49:27,215 Next year. While you wait, I have a year in advance. 403 00:49:29,855 --> 00:49:32,235 404 00:50:12,520 --> 00:50:17,421 This is Fomitopsis pinicola. 405 00:50:30,042 --> 00:50:33,783 That, that's a Boletus piperatus. 406 00:50:33,783 --> 00:50:35,163 Repeat. 407 00:50:35,163 --> 00:50:42,564 - Boletus piperatus. 408 00:50:45,004 --> 00:50:47,985 Another Boletus piperatus. 409 00:50:48,265 --> 00:50:52,105 In the palace markets 410 00:50:52,105 --> 00:50:56,205 411 00:50:56,346 --> 00:51:00,446 There's a very beautiful girl Lonla 412 00:51:00,446 --> 00:51:04,526 413 00:51:04,526 --> 00:51:08,527 She has so many lovers 414 00:51:08,527 --> 00:51:12,487 415 00:51:12,487 --> 00:51:16,308 She doesn't know which to take Lonla 416 00:51:16,308 --> 00:51:20,369 417 00:51:20,369 --> 00:51:24,229 This is a little cobbler 418 00:51:24,229 --> 00:51:27,709 419 00:51:27,769 --> 00:51:31,610 Who has his preference Lonla 420 00:51:31,610 --> 00:51:36,050 421 00:51:36,050 --> 00:51:39,911 And it's in the street 422 00:51:39,911 --> 00:51:42,711 423 00:51:54,533 --> 00:51:57,473 It's my sister Anne who sang it. 424 00:51:59,733 --> 00:52:02,493 I like her a lot, your voice. 425 00:52:03,354 --> 00:52:05,774 It's very simple. 426 00:52:05,774 --> 00:52:07,474 I sing bad. 427 00:52:08,654 --> 00:52:12,495 Not for me. 428 00:52:14,335 --> 00:52:17,535 If you had heard Anne... 429 00:52:21,076 --> 00:52:25,436 You're depressed, without your sister. 430 00:52:25,436 --> 00:52:27,896 No. But she misses me. 431 00:52:30,297 --> 00:52:37,618 But I'm delighted to be rid of her. 432 00:52:40,998 --> 00:52:44,598 "Bluebeard tells his wife 433 00:52:44,598 --> 00:52:48,939 that he had to travel in the province for at least ten weeks 434 00:52:48,939 --> 00:52:51,839 for an important matter." 435 00:52:51,839 --> 00:52:56,040 The keys to two large furniture depositories. 436 00:52:56,040 --> 00:53:01,001 The one for the gold dish-ware and for the money. 437 00:53:01,001 --> 00:53:06,261 The one to my safe, with my gems. 438 00:53:06,261 --> 00:53:10,582 The master key that opens all the apartments. 439 00:53:10,582 --> 00:53:12,722 Open everything. 440 00:53:12,722 --> 00:53:14,682 Go everywhere. 441 00:53:14,682 --> 00:53:17,942 It's all for you. 442 00:53:18,142 --> 00:53:21,403 Smile, don't make that face. 443 00:53:21,403 --> 00:53:25,823 - I'm sad to see you leave. - Come on now. 444 00:53:25,823 --> 00:53:32,124 I'm leaving enough for you to want to find me again. 445 00:53:32,124 --> 00:53:34,644 While you wait, 446 00:53:34,644 --> 00:53:37,765 promise me you'll take advantage of my absence. 447 00:53:37,765 --> 00:53:40,445 Be merry. 448 00:53:40,445 --> 00:53:43,065 See your sister and friends. 449 00:53:43,266 --> 00:53:45,726 I don't have any. 450 00:53:45,726 --> 00:53:48,386 Live the life of your age. 451 00:53:50,146 --> 00:53:53,067 I don't like to see anyone anymore. 452 00:53:54,467 --> 00:53:57,287 I'm an old timid wolf, 453 00:53:57,287 --> 00:54:03,128 unexcited by anything. 454 00:54:27,991 --> 00:54:30,731 Your beard stopped being blue. 455 00:54:30,731 --> 00:54:33,231 Don't you like it better? 456 00:54:33,431 --> 00:54:35,132 Less. 457 00:54:35,132 --> 00:54:38,252 I was used to it. 458 00:54:59,875 --> 00:55:02,455 You can trust me. 459 00:55:02,455 --> 00:55:05,095 I can take care of myself. 460 00:55:05,095 --> 00:55:07,416 Look me in the eyes. 461 00:55:07,416 --> 00:55:13,396 - Why? - Look me in the eyes. 462 00:55:45,200 --> 00:55:48,561 Where is my wife? 463 00:56:02,742 --> 00:56:06,143 Isn't luxury tiresome, 464 00:56:06,143 --> 00:56:08,963 with no-one to share it with? 465 00:56:09,263 --> 00:56:12,383 No. I'm used to it. 466 00:56:12,383 --> 00:56:18,104 I don't even notice it anymore. 467 00:56:18,104 --> 00:56:22,565 As if I always lived like this. 468 00:56:22,565 --> 00:56:28,725 I couldn't do it any other way. 469 00:56:28,905 --> 00:56:33,366 It seems like you've forgotten my return. 470 00:56:33,366 --> 00:56:35,726 But it was so long, 471 00:56:35,726 --> 00:56:38,707 so endless... 472 00:56:38,707 --> 00:56:43,827 I was so sad. 473 00:56:44,047 --> 00:56:47,508 You ordered me to have fun. 474 00:56:47,508 --> 00:56:52,048 Then I stopped counting the days. 475 00:56:52,048 --> 00:56:56,629 You're here, and I didn't wait for you. 476 00:56:56,629 --> 00:56:58,949 What a magnificent surprise. 477 00:56:59,769 --> 00:57:04,010 Oh, I'm so happy. 478 00:57:12,250 --> 00:57:13,291 Do you remember my first time here? 479 00:57:13,291 --> 00:57:17,391 I was filled with wonder. 480 00:57:17,391 --> 00:57:24,072 Tonight, it's even more beautiful. 481 00:57:31,773 --> 00:57:35,813 It's as if I'm in the den of a worldly eagle, 482 00:57:35,813 --> 00:57:38,514 made to protect me. 483 00:57:38,514 --> 00:57:40,474 Me. 484 00:57:40,474 --> 00:57:44,154 Me alone. 485 00:57:44,334 --> 00:57:49,175 And we overcome the terrible vanity of the world. 486 00:57:54,095 --> 00:57:56,276 Tell me... 487 00:57:56,276 --> 00:57:59,516 Will we resume our life as before, 488 00:57:59,776 --> 00:58:03,056 just the two of us? 489 00:58:03,056 --> 00:58:07,817 I feel sad for you. 490 00:58:07,817 --> 00:58:13,478 Aren't you upset with me? 491 00:59:31,847 --> 00:59:39,608 I have the appetite of a bird, and I eat the eggs of birds. 492 00:59:47,089 --> 00:59:49,309 I never ate enough. 493 01:00:23,973 --> 01:00:25,753 I'm there. 494 01:00:25,753 --> 01:00:29,334 "The Chinese remembered one eclipse 495 01:00:29,334 --> 01:00:32,194 that occurred under emperor Chung Kang 496 01:00:32,194 --> 01:00:34,855 during the time of the fall equinox, 497 01:00:35,075 --> 01:00:38,875 the year 2155 BC. 498 01:00:38,875 --> 01:00:43,736 According to them, in about 2500 BC, 499 01:00:43,736 --> 01:00:48,076 five planets were brought together in the same constellation, 500 01:00:48,076 --> 01:00:53,017 and the same day, they observed the new moon. 501 01:00:53,017 --> 01:00:57,657 They wondered if it had arrived." 502 01:00:57,657 --> 01:00:59,938 But, you see, 503 01:01:00,758 --> 01:01:04,958 the calculations that corroborate Professor Kirsch's findings 504 01:01:05,818 --> 01:01:08,499 confirmed it without a doubt. 505 01:01:08,499 --> 01:01:14,479 They placed the conjunction in 2443 BC. 506 01:01:14,479 --> 01:01:17,960 You'll teach me everything. 507 01:01:17,960 --> 01:01:20,060 I'm so ignorant. 508 01:01:20,060 --> 01:01:23,300 I'll teach you everything I can. 509 01:01:23,300 --> 01:01:30,061 But you must also learn by reading. 510 01:01:30,281 --> 01:01:34,742 That will occupy you during the time of my next absence. 511 01:01:34,742 --> 01:01:39,342 You know that I must set off again soon. 512 01:01:39,342 --> 01:01:43,143 For very long again? 513 01:01:43,143 --> 01:01:45,123 Yes, long, my child. 514 01:01:46,203 --> 01:01:50,024 I regret having to leave you. 515 01:01:50,024 --> 01:01:54,444 Take me. 516 01:01:54,444 --> 01:02:00,185 I can't. 517 01:02:00,365 --> 01:02:04,685 It's useless. I won't have parties anymore. 518 01:02:04,685 --> 01:02:07,586 You'll do what your heart tells you. 519 01:02:07,586 --> 01:02:10,586 Did I scold you last time? 520 01:02:12,206 --> 01:02:15,287 I'll invite my sister. No one else. 521 01:02:16,067 --> 01:02:20,267 I'm giving you these keys for whatever use you want. 522 01:02:20,947 --> 01:02:25,308 But on the other hand, this small key, 523 01:02:26,008 --> 01:02:30,688 this is the one to the office at the end of the gallery of the low stairway. 524 01:02:32,129 --> 01:02:35,369 I entrust it to you, Madame. 525 01:02:36,169 --> 01:02:40,370 But I forbid you from entering. 526 01:02:41,590 --> 01:02:46,350 "She promised to observe all that was ordered for her. 527 01:02:46,350 --> 01:02:48,871 He, after kissing her, 528 01:02:48,871 --> 01:02:52,671 climbs on his horse and leaves for his trip. 529 01:02:52,671 --> 01:02:55,411 As if compelled by curiosity, 530 01:02:55,511 --> 01:02:58,872 she descended a twisting staircase 531 01:02:58,872 --> 01:03:05,473 with so much haste she thought she'd break her neck. 532 01:03:14,514 --> 01:03:17,334 Arriving at the office door, 533 01:03:17,334 --> 01:03:22,655 she stopped there for some time, thinking about her husband's order 534 01:03:22,655 --> 01:03:27,855 and considered that she could encounter misfortune by disobeying. 535 01:03:27,855 --> 01:03:32,116 But she could not overcome temptation. 536 01:03:32,116 --> 01:03:37,516 She took the small key and opened the door. 537 01:03:37,516 --> 01:03:43,197 She saw nothing, for the windows were closed." 538 01:04:04,120 --> 01:04:07,620 I'm not afraid... 539 01:04:07,620 --> 01:04:11,041 540 01:04:13,301 --> 01:04:16,061 541 01:04:16,741 --> 01:04:21,082 542 01:04:32,723 --> 01:04:34,424 "After a moment, 543 01:04:34,424 --> 01:04:39,284 she started to see that the floor was covered with blood, 544 01:04:39,284 --> 01:04:43,585 in which the bodies of several women hung, 545 01:04:43,585 --> 01:04:46,205 dead, and attached to the walls. 546 01:04:46,425 --> 01:04:49,985 "These were all the wives of Bluebeard, 547 01:04:49,985 --> 01:04:53,586 "whose throats he had slit, one after the other. 548 01:04:53,586 --> 01:04:57,186 "She walked back, collected the key, 549 01:04:57,186 --> 01:05:01,207 closed the door, and went up to her room to rest. 550 01:05:01,207 --> 01:05:06,047 But she could not breathe, for she was terrified..." 551 01:06:19,996 --> 01:06:21,596 You, Monsieur? 552 01:06:24,696 --> 01:06:26,917 You left only yesterday. 553 01:06:27,077 --> 01:06:31,657 My return doesn't distress you, I hope? 554 01:06:35,878 --> 01:06:41,278 I didn't expect to see you so soon. 555 01:06:41,278 --> 01:06:46,699 I'm surprised myself to be here so quickly. 556 01:06:46,939 --> 01:06:51,700 I couldn't resolve to leave you for such a long time. 557 01:06:55,500 --> 01:06:57,860 What's wrong, Madame? 558 01:06:57,860 --> 01:07:01,761 You're pale. 559 01:07:02,321 --> 01:07:06,181 I was so sad after your departure. 560 01:07:06,181 --> 01:07:10,682 I didn't eat a thing. 561 01:07:10,682 --> 01:07:13,662 We'll eat something then. 562 01:07:13,662 --> 01:07:16,883 I'm very hungry too. 563 01:07:47,866 --> 01:07:52,127 Madame, this is not ill-will on my part, 564 01:07:52,567 --> 01:07:57,147 but you must return the keys to me. 565 01:07:57,207 --> 01:08:02,148 We cannot make an exemption to this rule. 566 01:08:03,128 --> 01:08:07,209 Of course. 567 01:08:34,512 --> 01:08:37,292 I don't see the gold key. 568 01:08:38,852 --> 01:08:42,313 Did I forget to put it back? 569 01:08:42,773 --> 01:08:47,334 You know I need it. 570 01:08:48,534 --> 01:08:49,994 I misplaced it. 571 01:08:49,994 --> 01:08:52,374 I forget where I put it. 572 01:09:49,081 --> 01:09:52,641 You have done what was forbidden. 573 01:09:53,141 --> 01:09:57,642 No. I didn't enter. 574 01:10:02,462 --> 01:10:07,663 Why is there blood on this key? 575 01:10:10,243 --> 01:10:12,684 I don't know anything. 576 01:10:13,124 --> 01:10:17,144 You don't know anything? 577 01:10:17,144 --> 01:10:22,025 But I know, I do. 578 01:10:22,025 --> 01:10:25,905 You wanted to enter the room. 579 01:10:25,905 --> 01:10:29,846 And well, Madame, you will enter there too. 580 01:10:29,846 --> 01:10:34,106 You will take your place among those ladies. 581 01:10:34,106 --> 01:10:36,406 Forgive me. 582 01:10:36,406 --> 01:10:41,027 I truly regret having disobeyed you. 583 01:10:41,027 --> 01:10:45,047 I know that this is unpardonable. 584 01:10:45,047 --> 01:10:47,868 I couldn't help myself. 585 01:10:49,708 --> 01:10:53,188 You must die, Madame. Right away. 586 01:10:53,588 --> 01:10:55,969 587 01:10:55,969 --> 01:10:57,889 588 01:11:00,709 --> 01:11:07,930 Let me climb the tower and pray for the salvation of my soul. 589 01:11:08,170 --> 01:11:12,611 I can only grant you fifteen minutes. 590 01:11:12,611 --> 01:11:16,711 Alas, Madame, you will not escape death. 591 01:11:55,056 --> 01:11:56,756 Anne. 592 01:11:56,756 --> 01:12:00,537 My sister Anne, don't you see anything coming? 593 01:12:26,400 --> 01:12:30,080 Come on, Madame. You must die. 594 01:12:30,080 --> 01:12:33,301 Please. One more minute. 595 01:12:34,181 --> 01:12:36,681 That won't accomplish anything. 596 01:12:36,681 --> 01:12:39,461 You must die, Madame. 597 01:12:39,461 --> 01:12:42,782 A small moment to collect myself. 598 01:12:42,782 --> 01:12:47,982 Just for me to concentrate. 599 01:12:47,982 --> 01:12:53,363 I don't deserve this sword. It has slit others' throats. 600 01:12:54,003 --> 01:12:58,683 Point your dagger at the treasure in my heart. 601 01:12:58,823 --> 01:13:03,384 I will be happy to die by your hand. 602 01:13:03,764 --> 01:13:08,065 Please. 603 01:13:46,329 --> 01:13:48,589 It's time to die. 604 01:13:49,570 --> 01:13:53,590 I don't protest it. 605 01:13:54,010 --> 01:13:58,651 I would only want to die holding onto my marriage. 606 01:13:59,571 --> 01:14:06,832 When I hadn't upset you, you were so good to me. 607 01:14:06,832 --> 01:14:13,352 One moment, then. But after, I will not tolerate any new request. 608 01:14:13,352 --> 01:14:17,873 Promised. 609 01:14:17,873 --> 01:14:21,033 Don't stop at the best part. 610 01:14:21,033 --> 01:14:23,174 Shut your mouth. I'm afraid. 611 01:14:23,174 --> 01:14:26,374 "My sister Anne, don't you see anything coming? 612 01:14:26,374 --> 01:14:29,974 I see, she replied, two horsemen 613 01:14:29,974 --> 01:14:34,075 are coming from the side, but are still far away. 614 01:14:34,575 --> 01:14:36,515 God be praised. 615 01:14:36,515 --> 01:14:42,136 Those are the musketeers. I'll make signs for them to come faster." 616 01:14:59,738 --> 01:15:02,058 Catherine. Marie-Anne. 617 01:15:05,139 --> 01:15:10,619 Where is your sister? Was she bad to you again? 618 01:15:16,920 --> 01:15:19,240 Mother... 619 01:15:20,240 --> 01:15:30,240 43545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.