All language subtitles for The.Silent.Service.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,458 --> 00:00:22,291 What's the move when we get back to Japan? 2 00:00:25,375 --> 00:00:27,083 I don't think even the United States 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,583 would suddenly take the reckless step 4 00:00:29,666 --> 00:00:32,165 of abrogating the Japan-US Security Treaty. 5 00:00:33,416 --> 00:00:36,291 We have to speak to Kaieda. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,291 It's frustrating that we can't reach him. 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,708 Excuse me. There's a call from your father. 8 00:00:42,791 --> 00:00:44,083 I'll take it once we arrive. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 It's from your father's doctor. 10 00:00:56,250 --> 00:00:57,083 Mr. Kageyama. 11 00:00:57,791 --> 00:00:58,750 Yes, sir. 12 00:01:05,208 --> 00:01:06,833 Could our relationship with Yamato 13 00:01:07,875 --> 00:01:11,291 potentially trigger a war? 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,708 It's a tough call. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Depending on Kaieda's intentions, 16 00:01:18,666 --> 00:01:21,541 Japan's position could become quite precarious. 17 00:01:42,666 --> 00:01:44,500 Captain Fukamachi on deck. 18 00:01:53,833 --> 00:01:55,958 Tatsunami completed refueling at 0630. 19 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 It's been a while, Fukamachi. 20 00:02:01,208 --> 00:02:03,916 It's quite a dire situation, Numata. 21 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 Yes. We lost Harusame. 22 00:02:07,458 --> 00:02:10,666 And the US lost a carrier. The Pentagon must be in uproar. 23 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Shiro Kaieda is a terrifying man. 24 00:02:16,458 --> 00:02:19,166 What he's doing is provoking a war. 25 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 This might escalate into a global conflict. 26 00:02:24,208 --> 00:02:27,583 Kaieda must have something bigger in mind. 27 00:02:28,125 --> 00:02:29,250 Something bigger? 28 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 I'm not sure what, 29 00:02:31,333 --> 00:02:34,250 but he's more than a mere warmonger. 30 00:02:35,166 --> 00:02:36,500 I won't excuse him. 31 00:02:36,833 --> 00:02:38,958 I don't think his crusade merits the sacrifice. 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,791 Is that your sense of justice? 33 00:02:44,666 --> 00:02:45,750 Yes, it is. 34 00:02:46,750 --> 00:02:49,500 Kaieda has his own ideas. 35 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 I wonder. 36 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 Admiral Numata, 37 00:02:57,416 --> 00:02:59,750 Tatsunami will return to Yokosuka. 38 00:03:01,125 --> 00:03:02,541 Excuse me, sir. 39 00:03:08,875 --> 00:03:12,583 SEAS NEAR OGASAWARA DEPTH 900 40 00:05:03,208 --> 00:05:04,708 Attention all hands. 41 00:05:05,625 --> 00:05:11,041 We wouldn't have made it through this without efforts from each of you. 42 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 As your CO, I thank you again. 43 00:05:16,000 --> 00:05:20,791 The path ahead will see even more perilous fighting. 44 00:05:21,500 --> 00:05:23,291 Keep this in mind. 45 00:05:23,916 --> 00:05:24,875 Yes, sir. 46 00:05:29,375 --> 00:05:33,207 Blow main ballast tank. Surface the vessel. 47 00:07:08,166 --> 00:07:09,875 Kaieda has contacted us. 48 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 Where? 49 00:07:11,458 --> 00:07:12,708 Off Ogasawara. 50 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 That's close. 51 00:07:23,500 --> 00:07:24,582 Connecting now. 52 00:07:33,957 --> 00:07:36,375 This is Takegami, Prime Minister of Japan. 53 00:07:38,166 --> 00:07:40,625 This is Kaieda of the Independent Nation of Yamato. 54 00:07:43,125 --> 00:07:44,582 A pleasure to speak with you. 55 00:07:45,207 --> 00:07:47,082 I'll get straight to the point. 56 00:07:47,750 --> 00:07:51,457 Our nation would like to negotiate an alliance with yours. 57 00:07:53,875 --> 00:07:58,332 We also wanted to talk with you. 58 00:07:59,457 --> 00:08:00,333 I'm glad. 59 00:08:01,041 --> 00:08:04,708 As for the time and place, we would like to dictate them. 60 00:08:06,666 --> 00:08:11,500 I hear that the Sea Bat is heading north off Ogasawara. 61 00:08:12,000 --> 00:08:15,291 Do you wish to enter Tokyo Bay? 62 00:08:16,000 --> 00:08:17,250 That's the plan. 63 00:08:22,457 --> 00:08:25,791 There's one thing I'd like to confirm. 64 00:08:25,875 --> 00:08:27,957 If it's about the nukes, we don't have any. 65 00:08:28,875 --> 00:08:29,832 What? 66 00:08:31,000 --> 00:08:36,875 Japan has three non-nuclear principles: no possession, no production, no imports. 67 00:08:38,040 --> 00:08:41,165 If that's your concern, please rest assured. 68 00:08:41,707 --> 00:08:44,540 Our nation does not possess nuclear warheads. 69 00:08:46,665 --> 00:08:48,375 How can we... 70 00:08:50,833 --> 00:08:52,915 trust those words? 71 00:08:54,458 --> 00:08:58,165 I ask that you trust me. 72 00:09:04,500 --> 00:09:05,875 All right. 73 00:09:07,291 --> 00:09:12,333 Well then, we'll inform you of the time for our meeting later. 74 00:09:17,208 --> 00:09:18,416 He hung up. 75 00:09:20,500 --> 00:09:24,583 If he has nukes, Tokyo will be inside the blast range. 76 00:09:25,625 --> 00:09:29,000 It could also become a battlefield if they meet the US forces. 77 00:09:29,083 --> 00:09:30,000 Right. 78 00:09:33,915 --> 00:09:35,250 However, 79 00:09:37,915 --> 00:09:39,708 above all, 80 00:09:43,708 --> 00:09:46,333 we need to explain this to our citizens. 81 00:10:00,875 --> 00:10:03,375 The Prime Minister's presser is at four o'clock. 82 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 Excuse me. 83 00:10:39,290 --> 00:10:44,040 It's you. I didn't hear your footsteps. 84 00:10:46,665 --> 00:10:49,000 Good to see you in better spirits than I expected. 85 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Sea Bat is coming. 86 00:11:02,875 --> 00:11:04,875 I heard it from Ms. Sonezaki. 87 00:11:07,375 --> 00:11:09,583 Japan will negotiate an alliance with Yamato. 88 00:11:10,041 --> 00:11:13,125 The Prime Minister will hold a press conference 89 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 to announce Project Sea Bat to the nation. 90 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 There's something I need to give you. 91 00:11:34,958 --> 00:11:38,583 This is the new 100-year plan. 92 00:11:39,040 --> 00:11:44,875 From now on, you and Takegami will have to carry Japan. 93 00:11:48,833 --> 00:11:49,915 Don't worry. 94 00:11:50,665 --> 00:11:53,708 Just follow what's written there. 95 00:11:55,540 --> 00:11:58,540 That's how we've been... 96 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 protecting Japan. 97 00:12:12,750 --> 00:12:13,833 Father. 98 00:12:29,958 --> 00:12:31,083 I'm going. 99 00:13:02,500 --> 00:13:05,458 Prime Minister, it's about to start. Are you ready? 100 00:13:11,291 --> 00:13:12,583 How is Mr. Unabara? 101 00:13:14,833 --> 00:13:16,125 He's fine. 102 00:13:17,083 --> 00:13:18,000 Really? 103 00:13:23,583 --> 00:13:24,958 We'll start soon. 104 00:13:52,333 --> 00:13:55,250 All right. Send a message. 105 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Now, we'd like to begin 106 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 Prime Minister Takegami's press conference. 107 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 Thank you for waiting. 108 00:14:22,708 --> 00:14:24,166 First... 109 00:14:26,166 --> 00:14:28,208 I would like to explain 110 00:14:29,708 --> 00:14:32,165 the construction 111 00:14:34,083 --> 00:14:37,415 of the joint Japan-US nuclear-powered submarine 112 00:14:37,915 --> 00:14:41,665 Sea Bat, which was undertaken without obtaining consent 113 00:14:43,790 --> 00:14:44,958 from our citizens. 114 00:14:45,040 --> 00:14:45,958 Nuclear-powered sub? 115 00:14:46,040 --> 00:14:49,290 Japan has been building nuclear-powered subs? 116 00:14:49,375 --> 00:14:51,125 That's violating the constitution! 117 00:14:51,208 --> 00:14:52,958 Does the US know? 118 00:14:53,040 --> 00:14:55,540 An urgent message from Defense Minister Sonezaki. 119 00:14:57,165 --> 00:14:58,875 It's heading... 120 00:14:58,958 --> 00:15:00,041 north off Ogasawara. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,125 They specified the time of the meeting. 122 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 When is it? 123 00:15:04,666 --> 00:15:08,000 Sea Bat's captain, Shiro Kaieda 124 00:15:08,083 --> 00:15:10,375 -has defected and declared himself... -Defected? 125 00:15:10,458 --> 00:15:13,125 ...the leader of the Independent Nation of Yamato 126 00:15:13,208 --> 00:15:15,375 and is now isolated. 127 00:15:17,708 --> 00:15:21,750 The Japanese government has decided to engage 128 00:15:23,041 --> 00:15:28,083 in negotiations with Yamato for a peaceful resolution. 129 00:15:32,375 --> 00:15:35,083 A submarine is declaring itself a nation? 130 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Quiet, please. 131 00:15:36,915 --> 00:15:37,915 Prime Minister. 132 00:15:38,000 --> 00:15:41,083 Is Shiro Kaieda the captain who died in the Yamanami incident? 133 00:15:42,290 --> 00:15:44,040 Please save your questions for the end. 134 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 That's correct. 135 00:15:47,915 --> 00:15:49,208 What does that mean? 136 00:15:49,290 --> 00:15:51,790 -Is it related to Yamanami? -Didn't the crew die? 137 00:15:51,875 --> 00:15:53,415 -Prime Minister! -Is Kaieda alive? 138 00:15:56,333 --> 00:15:58,790 -Please explain. -Prime Minister! 139 00:15:59,290 --> 00:16:01,291 -Prime Minister! -Please answer! 140 00:16:01,375 --> 00:16:02,666 -Please. -Prime Minister. 141 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Just now, 142 00:16:06,750 --> 00:16:11,916 we received a request for treaty negotiations from Mr. Kaieda. 143 00:16:14,333 --> 00:16:18,416 The time is tomorrow at noon, 144 00:16:19,500 --> 00:16:22,333 at the Press Club Center. 145 00:16:23,083 --> 00:16:26,291 What is Mr. Kaieda's purpose? Any preliminary negotiations? 146 00:16:26,375 --> 00:16:28,041 No preliminary negotiations. 147 00:16:28,708 --> 00:16:31,375 The leaders will engage in verbal discussions, 148 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 and the proceedings will be in public. 149 00:16:35,915 --> 00:16:38,750 You've said that Sea Bat is a nuclear-powered submarine. 150 00:16:38,833 --> 00:16:42,208 Nuclear submarines can be equipped with nukes 151 00:16:42,290 --> 00:16:45,000 and utilized as strategic weapons. 152 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Is it possible that Sea Bat may possess 153 00:16:48,290 --> 00:16:49,665 nuclear warheads? 154 00:16:49,750 --> 00:16:51,290 That's right. 155 00:16:51,375 --> 00:16:54,708 In regards to nuclear weapons, Mr. Kaieda stated officially 156 00:16:54,790 --> 00:16:58,875 that they do not possess any nuclear warheads. 157 00:16:59,750 --> 00:17:01,666 This is Sea Bat's current location. 158 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 If the meeting takes place at the Press Club Center, 159 00:17:09,250 --> 00:17:10,540 she'll enter Tokyo Bay. 160 00:17:11,583 --> 00:17:13,875 Can we assume that they don't have nukes? 161 00:17:14,958 --> 00:17:18,415 I doubt America or Japan know the actual answer. 162 00:17:19,500 --> 00:17:22,165 Japan has been turning a blind eye to US nuclear subs, 163 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 so if he says there are no nukes, Japan has to accept it. 164 00:17:26,790 --> 00:17:28,250 Kaieda exploited that. 165 00:17:29,000 --> 00:17:31,458 Can you say for sure there's no possibility? 166 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 The Japanese government 167 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 will trust Mr. Kaieda's words 168 00:17:37,791 --> 00:17:41,000 and grant permission for entry into Tokyo Bay. 169 00:17:43,166 --> 00:17:47,416 Has the government officially confirmed that Sea Bat doesn't possess nukes? 170 00:17:47,750 --> 00:17:51,083 -Are you sure? -This isn't just a problem for Japan. 171 00:17:53,250 --> 00:17:55,833 How are you going to protect the citizens? 172 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 We're the victims of nuclear bombs! 173 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Then, 174 00:18:04,750 --> 00:18:08,875 let us pretend that Yamato does have nuclear weapons. 175 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 If Japan were to refuse an alliance, 176 00:18:16,541 --> 00:18:22,541 Yamato would remain adrift in the oceans, nuclear weapons intact. 177 00:18:25,125 --> 00:18:29,166 The entire crew are Japanese, too. 178 00:18:31,500 --> 00:18:36,416 Yamato is in need of supplies, 179 00:18:36,958 --> 00:18:39,166 including food. 180 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 I believe 181 00:18:42,375 --> 00:18:47,875 it is Japan's responsibility to avoid further dangerous isolation, 182 00:18:52,000 --> 00:18:56,791 as the only country to have experienced 183 00:18:57,833 --> 00:19:01,000 the horror of nuclear weapons 184 00:19:02,083 --> 00:19:05,250 in Hiroshima and Nagasaki. 185 00:19:07,083 --> 00:19:08,250 Above all else, 186 00:19:11,208 --> 00:19:14,000 we must, absolutely, 187 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 absolutely, 188 00:19:18,833 --> 00:19:20,583 prevent nuclear war. 189 00:19:25,833 --> 00:19:28,583 This is an emergency situation. 190 00:19:30,125 --> 00:19:31,125 But, 191 00:19:32,666 --> 00:19:35,000 to protect our citizens, 192 00:19:36,000 --> 00:19:39,625 we will negotiate to our utmost ability. 193 00:19:41,625 --> 00:19:45,958 We ask for your understanding. 194 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 That is all. 195 00:19:58,625 --> 00:19:59,833 -Hold on! -We're not done! 196 00:19:59,916 --> 00:20:03,041 -Prime Minister! -What about the Japan-US Security Treaty? 197 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 -Wait! -Prime Minister! 198 00:20:09,041 --> 00:20:10,125 Prime Minister! 199 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Prime Minister! 200 00:20:13,125 --> 00:20:15,375 -Prime Minister! -Prime Minister! 201 00:21:00,000 --> 00:21:02,625 The problem is the 7th Fleet. 202 00:21:02,708 --> 00:21:05,041 They'll sink her before the negotiations. 203 00:21:05,125 --> 00:21:07,583 There will be a battle. 204 00:21:08,791 --> 00:21:13,166 But civilian ships constantly pass through Tokyo Bay. 205 00:21:13,250 --> 00:21:16,458 That's why we have to stop him. 206 00:21:18,583 --> 00:21:22,500 TOKYO BAY 207 00:21:52,750 --> 00:21:55,291 The 7th Fleet is picking up speed. 208 00:22:18,208 --> 00:22:20,625 The 7th Fleet is deploying. 209 00:22:21,541 --> 00:22:22,833 They're coming to attack. 210 00:22:29,833 --> 00:22:30,958 Irie. 211 00:22:32,625 --> 00:22:36,875 Contact Ronald Reagan using a standard communication channel. 212 00:24:16,791 --> 00:24:18,958 Even if we know they won't attack, 213 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 it doesn't feel good to be surrounded. 214 00:24:24,625 --> 00:24:26,458 I'm going to take my leave. 215 00:24:27,666 --> 00:24:28,500 Have a good rest. 216 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Please confirm, sir. 217 00:24:46,500 --> 00:24:47,416 XO. 218 00:24:50,250 --> 00:24:52,541 Sometimes I don't understand 219 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 what Yamato is trying to do. 220 00:24:57,666 --> 00:24:58,708 Are you worried? 221 00:24:59,458 --> 00:25:00,375 Well, 222 00:25:01,750 --> 00:25:03,166 not exactly worried. 223 00:25:09,291 --> 00:25:10,583 There are nights like that. 224 00:25:12,583 --> 00:25:15,875 We're in the middle of a long journey. 225 00:25:38,625 --> 00:25:42,416 CHARM FOR SAFETY AT SEA 226 00:25:53,958 --> 00:25:56,958 So, is this the calm before the storm? 227 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Who knows what tomorrow will bring. 228 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 Here you go. 229 00:26:10,291 --> 00:26:11,541 Thank you. 230 00:26:12,666 --> 00:26:13,541 Sure. 231 00:26:14,666 --> 00:26:15,791 Pork belly, anyone? 232 00:26:15,875 --> 00:26:16,833 -Me. -Me. 233 00:26:16,916 --> 00:26:17,833 I'll have it. 234 00:26:18,708 --> 00:26:19,708 -Here. -Thank you. 235 00:26:19,791 --> 00:26:20,625 Sure. 236 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 -Thank you. -You don't want it? 237 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 Your stomach again? 238 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 It's not that. 239 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 How about boiled eggs? 240 00:26:29,041 --> 00:26:29,916 I'm fine. 241 00:26:30,000 --> 00:26:31,125 Thanks for the food. 242 00:26:32,666 --> 00:26:33,750 Eat up. 243 00:26:34,666 --> 00:26:35,666 There's more. 244 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 I'll eat it for you. 245 00:26:44,708 --> 00:26:46,000 It's mine. 246 00:27:12,625 --> 00:27:15,083 Captain, I have a question. 247 00:27:17,750 --> 00:27:20,083 You asked me this before. 248 00:27:21,375 --> 00:27:23,875 "There's a hull incident at depth 400, 249 00:27:24,250 --> 00:27:26,583 "flooding the motor room to the engine room. 250 00:27:27,416 --> 00:27:30,583 "If crew members are left behind, what would you do?" 251 00:27:33,791 --> 00:27:35,250 The correct answer would be, 252 00:27:35,333 --> 00:27:37,708 "Close the hatches and blow the main tanks." 253 00:27:38,083 --> 00:27:39,833 What would you do? 254 00:27:41,541 --> 00:27:44,666 What would Captain Fukamachi do? 255 00:27:46,041 --> 00:27:47,625 I'd save everyone. 256 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 How? 257 00:27:55,583 --> 00:27:57,083 I don't know yet. 258 00:28:05,583 --> 00:28:08,125 Sorry. That's just what your CO is like. 259 00:28:14,333 --> 00:28:15,750 It's nothing to be sorry about. 260 00:28:53,041 --> 00:28:54,583 DEFENSE 261 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 MINISTRY OF JUSTICE 262 00:28:56,333 --> 00:28:57,833 FOREIGN AFFAIRS 263 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 Southern Cross is ready for departure. 264 00:29:04,416 --> 00:29:09,791 SELF-PROPELLED FLOATING DOCK SOUTHERN CROSS 265 00:29:15,291 --> 00:29:16,916 This is the dock. 266 00:29:24,458 --> 00:29:26,625 How long will maintenance take? 267 00:29:27,250 --> 00:29:29,416 About two hours, depending on the damage. 268 00:29:29,500 --> 00:29:31,375 SOUTHERN CROSS CAPTAIN KEN DOBASHI 269 00:29:46,208 --> 00:29:47,166 Prime Minister. 270 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 We're all set. 271 00:29:52,958 --> 00:29:58,333 Escort Flotilla Two will guide her to Tokyo Bay, correct? 272 00:29:58,416 --> 00:30:04,250 Yes, the Port Authority is blocking all other vessels in the bay. 273 00:30:08,041 --> 00:30:09,250 Now... 274 00:30:11,708 --> 00:30:14,291 All that's left is for Kaieda to arrive. 275 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 -Staff Officer Seki. -Yes, sir. 276 00:30:46,500 --> 00:30:47,833 Contact Yamato. 277 00:30:48,625 --> 00:30:50,958 "We will lead you into Tokyo Bay." 278 00:30:53,833 --> 00:30:56,958 Numata always draws the short straw, doesn't he? 279 00:30:57,875 --> 00:31:00,333 Contact Escort Flotilla Two. 280 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Tell him we'll follow his lead. 281 00:31:14,333 --> 00:31:16,458 PEACE TREATY WITH THE INDEPENDENT NATION OF YAMATO 282 00:31:16,541 --> 00:31:18,125 Yamato doesn't have an embassy. 283 00:31:18,208 --> 00:31:19,291 You take care of it. 284 00:31:19,375 --> 00:31:21,916 This treaty won't affect each contracting state's... 285 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Secretary! 286 00:31:22,916 --> 00:31:25,000 ...relationship with third-party nations... 287 00:31:25,083 --> 00:31:28,250 Escort Flotilla Two passed the Uraga Channel into Tokyo Bay. 288 00:31:42,000 --> 00:31:45,833 The 7th Fleet wants to trap us in Tokyo Bay. 289 00:31:49,791 --> 00:31:52,208 Article Five. This treaty... 290 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 Prime Minister! 291 00:32:26,291 --> 00:32:27,208 No. 292 00:32:27,958 --> 00:32:31,166 We are meeting with Kaieda to continue dialogue. 293 00:32:44,625 --> 00:32:48,833 The international community is not only about meeting the needs of superpowers. 294 00:33:07,333 --> 00:33:08,916 "Consider this your final warning." 295 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Does that mean 296 00:33:21,583 --> 00:33:25,833 the US is planning to attack Japan? 297 00:33:31,083 --> 00:33:32,125 He hung up. 298 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 We're about to arrive at the departure point. 299 00:33:50,041 --> 00:33:51,500 It should be around here. 300 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 They're requesting we stop here. 301 00:34:01,666 --> 00:34:04,166 There's a helicopter to take you to the Press Club Center. 302 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Tell them we appreciate it. 303 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 Yes, sir. 304 00:34:10,375 --> 00:34:11,541 Yamanaka. 305 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 Until our treaty is concluded, the US won't intervene. 306 00:34:20,083 --> 00:34:22,833 But the moment it's signed, they'll make their move. 307 00:34:23,500 --> 00:34:24,333 Yes, sir. 308 00:34:27,375 --> 00:34:29,333 Even if I fall, 309 00:34:30,750 --> 00:34:33,583 as long as this ship is safe, Yamato will exist. 310 00:34:35,291 --> 00:34:36,625 Duly noted. 311 00:35:05,125 --> 00:35:07,208 The helicopter is here to take you. 312 00:36:43,416 --> 00:36:45,500 The helicopter just took off a while ago. 313 00:37:32,416 --> 00:37:33,250 Coming in. 314 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Second Submarine Group, Tatsunami CO Fukamachi. 315 00:37:43,500 --> 00:37:44,875 We've returned to port. 316 00:37:44,958 --> 00:37:46,791 It's been a tough journey. 317 00:37:48,500 --> 00:37:50,791 But there's no time to lounge around on land. 318 00:37:52,250 --> 00:37:53,916 Don't be so tense. 319 00:37:54,000 --> 00:37:56,750 Is our next mission to escort Sea Bat? 320 00:37:57,250 --> 00:37:58,208 It's Yamato. 321 00:37:59,208 --> 00:38:03,041 The treaty hasn't been signed yet, but the resupply was planned beforehand. 322 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 So, this is Yamato. 323 00:38:44,041 --> 00:38:44,875 Confirmed. 324 00:38:44,958 --> 00:38:46,541 Docking is complete. 325 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 We'll start work as soon as the dock drainage is complete. 326 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Don't waste a single second. 327 00:38:53,333 --> 00:38:54,250 Yes, sir. 328 00:39:36,875 --> 00:39:38,416 I'm Chief Cabinet Secretary Unabara. 329 00:39:39,000 --> 00:39:42,583 I'm Kaieda, leader of the Independent Nation of Yamato. 330 00:39:55,916 --> 00:39:59,250 He is shaking hands with Chief Cabinet Secretary Unabara. 331 00:39:59,333 --> 00:40:01,000 BREAKING: KAIEDA HAS ARRIVED 332 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 A helicopter believed to be carrying 333 00:40:04,333 --> 00:40:06,958 Shiro Kaieda, claiming to be the head of Yamato, 334 00:40:07,041 --> 00:40:10,208 has just landed on the rooftop of the Press Club Center. 335 00:40:11,083 --> 00:40:13,625 After exchanging a few words, 336 00:40:13,708 --> 00:40:17,083 he is now walking towards the venue. 337 00:41:01,166 --> 00:41:04,375 I'm Kaieda, head of the Independent Nation of Yamato. 338 00:41:04,833 --> 00:41:07,916 I came to Japan to sign a friendship treaty with your country. 339 00:41:08,666 --> 00:41:11,583 I'm Takegami, Prime Minister of Japan. 340 00:41:11,666 --> 00:41:16,000 I'd like to negotiate a treaty with your country. 341 00:41:31,083 --> 00:41:33,166 If I were a US commander, 342 00:41:33,250 --> 00:41:34,833 I'd sink it, and the Southern Cross. 343 00:41:34,916 --> 00:41:37,208 That's why Tatsunami is providing escort. 344 00:41:38,291 --> 00:41:42,375 As an SDF officer, we expect you to act responsibly. 345 00:41:42,750 --> 00:41:43,875 Responsibly? 346 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Japan has decided to protect Yamato. 347 00:41:55,458 --> 00:41:57,958 Is this man Kaieda trustworthy? 348 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 What? 349 00:42:00,666 --> 00:42:02,291 His words are admirable. 350 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 His navigation skills are extraordinary. 351 00:42:06,208 --> 00:42:09,541 But is he a man we can entrust Japan to? 352 00:42:15,500 --> 00:42:17,375 Nobody asked him for world peace. 353 00:42:18,250 --> 00:42:20,083 We must protect our own country. 354 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 That's my duty as an SDF officer. 355 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Depending on the situation, I'll open fire. 23722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.