All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,724 --> 00:00:08,793 We're not so much a business as a family here. 2 00:00:09,793 --> 00:00:10,965 Careless hussy. 3 00:00:11,068 --> 00:00:12,241 What are you doing? 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,482 It's just a painting! 5 00:00:13,586 --> 00:00:14,827 It's obscene. 6 00:00:14,896 --> 00:00:16,413 Rose, you are suffocating me! 7 00:00:17,482 --> 00:00:18,689 Silas Reed. 8 00:00:18,793 --> 00:00:20,206 It's a pleasure to meet you. 9 00:00:20,275 --> 00:00:23,034 I had meant to offer a tour of my collection. 10 00:00:23,103 --> 00:00:24,793 Will you come, Monday, five o'clock? 11 00:00:25,517 --> 00:00:27,068 My arty boy. 12 00:00:28,206 --> 00:00:29,655 Since this one abandoned me. 13 00:00:29,758 --> 00:00:32,103 I'm just in need of a queen, that's all. 14 00:00:32,171 --> 00:00:34,724 I saw a redhead today. She was very striking. 15 00:00:35,413 --> 00:00:37,137 Miss Iris is a painter. 16 00:00:37,241 --> 00:00:38,620 I want you to be my model. 17 00:00:38,689 --> 00:00:40,172 I know what happens to girls like that. 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,517 What if you just came to visit my studio? 19 00:00:41,586 --> 00:00:43,517 Clarissa will chaperone. I promise. 20 00:00:43,620 --> 00:00:45,551 Why did you suggest so soon? 21 00:00:45,655 --> 00:00:47,448 We'll have to move her before she comes. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,551 You can take that one. 23 00:02:16,482 --> 00:02:18,413 I found something under the bed. 24 00:02:20,620 --> 00:02:22,448 Well, get rid of it. 25 00:03:51,655 --> 00:03:53,067 That's enough. 26 00:04:18,034 --> 00:04:19,551 For what we're about to receive 27 00:04:19,620 --> 00:04:21,724 may the Lord make us truly thankful. 28 00:04:21,827 --> 00:04:22,862 Amen. 29 00:04:22,931 --> 00:04:24,448 - Amen. - Amen. 30 00:04:29,413 --> 00:04:30,896 Rose and I saw the model 31 00:04:30,965 --> 00:04:32,172 for the Crystal Palace, 32 00:04:32,275 --> 00:04:33,862 where the great exhibition will be. 33 00:04:33,965 --> 00:04:36,517 Hm. Great expense, more like. 34 00:04:38,172 --> 00:04:39,448 The worshiping of commodities 35 00:04:39,517 --> 00:04:41,344 will be the downfall of society. 36 00:04:42,586 --> 00:04:45,586 Eat up. Mr Bowler is coming to see you. 37 00:04:48,827 --> 00:04:50,827 Who? 38 00:04:50,896 --> 00:04:52,448 Mr Albert Bowler. 39 00:04:53,206 --> 00:04:56,482 He's a porter and a churchgoer. 40 00:04:59,000 --> 00:05:01,034 Why is he coming? 41 00:05:01,103 --> 00:05:04,000 To avoid fornication, let every man have his own wife 42 00:05:04,103 --> 00:05:06,103 and let every woman have her own husband. 43 00:05:06,655 --> 00:05:08,206 Corinthians. 44 00:05:33,344 --> 00:05:34,724 Urgh! 45 00:05:37,689 --> 00:05:39,758 Oh-oh. 46 00:05:42,931 --> 00:05:45,206 Why me? 47 00:05:45,310 --> 00:05:46,448 It has to be one of you. 48 00:05:53,448 --> 00:05:56,310 It's just business. I can't afford to keep both of you. 49 00:06:03,344 --> 00:06:05,000 Eat. 50 00:06:14,758 --> 00:06:16,344 I've quite lost my appetite. 51 00:06:21,241 --> 00:06:22,689 Thank you. 52 00:06:25,758 --> 00:06:28,034 This area is for students of the profession. 53 00:06:28,137 --> 00:06:29,517 Excuse me. 54 00:06:35,793 --> 00:06:37,172 Gentlemen! 55 00:06:37,275 --> 00:06:40,965 Today we are trying a Yankee dodge together, 56 00:06:41,068 --> 00:06:44,413 for making men insensible. 57 00:06:44,517 --> 00:06:45,482 Bring him in. 58 00:07:08,551 --> 00:07:09,965 Chloroform. 59 00:07:10,068 --> 00:07:13,793 A substance that quiets all suffering. 60 00:07:14,551 --> 00:07:17,758 Relieves all pain. 61 00:07:17,862 --> 00:07:20,758 Quenches all fevers. 62 00:07:31,965 --> 00:07:33,551 I need someone. 63 00:07:40,620 --> 00:07:42,103 You, sir. 64 00:07:43,862 --> 00:07:45,068 Hm. 65 00:07:55,482 --> 00:07:56,758 Time me. 66 00:07:59,000 --> 00:08:00,275 What's your guess? 67 00:08:01,482 --> 00:08:03,586 Oh, no more than 30 seconds. 68 00:08:03,689 --> 00:08:06,724 So quick, huh? Must be familiar with my work. 69 00:08:19,000 --> 00:08:20,862 Nine seconds. 70 00:08:20,931 --> 00:08:22,275 Hold it back. 71 00:08:30,758 --> 00:08:32,448 17 seconds. 72 00:08:44,793 --> 00:08:46,482 28 seconds. 73 00:09:03,137 --> 00:09:04,758 Impressive in there. 74 00:09:07,482 --> 00:09:09,068 Gideon Fletcher. 75 00:09:09,172 --> 00:09:11,551 Silas, um, Reed. Silas Reed. 76 00:09:11,620 --> 00:09:13,103 I haven't seen you before in lectures. 77 00:09:13,206 --> 00:09:15,379 I've only recently started attending. 78 00:09:16,655 --> 00:09:19,172 Mm. Well, you've a strong stomach for a man 79 00:09:19,241 --> 00:09:21,551 who's only just started his training. 80 00:09:21,620 --> 00:09:22,965 I'm in need of a new dissection partner. 81 00:09:23,034 --> 00:09:24,068 Huh? 82 00:09:24,275 --> 00:09:26,344 Preferably someone who isn't going to spoil my shoes. 83 00:09:27,068 --> 00:09:28,620 There are new cadavers coming in tomorrow night, 84 00:09:28,724 --> 00:09:31,413 so I'll see you there? 85 00:09:31,482 --> 00:09:33,344 Tomorrow I have an appointment. 86 00:09:34,724 --> 00:09:36,758 After 10 PM? 87 00:09:36,827 --> 00:09:37,931 No, no of course not. 88 00:09:38,000 --> 00:09:39,172 At, uh, five o'clock. 89 00:09:39,275 --> 00:09:41,551 At 10 I-I will, I'll be there. 90 00:09:41,620 --> 00:09:43,206 Good. 91 00:10:02,172 --> 00:10:03,655 Time's up, maestro. 92 00:10:04,965 --> 00:10:06,517 I'm not finished. 93 00:10:09,172 --> 00:10:10,793 Can't get enough of me. 94 00:10:21,655 --> 00:10:22,793 Hm. 95 00:10:28,103 --> 00:10:29,793 - You're torturous. - Hm. 96 00:11:07,482 --> 00:11:09,517 Oh. 97 00:11:09,586 --> 00:11:11,206 That happened fast. 98 00:11:12,068 --> 00:11:14,000 It's like a bloody church in here. 99 00:11:20,793 --> 00:11:22,379 Where'd it all go? 100 00:11:24,413 --> 00:11:25,724 What are you doing in here? 101 00:11:25,827 --> 00:11:27,103 Oh, I was just inquiring 102 00:11:27,172 --> 00:11:29,758 if you needed a new lodger. 103 00:11:31,620 --> 00:11:33,724 I thought you said you were on your way out. 104 00:11:36,862 --> 00:11:41,689 How about you paint me in my natural habitat for once. 105 00:11:41,758 --> 00:11:44,896 Come here. 106 00:11:44,965 --> 00:11:46,758 Get off the bed. 107 00:11:53,172 --> 00:11:56,379 Get off the bed. Get off the bed. 108 00:11:58,103 --> 00:11:59,448 Get out. 109 00:12:05,896 --> 00:12:07,862 CLARISSA Wait. 110 00:12:07,931 --> 00:12:09,620 Bluebell, wait! 111 00:12:12,344 --> 00:12:14,413 He can be a real prick sometimes, hey? 112 00:12:22,000 --> 00:12:24,724 Much appreciated. 113 00:12:24,793 --> 00:12:26,344 Fucking bitch. 114 00:12:53,275 --> 00:12:56,206 Do you know it's torture 115 00:12:56,310 --> 00:12:59,172 to have to look at you every day? 116 00:13:00,862 --> 00:13:02,206 You should be grateful. 117 00:13:02,310 --> 00:13:03,965 Grateful for what? Albert Bowler? 118 00:13:04,034 --> 00:13:05,413 Yes. 119 00:13:06,344 --> 00:13:08,000 I don't like him. 120 00:13:09,137 --> 00:13:10,655 It doesn't matter if you like him. 121 00:13:10,758 --> 00:13:12,482 It does if I'm gonna have to marry him. 122 00:13:12,551 --> 00:13:14,000 No, it doesn't. 123 00:13:20,034 --> 00:13:22,379 What were you doing last night? 124 00:13:26,931 --> 00:13:28,482 I've had an offer. 125 00:13:29,931 --> 00:13:31,551 An offer of what? 126 00:13:32,758 --> 00:13:33,965 A new position. 127 00:13:34,068 --> 00:13:35,413 Liar. 128 00:13:35,482 --> 00:13:37,206 As a model. 129 00:13:38,620 --> 00:13:39,827 Iris. 130 00:13:39,896 --> 00:13:42,137 To a proper artist, Louis Frost. 131 00:13:42,206 --> 00:13:44,068 Hey, you can't. 132 00:13:45,137 --> 00:13:47,172 I'm going to do it if he agrees to teach me. 133 00:13:47,241 --> 00:13:49,000 Well, he won't. 134 00:13:49,068 --> 00:13:50,620 Iris. No. Iris, he won't. 135 00:13:52,448 --> 00:13:54,758 A model is no better than a prostitute. 136 00:13:55,965 --> 00:13:59,965 They'll call you a whore. And I'll be the whore's sister. 137 00:14:00,068 --> 00:14:01,344 Stop, listen to me. 138 00:14:01,413 --> 00:14:02,724 No, you can't. You can't Iris. You can't. 139 00:14:02,793 --> 00:14:04,344 You should come with me. 140 00:14:05,758 --> 00:14:07,172 We can find a room together. 141 00:14:07,241 --> 00:14:09,275 I'll work for Louis and you can sew clothes. 142 00:14:09,379 --> 00:14:13,413 We'll save up and open our shop like we always dreamed of. 143 00:14:13,896 --> 00:14:15,620 When we were children. 144 00:14:17,965 --> 00:14:20,379 Rose, I can't stay here. 145 00:14:20,448 --> 00:14:22,586 You don't have to stay here. 146 00:14:24,482 --> 00:14:26,068 Marry Albert Bowler. 147 00:14:26,172 --> 00:14:28,344 No, I can't. 148 00:14:28,448 --> 00:14:31,103 That is the only real choice here. 149 00:14:31,172 --> 00:14:33,413 The rest is just a fantasy. 150 00:14:37,793 --> 00:14:39,448 I'm sorry, Rose. 151 00:15:19,896 --> 00:15:21,862 No! No! 152 00:15:21,931 --> 00:15:23,482 This is for your own good. 153 00:15:39,965 --> 00:15:41,482 What have you done? 154 00:15:43,103 --> 00:15:44,724 Help me. 155 00:15:59,724 --> 00:16:02,172 Did you really think this would make me stay? 156 00:16:04,034 --> 00:16:05,655 Please? 157 00:16:39,724 --> 00:16:41,344 What's this? 158 00:16:41,448 --> 00:16:43,275 I've found a new position. 159 00:16:45,965 --> 00:16:47,724 How very enterprising of you both. 160 00:16:48,206 --> 00:16:50,068 Rose will be staying. 161 00:16:51,344 --> 00:16:53,931 Is that so? 162 00:16:54,034 --> 00:16:55,655 Hm. 163 00:16:55,724 --> 00:16:57,137 Thank you, Mrs Salter, 164 00:16:57,206 --> 00:16:59,000 for teaching me so much. 165 00:16:59,103 --> 00:17:04,723 You've been a shining example of everything I would hate to be. 166 00:17:07,896 --> 00:17:09,517 I'm sorry about the paintings. 167 00:17:09,619 --> 00:17:11,689 So, please don't leave. Iris, please don't. 168 00:17:11,792 --> 00:17:13,241 You set foot outside that door 169 00:17:13,310 --> 00:17:15,758 you're never coming back. Don't you dare! 170 00:18:43,000 --> 00:18:45,413 Come on in. Come. 171 00:19:04,655 --> 00:19:06,931 Is your sister here, Mr Frost? 172 00:19:07,000 --> 00:19:08,758 Call me Louis, for god's sake. 173 00:19:15,655 --> 00:19:17,827 You promised a chaperone. 174 00:19:17,896 --> 00:19:19,896 Uh, Clarissa, 175 00:19:20,000 --> 00:19:21,551 I believe promised. 176 00:19:22,413 --> 00:19:24,034 And I promise you will leave here 177 00:19:24,103 --> 00:19:26,344 entirely unsacrificed to Venus. 178 00:19:29,724 --> 00:19:30,965 You've come all this way. 179 00:19:31,034 --> 00:19:32,827 Let me give you the grand tour at least. 180 00:20:14,000 --> 00:20:18,068 You can touch them... 181 00:20:18,137 --> 00:20:19,655 if you like. 182 00:20:46,620 --> 00:20:48,103 Careful. 183 00:20:48,172 --> 00:20:49,689 Is it fragile? 184 00:20:49,793 --> 00:20:52,551 Mm. Just relatively priceless. 185 00:20:53,862 --> 00:20:55,413 It's beautiful. 186 00:20:56,413 --> 00:20:57,620 Mm. 187 00:20:57,724 --> 00:20:59,586 I thought the same thing when I first saw it 188 00:20:59,655 --> 00:21:01,827 at the Royal Academy. 189 00:21:04,620 --> 00:21:06,241 Oh, I borrowed it. 190 00:21:06,344 --> 00:21:07,896 I didn't know you could. 191 00:21:08,689 --> 00:21:11,482 Well, I didn't exactly clarify the finer points 192 00:21:11,551 --> 00:21:14,206 of the loan with them. 193 00:21:15,620 --> 00:21:17,344 So you stole it. 194 00:21:23,379 --> 00:21:25,620 You'd never steal anything. 195 00:21:25,689 --> 00:21:27,379 How do you know? 196 00:21:29,000 --> 00:21:30,241 What is that? 197 00:21:30,344 --> 00:21:32,172 That's Guinevere, the iguana. 198 00:21:40,172 --> 00:21:41,827 She likes you. 199 00:21:43,724 --> 00:21:45,275 Is this it? 200 00:21:46,379 --> 00:21:47,310 Yes. 201 00:21:47,379 --> 00:21:50,724 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 202 00:21:50,793 --> 00:21:55,310 Shall I tell you the story? It's tragic, deeply romantic. 203 00:21:58,896 --> 00:22:03,931 She, the queen, she's held captive by a jealous husband. 204 00:22:04,034 --> 00:22:06,931 But she falls in love with a man named Guigemar. 205 00:22:07,000 --> 00:22:09,379 And when they're discovered, they knot each other's clothing 206 00:22:09,482 --> 00:22:13,000 in such a way that only their lover knows how to untie. 207 00:22:13,068 --> 00:22:14,827 So that when they meet again, 208 00:22:14,931 --> 00:22:17,172 they know one another to have stayed true. 209 00:22:20,137 --> 00:22:21,517 How, how did you-? 210 00:22:21,620 --> 00:22:22,896 Oh, we used a different technique 211 00:22:22,965 --> 00:22:24,724 to what's taught at the academy. 212 00:22:24,793 --> 00:22:28,103 Vivid colours painted on top of a wet white background. 213 00:22:29,206 --> 00:22:32,689 We aim to bring, uh, reality to our paintings. 214 00:22:34,000 --> 00:22:35,655 Then why do you paint knights 215 00:22:35,724 --> 00:22:38,586 and princesses and maids? 216 00:22:40,620 --> 00:22:42,206 If your ambition is reality, 217 00:22:42,275 --> 00:22:44,965 surely you should paint something real. 218 00:22:45,068 --> 00:22:46,655 There's plenty to inspire you in London. 219 00:22:46,758 --> 00:22:51,000 No shortage of starving children or wronged women. 220 00:22:55,172 --> 00:22:57,103 Well, thank you for your opinion. 221 00:23:01,689 --> 00:23:05,517 Other than that little critique, your thoughts? 222 00:23:06,655 --> 00:23:11,000 I think I've-I've never seen anything like it. 223 00:23:12,965 --> 00:23:14,482 What are you doing? 224 00:23:14,586 --> 00:23:18,551 Iris. You are perfect. You were made for this. 225 00:23:20,034 --> 00:23:21,551 Imagine it. Imagine it. 226 00:23:21,655 --> 00:23:23,827 Your face, your figure there. It's going to be magnificent. 227 00:23:23,896 --> 00:23:25,862 I haven't-I haven't agreed to anything yet. 228 00:23:25,931 --> 00:23:30,137 My Queen, I would kill for-I would die for this. 229 00:23:30,241 --> 00:23:32,965 To do this with you. 230 00:23:33,034 --> 00:23:35,137 - Please, get off the floor. - Yes. 231 00:23:36,551 --> 00:23:39,275 You need to make good on your promises, unlike today. 232 00:23:39,379 --> 00:23:43,172 If I'm to leave Mrs Salter's, you said a shilling an hour. 233 00:23:43,275 --> 00:23:45,413 You can take the first shilling now, if you like. 234 00:23:48,000 --> 00:23:49,620 And- 235 00:23:50,655 --> 00:23:51,724 And? 236 00:23:51,827 --> 00:23:53,379 You teach me to paint. 237 00:24:00,724 --> 00:24:02,172 Why? 238 00:24:02,275 --> 00:24:04,000 Despite how wonderful this all looks, 239 00:24:04,068 --> 00:24:07,310 being an artist is, uh, fucking miserable. 240 00:24:08,724 --> 00:24:10,137 I know. 241 00:24:19,758 --> 00:24:22,517 Paint something for tomorrow. 242 00:24:28,241 --> 00:24:29,827 Where are you staying tonight? 243 00:24:30,655 --> 00:24:33,034 There's a place for women on Rathbone Street. 244 00:24:35,689 --> 00:24:37,793 You'll make enough in two hours to pay for a week's rent. 245 00:24:37,896 --> 00:24:39,344 I can take you there now. 246 00:24:39,448 --> 00:24:41,206 We haven't struck a deal yet. 247 00:24:44,103 --> 00:24:46,448 I, um, I think we have. 248 00:24:48,758 --> 00:24:50,862 You were watching me. 249 00:24:50,931 --> 00:24:52,551 Observing. If you're an artist, 250 00:24:52,620 --> 00:24:55,241 you should know it's a vital skill. 251 00:24:56,689 --> 00:24:58,551 Come on. I'll show you. 252 00:25:20,172 --> 00:25:21,793 We're closing early. 253 00:25:23,413 --> 00:25:25,068 I have an important appointment. 254 00:25:25,172 --> 00:25:26,724 All right. 255 00:25:49,758 --> 00:25:50,931 I'll be fine from here. 256 00:25:51,000 --> 00:25:52,448 Thank you. 257 00:25:53,310 --> 00:25:56,241 All right. Well, I'll, um, I'll see you soon then. 258 00:26:06,689 --> 00:26:09,448 Some of the women meet on an evening downstairs. 259 00:26:10,655 --> 00:26:13,310 We've got a lot of interesting characters here. 260 00:26:17,034 --> 00:26:18,758 Thank you. 261 00:26:30,000 --> 00:26:31,482 It's perfect. 262 00:26:32,793 --> 00:26:34,137 What's your story? 263 00:26:34,206 --> 00:26:35,482 I'll take the room, 264 00:26:35,586 --> 00:26:38,275 but I need to be somewhere before five o'clock. 265 00:26:38,344 --> 00:26:40,482 Don't let my chatter hold you up. 266 00:29:11,620 --> 00:29:13,482 I don't think she's coming, pups. 267 00:29:43,172 --> 00:29:45,206 I'm so glad you came. 268 00:29:45,310 --> 00:29:47,000 This place-this place is- 269 00:29:47,103 --> 00:29:48,551 This is just the shop. 270 00:29:48,655 --> 00:29:50,551 Well, it's magnificent. 271 00:29:51,758 --> 00:29:53,517 Did you make everything in here? 272 00:29:55,172 --> 00:29:56,793 Can I show you something special? 273 00:29:56,862 --> 00:29:58,448 Yes. 274 00:30:14,517 --> 00:30:17,689 This is the piece I mentioned when we first met. 275 00:30:17,758 --> 00:30:20,482 That, that I intend to submit to the Great Exhibition. 276 00:30:26,241 --> 00:30:27,793 Do you think it's morbid? 277 00:30:32,551 --> 00:30:34,482 I've never seen anything like it. 278 00:30:36,517 --> 00:30:39,517 It's not many people would appreciate the craft, 279 00:30:39,586 --> 00:30:40,724 like you. 280 00:30:40,827 --> 00:30:44,758 The paint work on your dolls, the exactitude of it. 281 00:30:46,758 --> 00:30:50,137 Are we a pair of unacknowledged artists? 282 00:30:52,206 --> 00:30:54,586 Are we a pair of unacknowledged artists? 283 00:31:00,448 --> 00:31:02,379 I grew up outside of the city. 284 00:31:03,724 --> 00:31:07,655 I spent a lot of time out of the house in the woods. 285 00:31:09,551 --> 00:31:13,620 I'd-I'd collect the bones and skulls of small creatures. 286 00:31:15,103 --> 00:31:18,206 Trifles. Silly things. 287 00:31:21,620 --> 00:31:23,482 But they all meant something to me. 288 00:31:25,827 --> 00:31:29,241 I-I still find it difficult to part with them. 289 00:31:31,482 --> 00:31:32,758 Every one. 290 00:31:41,862 --> 00:31:43,310 Are you all right? 291 00:31:44,482 --> 00:31:46,275 This was my first piece. 292 00:31:47,517 --> 00:31:50,793 I found it with a friend, uh, long time ago. 293 00:31:50,896 --> 00:31:57,000 I haven't had many people in my life who tried to understand me. 294 00:31:57,862 --> 00:31:59,551 You're not alone in that. 295 00:32:02,275 --> 00:32:05,827 She had hair just like yours. 296 00:32:07,551 --> 00:32:09,137 That same colour. 297 00:32:11,551 --> 00:32:12,482 When I first saw you 298 00:32:12,586 --> 00:32:14,620 at the model of the-the Crystal Palace, 299 00:32:14,689 --> 00:32:16,413 I thought... 300 00:32:19,241 --> 00:32:22,620 She disappeared, my friend, 301 00:32:22,724 --> 00:32:25,206 before I left for London. 302 00:32:26,586 --> 00:32:28,689 Before I escaped. 303 00:32:28,793 --> 00:32:32,034 Silas. I'm so sorry. 304 00:32:34,034 --> 00:32:35,827 You're such a kind person, Iris. 305 00:33:35,206 --> 00:33:36,827 Sorry I'm late. 306 00:33:36,896 --> 00:33:38,793 What's your excuse? 307 00:33:38,896 --> 00:33:40,724 Lover or liquor? 308 00:33:50,241 --> 00:33:52,379 Who is she? 309 00:33:52,448 --> 00:33:54,793 Her name is Iris. 310 00:34:13,931 --> 00:34:15,551 Whore or heart? 311 00:34:18,068 --> 00:34:19,620 Heart it is. 312 00:34:27,757 --> 00:34:29,310 GIDEON Shall we? 313 00:34:30,379 --> 00:34:32,447 Right. 314 00:34:32,516 --> 00:34:34,482 Let's take a look at the stomach. 315 00:34:34,551 --> 00:34:36,206 Here. Stretch it out. 316 00:34:37,482 --> 00:34:40,000 Surely something a little less primitive could be used 317 00:34:40,068 --> 00:34:42,862 then it could be possible for the skin to be- 318 00:34:42,965 --> 00:34:44,103 He's dead. 319 00:34:44,172 --> 00:34:45,275 The skin can't be saved. 320 00:34:45,344 --> 00:34:47,137 Preserve the skin. 321 00:34:50,275 --> 00:34:51,585 Why the hell would you want 322 00:34:51,655 --> 00:34:53,413 to preserve the skin? 323 00:35:03,413 --> 00:35:04,827 You're joking? 324 00:35:06,241 --> 00:35:08,068 I'm gonna keep my eye on you. 325 00:35:11,000 --> 00:35:13,586 No, you're right. It is a bit crude. 326 00:35:13,689 --> 00:35:16,620 Still, less fun without a good bit of bloodshed 327 00:35:16,724 --> 00:35:18,275 don't you think? 328 00:35:19,586 --> 00:35:20,620 Hold that. 329 00:35:20,724 --> 00:35:22,068 Uh-huh. 330 00:35:40,896 --> 00:35:42,344 What was I thinking? 331 00:35:59,965 --> 00:36:01,241 Hm. 332 00:36:13,862 --> 00:36:17,103 It's primitive, 333 00:36:17,172 --> 00:36:19,413 limited grasp of anatomy. 334 00:36:19,517 --> 00:36:23,586 Proportion, perspective, chiaroscuro, composition. 335 00:36:23,655 --> 00:36:25,068 Fine. 336 00:36:27,172 --> 00:36:28,827 But it is honest. 337 00:36:30,413 --> 00:36:33,068 There are worse critiques. Trust me. 338 00:36:36,862 --> 00:36:38,172 Sit. 339 00:36:41,310 --> 00:36:43,551 We can agree on your choice of subject at least. 340 00:36:51,655 --> 00:36:55,448 And the first mistake of the amateur painter, 341 00:36:55,517 --> 00:36:58,517 this shadow here, 342 00:36:58,586 --> 00:37:02,034 they call this your cupid's bow. 343 00:37:02,103 --> 00:37:04,206 What's wrong with it? 344 00:37:04,275 --> 00:37:06,448 Absolutely nothing. 345 00:37:06,517 --> 00:37:08,689 In the painting. 346 00:37:08,758 --> 00:37:10,000 Oh, in the painting. 347 00:37:10,068 --> 00:37:11,551 So many things. 348 00:37:16,103 --> 00:37:17,724 Will you teach me? 349 00:37:19,931 --> 00:37:21,655 We've already started. 350 00:37:42,068 --> 00:37:44,000 You want me to draw the table? 351 00:37:44,068 --> 00:37:45,793 Well, let's, uh, 352 00:37:45,896 --> 00:37:49,000 let's see what you can do with this. 353 00:37:56,517 --> 00:37:57,827 What? 354 00:37:59,827 --> 00:38:02,241 Pencil. 355 00:38:06,379 --> 00:38:07,827 You're a terrible thief. 356 00:38:07,931 --> 00:38:09,310 So are you. 357 00:38:18,827 --> 00:38:22,206 Your application mentioned another piece? 358 00:38:33,068 --> 00:38:34,586 Albie? 359 00:38:36,655 --> 00:38:42,448 For the great exhibition, it would be an entire window. 360 00:38:44,793 --> 00:38:47,379 How would you like to be my porter this afternoon? 361 00:38:49,827 --> 00:38:51,068 Come on. 362 00:38:52,517 --> 00:38:54,379 I think both pieces will do well 363 00:38:54,448 --> 00:38:56,310 in the zoological section. 364 00:38:59,724 --> 00:39:02,827 The best day. The best. 365 00:39:03,862 --> 00:39:05,482 Come on. 366 00:39:05,551 --> 00:39:08,517 Well, we need to catch a hundred. 367 00:39:08,586 --> 00:39:10,241 No, more. 368 00:39:10,344 --> 00:39:14,000 150 I think. Can you catch that many? 369 00:39:14,103 --> 00:39:15,448 That many what? 370 00:39:15,551 --> 00:39:19,000 Ah, butterflies. Come on. 371 00:39:19,068 --> 00:39:20,758 I need to run an errand. 372 00:39:49,896 --> 00:39:51,517 Wait here. 373 00:40:07,517 --> 00:40:09,103 Iris. 374 00:40:10,482 --> 00:40:13,034 If you're looking for my sister, she's not here. 375 00:40:16,172 --> 00:40:18,793 You were here the other night. 376 00:40:18,862 --> 00:40:20,482 I saw you outside. 377 00:40:20,551 --> 00:40:23,551 You're the artist she told me about. 378 00:40:24,862 --> 00:40:27,551 W-we are friends. 379 00:40:28,379 --> 00:40:30,137 Leave before I scream to Miss Salter 380 00:40:30,241 --> 00:40:31,689 that the man who has made a whore of my sister 381 00:40:31,758 --> 00:40:32,896 is in her shop. 382 00:40:33,000 --> 00:40:34,275 No. 383 00:40:34,344 --> 00:40:37,379 You can tell Iris that she is dead to me. 384 00:40:39,034 --> 00:40:42,586 She's all yours, Mr Frost. 385 00:41:06,758 --> 00:41:07,965 Mr Silas? 386 00:41:08,034 --> 00:41:09,137 Yeah. 387 00:41:09,206 --> 00:41:11,068 You know that's not Miss Iris in there. 388 00:41:11,172 --> 00:41:12,379 That's her twin. 389 00:41:12,448 --> 00:41:14,068 Of course I know that. 390 00:41:15,655 --> 00:41:17,586 Take that back to the shop. 391 00:42:17,586 --> 00:42:19,517 Hello. 392 00:42:19,620 --> 00:42:20,965 Primitive is correct. 393 00:42:21,068 --> 00:42:22,137 Exactly. 394 00:42:22,206 --> 00:42:23,172 Well, you have to admit, Gabriel, 395 00:42:23,275 --> 00:42:25,034 she has a kind of personality. 396 00:42:25,103 --> 00:42:26,793 Well, I've never seen a dog's self-portrait. 397 00:42:26,896 --> 00:42:29,586 But I imagine that would have equally distinctive personality. 398 00:42:29,655 --> 00:42:31,275 Silas. 399 00:42:31,344 --> 00:42:32,655 It's not so bad. 400 00:42:32,758 --> 00:42:34,068 It is so bad. 401 00:42:34,137 --> 00:42:36,517 It's honest. The word is honest. 402 00:42:37,724 --> 00:42:39,379 I'm sorry, I was diverted. 403 00:42:39,448 --> 00:42:41,137 We're celebrating. 404 00:42:41,241 --> 00:42:44,379 It's tradition at the university to toast the first corpse 405 00:42:44,448 --> 00:42:46,689 one cuts together with a new partner. 406 00:42:46,758 --> 00:42:48,482 Rather him than us. 407 00:42:49,310 --> 00:42:50,448 Yeah. 408 00:42:58,655 --> 00:43:00,068 That's the spirit. 409 00:43:03,620 --> 00:43:05,793 I take no responsibility. 410 00:43:05,862 --> 00:43:07,137 Do you know them? 411 00:43:07,206 --> 00:43:09,655 Here we go, let's clean that up. 412 00:43:09,758 --> 00:43:12,000 And then I threw a doll at the wall. 413 00:43:14,206 --> 00:43:15,689 Do you think I'm completely mad? 414 00:43:15,793 --> 00:43:17,137 Why? 415 00:43:17,241 --> 00:43:19,413 To turn your whole life upside down? 416 00:43:19,482 --> 00:43:22,034 Cut all ties from your family and run away to a place 417 00:43:22,103 --> 00:43:26,000 like this from two long miles away? 418 00:43:27,620 --> 00:43:29,448 Try two months on a ship 419 00:43:29,517 --> 00:43:32,000 and then we'll talk about madness. 420 00:43:38,241 --> 00:43:40,000 I hope you don't mind me saying, 421 00:43:40,103 --> 00:43:41,517 but you're very beautiful. 422 00:43:41,620 --> 00:43:43,172 Why? 423 00:43:43,241 --> 00:43:45,034 I don't mind this at all. 424 00:43:45,586 --> 00:43:47,758 I'd like to draw you someday. 425 00:43:47,827 --> 00:43:51,275 You're an artist then? Not just for dolls. 426 00:43:53,206 --> 00:43:55,689 I'm, I'm learning. 427 00:43:56,620 --> 00:44:00,172 What you must learn is to say it. 428 00:44:01,172 --> 00:44:04,448 Nothing is true until you claim it for yourself. 429 00:44:06,000 --> 00:44:07,517 Poor Iris. 430 00:44:13,172 --> 00:44:15,241 This is your girl you mentioned. 431 00:44:16,448 --> 00:44:17,793 So judgemental. 432 00:44:17,862 --> 00:44:18,862 You spill- 433 00:44:18,965 --> 00:44:20,689 Just a smidge. 434 00:44:33,586 --> 00:44:35,724 I think you're being very cruel to poor Iris. 435 00:44:35,827 --> 00:44:37,551 No, I think I'm being incredibly fair. 436 00:44:37,655 --> 00:44:39,206 I wouldn't stand for it myself. 437 00:44:40,413 --> 00:44:42,793 If I plant the crops, I don't expect some other chap 438 00:44:42,862 --> 00:44:44,655 to come along and harvest the goods. 439 00:44:46,482 --> 00:44:48,551 Or should I say sow the seeds. 440 00:44:57,758 --> 00:44:59,379 Oh, a real gentleman. 441 00:45:03,586 --> 00:45:04,862 Are you actually intending 442 00:45:04,931 --> 00:45:06,344 on giving Iris lessons? 443 00:45:06,448 --> 00:45:08,344 Why not? She paints. 444 00:45:52,344 --> 00:45:55,241 Are we what you expected, Iris? 445 00:46:00,689 --> 00:46:02,344 All right, sailor? 446 00:46:04,275 --> 00:46:06,620 We're surgeons, not sailors. 447 00:46:07,620 --> 00:46:09,482 It's just an expression. 448 00:46:09,551 --> 00:46:11,827 Surgeons, is it? 449 00:46:11,896 --> 00:46:13,482 I like your waistcoat. 450 00:46:15,689 --> 00:46:17,827 Why don't you come and take a closer look? 451 00:46:23,034 --> 00:46:24,206 I'm Bluebell. 452 00:46:24,310 --> 00:46:25,482 Okay. Okay. 453 00:46:25,551 --> 00:46:30,275 I think we should toast to Guigemar's Queen. 454 00:46:30,344 --> 00:46:31,931 Oh. 455 00:46:32,034 --> 00:46:34,034 Just try not to fuck it up this time. 456 00:46:34,103 --> 00:46:35,206 To Iris Whittle. 457 00:46:35,310 --> 00:46:37,137 Yeah, to Iris. 458 00:46:39,551 --> 00:46:40,896 The nerve. 459 00:46:41,000 --> 00:46:42,551 Right in front of you. 460 00:46:43,724 --> 00:46:46,413 And to just ignore the fact he's sitting right there. 461 00:46:46,931 --> 00:46:49,068 No, they ain't ignoring him. 462 00:46:49,137 --> 00:46:51,724 They just don't know he's here, do they? 463 00:46:52,724 --> 00:46:55,068 Silent, starey Silas. 464 00:46:55,172 --> 00:46:56,827 Well, I think he should confront the matter. 465 00:46:56,931 --> 00:46:58,172 Hm? What do you say? 466 00:46:58,241 --> 00:46:59,517 Oh, I'd love to see that. 467 00:46:59,586 --> 00:47:01,068 - Yeah? - Go on, Silas. 468 00:47:01,172 --> 00:47:02,413 We think you should confront the matter. 469 00:47:02,517 --> 00:47:04,689 And if you say this girl is yours first, 470 00:47:04,758 --> 00:47:08,137 then it's a matter of integrity. Of honour. 471 00:47:16,862 --> 00:47:18,241 Mr Reed! 472 00:47:18,310 --> 00:47:19,689 Easy, tiger. 473 00:47:19,758 --> 00:47:21,000 Evening, Silas. 474 00:47:21,103 --> 00:47:23,655 I want a word with you, Louis Frost. 475 00:47:23,758 --> 00:47:25,275 Here he comes. 476 00:47:25,344 --> 00:47:26,724 Don't laugh at me. 477 00:47:29,034 --> 00:47:31,172 Don't touch me. I want a word with you. 478 00:47:31,275 --> 00:47:33,000 Hunt, calm down. 479 00:47:33,068 --> 00:47:35,206 I think it's time Mr Reed went home, don't you? 480 00:47:35,275 --> 00:47:37,068 You think you can walk over me, don't you? 481 00:47:37,137 --> 00:47:39,241 I think you're drunk, cadaver. Fuck off. 482 00:47:42,000 --> 00:47:45,034 I'll not have a brawl in here tonight! Gentleman! 483 00:47:47,965 --> 00:47:49,413 Don't you fucking touch them. 484 00:47:50,862 --> 00:47:54,689 A gentleman does not treat women the way you do. 485 00:47:54,758 --> 00:47:57,172 And how the hell would you know? Hm? 486 00:47:58,724 --> 00:48:00,620 We've all heard the whispers about you, Louis Frost. 487 00:48:00,724 --> 00:48:01,793 Whispers? 488 00:48:01,862 --> 00:48:04,206 I'll give you whispers. You fucking- 489 00:48:04,310 --> 00:48:06,310 Where did your last model go? 490 00:48:06,379 --> 00:48:08,793 Hm? And the one before that? 491 00:48:08,862 --> 00:48:09,827 Oh, fuck off. 492 00:48:09,896 --> 00:48:12,000 No. Where? 493 00:48:12,103 --> 00:48:14,379 Fuck off. 494 00:48:14,448 --> 00:48:16,551 Wherever did Sylvia end up? 495 00:48:16,655 --> 00:48:18,206 Your mouth, Silas. 496 00:48:18,275 --> 00:48:19,482 Hunt, it's fine. Hunt, it's fine. 497 00:48:19,551 --> 00:48:21,068 Answer me now. 498 00:48:22,241 --> 00:48:23,551 Oh, my God, Bluebell, 499 00:48:23,620 --> 00:48:25,206 I am so-you fucking pig. 500 00:48:26,620 --> 00:48:28,448 That's enough! 501 00:48:29,413 --> 00:48:30,448 Get out! 502 00:48:30,551 --> 00:48:31,517 I think you'll find, madam, this is ac- 503 00:48:31,586 --> 00:48:33,344 I think you'll find that this is my house 504 00:48:33,448 --> 00:48:36,310 and I decide who's in and who's out. 505 00:48:40,206 --> 00:48:41,344 That's what you get for not 506 00:48:41,413 --> 00:48:43,413 taking your punches like a man. 507 00:48:43,517 --> 00:48:45,000 You've got some nerve. 508 00:48:45,068 --> 00:48:46,655 Talking to a gentleman like that! 509 00:48:46,724 --> 00:48:48,275 Oh, fuck off. 510 00:48:49,241 --> 00:48:51,034 Come on. 511 00:48:51,103 --> 00:48:52,241 Get out. 512 00:48:52,344 --> 00:48:53,413 I didn't do anything. 513 00:48:53,482 --> 00:48:54,586 He started the altercation. 514 00:48:54,655 --> 00:48:55,793 She knows, lovey. She knows. 515 00:48:55,896 --> 00:48:56,931 You were aiming for me, weren't you? 516 00:48:57,000 --> 00:48:58,103 No, I wasn't aiming for- 517 00:48:58,172 --> 00:48:59,379 What do you reckon? 518 00:48:59,482 --> 00:49:01,586 Gonna come up a nice blue? Grab your paintbrush. 519 00:49:01,655 --> 00:49:03,275 Bluebell, give him a moment! 520 00:49:05,724 --> 00:49:07,413 Fuck's sake. 521 00:49:07,517 --> 00:49:08,931 Uh, Louis, just have a drink to settle your nerves 522 00:49:09,000 --> 00:49:10,551 - before you... - Please. 523 00:49:13,310 --> 00:49:14,413 You all right? 524 00:49:14,517 --> 00:49:15,655 I'm fine, I'm fine. 525 00:49:15,724 --> 00:49:18,241 Yeah, I'm fine. I've had worse. 526 00:49:22,137 --> 00:49:24,034 They're all just pricks. 527 00:49:24,103 --> 00:49:26,482 Fucking pricks, every last one of them. 35047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.