Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,860 --> 00:01:47,486
-¡Oiga, pare!
-¡Quieto ahí!
2
00:01:47,862 --> 00:01:51,241
-¡Deténgase, ladrón! ¡Policía!
-¡Pare! ¡Quieto!
3
00:02:17,892 --> 00:02:19,393
¿Cuál es la primera norma?
4
00:02:20,187 --> 00:02:24,399
Los clientes beben,
pero tú solo das sorbos.
5
00:02:25,024 --> 00:02:26,777
¿Nishikawa-san está enfadado conmigo?
6
00:02:26,777 --> 00:02:29,029
Yo me encargo de eso.
Haz unas gárgaras
7
00:02:29,029 --> 00:02:31,239
- y vuelve a salir, ¿vale?
- Sí.
8
00:02:56,931 --> 00:03:01,227
Joanna. Nishikawa-san,
ahora sale Minami.
9
00:03:01,227 --> 00:03:03,771
A la próxima botella invita la casa.
10
00:03:03,771 --> 00:03:05,816
- Gracias.
- Bien.
11
00:03:08,818 --> 00:03:10,987
Ella es Joanna.
12
00:03:13,781 --> 00:03:15,784
Llevas un traje precioso.
13
00:03:15,784 --> 00:03:17,660
-¿Otra botella?
- Claro.
14
00:03:18,702 --> 00:03:20,664
Una gran idea.
¿Y después de esa botella...?
15
00:03:20,664 --> 00:03:22,248
- Suzuki-sama.
- Sí.
16
00:03:22,582 --> 00:03:25,001
Bienvenidos al Club Polina.
17
00:03:25,001 --> 00:03:27,878
- Buenas noches.
- Buenas noches.
18
00:03:28,212 --> 00:03:30,215
- Adelante, por favor.
- Gracias.
19
00:03:37,263 --> 00:03:40,850
- Muchas gracias.
- Buenas noches.
20
00:03:58,617 --> 00:04:00,579
No escatimes, Kenji. Sé generoso.
21
00:04:01,329 --> 00:04:02,873
Te estamos vigilando, Kenji.
22
00:04:02,873 --> 00:04:05,333
Eres muy guapo,
pero no nos fiamos de ti.
23
00:04:07,960 --> 00:04:12,507
Chicas, hoy cumplimos dos meses,
24
00:04:12,882 --> 00:04:14,176
kampai .
25
00:04:14,508 --> 00:04:16,010
- Kampai.
- Kampai.
26
00:04:16,343 --> 00:04:19,973
Sé lo mucho que habéis trabajado
desde la inauguración. Gracias.
27
00:04:20,891 --> 00:04:23,977
Y, aunque hay cosas
que mejorar, Minami,
28
00:04:25,853 --> 00:04:28,023
lo hacéis genial. Gracias.
29
00:04:28,440 --> 00:04:31,777
Y ante todo gracias a la mejor chica
del Club Polina, Claudine.
30
00:04:33,527 --> 00:04:34,820
Gracias, Mama-san.
31
00:04:35,529 --> 00:04:38,241
- Que tengáis buena noche.
- Hasta mañana.
32
00:04:38,241 --> 00:04:41,244
Disfrutad. Y tened cuidado.
33
00:04:41,620 --> 00:04:43,954
- De acuerdo.
- Hasta mañana.
34
00:04:43,954 --> 00:04:45,415
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
35
00:04:45,415 --> 00:04:47,375
Claudine, ¿me echas una mano?
36
00:04:50,629 --> 00:04:53,464
¿Me has visto con Ohno-san,
el arquitecto derrochador?
37
00:04:53,464 --> 00:04:56,551
Cómo gasta. Y quiere volver mañana.
38
00:04:57,344 --> 00:04:59,470
- Una de las chicas roba.
-¿Seguro?
39
00:04:59,470 --> 00:05:01,013
Los tickets no cuadran
con el inventario,
40
00:05:01,013 --> 00:05:03,808
este mes nos faltan
un millón de yenes. ¿Qué hago?
41
00:05:03,808 --> 00:05:05,851
Pues descubrir quién es, ¿no?
42
00:05:06,853 --> 00:05:08,979
Y enfréntate a ella.
43
00:05:10,940 --> 00:05:12,526
Sí. Eso haré.
44
00:05:13,984 --> 00:05:16,113
Bueno, ¿por qué me estás robando,
Claudine?
45
00:05:21,201 --> 00:05:23,537
Samantha, si la mitad de tus clientes
vienen aquí por mí,
46
00:05:23,537 --> 00:05:26,122
eso no es robar, ¿no?
47
00:05:26,831 --> 00:05:28,166
Solo me llevo mi parte.
48
00:05:29,793 --> 00:05:31,127
Vas a empezar a devolvérmelo.
49
00:05:31,545 --> 00:05:33,879
Te lo descontaré
y estaremos en paz en ocho semanas.
50
00:05:34,380 --> 00:05:36,299
¿De verdad crees
que voy a permitirlo?
51
00:05:36,299 --> 00:05:38,217
Ya sabes quién tiene
la mitad del club.
52
00:05:38,217 --> 00:05:41,345
No puedes robarles dinero
e irte a trabajar a otro lugar.
53
00:05:41,345 --> 00:05:43,180
Llama a tus perros, adelante.
54
00:05:44,223 --> 00:05:46,392
Les diré que no sabes cuidar
de su pasta
55
00:05:46,392 --> 00:05:48,060
y me darán las llaves
en diez minutos.
56
00:05:48,060 --> 00:05:49,437
Despedida.
57
00:05:53,357 --> 00:05:54,650
Bien.
58
00:05:57,154 --> 00:05:59,989
Me llevo a mis clientes,
sobre todo al arquitecto manirroto.
59
00:06:00,866 --> 00:06:03,325
Estarás jodida
sin el dinero que gano yo.
60
00:06:03,325 --> 00:06:04,702
Creo que me la jugaré.
61
00:06:19,259 --> 00:06:21,510
Eres toda una tigresa.
62
00:06:23,053 --> 00:06:25,681
¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido?
63
00:06:26,475 --> 00:06:29,478
No si parece
de novela romántica barata.
64
00:06:33,439 --> 00:06:35,316
Tengo que irme al trabajo
y tú también.
65
00:06:39,028 --> 00:06:40,822
Deja el Meicho.
66
00:06:41,781 --> 00:06:43,741
Vente conmigo al Shukan Forum.
67
00:06:45,577 --> 00:06:46,869
¿Qué?
68
00:06:47,662 --> 00:06:50,916
¿Prefieres seguir trabajando
para Baku, ese cabrón de derechas?
69
00:06:51,249 --> 00:06:53,919
-¿Sigues con tus resentimientos?
- No son resentimientos,
70
00:06:54,335 --> 00:06:57,421
es la realidad. Ya has visto
cómo habla de Zainichi.
71
00:06:57,922 --> 00:06:59,507
Delante de mí no lo hace.
72
00:07:00,090 --> 00:07:01,885
Porque no sabe lo tuyo.
73
00:07:03,469 --> 00:07:07,015
Shingo, el Meicho es como mi casa.
74
00:07:12,728 --> 00:07:15,397
Vámonos este fin de semana.
75
00:07:16,065 --> 00:07:19,110
A Ryo lo llevará su madre
al entrenamiento de baloncesto.
76
00:07:19,777 --> 00:07:21,738
¿Tú mujer haría eso por ti?
77
00:07:22,280 --> 00:07:25,409
Exmujer. Es su fin de semana,
78
00:07:25,784 --> 00:07:27,494
así que estoy libre.
79
00:07:28,953 --> 00:07:30,454
No puedo.
80
00:07:32,414 --> 00:07:35,209
Tu hermano estará bien.
81
00:07:35,918 --> 00:07:38,964
Ya sabes que eso no es verdad.
82
00:07:49,098 --> 00:07:50,391
Adiós.
83
00:08:02,028 --> 00:08:04,864
Papá cumple 60 en dos meses.
84
00:08:05,197 --> 00:08:07,617
Mamá está organizando
una superfiesta
85
00:08:07,617 --> 00:08:10,120
y tú tienes que estar.
86
00:08:10,120 --> 00:08:13,456
Después de llamar y contarle a papá
que estabas pensando en volver,
87
00:08:13,832 --> 00:08:15,917
se quedó hecho polvo
cuando supo que no lo harías.
88
00:08:17,751 --> 00:08:20,379
Así que es el momento
de redimirte, ¿vale?
89
00:08:21,465 --> 00:08:25,427
Y deberías grabarme una cinta
para variar,
90
00:08:25,802 --> 00:08:28,721
porque, Joshua,
soy la única persona del mundo
91
00:08:28,721 --> 00:08:30,849
a quien le caes bien de verdad.
92
00:08:34,728 --> 00:08:37,481
-¿Qué son esos gritos?
- No tenemos ni idea.
93
00:08:38,105 --> 00:08:40,649
¿Sigue con lo del artículo
de la Asamblea Metropolitana?
94
00:08:41,193 --> 00:08:43,194
Me hizo reescribirlo dos veces
95
00:08:43,194 --> 00:08:45,155
y luego, se lo asignó a Ichihara.
96
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
He leído tu artículo de las estafas
en los accidentes de tráfico.
97
00:08:49,575 --> 00:08:51,577
- Es bueno, Jake-san.
- Gracias, tío.
98
00:08:51,577 --> 00:08:53,537
Ojalá no lo hubieran escondido tanto.
99
00:08:53,537 --> 00:08:56,791
¿En serio? ¿Te ponen como autor
y te sigue pareciendo poco?
100
00:08:59,252 --> 00:09:00,628
Jake, ven.
101
00:09:02,838 --> 00:09:07,093
- Sí.
- Tu artículo publicado hoy es bueno.
102
00:09:08,345 --> 00:09:11,473
Los últimos tres meses,
tu trabajo ha sido excelente.
103
00:09:12,098 --> 00:09:14,141
- Gracias, Maruyama-san.
- Tengo dos historias
104
00:09:14,141 --> 00:09:16,686
que podrían ser buenas.
Dime cuál de ellas prefieres.
105
00:09:17,520 --> 00:09:18,814
Sí, claro. Vale.
106
00:09:19,355 --> 00:09:21,315
Crecen alarmantemente
los robos de motos,
107
00:09:22,067 --> 00:09:24,193
en Shinjuku, Asakusa y Shibuya.
108
00:09:24,860 --> 00:09:28,323
Muchos de nuestros lectores
se mueven en moto, incluido Baku.
109
00:09:29,031 --> 00:09:30,574
Bueno, él tiene una scooter.
110
00:09:33,035 --> 00:09:35,788
-¿Y la otra?
- Han encontrado un cadáver
111
00:09:35,788 --> 00:09:38,916
en una casa de empeños.
Se sospecha de la Yakuza.
112
00:09:42,545 --> 00:09:44,255
Vale, me quedo con las motos.
113
00:09:46,090 --> 00:09:48,175
Consigue declaraciones de algún poli.
114
00:10:32,137 --> 00:10:34,555
- Vámonos.
- Sí.
115
00:10:48,987 --> 00:10:52,240
Los de la Yakuza son despiadados
116
00:10:53,408 --> 00:10:55,409
y esta acusación es seria.
117
00:10:55,786 --> 00:10:58,205
¿Seguro que quiere denunciarlo?
118
00:10:58,205 --> 00:10:59,664
DENUNCIAS
119
00:10:59,664 --> 00:11:03,501
Como ya le he dicho, mi té Hojicha
de Ibaraki nunca llegó.
120
00:11:04,252 --> 00:11:05,921
Seis bolsas.
121
00:11:05,921 --> 00:11:09,757
Solo me las ha podido quitar
la Yakuza.
122
00:11:10,257 --> 00:11:12,134
Gracias por presentar su denuncia.
Lo investigaremos.
123
00:11:13,135 --> 00:11:14,470
Más les vale.
124
00:11:19,726 --> 00:11:21,894
¿Tú también has venido
porque pretendes presentar
125
00:11:21,894 --> 00:11:23,479
una denuncia contra la Yakuza?
126
00:11:24,398 --> 00:11:26,065
No, estoy con un artículo.
127
00:11:26,607 --> 00:11:28,692
¿Sabes alguna cosa
sobre robos de motos?
128
00:11:29,193 --> 00:11:32,364
Yo diría que me confundes
con un policía de verdad.
129
00:11:33,364 --> 00:11:37,660
Por favor, permítame llevar
a mi querido amigo a tomar un café.
130
00:11:38,285 --> 00:11:39,579
¿Podría?
131
00:11:43,290 --> 00:11:45,919
Entonces, ¿este es tu nuevo puesto?
132
00:11:45,919 --> 00:11:49,672
"Departamento de consultas
sobre crimen organizado".
133
00:11:51,049 --> 00:11:53,676
Y, ¿hasta cuándo
vas a tener que estar castigado ahí?
134
00:11:55,554 --> 00:11:59,349
Soy oficialmente responsable
de la trágica muerte de Miyamoto.
135
00:11:59,807 --> 00:12:01,225
Así que...
136
00:12:02,769 --> 00:12:06,106
Considero que he tenido suerte
de que no me hayan despedido.
137
00:12:10,986 --> 00:12:12,695
¿Qué tal tu trabajo, Jake?
138
00:12:13,112 --> 00:12:15,240
Bien, liado,
139
00:12:15,782 --> 00:12:17,492
pero no me meto en líos.
140
00:12:17,825 --> 00:12:22,330
Como dijiste: "Hay otras historias,
otros crímenes que hay que contar".
141
00:12:27,960 --> 00:12:29,463
¿Sabes algo de Tozawa?
142
00:12:31,755 --> 00:12:33,133
Lo de siempre.
143
00:12:33,759 --> 00:12:37,720
¿Sabes que intentó irse
a Estados Unidos? Pero...
144
00:12:39,222 --> 00:12:40,598
Nada.
145
00:12:42,100 --> 00:12:44,810
¿Has recibido alguna otra cosa
de la persona que te mandó la cinta?
146
00:12:50,232 --> 00:12:54,695
Entonces, tú haz tu trabajo
y yo haré el mío.
147
00:12:57,656 --> 00:13:01,702
Aunque, después de tres meses
de silencio,
148
00:13:01,702 --> 00:13:05,082
quizá tengamos la verdad
en nuestras narices.
149
00:13:08,418 --> 00:13:10,586
Si crees que está muerto,
150
00:13:11,086 --> 00:13:15,132
¿por qué Junko y las niñas
siguen fuera?
151
00:13:17,594 --> 00:13:18,970
Es complicado.
152
00:13:23,141 --> 00:13:25,559
Ojalá pudiera ayudarte
con el artículo, Jake.
153
00:13:27,937 --> 00:13:30,272
Era una excusa para sacarte
de esa cárcel una horita.
154
00:13:41,242 --> 00:13:44,121
En esta celebración de liberación,
pediremos humildemente que hable
155
00:13:45,080 --> 00:13:46,498
nuestro Oyabun.
156
00:13:49,251 --> 00:13:50,751
Oyabun...
157
00:13:51,461 --> 00:13:54,548
Nuestro hermano Hayama
ha vuelto de la "universidad".
158
00:13:56,133 --> 00:13:58,050
Démosle la bienvenida.
159
00:13:58,719 --> 00:14:00,136
Bienvenido, hermano.
160
00:14:01,262 --> 00:14:04,725
Ha pasado siete años
en la prisión Fuchu,
161
00:14:05,182 --> 00:14:07,268
en representación de la organización.
162
00:14:08,520 --> 00:14:09,813
A partir de hoy,
163
00:14:10,188 --> 00:14:13,608
su puesto estará inmediatamente
debajo del mío, será wakagashira .
164
00:14:14,608 --> 00:14:15,901
Hayama.
165
00:14:20,782 --> 00:14:23,451
Como primer hijo de esta familia,
166
00:14:24,243 --> 00:14:28,247
estaré siempre a vuestro lado
167
00:14:30,374 --> 00:14:34,253
y dedicaré toda mi vida
168
00:14:35,380 --> 00:14:38,383
a cumplir nuestra misión.
169
00:14:47,476 --> 00:14:51,312
Y Sato, ya recuperado
de sus lesiones,
170
00:14:52,564 --> 00:14:56,400
retomará su papel
de wakagashira-daiko
171
00:14:56,400 --> 00:14:58,360
y responderá ante Hayama.
172
00:15:03,073 --> 00:15:06,994
Haré lo que me ordene el Oyabun.
173
00:15:27,265 --> 00:15:28,809
¿Qué pasa con Tozawa?
174
00:15:29,558 --> 00:15:35,190
Hace tres meses que nadie le ve
y su gumi está callada.
175
00:15:36,775 --> 00:15:39,151
¿A qué estamos esperando?
176
00:15:40,278 --> 00:15:43,614
La banda de Tozawa sin Tozawa
es una casa sin cimientos.
177
00:15:44,699 --> 00:15:46,952
Podemos tirarla de una patada.
178
00:15:47,493 --> 00:15:51,664
Por eso recuperaremos Kabukicho.
179
00:15:52,748 --> 00:15:55,127
Qué bien que hayas vuelto,
así te podrás encargar tú.
180
00:15:55,709 --> 00:15:58,922
Oyabun, habrá represalias.
Deberíamos prepararnos.
181
00:15:59,505 --> 00:16:02,300
Yo llevo siete años preparándome.
182
00:16:03,300 --> 00:16:09,432
-¿Cuántos años tienes tú, niño?
- Sato se ha ganado nuestro respeto.
183
00:16:10,767 --> 00:16:12,060
No le trates como a un crío.
184
00:16:15,146 --> 00:16:18,316
Oyabun, quizá deberíamos hacernos
con algunas "herramientas".
185
00:16:20,026 --> 00:16:23,779
Nunca. Las armas carecen de honor.
186
00:16:24,364 --> 00:16:26,907
- Discúlpeme.
- Si luchamos,
187
00:16:28,118 --> 00:16:29,869
será cuerpo a cuerpo,
188
00:16:30,829 --> 00:16:34,165
no en la distancia como los cobardes.
189
00:16:36,000 --> 00:16:40,213
Sato, tú vuelve a lo tuyo.
190
00:16:41,423 --> 00:16:45,634
- Llena las arcas y punto, ¿entendido?
- Sí, Oyabun.
191
00:16:46,802 --> 00:16:48,847
- Retiraos.
- Sí.
192
00:16:50,557 --> 00:16:53,518
Sato, tengo un recado para ti.
193
00:17:09,241 --> 00:17:11,495
CLUB POLINA
194
00:17:12,745 --> 00:17:14,872
- Hola.
- Hola. Tenías razón,
195
00:17:14,872 --> 00:17:17,876
Minekawa Takako es la hostia.
196
00:17:18,209 --> 00:17:21,004
Ah, qué bien.
También te puedes comprar tu música.
197
00:17:21,004 --> 00:17:24,424
¿Con lo que cobras por la bebida?
Tengo que velar por mi economía.
198
00:17:25,175 --> 00:17:26,885
-¿Qué tal el negocio?
- Genial.
199
00:17:27,803 --> 00:17:29,763
¿Es como esperabas,
lo de ser la jefa?
200
00:17:29,763 --> 00:17:32,181
Bueno, las responsabilidades
cambian las cosas.
201
00:17:32,598 --> 00:17:34,476
-¿En qué?
- Me dedico
202
00:17:34,476 --> 00:17:37,103
a dar lecciones a las chicas,
no enseño tanto canalillo
203
00:17:37,103 --> 00:17:40,690
- y no digo tantos tacos.
-¿Lo dices en serio?
204
00:17:40,690 --> 00:17:42,483
Increíble, ¿no? ¿Tú qué tal?
205
00:17:42,943 --> 00:17:46,029
-¿Sigues evitando a la Yakuza?
- Sigo por el buen camino, sí.
206
00:17:46,446 --> 00:17:49,449
De hecho, lo que hago ahora
creo que lo cambiará todo,
207
00:17:49,782 --> 00:17:52,409
- pero de verdad.
- Me alegro.
208
00:17:53,370 --> 00:17:55,246
Estoy trabajando
en un artículo importante,
209
00:17:55,664 --> 00:17:57,290
robos de motos.
210
00:17:58,750 --> 00:18:01,335
Quizá conozcas a alguien
que pueda saber algo.
211
00:18:02,671 --> 00:18:03,964
Vaya.
212
00:18:04,672 --> 00:18:07,092
Esa es a la verdadera razón
por la que te has pasado por aquí.
213
00:18:10,678 --> 00:18:12,848
Vale, sí.
214
00:18:12,848 --> 00:18:16,059
Mi mecánico de Ayase.
215
00:18:16,392 --> 00:18:19,770
Bueno, puede que en alguna ocasión
216
00:18:19,770 --> 00:18:22,274
se mueva por el mercado negro.
No es seguro.
217
00:18:25,526 --> 00:18:27,446
Ten cuidado, no seas tonto.
218
00:18:27,446 --> 00:18:30,323
No ser tonto, esa me la apunto.
219
00:18:32,533 --> 00:18:34,035
Gracias.
220
00:18:38,415 --> 00:18:39,750
Ponlo ahí.
221
00:18:40,500 --> 00:18:42,043
Gracias por presentar su denuncia.
222
00:18:42,710 --> 00:18:47,299
Si la Yakuza vuelve a intentar
robarle el gato, avísenos.
223
00:18:47,299 --> 00:18:48,966
Muchas gracias.
224
00:18:53,471 --> 00:18:55,014
Anda, Funaki.
225
00:18:56,265 --> 00:18:59,269
- Me alegro de verte.
- Igualmente, Katagiri-san.
226
00:19:00,728 --> 00:19:03,314
¿Va todo bien por aquí abajo?
227
00:19:04,816 --> 00:19:06,734
Todo lo bien que cabe esperar.
228
00:19:08,904 --> 00:19:14,076
La mujer de la Agencia Nacional
de Policía quiere hablar contigo.
229
00:19:15,034 --> 00:19:16,368
¿Qué mujer?
230
00:19:28,297 --> 00:19:30,592
AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
SUPERINTENDENTE ADJUNTA NAGATA
231
00:19:33,511 --> 00:19:34,887
Adelante.
232
00:19:36,180 --> 00:19:37,473
Nada.
233
00:19:38,015 --> 00:19:40,559
Sí, hoy, gracias.
234
00:19:45,482 --> 00:19:49,653
-¿Quería verme? Soy...
- El agente Katagiri. Siéntese.
235
00:19:55,741 --> 00:19:58,119
Soy Shoko Nagata, de la ANP.
236
00:19:59,578 --> 00:20:02,082
¿En qué puedo ayudarla?
237
00:20:03,208 --> 00:20:08,338
Necesito a alguien del departamento
para trabajar conmigo.
238
00:20:09,172 --> 00:20:11,800
Dicen que nadie conoce la Yakuza
como usted.
239
00:20:12,551 --> 00:20:14,052
Entiendo.
240
00:20:15,887 --> 00:20:20,058
Y dicen que busca el equilibrio
entre las diferentes facciones.
241
00:20:21,685 --> 00:20:23,060
Sí, así es.
242
00:20:23,853 --> 00:20:25,229
Menuda chorrada.
243
00:20:26,815 --> 00:20:29,776
Hay vidas destrozadas
por las deudas criminales,
244
00:20:30,235 --> 00:20:33,655
la droga inunda las calles,
245
00:20:34,114 --> 00:20:36,241
¿y quiere buscar el "equilibrio"?
246
00:20:37,492 --> 00:20:39,703
¿Prefiere que se apuñalen
en la calle?
247
00:20:39,703 --> 00:20:42,621
Por mí que se maten entre ellos.
248
00:20:45,125 --> 00:20:46,500
Ya.
249
00:20:47,126 --> 00:20:50,171
¿Y qué cree que debemos hacer?
250
00:20:51,923 --> 00:20:53,925
Me han autorizado
para crear una nueva unidad
251
00:20:53,925 --> 00:20:56,053
contra el crimen organizado en Tokio,
252
00:20:57,095 --> 00:21:00,515
implementando nuevas estrategias,
muy efectivas en otros lugares.
253
00:21:01,932 --> 00:21:03,476
¿Cómo de efectivas?
254
00:21:04,226 --> 00:21:08,315
Tanto como para acabar con la Yakuza
para siempre en esta ciudad.
255
00:21:10,566 --> 00:21:12,610
Necesito un compañero.
256
00:21:14,445 --> 00:21:15,988
Agente Katagiri...
257
00:21:19,284 --> 00:21:21,912
Dígame que no lleva toda la vida
esperando esta oportunidad.
258
00:21:27,208 --> 00:21:29,835
Espero que le vaya muy bien,
259
00:21:30,754 --> 00:21:33,340
pero no estoy disponible.
260
00:21:49,481 --> 00:21:51,482
¿Qué tal la uni?
261
00:21:53,317 --> 00:21:55,695
Bien. Es duro.
262
00:21:56,530 --> 00:21:57,947
Tiene que serlo.
263
00:21:59,782 --> 00:22:01,575
¿A ti te gustaba?
264
00:22:02,786 --> 00:22:05,746
Yo no les gustaba a ellos.
265
00:22:16,049 --> 00:22:19,885
Quería hablar contigo...
266
00:22:21,720 --> 00:22:23,013
de dinero.
267
00:22:24,433 --> 00:22:26,183
El mes pasado ya te di pasta.
268
00:22:27,435 --> 00:22:30,897
Ya. Pero la uni es cara
269
00:22:33,358 --> 00:22:37,529
y la pensión de papá es menor
de lo que mamá pensaba.
270
00:22:40,115 --> 00:22:42,117
¿Ella sabe
que me lo estás pidiendo a mí?
271
00:22:52,544 --> 00:22:54,044
No tengo más que darte.
272
00:22:54,837 --> 00:22:59,759
Pero estoy trabajando en una cosa.
Si sale bien, tendré para ti, ¿vale?
273
00:23:04,430 --> 00:23:06,223
¿Y si trabajo para ti?
274
00:23:10,562 --> 00:23:14,565
En serio, deja que me lo gane.
Soy muy trabajador.
275
00:23:20,697 --> 00:23:22,240
¿Qué tal se te da la informática?
276
00:23:24,409 --> 00:23:25,785
¿Qué?
277
00:23:27,369 --> 00:23:28,662
Bien.
278
00:23:57,192 --> 00:23:58,692
¿Otsuka-san?
279
00:24:00,194 --> 00:24:01,655
¿Qué?
280
00:24:01,655 --> 00:24:05,991
Mi amiga Samantha tiene un club
en Akasaka.
281
00:24:08,786 --> 00:24:11,705
- Samantha.
-¿Samantha Kawasaki?
282
00:24:12,498 --> 00:24:16,044
- Trae tu moto mañana.
- No tengo moto.
283
00:24:18,420 --> 00:24:22,509
Espera, me ha dicho que eres
el mejor mecánico de Tokio.
284
00:24:23,217 --> 00:24:27,973
Soy periodista e investigo
por qué se roban tantas motos.
285
00:24:27,973 --> 00:24:30,516
Eso no es noticia, eh.
286
00:24:31,767 --> 00:24:33,979
Las piezas valen más que las motos.
287
00:24:35,063 --> 00:24:39,192
Los fabricantes hacen piezas
limitadas para los modelos nuevos.
288
00:24:39,650 --> 00:24:41,570
En Tokio, hay millones de motos
289
00:24:42,112 --> 00:24:44,197
y las empresas que se dedican
a hacer cigüeñales,
290
00:24:44,197 --> 00:24:46,365
o lo que sea, no pueden hacer tantos.
291
00:24:46,742 --> 00:24:49,828
Así que ¿de dónde vas a sacarlas?
292
00:24:53,582 --> 00:24:56,000
Todas las motos
son donantes de órganos
293
00:24:56,500 --> 00:24:59,920
y valen más desmontadas que enteras.
294
00:25:01,089 --> 00:25:02,756
Por casualidad,
295
00:25:02,756 --> 00:25:08,262
¿podrías decirme dónde encontrar
a alguien que venda piezas?
296
00:25:09,431 --> 00:25:13,726
-¿Eres amigo de Samantha?
- Como un hermano.
297
00:25:33,663 --> 00:25:35,290
Sí que se te da bien.
298
00:25:38,501 --> 00:25:40,544
-¿Qué vendemos?
-¿Qué?
299
00:25:41,505 --> 00:25:44,548
Deportivas.
Tengo un almacén lleno en Yokohama.
300
00:25:46,050 --> 00:25:47,384
Guay.
301
00:25:49,970 --> 00:25:54,810
Oye, esto lo haces conmigo,
no con Chihara-kai.
302
00:25:55,726 --> 00:25:58,397
Cuando acabe este proyecto,
se acabó, ¿entendido?
303
00:26:00,023 --> 00:26:03,234
Bien. ¿Cómo funciona esto?
304
00:26:07,655 --> 00:26:11,993
El cliente rellena
el formulario del pedido.
305
00:26:12,327 --> 00:26:14,537
Entonces, el software
le manda un email,
306
00:26:15,872 --> 00:26:18,583
indicando dónde ingresar el dinero.
307
00:26:19,166 --> 00:26:22,503
Cuando el pago se confirma,
tu gente le envía las deportivas.
308
00:26:27,676 --> 00:26:28,969
¿Qué?
309
00:26:32,721 --> 00:26:37,726
No son deportivas, ¿verdad?
310
00:26:39,979 --> 00:26:45,734
Una tienda en Shinjuku
no podía pagar su préstamo,
311
00:26:46,194 --> 00:26:48,280
así que me quedé
con todo el inventario.
312
00:26:50,239 --> 00:26:51,532
Entonces,
313
00:26:52,951 --> 00:26:54,453
¿es legal?
314
00:26:55,078 --> 00:26:56,912
Siento decepcionarte.
315
00:26:58,707 --> 00:27:00,332
Explícamelo otra vez.
316
00:27:15,473 --> 00:27:16,975
Yabuki-san.
317
00:27:19,227 --> 00:27:20,520
Por favor.
318
00:27:21,605 --> 00:27:25,192
¿Por qué no me ha llamado?
¿Dónde está?
319
00:27:25,192 --> 00:27:26,860
Eso no te importa.
320
00:27:28,235 --> 00:27:29,570
¿Va a volver?
321
00:27:31,697 --> 00:27:34,283
-¿Está bien?
- Acompáñala fuera.
322
00:27:35,284 --> 00:27:36,787
Sí, señor.
323
00:27:54,095 --> 00:27:56,598
Muchas gracias. Beban más.
324
00:27:57,641 --> 00:27:58,974
Gracias.
325
00:28:03,897 --> 00:28:05,231
Ya veo.
326
00:28:07,943 --> 00:28:10,654
Señores, les felicito
por su elección.
327
00:28:11,237 --> 00:28:16,118
Normalmente recomiendo
el whisky puro de malta solo,
328
00:28:16,492 --> 00:28:21,540
pero el Glenmorangie está mejor
con un poco de hielo.
329
00:28:24,376 --> 00:28:26,877
Toma. Discúlpenme.
330
00:28:30,297 --> 00:28:33,634
Ohno-san, me alegro
de que haya venido.
331
00:28:33,968 --> 00:28:36,888
Quería hablar con usted.
332
00:28:37,304 --> 00:28:40,141
Eres muy amable.
¿Está Claudine aquí?
333
00:28:41,351 --> 00:28:44,145
Claudine quiere dedicarse
a otros intereses profesionales.
334
00:28:44,645 --> 00:28:47,731
Qué pena, porque siempre tiene
una muy buena conversación.
335
00:28:48,608 --> 00:28:50,235
La verdad es
que la buena conversación
336
00:28:50,235 --> 00:28:52,279
es el mínimo que pido a mis chicas.
337
00:28:52,612 --> 00:28:54,698
Creo que merece usted algo más.
338
00:28:55,407 --> 00:28:56,824
Lo remediaré personalmente.
339
00:28:58,409 --> 00:28:59,911
En otro momento puede que sí.
340
00:29:03,790 --> 00:29:05,292
Espero volver a verle pronto.
341
00:29:06,710 --> 00:29:08,627
Buenas noches, Samantha-san.
342
00:29:42,536 --> 00:29:43,997
Qué chula.
343
00:29:45,207 --> 00:29:48,627
¿Es una Suzuki? ¿Son todas Suzuki?
344
00:29:50,544 --> 00:29:52,171
¿Tú quién coño eres?
345
00:29:53,090 --> 00:29:55,717
Os invito a cenar.
346
00:29:55,717 --> 00:29:58,553
Soy periodista del "Meicho".
347
00:30:08,312 --> 00:30:09,773
Una cena gratis.
348
00:30:09,773 --> 00:30:11,148
-¡Sí!
-¡Toma!
349
00:30:16,403 --> 00:30:19,116
- Qué rico.
- Dame un poco.
350
00:30:19,116 --> 00:30:21,325
- Perdona.
- Dale.
351
00:30:21,743 --> 00:30:23,702
Tats, tu silenciador es una pasada.
352
00:30:25,163 --> 00:30:27,331
- Tu moto es una basura.
- No.
353
00:30:27,331 --> 00:30:30,000
- Sí.
- Yo me compraría una nueva.
354
00:30:30,417 --> 00:30:32,379
No, no tiene pasta.
355
00:30:33,171 --> 00:30:35,090
-¿Cómo puedes decir eso?
- Qué tontería.
356
00:30:35,464 --> 00:30:38,677
Qué fue primero,
¿la amistad o las motos?
357
00:30:39,802 --> 00:30:41,470
¿Cuánto te pagan por artículo?
358
00:30:42,639 --> 00:30:45,517
Escribiendo en el periódico
no te haces rico.
359
00:30:45,891 --> 00:30:48,645
- Decidme, ¿cómo os conocisteis?
- No.
360
00:30:48,978 --> 00:30:51,313
¿Cuánto nos vas a pagar
por el artículo?
361
00:30:52,106 --> 00:30:56,361
No puedo pagaros. Está prohibido.
362
00:31:00,574 --> 00:31:03,826
Entonces, ¿por qué coño
hacemos esto?
363
00:31:04,536 --> 00:31:07,496
- Porque así seréis guais.
-¿Por salir en el periódico?
364
00:31:07,496 --> 00:31:11,293
Hermanita, ¿quién lee el periódico?
365
00:31:11,293 --> 00:31:14,837
El abuelo. No, espera, está muerto.
366
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
¡Bien dicho!
367
00:31:17,257 --> 00:31:18,550
¡Eh, tú!
368
00:31:19,759 --> 00:31:22,636
Es mentira.
Mi querido abuelo nunca dijo eso.
369
00:31:22,636 --> 00:31:24,347
-¡Cállate!
- Qué pesado.
370
00:31:24,347 --> 00:31:25,891
- No es verdad.
- Cállate ya.
371
00:31:25,891 --> 00:31:27,850
- No me tomes por tonto.
- Gracias.
372
00:31:30,936 --> 00:31:32,813
Puedes invitarnos a cenar
cuando quieras.
373
00:31:33,522 --> 00:31:35,984
Hasta la próxima.
¡Gracias por la comida!
374
00:31:39,154 --> 00:31:40,571
Oye.
375
00:31:41,405 --> 00:31:42,783
Gaijin ...
376
00:31:45,702 --> 00:31:47,704
No has dejado suficiente pasta.
377
00:31:47,704 --> 00:31:49,497
¿Crees que somos
unos muertos de hambre?
378
00:31:51,499 --> 00:31:57,339
No tengo más dinero,
no sabía que ibais a comer por doce.
379
00:31:58,173 --> 00:32:01,967
Eh, ¿nos estás llamando cerdos?
380
00:32:02,760 --> 00:32:05,180
- Yo no he dicho eso.
- Dale una hostia, Tats.
381
00:32:06,014 --> 00:32:09,517
- No seas idiota.
-¿Qué has dicho?
382
00:32:14,438 --> 00:32:16,149
Demuéstrale con quién se las gasta.
383
00:32:18,859 --> 00:32:20,694
¡Tats!
384
00:32:21,905 --> 00:32:23,198
¿Estás bien?
385
00:32:32,998 --> 00:32:34,291
Estoy bien.
386
00:32:39,463 --> 00:32:41,425
No se te da mal, "Meicho".
387
00:32:42,341 --> 00:32:45,010
Puedes venirte con nosotros.
388
00:32:45,387 --> 00:32:48,389
- Pero nada de nombres reales.
- Me enseñaréis todo lo que hacéis
389
00:32:48,807 --> 00:32:51,560
- y podré hacer fotos.
- Este gaijin está loco.
390
00:32:54,645 --> 00:32:56,022
Sí.
391
00:32:56,022 --> 00:32:58,442
Todavía no hemos pagado,
volvamos dentro.
392
00:32:59,401 --> 00:33:01,528
A ver, chicos...
393
00:33:06,533 --> 00:33:08,869
Un momento, ya voy.
394
00:33:25,010 --> 00:33:26,595
Tu club está muy bien.
395
00:33:31,056 --> 00:33:32,433
Gracias.
396
00:33:37,062 --> 00:33:38,981
Perdona por no haberte llamado.
397
00:33:41,735 --> 00:33:43,028
Ya.
398
00:33:44,904 --> 00:33:46,323
Yo sí lo hice.
399
00:33:48,073 --> 00:33:49,451
Lo sé.
400
00:33:52,995 --> 00:33:54,706
Fui a vuestras oficinas
401
00:33:54,706 --> 00:33:57,124
y me dijeron
que estabas recuperándote.
402
00:33:58,585 --> 00:34:00,378
Pero no me dijeron nada más.
403
00:34:03,714 --> 00:34:05,007
¿Qué ha pasado?
404
00:34:09,096 --> 00:34:10,429
Cuéntamelo.
405
00:34:15,268 --> 00:34:16,685
Me dieron una puñalada.
406
00:34:19,189 --> 00:34:23,902
Estoy bien. Tengo unos órganos
realmente resistentes.
407
00:34:41,961 --> 00:34:43,629
Siento mucho lo de tu amiga
408
00:34:44,421 --> 00:34:46,591
y no haber podido hacer más.
409
00:34:48,050 --> 00:34:50,094
Yo siento haberte exigido tanto.
410
00:34:55,057 --> 00:34:56,685
¿Vas a sustituir a Kobayashi?
411
00:34:57,893 --> 00:34:59,186
Bien.
412
00:35:01,063 --> 00:35:03,024
¿Y has venido a supervisar?
413
00:35:08,280 --> 00:35:11,240
No, he venido a comunicarte
que Claudine debe regresar.
414
00:35:13,242 --> 00:35:15,619
-¿Disculpa?
- Debe trabajar aquí.
415
00:35:18,289 --> 00:35:20,124
Sato, ella me ha robado,
416
00:35:21,625 --> 00:35:24,503
- me ha jodido pero bien.
- Son las órdenes del Oyabun.
417
00:35:24,503 --> 00:35:28,883
Dile a Ishida-san que,
en el contrato pone que,
418
00:35:30,093 --> 00:35:32,887
siempre y cuando le dé su dinero,
puedo llevar el club como me parezca.
419
00:35:32,887 --> 00:35:35,681
Samantha, tú haz lo que te digo,
420
00:35:36,683 --> 00:35:37,976
confía en mí.
421
00:35:39,478 --> 00:35:41,396
No, escucha bien lo que te digo yo,
422
00:35:42,772 --> 00:35:45,817
mi club, mis reglas.
423
00:35:47,943 --> 00:35:49,487
Gracias por venir.
424
00:36:09,381 --> 00:36:12,551
Creo que podría tener tirón.
425
00:36:15,889 --> 00:36:18,307
Las bandas bosozoku no son novedad.
426
00:36:18,307 --> 00:36:20,935
Hemos escrito mucho sobre ellas.
427
00:36:21,728 --> 00:36:25,648
Pero nunca hemos estado dentro.
428
00:36:26,190 --> 00:36:29,652
Los protagonistas serán esos chicos
de los que nadie se hace cargo.
429
00:36:32,863 --> 00:36:35,700
¿Confían en ti?
430
00:36:36,534 --> 00:36:37,993
Por ahora sí.
431
00:36:41,330 --> 00:36:43,583
Bien, a ver dónde acaba esto.
432
00:36:44,291 --> 00:36:45,669
Muchas gracias.
433
00:36:59,266 --> 00:37:00,558
Nueva tanda.
434
00:37:00,892 --> 00:37:03,478
- Sé sincero.
-¿Son tuyas?
435
00:37:04,186 --> 00:37:05,688
Las hice anoche. Con mantequilla.
436
00:37:08,441 --> 00:37:11,111
Tío, desperdicias tu talento.
437
00:37:11,111 --> 00:37:13,446
Llevan un poco de sirope de arce.
438
00:37:14,113 --> 00:37:15,614
Eres la leche, en serio.
439
00:37:16,031 --> 00:37:17,951
No las regales todas, ¿vale?
Guárdame.
440
00:37:17,951 --> 00:37:19,326
Sí.
441
00:37:20,202 --> 00:37:21,705
- Que me quede alguna.
- Claro.
442
00:37:24,540 --> 00:37:25,834
Soy la leche.
443
00:37:41,892 --> 00:37:43,267
Hola, Mama-san.
444
00:37:45,729 --> 00:37:47,189
Hola, niña salvaje.
445
00:37:54,153 --> 00:37:56,490
No sé qué habría hecho
si no me hubieras contratado.
446
00:37:57,616 --> 00:37:59,825
Ya sabía que serías una gran escort.
447
00:38:00,367 --> 00:38:02,871
El Club Destiny era genial
para empezar.
448
00:38:02,871 --> 00:38:04,998
Mejor que el Onyx
ese al que fuiste luego.
449
00:38:04,998 --> 00:38:06,458
-¿No?
- Sí.
450
00:38:09,127 --> 00:38:11,879
Siento haberme ido así,
y desaparecer.
451
00:38:13,215 --> 00:38:14,800
De verdad, lo siento.
452
00:38:17,218 --> 00:38:20,262
¿Por eso me mandaste
aquellos mensajes hace unos meses?
453
00:38:21,014 --> 00:38:23,933
- Te llamé al día siguiente.
- Sí.
454
00:38:24,768 --> 00:38:28,145
Debí devolverte la llamada.
Perdona también por eso.
455
00:38:31,608 --> 00:38:32,900
Gracias.
456
00:38:33,652 --> 00:38:37,571
Me enfadé muchísimo,
pero eso ya es agua pasada.
457
00:38:39,282 --> 00:38:41,451
Y ahora estás genial, Samantha.
458
00:38:41,993 --> 00:38:46,540
Cinco años y tienes tu propio club.
Qué bien te va.
459
00:38:47,498 --> 00:38:50,210
Y también a ti, Erika-san,
si quieres.
460
00:38:51,795 --> 00:38:53,380
Necesito una número uno.
461
00:38:57,050 --> 00:38:59,427
Lo dejé por una razón de peso.
462
00:39:00,721 --> 00:39:02,889
Te quedarás la mitad
de todas tus mesas
463
00:39:03,223 --> 00:39:04,850
y la mitad de las botellas
que vendas.
464
00:39:07,184 --> 00:39:10,021
Samantha, tienes que estar
muy desesperada.
465
00:39:13,399 --> 00:39:16,737
Mamá, ya no estoy cansado.
466
00:39:18,028 --> 00:39:21,032
- Quiero mi Pikachu.
- Ahora voy a buscártelo.
467
00:39:24,452 --> 00:39:29,249
Daichi, saluda a mi amiga
Samantha-san.
468
00:39:29,833 --> 00:39:31,250
¿Samantha-san?
469
00:39:31,250 --> 00:39:34,087
Samantha-san
es una empresaria importante.
470
00:39:34,087 --> 00:39:36,380
- Hola.
- Hola, Daichi-kun.
471
00:39:36,380 --> 00:39:37,923
Eres un niño muy guapo.
472
00:39:38,466 --> 00:39:40,468
- Dice que eres muy guapo.
- Soy guapo.
473
00:39:41,428 --> 00:39:42,846
No tenía ni idea.
474
00:39:44,096 --> 00:39:46,141
Para mí también fue una sorpresa.
475
00:39:47,559 --> 00:39:48,851
Ven esta noche.
476
00:39:49,852 --> 00:39:53,522
Misma oferta, y súmale una niñera
y viaje de vuelta.
477
00:39:54,690 --> 00:39:58,694
Las chicas son geniales,
el sitio es estupendo y confío en ti.
478
00:40:00,530 --> 00:40:05,993
¿Tú qué dices, Dai-chan?
¿Acepto el dinero de Samantha-san?
479
00:40:06,619 --> 00:40:10,289
Acéptalo. ¿Me puedes dar un poco
a mí también?
480
00:40:11,083 --> 00:40:13,085
¿Tú por qué hablas japonés?
481
00:40:22,802 --> 00:40:24,596
Hola, señora.
482
00:40:27,224 --> 00:40:28,516
¿Pero tú quién eres?
483
00:40:33,563 --> 00:40:36,440
A ti te conozco.
484
00:40:37,109 --> 00:40:40,111
El Oyabun te manda recuerdos.
485
00:40:40,654 --> 00:40:43,824
Chihara-kai aquí no pinta nada.
486
00:41:00,339 --> 00:41:01,633
¿Repetimos?
487
00:41:07,347 --> 00:41:08,974
¿Qué queréis?
488
00:41:10,517 --> 00:41:13,562
El dinero mensual
que has estado dando a los de Tozawa.
489
00:41:31,620 --> 00:41:33,415
Vendré dos veces al mes.
490
00:41:34,707 --> 00:41:37,002
Y como me entere
de que pagas a Tozawa,
491
00:41:37,460 --> 00:41:43,132
vendré a partiros la nariz
a estos guaperas y a ti.
492
00:41:44,885 --> 00:41:49,305
Tozawa no permitirá esto.
493
00:41:50,724 --> 00:41:53,310
Tozawa ya no está.
494
00:41:56,061 --> 00:41:59,900
Si viene su gente,
diles que Hayama ha vuelto.
495
00:42:00,525 --> 00:42:03,903
Kabukicho pertenece a Chihara-kai.
496
00:42:05,905 --> 00:42:08,199
¡No te lo crees ni tú!
497
00:42:20,169 --> 00:42:25,758
Así hay que mantener
el orden, chaval.
498
00:42:27,094 --> 00:42:31,890
Chihara-kai se ha ablandado mucho
desde que me fui.
499
00:42:32,723 --> 00:42:36,603
Pero ya está aquí Hayama.
500
00:42:39,897 --> 00:42:41,191
Fíjate,
501
00:42:41,608 --> 00:42:44,444
incluso tú estás preocupado
por las represalias.
502
00:42:46,363 --> 00:42:48,155
¡Ojalá las haya, joder!
503
00:42:49,323 --> 00:42:50,992
Las estoy esperando.
504
00:43:08,592 --> 00:43:13,347
Hace ya tres meses y ni una palabra.
505
00:43:14,432 --> 00:43:17,269
Yo no he hecho nada
para provocarlos.
506
00:43:19,103 --> 00:43:20,897
El peligro ya pasó.
507
00:43:23,525 --> 00:43:25,444
Las niñas y tú podéis volver.
508
00:43:28,530 --> 00:43:33,033
También podrías jubilarte,
venirte e instalarnos aquí.
509
00:43:39,290 --> 00:43:42,960
A las niñas les encanta esto.
510
00:43:48,632 --> 00:43:52,887
En mi nuevo puesto no tengo
ninguna relación con la Yakuza.
511
00:43:54,013 --> 00:43:55,849
Seguro, pero...
512
00:43:58,142 --> 00:43:59,853
¿serás feliz
513
00:44:02,606 --> 00:44:06,109
allí sentado todo el día
514
00:44:07,026 --> 00:44:11,490
escuchando quejas de señoras
hasta que te jubiles?
515
00:44:17,037 --> 00:44:18,537
Ya me parecía.
516
00:44:24,627 --> 00:44:29,674
Eres un buen hombre
que siempre quiere hacer lo correcto.
517
00:44:31,635 --> 00:44:32,927
Pero...
518
00:44:34,763 --> 00:44:37,933
yo no puedo seguir poniendo
a las niñas en peligro.
519
00:44:40,768 --> 00:44:42,520
Así que tienes que pensar
520
00:44:43,688 --> 00:44:45,648
qué sería lo mejor.
521
00:44:56,534 --> 00:45:00,204
- Me gusta que suene la moto.
-¿Por qué?
522
00:45:00,956 --> 00:45:03,249
Porque la gente normal lo odia
523
00:45:04,250 --> 00:45:06,044
y quieren que seas silencioso.
524
00:45:06,628 --> 00:45:12,049
Yo prefiero drogarme, follar
y robar motos a ser como ellos.
525
00:45:12,716 --> 00:45:16,471
¿Que si robo suficientes motos?
526
00:45:19,224 --> 00:45:22,394
Pues me da para pagarle
un colegio privado a mi hermana
527
00:45:24,354 --> 00:45:26,772
y que salga de aquí.
528
00:45:34,698 --> 00:45:35,991
¿Sí?
529
00:45:40,120 --> 00:45:41,412
¿Dónde?
530
00:45:43,290 --> 00:45:44,582
No te muevas.
531
00:45:47,126 --> 00:45:48,627
Toma.
532
00:45:50,338 --> 00:45:52,798
¿Quieres tu artículo o no?
533
00:46:41,681 --> 00:46:43,933
-¿Eres el amigo de Kota?
- Sí.
534
00:46:43,933 --> 00:46:45,310
Pasa.
535
00:47:02,243 --> 00:47:04,079
Tokarev, ocho balas.
536
00:47:10,501 --> 00:47:12,879
Para ti 300.000,
por ser amigo de Kota.
537
00:47:15,382 --> 00:47:16,674
¿Qué dices?
538
00:47:17,509 --> 00:47:20,428
Bueno, ¿puedes conseguir más?
539
00:47:21,138 --> 00:47:23,765
Pensaba que la Yakuza
no usaba estas mierdas.
540
00:47:24,850 --> 00:47:26,600
Hay que estar preparado siempre.
541
00:47:28,853 --> 00:47:30,147
300.
542
00:47:37,362 --> 00:47:39,364
- Quiero el pasillo más estrecho.
- Sí.
543
00:47:42,033 --> 00:47:43,493
¿Diga?
544
00:47:43,493 --> 00:47:46,370
Ohno-san, soy Samantha
del Club Polina.
545
00:47:48,707 --> 00:47:50,792
Hoy soy muy popular, parece ser.
546
00:47:51,293 --> 00:47:53,628
- Claudine también me ha llamado.
- Ah, ¿sí?
547
00:47:53,962 --> 00:47:56,881
Sí, y resulta que ahora trabaja
en otro club.
548
00:47:57,840 --> 00:47:59,134
Ya veo.
549
00:47:59,550 --> 00:48:04,263
Bueno, he estado considerando
su caso seriamente
550
00:48:04,263 --> 00:48:07,601
y voy a tomar medidas
para agradecerle su fidelidad.
551
00:48:07,933 --> 00:48:12,898
Así que he conseguido
que la mujer más bella y encantadora
552
00:48:12,898 --> 00:48:17,276
de todo Tokio se dedique únicamente
a entretenerle a usted toda la noche.
553
00:48:17,276 --> 00:48:20,404
Quizá sea cierto,
pero no es muy modesto por tu parte.
554
00:48:21,073 --> 00:48:24,785
Me refiero a mi mejor amiga, Erika.
555
00:48:25,576 --> 00:48:28,746
Y le prometo que es del todo cierto.
556
00:48:29,288 --> 00:48:30,664
Vaya, es una pena.
557
00:48:31,207 --> 00:48:34,376
Pero sí, voy a ir.
Te daré otra oportunidad esta noche.
558
00:48:34,835 --> 00:48:36,921
Me alegra poder escuchar eso.
559
00:48:37,255 --> 00:48:39,590
Me encantaría
que me acompañaras en la mesa.
560
00:48:40,425 --> 00:48:43,595
Nadie más, solo tú.
561
00:49:03,531 --> 00:49:05,157
Mi moto está doblando la esquina.
562
00:49:07,910 --> 00:49:09,704
Cronometra 30 segundos.
563
00:49:09,704 --> 00:49:14,041
Es el tiempo que hay que taladrar
en el cilindro de ignición.
564
00:49:14,458 --> 00:49:16,585
- Vale.
- Si te pasas, te vas andando.
565
00:49:18,629 --> 00:49:22,842
¿Qué haces? Vigila la calle
y avísame si viene alguien.
566
00:49:22,842 --> 00:49:26,512
Soy periodista, no puedo ayudar
a cometer un delito.
567
00:49:26,512 --> 00:49:28,390
¿Pero puedes mirar?
568
00:49:28,807 --> 00:49:30,976
Venga ya, no seas gilipollas.
569
00:49:31,476 --> 00:49:35,855
Vamos, date prisa. No me jodas.
570
00:49:48,160 --> 00:49:50,287
- La moto estaba allí.
- Ya.
571
00:49:53,874 --> 00:49:56,709
Perdonad, ¿vosotros sabéis
dónde está Roppongi?
572
00:49:57,085 --> 00:49:58,461
-¿Tú le entiendes?
- No.
573
00:49:58,461 --> 00:50:00,421
- Quita.
- Las chicas, los clubes y los bares.
574
00:50:03,383 --> 00:50:07,054
-¿Qué? Quita. Aparta.
- He aprendido una canción en japonés.
575
00:50:07,054 --> 00:50:08,846
- Es famosa y la conocéis.
- Quita, quita de en medio.
576
00:50:08,846 --> 00:50:11,600
- Mira al cielo, al cielo...
- Caminando...
577
00:50:11,600 --> 00:50:13,852
- Me la sé.
- Caminando...
578
00:50:14,227 --> 00:50:15,729
Lágrimas...
579
00:50:18,105 --> 00:50:19,524
Hasta otra.
580
00:50:20,191 --> 00:50:23,570
-¡Eh, esa es mi moto!
- No dejes que broten las lágrimas.
581
00:50:26,947 --> 00:50:29,367
Me sé un chiste.
582
00:50:29,785 --> 00:50:32,996
-¿Podrán soportarlo, señores?
- Por supuesto.
583
00:50:32,996 --> 00:50:34,914
Espera, no, no, no, no.
584
00:50:34,914 --> 00:50:37,250
No, no tenía ni idea
585
00:50:37,250 --> 00:50:39,043
de que los inversores
fuesen tan retorcidos.
586
00:50:39,043 --> 00:50:41,629
- Sí, lo son.
- Hábleme de usted,
587
00:50:42,713 --> 00:50:44,340
¿cómo son los arquitectos?
588
00:50:45,800 --> 00:50:47,094
-¿De mí?
- Sí.
589
00:50:50,096 --> 00:50:51,765
Somos estafadores,
590
00:50:52,349 --> 00:50:54,976
hacemos creer a los clientes
que vemos el futuro,
591
00:50:55,977 --> 00:50:59,980
que su edificio quedará precioso
y encajará en su entorno.
592
00:51:01,191 --> 00:51:03,193
Vale, vale.
593
00:51:03,819 --> 00:51:06,028
¿Sabe? Según un hombre
para el que trabajé,
594
00:51:06,028 --> 00:51:10,033
nosotras vendemos sueños.
Pero no es verdad.
595
00:51:11,034 --> 00:51:14,912
- Entonces, ¿qué es lo que vendes tú?
-¿Qué vendo yo?
596
00:51:16,373 --> 00:51:17,665
¿Qué vendo yo?
597
00:51:18,291 --> 00:51:21,669
Un espacio en el que los estafadores
pueden ser sinceros.
598
00:51:23,630 --> 00:51:26,174
Y la verdad...
599
00:51:27,633 --> 00:51:30,177
es que hacía tiempo
que no me lo pasaba como hoy.
600
00:51:31,471 --> 00:51:33,390
Erika, eres divertidísima.
601
00:51:38,060 --> 00:51:41,522
- Y yo.
- Me alegro muchísimo.
602
00:52:12,095 --> 00:52:14,889
Katagiri, se queda hasta muy tarde.
603
00:52:19,394 --> 00:52:22,606
Sus nuevas estrategias...
604
00:52:24,066 --> 00:52:25,525
¿Qué pasa con ellas?
605
00:52:27,443 --> 00:52:29,196
¿Qué necesita de mí?
606
00:52:34,576 --> 00:52:39,580
Quiero que olvide el equilibrio.
607
00:52:46,546 --> 00:52:48,881
Hora de irse a casa.
608
00:52:49,758 --> 00:52:52,803
- Un pequeño extra, gracias.
-¿Qué?
609
00:52:55,638 --> 00:52:57,640
No, Samantha. Es demasiado.
610
00:52:57,640 --> 00:53:00,434
De verdad, contigo Nishikawa-san
ha comprado más botellas
611
00:53:00,434 --> 00:53:01,894
que en toda la semana.
612
00:53:02,394 --> 00:53:06,233
La verdad,
había olvidado lo buena que soy.
613
00:53:06,690 --> 00:53:08,860
- Y te lo has pasado bien, ¿eh?
- Claro.
614
00:53:10,194 --> 00:53:14,616
Oye, me pica la curiosidad.
¿Quién es esa monada?
615
00:53:15,866 --> 00:53:19,746
- Polina. El club lleva su nombre.
- Ah.
616
00:53:21,580 --> 00:53:23,917
Falleció hace tres meses.
617
00:53:23,917 --> 00:53:26,253
Vaya, Samantha, lo siento mucho.
618
00:53:26,253 --> 00:53:29,131
La noche en la que te dejé
tantos mensajes,
619
00:53:30,382 --> 00:53:32,426
fue cuando me enteré de su muerte.
620
00:53:34,635 --> 00:53:37,346
Te llamé
porque no tenía a nadie más.
621
00:53:38,389 --> 00:53:40,726
- Así que me alegro de que estés aquí.
- Y yo.
622
00:53:45,062 --> 00:53:47,482
Quiero una taquilla
para unos papeles.
623
00:53:48,816 --> 00:53:50,152
Elige una.
624
00:54:20,849 --> 00:54:22,350
Ni un sábado,
625
00:54:22,350 --> 00:54:24,436
les dejo "las noches del fracaso"
a las otras.
626
00:54:24,436 --> 00:54:26,854
Y quiero un día a la semana
para Daichi.
627
00:54:26,854 --> 00:54:29,023
Hecho. Le quitaré
todas las noches que pueda
628
00:54:29,023 --> 00:54:30,608
- a mi mejor chica.
- Vale.
629
00:54:30,608 --> 00:54:31,984
Sato-san.
630
00:54:32,944 --> 00:54:36,573
¿Podrías llevar a Erika-san a casa?
631
00:54:38,033 --> 00:54:40,826
Yo me tengo que quedar
a acabar unas cosas.
632
00:54:42,245 --> 00:54:46,207
Tranquilo, no muerdo mucho.
633
00:54:50,545 --> 00:54:53,380
- Vale. Vámonos.
- Muy amable.
634
00:54:53,380 --> 00:54:55,966
- Buenas noches, Erika-san.
- Buenas noches, Mama-san.
635
00:55:40,011 --> 00:55:42,388
¿ES UNA REBELIÓN CONTRA LA SOCIEDAD
O UN GRITO DE AUXILIO?
636
00:56:06,454 --> 00:56:07,955
Soy Adelstein,
637
00:56:08,414 --> 00:56:12,251
estoy enviando el artículo
de la banda de moteros.
638
00:56:23,430 --> 00:56:24,722
¿Diga?
639
00:56:25,097 --> 00:56:26,391
Soy yo.
640
00:56:28,560 --> 00:56:30,270
¿Te apetece venir a casa?
641
00:56:52,875 --> 00:56:54,877
- Hola.
- Hola.
642
00:57:14,772 --> 00:57:18,859
Ayer vi tu artículo en el periódico.
643
00:57:20,945 --> 00:57:22,239
¿Sí?
644
00:57:24,950 --> 00:57:27,911
- Era muy bueno.
- Gracias.
645
00:57:28,911 --> 00:57:31,706
Quería llamarte
después de lo de Yoshino,
646
00:57:31,706 --> 00:57:34,251
pero no era seguro.
647
00:57:35,210 --> 00:57:37,379
Lo imaginaba, por eso no hice nada.
648
00:57:39,672 --> 00:57:42,718
Hace meses que no le veo
ni sé nada de él
649
00:57:44,009 --> 00:57:47,638
y parece que sus hombres
ya no me dan ninguna importancia.
650
00:57:51,059 --> 00:57:53,936
Sabes que esto
es muy mala idea, ¿verdad?
651
00:57:57,022 --> 00:57:58,316
Sí.48063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.