All language subtitles for no soy como tu (2012)-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 www.titlovi.com 2 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Ja nisam kao ti 3 00:02:12,001 --> 00:02:15,001 Dobar dan. Kakva je nezaboravna noć bila noćas. 4 00:02:15,502 --> 00:02:17,502 Tačno. Tamo ti je odeća. 5 00:02:17,503 --> 00:02:19,503 Možeš se ovde obući. Ja idem da se istuširam. 6 00:02:54,504 --> 00:02:57,504 Vrlo je moguće da su Amerikanci zaineresovani za ovu zemlju. 7 00:02:57,505 --> 00:02:59,505 I njenu naftu. 8 00:03:01,006 --> 00:03:04,006 Nastavljamo naše današnje dnevne vesti. 9 00:03:06,007 --> 00:03:07,007 U Gvadliks de la Sijera 10 00:03:07,008 --> 00:03:11,008 kamion cisterna sa hlorom imao je ozbiljan sudar 11 00:03:11,009 --> 00:03:14,009 sa kombijem koji je dolazio iz suprotnog smera. 12 00:03:14,010 --> 00:03:16,010 Vozač kamiona preminuo je na mestu udesa. 13 00:03:16,011 --> 00:03:19,011 Vozač kombija je teško povređen i medicnski je zbrinut. 14 00:03:19,012 --> 00:03:23,012 Uzrok sudara još nije razjašnjen. 15 00:03:23,013 --> 00:03:30,013 Znamo samo da je vozilo prenosilo visko reaktivanu hemikaliju hlor. 16 00:03:30,014 --> 00:03:33,014 One se dodaje vodi kao dezinfikator. 17 00:03:33,015 --> 00:03:37,015 Jedinica stručnjaka specijalizovana za rukovanje hemijskim otrovima 18 00:03:37,016 --> 00:03:41,016 stigla je na mesto udesa i poručava posledice incidenta. 19 00:03:42,017 --> 00:03:45,017 Hugo dođi ovamo da vidiš ovo.. 20 00:03:46,018 --> 00:03:47,018 Šta? 21 00:03:50,019 --> 00:03:52,019 Opasnost od curenja gasa. 22 00:03:52,020 --> 00:03:54,020 To je blizu. Slušaj ovo. 23 00:03:54,021 --> 00:03:57,021 Zbog moguće opasnosti po zdravlje savetujemo ljude koji stanuju u blizini udesa da ne izlaze napolje iz kuća. 24 00:03:57,022 --> 00:03:59,022 Ovo je sve što smo dosad saznali. 25 00:04:00,023 --> 00:04:02,023 Jebi ga, izgleda da je veoma ozbiljno. 26 00:04:02,024 --> 00:04:04,024 Rekli su da radi naše bezbednosti ne izlazimo iz kuća. 27 00:04:06,025 --> 00:04:09,025 Ne može biti toliko ozbiljno. Oni uvek preuveličavaju stvari. 28 00:04:13,026 --> 00:04:15,026 Ovi ljudi uživaju u bombastim vestima. 29 00:04:16,027 --> 00:04:17,027 Alo. Kaži. 30 00:04:18,028 --> 00:04:19,028 Sine, gde si? 31 00:04:19,029 --> 00:04:20,029 Kod kuće. 32 00:04:20,030 --> 00:04:22,030 Da li si dobro? Jesi li sa nekim? 33 00:04:22,031 --> 00:04:24,031 Ne, ne. Sam sam. Šta nije u redu? 34 00:04:24,032 --> 00:04:28,032 Da li si slušao vesti. Nesreća. To je kod tebe u blizini. 35 00:04:28,033 --> 00:04:30,033 Da, malopre. Ali ja mislim... 36 00:04:30,034 --> 00:04:33,034 Sine, brinuli smo da nisi možda negde na ulici. 37 00:04:33,035 --> 00:04:35,035 Trebalo bi danas da ostaneš kod kuće. 38 00:04:35,036 --> 00:04:38,036 Da li je toliko ozbiljno. Ja nisam dobro čuo. 39 00:04:39,037 --> 00:04:42,037 Naravno. Ozbiljno je. Nekoliko ljudi je povređeno. 40 00:04:43,038 --> 00:04:44,038 Razumeo sam, mama. 41 00:04:44,039 --> 00:04:46,039 Opusti se. Ostaću kod kuće. 42 00:04:46,540 --> 00:04:48,540 Smiri se. Pričaćemo kasnije. Ljubim te. 43 00:05:06,541 --> 00:05:07,541 Izgleda da je ozbiljno. 44 00:05:07,542 --> 00:05:08,542 Da, shvatio sam. 45 00:05:11,043 --> 00:05:16,043 Ne brini. Trajaće samo par sati, najviše. 46 00:05:16,044 --> 00:05:18,044 Par sati? Kad bi to zvučalo kao neko olakšanje 47 00:05:21,045 --> 00:05:22,045 Skuvaću kafu. 48 00:05:39,546 --> 00:05:40,546 Hoćeš i ti kafu? 49 00:05:41,547 --> 00:05:42,547 Dobro, Skuvaj mi. 50 00:05:44,548 --> 00:05:47,548 Doneo bih ti je. Nema potrebe da ulaziš unutra. 51 00:05:47,549 --> 00:05:49,549 Ne smeta mi. Volim da pomažem. 52 00:05:49,550 --> 00:05:52,550 Uzgred, mogao bi da ti vidim kuhinju. Nikad nisam imao priliku. 53 00:05:53,551 --> 00:05:56,551 Nema šta da se vidi. Kuća je malo starija. 54 00:05:57,552 --> 00:06:00,052 A, bio si u Parizu. Divno! 55 00:06:01,053 --> 00:06:07,053 Išao sam tamo s mojim bivšim. Kad si ti bio tamo. 56 00:06:07,554 --> 00:06:08,554 Pre dve godine. 57 00:06:31,555 --> 00:06:32,555 Tačno. 58 00:06:32,556 --> 00:06:34,556 Idem sa Anom sledeće nedelje u Barcelonu. 59 00:06:34,557 --> 00:06:36,557 Da, čuo sam. 60 00:06:37,158 --> 00:06:40,158 Drago mi je što smo na dobrom putu da sredimo našu stvar. 61 00:06:40,559 --> 00:06:42,559 Nemoj puno da se nadaš. 62 00:06:42,560 --> 00:06:46,560 Znaš ti kakav je Hrišćanski svet, danas si gore a sutra... 63 00:06:47,561 --> 00:06:49,561 Pa, nije greh nadati se. 64 00:06:49,562 --> 00:06:51,562 Mislim nešto što bi bilo početak, zar ne? 65 00:06:51,563 --> 00:06:54,563 Da li si ti rođen da budeš arhitekt? 66 00:06:54,564 --> 00:06:57,564 Ne. Ali ja sam uvek imao jasne ideje. 67 00:06:57,565 --> 00:06:59,565 Znam šta želim i kako da stignem tamo. 68 00:07:00,066 --> 00:07:02,066 Shvatam. Znači ti uvek dobiješ ono što želiš? 69 00:07:02,067 --> 00:07:03,067 Skoro uvek. 70 00:07:06,368 --> 00:07:08,368 Da li je ikad bio neki izuzetak kad si izneverio? 71 00:07:09,369 --> 00:07:11,369 Na primer, veza sa nekim muškarcem. 72 00:07:12,370 --> 00:07:15,370 Nikad nije postojao muškarac toliko harizmatičan da bi mi nešto značio. 73 00:07:16,371 --> 00:07:18,371 Jao. Ti mora da si srećan što si savršen čovek. 74 00:07:23,372 --> 00:07:25,372 Sreća je za one koji još traže. 75 00:07:33,873 --> 00:07:35,373 Zdravo. Kako si? 76 00:07:38,374 --> 00:07:40,374 Ja sam kod Huga. 77 00:07:44,875 --> 00:07:46,875 Da. Da, Ne brini. Dobro smo. 78 00:07:46,876 --> 00:07:49,876 Nismo izlazili iz kuće, za svaki slučaj. Danas planiramo da ostanemo kod kuće. 79 00:07:53,877 --> 00:07:55,877 Pa, obavestiću te. 80 00:07:56,878 --> 00:07:58,878 Pričaću ti kasnije. 81 00:08:00,109 --> 00:08:03,109 Ljubim te. Ćao. 82 00:08:06,810 --> 00:08:10,010 To je Ana. Bila je zabrinuta za nas. Rekao sam joj da smo dobro. 83 00:08:10,011 --> 00:08:12,011 Zašto si joj rekao da si ovde? 84 00:08:13,012 --> 00:08:15,012 Zašto da ne? To je istina. 85 00:08:15,013 --> 00:08:18,013 Ovo što se dešava između nas ne tiće se nikog više. 86 00:08:18,014 --> 00:08:20,514 Ali ona je moja prijateljica: Ona zna za nas. Zašto čuvati tajnu? 87 00:08:21,515 --> 00:08:24,515 Slušaj, ja ne znam za tebe, ali ja obično ne radim ovakve stvari. 88 00:08:24,516 --> 00:08:26,516 Nemoj da stekneš pogrešan utisak o meni. 89 00:08:28,017 --> 00:08:29,517 Ja nisam kao ti. 90 00:08:30,018 --> 00:08:33,018 Šta kao ja? Izgledalo je kao da si bio veoma zadovoljan sa mnom noćas. 91 00:08:34,019 --> 00:08:35,019 Ostavi me na miru. 92 00:08:37,020 --> 00:08:39,020 Trebalo bi da pogledaš samog sebe. 93 00:08:40,021 --> 00:08:42,021 Ja nisam jebeni peder kao ti. 94 00:08:49,022 --> 00:08:50,022 Hugo. 95 00:08:51,023 --> 00:08:53,023 Otvori vrata i izlazi odatle. 96 00:08:53,024 --> 00:08:55,024 Zaboravi da ja postojim. Odjebi odavde. 97 00:08:57,025 --> 00:08:59,025 Imaš 28 godina a ponašaš se kao malo dete. 98 00:09:08,026 --> 00:09:09,026 Još nisi otišao? 99 00:09:10,027 --> 00:09:12,027 Ne. A nemam ni nameru da odem. 100 00:09:14,028 --> 00:09:15,028 Tebi je ovo lako. 101 00:09:15,629 --> 00:09:16,629 Kako? 102 00:09:17,030 --> 00:09:19,030 Tebi je lako da se nosiš s ovim. 103 00:09:19,031 --> 00:09:21,031 Ti nemaš pritisak kakav ja imam. 104 00:09:21,532 --> 00:09:23,032 Na šta to misliš? 105 00:09:23,333 --> 00:09:25,333 Šta bi moji roditelji mislili kad bi saznali? 106 00:09:29,034 --> 00:09:30,534 Ili moja bivša žena? 107 00:09:31,535 --> 00:09:33,935 Bivša žena? Ti imaš bivšu ženu? 108 00:09:36,336 --> 00:09:38,636 Magnet koji si video na frižideru 109 00:09:39,637 --> 00:09:41,637 Ispod njega su naše slike sa medenog meseca u Parizu. 110 00:09:42,038 --> 00:09:45,038 Pretpostavljam da je devojka na slici u dnevnoj sobi isto ona. 111 00:09:45,039 --> 00:09:46,039 Da, ona je. 112 00:09:48,540 --> 00:09:50,040 Ne znam kako bi ona reagovala. 113 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Bili smo veoma bliski. 114 00:09:53,542 --> 00:09:57,542 Ali sada je naša jedina veza je njen otac. 115 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 To jest, moj gazda. 116 00:09:58,544 --> 00:10:00,544 Taj skot je veliki homofob. 117 00:10:00,545 --> 00:10:02,545 Mogao bi da me otpusti zbog ovog. 118 00:10:03,546 --> 00:10:05,546 Mogao bi da izgubim sve. 119 00:10:06,547 --> 00:10:10,547 Umoran sam od laganja ali nemam izbora. 120 00:10:11,548 --> 00:10:13,548 Ti to ne razumeš. 121 00:10:17,049 --> 00:10:19,049 Potrošiću ceo život poričući ono što sam ja. 122 00:10:19,550 --> 00:10:22,050 Spavao sam sa mnogo devojaka da bi izgledalo bolje. 123 00:10:24,551 --> 00:10:27,551 Ali na kraju, jedina koju je to povredilo bila je moja bivša žena. 124 00:10:29,552 --> 00:10:31,552 Ne želim više da povređujem ljude. 125 00:10:45,053 --> 00:10:46,053 Mogu li da uđem? 126 00:11:05,054 --> 00:11:08,554 Hoćeš jednu? Ovo uzimaju i žestoki momci i pederi. 127 00:11:10,555 --> 00:11:11,555 Hvala. 128 00:11:28,056 --> 00:11:30,056 Nije trebalo da te nazovem pederom. 129 00:11:30,057 --> 00:11:32,057 Nisam tako mislio. 130 00:11:35,058 --> 00:11:37,058 Prošla noć je bila zaista divna. 131 00:11:39,059 --> 00:11:43,059 Sad je 9 sati, vreme za vesti. Hajde da pogledamo. 132 00:11:51,560 --> 00:11:55,560 Mir i tišina vraćaju se u Gvadaliks de la Sijera. 133 00:11:56,561 --> 00:11:58,561 Posle više sati ispitivanja 134 00:11:58,562 --> 00:12:05,562 po rečima predstavnika za štampu odelenja za nacionalnu bezbednost 135 00:12:05,563 --> 00:12:11,563 nema znakova curenja opasnih materija iz cisterne koja je učestvovala u nesreći koja se dogodila jutrosl 136 00:12:11,564 --> 00:12:14,564 kad se kamion koji je prenosio gas hlor sudario sa drugim vozilom. 137 00:12:16,565 --> 00:12:18,565 Izgleda da se ovo završilo. 138 00:12:18,566 --> 00:12:20,566 Izgleda da je tako 139 00:12:20,567 --> 00:12:24,567 Dobro, sad bi trebalo da idem. Ana je zabrinuta za mene. 140 00:12:30,568 --> 00:12:32,168 Sve je sređeno 141 00:12:32,569 --> 00:12:34,169 Želeo bih da te vidim ponovo. 142 00:12:34,670 --> 00:12:36,170 Ti imaš moj broj telefona, zar ne? 143 00:12:36,571 --> 00:12:38,471 Da. A ovo je moj 144 00:12:42,472 --> 00:12:48,472 630-684-521 145 00:12:50,673 --> 00:12:52,673 Ispratiću te do vrata. 146 00:13:02,674 --> 00:13:03,674 Ja sad idem. 147 00:13:06,675 --> 00:13:07,675 Ćao. 148 00:13:45,676 --> 00:13:47,676 Broj koji ste pozvali ne postoji. 149 00:13:47,677 --> 00:13:50,677 Molimo vas, proverite i pokušajte ponovo. 150 00:13:55,678 --> 00:14:00,678 Preveo Mita 151 00:14:03,678 --> 00:14:07,678 Preuzeto sa www.titlovi.com 10738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.