Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,484 --> 00:01:15,116
THE LAST DAYS OF EMMA BLANK
2
00:04:14,411 --> 00:04:16,786
Yes.
3
00:04:17,586 --> 00:04:21,784
Do you have to cut it so short?
-I'm in time, no?
4
00:04:37,386 --> 00:04:39,024
It's time, madam.
5
00:04:41,546 --> 00:04:44,060
I want the high-necked dress.
6
00:06:56,026 --> 00:06:58,620
Tonight I want to paint.
7
00:06:58,866 --> 00:07:01,175
A still life?
Should I set something up?
8
00:07:01,346 --> 00:07:04,656
No, I'll paint Theo's portrait.
9
00:07:13,346 --> 00:07:16,179
Come on, Theo. Come. Come.
10
00:07:31,626 --> 00:07:35,062
Thank you, Lord.
For the roof over our heads.
11
00:07:35,226 --> 00:07:39,424
For the energy to fight against
the evil that exists in all of us.
12
00:07:39,586 --> 00:07:43,181
And foremost: for the food
on the table. Amen.
13
00:07:45,266 --> 00:07:46,460
Are you ill?
14
00:07:46,626 --> 00:07:48,059
Who, me?
-Yes.
15
00:07:48,226 --> 00:07:50,581
No.
-Straighten up a bit then.
16
00:07:50,746 --> 00:07:53,783
She's not here, is she?
-I'm here.
17
00:07:57,306 --> 00:08:01,219
And say: nice soup, Bella.
-I haven't even tried it yet.
18
00:08:07,586 --> 00:08:10,544
Will you say it?
-Do I have to say something?
19
00:08:10,706 --> 00:08:14,460
Nice soup, Bella.
-Nice soup, Bella.
20
00:08:23,226 --> 00:08:27,105
What's this?
There's a tie in my soup.
21
00:08:27,266 --> 00:08:28,824
I wouldn't put a tie in the soup,
would I?
22
00:08:28,986 --> 00:08:30,977
There's a tie in my soup.
-I see that.
23
00:08:31,146 --> 00:08:35,059
And it's my tie.
This is a very expensive tie.
24
00:08:35,226 --> 00:08:38,377
Damnit. Who would do this?
25
00:08:39,146 --> 00:08:42,263
I want an answer. Meier?
-I could have done it, but I didn't.
26
00:08:42,426 --> 00:08:44,178
Don't provoke me, Meier.
-Stop it.
27
00:08:44,346 --> 00:08:46,735
Is Meier the only suspect?
-Yes, who else?
28
00:08:46,906 --> 00:08:50,501
Gonnie wouldn't do this.
-No, but Theo would.
29
00:08:54,186 --> 00:08:56,336
Do you know anything about this?
30
00:08:57,506 --> 00:08:59,781
Who did this?
31
00:09:06,946 --> 00:09:11,383
I count to three. If nobody confesses,
I'll chop of my hand.
32
00:09:11,546 --> 00:09:15,824
One, two, three.
33
00:09:15,986 --> 00:09:18,454
Last chance. I'm chopping.
I'll chop...
34
00:09:18,626 --> 00:09:20,105
Chop then.
35
00:09:36,746 --> 00:09:41,024
Which colour, madam?
-Grey, for the background.
36
00:10:02,986 --> 00:10:05,659
Blue. Cobalt.
37
00:10:09,266 --> 00:10:10,699
Haneveld?
-Yes, madam?
38
00:10:10,866 --> 00:10:12,538
Coffee.
39
00:10:21,186 --> 00:10:24,496
Is this cobalt blue?
-Yes, madam.
40
00:10:29,746 --> 00:10:33,500
Burnt Sienna. Thinned down.
41
00:10:57,626 --> 00:10:59,025
Done.
42
00:10:59,946 --> 00:11:01,743
Beautiful, madam.
43
00:11:06,706 --> 00:11:10,016
Goodnight, all.
-Goodnight, madam.
44
00:11:10,186 --> 00:11:12,984
Goodnight, madam.
45
00:11:27,906 --> 00:11:31,455
Come on, Theo. Off the couch. Come.
46
00:11:32,786 --> 00:11:38,019
Go. Not allowed. Not allowed. Go. Off.
47
00:11:51,546 --> 00:11:53,616
Gonnie?
48
00:11:59,066 --> 00:12:01,182
Gonnie?
49
00:12:15,466 --> 00:12:17,024
Bella?
50
00:12:21,586 --> 00:12:23,975
Can I join you?
51
00:13:22,906 --> 00:13:26,785
I overslept.
-Because you were worrying.
52
00:13:26,946 --> 00:13:31,383
Don't worry, Haneveld,
I'll be dead before winter.
53
00:13:38,626 --> 00:13:42,062
I want an egg.
-Bella, an egg.
54
00:13:42,226 --> 00:13:44,786
That shouting... is it necessary?
55
00:13:49,386 --> 00:13:53,220
This afternoon, you'll buy a bell.
Do your best, Haneveld.
56
00:13:53,386 --> 00:13:56,139
And I want to see a moustache
under your nose.
57
00:13:56,306 --> 00:14:00,299
A moustache?
-A moustache. To give you some style.
58
00:14:05,346 --> 00:14:07,143
Four minutes?
-Four minutes what?
59
00:14:07,306 --> 00:14:09,979
That egg.
-Yes, and an eel.
60
00:14:10,146 --> 00:14:11,738
For breakfast?
61
00:14:11,906 --> 00:14:14,978
Is that a good idea?
-Yes, that's a good idea.
62
00:14:15,146 --> 00:14:18,536
Madam...
-An eel, Bella.
63
00:14:27,546 --> 00:14:30,583
I found a canoe. In the canal.
64
00:14:30,746 --> 00:14:32,099
A canoe in the canal?
-Yes.
65
00:14:32,266 --> 00:14:34,575
Does it belong to anyone?
-To no one.
66
00:14:34,746 --> 00:14:39,376
When does a canoe belong to no one?
-When it's on the bottom.
67
00:14:40,626 --> 00:14:43,015
Meier found a canoe in the canal.
-Did he?
68
00:14:43,186 --> 00:14:46,735
A leaking canoe. Of what use is that?
-I'll fix it up.
69
00:14:46,906 --> 00:14:49,625
There will be no canoe in the garage.
-Let him be.
70
00:14:49,786 --> 00:14:53,938
An old canoe, who cares?
-Where did you find that canoe?
71
00:14:54,106 --> 00:14:56,415
Near the jetty.
-Bring it back right away.
72
00:14:56,586 --> 00:14:59,703
Someone owns the jetty and that canoe.
-It's a wreck.
73
00:14:59,866 --> 00:15:01,982
I don't care.
-You can hardly call it a canoe.
74
00:15:02,146 --> 00:15:05,456
Are you deaf? Bring that canoe back.
75
00:15:20,586 --> 00:15:22,781
I don't see an egg.
76
00:15:22,946 --> 00:15:26,655
Is it Easter? Do I have to look for it?
-It's coming, madam.
77
00:15:36,346 --> 00:15:37,779
Sorry.
78
00:15:39,906 --> 00:15:42,659
Good morning, Gonnie.
79
00:15:44,306 --> 00:15:46,058
Theo, stop that.
80
00:15:48,266 --> 00:15:50,177
Theo, stop that.
81
00:15:50,346 --> 00:15:53,941
Don't.
Go.
82
00:15:55,666 --> 00:15:58,260
Take him out.
83
00:16:29,586 --> 00:16:31,941
I'm not doing well.
84
00:16:32,106 --> 00:16:34,336
Who would give me eel?
85
00:17:12,546 --> 00:17:14,138
It's alright.
86
00:17:16,626 --> 00:17:18,457
Go.
87
00:17:20,106 --> 00:17:21,664
Go.
88
00:17:27,146 --> 00:17:29,057
Who would give eel to a sick person?
89
00:17:29,226 --> 00:17:32,024
She insisted.
-You don't give eel to a sick person.
90
00:17:32,186 --> 00:17:34,700
It's not the eel.
She's not well.
91
00:17:34,866 --> 00:17:36,743
She's not well and you give her eel.
92
00:17:36,906 --> 00:17:40,694
Haneveld?
-I won't jerk you off for a while.
93
00:17:40,866 --> 00:17:43,016
Haneveld.
94
00:17:43,906 --> 00:17:46,704
Yes, madam?
-Come lay with me.
95
00:17:46,866 --> 00:17:49,380
It might calm me down.
96
00:18:31,426 --> 00:18:35,135
Meier, you have to go town.
97
00:18:37,066 --> 00:18:38,897
Are you coming?
98
00:18:39,066 --> 00:18:40,818
Alright.
99
00:18:47,146 --> 00:18:51,822
You can't go through the dunes.
-No, we're taking the coastal road.
100
00:19:29,226 --> 00:19:31,501
Cold.
101
00:19:37,906 --> 00:19:40,466
There's your father.
102
00:19:45,626 --> 00:19:49,665
Are you two crazy?
Are you in love with him?
103
00:19:49,826 --> 00:19:51,896
That's none of your business.
104
00:19:52,066 --> 00:19:53,465
Are you in love with him or not?
105
00:19:53,626 --> 00:19:55,821
No.
-What was that hug for then?
106
00:19:55,986 --> 00:19:59,422
I was consoling her.
-Consolation. That's how it starts.
107
00:19:59,586 --> 00:20:01,656
You go to town.
And you go home. Go.
108
00:20:01,826 --> 00:20:04,863
I'm no longer a maid.
I'm quitting.
109
00:20:05,026 --> 00:20:08,575
You'll be a maid as long as you need to.
She's waiting for her lunch.
110
00:20:08,746 --> 00:20:10,657
At an unlaid table.
Because you're here.
111
00:20:10,826 --> 00:20:12,657
You shouldn't be here
or with him.
112
00:20:12,826 --> 00:20:14,862
Wasn't madam sick?
-She's better now.
113
00:20:15,026 --> 00:20:17,779
Sick, not sick.
That's not the deal.
114
00:20:17,946 --> 00:20:21,063
Healthy, sick, dead.
That's the order.
115
00:20:21,226 --> 00:20:25,583
She promised she'd die.
-Don't talk about your mother like that.
116
00:20:25,746 --> 00:20:27,862
You're not going to ruin it
for the others.
117
00:20:28,026 --> 00:20:31,462
Just keep going. It'll be over
in a couple of weeks at most.
118
00:20:31,626 --> 00:20:36,017
I'm young. I'm supposed to be bored.
-Do you want to swap with Theo?
119
00:20:36,186 --> 00:20:38,620
Come on, go home.
120
00:20:47,706 --> 00:20:49,936
I could set the table...
-We'll wait.
121
00:20:50,106 --> 00:20:52,336
Shall I...
-We'll wait.
122
00:20:55,746 --> 00:20:58,306
Aren't you hungry?
-Yes, I'm hungry.
123
00:20:58,466 --> 00:21:01,902
You should have stopped Gonnie.
You're her superior.
124
00:21:02,066 --> 00:21:05,422
Haneveld is head of the household.
-Not when he's in my bed. Then you are.
125
00:21:05,586 --> 00:21:08,100
Nobody ever told me.
126
00:21:19,106 --> 00:21:21,700
A bit of music, madam?
127
00:21:42,986 --> 00:21:45,420
Is it that very hard?
128
00:21:45,586 --> 00:21:49,738
I seem to be surrounded by a
bunch of brain damaged toddlers.
129
00:21:49,906 --> 00:21:55,139
Do your work with love, a kind word.
Is that too much to ask?
130
00:21:55,306 --> 00:22:00,778
Theo, for instance, has to crap.
No one sees it, wants to see it.
131
00:22:28,626 --> 00:22:31,379
Does it taste well, madam?
-Another thing. Yes, it tastes well.
132
00:22:31,546 --> 00:22:34,458
But why isn't it delicious?
133
00:22:34,626 --> 00:22:36,981
And did you buy that bell?
134
00:22:38,026 --> 00:22:39,778
No, madam.
135
00:22:39,946 --> 00:22:42,221
An electric bell?
-Your problem.
136
00:22:42,386 --> 00:22:45,583
A bell. Is that a problem?
137
00:22:45,746 --> 00:22:47,259
No, madam.
138
00:22:49,986 --> 00:22:53,376
Go buy a bell. In town.
A house bell, that rings.
139
00:22:53,546 --> 00:22:57,141
Manual or electric?
-Electric.
140
00:23:17,386 --> 00:23:20,583
Haneveld,
could you get my coat?
141
00:23:20,746 --> 00:23:23,385
You're not going out, madam?
142
00:23:23,546 --> 00:23:27,300
Yes, I am. A little stroll.
Who's coming?
143
00:23:27,466 --> 00:23:28,865
Are we going for a walk?
-Yes.
144
00:23:29,026 --> 00:23:32,496
Do I have to come too?
-You can come too.
145
00:23:32,666 --> 00:23:34,019
Should I take provisions?
146
00:23:34,186 --> 00:23:37,178
We're not going on an expedition.
We' re going to go for a little walk.
147
00:23:37,346 --> 00:23:40,736
So I don't bring anything?
-What do you think, Bella?
148
00:24:22,226 --> 00:24:24,535
Do I sit here?
149
00:24:43,146 --> 00:24:45,979
Now I'd like a roll.
150
00:24:46,506 --> 00:24:50,784
Yes, me too, but it
wasn't an expedition.
151
00:24:51,266 --> 00:24:54,736
Preparing some rolls,
how much work is that?
152
00:24:54,906 --> 00:25:00,663
Now I'm hungry.
I'll have some water then.
153
00:25:14,306 --> 00:25:16,217
Jesus, Theo.
154
00:25:16,386 --> 00:25:20,140
Thanks, Theo,
but it's not really allowed.
155
00:25:20,306 --> 00:25:23,139
You can't say that to a dog.
'Thanks, but it's not really allowed.'
156
00:25:23,306 --> 00:25:24,898
How can he understand that?
157
00:25:25,066 --> 00:25:28,536
He understands, don't you Theo?
158
00:25:46,226 --> 00:25:48,501
Shall we go home then?
159
00:25:48,666 --> 00:25:50,896
What's wrong, Bella? Are you bored?
160
00:25:51,066 --> 00:25:54,376
It could start raining and I
didn't bring any umbrellas.
161
00:25:54,546 --> 00:25:56,935
No, imagine.
162
00:26:00,946 --> 00:26:03,665
Would you like some more water?
-No, thanks.
163
00:26:03,826 --> 00:26:06,420
If it had been a broth or white wine...
164
00:26:06,586 --> 00:26:10,295
But it's not.
-No, it's water.
165
00:26:10,466 --> 00:26:13,742
Stop it, Theo, Theo.
166
00:26:13,906 --> 00:26:16,978
Get lost.
167
00:26:17,146 --> 00:26:19,614
You can't. You can't.
168
00:26:29,226 --> 00:26:32,218
I saw you, Meier.
I saw you.
169
00:26:39,346 --> 00:26:41,940
So you take a detour while
we're at home, waiting for that bell?
170
00:26:42,106 --> 00:26:45,416
But you're not at home.
-You didn't know that, did you?
171
00:26:45,586 --> 00:26:47,497
It's a big coincidence
that we're here.
172
00:26:47,666 --> 00:26:50,863
And why through the dunes?
Anything we don't know about?
173
00:26:51,026 --> 00:26:52,744
No.
-Anything obscene maybe?
174
00:26:52,906 --> 00:26:54,578
No.
-Something in the bushes?
175
00:26:54,746 --> 00:26:56,225
That's enough.
-Stay out of it, Bella.
176
00:26:56,386 --> 00:26:59,298
Meier's my son so I defend him.
-Careful, Bella.
177
00:26:59,466 --> 00:27:01,343
Have you got a bell?
178
00:27:07,146 --> 00:27:09,979
Shall we go?
-It's not possible, is it?
179
00:27:10,146 --> 00:27:12,740
A carefree outing.
180
00:28:12,706 --> 00:28:14,105
Ouch.
181
00:28:17,146 --> 00:28:20,218
Ouch. Are you doing it on purpose?
182
00:28:21,786 --> 00:28:23,299
Get lost.
183
00:29:25,186 --> 00:29:26,665
Gonnie?
184
00:29:40,866 --> 00:29:42,982
Put your arm around me.
185
00:30:03,586 --> 00:30:06,544
Where's your moustache?
-Moustache?
186
00:30:06,706 --> 00:30:10,335
I want you to wear a moustache.
I asked for it yesterday.
187
00:30:10,506 --> 00:30:14,863
I thought it was a joke.
-I figured as much, but it wasn't.
188
00:30:15,026 --> 00:30:17,415
You know I don't have much of a beard.
-So what?
189
00:30:17,586 --> 00:30:22,023
Stop it, Emma, please.
-I want a moustache under your nose.
190
00:30:24,546 --> 00:30:28,858
I want you to do me a favour,
to do something for me.
191
00:30:29,026 --> 00:30:31,824
Do you think I'll walk around
with a fake moustache?
192
00:30:31,986 --> 00:30:35,695
Yes, I do.
-Well, you're wrong then.
193
00:30:35,866 --> 00:30:40,098
The only one who'll do
something for me, is Theo.
194
00:30:40,746 --> 00:30:42,862
Tomorrow you'll have a moustache.
195
00:30:46,626 --> 00:30:49,265
And if not?
-What do you think?
196
00:30:52,106 --> 00:30:54,859
You're a bitch.
197
00:30:55,026 --> 00:30:58,018
As you wish, Haneveld.
198
00:31:01,146 --> 00:31:03,614
Meier?
-Yes?
199
00:31:05,026 --> 00:31:08,735
Look at me sometimes during the day.
200
00:31:08,906 --> 00:31:11,420
So I know I'm not alone.
201
00:31:11,586 --> 00:31:13,941
Otherwise I feel weird.
202
00:31:16,466 --> 00:31:19,856
You know what I mean.
-Yes.
203
00:31:21,786 --> 00:31:23,504
A kiss.
204
00:31:23,666 --> 00:31:26,624
I so need a kiss, Gonnie.
-I don't.
205
00:31:26,786 --> 00:31:28,538
One kiss?
206
00:31:30,586 --> 00:31:33,578
You stink, Meier. Go away.
207
00:32:12,346 --> 00:32:14,860
Come on, Theo, take it.
208
00:32:16,266 --> 00:32:19,178
She's asleep. I won't tell.
209
00:32:49,186 --> 00:32:52,144
Theo, Theo.
210
00:32:52,306 --> 00:32:56,345
Hey, how are you?
How's it hanging? Old Theo.
211
00:32:56,506 --> 00:33:01,421
Look here. Look?
Watch me. Hey.
212
00:33:01,586 --> 00:33:04,259
Where is it? Where's the ball?
213
00:33:04,426 --> 00:33:07,384
Where is it? Hey, look, hey.
214
00:33:07,546 --> 00:33:11,585
Look? Where is it?
215
00:33:11,746 --> 00:33:14,021
Fetch, Theo, fetch.
216
00:33:15,066 --> 00:33:18,217
Fetch, Theo, fetch.
217
00:35:30,066 --> 00:35:31,897
Where have you been?
218
00:36:06,026 --> 00:36:07,823
Gonnie?
219
00:36:10,306 --> 00:36:12,342
Gonnie?
-Yes.
220
00:36:13,426 --> 00:36:16,304
Are you angry with me?
-No.
221
00:36:16,466 --> 00:36:18,263
Can I come in?
-No.
222
00:36:18,426 --> 00:36:20,462
I won't do anything.
I'll just lay next to you.
223
00:36:20,626 --> 00:36:23,140
I'm sleeping.
I can't hear what you're saying.
224
00:36:23,306 --> 00:36:26,218
Come on.
-You've had your chance. Bye.
225
00:36:26,386 --> 00:36:30,140
Gonnie, Jesus, I love you.
226
00:36:30,306 --> 00:36:32,740
I can't comment, of course.
227
00:36:34,466 --> 00:36:35,945
No.
228
00:36:36,106 --> 00:36:39,303
I know my bit, you know.
229
00:36:47,986 --> 00:36:49,738
What are you doing?
230
00:36:49,906 --> 00:36:53,342
Say that Gonnie's the wrong girl.
231
00:36:53,506 --> 00:36:56,179
She's your niece.
232
00:36:56,346 --> 00:36:58,576
Can't you get anything better?
233
00:36:58,746 --> 00:37:01,544
I can see it happen already.
She'll kill you.
234
00:37:01,706 --> 00:37:03,537
Within a few years you're history.
235
00:37:03,706 --> 00:37:06,937
A bit sick, a bit tired, nervous.
And she keeps on babbling.
236
00:37:07,106 --> 00:37:08,903
Gonnie's not a hot girl.
237
00:37:09,066 --> 00:37:13,298
Are you finished?
-Do you know how big the world is?
238
00:37:13,466 --> 00:37:16,424
You touched her pussy
when you were eleven.
239
00:37:16,586 --> 00:37:18,622
Shut up.
-Yes, pussy, yes.
240
00:37:18,786 --> 00:37:22,381
Your dick's getting excited over the
only pussy you know. Gonnie's pussy.
241
00:37:22,546 --> 00:37:26,334
Shut up.
What kind of mother are you?
242
00:37:26,706 --> 00:37:29,823
Gonnie's nothing.
What is she good at?
243
00:37:29,986 --> 00:37:32,944
She can kiss.
-What do you know about kissing?
244
00:37:33,106 --> 00:37:36,416
You kissed one mouth.
One silly mouth.
245
00:37:38,586 --> 00:37:40,144
Come here.
246
00:37:41,186 --> 00:37:42,665
What?
247
00:37:42,826 --> 00:37:44,384
Come here.
248
00:37:47,706 --> 00:37:49,458
What are you going to do?
249
00:37:49,626 --> 00:37:52,584
I'll show you what kissing is.
250
00:37:59,346 --> 00:38:02,258
That's kissing.
Now go to bed.
251
00:38:11,146 --> 00:38:12,864
Hungry.
252
00:38:14,826 --> 00:38:18,296
Emma Blank's hungry.
253
00:38:18,466 --> 00:38:20,297
You have to ring, madam.
-What's that?
254
00:38:20,466 --> 00:38:22,058
You have to ring.
255
00:38:22,226 --> 00:38:25,184
Where's that bell?
-On the buffet.
256
00:38:35,106 --> 00:38:37,142
Is that your moustache?
257
00:38:37,306 --> 00:38:39,866
Yes.
-Why so big?
258
00:38:40,026 --> 00:38:42,904
I thought a little moustache
would be childish.
259
00:38:43,066 --> 00:38:46,502
There's a lot between a little moustache
and this thing.
260
00:38:46,666 --> 00:38:49,578
I asked for a moustache that fits.
261
00:38:49,746 --> 00:38:51,543
Doesn't it fit?
-A moustache that looks good on you.
262
00:38:51,706 --> 00:38:53,822
Have you got any more moustaches?
-Yes.
263
00:38:53,986 --> 00:38:55,942
Show me.
264
00:39:07,146 --> 00:39:12,140
Come back with a moustache that
looks as if you've had it for years.
265
00:39:20,026 --> 00:39:23,735
Yes, and now do something.
Some daily activity.
266
00:39:28,906 --> 00:39:32,262
Yes, stop.
Next moustache.
267
00:39:38,786 --> 00:39:41,175
Are you wearing it?
-Yes, I am.
268
00:39:41,346 --> 00:39:44,497
Right, now come out with some style.
269
00:39:47,626 --> 00:39:50,584
That's it.
-Why does dad have to have a moustache?
270
00:39:51,586 --> 00:39:54,419
I'm asking a question.
Why does dad have to have a moustache?
271
00:39:56,466 --> 00:39:57,819
Stay out of it.
272
00:39:57,986 --> 00:39:59,738
Maybe we should create a system for...
273
00:39:59,906 --> 00:40:04,900
For using the bell, yes. I'm sick,
Haneveld, but not demented.
274
00:40:06,426 --> 00:40:08,462
Taste it.
-Taste it?
275
00:40:08,626 --> 00:40:12,505
Take a bite.
Check if there's no poison in it.
276
00:40:30,826 --> 00:40:32,259
It's good.
-Call Meier.
277
00:40:32,426 --> 00:40:36,499
We'll set some clear rules
about the use of the bell.
278
00:40:42,146 --> 00:40:44,819
Why does dad have to have a moustache?
-I didn't hear you girl.
279
00:40:44,986 --> 00:40:46,942
I repeat:
Why does dad have to have a moustache?
280
00:40:47,106 --> 00:40:51,019
Shut up. Bring me some tea, rather.
As if I humiliate Haneveld.
281
00:40:51,186 --> 00:40:53,416
Do you feel humiliated, Haneveld?
-Not at all.
282
00:40:53,586 --> 00:40:56,862
I was called. Here I am.
-Haneveld can do as he pleases.
283
00:40:57,026 --> 00:40:59,017
That's not how it is.
-Tell me how it is then.
284
00:40:59,186 --> 00:41:00,380
How it is?
-Can I go again?
285
00:41:00,546 --> 00:41:02,855
No.
-As if anyone can say how it is.
286
00:41:03,026 --> 00:41:05,221
Whatever it is, it's temporary.
287
00:41:05,386 --> 00:41:08,583
A blink in your lifetime. It's painful
that we have to discuss this.
288
00:41:08,746 --> 00:41:11,818
Do you long for something else?
Difficult studies, maybe?
289
00:41:11,986 --> 00:41:14,261
Are you behind this?
-It's very simple.
290
00:41:14,426 --> 00:41:17,065
If you don't like it here, you leave.
That's all.
291
00:41:17,226 --> 00:41:19,979
We're the clowns at the cancer ward.
-I don't have cancer.
292
00:41:20,146 --> 00:41:22,740
Oh, now she doesn't have cancer.
-I never had cancer.
293
00:41:22,906 --> 00:41:24,737
Which disease do you intend to die from?
294
00:41:24,906 --> 00:41:27,545
I'm exhausted.
Exhausted, do you understand?
295
00:41:27,706 --> 00:41:30,664
I can't believe I'm answering.
Away with her.
296
00:41:30,826 --> 00:41:35,422
You were born exhausted.
Exhausted people, should die.
297
00:41:35,586 --> 00:41:38,862
I am dying.
-Yes, when it suits you.
298
00:41:52,506 --> 00:41:55,703
Can't you start something with her?
A bit of kissing, a bit of fucking.
299
00:41:55,866 --> 00:41:58,539
But no babies, please.
Haneveld has condoms.
300
00:41:58,706 --> 00:42:01,823
Just relax.
-Did you return that canoe?
301
00:42:01,986 --> 00:42:03,704
Yes.
-Did anybody see it?
302
00:42:03,866 --> 00:42:05,140
No.
303
00:42:07,586 --> 00:42:10,305
Easy, isn't it? To say nothing.
304
00:42:10,466 --> 00:42:14,175
Do as you're expected.
What a hassle.
305
00:43:08,226 --> 00:43:11,696
Don't follow me, promise?
306
00:43:38,386 --> 00:43:40,900
Theo.
What is it?
307
00:43:43,866 --> 00:43:48,621
What is it, Theo?
Do you want to show me something?
308
00:44:10,626 --> 00:44:12,264
It was a wreck. It was nothing.
309
00:44:12,426 --> 00:44:14,144
Come on, Haneveld, you know what to do.
310
00:44:14,306 --> 00:44:18,379
It's was on the bottom. Haneveld, you
saw it. It was junk.
311
00:44:18,546 --> 00:44:21,344
Is anything happening?
-I won't do it.
312
00:44:25,786 --> 00:44:27,424
Theo.
313
00:44:32,266 --> 00:44:37,784
No. No. Why? No.
-Control yourself. No, Meier.
314
00:44:42,306 --> 00:44:46,140
I despise you. Bitch...
315
00:44:47,586 --> 00:44:50,100
Get a grip.
316
00:44:50,466 --> 00:44:52,741
No. Meier.
317
00:44:53,426 --> 00:44:56,498
I want to be able to trust my staff.
318
00:45:07,186 --> 00:45:09,859
Poor boy.
319
00:45:31,026 --> 00:45:35,099
It's half past eleven.
We have an agreement.
320
00:45:44,066 --> 00:45:46,819
Where are Haneveld's cigarettes?
321
00:46:15,986 --> 00:46:17,738
What's that?
-What?
322
00:46:17,906 --> 00:46:21,057
What you're putting on the bread.
-Meat paste.
323
00:46:22,946 --> 00:46:25,255
Chocolate sprinkles on top
of meat paste?
324
00:46:25,426 --> 00:46:29,738
I'm hungry. It has to be bad.
Or else I can 't stop.
325
00:46:29,906 --> 00:46:33,103
Do you want my company?
-No.
326
00:46:37,066 --> 00:46:41,617
Are you talking? Say something nice?
-Yeah, that's easy.
327
00:46:44,146 --> 00:46:47,297
Giving birth to you was very hard.
328
00:46:47,466 --> 00:46:50,185
It was a painful delivery.
-So?
329
00:46:53,426 --> 00:46:55,417
I'm your mother.
330
00:46:55,586 --> 00:46:58,464
I don't have much time left.
-What do you want?
331
00:46:58,626 --> 00:47:00,582
A nice gesture.
332
00:47:02,786 --> 00:47:04,856
I'm trying to get closer to you, Gonnie.
333
00:47:05,026 --> 00:47:08,905
I'm reaching out.
-Fuck you.
334
00:47:10,986 --> 00:47:13,420
You can still take that back.
335
00:47:18,626 --> 00:47:21,504
You're out. Gonnie's out.
336
00:47:33,226 --> 00:47:35,342
Haneveld?
337
00:47:35,506 --> 00:47:38,384
Madam?
-Come to me.
338
00:49:47,106 --> 00:49:52,783
Stop fooling around. We're almost there.
Keep going a bit longer. Do you hear me?
339
00:49:52,946 --> 00:49:54,584
I hear you.
340
00:50:00,106 --> 00:50:02,097
Good morning, Meier.
-Good morning.
341
00:50:02,266 --> 00:50:03,858
Madam.
342
00:50:04,026 --> 00:50:06,699
Madam.
343
00:50:07,586 --> 00:50:09,497
Well?
-What?
344
00:50:09,666 --> 00:50:13,181
I was called.
-Yes, I'm glad you're here.
345
00:50:15,266 --> 00:50:17,018
Is Gonnie out?
346
00:50:17,186 --> 00:50:20,576
You've got that right.
We don't mention her name anymore.
347
00:50:20,746 --> 00:50:24,341
Who cleans the bathroom and the toilets?
-That seems clear to me, Bella.
348
00:50:24,506 --> 00:50:27,418
I'm a cook, not a maid.
-Gonnie's gone.
349
00:50:27,586 --> 00:50:30,054
How hard are you going to make this?
-I won't get on my knees.
350
00:50:30,226 --> 00:50:32,786
Nobody's too good for anything.
-Theo's too good for everything.
351
00:50:32,946 --> 00:50:35,460
Do you want to be the dog?
352
00:50:36,186 --> 00:50:39,622
May we have some reason, please?
353
00:50:42,946 --> 00:50:46,382
That sausage is sour.
Can't you taste it?
354
00:50:46,546 --> 00:50:51,415
A new slice, but without crust.
355
00:50:51,586 --> 00:50:56,216
And put something nice and tasty on it.
So that I'll enjoy eating it.
356
00:50:57,426 --> 00:51:02,216
That's not your moustache.
That's not the moustache I picked.
357
00:51:29,426 --> 00:51:33,135
Don't touch me.
A cloth, a wet cloth. Warm.
358
00:51:38,226 --> 00:51:41,662
It's my bowels.
-Theo has to crap.
359
00:51:41,826 --> 00:51:43,657
Yes, very important,
that Theo has to crap.
360
00:51:43,826 --> 00:51:46,294
Take it easy.
Gonnie, a glass of milk.
361
00:51:46,466 --> 00:51:48,218
I thought I was out.
362
00:51:48,386 --> 00:51:51,856
Are you crazy?
Get milk for your mother.
363
00:52:12,106 --> 00:52:15,621
Dear Gonnie, it hurts so much.
364
00:52:21,426 --> 00:52:26,546
Oh darling, why is it so difficult
between us?
365
00:52:26,706 --> 00:52:29,698
I so much want peace.
366
00:52:29,866 --> 00:52:34,496
Even a thousand shards can be glued
back together. Isn't that right?
367
00:52:34,946 --> 00:52:36,299
Yes.
368
00:52:39,586 --> 00:52:41,497
I want to sit on the couch.
369
00:52:50,346 --> 00:52:52,621
What's that stench?
-Theo crapped himself.
370
00:52:52,786 --> 00:52:54,504
Put him under the shower.
371
00:52:54,666 --> 00:52:57,055
Is that my job now?
-Yes.
372
00:53:03,226 --> 00:53:06,582
Is there any more eel?
-No eel, madam. It's not good.
373
00:53:06,746 --> 00:53:09,704
I need something fatty. Fatty.
-Butter?
374
00:53:09,866 --> 00:53:12,426
Don't talk nonsense. Butter.
-Yes, butter.
375
00:53:12,586 --> 00:53:16,181
Come on, madam, butter's bad.
-I want butter.
376
00:53:37,826 --> 00:53:40,659
Is that alright?
-Doesn't she want it?
377
00:53:53,706 --> 00:53:55,378
That's enough.
378
00:54:09,866 --> 00:54:14,303
What will you do? Either you accept the
consequences or you leave.
379
00:54:14,466 --> 00:54:17,424
I don't amount to much in your eyes.
-Do we have to cheer you up now?
380
00:54:17,586 --> 00:54:21,704
I asked a question. Are you staying?
-I'm, staying.
381
00:54:21,866 --> 00:54:24,460
Then do what you have to do.
382
00:54:26,466 --> 00:54:31,335
Meier, defrost the freezer and throw
anything out that's over the date.
383
00:54:31,506 --> 00:54:33,940
And don't hack.
-Don't hack?
384
00:54:34,106 --> 00:54:37,701
Don't hack the ice.
You'd damage the elements.
385
00:54:41,906 --> 00:54:44,625
They don't have any ambition.
They just do anything.
386
00:54:44,786 --> 00:54:47,300
If we were on a boat,
I'd throw them overboard.
387
00:54:47,466 --> 00:54:49,377
I don't want you to get into bed
with Emma anymore.
388
00:54:49,546 --> 00:54:53,141
Are you giving me a hard time too now?
As if I do that because I want to.
389
00:54:53,306 --> 00:54:56,742
I'm providing a service. That's all.
-I don't want it anymore.
390
00:54:56,906 --> 00:55:00,615
Or else that's it. No need
to answer. I'll see what happens.
391
00:55:02,346 --> 00:55:08,660
Don't hack. You got a screwdriver
so you can hack. Be patient.
392
00:55:43,426 --> 00:55:45,098
I'm going.
393
00:56:41,386 --> 00:56:42,899
Well, shit then.
394
00:56:47,586 --> 00:56:49,895
Come on, Theo, shit.
395
00:57:04,786 --> 00:57:07,778
Go away.
-But I have a present for you.
396
00:57:13,986 --> 00:57:15,738
What are you doing?
397
00:57:22,626 --> 00:57:25,743
I want you to keep your
hands off Haneveld. He's my man.
398
00:57:25,906 --> 00:57:27,737
You haven't been together for ten years.
399
00:57:27,906 --> 00:57:31,899
What makes you think that?
We have our problems sometimes.
400
00:57:35,266 --> 00:57:37,018
Do you love her?
401
00:57:38,906 --> 00:57:42,103
Do we have to? In front of everybody?
-Do you love her or not?
402
00:57:42,266 --> 00:57:44,018
Jesus, Emma, shut up.
403
00:57:44,186 --> 00:57:47,815
You're my husband. I won't die with
a cheating husband at my bed.
404
00:57:47,986 --> 00:57:50,181
What's wrong with you?
I'm not your husband.
405
00:57:50,346 --> 00:57:52,302
Is it sex or love?
406
00:57:52,466 --> 00:57:54,218
It's impossible to answer this.
407
00:57:54,386 --> 00:57:57,139
Abstinence until I'm dead.
Is that a sacrifice?
408
00:57:57,306 --> 00:57:58,705
We're not having sex.
409
00:57:58,866 --> 00:58:03,178
You sleep together. Every night.
-Sleep, yes. Can Meier go?
410
00:58:03,346 --> 00:58:06,418
And Gonnie too?
-Sleep. I know my Bella.
411
00:58:06,586 --> 00:58:10,420
It's unbearable.
And you know why.
412
00:58:10,586 --> 00:58:14,818
Richard? Remember Richard from the real
estate agency? Does that ring a bell?
413
00:58:14,986 --> 00:58:17,022
Madam?
-Not madam. I'm Emma.
414
00:58:17,186 --> 00:58:21,304
You're confusing things. Who do we
serve? Emma or madam?
415
00:58:21,466 --> 00:58:22,865
We prefer madam.
416
00:58:23,026 --> 00:58:28,100
And a real madam doesn't ponder about
the past in front of the staff.
417
00:58:28,266 --> 00:58:32,578
Direct us, Emma Blank.
How can we dance if you stumble?
418
00:58:32,746 --> 00:58:36,500
Dare to hate me then.
Look after me for selfish reasons.
419
00:58:38,346 --> 00:58:41,304
We look after you.
-Help me when I fall, that's it.
420
00:58:41,466 --> 00:58:44,458
I want value for money.
I know what care is.
421
00:58:44,626 --> 00:58:48,460
Oh, is that where you're heading?
-I mentioned it by coincidence.
422
00:58:48,626 --> 00:58:51,140
We know.
-You better.
423
00:58:51,306 --> 00:58:52,864
Emma, the nurse.
424
00:58:53,026 --> 00:58:55,221
I and only I helped them to their ends.
425
00:58:55,386 --> 00:58:59,698
Pushed. Especially mummy. No heater
allowed. She was shivering with cold.
426
00:58:59,866 --> 00:59:02,096
With fever.
-With cold.
427
00:59:02,266 --> 00:59:06,498
You didn't think for one second
about how it's like to die.
428
00:59:06,666 --> 00:59:08,543
That you want to be nice and warm.
429
00:59:08,706 --> 00:59:12,381
You don't know what you're talking
about. A death-room should be cool.
430
00:59:12,546 --> 00:59:15,902
That's aesthetic and healthy.
Warmth leads to acceptance.
431
00:59:16,066 --> 00:59:19,342
People should fight.
Death shouldn't come easy.
432
00:59:19,506 --> 00:59:21,497
I'm going.
-No, you're not.
433
00:59:21,666 --> 00:59:25,864
I'm a human being and I
feel compassion for my wife.
434
00:59:26,026 --> 00:59:28,779
I'll take care of her as if
I had a degree in it.
435
00:59:28,946 --> 00:59:31,665
I'm a decent person, Bella Blank,
a decent person.
436
00:59:31,826 --> 00:59:34,659
Haneveld, am I a decent person?
437
00:59:36,106 --> 00:59:37,539
Meier?
438
00:59:38,266 --> 00:59:40,097
You're a decent person.
-That's right.
439
00:59:40,266 --> 00:59:44,578
A decent person deserves care.
And I didn't demand that care.
440
00:59:44,746 --> 00:59:47,704
I requested it.
With restraint and modesty.
441
00:59:47,866 --> 00:59:52,894
But there was no reaction and then
I mentioned an inheritance.
442
00:59:53,066 --> 00:59:57,264
You're lying.
You came up with a crude deal...
443
00:59:57,426 --> 01:00:00,623
...you mentioned a fortune,
and you assigned roles.
444
01:00:00,786 --> 01:00:03,175
I have no fortune at all.
445
01:00:06,626 --> 01:00:09,698
What's that?
-There is no fortune.
446
01:00:09,866 --> 01:00:12,539
The house is yours
and everything in it.
447
01:00:12,706 --> 01:00:14,901
You promised us each one
fifth of the inheritance.
448
01:00:15,066 --> 01:00:17,500
Yes, one fifth of the house.
449
01:00:17,666 --> 01:00:21,136
This house belongs to the bank.
You mentioned shares and bonds.
450
01:00:21,306 --> 01:00:26,016
Shares of daddy's machine factory,
but that went broke.
451
01:00:31,186 --> 01:00:34,178
Is there no fortune?
-Are you deaf?
452
01:00:48,826 --> 01:00:51,181
I want to paint.
453
01:01:19,866 --> 01:01:24,496
Gonnie, dear,
can you help me up?
454
01:01:43,146 --> 01:01:44,818
Bella?
455
01:05:45,586 --> 01:05:47,099
Gonnie?
456
01:05:55,426 --> 01:05:59,180
Gonnie, a bit of water, please.
457
01:06:05,986 --> 01:06:08,659
Theo?
458
01:06:08,826 --> 01:06:10,464
Theo?
459
01:06:12,386 --> 01:06:15,264
A bit of water, please.
460
01:06:17,866 --> 01:06:20,426
Your sister's thirsty.
461
01:06:33,266 --> 01:06:38,386
Bella, there's nothing left of me.
I already crapped myself.
462
01:06:42,986 --> 01:06:48,219
Damnit, Bella, you can't do this to me.
A glass of water.
463
01:06:48,386 --> 01:06:50,741
I'll die anyway.
464
01:06:54,586 --> 01:06:57,464
A sip from the bucket then,
please.
465
01:07:00,946 --> 01:07:03,744
The sponge, give me the sponge.
466
01:07:30,626 --> 01:07:33,345
An egg for me too, Meier.
-I'm no longer a hand.
467
01:07:33,506 --> 01:07:36,259
Of nobody.
And certainly not of you.
468
01:07:36,426 --> 01:07:39,338
An egg for me too, Meier.
-Shut up.
469
01:07:45,986 --> 01:07:48,819
Theo helps Meier clean the
freezer today.
470
01:07:48,986 --> 01:07:50,942
I don't need any help.
471
01:07:51,786 --> 01:07:55,096
You don't give orders, Haneveld.
-Take a deep breath and calm down.
472
01:07:55,266 --> 01:07:57,177
Hitting Theo because he was
lying on the couch.
473
01:07:57,346 --> 01:08:00,577
You have to hit a dog now and then
so he knows who's the boss.
474
01:08:00,746 --> 01:08:03,214
You're an incredible asshole.
475
01:08:05,266 --> 01:08:07,780
From now on each for their own.
-No way.
476
01:08:07,946 --> 01:08:10,016
Each for their own for what?
-Don't be so sensible.
477
01:08:10,186 --> 01:08:11,744
If there's anyone we need to fear,
it's you.
478
01:08:11,906 --> 01:08:14,295
You've got that right.
I'll keep an eye on you, bastard.
479
01:08:14,466 --> 01:08:15,376
Stop it, Bella.
480
01:08:15,546 --> 01:08:18,743
All the men in this area have wives who
start crying in the middle of the day.
481
01:08:18,906 --> 01:08:21,261
Because you had your hands on them.
-Don't let this get out of hand.
482
01:08:21,426 --> 01:08:23,701
Theo's a rat.
483
01:08:23,866 --> 01:08:26,426
Be happy there's no war going on.
484
01:11:03,506 --> 01:11:06,464
What's this?
-Shut up.
485
01:11:06,626 --> 01:11:08,423
Now you feel pity, suddenly?
486
01:11:08,586 --> 01:11:12,295
Not pity. It's almost over.
-I can hear music.
487
01:11:12,466 --> 01:11:14,775
That's the orchestra at heaven's gate.
488
01:11:14,946 --> 01:11:17,016
I can hear music.
-There is no music.
489
01:11:17,186 --> 01:11:20,144
Haneveld, put your ear on my head.
490
01:11:20,306 --> 01:11:22,774
DIE ALREADY.
491
01:11:36,835 --> 01:11:40,832
I'm sorry. It was a mistake.
I don't love you. Martin
492
01:12:28,586 --> 01:12:30,065
You're my uncle.
493
01:13:25,506 --> 01:13:28,543
In secret please, your relationship.
494
01:13:45,266 --> 01:13:47,621
Give her something to drink.
-What?
495
01:13:47,786 --> 01:13:49,856
Give her something to drink.
496
01:13:50,026 --> 01:13:54,304
Do you want her to stay alive?
-I just don't want her to be thirsty.
497
01:14:04,546 --> 01:14:06,935
Not too much.
498
01:14:09,546 --> 01:14:11,502
Let's not drive ourselves crazy.
-It's mummy.
499
01:14:11,666 --> 01:14:14,385
She didn't even have milk.
Is that a mother?
500
01:14:14,546 --> 01:14:18,221
I breastfed you.
You don't remember, but I do.
501
01:14:19,186 --> 01:14:21,541
I'll still spit it out.
All the milk you gave me.
502
01:14:21,706 --> 01:14:24,015
You're here thanks to me, girl.
Is it unbearable?
503
01:14:24,186 --> 01:14:29,135
Yes. If I had been smarter, I'd
have bitten those stupid tits of yours.
504
01:15:09,586 --> 01:15:10,985
She's dead.
505
01:15:12,386 --> 01:15:14,456
She died.
506
01:15:15,986 --> 01:15:18,102
That's what we wanted.
507
01:15:18,266 --> 01:15:23,135
If anyone has doubts... We're
innocent. She had water.
508
01:15:27,506 --> 01:15:31,294
That was out of goodness, you hear?
Out of goodness.
509
01:16:09,826 --> 01:16:13,057
Who would have thought, Bella.
510
01:16:13,226 --> 01:16:16,582
It's over. Over and done with.
511
01:16:16,746 --> 01:16:18,384
Do something about Theo.
512
01:16:18,546 --> 01:16:22,300
Do something about Theo?
-Or else he'll take Gonnie.
513
01:16:22,466 --> 01:16:25,742
Isn't Gonnie with Meier?
-To keep Theo at a distance.
514
01:16:25,906 --> 01:16:29,501
It's a fake relationship.
She won't last.
515
01:16:29,666 --> 01:16:36,105
When she drops Meier, Theo will be there
and he'll take her. By force even.
516
01:16:36,946 --> 01:16:39,744
Theo isn't human.
517
01:16:39,906 --> 01:16:42,340
Come, Haneveld, I'll help.
518
01:16:43,306 --> 01:16:45,342
It's about your daughter.
519
01:16:46,626 --> 01:16:48,503
I'll smoke a cigarette.
520
01:17:33,626 --> 01:17:34,979
To your health.
521
01:17:58,946 --> 01:18:02,416
Why so deep?
-A grave should be deep.
522
01:19:22,106 --> 01:19:25,257
Where's Gonnie?
-In her room.
523
01:19:26,546 --> 01:19:28,537
Doesn't she need to eat?
What's wrong with her?
524
01:19:28,706 --> 01:19:30,901
I can't handle this.
-What?
525
01:19:31,066 --> 01:19:34,138
That I have to ask him where Gonnie is.
526
01:19:34,306 --> 01:19:37,742
Why is nothing ever
the way I wanted it to be?
527
01:19:37,906 --> 01:19:39,737
Son-in-law Meier.
528
01:19:39,906 --> 01:19:43,660
Gonnie's crying.
-Yes, and I don't want her to cry.
529
01:19:48,746 --> 01:19:52,182
And I want you to stop portraying
Meier like a fruit fly.
530
01:19:52,346 --> 01:19:56,134
Do you want me to love you? I can't if
you hate my son.
531
01:19:56,306 --> 01:20:00,697
I don't hate your son. Do you know
what I want? Peace and quiet.
532
01:20:00,866 --> 01:20:04,142
I want to watch cycling on TV,
with a bag of paprika crisps.
533
01:20:04,306 --> 01:20:08,140
And that somebody likes
that I like that.
534
01:20:31,146 --> 01:20:34,661
Here's Gonnie and nothing's wrong.
535
01:20:49,306 --> 01:20:54,141
Gonnie and I are going tomorrow.
To town, right Gonnie?
536
01:20:54,306 --> 01:20:57,218
I'm not going to town.
What made you think that?
537
01:21:00,266 --> 01:21:03,224
You made that up, Meier.
538
01:21:20,786 --> 01:21:22,777
Gonnie.
-Go away.
539
01:21:22,946 --> 01:21:26,177
What are you doing?
-Go away.
540
01:21:26,346 --> 01:21:29,702
You're not him, Meier.
You're not him, that's all.
541
01:21:29,866 --> 01:21:32,778
You're not him?
-I don't love you.
542
01:21:32,946 --> 01:21:36,018
Not right now,
because you're confused.
543
01:21:36,186 --> 01:21:39,417
I'm not confused.
I don't love you.
544
01:21:40,546 --> 01:21:45,461
Am I history?
-Stop it, Meier. It's over, finished.
41532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.