Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,458 --> 00:00:22,291
What's the move when we get back to Japan?
2
00:00:25,375 --> 00:00:27,083
I don't think even the United States
3
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
would suddenly take the reckless step
4
00:00:29,666 --> 00:00:32,165
of abrogating
the Japan-US Security Treaty.
5
00:00:33,416 --> 00:00:36,291
We have to speak to Kaieda.
6
00:00:36,875 --> 00:00:39,291
It's frustrating that we can't reach him.
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,708
Excuse me.
There's a call from your father.
8
00:00:42,791 --> 00:00:44,083
I'll take it once we arrive.
9
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
It's from your father's doctor.
10
00:00:56,250 --> 00:00:57,083
Mr. Kageyama.
11
00:00:57,791 --> 00:00:58,750
Yes, sir.
12
00:01:05,208 --> 00:01:06,833
Could our relationship with Yamato
13
00:01:07,875 --> 00:01:11,291
potentially trigger a war?
14
00:01:12,875 --> 00:01:14,708
It's a tough call.
15
00:01:16,000 --> 00:01:18,125
Depending on Kaieda's intentions,
16
00:01:18,666 --> 00:01:21,541
Japan's position could become
quite precarious.
17
00:01:42,666 --> 00:01:44,500
Captain Fukamachi on deck.
18
00:01:53,833 --> 00:01:55,958
Tatsunami completed refueling at 0630.
19
00:01:58,833 --> 00:02:00,583
It's been a while, Fukamachi.
20
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
It's quite a dire situation, Numata.
21
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
Yes. We lost Harusame.
22
00:02:07,458 --> 00:02:10,666
And the US lost a carrier.
The Pentagon must be in uproar.
23
00:02:12,625 --> 00:02:15,666
Shiro Kaieda is a terrifying man.
24
00:02:16,458 --> 00:02:19,166
What he's doing is provoking a war.
25
00:02:19,333 --> 00:02:22,541
This might escalate
into a global conflict.
26
00:02:24,208 --> 00:02:27,583
Kaieda must have something bigger in mind.
27
00:02:28,125 --> 00:02:29,250
Something bigger?
28
00:02:29,333 --> 00:02:30,791
I'm not sure what,
29
00:02:31,333 --> 00:02:34,250
but he's more than a mere warmonger.
30
00:02:35,166 --> 00:02:36,500
I won't excuse him.
31
00:02:36,833 --> 00:02:38,958
I don't think his crusade
merits the sacrifice.
32
00:02:40,875 --> 00:02:43,791
Is that your sense of justice?
33
00:02:44,666 --> 00:02:45,750
Yes, it is.
34
00:02:46,750 --> 00:02:49,500
Kaieda has his own ideas.
35
00:02:51,208 --> 00:02:52,125
I wonder.
36
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
Admiral Numata,
37
00:02:57,416 --> 00:02:59,750
Tatsunami will return to Yokosuka.
38
00:03:01,125 --> 00:03:02,541
Excuse me, sir.
39
00:03:08,875 --> 00:03:12,583
SEAS NEAR OGASAWARA
DEPTH 900
40
00:05:03,208 --> 00:05:04,708
Attention all hands.
41
00:05:05,625 --> 00:05:11,041
We wouldn't have made it through this
without efforts from each of you.
42
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
As your CO, I thank you again.
43
00:05:16,000 --> 00:05:20,791
The path ahead will see
even more perilous fighting.
44
00:05:21,500 --> 00:05:23,291
Keep this in mind.
45
00:05:23,916 --> 00:05:24,875
Yes, sir.
46
00:05:29,375 --> 00:05:33,207
Blow main ballast tank.
Surface the vessel.
47
00:07:08,166 --> 00:07:09,875
Kaieda has contacted us.
48
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
Where?
49
00:07:11,458 --> 00:07:12,708
Off Ogasawara.
50
00:07:12,791 --> 00:07:14,333
That's close.
51
00:07:23,500 --> 00:07:24,582
Connecting now.
52
00:07:33,957 --> 00:07:36,375
This is Takegami, Prime Minister of Japan.
53
00:07:38,166 --> 00:07:40,625
This is Kaieda
of the Independent Nation of Yamato.
54
00:07:43,125 --> 00:07:44,582
A pleasure to speak with you.
55
00:07:45,207 --> 00:07:47,082
I'll get straight to the point.
56
00:07:47,750 --> 00:07:51,457
Our nation would like to negotiate
an alliance with yours.
57
00:07:53,875 --> 00:07:58,332
We also wanted to talk with you.
58
00:07:59,457 --> 00:08:00,333
I'm glad.
59
00:08:01,041 --> 00:08:04,708
As for the time and place,
we would like to dictate them.
60
00:08:06,666 --> 00:08:11,500
I hear that the Sea Bat is heading north
off Ogasawara.
61
00:08:12,000 --> 00:08:15,291
Do you wish to enter Tokyo Bay?
62
00:08:16,000 --> 00:08:17,250
That's the plan.
63
00:08:22,457 --> 00:08:25,791
There's one thing I'd like to confirm.
64
00:08:25,875 --> 00:08:27,957
If it's about the nukes,
we don't have any.
65
00:08:28,875 --> 00:08:29,832
What?
66
00:08:31,000 --> 00:08:36,875
Japan has three non-nuclear principles:
no possession, no production, no imports.
67
00:08:38,040 --> 00:08:41,165
If that's your concern,
please rest assured.
68
00:08:41,707 --> 00:08:44,540
Our nation does not possess
nuclear warheads.
69
00:08:46,665 --> 00:08:48,375
How can we...
70
00:08:50,833 --> 00:08:52,915
trust those words?
71
00:08:54,458 --> 00:08:58,165
I ask that you trust me.
72
00:09:04,500 --> 00:09:05,875
All right.
73
00:09:07,291 --> 00:09:12,333
Well then, we'll inform you of the time
for our meeting later.
74
00:09:17,208 --> 00:09:18,416
He hung up.
75
00:09:20,500 --> 00:09:24,583
If he has nukes,
Tokyo will be inside the blast range.
76
00:09:25,625 --> 00:09:29,000
It could also become a battlefield
if they meet the US forces.
77
00:09:29,083 --> 00:09:30,000
Right.
78
00:09:33,915 --> 00:09:35,250
However,
79
00:09:37,915 --> 00:09:39,708
above all,
80
00:09:43,708 --> 00:09:46,333
we need to explain this to our citizens.
81
00:10:00,875 --> 00:10:03,375
The Prime Minister's presser
is at four o'clock.
82
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
Excuse me.
83
00:10:39,290 --> 00:10:44,040
It's you. I didn't hear your footsteps.
84
00:10:46,665 --> 00:10:49,000
Good to see you in better spirits
than I expected.
85
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Sea Bat is coming.
86
00:11:02,875 --> 00:11:04,875
I heard it from Ms. Sonezaki.
87
00:11:07,375 --> 00:11:09,583
Japan will negotiate an alliance
with Yamato.
88
00:11:10,041 --> 00:11:13,125
The Prime Minister will hold
a press conference
89
00:11:13,208 --> 00:11:15,708
to announce Project Sea Bat to the nation.
90
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
There's something I need to give you.
91
00:11:34,958 --> 00:11:38,583
This is the new 100-year plan.
92
00:11:39,040 --> 00:11:44,875
From now on, you and Takegami
will have to carry Japan.
93
00:11:48,833 --> 00:11:49,915
Don't worry.
94
00:11:50,665 --> 00:11:53,708
Just follow what's written there.
95
00:11:55,540 --> 00:11:58,540
That's how we've been...
96
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
protecting Japan.
97
00:12:12,750 --> 00:12:13,833
Father.
98
00:12:29,958 --> 00:12:31,083
I'm going.
99
00:13:02,500 --> 00:13:05,458
Prime Minister, it's about to start.
Are you ready?
100
00:13:11,291 --> 00:13:12,583
How is Mr. Unabara?
101
00:13:14,833 --> 00:13:16,125
He's fine.
102
00:13:17,083 --> 00:13:18,000
Really?
103
00:13:23,583 --> 00:13:24,958
We'll start soon.
104
00:13:52,333 --> 00:13:55,250
All right. Send a message.
105
00:14:14,333 --> 00:14:15,375
Now, we'd like to begin
106
00:14:15,458 --> 00:14:17,708
Prime Minister Takegami's
press conference.
107
00:14:19,708 --> 00:14:20,875
Thank you for waiting.
108
00:14:22,708 --> 00:14:24,166
First...
109
00:14:26,166 --> 00:14:28,208
I would like to explain
110
00:14:29,708 --> 00:14:32,165
the construction
111
00:14:34,083 --> 00:14:37,415
of the joint Japan-US
nuclear-powered submarine
112
00:14:37,915 --> 00:14:41,665
Sea Bat, which was undertaken
without obtaining consent
113
00:14:43,790 --> 00:14:44,958
from our citizens.
114
00:14:45,040 --> 00:14:45,958
Nuclear-powered sub?
115
00:14:46,040 --> 00:14:49,290
Japan has been building
nuclear-powered subs?
116
00:14:49,375 --> 00:14:51,125
That's violating the constitution!
117
00:14:51,208 --> 00:14:52,958
Does the US know?
118
00:14:53,040 --> 00:14:55,540
An urgent message
from Defense Minister Sonezaki.
119
00:14:57,165 --> 00:14:58,875
It's heading...
120
00:14:58,958 --> 00:15:00,041
north off Ogasawara.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,125
They specified the time of the meeting.
122
00:15:03,000 --> 00:15:04,083
When is it?
123
00:15:04,666 --> 00:15:08,000
Sea Bat's captain, Shiro Kaieda
124
00:15:08,083 --> 00:15:10,375
-has defected and declared himself...
-Defected?
125
00:15:10,458 --> 00:15:13,125
...the leader of the Independent Nation
of Yamato
126
00:15:13,208 --> 00:15:15,375
and is now isolated.
127
00:15:17,708 --> 00:15:21,750
The Japanese government
has decided to engage
128
00:15:23,041 --> 00:15:28,083
in negotiations with Yamato
for a peaceful resolution.
129
00:15:32,375 --> 00:15:35,083
A submarine is declaring itself a nation?
130
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
Quiet, please.
131
00:15:36,915 --> 00:15:37,915
Prime Minister.
132
00:15:38,000 --> 00:15:41,083
Is Shiro Kaieda the captain who died
in the Yamanami incident?
133
00:15:42,290 --> 00:15:44,040
Please save your questions for the end.
134
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
That's correct.
135
00:15:47,915 --> 00:15:49,208
What does that mean?
136
00:15:49,290 --> 00:15:51,790
-Is it related to Yamanami?
-Didn't the crew die?
137
00:15:51,875 --> 00:15:53,415
-Prime Minister!
-Is Kaieda alive?
138
00:15:56,333 --> 00:15:58,790
-Please explain.
-Prime Minister!
139
00:15:59,290 --> 00:16:01,291
-Prime Minister!
-Please answer!
140
00:16:01,375 --> 00:16:02,666
-Please.
-Prime Minister.
141
00:16:04,333 --> 00:16:05,666
Just now,
142
00:16:06,750 --> 00:16:11,916
we received a request
for treaty negotiations from Mr. Kaieda.
143
00:16:14,333 --> 00:16:18,416
The time is tomorrow at noon,
144
00:16:19,500 --> 00:16:22,333
at the Press Club Center.
145
00:16:23,083 --> 00:16:26,291
What is Mr. Kaieda's purpose?
Any preliminary negotiations?
146
00:16:26,375 --> 00:16:28,041
No preliminary negotiations.
147
00:16:28,708 --> 00:16:31,375
The leaders will engage
in verbal discussions,
148
00:16:31,458 --> 00:16:34,583
and the proceedings will be in public.
149
00:16:35,915 --> 00:16:38,750
You've said that Sea Bat
is a nuclear-powered submarine.
150
00:16:38,833 --> 00:16:42,208
Nuclear submarines
can be equipped with nukes
151
00:16:42,290 --> 00:16:45,000
and utilized as strategic weapons.
152
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Is it possible that Sea Bat may possess
153
00:16:48,290 --> 00:16:49,665
nuclear warheads?
154
00:16:49,750 --> 00:16:51,290
That's right.
155
00:16:51,375 --> 00:16:54,708
In regards to nuclear weapons,
Mr. Kaieda stated officially
156
00:16:54,790 --> 00:16:58,875
that they do not possess
any nuclear warheads.
157
00:16:59,750 --> 00:17:01,666
This is Sea Bat's current location.
158
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
If the meeting takes place
at the Press Club Center,
159
00:17:09,250 --> 00:17:10,540
she'll enter Tokyo Bay.
160
00:17:11,583 --> 00:17:13,875
Can we assume that they don't have nukes?
161
00:17:14,958 --> 00:17:18,415
I doubt America or Japan
know the actual answer.
162
00:17:19,500 --> 00:17:22,165
Japan has been turning a blind eye
to US nuclear subs,
163
00:17:22,875 --> 00:17:25,750
so if he says there are no nukes,
Japan has to accept it.
164
00:17:26,790 --> 00:17:28,250
Kaieda exploited that.
165
00:17:29,000 --> 00:17:31,458
Can you say for sure
there's no possibility?
166
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
The Japanese government
167
00:17:35,208 --> 00:17:36,833
will trust Mr. Kaieda's words
168
00:17:37,791 --> 00:17:41,000
and grant permission for entry
into Tokyo Bay.
169
00:17:43,166 --> 00:17:47,416
Has the government officially confirmed
that Sea Bat doesn't possess nukes?
170
00:17:47,750 --> 00:17:51,083
-Are you sure?
-This isn't just a problem for Japan.
171
00:17:53,250 --> 00:17:55,833
How are you going to protect the citizens?
172
00:17:55,916 --> 00:17:57,708
We're the victims of nuclear bombs!
173
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Then,
174
00:18:04,750 --> 00:18:08,875
let us pretend that Yamato
does have nuclear weapons.
175
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
If Japan were to refuse an alliance,
176
00:18:16,541 --> 00:18:22,541
Yamato would remain adrift
in the oceans, nuclear weapons intact.
177
00:18:25,125 --> 00:18:29,166
The entire crew are Japanese, too.
178
00:18:31,500 --> 00:18:36,416
Yamato is in need of supplies,
179
00:18:36,958 --> 00:18:39,166
including food.
180
00:18:40,666 --> 00:18:41,791
I believe
181
00:18:42,375 --> 00:18:47,875
it is Japan's responsibility to avoid
further dangerous isolation,
182
00:18:52,000 --> 00:18:56,791
as the only country to have experienced
183
00:18:57,833 --> 00:19:01,000
the horror of nuclear weapons
184
00:19:02,083 --> 00:19:05,250
in Hiroshima and Nagasaki.
185
00:19:07,083 --> 00:19:08,250
Above all else,
186
00:19:11,208 --> 00:19:14,000
we must, absolutely,
187
00:19:15,000 --> 00:19:16,500
absolutely,
188
00:19:18,833 --> 00:19:20,583
prevent nuclear war.
189
00:19:25,833 --> 00:19:28,583
This is an emergency situation.
190
00:19:30,125 --> 00:19:31,125
But,
191
00:19:32,666 --> 00:19:35,000
to protect our citizens,
192
00:19:36,000 --> 00:19:39,625
we will negotiate to our utmost ability.
193
00:19:41,625 --> 00:19:45,958
We ask for your understanding.
194
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
That is all.
195
00:19:58,625 --> 00:19:59,833
-Hold on!
-We're not done!
196
00:19:59,916 --> 00:20:03,041
-Prime Minister!
-What about the Japan-US Security Treaty?
197
00:20:03,125 --> 00:20:04,791
-Wait!
-Prime Minister!
198
00:20:09,041 --> 00:20:10,125
Prime Minister!
199
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
Prime Minister!
200
00:20:13,125 --> 00:20:15,375
-Prime Minister!
-Prime Minister!
201
00:21:00,000 --> 00:21:02,625
The problem is the 7th Fleet.
202
00:21:02,708 --> 00:21:05,041
They'll sink her before the negotiations.
203
00:21:05,125 --> 00:21:07,583
There will be a battle.
204
00:21:08,791 --> 00:21:13,166
But civilian ships
constantly pass through Tokyo Bay.
205
00:21:13,250 --> 00:21:16,458
That's why we have to stop him.
206
00:21:18,583 --> 00:21:22,500
TOKYO BAY
207
00:21:52,750 --> 00:21:55,291
The 7th Fleet is picking up speed.
208
00:22:18,208 --> 00:22:20,625
The 7th Fleet is deploying.
209
00:22:21,541 --> 00:22:22,833
They're coming to attack.
210
00:22:29,833 --> 00:22:30,958
Irie.
211
00:22:32,625 --> 00:22:36,875
Contact Ronald Reagan
using a standard communication channel.
212
00:24:16,791 --> 00:24:18,958
Even if we know they won't attack,
213
00:24:19,041 --> 00:24:21,875
it doesn't feel good to be surrounded.
214
00:24:24,625 --> 00:24:26,458
I'm going to take my leave.
215
00:24:27,666 --> 00:24:28,500
Have a good rest.
216
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
Please confirm, sir.
217
00:24:46,500 --> 00:24:47,416
XO.
218
00:24:50,250 --> 00:24:52,541
Sometimes I don't understand
219
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
what Yamato is trying to do.
220
00:24:57,666 --> 00:24:58,708
Are you worried?
221
00:24:59,458 --> 00:25:00,375
Well,
222
00:25:01,750 --> 00:25:03,166
not exactly worried.
223
00:25:09,291 --> 00:25:10,583
There are nights like that.
224
00:25:12,583 --> 00:25:15,875
We're in the middle of a long journey.
225
00:25:38,625 --> 00:25:42,416
CHARM FOR SAFETY AT SEA
226
00:25:53,958 --> 00:25:56,958
So, is this the calm before the storm?
227
00:25:59,041 --> 00:26:01,250
Who knows what tomorrow will bring.
228
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
Here you go.
229
00:26:10,291 --> 00:26:11,541
Thank you.
230
00:26:12,666 --> 00:26:13,541
Sure.
231
00:26:14,666 --> 00:26:15,791
Pork belly, anyone?
232
00:26:15,875 --> 00:26:16,833
-Me.
-Me.
233
00:26:16,916 --> 00:26:17,833
I'll have it.
234
00:26:18,708 --> 00:26:19,708
-Here.
-Thank you.
235
00:26:19,791 --> 00:26:20,625
Sure.
236
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
-Thank you.
-You don't want it?
237
00:26:24,208 --> 00:26:25,083
Your stomach again?
238
00:26:25,583 --> 00:26:26,583
It's not that.
239
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
How about boiled eggs?
240
00:26:29,041 --> 00:26:29,916
I'm fine.
241
00:26:30,000 --> 00:26:31,125
Thanks for the food.
242
00:26:32,666 --> 00:26:33,750
Eat up.
243
00:26:34,666 --> 00:26:35,666
There's more.
244
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
I'll eat it for you.
245
00:26:44,708 --> 00:26:46,000
It's mine.
246
00:27:12,625 --> 00:27:15,083
Captain, I have a question.
247
00:27:17,750 --> 00:27:20,083
You asked me this before.
248
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
"There's a hull incident at depth 400,
249
00:27:24,250 --> 00:27:26,583
"flooding the motor room
to the engine room.
250
00:27:27,416 --> 00:27:30,583
"If crew members are left behind,
what would you do?"
251
00:27:33,791 --> 00:27:35,250
The correct answer would be,
252
00:27:35,333 --> 00:27:37,708
"Close the hatches
and blow the main tanks."
253
00:27:38,083 --> 00:27:39,833
What would you do?
254
00:27:41,541 --> 00:27:44,666
What would Captain Fukamachi do?
255
00:27:46,041 --> 00:27:47,625
I'd save everyone.
256
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
How?
257
00:27:55,583 --> 00:27:57,083
I don't know yet.
258
00:28:05,583 --> 00:28:08,125
Sorry. That's just what your CO is like.
259
00:28:14,333 --> 00:28:15,750
It's nothing to be sorry about.
260
00:28:53,041 --> 00:28:54,583
DEFENSE
261
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
MINISTRY OF JUSTICE
262
00:28:56,333 --> 00:28:57,833
FOREIGN AFFAIRS
263
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
Southern Cross is ready for departure.
264
00:29:04,416 --> 00:29:09,791
SELF-PROPELLED FLOATING DOCK
SOUTHERN CROSS
265
00:29:15,291 --> 00:29:16,916
This is the dock.
266
00:29:24,458 --> 00:29:26,625
How long will maintenance take?
267
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
About two hours, depending on the damage.
268
00:29:29,500 --> 00:29:31,375
SOUTHERN CROSS CAPTAIN
KEN DOBASHI
269
00:29:46,208 --> 00:29:47,166
Prime Minister.
270
00:29:47,958 --> 00:29:49,208
We're all set.
271
00:29:52,958 --> 00:29:58,333
Escort Flotilla Two
will guide her to Tokyo Bay, correct?
272
00:29:58,416 --> 00:30:04,250
Yes, the Port Authority is blocking
all other vessels in the bay.
273
00:30:08,041 --> 00:30:09,250
Now...
274
00:30:11,708 --> 00:30:14,291
All that's left is for Kaieda to arrive.
275
00:30:44,875 --> 00:30:46,416
-Staff Officer Seki.
-Yes, sir.
276
00:30:46,500 --> 00:30:47,833
Contact Yamato.
277
00:30:48,625 --> 00:30:50,958
"We will lead you into Tokyo Bay."
278
00:30:53,833 --> 00:30:56,958
Numata always draws the short straw,
doesn't he?
279
00:30:57,875 --> 00:31:00,333
Contact Escort Flotilla Two.
280
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Tell him we'll follow his lead.
281
00:31:14,333 --> 00:31:16,458
PEACE TREATY
WITH THE INDEPENDENT NATION OF YAMATO
282
00:31:16,541 --> 00:31:18,125
Yamato doesn't have an embassy.
283
00:31:18,208 --> 00:31:19,291
You take care of it.
284
00:31:19,375 --> 00:31:21,916
This treaty won't affect
each contracting state's...
285
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
Secretary!
286
00:31:22,916 --> 00:31:25,000
...relationship with
third-party nations...
287
00:31:25,083 --> 00:31:28,250
Escort Flotilla Two
passed the Uraga Channel into Tokyo Bay.
288
00:31:42,000 --> 00:31:45,833
The 7th Fleet wants to trap us
in Tokyo Bay.
289
00:31:49,791 --> 00:31:52,208
Article Five. This treaty...
290
00:31:52,291 --> 00:31:53,125
Prime Minister!
291
00:32:26,291 --> 00:32:27,208
No.
292
00:32:27,958 --> 00:32:31,166
We are meeting with Kaieda
to continue dialogue.
293
00:32:44,625 --> 00:32:48,833
The international community is not only
about meeting the needs of superpowers.
294
00:33:07,333 --> 00:33:08,916
"Consider this your final warning."
295
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Does that mean
296
00:33:21,583 --> 00:33:25,833
the US is planning to attack Japan?
297
00:33:31,083 --> 00:33:32,125
He hung up.
298
00:33:45,791 --> 00:33:48,250
We're about to arrive
at the departure point.
299
00:33:50,041 --> 00:33:51,500
It should be around here.
300
00:34:00,083 --> 00:34:01,583
They're requesting we stop here.
301
00:34:01,666 --> 00:34:04,166
There's a helicopter
to take you to the Press Club Center.
302
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Tell them we appreciate it.
303
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
Yes, sir.
304
00:34:10,375 --> 00:34:11,541
Yamanaka.
305
00:34:13,750 --> 00:34:17,416
Until our treaty is concluded,
the US won't intervene.
306
00:34:20,083 --> 00:34:22,833
But the moment it's signed,
they'll make their move.
307
00:34:23,500 --> 00:34:24,333
Yes, sir.
308
00:34:27,375 --> 00:34:29,333
Even if I fall,
309
00:34:30,750 --> 00:34:33,583
as long as this ship is safe,
Yamato will exist.
310
00:34:35,291 --> 00:34:36,625
Duly noted.
311
00:35:05,125 --> 00:35:07,208
The helicopter is here to take you.
312
00:36:43,416 --> 00:36:45,500
The helicopter just took off a while ago.
313
00:37:32,416 --> 00:37:33,250
Coming in.
314
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Second Submarine Group,
Tatsunami CO Fukamachi.
315
00:37:43,500 --> 00:37:44,875
We've returned to port.
316
00:37:44,958 --> 00:37:46,791
It's been a tough journey.
317
00:37:48,500 --> 00:37:50,791
But there's no time
to lounge around on land.
318
00:37:52,250 --> 00:37:53,916
Don't be so tense.
319
00:37:54,000 --> 00:37:56,750
Is our next mission to escort Sea Bat?
320
00:37:57,250 --> 00:37:58,208
It's Yamato.
321
00:37:59,208 --> 00:38:03,041
The treaty hasn't been signed yet,
but the resupply was planned beforehand.
322
00:38:41,625 --> 00:38:43,625
So, this is Yamato.
323
00:38:44,041 --> 00:38:44,875
Confirmed.
324
00:38:44,958 --> 00:38:46,541
Docking is complete.
325
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
We'll start work as soon
as the dock drainage is complete.
326
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
Don't waste a single second.
327
00:38:53,333 --> 00:38:54,250
Yes, sir.
328
00:39:36,875 --> 00:39:38,416
I'm Chief Cabinet Secretary Unabara.
329
00:39:39,000 --> 00:39:42,583
I'm Kaieda, leader
of the Independent Nation of Yamato.
330
00:39:55,916 --> 00:39:59,250
He is shaking hands
with Chief Cabinet Secretary Unabara.
331
00:39:59,333 --> 00:40:01,000
BREAKING: KAIEDA HAS ARRIVED
332
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
A helicopter believed to be carrying
333
00:40:04,333 --> 00:40:06,958
Shiro Kaieda, claiming
to be the head of Yamato,
334
00:40:07,041 --> 00:40:10,208
has just landed on the rooftop
of the Press Club Center.
335
00:40:11,083 --> 00:40:13,625
After exchanging a few words,
336
00:40:13,708 --> 00:40:17,083
he is now walking towards the venue.
337
00:41:01,166 --> 00:41:04,375
I'm Kaieda,
head of the Independent Nation of Yamato.
338
00:41:04,833 --> 00:41:07,916
I came to Japan to sign
a friendship treaty with your country.
339
00:41:08,666 --> 00:41:11,583
I'm Takegami, Prime Minister of Japan.
340
00:41:11,666 --> 00:41:16,000
I'd like to negotiate a treaty
with your country.
341
00:41:31,083 --> 00:41:33,166
If I were a US commander,
342
00:41:33,250 --> 00:41:34,833
I'd sink it, and the Southern Cross.
343
00:41:34,916 --> 00:41:37,208
That's why Tatsunami is providing escort.
344
00:41:38,291 --> 00:41:42,375
As an SDF officer,
we expect you to act responsibly.
345
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Responsibly?
346
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Japan has decided to protect Yamato.
347
00:41:55,458 --> 00:41:57,958
Is this man Kaieda trustworthy?
348
00:41:59,583 --> 00:42:00,583
What?
349
00:42:00,666 --> 00:42:02,291
His words are admirable.
350
00:42:03,166 --> 00:42:05,291
His navigation skills are extraordinary.
351
00:42:06,208 --> 00:42:09,541
But is he a man we can entrust Japan to?
352
00:42:15,500 --> 00:42:17,375
Nobody asked him for world peace.
353
00:42:18,250 --> 00:42:20,083
We must protect our own country.
354
00:42:20,625 --> 00:42:22,541
That's my duty as an SDF officer.
355
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Depending on the situation,
I'll open fire.
23722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.