All language subtitles for The-Man-in-the-Iron-Mask_1998_English-ELSUBTITLE.COM-ST_30318540

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:32,281 Some of this is legend, 2 00:00:32,366 --> 00:00:34,534 but at least this much is fact. 3 00:00:34,618 --> 00:00:39,038 When rioting citizens of France destroyed the Bastille, 4 00:00:39,123 --> 00:00:43,793 they discovered within its records this mysterious entry: 5 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 Come on. There. 6 00:01:25,002 --> 00:01:26,669 Are you dead yet? 7 00:02:34,488 --> 00:02:35,488 Thank you. 8 00:02:35,572 --> 00:02:41,160 Aramis! 9 00:02:41,245 --> 00:02:43,871 Porthos is... 10 00:02:45,499 --> 00:02:47,041 Oh, I'm sorry, my dears. 11 00:02:47,125 --> 00:02:48,876 You would have enjoyed it too. 12 00:02:48,961 --> 00:02:50,336 He's hung like a donkey. 13 00:02:50,420 --> 00:02:52,839 So are you. 14 00:02:52,923 --> 00:02:54,257 -Really? -Yeah. 15 00:02:54,341 --> 00:02:57,593 He's been asleep so long, l've forgotten about him. 16 00:02:57,678 --> 00:02:58,928 Okay, go on now. Go on. 17 00:03:00,055 --> 00:03:01,848 Yes, leave his holiness alone. 18 00:03:01,932 --> 00:03:04,100 l'll bring you back tomorrow when he's in a better mood. 19 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 Go on. 20 00:03:06,812 --> 00:03:09,522 Go on, ladies. Go. 21 00:03:15,612 --> 00:03:18,030 Stop praying and revel with me, Aramis! 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,617 l need my spirits lifted ! l'm old ! l'm weak! 23 00:03:21,702 --> 00:03:22,869 My strength is gone! 24 00:03:22,953 --> 00:03:23,953 Porthos. 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 l'm praying. 26 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 l just said you're praying. 27 00:03:28,083 --> 00:03:30,793 Are you deaf too? l know you're blind. 28 00:03:30,878 --> 00:03:34,463 lf you'd seen the tits that just walked out, 29 00:03:34,548 --> 00:03:36,257 you'd have tears in your eyes. 30 00:03:36,341 --> 00:03:39,468 Sometimes there are more important things to life than a good pair of tits. 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,596 Really? 32 00:03:41,680 --> 00:03:46,726 Aramis. . . lf you can name me one thing, 33 00:03:46,810 --> 00:03:50,021 one single thing that is more sublime. . . 34 00:03:50,105 --> 00:03:54,942 Than the feel of a plump, pink nipple between my lips. . . 35 00:03:55,027 --> 00:03:57,111 l'll build you a new cathedral. 36 00:03:58,906 --> 00:04:00,239 Forgiveness. 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,366 Forgiveness? 38 00:04:08,123 --> 00:04:12,919 Forgive me. 39 00:04:13,003 --> 00:04:19,926 Am l forgiven? 40 00:04:23,931 --> 00:04:26,974 l observe your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 41 00:04:27,059 --> 00:04:29,352 Don't you understand? 42 00:04:29,436 --> 00:04:31,771 l'm trying to pray! 43 00:04:31,855 --> 00:04:34,065 You're always praying ! 44 00:04:38,570 --> 00:04:39,654 D'Artagnan! 45 00:04:40,906 --> 00:04:44,617 Huh? Oh ! D'Artagnan ! 46 00:04:44,701 --> 00:04:45,785 How are you, young pup? 47 00:04:45,869 --> 00:04:46,827 Porthos. 48 00:04:46,912 --> 00:04:49,288 You interrupted a simple theological discussion. 49 00:04:49,373 --> 00:04:50,414 So l see. 50 00:04:50,499 --> 00:04:51,457 Welcome. Sit. 51 00:04:51,541 --> 00:04:55,962 l wish that l could, Aramis, but l come upon the King's business. 52 00:04:56,046 --> 00:04:57,129 He wishes to see you. 53 00:04:57,214 --> 00:04:58,589 Still you serve him loyally, 54 00:04:58,674 --> 00:05:02,218 even though the people throw rotten eggs at his royal emblem. 55 00:05:02,302 --> 00:05:04,887 D'Artagnan, look at you. 56 00:05:04,972 --> 00:05:09,058 You look so young. . . And l feel so old. 57 00:05:14,022 --> 00:05:16,065 The King says immediately. 58 00:05:19,403 --> 00:05:21,362 One for all, D'Artagnan. 59 00:05:23,240 --> 00:05:25,157 And all for one. 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 We were all musketeers once, eh? 61 00:05:36,336 --> 00:05:39,422 l wonder how Athos is doing. 62 00:05:39,923 --> 00:05:43,634 Relax, Raoul. After all, you're my son. 63 00:05:43,719 --> 00:05:45,511 How could any woman resist you? 64 00:05:46,888 --> 00:05:48,723 When will you ask her? 65 00:05:48,807 --> 00:05:51,559 Today. . . As we arrive. 66 00:05:52,269 --> 00:05:53,853 Or, perhaps, when we are leaving. 67 00:05:53,937 --> 00:05:55,771 When l think of it, l get so confused. 68 00:05:56,440 --> 00:05:58,357 Will this help? 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,906 Mother's ring. No, l can't take this. lt's yours. 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,616 She died giving you to me. 71 00:06:07,701 --> 00:06:12,204 l want to die knowing it's on the finger of the woman my son loves. 72 00:06:12,289 --> 00:06:15,416 Go. Bring back your fiancee. 73 00:06:46,656 --> 00:06:50,201 Your Majesty, the attack will come at dawn. 74 00:06:50,285 --> 00:06:53,204 No, no. Do not underestimate the Dutch. 75 00:06:57,584 --> 00:07:01,045 These troops will be cut off here, so shift them here and here. 76 00:07:01,129 --> 00:07:04,715 And then we outnumber them there. Yes, send that on its way. 77 00:07:04,841 --> 00:07:05,841 Your Majesty. 78 00:07:06,218 --> 00:07:07,301 The yellow sash. 79 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 As your advisors, we feel it is our... 80 00:07:10,388 --> 00:07:12,264 -Our duty. -Yes. 81 00:07:12,349 --> 00:07:16,602 Yes, our duty to inform you that there are riots in Paris. 82 00:07:17,604 --> 00:07:19,522 Riots? 83 00:07:19,606 --> 00:07:22,441 But Paris is the most beautiful city in the world. 84 00:07:22,526 --> 00:07:26,612 Why should my people feel anything but. . . Pride and contentment? 85 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 Of course, Your Majesty. l'm sure they are content and proud. 86 00:07:30,826 --> 00:07:32,368 But they are also starving. 87 00:07:33,370 --> 00:07:35,412 Your Majesty, if we distributed some of the food... 88 00:07:35,497 --> 00:07:36,789 Reserved for the Army. . . 89 00:07:36,873 --> 00:07:37,873 The priest, Aramis. 90 00:07:37,958 --> 00:07:40,501 There would be time to gather more. . . 91 00:07:52,389 --> 00:07:57,351 Father Aramis, His Majesty is experiencing difficulty with the Jesuits. 92 00:07:57,435 --> 00:07:58,477 The Jesuits? 93 00:07:58,562 --> 00:08:01,021 They have declared His Majesty's wars unjust. . . 94 00:08:01,106 --> 00:08:03,232 And the source of public hunger. 95 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 Perhaps His Majesty should speak to their leader. 96 00:08:05,902 --> 00:08:10,197 Yes, but who is he? No one can keep secrets like the Jesuits can. 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,657 Ah, Aramis. 98 00:08:12,409 --> 00:08:13,909 Your Majesty. 99 00:08:20,375 --> 00:08:25,087 You are a priest, but once you were a musketeer. 100 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 l, like my father before me, 101 00:08:27,090 --> 00:08:30,092 have trusted you with the gravest of missions. 102 00:08:30,886 --> 00:08:32,011 So. . . 103 00:08:35,682 --> 00:08:38,684 l want you to find out who the secret leader of the Jesuits is. 104 00:08:38,768 --> 00:08:40,519 And when you have, 105 00:08:40,604 --> 00:08:44,440 for God and for France, l wish you to kill him. 106 00:08:48,195 --> 00:08:53,782 l know this is a terrible thing l ask, especially from a priest, but. . . 107 00:08:54,784 --> 00:08:57,077 Can you accept this mission. . . 108 00:08:57,162 --> 00:08:59,288 And keep it private? 109 00:09:02,834 --> 00:09:06,795 When l discover the identity of this Jesuit rebel, 110 00:09:09,466 --> 00:09:12,676 l will kill both him and the man who told me. 111 00:09:13,595 --> 00:09:17,765 Once a musketeer, always a musketeer, huh? 112 00:09:20,310 --> 00:09:22,102 Now, about these riots. 113 00:09:22,187 --> 00:09:24,563 We have stocks on the wharves right now, don't we? 114 00:09:24,648 --> 00:09:26,565 We can distribute that. 115 00:09:26,650 --> 00:09:28,567 But, Majesty, that food is spoiling. 116 00:09:28,652 --> 00:09:31,570 That is why it was not sent to the Army. 117 00:09:31,655 --> 00:09:33,948 Then you must hurry. 118 00:09:34,032 --> 00:09:36,825 What an excellent idea, Your Majesty. 119 00:09:37,327 --> 00:09:39,578 Look at the stitching on that one. 120 00:09:39,663 --> 00:09:42,122 Don't they look glorious? 121 00:09:42,207 --> 00:09:44,500 Not so glorious as you. 122 00:09:49,881 --> 00:09:51,340 Who is that? 123 00:09:53,510 --> 00:09:55,844 Raoul, the son of Athos. 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,305 Francois, your taste may run to young soldiers, 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,683 but l was referring to the beauty next to him. 126 00:10:03,687 --> 00:10:05,145 Her name is Christine. 127 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Your Majesty. 128 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 What is it now, D'Artagnan? Assassins falling from the skies? 129 00:10:57,532 --> 00:10:59,700 The plans for the pig chase were not revealed to me. 130 00:10:59,784 --> 00:11:01,118 D'Artagnan. . . 131 00:11:01,202 --> 00:11:03,162 Look at the faces of these men. 132 00:11:03,246 --> 00:11:04,663 How they admire and fear you. 133 00:11:04,748 --> 00:11:06,540 With the great D'Artagnan watching over me, 134 00:11:06,624 --> 00:11:10,002 who in France would be possibly such a fool as to try and do me harm? 135 00:11:10,086 --> 00:11:12,838 A fool's blade can be sharper than his brain. 136 00:11:12,922 --> 00:11:14,923 Let us play a game. 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,051 Let us pretend as if l am king. . . 138 00:11:17,135 --> 00:11:19,636 And you are the captain of my musketeers. 139 00:11:19,721 --> 00:11:21,513 Let us behave as if my wish is law. 140 00:11:21,598 --> 00:11:24,850 And my wish, D'Artagnan, is to enjoy this party. 141 00:11:25,477 --> 00:11:27,519 As should you. 142 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 Ladies. 143 00:11:41,117 --> 00:11:42,659 Christine, ever since l arrived. . . 144 00:11:42,744 --> 00:11:44,328 Monsieur? Mademoiselle? 145 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 No, thank you. 146 00:11:46,706 --> 00:11:47,706 Christine. . . 147 00:11:47,791 --> 00:11:49,375 Raoul. 148 00:11:49,459 --> 00:11:51,126 D'Artagnan. 149 00:11:51,211 --> 00:11:54,380 Captain, may l present Christine Bellefort? 150 00:11:54,464 --> 00:11:55,923 Enchante. 151 00:11:56,007 --> 00:11:58,384 D'Artagnan is my father's best friend. 152 00:11:58,468 --> 00:12:01,804 l am honored you've granted my request for a commission in the musketeers, 153 00:12:01,888 --> 00:12:04,056 that l may follow my father and you. 154 00:12:04,140 --> 00:12:05,974 The honor is mine, Raoul. 155 00:12:06,059 --> 00:12:07,476 One for all. 156 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 And all for one. 157 00:12:09,687 --> 00:12:11,313 Christine. . . 158 00:12:16,319 --> 00:12:17,903 l love you. 159 00:12:18,905 --> 00:12:21,198 And l love you, Raoul. 160 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 l'll never be a rich man, 161 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 but you'll always have my heart. 162 00:12:24,744 --> 00:12:26,453 Then l am richer than the king. 163 00:12:30,834 --> 00:12:33,419 Then l have something to give you that once belonged to my mother. 164 00:12:37,090 --> 00:12:40,008 We offer a contest of cunning and agility. 165 00:12:40,552 --> 00:12:42,469 Behold our unicorn ! 166 00:12:45,181 --> 00:12:47,141 Whoever captures our unicorn, 167 00:12:47,684 --> 00:12:49,143 shall win its treasure. 168 00:12:53,565 --> 00:12:57,234 Now. . . To the chase. l command you all ! 169 00:13:00,905 --> 00:13:02,990 The pendant will be yours. 170 00:13:44,574 --> 00:13:46,408 l've got it! 171 00:14:09,599 --> 00:14:12,851 Christine, isn't it? l would have thought it was impossible, 172 00:14:12,936 --> 00:14:16,522 but l do believe the excitement of this chase has made you more beautiful. 173 00:14:16,606 --> 00:14:19,483 Sire, l. . . Thank you. l'm. . . 174 00:14:19,567 --> 00:14:23,278 You blush. You do not wish to look beautiful for your king? 175 00:14:23,363 --> 00:14:25,072 No, Sire. 176 00:14:25,156 --> 00:14:27,991 l mean, yes, yes, of course, Sire. 177 00:14:28,076 --> 00:14:29,159 l mean that you are. . . 178 00:14:29,244 --> 00:14:30,202 lt's all right. 179 00:14:30,286 --> 00:14:32,955 l understand that you're not accustomed to these surroundings, 180 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 but that is a condition we can happily remedy. 181 00:14:42,465 --> 00:14:46,718 One such as you would fit nicely as a lady-in-waiting. 182 00:14:46,803 --> 00:14:51,098 His Majesty is very, very kind, 183 00:14:52,016 --> 00:14:53,684 but l'm engaged to Raoul. 184 00:14:53,768 --> 00:14:56,144 Or will be when he manages to ask me. 185 00:14:56,229 --> 00:15:01,024 You would choose a soldier who has not yet proposed. . . 186 00:15:01,109 --> 00:15:02,818 Above a king? 187 00:15:02,902 --> 00:15:05,153 l could only be faithful to my heart. 188 00:15:05,905 --> 00:15:08,448 But how faithful is that heart to you? 189 00:15:24,841 --> 00:15:26,466 Wait, Christine. 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,530 -Christine. -Raoul. 191 00:15:52,035 --> 00:15:53,702 Feed your people. 192 00:16:00,043 --> 00:16:01,627 Jesuits. 193 00:16:18,478 --> 00:16:20,145 Get me a general. 194 00:17:57,452 --> 00:18:01,163 Her Majesty wishes a word with you. 195 00:18:09,839 --> 00:18:11,923 Your Majesty. 196 00:18:12,008 --> 00:18:14,509 l understand you saved my son's life today. 197 00:18:15,678 --> 00:18:18,221 God smiled upon us, Your Majesty. 198 00:18:19,015 --> 00:18:20,557 And you are not hurt? 199 00:18:21,100 --> 00:18:22,642 No, My Lady. 200 00:18:22,727 --> 00:18:24,227 That is good. 201 00:18:36,699 --> 00:18:38,366 Captain... 202 00:18:39,118 --> 00:18:44,372 Raoul, son of Athos, has withdrawn his request to join the musketeers. 203 00:18:57,720 --> 00:18:59,137 D'Artagnan ! 204 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 You have improved. 205 00:19:01,390 --> 00:19:03,266 lt's been so long. 206 00:19:03,351 --> 00:19:05,185 So it has, my friend. 207 00:19:06,646 --> 00:19:07,979 What's the occasion? 208 00:19:08,064 --> 00:19:10,273 As you say, it's been too long. 209 00:19:10,358 --> 00:19:13,777 When the great D'Artagnan visits, he must be offered the best wine. 210 00:19:13,861 --> 00:19:15,862 And if the great Athos offers, 211 00:19:15,947 --> 00:19:19,032 then the great D'Artagnan must drink. 212 00:19:19,826 --> 00:19:23,787 l'm sorry l haven't been to see you lately, my friend. 213 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 Head of the King's bodyguards. 214 00:19:25,540 --> 00:19:27,582 That must keep you busy. 215 00:19:27,667 --> 00:19:29,543 Especially with this king. 216 00:19:29,627 --> 00:19:32,754 Still, l should have come to see you more often. 217 00:19:33,464 --> 00:19:37,843 l belong to the past, when the uniforms were black and grown men wore them. 218 00:19:37,927 --> 00:19:40,762 At least it gives you more time to practice your violin. 219 00:19:41,430 --> 00:19:43,890 And feel sorry for myself. 220 00:19:43,975 --> 00:19:46,518 My son is grown. He's proposed to a wonderful girl. 221 00:19:46,602 --> 00:19:50,522 He's joined the musketeers. All the errors of my life are made right in him. 222 00:19:50,606 --> 00:19:54,734 And now, for the life l've always wished him, he's leaving my home. 223 00:19:56,487 --> 00:19:57,529 Athos. . . 224 00:19:59,198 --> 00:20:01,408 Out celebrating all night. 225 00:20:01,492 --> 00:20:03,827 Raoul, look who's come to visit. 226 00:20:06,998 --> 00:20:08,707 What's the matter? 227 00:20:11,210 --> 00:20:14,588 l cannot risk making her a widow just as l was to make her a wife. 228 00:20:15,965 --> 00:20:17,632 l've been recalled to my regiment. 229 00:20:18,259 --> 00:20:20,260 But that makes no sense. 230 00:20:20,344 --> 00:20:22,470 You've already served at the front. 231 00:20:22,805 --> 00:20:25,640 Has there been some disaster? 232 00:20:30,104 --> 00:20:32,647 Has everyone else been recalled? 233 00:20:32,732 --> 00:20:35,984 l believe the King's eye has fallen on Christine. 234 00:20:36,068 --> 00:20:39,988 The King has noticed her, but l don't think it has anything to do with Raoul. 235 00:20:40,072 --> 00:20:43,199 lt has everything to do with it. The King is a dog ! 236 00:20:43,284 --> 00:20:44,284 Athos. 237 00:20:44,368 --> 00:20:45,368 A dog and a coward. 238 00:20:45,453 --> 00:20:47,662 But l am neither, and so l go. 239 00:20:48,164 --> 00:20:49,414 Raoul. . . 240 00:20:51,083 --> 00:20:54,085 D'Artagnan, does the King have trouble finding women? 241 00:20:54,170 --> 00:20:56,254 Does he have trouble filling his bed? 242 00:20:56,339 --> 00:20:58,381 l served his father. 243 00:20:58,466 --> 00:21:01,676 Until l retired, l served him. 244 00:21:01,761 --> 00:21:06,598 And now, to seduce a woman who will mean nothing to him once he has had her, 245 00:21:06,682 --> 00:21:09,517 he would put my son's life in danger? 246 00:21:10,478 --> 00:21:12,103 You knew this was happening. 247 00:21:12,188 --> 00:21:14,898 That's why you came. 248 00:21:14,982 --> 00:21:15,941 l knew your temper. 249 00:21:16,025 --> 00:21:17,359 You came to restrain me? 250 00:21:17,443 --> 00:21:19,110 l came to bring you hope. 251 00:21:23,282 --> 00:21:27,619 l will speak to the King personally. 252 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 l have not yet lost faith that he may become the king we all wish him to be. 253 00:21:31,749 --> 00:21:34,292 You don't know what it's like to have a son, 254 00:21:34,377 --> 00:21:37,671 to have kissed his hair and smelled his breath as he slept, 255 00:21:37,755 --> 00:21:40,465 to have watched him grow. 256 00:21:40,549 --> 00:21:45,136 Yes, fatherhood is a blessing. 257 00:21:45,221 --> 00:21:47,138 l can only imagine. 258 00:21:49,934 --> 00:21:54,688 D'Artagnan, l have never known a finer man than you nor cared more for a friend. 259 00:21:54,772 --> 00:21:58,149 But if this king harms my son merely to take a lover, 260 00:21:58,234 --> 00:22:00,819 then this king will become my enemy. 261 00:22:00,903 --> 00:22:04,572 And so will any man that stands between that enemy and me. 262 00:22:04,657 --> 00:22:06,992 Then l must hurry. . . 263 00:22:07,076 --> 00:22:09,452 For l treasure your son. . . 264 00:22:10,162 --> 00:22:12,288 As l treasure you. 265 00:22:22,508 --> 00:22:23,758 Guard the gate. 266 00:22:23,843 --> 00:22:28,179 Captain, the people are saying the food the King ordered us to distribute is rotten. 267 00:22:28,264 --> 00:22:30,932 They're attacking musketeers all over the city. 268 00:22:33,436 --> 00:22:34,894 Get the gate! 269 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 We'll fire a volley into them. 270 00:22:52,663 --> 00:22:53,997 No. Close the gates. 271 00:22:54,081 --> 00:22:55,081 Do not fire. 272 00:23:09,305 --> 00:23:10,972 lt's D'Artagnan. 273 00:23:16,228 --> 00:23:20,315 Citizens of Paris, listen to me. l am one of you. 274 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 We're starving ! 275 00:23:21,984 --> 00:23:24,235 They give us garbage not even fit for rats! 276 00:23:27,573 --> 00:23:28,615 Listen to me. 277 00:23:31,535 --> 00:23:33,119 Listen to me, l beg you ! 278 00:24:00,815 --> 00:24:03,024 You're right. lt is rotten. 279 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 l will speak to the King myself. 280 00:24:05,778 --> 00:24:07,195 You have my word on it. 281 00:24:12,201 --> 00:24:17,205 And you will release those men for they serve France, you. 282 00:24:57,413 --> 00:25:00,582 Louis, you were right. 283 00:25:02,084 --> 00:25:04,460 A woman has never known love. . . 284 00:25:04,545 --> 00:25:06,671 Until she's known the love of a king. 285 00:25:06,755 --> 00:25:09,507 l'm hungry. 286 00:25:16,307 --> 00:25:18,016 l'll have some food brought. 287 00:25:18,100 --> 00:25:20,768 Oh. l like to eat alone. 288 00:25:24,023 --> 00:25:26,107 By the way, you'll be leaving tomorrow. 289 00:25:46,962 --> 00:25:48,671 D'Artagnan, these passageways. . . 290 00:25:48,756 --> 00:25:52,008 Were made for the king's security, not so you can startle me to death. 291 00:25:52,092 --> 00:25:54,677 lt is for your security that l have come, Your Majesty. 292 00:25:55,054 --> 00:25:56,596 l already know about the rioting. 293 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Your people are most anxious to love you, 294 00:25:59,433 --> 00:26:02,185 but they are eating rotten food and sometimes none at all. 295 00:26:02,269 --> 00:26:03,686 Rotten food? 296 00:26:05,147 --> 00:26:08,816 l'll deal with that decisively. 297 00:26:10,986 --> 00:26:14,781 There is another matter of a more personal nature, 298 00:26:14,865 --> 00:26:16,699 Your Majesty. 299 00:26:17,326 --> 00:26:20,954 You're constantly surrounded by beautiful women. 300 00:26:21,038 --> 00:26:22,372 Do you love any of them? 301 00:26:22,456 --> 00:26:24,415 Quite frequently, actually. 302 00:26:24,500 --> 00:26:26,501 And they love you? 303 00:26:27,336 --> 00:26:30,296 How do you know that when a woman gives you her most intimate embrace... 304 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 That it is you and not your crown that she pulls to her heart? 305 00:26:34,009 --> 00:26:35,969 You think my affairs are empty. 306 00:26:36,303 --> 00:26:39,430 l think that it is possible for one man. . . 307 00:26:39,515 --> 00:26:43,601 To love one woman all his life and be the better for it, yes. 308 00:26:43,686 --> 00:26:45,645 You may be right. 309 00:26:47,523 --> 00:26:52,402 Perhaps l haven't met a woman with a heart like my own. . . Until recently. 310 00:26:55,656 --> 00:26:57,073 Would that be Christine? 311 00:26:57,700 --> 00:27:01,369 lt is good that you watch me, but l fear you watch me too closely. 312 00:27:01,578 --> 00:27:05,248 Did you send Raoul to the war so that you could pursue her? 313 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 Do you question my honor? 314 00:27:07,084 --> 00:27:08,960 No, l do not question your honor. 315 00:27:11,005 --> 00:27:12,880 lt's you l care about. 316 00:27:14,216 --> 00:27:16,092 Raoul will return soon. 317 00:27:17,052 --> 00:27:18,720 You have my word. 318 00:27:19,847 --> 00:27:22,140 Thank you, Your Majesty. 319 00:27:24,852 --> 00:27:25,852 D'Artagnan. 320 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 l am a young king. . . 321 00:27:35,571 --> 00:27:37,071 But l am king. 322 00:27:37,531 --> 00:27:40,491 Then be a good king, Your Majesty. 323 00:27:51,420 --> 00:27:55,673 You're the new chief advisor. Execute him for distributing rotten food. 324 00:27:58,677 --> 00:28:01,763 And the next time there are rioters, shoot them. 325 00:28:11,440 --> 00:28:12,857 Over there. 326 00:28:15,944 --> 00:28:19,572 Wait. Please take this to the royal dispatchers. 327 00:28:28,207 --> 00:28:30,249 Christine! 328 00:28:48,685 --> 00:28:51,604 l'll get you some water in a moment, Mother. 329 00:29:02,991 --> 00:29:04,951 His Majesty regrets to inform you... 330 00:29:05,035 --> 00:29:07,995 That Raoul, son of Athos, has been killed in action. 331 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Sir, a casualty report came. 332 00:30:12,644 --> 00:30:13,686 Does Athos know this? 333 00:30:23,947 --> 00:30:25,531 Athos, my friend. . . 334 00:30:26,074 --> 00:30:27,992 Stop there, you traitor. 335 00:30:29,203 --> 00:30:30,411 My ear! 336 00:30:32,247 --> 00:30:33,873 Stop him ! 337 00:30:37,336 --> 00:30:40,838 Athos, listen to me. Listen to me. 338 00:30:40,923 --> 00:30:43,382 The cannons killed Raoul. 339 00:30:43,467 --> 00:30:46,886 Do not add your own death to this tragedy. 340 00:30:46,970 --> 00:30:48,346 l beg you. 341 00:30:56,855 --> 00:30:59,106 Get back. Get back! 342 00:31:18,502 --> 00:31:20,294 You're the traitor. 343 00:31:28,512 --> 00:31:30,471 See to the wounded. 344 00:31:46,738 --> 00:31:49,156 Does your new apartment suit you? 345 00:31:52,202 --> 00:31:56,330 Sire, when you sent for me after the news of Raoul, 346 00:31:56,415 --> 00:31:58,040 l just came to ask for your help. 347 00:31:58,792 --> 00:32:00,960 l have no way to feed my family. 348 00:32:01,378 --> 00:32:02,920 My father is dead and my mother has. . . 349 00:32:03,005 --> 00:32:08,259 A sickness of the lungs. And your sister has early signs of the condition. 350 00:32:08,343 --> 00:32:11,053 But my physician has seen them both and is optimistic. 351 00:32:11,722 --> 00:32:14,265 They will recover well at my country estate. 352 00:32:14,349 --> 00:32:16,058 Oh, Your Majesty. . . 353 00:32:16,143 --> 00:32:21,397 l know this day for you the earth has spun around more than once, 354 00:32:22,065 --> 00:32:24,191 and you must still feel it spinning. 355 00:32:25,277 --> 00:32:26,527 Let us sit at a quiet dinner. . . 356 00:32:26,612 --> 00:32:29,155 And see if we may not bring it to a pause. 357 00:32:37,789 --> 00:32:39,707 Listen to me. 358 00:32:45,130 --> 00:32:48,132 You have lost someone dear to your heart. 359 00:32:48,216 --> 00:32:52,094 l have no desire for you to sit here trying to turn that heart to stone. 360 00:32:54,348 --> 00:32:57,141 l only ask you this, 361 00:32:57,225 --> 00:32:59,769 that whatever you feel tonight, 362 00:32:59,853 --> 00:33:02,855 you allow yourself to share it openly with me. 363 00:33:21,958 --> 00:33:23,542 To good health. 364 00:33:55,033 --> 00:33:56,951 You are so beautiful. 365 00:34:08,422 --> 00:34:10,339 l cannot do this. 366 00:34:35,824 --> 00:34:37,783 Christine. . . 367 00:34:39,161 --> 00:34:42,246 l hope you know that there is more of me to love. . . 368 00:34:42,330 --> 00:34:43,831 Than a crown. 369 00:35:09,232 --> 00:35:12,359 Of all the wonders l have seen. . . 370 00:35:14,988 --> 00:35:18,532 l've never looked upon anything as beautiful as you. 371 00:35:33,548 --> 00:35:35,508 Aramis, is this the way to hell? 372 00:35:35,842 --> 00:35:39,094 Hell may be our destination, but not this trip. 373 00:35:55,070 --> 00:35:58,697 A tomb. We're in a tomb? 374 00:36:13,088 --> 00:36:16,799 The secrecy is regrettable, but necessary. 375 00:36:17,384 --> 00:36:18,926 Please sit. 376 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 When we were young men. . . 377 00:36:30,438 --> 00:36:32,857 And we saw injustice, we fought it. 378 00:36:33,108 --> 00:36:35,860 Now we know that some problems cannot be solved with a sword. 379 00:36:35,944 --> 00:36:37,695 And some can't be settled without one. 380 00:36:37,779 --> 00:36:40,447 Here is the problem at hand. 381 00:36:41,241 --> 00:36:44,410 The Jesuits oppose Louis' wars... 382 00:36:44,494 --> 00:36:46,871 And the starvation that results. 383 00:36:47,205 --> 00:36:50,916 So, Louis has ordered me. . . 384 00:36:51,001 --> 00:36:55,087 To discover the true identity of the general of the Jesuit Order. . . 385 00:36:55,505 --> 00:36:57,464 And to kill him. 386 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Let the secret general worry about that. 387 00:37:03,305 --> 00:37:05,514 The problem is that. . . 388 00:37:06,975 --> 00:37:08,267 l am he. 389 00:37:11,271 --> 00:37:14,982 l am the general of the Order of Jesuits. 390 00:37:21,615 --> 00:37:23,157 What do you propose to do? 391 00:37:24,910 --> 00:37:26,452 Replace the King. 392 00:37:26,536 --> 00:37:28,162 l cannot listen to this. 393 00:37:28,246 --> 00:37:29,246 lt can't be done. 394 00:37:29,331 --> 00:37:31,582 lt can. l know the way. 395 00:37:33,001 --> 00:37:34,543 l am with you. 396 00:37:36,296 --> 00:37:37,421 So am l. 397 00:37:37,505 --> 00:37:38,714 No. 398 00:37:38,798 --> 00:37:40,591 l need you. 399 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 All for one, one for all. 400 00:37:42,844 --> 00:37:46,347 You cannot ask me to betray my king. l have sworn an oath. 401 00:37:46,431 --> 00:37:50,517 When a king is dishonorable, you are removed from your oath of honor. 402 00:37:50,602 --> 00:37:54,021 An oath is an oath precisely because it cannot be removed ! 403 00:37:54,105 --> 00:37:57,608 Why do you follow him? Why? 404 00:37:57,692 --> 00:38:02,279 What we fought for is greater than king or rank or reward. 405 00:38:02,364 --> 00:38:03,989 What do you fight for now? 406 00:38:04,074 --> 00:38:08,744 l fight for the belief that every man can be better, even Louis. 407 00:38:11,206 --> 00:38:13,207 Whatever the plan, l am with you. 408 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 The next time we meet, one of us will die. 409 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Athos, wait. 410 00:38:24,427 --> 00:38:25,552 D'Artagnan. 411 00:38:27,472 --> 00:38:28,722 Even were l not a priest, 412 00:38:28,807 --> 00:38:32,685 l could see that your heart carries a secret weight, 413 00:38:32,769 --> 00:38:35,187 and that it is hurting you to bear it alone. 414 00:38:37,983 --> 00:38:42,444 l cannot betray. . . My King. 415 00:38:45,115 --> 00:38:46,991 l will defend him with my life. 416 00:38:48,159 --> 00:38:51,453 Then God go with you. . . 417 00:38:51,538 --> 00:38:53,080 For none of us will. 418 00:39:51,681 --> 00:39:56,268 l understand that there was an incident at the musketeers' gate. . . 419 00:39:56,352 --> 00:40:00,230 Where a man came, intent on killing me. 420 00:40:00,315 --> 00:40:05,069 ls it our policy now to allow would-be assassins to go free? 421 00:40:05,153 --> 00:40:08,405 What he wished to kill was his own pain. 422 00:40:08,490 --> 00:40:10,616 His son is dead. 423 00:40:12,452 --> 00:40:13,994 l can think of nothing worse. 424 00:40:14,079 --> 00:40:15,621 What about losing your king? 425 00:40:15,705 --> 00:40:17,706 That depends on the king. 426 00:40:22,045 --> 00:40:26,048 When l became a musketeer, l was told that each time l drew my sword, 427 00:40:26,132 --> 00:40:30,010 l should consider not what l was killing, 428 00:40:30,095 --> 00:40:32,096 but what l was allowing to live. 429 00:40:32,180 --> 00:40:34,348 Do you know who told me that? 430 00:40:34,682 --> 00:40:36,225 Athos. 431 00:40:37,185 --> 00:40:41,105 Now if he has become our enemy. . . 432 00:40:41,189 --> 00:40:42,981 We should ask ourselves why. 433 00:40:43,399 --> 00:40:45,234 Well, Athos is gone. 434 00:40:45,318 --> 00:40:49,446 Porthos and Aramis are missing too. 435 00:40:49,531 --> 00:40:52,866 You know them better than anyone. 436 00:40:52,951 --> 00:40:54,701 Are they a threat to me? 437 00:40:55,245 --> 00:40:59,706 lf they are a threat, then we need not seek them out. They will find us. 438 00:41:08,800 --> 00:41:11,051 Not if you find them first. 439 00:42:37,472 --> 00:42:39,431 Who is this then? 440 00:42:47,690 --> 00:42:49,358 He says he's a replacement. 441 00:43:00,662 --> 00:43:03,789 He says it's only one day a month when the prisoner gets confession. 442 00:43:04,499 --> 00:43:07,084 The usual priest is too sick to move. 443 00:43:33,987 --> 00:43:36,655 lt is my confession day. 444 00:43:47,542 --> 00:43:49,710 l'm sorry. You've never seen me before. l must shock you. 445 00:43:53,464 --> 00:43:56,842 l'm a friend. l'm here to help you. 446 00:44:03,725 --> 00:44:04,850 What are you doing? 447 00:44:04,934 --> 00:44:07,936 lt is an escape, your escape to freedom. 448 00:44:16,237 --> 00:44:17,654 Who is this? 449 00:44:18,823 --> 00:44:20,407 He is you. 450 00:44:45,975 --> 00:44:49,019 He says he just fell stone dead. . . 451 00:44:49,103 --> 00:44:51,355 As he was reading him the mass. 452 00:44:51,731 --> 00:44:54,274 How could he just keel over? 453 00:44:58,279 --> 00:45:00,864 He says the prisoner has a fever just like the other priest does. 454 00:45:01,991 --> 00:45:03,867 Plague. Plague! 455 00:45:03,951 --> 00:45:05,869 They brought plague in here. Get him out of here. 456 00:45:05,953 --> 00:45:07,329 Get him out of here now! Get out! 457 00:45:08,956 --> 00:45:10,957 No last rites! Get away! 458 00:45:15,588 --> 00:45:18,548 We could chisel it off. . . 459 00:45:18,633 --> 00:45:20,717 And see who he was. 460 00:45:22,387 --> 00:45:24,221 No one will ever know. 461 00:45:29,394 --> 00:45:34,022 He says burn it or we'll all get plague. l think he's right. 462 00:45:39,112 --> 00:45:42,072 Don't! Don't touch me! 463 00:45:42,156 --> 00:45:44,074 Get out. 464 00:45:47,745 --> 00:45:50,122 Stay back, he's got plague. Stay back. Get out! 465 00:45:51,290 --> 00:45:52,290 Hurry up! 466 00:45:52,375 --> 00:45:53,583 Be off! 467 00:45:56,462 --> 00:45:59,047 Hurry! Hurry! 468 00:45:59,132 --> 00:46:00,173 Get away. 469 00:46:00,258 --> 00:46:02,300 Go away. Hurry. 470 00:46:03,845 --> 00:46:05,053 Hurry. 471 00:46:31,038 --> 00:46:33,039 Okay. 472 00:46:45,720 --> 00:46:46,970 My God. 473 00:47:15,917 --> 00:47:17,417 Whoa. 474 00:47:19,962 --> 00:47:23,298 Whoa. Whoa. 475 00:47:25,051 --> 00:47:26,760 Jesuits. They're mine. 476 00:49:46,442 --> 00:49:48,401 Here. 477 00:49:50,196 --> 00:49:52,113 Drink. 478 00:49:57,203 --> 00:49:59,120 lt's all right. 479 00:50:08,089 --> 00:50:10,173 l have waited six years. . . 480 00:50:11,133 --> 00:50:13,927 To ask this question: 481 00:50:16,138 --> 00:50:18,890 Why was this done to me? 482 00:50:19,600 --> 00:50:20,600 You don't know? 483 00:50:23,270 --> 00:50:24,938 What do you remember? 484 00:50:26,148 --> 00:50:29,401 l lived in a country house. 485 00:50:29,485 --> 00:50:35,281 l had guardians. . . An old woman and a priest. . . But no friends. 486 00:50:36,784 --> 00:50:38,785 Then they came and took me to the prison. 487 00:50:39,370 --> 00:50:40,453 Who came? 488 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 A man in black. 489 00:50:42,873 --> 00:50:45,375 l never saw his face. 490 00:50:47,795 --> 00:50:50,088 But he took me to the prison. . . 491 00:50:51,257 --> 00:50:53,258 And he put me into the mask. 492 00:50:54,051 --> 00:50:55,260 And you don't know why? 493 00:50:55,970 --> 00:50:58,972 For days, l shouted, "What have l done?" 494 00:51:02,143 --> 00:51:04,978 Then l realized that there was something about my face. . . 495 00:51:05,062 --> 00:51:07,772 Which had to be hidden. . . 496 00:51:07,857 --> 00:51:09,399 But l never knew what it was. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,735 What is your name? 498 00:51:13,279 --> 00:51:17,031 The old woman called me. . . 499 00:51:17,116 --> 00:51:20,827 Phillippe. 500 00:51:23,998 --> 00:51:27,417 These men are going to help clean you up. They won't harm you. 501 00:51:31,380 --> 00:51:32,422 Thank you. 502 00:51:36,343 --> 00:51:38,136 Thank you for your kindness. 503 00:51:48,189 --> 00:51:50,273 Why are you so glum? 504 00:51:51,150 --> 00:51:55,278 l expected action. There was no killing. There was no fighting. 505 00:51:55,362 --> 00:51:57,197 l was useless. 506 00:51:57,448 --> 00:51:58,990 Porthos. . . 507 00:52:00,659 --> 00:52:02,702 l grow tired of this attitude. 508 00:52:03,954 --> 00:52:06,206 You're surrounded by beauty, 509 00:52:06,290 --> 00:52:09,584 by intrigue, by danger. 510 00:52:09,668 --> 00:52:11,711 What more can a man want? 511 00:52:12,880 --> 00:52:14,798 Look around you ! 512 00:52:16,675 --> 00:52:19,010 The robins are singing. The pigeons are cooing. 513 00:52:20,346 --> 00:52:22,931 Can't you listen to their song? 514 00:52:35,069 --> 00:52:36,236 There's plenty of food in the country. 515 00:52:36,320 --> 00:52:38,238 lt's just Louis sends it all to the Army. 516 00:52:38,322 --> 00:52:40,615 l have no appetite for food. 517 00:52:40,699 --> 00:52:42,492 l'm wasting away. 518 00:52:42,576 --> 00:52:45,119 Even women don't interest me anymore. 519 00:52:46,121 --> 00:52:50,041 No, say good-bye to Porthos, for he is gone. 520 00:52:59,802 --> 00:53:01,177 Who is he? 521 00:53:02,930 --> 00:53:05,223 You seek facts where you should be seeking the truth. 522 00:53:05,307 --> 00:53:09,686 You're not my priest, Aramis. You would not be, even if l had one. 523 00:53:09,770 --> 00:53:11,729 That's bitter. 524 00:53:13,440 --> 00:53:17,777 The loss of Raoul and of D'Artagnan, 525 00:53:17,862 --> 00:53:21,823 who you held as a brother, and now you hate. 526 00:53:21,907 --> 00:53:25,285 What gives you the right to judge me, to play god with the lives of others? 527 00:53:25,369 --> 00:53:27,871 ls it because you're so much holier than everyone else? 528 00:53:27,955 --> 00:53:32,584 Well, yes, there is that, but also because l'm more intelligent than anybody else. 529 00:53:37,756 --> 00:53:39,674 Porthos, what is it? 530 00:53:39,758 --> 00:53:43,344 Kidney stones. lt hurts when l piss. 531 00:53:43,429 --> 00:53:45,638 lt hurts when l shit. 532 00:53:45,723 --> 00:53:49,809 l'm just a fat old fart with nothing to live for anymore. 533 00:53:49,894 --> 00:53:52,145 l'm going to hang myself. . . 534 00:53:52,229 --> 00:53:54,147 As soon as l'm sober. 535 00:53:54,231 --> 00:53:55,231 Come on. 536 00:53:55,316 --> 00:53:57,483 Aramis. 537 00:53:58,068 --> 00:53:59,485 He's ready. 538 00:54:26,513 --> 00:54:29,599 The greatest mystery of life. . . 539 00:54:29,683 --> 00:54:31,643 ls who we truly are. 540 00:54:32,645 --> 00:54:34,020 Yes. 541 00:54:36,106 --> 00:54:37,732 Now l'm going to tell you that secret. . . 542 00:54:37,816 --> 00:54:40,109 That has been kept from you for the whole of your life. 543 00:54:41,028 --> 00:54:43,696 lt began the night King Louis was born. 544 00:54:43,781 --> 00:54:44,948 l remember that night. 545 00:54:45,032 --> 00:54:47,325 D'Artagnan, Athos and l were dining. 546 00:54:47,409 --> 00:54:49,535 D'Artagnan was dead drunk. 547 00:54:49,662 --> 00:54:51,329 The only time l've ever seen him like that. 548 00:54:52,206 --> 00:54:53,706 But l was on duty. 549 00:54:54,124 --> 00:54:57,418 l was summoned to a rear door of the palace. . . 550 00:54:57,503 --> 00:55:01,172 Where the Queen's own priest placed a baby in my arms. 551 00:55:01,256 --> 00:55:04,342 Do you understand this, Athos? lt confuses me. 552 00:55:04,426 --> 00:55:07,136 The Queen had given birth to twins that night. 553 00:55:07,221 --> 00:55:10,139 The child l carried was the younger of the two. 554 00:55:14,228 --> 00:55:17,021 Another. lt's another. 555 00:55:21,860 --> 00:55:24,404 Suddenly the old King discovered he had two heirs. 556 00:55:24,488 --> 00:55:26,656 He'd seen enough kingdoms torn apart by feuding brothers, 557 00:55:26,740 --> 00:55:30,034 so he decided, for the sake of peace, to make one of them disappear. 558 00:55:30,577 --> 00:55:31,577 You, Phillippe. 559 00:55:32,913 --> 00:55:35,540 He ordered your true identity kept from you. 560 00:55:35,624 --> 00:55:39,502 On his deathbed, he revealed your existence to Louis and your mother. 561 00:55:39,586 --> 00:55:43,214 She had been told by her own priest that you had died at birth. 562 00:55:43,298 --> 00:55:46,134 She blamed herself for ever believing it, 563 00:55:46,218 --> 00:55:49,220 and she wished to restore your birthright. 564 00:55:50,305 --> 00:55:52,265 But now Louis was king. 565 00:55:52,975 --> 00:55:54,767 He was afraid to kill you. 566 00:55:54,852 --> 00:55:59,063 His whole claim of power rested on the sanctity of royal blood. 567 00:55:59,398 --> 00:56:03,484 So, instead, he devised a way to keep you forever hidden. 568 00:56:07,740 --> 00:56:09,699 For my country... 569 00:56:09,783 --> 00:56:11,617 For my king... 570 00:56:11,702 --> 00:56:14,203 l bought peace... 571 00:56:14,288 --> 00:56:16,998 With your life... 572 00:56:17,082 --> 00:56:19,083 And with my soul. 573 00:56:21,128 --> 00:56:25,965 One day. . . l will ask for your forgiveness. 574 00:56:27,634 --> 00:56:32,180 But not until l have restored you to what is yours. 575 00:56:32,264 --> 00:56:33,723 Restored? 576 00:56:33,807 --> 00:56:36,142 We will replace Louis with Phillippe. 577 00:56:36,226 --> 00:56:37,977 That is your plan? 578 00:56:38,437 --> 00:56:40,605 Exchanging one for the other? 579 00:56:40,981 --> 00:56:42,190 lt's ludicrous! 580 00:56:42,274 --> 00:56:44,192 l can assure you, it's brilliant. 581 00:56:44,276 --> 00:56:45,443 What did you imagine we were up to? 582 00:56:45,527 --> 00:56:47,695 Revolution ! Open war! 583 00:56:47,780 --> 00:56:49,072 Blood in the streets. 584 00:56:49,156 --> 00:56:50,323 At least it's a change. 585 00:56:50,407 --> 00:56:55,244 Physical resemblance is but a beginning. Louis has an arrogance. 586 00:56:55,329 --> 00:56:56,370 Which can be adopted. 587 00:56:56,455 --> 00:56:57,747 And people close to him. 588 00:56:57,831 --> 00:57:00,833 Do you imagine that l have not considered everything? 589 00:57:00,918 --> 00:57:06,214 Have you considered it is not only our lives that you risk? lt is Phillippe's as well. 590 00:57:06,298 --> 00:57:09,092 Yes! And, like us, he has a choice. 591 00:57:12,930 --> 00:57:14,972 What about it, Phillippe? 592 00:57:16,517 --> 00:57:18,559 All those years in prison. 593 00:57:19,353 --> 00:57:21,312 Were they for nothing? 594 00:57:21,396 --> 00:57:24,982 Or have they given you reserves of strength unlike ordinary men? 595 00:57:25,692 --> 00:57:28,361 You have the chance to be a king... 596 00:57:29,029 --> 00:57:32,615 lf you have the heart to take that chance. 597 00:57:32,699 --> 00:57:35,284 Do you have that heart, Phillippe? 598 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Do you? 599 00:57:37,579 --> 00:57:38,704 l. . . 600 00:57:46,797 --> 00:57:48,381 Do you? 601 00:58:22,583 --> 00:58:25,251 Your Majesty, a box has arrived with strict instructions. . . 602 00:58:25,335 --> 00:58:28,087 That its contents are for your eyes alone. 603 00:58:34,261 --> 00:58:36,179 Take this to my mother. 604 00:59:29,816 --> 00:59:34,654 My son. 605 00:59:40,244 --> 00:59:41,494 Please. . . 606 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Forgive me. 607 00:59:45,874 --> 00:59:49,001 l can never make it right. 608 00:59:49,086 --> 00:59:50,127 My Lady. 609 00:59:55,425 --> 00:59:57,134 D'Artagnan. 610 01:00:28,417 --> 01:00:30,668 No. No. 611 01:00:31,211 --> 01:00:34,672 lf anyone sees, it is death. 612 01:00:35,048 --> 01:00:37,967 lf l don't kiss you, l'll die anyway. 613 01:00:46,893 --> 01:00:49,312 l cannot bear to see you cry. 614 01:00:50,689 --> 01:00:52,606 Please. . . 615 01:00:54,276 --> 01:00:56,569 Tell me what's wrong. 616 01:01:05,370 --> 01:01:06,412 Anne. . . 617 01:01:08,749 --> 01:01:13,836 l know that to love you is a treason against France, 618 01:01:13,920 --> 01:01:16,881 but not to love you is a treason against my heart. 619 01:01:17,466 --> 01:01:20,301 Then we will both die traitors, D'Artagnan. 620 01:01:30,437 --> 01:01:34,440 More wine. 621 01:01:36,443 --> 01:01:38,652 How is he? 622 01:01:39,446 --> 01:01:41,864 Exhausted. 623 01:01:41,948 --> 01:01:43,991 He's had a long day. 624 01:01:44,076 --> 01:01:45,034 Aramis. . . 625 01:01:45,118 --> 01:01:46,285 More wine! 626 01:01:46,370 --> 01:01:49,497 You must reconsider this plan. Phillippe is like a child. 627 01:01:49,581 --> 01:01:50,748 He cannot possibly be ready. . . 628 01:01:50,832 --> 01:01:51,874 You can do it. 629 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 No, l can't. 630 01:01:53,043 --> 01:01:54,043 Yes, you can. 631 01:01:54,127 --> 01:01:55,127 ln one year, maybe two. l. . . 632 01:01:55,212 --> 01:01:56,212 Three weeks. 633 01:01:56,713 --> 01:01:58,130 Three weeks? 634 01:01:59,132 --> 01:02:02,718 The King is having a ball, a masquerade ball. 635 01:02:02,803 --> 01:02:05,679 A swirl of people, their faces covered. 636 01:02:05,764 --> 01:02:08,349 lt is our perfect opportunity, and maybe the only one. 637 01:02:08,433 --> 01:02:10,684 Phillippe will be discovered at any time, and what then? 638 01:02:10,769 --> 01:02:12,853 More wine! Where is everybody? 639 01:02:15,482 --> 01:02:17,650 No. lt's no use. 640 01:02:19,069 --> 01:02:20,611 My sword is bent. 641 01:02:20,695 --> 01:02:22,405 lt will be all right. 642 01:02:22,489 --> 01:02:24,990 You're just taking a while to get started. 643 01:02:26,201 --> 01:02:28,452 l can make your sword straight. 644 01:02:28,537 --> 01:02:31,497 No, it's dead. lt's dead. 645 01:02:31,581 --> 01:02:34,375 l'm useless. Useless. 646 01:02:37,796 --> 01:02:41,090 Three weeks to learn all that he must know? 647 01:02:41,174 --> 01:02:43,759 For 1 6 years he was educated as a gentleman. 648 01:02:43,844 --> 01:02:47,638 Yes, and for six more he lived in that mask, not knowing why. 649 01:02:47,722 --> 01:02:51,100 Now he knows that those who should have loved him, 650 01:02:51,184 --> 01:02:56,355 tore him from his birthright and threw him into loneliness and pain. 651 01:02:57,399 --> 01:02:59,483 You're very fond of him. That's good. 652 01:02:59,568 --> 01:03:04,363 Do not play god with me, Aramis. Nothing can replace Raoul. 653 01:03:11,163 --> 01:03:13,080 What is Porthos doing? 654 01:03:13,206 --> 01:03:14,290 Walking into the barn naked, 655 01:03:14,374 --> 01:03:16,208 or so it would seem. 656 01:03:17,419 --> 01:03:19,503 But what is he doing? 657 01:03:19,588 --> 01:03:20,880 About to hang himself, l should think. 658 01:03:20,964 --> 01:03:22,423 He's been threatening to do it for months. 659 01:03:22,507 --> 01:03:23,507 Hang himself? 660 01:03:26,052 --> 01:03:27,887 Oh, mon Dieu. 661 01:03:28,472 --> 01:03:31,182 A sign from God. 662 01:03:31,266 --> 01:03:33,225 Oh, mon Dieu. 663 01:03:39,274 --> 01:03:42,985 lf Porthos is determined to end his life, 664 01:03:43,069 --> 01:03:45,905 then he's bound to find the opportunity, isn't he? 665 01:03:51,703 --> 01:03:53,913 Good-bye, cruel world. 666 01:03:54,915 --> 01:03:57,750 Farewell to useless Porthos. 667 01:04:05,717 --> 01:04:06,759 What was that? 668 01:04:06,843 --> 01:04:08,093 lt's all right. l sawed the beam. 669 01:04:13,934 --> 01:04:15,559 l'm a genius, not an engineer. 670 01:04:18,647 --> 01:04:20,689 ls he still there? 671 01:04:24,027 --> 01:04:26,529 Aramis, you did this! 672 01:04:26,613 --> 01:04:30,950 You knew l would try hanging myself, and you sawed the beam! 673 01:04:31,034 --> 01:04:32,535 Admit it! Admit it! 674 01:04:32,619 --> 01:04:35,371 Of course l knew. You've been moping around for months! 675 01:04:35,455 --> 01:04:37,915 Maybe now that you've got the idea of killing yourself out of your head, 676 01:04:37,999 --> 01:04:40,376 you can stop boring everybody and be useful, 677 01:04:40,460 --> 01:04:42,378 for a change! 678 01:04:42,462 --> 01:04:43,587 Well. . . 679 01:04:43,672 --> 01:04:45,297 And put some clothes on. 680 01:04:48,301 --> 01:04:50,219 Well, okay. 681 01:05:11,825 --> 01:05:16,245 l've worn this mask so long, l don't feel safe without it. 682 01:05:16,329 --> 01:05:20,165 l will sit with you. l can't sleep either. 683 01:07:06,064 --> 01:07:08,649 l've been in prison for six years. 684 01:07:10,068 --> 01:07:11,235 You have freed me. 685 01:07:15,407 --> 01:07:17,991 But now you're asking me to enter another prison. 686 01:07:18,076 --> 01:07:19,618 The palace is hardly a prison. 687 01:07:23,915 --> 01:07:26,917 You see those farm maids working there? 688 01:07:27,001 --> 01:07:29,128 See the one holding the lamb? 689 01:07:29,713 --> 01:07:32,172 l would tend lambs with her for the rest of my life. 690 01:07:32,632 --> 01:07:36,844 We're offering you a chance. . . To be king. 691 01:07:36,928 --> 01:07:37,970 No. 692 01:07:39,013 --> 01:07:42,266 You're offering me a chance to pretend to be king. 693 01:07:43,309 --> 01:07:45,477 A king that you hate. 694 01:07:46,396 --> 01:07:47,980 Not everyone hates him. 695 01:07:49,399 --> 01:07:50,441 Don't you? 696 01:07:53,653 --> 01:07:55,112 Why should l become him? 697 01:07:55,655 --> 01:07:58,490 Until you give me a reason, l won't do it. 698 01:08:01,244 --> 01:08:02,286 l cannot. 699 01:08:03,204 --> 01:08:06,165 We're all God's instruments, whether we like it or not. 700 01:08:06,833 --> 01:08:08,333 All we can do is to keep faith. 701 01:08:08,752 --> 01:08:11,962 Even though l admit l sometimes find that hard to do. 702 01:08:12,046 --> 01:08:14,590 We all fail at faith, Aramis, you know? 703 01:08:14,674 --> 01:08:18,135 That's why we must eat, drink and make love to life. 704 01:08:19,095 --> 01:08:21,138 As king, if you like ploughmaids, 705 01:08:21,222 --> 01:08:23,098 -you can have a thousand. -Porthos. 706 01:08:23,183 --> 01:08:24,266 Huh? 707 01:08:25,351 --> 01:08:26,310 You missed the point. 708 01:08:26,394 --> 01:08:27,394 What point? 709 01:08:27,479 --> 01:08:29,188 Phillippe is right. 710 01:08:30,148 --> 01:08:31,440 We haven't given him a reason. . . 711 01:08:31,524 --> 01:08:33,525 To do what we ask of him. 712 01:08:34,194 --> 01:08:35,986 l understand your reason, Athos. 713 01:08:36,488 --> 01:08:37,988 You understand my reason? 714 01:08:38,364 --> 01:08:40,574 Porthos told me about your son. 715 01:08:45,079 --> 01:08:47,539 And you think that's why l'm here? 716 01:08:50,251 --> 01:08:54,254 Yes, Raoul is my reason, but not in the way you think. 717 01:08:54,339 --> 01:08:57,174 Once all of us believed in spending our lives. . . 718 01:08:57,258 --> 01:09:00,803 ln the service of something greater than ourselves. 719 01:09:00,887 --> 01:09:02,554 Aramis had his faith, 720 01:09:02,639 --> 01:09:07,476 Porthos, his lust for life, D'Artagnan, his devotion. 721 01:09:07,560 --> 01:09:09,186 And l had Raoul. 722 01:09:10,396 --> 01:09:13,524 But we all had a common dream: 723 01:09:13,608 --> 01:09:19,071 One day, we would finally be able to serve a king worthy of the throne. 724 01:09:20,448 --> 01:09:25,244 lt is what we dreamt, what we bled for, 725 01:09:25,328 --> 01:09:28,455 and what we have spent a lifetime waiting to see. 726 01:09:29,541 --> 01:09:33,085 l taught Raoul to believe in that dream. 727 01:09:33,545 --> 01:09:36,672 And now my son is dead. 728 01:09:38,925 --> 01:09:43,303 So l am here to find out if his life was in vain. 729 01:09:45,014 --> 01:09:49,309 The only one who can answer that question is you. 730 01:10:06,119 --> 01:10:10,122 Athos, if we fail in this attempt, 731 01:10:11,457 --> 01:10:13,959 and we probably will, 732 01:10:14,961 --> 01:10:16,879 l'll be honored to die beside you. 733 01:10:22,886 --> 01:10:24,469 And you. 734 01:11:35,541 --> 01:11:37,876 This has arrived for you. 735 01:11:43,883 --> 01:11:45,968 My darling Christine, 736 01:11:46,052 --> 01:11:50,472 in parting from you, l have left heaven for hell. 737 01:11:50,556 --> 01:11:55,978 l go because l can love you only in honor. 738 01:11:56,062 --> 01:11:59,648 You've created in me the need to be a better man. 739 01:11:59,732 --> 01:12:02,192 l will love through heaven or hell, 740 01:12:02,276 --> 01:12:04,236 if that is where l must go... 741 01:12:04,320 --> 01:12:06,738 To love you as you should be loved. 742 01:12:07,865 --> 01:12:11,868 Remember that and give yourself no blame. 743 01:12:11,953 --> 01:12:14,955 Yours forever, Raoul. 744 01:12:40,940 --> 01:12:42,441 What's wrong? 745 01:12:47,780 --> 01:12:49,948 What's the matter? 746 01:12:58,624 --> 01:13:00,125 What's wrong? 747 01:13:01,711 --> 01:13:04,671 l received a letter from Raoul. 748 01:13:04,756 --> 01:13:06,923 He sent it to the palace, 749 01:13:07,383 --> 01:13:09,885 knowing that he would die. . . 750 01:13:09,969 --> 01:13:12,554 And l would be here. 751 01:13:15,016 --> 01:13:16,725 How would he know that? 752 01:13:20,271 --> 01:13:21,855 l. . . 753 01:13:22,857 --> 01:13:25,650 l can't guess what he was thinking. 754 01:13:25,735 --> 01:13:28,153 He was irrational. 755 01:13:28,237 --> 01:13:33,742 l ordered him placed far from the fighting, but. . . 756 01:13:34,702 --> 01:13:35,744 He plunged in. . . 757 01:13:36,245 --> 01:13:38,080 Against my wishes. 758 01:13:38,164 --> 01:13:42,501 He forgives me for all that he knew l would do. 759 01:13:42,585 --> 01:13:44,252 But can l forgive myself? 760 01:13:45,713 --> 01:13:46,755 Forgive? 761 01:13:47,840 --> 01:13:49,966 l loved him, Louis. 762 01:13:50,760 --> 01:13:52,761 l love him still. 763 01:14:00,186 --> 01:14:02,270 Still? 764 01:14:02,355 --> 01:14:05,357 ln pretending to love you, l do something awful. 765 01:14:08,778 --> 01:14:10,654 You pretend? 766 01:14:14,992 --> 01:14:19,996 l have sinned against love and God for the sake of your mercy, 767 01:14:20,081 --> 01:14:23,667 which you would not have given without my sin. 768 01:14:23,751 --> 01:14:27,629 l will burn in hell. So will you. 769 01:14:27,713 --> 01:14:29,881 No, no, no. 770 01:14:30,800 --> 01:14:32,551 No, my love. 771 01:14:34,387 --> 01:14:37,097 You will burn in hell. 772 01:14:37,181 --> 01:14:40,976 l will not, for l am king, 773 01:14:41,060 --> 01:14:43,311 ordained by God ! 774 01:15:00,246 --> 01:15:03,039 Come on, come on! We have no time! 775 01:15:04,125 --> 01:15:05,917 -Here! My bag ! -Where are you going? 776 01:15:06,002 --> 01:15:07,836 Paris. There's still much to be done. 777 01:15:07,920 --> 01:15:11,506 l'll be gone a few days. Make sure everything is ready when l get back. 778 01:15:11,591 --> 01:15:15,343 You want me to do the impossible, and you want me to do it alone? 779 01:15:15,428 --> 01:15:16,887 l offer you the perfect solution: 780 01:15:16,971 --> 01:15:18,680 a revolution without bloodshed, 781 01:15:18,764 --> 01:15:21,516 without loss of life, even without treason. 782 01:15:21,601 --> 01:15:23,143 He, too, is the son of a king. Thank you. 783 01:15:23,227 --> 01:15:24,978 -But l can't get him ready. -Porthos, come on. 784 01:15:25,062 --> 01:15:26,271 We'll never have time. 785 01:15:26,355 --> 01:15:30,275 The urgency is not my choice. lnstead of distributing the food, as he promised, 786 01:15:30,359 --> 01:15:32,861 Louis has ordered that all rioters be shot. 787 01:15:32,945 --> 01:15:34,988 Go on. Can you imagine what will happen. . . 788 01:15:36,115 --> 01:15:39,784 When the starving people of Paris hear about his new ball? 789 01:15:39,869 --> 01:15:41,536 This is not for me, Athos. 790 01:15:41,621 --> 01:15:45,040 This is for everything we once were, and might be again. 791 01:16:06,020 --> 01:16:07,729 Thank you, Father. 792 01:16:09,148 --> 01:16:11,066 The ball has been brought forward to tomorrow night. 793 01:16:11,150 --> 01:16:12,192 Tomorrow? Why? 794 01:16:12,276 --> 01:16:13,401 The King is unhappy with his mistress. . . 795 01:16:13,486 --> 01:16:15,237 And seeks revelry to lift his spirits. 796 01:16:15,321 --> 01:16:19,366 l cannot be ready unless my tailors work all night. Saddle my horse! 797 01:16:30,253 --> 01:16:32,337 The brothel is closed for the night! 798 01:16:32,421 --> 01:16:35,757 Everybody out, except the ladies! Out! 799 01:16:35,841 --> 01:16:37,592 Closed? We came here. . . 800 01:16:37,677 --> 01:16:42,264 You must go somewhere else tonight. Out! Out! 801 01:16:42,348 --> 01:16:45,558 Ladies, l need you to finish my clothes you're making for me. 802 01:16:45,643 --> 01:16:48,603 We'll go, and we'll take your money with us. 803 01:16:48,688 --> 01:16:50,021 Come on, old man. Quickly! 804 01:16:51,190 --> 01:16:54,359 Old? You try to rob me because you think me old? 805 01:17:05,413 --> 01:17:07,831 Let's see if you'll rob somebody with your pistol up there. 806 01:17:09,292 --> 01:17:11,835 Out! Out! Everybody out! 807 01:17:11,919 --> 01:17:13,920 Out! Out! Get out! 808 01:17:14,380 --> 01:17:17,632 Porthos... l finish this for you. 809 01:17:17,717 --> 01:17:23,346 l love Paris, l love life, and l love you, ladies. 810 01:17:24,223 --> 01:17:26,891 Now get busy, except for you. 811 01:17:31,272 --> 01:17:34,316 No, wait. With a king, it is so. 812 01:17:34,400 --> 01:17:36,818 Servants have touched the goblet of the king. 813 01:17:36,902 --> 01:17:40,113 Therefore, he will touch it as little as possible. Again. 814 01:17:45,619 --> 01:17:47,245 l'm sorry. 815 01:17:47,330 --> 01:17:48,330 No. 816 01:17:48,414 --> 01:17:49,914 -l didn't. . . -No. 817 01:17:50,416 --> 01:17:53,793 Do not be sorry. There are no mistakes when you are the king. 818 01:17:53,878 --> 01:17:56,171 You must never apologize. 819 01:17:56,255 --> 01:17:58,757 The king cares for nothing and for no one. 820 01:17:58,841 --> 01:18:01,676 ls that the kind of king you wish me to be? 821 01:18:02,970 --> 01:18:06,222 Or do you say this to me because your son is dead? 822 01:18:13,606 --> 01:18:15,148 Forgive me. l would never mean to disrespect. . . 823 01:18:15,232 --> 01:18:18,985 l'm not angry with you. Do you understand? 824 01:18:21,364 --> 01:18:25,116 Good. Now, of course, we wish you to be a good king. 825 01:18:25,201 --> 01:18:29,037 But first you must pass as Louis, and Louis is cold and cruel. 826 01:18:29,121 --> 01:18:33,541 The eyes of this king say that he cares for nothing at all but himself. 827 01:18:34,293 --> 01:18:36,419 Your eyes ask too much. 828 01:18:36,504 --> 01:18:41,257 You shouldn't care about me. 829 01:18:41,342 --> 01:18:43,635 You shouldn't care. . . 830 01:18:45,304 --> 01:18:47,889 You mustn't ask about my son. . . 831 01:18:57,733 --> 01:19:00,819 Bless me, Father, for l have sinned. 832 01:19:03,114 --> 01:19:04,823 So have l. 833 01:19:05,741 --> 01:19:07,242 Aramis? 834 01:19:07,326 --> 01:19:08,827 Your Majesty. 835 01:19:10,204 --> 01:19:15,625 l have come to ask you whether you believe just as one lie can destroy a life, 836 01:19:15,709 --> 01:19:19,254 so one truth can put it together again? 837 01:19:19,338 --> 01:19:22,382 l have prayed every day for such a miracle. 838 01:19:22,466 --> 01:19:25,593 And l have prayed every day for forgiveness. 839 01:19:25,678 --> 01:19:28,471 But now l know that forgiveness must first come from you. . . 840 01:19:28,556 --> 01:19:30,682 Before it can come from God. 841 01:19:31,058 --> 01:19:34,269 For it was l who took the second of your twin sons away from you. 842 01:19:34,353 --> 01:19:37,272 And l was never brave enough to find the truth. . . 843 01:19:37,356 --> 01:19:39,941 When l was told one lie after another. 844 01:19:40,025 --> 01:19:45,363 l have raised a son who destroys lives, instead of saving them. 845 01:19:46,073 --> 01:19:49,951 And l have failed to save a son. . . 846 01:19:50,035 --> 01:19:52,120 Who died within an iron mask. 847 01:19:52,204 --> 01:19:55,790 No! That mask was the creation of Louis. 848 01:19:55,875 --> 01:19:59,377 But now God and we have the chance to make a miracle. . . 849 01:19:59,462 --> 01:20:02,088 That could strip all masks away forever. 850 01:20:04,842 --> 01:20:07,302 These rooms are yours. 851 01:20:07,386 --> 01:20:09,971 Through this corridor and up the stairway. . . 852 01:20:10,055 --> 01:20:12,724 Or through this secret passageway to the floor above. . . 853 01:20:12,808 --> 01:20:15,059 Are the rooms of your mistress, Christine. 854 01:20:15,144 --> 01:20:17,187 And whose rooms are these? 855 01:20:17,938 --> 01:20:20,190 These rooms are your mother's. 856 01:20:23,611 --> 01:20:25,069 My mother's? 857 01:20:31,076 --> 01:20:33,077 Change the horses! 858 01:20:37,625 --> 01:20:41,002 Clear out everything ! Now! 859 01:20:51,430 --> 01:20:54,182 Remember, Phillippe, nobility is born in the heart. 860 01:20:54,266 --> 01:20:57,894 Make love as if you don't care, and fart whenever you wish. 861 01:20:57,978 --> 01:20:59,437 Hold your goblet with two fingers. 862 01:20:59,522 --> 01:21:03,608 All you have to do is get through tonight. Smile and nod a lot. 863 01:21:03,692 --> 01:21:06,402 lf you get stuck, just wave and announce, "Continue." 864 01:21:06,487 --> 01:21:09,239 And in the morning, you order that Athos, Porthos and Aramis... 865 01:21:09,323 --> 01:21:11,950 Be brought to the palace as your advisors. 866 01:21:12,034 --> 01:21:14,327 And all will be well. 867 01:21:56,495 --> 01:21:59,497 D'Artagnan watches everything. We have to be lucky. 868 01:21:59,582 --> 01:22:02,917 We make our own luck tonight, if Phillippe holds up. 869 01:22:04,503 --> 01:22:06,879 Relax, Phillippe. You're doing well. 870 01:22:25,524 --> 01:22:26,899 My brother. 871 01:22:47,880 --> 01:22:50,006 What is wrong, Your Majesty? 872 01:22:52,843 --> 01:22:54,969 Nothing. Carry on. 873 01:23:09,735 --> 01:23:11,361 Did you see that? 874 01:23:12,821 --> 01:23:14,322 See what, Your Majesty? 875 01:23:14,406 --> 01:23:16,616 A mask. l distinctly saw a mask. 876 01:23:17,159 --> 01:23:20,536 The ballroom is full of masks, Your Majesty. 877 01:23:50,317 --> 01:23:51,776 Your Majesty? 878 01:23:54,613 --> 01:23:56,364 Carry on, everyone. 879 01:23:59,868 --> 01:24:01,953 ls he all right? 880 01:24:02,496 --> 01:24:04,414 To the passageway. 881 01:24:06,291 --> 01:24:09,377 Your Majesty. Your Majesty! 882 01:24:34,111 --> 01:24:35,820 lt's judgment day. 883 01:24:51,503 --> 01:24:53,838 Don't look so shocked, Phillippe. 884 01:24:54,965 --> 01:24:57,341 Phillippe? Why do you call me Phillippe? 885 01:24:58,677 --> 01:25:00,011 We have a present for you. 886 01:25:18,030 --> 01:25:20,406 D'Artagnan guards the hallway. 887 01:25:20,908 --> 01:25:23,576 We must go back the way we came. 888 01:25:24,244 --> 01:25:26,746 Time to go, Your Majesty. 889 01:25:46,225 --> 01:25:47,892 You know the way. 890 01:26:16,380 --> 01:26:18,881 You have the heart of a king. 891 01:27:34,541 --> 01:27:35,583 Continue. 892 01:27:47,554 --> 01:27:49,513 Your Majesty. 893 01:27:53,185 --> 01:27:55,311 Some refreshments, Your Majesty? 894 01:28:37,688 --> 01:28:39,814 The Queen Mother. 895 01:29:53,555 --> 01:30:02,646 God bless the King and the Queen Mother! 896 01:30:03,857 --> 01:30:05,149 Porthos! 897 01:30:39,893 --> 01:30:41,393 l retire now. 898 01:30:42,521 --> 01:30:46,524 Wait two dances, then withdraw to your room. . . 899 01:30:47,234 --> 01:30:49,485 And spend the night in safety. 900 01:30:50,153 --> 01:30:52,863 We have much to talk about. . . 901 01:30:52,948 --> 01:30:55,699 And have the rest of our lives to do it. 902 01:30:57,619 --> 01:30:59,120 Good night. . . 903 01:31:01,957 --> 01:31:03,207 Mother. 904 01:31:05,043 --> 01:31:06,502 Good night. . . 905 01:31:09,047 --> 01:31:10,589 My son. 906 01:31:32,028 --> 01:31:34,572 Anne. . . What. . . 907 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Tomorrow. 908 01:31:55,051 --> 01:31:57,303 How long has the King been back? 909 01:31:57,387 --> 01:31:58,804 Some while, Captain. 910 01:32:13,403 --> 01:32:14,445 Murderer! 911 01:32:16,656 --> 01:32:17,948 Murderer. 912 01:32:19,618 --> 01:32:20,784 Christine? 913 01:32:20,869 --> 01:32:24,455 l wrote to the front under your seal. 914 01:32:25,290 --> 01:32:28,209 l wrote as you, demanding to know... 915 01:32:28,293 --> 01:32:33,214 Why the General disregarded the order to keep Raoul out of danger. 916 01:32:33,298 --> 01:32:35,549 He writes back: 917 01:32:35,634 --> 01:32:39,553 "But, Your Majesty, your last letter ordered me to place him. . . 918 01:32:39,638 --> 01:32:41,889 "At the vanguard of the assault, 919 01:32:41,973 --> 01:32:43,390 "just in front of the cannon." 920 01:32:43,475 --> 01:32:44,433 Guards. 921 01:32:44,517 --> 01:32:48,103 You killed Raoul ! You killed Raoul ! 922 01:32:48,188 --> 01:32:49,521 You killed Raoul ! 923 01:32:49,606 --> 01:32:50,606 Take your hands off her! 924 01:32:50,690 --> 01:32:51,732 -Let me go! -You're hurting her! 925 01:33:03,620 --> 01:33:07,373 However l have wronged you, l will make amends. 926 01:33:27,435 --> 01:33:29,270 Take her to her room. 927 01:33:33,191 --> 01:33:36,193 Deploy the musketeers. Guard all the passages. 928 01:33:39,864 --> 01:33:41,115 Continue. 929 01:33:50,125 --> 01:33:54,086 We have an emergency of security, Your Majesty. 930 01:33:54,170 --> 01:33:56,588 l must ask you to accompany me. 931 01:33:58,633 --> 01:34:02,136 Not now, the ball. . . 932 01:34:02,220 --> 01:34:04,221 My guests. 933 01:34:05,056 --> 01:34:06,598 l insist. . . 934 01:34:07,225 --> 01:34:08,851 Your Majesty. 935 01:34:11,563 --> 01:34:13,147 Yes, certainly. 936 01:34:47,974 --> 01:34:49,558 They've raised the alarm ! 937 01:34:49,642 --> 01:34:50,851 They'll try to cut us off. 938 01:34:50,935 --> 01:34:52,603 Reverse the flow! 939 01:35:47,075 --> 01:35:48,826 l am Porthos! 940 01:35:50,161 --> 01:35:52,162 And l fight the King ! 941 01:36:03,550 --> 01:36:04,883 Look out. 942 01:36:06,052 --> 01:36:08,178 Come on. Porthos! 943 01:36:10,014 --> 01:36:11,765 Come along ! 944 01:36:13,143 --> 01:36:14,685 Everyone pump! 945 01:36:18,273 --> 01:36:21,692 Stop them. . . Before they reach the river! 946 01:37:26,216 --> 01:37:27,758 Pull them back! 947 01:37:30,178 --> 01:37:33,180 This man is an impostor. 948 01:37:34,516 --> 01:37:37,100 This. . . ls the impostor. 949 01:37:39,229 --> 01:37:40,771 Pull them back! 950 01:37:51,366 --> 01:37:53,617 Get in the boat, Your Majesty. 951 01:38:01,918 --> 01:38:03,460 Open the gate. 952 01:38:06,381 --> 01:38:07,923 Open the gate! 953 01:38:09,300 --> 01:38:10,467 Open the gate. 954 01:38:12,971 --> 01:38:14,513 l'm sorry l failed you. 955 01:38:19,310 --> 01:38:20,811 We failed you. 956 01:38:34,075 --> 01:38:35,492 Stop! 957 01:38:43,167 --> 01:38:47,337 You take my king, and l shall take yours. 958 01:39:03,605 --> 01:39:05,439 Get them ! Get them ! 959 01:39:06,149 --> 01:39:08,984 Seize the impostor! Get them! 960 01:39:09,068 --> 01:39:12,988 Seize him ! Seize him ! Stay back! 961 01:39:13,072 --> 01:39:14,448 Seize him, everyone! 962 01:39:17,577 --> 01:39:18,910 Phillippe! 963 01:39:20,079 --> 01:39:22,873 Seize him ! Take him ! 964 01:39:25,376 --> 01:39:26,376 Athos! 965 01:39:26,461 --> 01:39:27,461 Hold onto him ! 966 01:39:27,545 --> 01:39:31,214 Athos! 967 01:40:05,875 --> 01:40:08,919 l was told this impostor was dead. 968 01:40:10,421 --> 01:40:11,713 You knew? 969 01:40:14,258 --> 01:40:16,968 You knew there was a man of such resemblance? 970 01:40:17,053 --> 01:40:18,428 He is my brother. 971 01:40:19,222 --> 01:40:20,389 Brother? 972 01:40:20,473 --> 01:40:21,473 My twin. 973 01:40:22,266 --> 01:40:23,600 My blood. 974 01:40:24,852 --> 01:40:27,688 A fact which has kept him alive until now. 975 01:40:33,027 --> 01:40:34,403 Phillippe. 976 01:40:35,947 --> 01:40:38,490 Louis. . . Please. 977 01:40:38,574 --> 01:40:40,367 You were a part of this too, Mother? 978 01:40:40,451 --> 01:40:42,869 He's your brother! l love you both ! 979 01:40:42,954 --> 01:40:45,330 And your love has meant nothing to either of us! 980 01:40:45,415 --> 01:40:47,207 lt has meant something to me. 981 01:40:50,503 --> 01:40:52,295 Your Majesty, listen to me. 982 01:40:52,380 --> 01:40:56,049 Listen to me. Never once have l ever asked anything for myself. 983 01:40:56,134 --> 01:40:59,511 l ask you now: Spare the life of this man, 984 01:40:59,595 --> 01:41:01,221 this prisoner, your brother! 985 01:41:01,305 --> 01:41:03,598 You have no right to ask me this! 986 01:41:11,649 --> 01:41:13,191 Your Majesty. . . 987 01:41:14,235 --> 01:41:16,403 Every day of your life... 988 01:41:16,487 --> 01:41:19,030 l have watched over you. 989 01:41:19,115 --> 01:41:22,117 l have bled for you. 990 01:41:22,201 --> 01:41:24,244 l have prayed every day. . . 991 01:41:24,328 --> 01:41:26,747 To see you become greater than your office, 992 01:41:26,831 --> 01:41:29,249 better than the law. 993 01:41:29,333 --> 01:41:34,588 Please show me what my faith and my blood have purchased. Show mercy. 994 01:41:34,797 --> 01:41:37,424 And you take the side of traitors? 995 01:41:37,508 --> 01:41:42,053 Of this one, worst of all, my own brother, who's tried to do this to me! 996 01:41:42,138 --> 01:41:43,972 And what have you done to him? 997 01:41:48,311 --> 01:41:49,853 For one moment, 998 01:41:50,646 --> 01:41:54,232 l thought you had become the king l always hoped you'd be. 999 01:41:58,863 --> 01:41:59,988 Please. . . 1000 01:42:00,740 --> 01:42:02,741 My Lord, may l speak? 1001 01:42:03,659 --> 01:42:05,577 l beg that you kill me. 1002 01:42:06,412 --> 01:42:09,372 l release you from any sin in taking my life. 1003 01:42:09,707 --> 01:42:13,710 ln fact, l pray that God reward you for your mercy to do it. 1004 01:42:14,712 --> 01:42:16,379 But, please. . . 1005 01:42:16,464 --> 01:42:19,674 Do not, l beg you. . . 1006 01:42:20,343 --> 01:42:24,888 Return me to the prison where l have lived for so long. 1007 01:42:30,144 --> 01:42:31,186 D'Artagnan... 1008 01:42:32,313 --> 01:42:36,483 You will hunt down Porthos, Athos and Aramis. . . 1009 01:42:36,567 --> 01:42:38,068 And bring me their heads... 1010 01:42:38,152 --> 01:42:40,529 Or l will have yours. 1011 01:42:48,496 --> 01:42:50,664 And as for you, my brother, 1012 01:42:50,748 --> 01:42:52,582 back to the prison you shall go... 1013 01:42:53,042 --> 01:42:54,376 And into the mask you hate. 1014 01:42:54,460 --> 01:42:55,502 Louis, don't. 1015 01:42:55,586 --> 01:42:57,963 Wear it until you love it! 1016 01:43:00,049 --> 01:43:01,591 And die in it. 1017 01:43:17,066 --> 01:43:18,191 Anne. 1018 01:43:20,444 --> 01:43:21,820 There were two? 1019 01:43:22,113 --> 01:43:24,698 Not one, but two? 1020 01:43:24,782 --> 01:43:28,618 l couldn't tell you. You had enough to bear. 1021 01:43:29,787 --> 01:43:35,458 Anne, l have loved you always. None but you. 1022 01:43:36,460 --> 01:43:39,129 No matter what happens. . . 1023 01:43:39,797 --> 01:43:42,799 l pray you remember that. 1024 01:43:54,645 --> 01:43:56,605 Christine's room. 1025 01:44:16,500 --> 01:44:18,001 Where is she? 1026 01:44:33,017 --> 01:44:34,517 Get rid of it. 1027 01:44:36,562 --> 01:44:41,066 Where are you taking me? No! 1028 01:44:45,529 --> 01:44:48,698 Where are you taking me? Where are you taking me? 1029 01:44:49,533 --> 01:44:51,076 Please, no! 1030 01:44:51,160 --> 01:44:55,205 No, no. No! No! 1031 01:44:55,289 --> 01:44:57,374 No! 1032 01:45:02,380 --> 01:45:04,214 No! No! 1033 01:45:04,298 --> 01:45:08,343 No! No! No! 1034 01:45:08,427 --> 01:45:21,731 No! No! 1035 01:45:26,737 --> 01:45:29,447 lt has been done as you ordered, Your Majesty. 1036 01:45:29,532 --> 01:45:32,409 When D'Artagnan returns, watch him. 1037 01:45:32,493 --> 01:45:35,245 And when he leaves again, you tell me. 1038 01:45:36,455 --> 01:45:37,956 Your Majesty. 1039 01:45:46,924 --> 01:45:47,924 Nothing down here, sir. 1040 01:45:48,009 --> 01:45:49,509 Try this way. 1041 01:46:13,826 --> 01:46:16,786 Phillippe has been moved to the dungeon of the Bastille. 1042 01:46:16,871 --> 01:46:19,039 At midnight tonight, l will order the guard changed... 1043 01:46:19,123 --> 01:46:21,374 And delay the replacements for ten minutes. 1044 01:46:21,459 --> 01:46:24,669 One for all, all for one. D'Artagnan. 1045 01:46:25,755 --> 01:46:28,131 lt is a trap, but we have no choice. 1046 01:46:28,215 --> 01:46:30,300 lf Phillippe is in the Bastille, 1047 01:46:30,384 --> 01:46:32,677 then to the Bastille we will go. 1048 01:46:33,679 --> 01:46:35,847 l'd rather die covered in blood. . . 1049 01:46:35,931 --> 01:46:38,808 Than an old man lying in my own piss. 1050 01:46:56,619 --> 01:46:58,703 Our old uniforms. . . 1051 01:47:00,164 --> 01:47:02,123 From our days of glory. 1052 01:47:03,417 --> 01:47:05,543 l was saving them so that... 1053 01:47:06,378 --> 01:47:08,838 We could wear them in death. 1054 01:47:11,300 --> 01:47:12,926 And so we shall ! 1055 01:47:24,021 --> 01:47:26,189 Open up. We have a prisoner. 1056 01:47:35,533 --> 01:47:36,950 Take him down to level three. 1057 01:47:37,034 --> 01:47:39,577 The Captain will see to the document. 1058 01:47:46,043 --> 01:47:48,336 lt worked. 1059 01:47:48,420 --> 01:47:50,755 lt's a prison. Of course it's no trouble getting in. 1060 01:47:50,840 --> 01:47:52,423 The problems will come when we want to get out. 1061 01:47:52,508 --> 01:47:53,508 Here. 1062 01:48:03,477 --> 01:48:05,520 lt's midnight. We have ten minutes. 1063 01:48:56,155 --> 01:48:57,572 Down there. 1064 01:49:10,753 --> 01:49:12,378 ls this what you're looking for? 1065 01:49:18,510 --> 01:49:19,719 The key. 1066 01:49:19,803 --> 01:49:20,845 No. 1067 01:49:22,598 --> 01:49:23,806 Remember this? 1068 01:49:24,934 --> 01:49:26,142 Don't look so sad. 1069 01:49:26,227 --> 01:49:28,353 There's nothing left of him anyway. 1070 01:49:28,437 --> 01:49:30,813 He's just a sniveling, drooling... 1071 01:49:33,067 --> 01:49:34,859 l knew you would come for me. 1072 01:49:34,944 --> 01:49:37,028 We feared the mask would destroy you. 1073 01:49:37,112 --> 01:49:39,656 l wear the mask. lt does not wear me. 1074 01:50:14,024 --> 01:50:15,358 The courtyard is blocked. 1075 01:50:15,442 --> 01:50:16,442 He lies. 1076 01:50:16,527 --> 01:50:17,944 He's here to trap us. 1077 01:50:18,028 --> 01:50:19,821 See for yourselves. 1078 01:50:23,242 --> 01:50:25,368 All that you have suffered, 1079 01:50:25,452 --> 01:50:28,162 l would gladly have borne myself to keep it from you. 1080 01:50:34,169 --> 01:50:35,837 You men to the east gate. 1081 01:50:35,921 --> 01:50:38,798 D'Artagnan is right. The courtyard is filling with soldiers. 1082 01:50:38,882 --> 01:50:39,882 This way. 1083 01:50:53,605 --> 01:50:55,231 Don't stop till you reach the river. 1084 01:50:55,316 --> 01:50:57,150 lf we go this way, they'll know you helped us. 1085 01:50:57,234 --> 01:50:58,484 lt doesn't matter now. 1086 01:50:58,569 --> 01:50:59,569 Go. 1087 01:51:08,203 --> 01:51:09,287 Fire! 1088 01:51:19,256 --> 01:51:21,341 Get that door! 1089 01:51:21,425 --> 01:51:23,343 That beam. 1090 01:51:28,349 --> 01:51:29,599 Trapped. 1091 01:51:44,782 --> 01:51:45,907 Charge them ! 1092 01:51:45,991 --> 01:51:47,617 Spare their lives, if you can. 1093 01:52:29,493 --> 01:52:32,203 Cowards! Twenty men run from four? 1094 01:52:32,287 --> 01:52:34,205 The corridor nullifies our number, 1095 01:52:34,289 --> 01:52:36,207 and no one has the stomach to fight the Captain. 1096 01:53:00,399 --> 01:53:01,441 Charge! 1097 01:53:05,737 --> 01:53:07,029 Here's a weapon. 1098 01:53:21,462 --> 01:53:23,254 D'Artagnan... 1099 01:53:24,882 --> 01:53:26,507 l am not angry with you. 1100 01:53:26,592 --> 01:53:30,303 l knew you would lead me to them, and so you have. 1101 01:53:30,387 --> 01:53:34,015 Lay down your sword, and l will not punish you. 1102 01:53:34,099 --> 01:53:36,642 l will let you retire in peace, 1103 01:53:36,727 --> 01:53:40,313 and l will give your friends a swift execution... 1104 01:53:40,397 --> 01:53:42,231 lf you surrender now! 1105 01:53:47,821 --> 01:53:49,655 Perhaps you should take his offer. 1106 01:53:52,993 --> 01:53:55,119 You're dead anyway. 1107 01:53:55,204 --> 01:53:56,746 He's right, D'Artagnan. 1108 01:54:00,667 --> 01:54:01,667 Wait. 1109 01:54:02,127 --> 01:54:06,631 Bargain me to Louis for all your lives. You've done your best. 1110 01:54:07,257 --> 01:54:08,966 Please, let me go. 1111 01:54:11,345 --> 01:54:12,762 No. 1112 01:54:17,267 --> 01:54:19,185 l cannot do it. 1113 01:54:21,480 --> 01:54:23,773 Even if l could give up my king, 1114 01:54:26,860 --> 01:54:30,905 l could never give up. . . My son. 1115 01:54:42,251 --> 01:54:43,543 Your son? 1116 01:54:44,628 --> 01:54:46,587 l loved your mother. 1117 01:54:47,464 --> 01:54:49,590 l love her still. 1118 01:54:52,135 --> 01:54:53,302 You are my son. 1119 01:54:59,977 --> 01:55:02,019 l never knew you existed, 1120 01:55:02,980 --> 01:55:07,733 and l never... Felt pride as a father... 1121 01:55:11,154 --> 01:55:12,989 Until this moment. 1122 01:55:36,763 --> 01:55:38,889 D'Artagnan. . . 1123 01:55:39,891 --> 01:55:42,393 They're young musketeers. 1124 01:55:42,477 --> 01:55:45,438 They've been weaned on our. . . Legends. 1125 01:55:46,356 --> 01:55:47,898 They revere us. 1126 01:55:48,525 --> 01:55:50,151 lt is an advantage. 1127 01:55:50,235 --> 01:55:53,112 Yes. Why don't we charge them? 1128 01:55:54,197 --> 01:55:55,948 l trained these men. 1129 01:55:56,033 --> 01:55:58,701 They will fight. . . To the death. 1130 01:56:00,370 --> 01:56:04,165 But if we must die. . . lf we must die. . . 1131 01:56:05,334 --> 01:56:06,709 Let it be like this. 1132 01:56:15,052 --> 01:56:17,553 One for all. All for one. 1133 01:56:45,540 --> 01:56:46,540 Shoot. 1134 01:56:49,086 --> 01:56:50,795 Magnificent valor. 1135 01:56:53,382 --> 01:56:54,423 Shoot them. 1136 01:56:56,343 --> 01:56:57,385 Fire! 1137 01:58:58,256 --> 01:59:00,216 -D'Artagnan. -D'Artagnan. 1138 01:59:00,509 --> 01:59:02,009 You vicious, evil. . . 1139 01:59:02,093 --> 01:59:04,386 Get off me! 1140 01:59:07,140 --> 01:59:09,809 Phillippe. Phillippe. 1141 01:59:11,353 --> 01:59:14,021 He is. . . Your brother. 1142 01:59:16,525 --> 01:59:18,108 Brother? 1143 01:59:23,532 --> 01:59:24,907 Outside, all of you. 1144 01:59:24,991 --> 01:59:26,534 You're sworn to silence. 1145 01:59:30,413 --> 01:59:33,082 Get this off me! Get this off me! 1146 01:59:44,928 --> 01:59:46,428 Forgive me. 1147 01:59:50,350 --> 01:59:51,892 All my life. . . 1148 01:59:55,230 --> 01:59:59,733 This. . . This is the death. . . 1149 01:59:59,818 --> 02:00:02,027 l have always wanted. 1150 02:00:04,948 --> 02:00:06,365 All for one. 1151 02:00:07,117 --> 02:00:10,870 One. . . 1152 02:00:17,460 --> 02:00:21,088 You. . . Were the one in the mask. 1153 02:00:57,292 --> 02:00:59,793 All my life, 1154 02:00:59,878 --> 02:01:05,341 all l ever wanted to be. . . Was him. 1155 02:01:15,518 --> 02:01:17,019 We have recaptured the prisoner. 1156 02:01:17,103 --> 02:01:19,146 No! No, l am the. . . 1157 02:01:22,859 --> 02:01:26,612 You'll put this madman where no one can hear his insanity. 1158 02:01:26,696 --> 02:01:28,489 Let him be fed by a deaf-mute. 1159 02:01:29,616 --> 02:01:31,784 But feed him well. 1160 02:01:31,868 --> 02:01:35,537 And let him find redemption in wearing the pains he has placed on others. 1161 02:01:36,831 --> 02:01:37,831 Take him. 1162 02:01:45,090 --> 02:01:47,216 And them? 1163 02:01:54,307 --> 02:01:57,434 They are my Royal Council and truest friends. 1164 02:02:38,601 --> 02:02:39,935 ln nomine Patris. . . 1165 02:02:40,729 --> 02:02:44,023 E filli et Spiritus Sancti. 1166 02:02:46,484 --> 02:02:47,943 Amen. 1167 02:02:57,454 --> 02:02:59,496 He was the best of us all. 1168 02:03:14,054 --> 02:03:15,888 Athos. 1169 02:03:24,856 --> 02:03:28,400 After all you have done, l must ask you one more service. 1170 02:03:29,444 --> 02:03:31,904 Let me love you like a son to a father. 1171 02:03:32,572 --> 02:03:34,990 And l pray you live for this. . . 1172 02:03:36,868 --> 02:03:39,411 To love me like your son. 1173 02:03:59,099 --> 02:04:02,267 Musketeers. . . Salute! 1174 02:04:07,148 --> 02:04:10,067 One for all, all for one! 1175 02:04:22,372 --> 02:04:26,542 The prisoner in the iron mask was never found. 1176 02:04:26,626 --> 02:04:30,712 lt was whispered among his jailers that he received a royal pardon... 1177 02:04:30,797 --> 02:04:33,966 And was taken to the country where he lived quietly, 1178 02:04:34,050 --> 02:04:36,552 visited often by the Queen. 1179 02:04:37,011 --> 02:04:40,556 The King known as Louis XlV brought his people... 1180 02:04:40,640 --> 02:04:45,394 Food, prosperity and peace, 1181 02:04:45,478 --> 02:04:48,605 and is remembered as the greatest ruler... 1182 02:04:48,690 --> 02:04:51,233 ln the history of his nation. 1183 02:12:12,800 --> 02:12:13,800 English - US 79920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.