Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,281
Some of this is legend,
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,534
but at least
this much is fact.
3
00:00:34,618 --> 00:00:39,038
When rioting citizens
of France destroyed the Bastille,
4
00:00:39,123 --> 00:00:43,793
they discovered
within its records this mysterious entry:
5
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
Come on. There.
6
00:01:25,002 --> 00:01:26,669
Are you dead yet?
7
00:02:34,488 --> 00:02:35,488
Thank you.
8
00:02:35,572 --> 00:02:41,160
Aramis!
9
00:02:41,245 --> 00:02:43,871
Porthos is...
10
00:02:45,499 --> 00:02:47,041
Oh,
I'm sorry, my dears.
11
00:02:47,125 --> 00:02:48,876
You would have
enjoyed it too.
12
00:02:48,961 --> 00:02:50,336
He's hung like a donkey.
13
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
So are you.
14
00:02:52,923 --> 00:02:54,257
-Really?
-Yeah.
15
00:02:54,341 --> 00:02:57,593
He's been asleep so long,
l've forgotten about him.
16
00:02:57,678 --> 00:02:58,928
Okay, go on now. Go on.
17
00:03:00,055 --> 00:03:01,848
Yes, leave his
holiness alone.
18
00:03:01,932 --> 00:03:04,100
l'll bring you back tomorrow
when he's in a better mood.
19
00:03:04,184 --> 00:03:05,184
Go on.
20
00:03:06,812 --> 00:03:09,522
Go on, ladies. Go.
21
00:03:15,612 --> 00:03:18,030
Stop praying
and revel with me, Aramis!
22
00:03:18,115 --> 00:03:21,617
l need my spirits lifted !
l'm old ! l'm weak!
23
00:03:21,702 --> 00:03:22,869
My strength is gone!
24
00:03:22,953 --> 00:03:23,953
Porthos.
25
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
l'm praying.
26
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
l just said
you're praying.
27
00:03:28,083 --> 00:03:30,793
Are you deaf too?
l know you're blind.
28
00:03:30,878 --> 00:03:34,463
lf you'd seen the tits
that just walked out,
29
00:03:34,548 --> 00:03:36,257
you'd have tears
in your eyes.
30
00:03:36,341 --> 00:03:39,468
Sometimes there are more important
things to life than a good pair of tits.
31
00:03:39,553 --> 00:03:41,596
Really?
32
00:03:41,680 --> 00:03:46,726
Aramis. . . lf you can
name me one thing,
33
00:03:46,810 --> 00:03:50,021
one single thing
that is more sublime. . .
34
00:03:50,105 --> 00:03:54,942
Than the feel of a plump,
pink nipple between my lips. . .
35
00:03:55,027 --> 00:03:57,111
l'll build you
a new cathedral.
36
00:03:58,906 --> 00:04:00,239
Forgiveness.
37
00:04:00,616 --> 00:04:02,366
Forgiveness?
38
00:04:08,123 --> 00:04:12,919
Forgive me.
39
00:04:13,003 --> 00:04:19,926
Am l forgiven?
40
00:04:23,931 --> 00:04:26,974
l observe your forgiveness isn't
sweeter than a plump nipple.
41
00:04:27,059 --> 00:04:29,352
Don't you understand?
42
00:04:29,436 --> 00:04:31,771
l'm trying to pray!
43
00:04:31,855 --> 00:04:34,065
You're always praying !
44
00:04:38,570 --> 00:04:39,654
D'Artagnan!
45
00:04:40,906 --> 00:04:44,617
Huh?
Oh ! D'Artagnan !
46
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
How are you,
young pup?
47
00:04:45,869 --> 00:04:46,827
Porthos.
48
00:04:46,912 --> 00:04:49,288
You interrupted a simple
theological discussion.
49
00:04:49,373 --> 00:04:50,414
So l see.
50
00:04:50,499 --> 00:04:51,457
Welcome. Sit.
51
00:04:51,541 --> 00:04:55,962
l wish that l could, Aramis, but l come
upon the King's business.
52
00:04:56,046 --> 00:04:57,129
He wishes to see you.
53
00:04:57,214 --> 00:04:58,589
Still you serve him loyally,
54
00:04:58,674 --> 00:05:02,218
even though the people
throw rotten eggs at his royal emblem.
55
00:05:02,302 --> 00:05:04,887
D'Artagnan,
look at you.
56
00:05:04,972 --> 00:05:09,058
You look so young. . .
And l feel so old.
57
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
The King says immediately.
58
00:05:19,403 --> 00:05:21,362
One for all, D'Artagnan.
59
00:05:23,240 --> 00:05:25,157
And all for one.
60
00:05:29,037 --> 00:05:31,372
We were all
musketeers once, eh?
61
00:05:36,336 --> 00:05:39,422
l wonder how
Athos is doing.
62
00:05:39,923 --> 00:05:43,634
Relax, Raoul.
After all, you're my son.
63
00:05:43,719 --> 00:05:45,511
How could any woman
resist you?
64
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
When will you ask her?
65
00:05:48,807 --> 00:05:51,559
Today. . . As we arrive.
66
00:05:52,269 --> 00:05:53,853
Or, perhaps,
when we are leaving.
67
00:05:53,937 --> 00:05:55,771
When l think of it,
l get so confused.
68
00:05:56,440 --> 00:05:58,357
Will this help?
69
00:06:02,195 --> 00:06:05,906
Mother's ring.
No, l can't take this. lt's yours.
70
00:06:05,991 --> 00:06:07,616
She died
giving you to me.
71
00:06:07,701 --> 00:06:12,204
l want to die knowing it's on the
finger of the woman my son loves.
72
00:06:12,289 --> 00:06:15,416
Go. Bring back
your fiancee.
73
00:06:46,656 --> 00:06:50,201
Your Majesty, the attack
will come at dawn.
74
00:06:50,285 --> 00:06:53,204
No, no. Do not
underestimate the Dutch.
75
00:06:57,584 --> 00:07:01,045
These troops will be cut off
here, so shift them here and here.
76
00:07:01,129 --> 00:07:04,715
And then we outnumber them
there. Yes, send that on its way.
77
00:07:04,841 --> 00:07:05,841
Your Majesty.
78
00:07:06,218 --> 00:07:07,301
The yellow sash.
79
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
As your advisors,
we feel it is our...
80
00:07:10,388 --> 00:07:12,264
-Our duty.
-Yes.
81
00:07:12,349 --> 00:07:16,602
Yes, our duty
to inform you that there are riots in Paris.
82
00:07:17,604 --> 00:07:19,522
Riots?
83
00:07:19,606 --> 00:07:22,441
But Paris is the most
beautiful city in the world.
84
00:07:22,526 --> 00:07:26,612
Why should my people feel anything but. . .
Pride and contentment?
85
00:07:26,696 --> 00:07:30,741
Of course, Your Majesty.
l'm sure they are content and proud.
86
00:07:30,826 --> 00:07:32,368
But they are
also starving.
87
00:07:33,370 --> 00:07:35,412
Your Majesty,
if we distributed some of the food...
88
00:07:35,497 --> 00:07:36,789
Reserved for the Army. . .
89
00:07:36,873 --> 00:07:37,873
The priest, Aramis.
90
00:07:37,958 --> 00:07:40,501
There would be time
to gather more. . .
91
00:07:52,389 --> 00:07:57,351
Father Aramis, His Majesty
is experiencing difficulty with the Jesuits.
92
00:07:57,435 --> 00:07:58,477
The Jesuits?
93
00:07:58,562 --> 00:08:01,021
They have declared
His Majesty's wars unjust. . .
94
00:08:01,106 --> 00:08:03,232
And the source
of public hunger.
95
00:08:03,316 --> 00:08:05,818
Perhaps His Majesty
should speak to their leader.
96
00:08:05,902 --> 00:08:10,197
Yes, but who is he? No one can keep
secrets like the Jesuits can.
97
00:08:10,282 --> 00:08:11,657
Ah, Aramis.
98
00:08:12,409 --> 00:08:13,909
Your Majesty.
99
00:08:20,375 --> 00:08:25,087
You are a priest,
but once you were a musketeer.
100
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
l, like my father
before me,
101
00:08:27,090 --> 00:08:30,092
have trusted you
with the gravest of missions.
102
00:08:30,886 --> 00:08:32,011
So. . .
103
00:08:35,682 --> 00:08:38,684
l want you to find out
who the secret leader of the Jesuits is.
104
00:08:38,768 --> 00:08:40,519
And when you have,
105
00:08:40,604 --> 00:08:44,440
for God and for France,
l wish you to kill him.
106
00:08:48,195 --> 00:08:53,782
l know this is a terrible
thing l ask, especially from a priest, but. . .
107
00:08:54,784 --> 00:08:57,077
Can you accept
this mission. . .
108
00:08:57,162 --> 00:08:59,288
And keep it private?
109
00:09:02,834 --> 00:09:06,795
When l discover the identity
of this Jesuit rebel,
110
00:09:09,466 --> 00:09:12,676
l will kill both him
and the man who told me.
111
00:09:13,595 --> 00:09:17,765
Once a musketeer,
always a musketeer, huh?
112
00:09:20,310 --> 00:09:22,102
Now, about these riots.
113
00:09:22,187 --> 00:09:24,563
We have stocks
on the wharves right now, don't we?
114
00:09:24,648 --> 00:09:26,565
We can distribute that.
115
00:09:26,650 --> 00:09:28,567
But, Majesty,
that food is spoiling.
116
00:09:28,652 --> 00:09:31,570
That is why it was not
sent to the Army.
117
00:09:31,655 --> 00:09:33,948
Then you must hurry.
118
00:09:34,032 --> 00:09:36,825
What an excellent idea,
Your Majesty.
119
00:09:37,327 --> 00:09:39,578
Look at the stitching
on that one.
120
00:09:39,663 --> 00:09:42,122
Don't they
look glorious?
121
00:09:42,207 --> 00:09:44,500
Not so glorious
as you.
122
00:09:49,881 --> 00:09:51,340
Who is that?
123
00:09:53,510 --> 00:09:55,844
Raoul,
the son of Athos.
124
00:09:55,929 --> 00:09:58,305
Francois,
your taste may run to young soldiers,
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,683
but l was referring
to the beauty next to him.
126
00:10:03,687 --> 00:10:05,145
Her name
is Christine.
127
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Your Majesty.
128
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
What is it now, D'Artagnan?
Assassins falling from the skies?
129
00:10:57,532 --> 00:10:59,700
The plans for the pig chase
were not revealed to me.
130
00:10:59,784 --> 00:11:01,118
D'Artagnan. . .
131
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
Look at the faces
of these men.
132
00:11:03,246 --> 00:11:04,663
How they admire
and fear you.
133
00:11:04,748 --> 00:11:06,540
With the great D'Artagnan
watching over me,
134
00:11:06,624 --> 00:11:10,002
who in France would be possibly such a
fool as to try and do me harm?
135
00:11:10,086 --> 00:11:12,838
A fool's blade can be
sharper than his brain.
136
00:11:12,922 --> 00:11:14,923
Let us play a game.
137
00:11:15,008 --> 00:11:17,051
Let us pretend
as if l am king. . .
138
00:11:17,135 --> 00:11:19,636
And you are the captain
of my musketeers.
139
00:11:19,721 --> 00:11:21,513
Let us behave
as if my wish is law.
140
00:11:21,598 --> 00:11:24,850
And my wish, D'Artagnan,
is to enjoy this party.
141
00:11:25,477 --> 00:11:27,519
As should you.
142
00:11:29,522 --> 00:11:31,023
Ladies.
143
00:11:41,117 --> 00:11:42,659
Christine,
ever since l arrived. . .
144
00:11:42,744 --> 00:11:44,328
Monsieur?
Mademoiselle?
145
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
No, thank you.
146
00:11:46,706 --> 00:11:47,706
Christine. . .
147
00:11:47,791 --> 00:11:49,375
Raoul.
148
00:11:49,459 --> 00:11:51,126
D'Artagnan.
149
00:11:51,211 --> 00:11:54,380
Captain, may l present
Christine Bellefort?
150
00:11:54,464 --> 00:11:55,923
Enchante.
151
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
D'Artagnan
is my father's best friend.
152
00:11:58,468 --> 00:12:01,804
l am honored you've granted my request
for a commission in the musketeers,
153
00:12:01,888 --> 00:12:04,056
that l may follow
my father and you.
154
00:12:04,140 --> 00:12:05,974
The honor is mine, Raoul.
155
00:12:06,059 --> 00:12:07,476
One for all.
156
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
And all for one.
157
00:12:09,687 --> 00:12:11,313
Christine. . .
158
00:12:16,319 --> 00:12:17,903
l love you.
159
00:12:18,905 --> 00:12:21,198
And l love you, Raoul.
160
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
l'll never be a rich man,
161
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
but you'll always
have my heart.
162
00:12:24,744 --> 00:12:26,453
Then l am richer
than the king.
163
00:12:30,834 --> 00:12:33,419
Then l have something to give you that
once belonged to my mother.
164
00:12:37,090 --> 00:12:40,008
We offer a contest
of cunning and agility.
165
00:12:40,552 --> 00:12:42,469
Behold our unicorn !
166
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
Whoever captures
our unicorn,
167
00:12:47,684 --> 00:12:49,143
shall win its treasure.
168
00:12:53,565 --> 00:12:57,234
Now. . . To the chase.
l command you all !
169
00:13:00,905 --> 00:13:02,990
The pendant will be yours.
170
00:13:44,574 --> 00:13:46,408
l've got it!
171
00:14:09,599 --> 00:14:12,851
Christine, isn't it?
l would have thought it was impossible,
172
00:14:12,936 --> 00:14:16,522
but l do believe the excitement of this
chase has made you more beautiful.
173
00:14:16,606 --> 00:14:19,483
Sire, l. . .
Thank you. l'm. . .
174
00:14:19,567 --> 00:14:23,278
You blush. You do not wish to
look beautiful for your king?
175
00:14:23,363 --> 00:14:25,072
No, Sire.
176
00:14:25,156 --> 00:14:27,991
l mean, yes, yes,
of course, Sire.
177
00:14:28,076 --> 00:14:29,159
l mean that you are. . .
178
00:14:29,244 --> 00:14:30,202
lt's all right.
179
00:14:30,286 --> 00:14:32,955
l understand that you're not
accustomed to these surroundings,
180
00:14:33,414 --> 00:14:36,792
but that is a condition
we can happily remedy.
181
00:14:42,465 --> 00:14:46,718
One such as you would fit
nicely as a lady-in-waiting.
182
00:14:46,803 --> 00:14:51,098
His Majesty
is very, very kind,
183
00:14:52,016 --> 00:14:53,684
but l'm engaged to Raoul.
184
00:14:53,768 --> 00:14:56,144
Or will be when
he manages to ask me.
185
00:14:56,229 --> 00:15:01,024
You would choose a soldier
who has not yet proposed. . .
186
00:15:01,109 --> 00:15:02,818
Above a king?
187
00:15:02,902 --> 00:15:05,153
l could only
be faithful to my heart.
188
00:15:05,905 --> 00:15:08,448
But how faithful
is that heart to you?
189
00:15:24,841 --> 00:15:26,466
Wait, Christine.
190
00:15:46,613 --> 00:15:48,530
-Christine.
-Raoul.
191
00:15:52,035 --> 00:15:53,702
Feed your people.
192
00:16:00,043 --> 00:16:01,627
Jesuits.
193
00:16:18,478 --> 00:16:20,145
Get me a general.
194
00:17:57,452 --> 00:18:01,163
Her Majesty wishes
a word with you.
195
00:18:09,839 --> 00:18:11,923
Your Majesty.
196
00:18:12,008 --> 00:18:14,509
l understand you saved
my son's life today.
197
00:18:15,678 --> 00:18:18,221
God smiled upon us,
Your Majesty.
198
00:18:19,015 --> 00:18:20,557
And you are not hurt?
199
00:18:21,100 --> 00:18:22,642
No, My Lady.
200
00:18:22,727 --> 00:18:24,227
That is good.
201
00:18:36,699 --> 00:18:38,366
Captain...
202
00:18:39,118 --> 00:18:44,372
Raoul, son of Athos, has withdrawn his
request to join the musketeers.
203
00:18:57,720 --> 00:18:59,137
D'Artagnan !
204
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
You have improved.
205
00:19:01,390 --> 00:19:03,266
lt's been so long.
206
00:19:03,351 --> 00:19:05,185
So it has, my friend.
207
00:19:06,646 --> 00:19:07,979
What's the occasion?
208
00:19:08,064 --> 00:19:10,273
As you say,
it's been too long.
209
00:19:10,358 --> 00:19:13,777
When the great D'Artagnan
visits, he must be offered the best wine.
210
00:19:13,861 --> 00:19:15,862
And if the great
Athos offers,
211
00:19:15,947 --> 00:19:19,032
then the great D'Artagnan
must drink.
212
00:19:19,826 --> 00:19:23,787
l'm sorry l haven't been
to see you lately, my friend.
213
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
Head of the King's
bodyguards.
214
00:19:25,540 --> 00:19:27,582
That must
keep you busy.
215
00:19:27,667 --> 00:19:29,543
Especially with this king.
216
00:19:29,627 --> 00:19:32,754
Still, l should have come
to see you more often.
217
00:19:33,464 --> 00:19:37,843
l belong to the past, when the uniforms
were black and grown men wore them.
218
00:19:37,927 --> 00:19:40,762
At least it gives you
more time to practice your violin.
219
00:19:41,430 --> 00:19:43,890
And feel sorry
for myself.
220
00:19:43,975 --> 00:19:46,518
My son is grown.
He's proposed to a wonderful girl.
221
00:19:46,602 --> 00:19:50,522
He's joined the musketeers. All the errors
of my life are made right in him.
222
00:19:50,606 --> 00:19:54,734
And now, for the life l've always wished
him, he's leaving my home.
223
00:19:56,487 --> 00:19:57,529
Athos. . .
224
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
Out celebrating all night.
225
00:20:01,492 --> 00:20:03,827
Raoul, look who's
come to visit.
226
00:20:06,998 --> 00:20:08,707
What's the matter?
227
00:20:11,210 --> 00:20:14,588
l cannot risk making her a widow just
as l was to make her a wife.
228
00:20:15,965 --> 00:20:17,632
l've been recalled
to my regiment.
229
00:20:18,259 --> 00:20:20,260
But that makes no sense.
230
00:20:20,344 --> 00:20:22,470
You've already served
at the front.
231
00:20:22,805 --> 00:20:25,640
Has there been
some disaster?
232
00:20:30,104 --> 00:20:32,647
Has everyone else
been recalled?
233
00:20:32,732 --> 00:20:35,984
l believe the King's eye
has fallen on Christine.
234
00:20:36,068 --> 00:20:39,988
The King has noticed her, but l don't
think it has anything to do with Raoul.
235
00:20:40,072 --> 00:20:43,199
lt has everything
to do with it. The King is a dog !
236
00:20:43,284 --> 00:20:44,284
Athos.
237
00:20:44,368 --> 00:20:45,368
A dog and a coward.
238
00:20:45,453 --> 00:20:47,662
But l am neither,
and so l go.
239
00:20:48,164 --> 00:20:49,414
Raoul. . .
240
00:20:51,083 --> 00:20:54,085
D'Artagnan, does the King
have trouble finding women?
241
00:20:54,170 --> 00:20:56,254
Does he have trouble
filling his bed?
242
00:20:56,339 --> 00:20:58,381
l served his father.
243
00:20:58,466 --> 00:21:01,676
Until l retired,
l served him.
244
00:21:01,761 --> 00:21:06,598
And now, to seduce a woman who will
mean nothing to him once he has had her,
245
00:21:06,682 --> 00:21:09,517
he would put
my son's life in danger?
246
00:21:10,478 --> 00:21:12,103
You knew
this was happening.
247
00:21:12,188 --> 00:21:14,898
That's why you came.
248
00:21:14,982 --> 00:21:15,941
l knew your temper.
249
00:21:16,025 --> 00:21:17,359
You came to restrain me?
250
00:21:17,443 --> 00:21:19,110
l came to bring you hope.
251
00:21:23,282 --> 00:21:27,619
l will speak
to the King personally.
252
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
l have not yet lost faith that he may
become the king we all wish him to be.
253
00:21:31,749 --> 00:21:34,292
You don't know what
it's like to have a son,
254
00:21:34,377 --> 00:21:37,671
to have kissed his hair
and smelled his breath as he slept,
255
00:21:37,755 --> 00:21:40,465
to have watched him grow.
256
00:21:40,549 --> 00:21:45,136
Yes, fatherhood
is a blessing.
257
00:21:45,221 --> 00:21:47,138
l can only imagine.
258
00:21:49,934 --> 00:21:54,688
D'Artagnan, l have never known a finer
man than you nor cared more for a friend.
259
00:21:54,772 --> 00:21:58,149
But if this king harms my son
merely to take a lover,
260
00:21:58,234 --> 00:22:00,819
then this king
will become my enemy.
261
00:22:00,903 --> 00:22:04,572
And so will any man
that stands between that enemy and me.
262
00:22:04,657 --> 00:22:06,992
Then l must hurry. . .
263
00:22:07,076 --> 00:22:09,452
For l treasure
your son. . .
264
00:22:10,162 --> 00:22:12,288
As l treasure you.
265
00:22:22,508 --> 00:22:23,758
Guard the gate.
266
00:22:23,843 --> 00:22:28,179
Captain, the people are saying the food the
King ordered us to distribute is rotten.
267
00:22:28,264 --> 00:22:30,932
They're attacking musketeers
all over the city.
268
00:22:33,436 --> 00:22:34,894
Get the gate!
269
00:22:51,328 --> 00:22:52,579
We'll fire a volley
into them.
270
00:22:52,663 --> 00:22:53,997
No. Close the gates.
271
00:22:54,081 --> 00:22:55,081
Do not fire.
272
00:23:09,305 --> 00:23:10,972
lt's D'Artagnan.
273
00:23:16,228 --> 00:23:20,315
Citizens of Paris,
listen to me. l am one of you.
274
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
We're starving !
275
00:23:21,984 --> 00:23:24,235
They give us garbage
not even fit for rats!
276
00:23:27,573 --> 00:23:28,615
Listen to me.
277
00:23:31,535 --> 00:23:33,119
Listen to me, l beg you !
278
00:24:00,815 --> 00:24:03,024
You're right.
lt is rotten.
279
00:24:03,567 --> 00:24:05,193
l will speak
to the King myself.
280
00:24:05,778 --> 00:24:07,195
You have my word on it.
281
00:24:12,201 --> 00:24:17,205
And you will release those men
for they serve France, you.
282
00:24:57,413 --> 00:25:00,582
Louis,
you were right.
283
00:25:02,084 --> 00:25:04,460
A woman has never
known love. . .
284
00:25:04,545 --> 00:25:06,671
Until she's known
the love of a king.
285
00:25:06,755 --> 00:25:09,507
l'm hungry.
286
00:25:16,307 --> 00:25:18,016
l'll have some
food brought.
287
00:25:18,100 --> 00:25:20,768
Oh. l like to eat alone.
288
00:25:24,023 --> 00:25:26,107
By the way, you'll be
leaving tomorrow.
289
00:25:46,962 --> 00:25:48,671
D'Artagnan,
these passageways. . .
290
00:25:48,756 --> 00:25:52,008
Were made for the king's security, not
so you can startle me to death.
291
00:25:52,092 --> 00:25:54,677
lt is for your
security that l have come, Your Majesty.
292
00:25:55,054 --> 00:25:56,596
l already know
about the rioting.
293
00:25:56,680 --> 00:25:59,349
Your people are most
anxious to love you,
294
00:25:59,433 --> 00:26:02,185
but they are eating
rotten food and sometimes none at all.
295
00:26:02,269 --> 00:26:03,686
Rotten food?
296
00:26:05,147 --> 00:26:08,816
l'll deal with that decisively.
297
00:26:10,986 --> 00:26:14,781
There is another matter
of a more personal nature,
298
00:26:14,865 --> 00:26:16,699
Your Majesty.
299
00:26:17,326 --> 00:26:20,954
You're constantly
surrounded by beautiful women.
300
00:26:21,038 --> 00:26:22,372
Do you love any of them?
301
00:26:22,456 --> 00:26:24,415
Quite frequently, actually.
302
00:26:24,500 --> 00:26:26,501
And they love you?
303
00:26:27,336 --> 00:26:30,296
How do you know that when a woman
gives you her most intimate embrace...
304
00:26:30,714 --> 00:26:33,675
That it is you and not your crown
that she pulls to her heart?
305
00:26:34,009 --> 00:26:35,969
You think
my affairs are empty.
306
00:26:36,303 --> 00:26:39,430
l think that
it is possible for one man. . .
307
00:26:39,515 --> 00:26:43,601
To love one woman all his life
and be the better for it, yes.
308
00:26:43,686 --> 00:26:45,645
You may be right.
309
00:26:47,523 --> 00:26:52,402
Perhaps l haven't met a woman
with a heart like my own. . . Until recently.
310
00:26:55,656 --> 00:26:57,073
Would that be Christine?
311
00:26:57,700 --> 00:27:01,369
lt is good that you watch me, but l
fear you watch me too closely.
312
00:27:01,578 --> 00:27:05,248
Did you send Raoul
to the war so that you could pursue her?
313
00:27:05,874 --> 00:27:07,000
Do you question my honor?
314
00:27:07,084 --> 00:27:08,960
No, l do not
question your honor.
315
00:27:11,005 --> 00:27:12,880
lt's you l care about.
316
00:27:14,216 --> 00:27:16,092
Raoul will return soon.
317
00:27:17,052 --> 00:27:18,720
You have my word.
318
00:27:19,847 --> 00:27:22,140
Thank you, Your Majesty.
319
00:27:24,852 --> 00:27:25,852
D'Artagnan.
320
00:27:32,067 --> 00:27:34,861
l am a young king. . .
321
00:27:35,571 --> 00:27:37,071
But l am king.
322
00:27:37,531 --> 00:27:40,491
Then be a good king,
Your Majesty.
323
00:27:51,420 --> 00:27:55,673
You're the new chief advisor.
Execute him for distributing rotten food.
324
00:27:58,677 --> 00:28:01,763
And the next time
there are rioters, shoot them.
325
00:28:11,440 --> 00:28:12,857
Over there.
326
00:28:15,944 --> 00:28:19,572
Wait. Please take this
to the royal dispatchers.
327
00:28:28,207 --> 00:28:30,249
Christine!
328
00:28:48,685 --> 00:28:51,604
l'll get you some water
in a moment, Mother.
329
00:29:02,991 --> 00:29:04,951
His Majesty regrets to inform you...
330
00:29:05,035 --> 00:29:07,995
That Raoul, son of Athos,
has been killed in action.
331
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Sir, a casualty
report came.
332
00:30:12,644 --> 00:30:13,686
Does Athos know this?
333
00:30:23,947 --> 00:30:25,531
Athos, my friend. . .
334
00:30:26,074 --> 00:30:27,992
Stop there,
you traitor.
335
00:30:29,203 --> 00:30:30,411
My ear!
336
00:30:32,247 --> 00:30:33,873
Stop him !
337
00:30:37,336 --> 00:30:40,838
Athos, listen to me.
Listen to me.
338
00:30:40,923 --> 00:30:43,382
The cannons killed Raoul.
339
00:30:43,467 --> 00:30:46,886
Do not add your own
death to this tragedy.
340
00:30:46,970 --> 00:30:48,346
l beg you.
341
00:30:56,855 --> 00:30:59,106
Get back. Get back!
342
00:31:18,502 --> 00:31:20,294
You're the traitor.
343
00:31:28,512 --> 00:31:30,471
See to the wounded.
344
00:31:46,738 --> 00:31:49,156
Does your
new apartment suit you?
345
00:31:52,202 --> 00:31:56,330
Sire, when you sent for me
after the news of Raoul,
346
00:31:56,415 --> 00:31:58,040
l just came to ask
for your help.
347
00:31:58,792 --> 00:32:00,960
l have no way
to feed my family.
348
00:32:01,378 --> 00:32:02,920
My father is dead
and my mother has. . .
349
00:32:03,005 --> 00:32:08,259
A sickness of the lungs. And your sister
has early signs of the condition.
350
00:32:08,343 --> 00:32:11,053
But my physician
has seen them both and is optimistic.
351
00:32:11,722 --> 00:32:14,265
They will recover well
at my country estate.
352
00:32:14,349 --> 00:32:16,058
Oh, Your Majesty. . .
353
00:32:16,143 --> 00:32:21,397
l know this day for you
the earth has spun around more than once,
354
00:32:22,065 --> 00:32:24,191
and you must still
feel it spinning.
355
00:32:25,277 --> 00:32:26,527
Let us sit
at a quiet dinner. . .
356
00:32:26,612 --> 00:32:29,155
And see if we may not
bring it to a pause.
357
00:32:37,789 --> 00:32:39,707
Listen to me.
358
00:32:45,130 --> 00:32:48,132
You have lost someone
dear to your heart.
359
00:32:48,216 --> 00:32:52,094
l have no desire for you to sit here
trying to turn that heart to stone.
360
00:32:54,348 --> 00:32:57,141
l only ask you this,
361
00:32:57,225 --> 00:32:59,769
that whatever
you feel tonight,
362
00:32:59,853 --> 00:33:02,855
you allow yourself
to share it openly with me.
363
00:33:21,958 --> 00:33:23,542
To good health.
364
00:33:55,033 --> 00:33:56,951
You are so beautiful.
365
00:34:08,422 --> 00:34:10,339
l cannot do this.
366
00:34:35,824 --> 00:34:37,783
Christine. . .
367
00:34:39,161 --> 00:34:42,246
l hope you know
that there is more of me to love. . .
368
00:34:42,330 --> 00:34:43,831
Than a crown.
369
00:35:09,232 --> 00:35:12,359
Of all the wonders l have seen. . .
370
00:35:14,988 --> 00:35:18,532
l've never
looked upon anything as beautiful as you.
371
00:35:33,548 --> 00:35:35,508
Aramis,
is this the way to hell?
372
00:35:35,842 --> 00:35:39,094
Hell may be our destination,
but not this trip.
373
00:35:55,070 --> 00:35:58,697
A tomb.
We're in a tomb?
374
00:36:13,088 --> 00:36:16,799
The secrecy is regrettable,
but necessary.
375
00:36:17,384 --> 00:36:18,926
Please sit.
376
00:36:27,602 --> 00:36:30,354
When we were young men. . .
377
00:36:30,438 --> 00:36:32,857
And we saw injustice,
we fought it.
378
00:36:33,108 --> 00:36:35,860
Now we know that some problems
cannot be solved with a sword.
379
00:36:35,944 --> 00:36:37,695
And some can't be
settled without one.
380
00:36:37,779 --> 00:36:40,447
Here is the problem
at hand.
381
00:36:41,241 --> 00:36:44,410
The Jesuits
oppose Louis' wars...
382
00:36:44,494 --> 00:36:46,871
And the starvation
that results.
383
00:36:47,205 --> 00:36:50,916
So, Louis has ordered me. . .
384
00:36:51,001 --> 00:36:55,087
To discover the true identity of
the general of the Jesuit Order. . .
385
00:36:55,505 --> 00:36:57,464
And to kill him.
386
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Let the secret general
worry about that.
387
00:37:03,305 --> 00:37:05,514
The problem is that. . .
388
00:37:06,975 --> 00:37:08,267
l am he.
389
00:37:11,271 --> 00:37:14,982
l am the general
of the Order of Jesuits.
390
00:37:21,615 --> 00:37:23,157
What do you
propose to do?
391
00:37:24,910 --> 00:37:26,452
Replace the King.
392
00:37:26,536 --> 00:37:28,162
l cannot listen to this.
393
00:37:28,246 --> 00:37:29,246
lt can't be done.
394
00:37:29,331 --> 00:37:31,582
lt can. l know the way.
395
00:37:33,001 --> 00:37:34,543
l am with you.
396
00:37:36,296 --> 00:37:37,421
So am l.
397
00:37:37,505 --> 00:37:38,714
No.
398
00:37:38,798 --> 00:37:40,591
l need you.
399
00:37:40,675 --> 00:37:42,760
All for one,
one for all.
400
00:37:42,844 --> 00:37:46,347
You cannot ask me
to betray my king. l have sworn an oath.
401
00:37:46,431 --> 00:37:50,517
When a king is dishonorable,
you are removed from your oath of honor.
402
00:37:50,602 --> 00:37:54,021
An oath is an oath precisely
because it cannot be removed !
403
00:37:54,105 --> 00:37:57,608
Why do you follow him?
Why?
404
00:37:57,692 --> 00:38:02,279
What we fought for is greater
than king or rank or reward.
405
00:38:02,364 --> 00:38:03,989
What do you fight for now?
406
00:38:04,074 --> 00:38:08,744
l fight for the belief that
every man can be better, even Louis.
407
00:38:11,206 --> 00:38:13,207
Whatever the plan,
l am with you.
408
00:38:16,211 --> 00:38:19,380
The next time we meet,
one of us will die.
409
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Athos, wait.
410
00:38:24,427 --> 00:38:25,552
D'Artagnan.
411
00:38:27,472 --> 00:38:28,722
Even were l
not a priest,
412
00:38:28,807 --> 00:38:32,685
l could see that your heart
carries a secret weight,
413
00:38:32,769 --> 00:38:35,187
and that it is hurting you
to bear it alone.
414
00:38:37,983 --> 00:38:42,444
l cannot betray. . . My King.
415
00:38:45,115 --> 00:38:46,991
l will defend him
with my life.
416
00:38:48,159 --> 00:38:51,453
Then God go with you. . .
417
00:38:51,538 --> 00:38:53,080
For none of us will.
418
00:39:51,681 --> 00:39:56,268
l understand that there was an
incident at the musketeers' gate. . .
419
00:39:56,352 --> 00:40:00,230
Where a man came,
intent on killing me.
420
00:40:00,315 --> 00:40:05,069
ls it our policy now to allow
would-be assassins to go free?
421
00:40:05,153 --> 00:40:08,405
What he wished to kill
was his own pain.
422
00:40:08,490 --> 00:40:10,616
His son is dead.
423
00:40:12,452 --> 00:40:13,994
l can think of nothing worse.
424
00:40:14,079 --> 00:40:15,621
What about losing your king?
425
00:40:15,705 --> 00:40:17,706
That depends on the king.
426
00:40:22,045 --> 00:40:26,048
When l became a musketeer,
l was told that each time l drew my sword,
427
00:40:26,132 --> 00:40:30,010
l should consider
not what l was killing,
428
00:40:30,095 --> 00:40:32,096
but what l was
allowing to live.
429
00:40:32,180 --> 00:40:34,348
Do you know
who told me that?
430
00:40:34,682 --> 00:40:36,225
Athos.
431
00:40:37,185 --> 00:40:41,105
Now if he has become
our enemy. . .
432
00:40:41,189 --> 00:40:42,981
We should ask ourselves why.
433
00:40:43,399 --> 00:40:45,234
Well, Athos is gone.
434
00:40:45,318 --> 00:40:49,446
Porthos and Aramis
are missing too.
435
00:40:49,531 --> 00:40:52,866
You know them better
than anyone.
436
00:40:52,951 --> 00:40:54,701
Are they a threat to me?
437
00:40:55,245 --> 00:40:59,706
lf they are a threat, then we need not seek
them out. They will find us.
438
00:41:08,800 --> 00:41:11,051
Not if you find them first.
439
00:42:37,472 --> 00:42:39,431
Who is this then?
440
00:42:47,690 --> 00:42:49,358
He says
he's a replacement.
441
00:43:00,662 --> 00:43:03,789
He says it's only one day a month
when the prisoner gets confession.
442
00:43:04,499 --> 00:43:07,084
The usual priest
is too sick to move.
443
00:43:33,987 --> 00:43:36,655
lt is my confession day.
444
00:43:47,542 --> 00:43:49,710
l'm sorry. You've never seen me
before. l must shock you.
445
00:43:53,464 --> 00:43:56,842
l'm a friend.
l'm here to help you.
446
00:44:03,725 --> 00:44:04,850
What are you doing?
447
00:44:04,934 --> 00:44:07,936
lt is an escape,
your escape to freedom.
448
00:44:16,237 --> 00:44:17,654
Who is this?
449
00:44:18,823 --> 00:44:20,407
He is you.
450
00:44:45,975 --> 00:44:49,019
He says he just fell
stone dead. . .
451
00:44:49,103 --> 00:44:51,355
As he was reading him
the mass.
452
00:44:51,731 --> 00:44:54,274
How could he just keel over?
453
00:44:58,279 --> 00:45:00,864
He says the prisoner
has a fever just like the other priest does.
454
00:45:01,991 --> 00:45:03,867
Plague. Plague!
455
00:45:03,951 --> 00:45:05,869
They brought plague in here.
Get him out of here.
456
00:45:05,953 --> 00:45:07,329
Get him out
of here now! Get out!
457
00:45:08,956 --> 00:45:10,957
No last rites!
Get away!
458
00:45:15,588 --> 00:45:18,548
We could chisel it off. . .
459
00:45:18,633 --> 00:45:20,717
And see who he was.
460
00:45:22,387 --> 00:45:24,221
No one will ever know.
461
00:45:29,394 --> 00:45:34,022
He says burn it
or we'll all get plague. l think he's right.
462
00:45:39,112 --> 00:45:42,072
Don't! Don't touch me!
463
00:45:42,156 --> 00:45:44,074
Get out.
464
00:45:47,745 --> 00:45:50,122
Stay back, he's got plague.
Stay back. Get out!
465
00:45:51,290 --> 00:45:52,290
Hurry up!
466
00:45:52,375 --> 00:45:53,583
Be off!
467
00:45:56,462 --> 00:45:59,047
Hurry! Hurry!
468
00:45:59,132 --> 00:46:00,173
Get away.
469
00:46:00,258 --> 00:46:02,300
Go away. Hurry.
470
00:46:03,845 --> 00:46:05,053
Hurry.
471
00:46:31,038 --> 00:46:33,039
Okay.
472
00:46:45,720 --> 00:46:46,970
My God.
473
00:47:15,917 --> 00:47:17,417
Whoa.
474
00:47:19,962 --> 00:47:23,298
Whoa. Whoa.
475
00:47:25,051 --> 00:47:26,760
Jesuits.
They're mine.
476
00:49:46,442 --> 00:49:48,401
Here.
477
00:49:50,196 --> 00:49:52,113
Drink.
478
00:49:57,203 --> 00:49:59,120
lt's all right.
479
00:50:08,089 --> 00:50:10,173
l have waited
six years. . .
480
00:50:11,133 --> 00:50:13,927
To ask this question:
481
00:50:16,138 --> 00:50:18,890
Why was this
done to me?
482
00:50:19,600 --> 00:50:20,600
You don't know?
483
00:50:23,270 --> 00:50:24,938
What do you remember?
484
00:50:26,148 --> 00:50:29,401
l lived in a country house.
485
00:50:29,485 --> 00:50:35,281
l had guardians. . . An old woman
and a priest. . . But no friends.
486
00:50:36,784 --> 00:50:38,785
Then they came
and took me to the prison.
487
00:50:39,370 --> 00:50:40,453
Who came?
488
00:50:40,538 --> 00:50:42,122
A man in black.
489
00:50:42,873 --> 00:50:45,375
l never saw his face.
490
00:50:47,795 --> 00:50:50,088
But he took me
to the prison. . .
491
00:50:51,257 --> 00:50:53,258
And he put me into the mask.
492
00:50:54,051 --> 00:50:55,260
And you don't know why?
493
00:50:55,970 --> 00:50:58,972
For days, l shouted,
"What have l done?"
494
00:51:02,143 --> 00:51:04,978
Then l realized that there was
something about my face. . .
495
00:51:05,062 --> 00:51:07,772
Which had to be hidden. . .
496
00:51:07,857 --> 00:51:09,399
But l never knew
what it was.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,735
What is your name?
498
00:51:13,279 --> 00:51:17,031
The old woman called me. . .
499
00:51:17,116 --> 00:51:20,827
Phillippe.
500
00:51:23,998 --> 00:51:27,417
These men are going
to help clean you up. They won't harm you.
501
00:51:31,380 --> 00:51:32,422
Thank you.
502
00:51:36,343 --> 00:51:38,136
Thank you
for your kindness.
503
00:51:48,189 --> 00:51:50,273
Why are you so glum?
504
00:51:51,150 --> 00:51:55,278
l expected action. There was no killing.
There was no fighting.
505
00:51:55,362 --> 00:51:57,197
l was useless.
506
00:51:57,448 --> 00:51:58,990
Porthos. . .
507
00:52:00,659 --> 00:52:02,702
l grow tired
of this attitude.
508
00:52:03,954 --> 00:52:06,206
You're surrounded
by beauty,
509
00:52:06,290 --> 00:52:09,584
by intrigue, by danger.
510
00:52:09,668 --> 00:52:11,711
What more can a man want?
511
00:52:12,880 --> 00:52:14,798
Look around you !
512
00:52:16,675 --> 00:52:19,010
The robins are singing.
The pigeons are cooing.
513
00:52:20,346 --> 00:52:22,931
Can't you listen
to their song?
514
00:52:35,069 --> 00:52:36,236
There's plenty of food
in the country.
515
00:52:36,320 --> 00:52:38,238
lt's just Louis
sends it all to the Army.
516
00:52:38,322 --> 00:52:40,615
l have no appetite
for food.
517
00:52:40,699 --> 00:52:42,492
l'm wasting away.
518
00:52:42,576 --> 00:52:45,119
Even women don't
interest me anymore.
519
00:52:46,121 --> 00:52:50,041
No, say good-bye
to Porthos, for he is gone.
520
00:52:59,802 --> 00:53:01,177
Who is he?
521
00:53:02,930 --> 00:53:05,223
You seek facts
where you should be seeking the truth.
522
00:53:05,307 --> 00:53:09,686
You're not my priest, Aramis.
You would not be, even if l had one.
523
00:53:09,770 --> 00:53:11,729
That's bitter.
524
00:53:13,440 --> 00:53:17,777
The loss of Raoul
and of D'Artagnan,
525
00:53:17,862 --> 00:53:21,823
who you held as a brother,
and now you hate.
526
00:53:21,907 --> 00:53:25,285
What gives you the right to judge me, to
play god with the lives of others?
527
00:53:25,369 --> 00:53:27,871
ls it because
you're so much holier than everyone else?
528
00:53:27,955 --> 00:53:32,584
Well, yes, there is that, but also because
l'm more intelligent than anybody else.
529
00:53:37,756 --> 00:53:39,674
Porthos,
what is it?
530
00:53:39,758 --> 00:53:43,344
Kidney stones.
lt hurts when l piss.
531
00:53:43,429 --> 00:53:45,638
lt hurts when l shit.
532
00:53:45,723 --> 00:53:49,809
l'm just a fat old fart
with nothing to live for anymore.
533
00:53:49,894 --> 00:53:52,145
l'm going
to hang myself. . .
534
00:53:52,229 --> 00:53:54,147
As soon as l'm sober.
535
00:53:54,231 --> 00:53:55,231
Come on.
536
00:53:55,316 --> 00:53:57,483
Aramis.
537
00:53:58,068 --> 00:53:59,485
He's ready.
538
00:54:26,513 --> 00:54:29,599
The greatest mystery
of life. . .
539
00:54:29,683 --> 00:54:31,643
ls who we truly are.
540
00:54:32,645 --> 00:54:34,020
Yes.
541
00:54:36,106 --> 00:54:37,732
Now l'm going to tell you
that secret. . .
542
00:54:37,816 --> 00:54:40,109
That has been kept from you
for the whole of your life.
543
00:54:41,028 --> 00:54:43,696
lt began the night
King Louis was born.
544
00:54:43,781 --> 00:54:44,948
l remember that night.
545
00:54:45,032 --> 00:54:47,325
D'Artagnan, Athos
and l were dining.
546
00:54:47,409 --> 00:54:49,535
D'Artagnan was dead drunk.
547
00:54:49,662 --> 00:54:51,329
The only time l've ever
seen him like that.
548
00:54:52,206 --> 00:54:53,706
But l was on duty.
549
00:54:54,124 --> 00:54:57,418
l was summoned
to a rear door of the palace. . .
550
00:54:57,503 --> 00:55:01,172
Where the Queen's own priest
placed a baby in my arms.
551
00:55:01,256 --> 00:55:04,342
Do you understand this, Athos?
lt confuses me.
552
00:55:04,426 --> 00:55:07,136
The Queen had given birth
to twins that night.
553
00:55:07,221 --> 00:55:10,139
The child l carried
was the younger of the two.
554
00:55:14,228 --> 00:55:17,021
Another.
lt's another.
555
00:55:21,860 --> 00:55:24,404
Suddenly the old King
discovered he had two heirs.
556
00:55:24,488 --> 00:55:26,656
He'd seen enough
kingdoms torn apart by feuding brothers,
557
00:55:26,740 --> 00:55:30,034
so he decided, for the sake of
peace, to make one of them disappear.
558
00:55:30,577 --> 00:55:31,577
You, Phillippe.
559
00:55:32,913 --> 00:55:35,540
He ordered your true
identity kept from you.
560
00:55:35,624 --> 00:55:39,502
On his deathbed, he revealed your
existence to Louis and your mother.
561
00:55:39,586 --> 00:55:43,214
She had been told by her own
priest that you had died at birth.
562
00:55:43,298 --> 00:55:46,134
She blamed herself
for ever believing it,
563
00:55:46,218 --> 00:55:49,220
and she wished to restore
your birthright.
564
00:55:50,305 --> 00:55:52,265
But now Louis was king.
565
00:55:52,975 --> 00:55:54,767
He was afraid to kill you.
566
00:55:54,852 --> 00:55:59,063
His whole claim of power
rested on the sanctity of royal blood.
567
00:55:59,398 --> 00:56:03,484
So, instead, he devised a way
to keep you forever hidden.
568
00:56:07,740 --> 00:56:09,699
For my country...
569
00:56:09,783 --> 00:56:11,617
For my king...
570
00:56:11,702 --> 00:56:14,203
l bought peace...
571
00:56:14,288 --> 00:56:16,998
With your life...
572
00:56:17,082 --> 00:56:19,083
And with my soul.
573
00:56:21,128 --> 00:56:25,965
One day. . . l will ask
for your forgiveness.
574
00:56:27,634 --> 00:56:32,180
But not until
l have restored you to what is yours.
575
00:56:32,264 --> 00:56:33,723
Restored?
576
00:56:33,807 --> 00:56:36,142
We will replace Louis
with Phillippe.
577
00:56:36,226 --> 00:56:37,977
That is your plan?
578
00:56:38,437 --> 00:56:40,605
Exchanging one
for the other?
579
00:56:40,981 --> 00:56:42,190
lt's ludicrous!
580
00:56:42,274 --> 00:56:44,192
l can assure you,
it's brilliant.
581
00:56:44,276 --> 00:56:45,443
What did you imagine
we were up to?
582
00:56:45,527 --> 00:56:47,695
Revolution ! Open war!
583
00:56:47,780 --> 00:56:49,072
Blood in the streets.
584
00:56:49,156 --> 00:56:50,323
At least it's a change.
585
00:56:50,407 --> 00:56:55,244
Physical resemblance
is but a beginning. Louis has an arrogance.
586
00:56:55,329 --> 00:56:56,370
Which
can be adopted.
587
00:56:56,455 --> 00:56:57,747
And people
close to him.
588
00:56:57,831 --> 00:57:00,833
Do you imagine
that l have not considered everything?
589
00:57:00,918 --> 00:57:06,214
Have you considered it is not only our lives
that you risk? lt is Phillippe's as well.
590
00:57:06,298 --> 00:57:09,092
Yes! And, like us,
he has a choice.
591
00:57:12,930 --> 00:57:14,972
What about it, Phillippe?
592
00:57:16,517 --> 00:57:18,559
All those years
in prison.
593
00:57:19,353 --> 00:57:21,312
Were they
for nothing?
594
00:57:21,396 --> 00:57:24,982
Or have they given you
reserves of strength unlike ordinary men?
595
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
You have the chance
to be a king...
596
00:57:29,029 --> 00:57:32,615
lf you have the heart
to take that chance.
597
00:57:32,699 --> 00:57:35,284
Do you have that heart,
Phillippe?
598
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
Do you?
599
00:57:37,579 --> 00:57:38,704
l. . .
600
00:57:46,797 --> 00:57:48,381
Do you?
601
00:58:22,583 --> 00:58:25,251
Your Majesty,
a box has arrived with strict instructions. . .
602
00:58:25,335 --> 00:58:28,087
That its contents
are for your eyes alone.
603
00:58:34,261 --> 00:58:36,179
Take this to my mother.
604
00:59:29,816 --> 00:59:34,654
My son.
605
00:59:40,244 --> 00:59:41,494
Please. . .
606
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Forgive me.
607
00:59:45,874 --> 00:59:49,001
l can never make it right.
608
00:59:49,086 --> 00:59:50,127
My Lady.
609
00:59:55,425 --> 00:59:57,134
D'Artagnan.
610
01:00:28,417 --> 01:00:30,668
No. No.
611
01:00:31,211 --> 01:00:34,672
lf anyone sees,
it is death.
612
01:00:35,048 --> 01:00:37,967
lf l don't kiss you,
l'll die anyway.
613
01:00:46,893 --> 01:00:49,312
l cannot bear
to see you cry.
614
01:00:50,689 --> 01:00:52,606
Please. . .
615
01:00:54,276 --> 01:00:56,569
Tell me
what's wrong.
616
01:01:05,370 --> 01:01:06,412
Anne. . .
617
01:01:08,749 --> 01:01:13,836
l know that to love you
is a treason against France,
618
01:01:13,920 --> 01:01:16,881
but not to love you
is a treason against my heart.
619
01:01:17,466 --> 01:01:20,301
Then we will both die
traitors, D'Artagnan.
620
01:01:30,437 --> 01:01:34,440
More wine.
621
01:01:36,443 --> 01:01:38,652
How is he?
622
01:01:39,446 --> 01:01:41,864
Exhausted.
623
01:01:41,948 --> 01:01:43,991
He's had a long day.
624
01:01:44,076 --> 01:01:45,034
Aramis. . .
625
01:01:45,118 --> 01:01:46,285
More wine!
626
01:01:46,370 --> 01:01:49,497
You must reconsider
this plan. Phillippe is like a child.
627
01:01:49,581 --> 01:01:50,748
He cannot possibly
be ready. . .
628
01:01:50,832 --> 01:01:51,874
You can do it.
629
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
No, l can't.
630
01:01:53,043 --> 01:01:54,043
Yes, you can.
631
01:01:54,127 --> 01:01:55,127
ln one year,
maybe two. l. . .
632
01:01:55,212 --> 01:01:56,212
Three weeks.
633
01:01:56,713 --> 01:01:58,130
Three weeks?
634
01:01:59,132 --> 01:02:02,718
The King is having a ball,
a masquerade ball.
635
01:02:02,803 --> 01:02:05,679
A swirl of people,
their faces covered.
636
01:02:05,764 --> 01:02:08,349
lt is our perfect opportunity,
and maybe the only one.
637
01:02:08,433 --> 01:02:10,684
Phillippe will be discovered
at any time, and what then?
638
01:02:10,769 --> 01:02:12,853
More wine!
Where is everybody?
639
01:02:15,482 --> 01:02:17,650
No.
lt's no use.
640
01:02:19,069 --> 01:02:20,611
My sword is bent.
641
01:02:20,695 --> 01:02:22,405
lt will be all right.
642
01:02:22,489 --> 01:02:24,990
You're just taking a while
to get started.
643
01:02:26,201 --> 01:02:28,452
l can make
your sword straight.
644
01:02:28,537 --> 01:02:31,497
No, it's dead.
lt's dead.
645
01:02:31,581 --> 01:02:34,375
l'm useless.
Useless.
646
01:02:37,796 --> 01:02:41,090
Three weeks to learn
all that he must know?
647
01:02:41,174 --> 01:02:43,759
For 1 6 years
he was educated as a gentleman.
648
01:02:43,844 --> 01:02:47,638
Yes, and for six more
he lived in that mask, not knowing why.
649
01:02:47,722 --> 01:02:51,100
Now he knows that those
who should have loved him,
650
01:02:51,184 --> 01:02:56,355
tore him from his birthright
and threw him into loneliness and pain.
651
01:02:57,399 --> 01:02:59,483
You're very fond of him.
That's good.
652
01:02:59,568 --> 01:03:04,363
Do not play god with me,
Aramis. Nothing can replace Raoul.
653
01:03:11,163 --> 01:03:13,080
What is Porthos doing?
654
01:03:13,206 --> 01:03:14,290
Walking into
the barn naked,
655
01:03:14,374 --> 01:03:16,208
or so it would seem.
656
01:03:17,419 --> 01:03:19,503
But what
is he doing?
657
01:03:19,588 --> 01:03:20,880
About to hang himself,
l should think.
658
01:03:20,964 --> 01:03:22,423
He's been threatening
to do it for months.
659
01:03:22,507 --> 01:03:23,507
Hang himself?
660
01:03:26,052 --> 01:03:27,887
Oh, mon Dieu.
661
01:03:28,472 --> 01:03:31,182
A sign from God.
662
01:03:31,266 --> 01:03:33,225
Oh, mon Dieu.
663
01:03:39,274 --> 01:03:42,985
lf Porthos is determined
to end his life,
664
01:03:43,069 --> 01:03:45,905
then he's bound to find
the opportunity, isn't he?
665
01:03:51,703 --> 01:03:53,913
Good-bye, cruel world.
666
01:03:54,915 --> 01:03:57,750
Farewell to useless Porthos.
667
01:04:05,717 --> 01:04:06,759
What was that?
668
01:04:06,843 --> 01:04:08,093
lt's all right.
l sawed the beam.
669
01:04:13,934 --> 01:04:15,559
l'm a genius,
not an engineer.
670
01:04:18,647 --> 01:04:20,689
ls he still there?
671
01:04:24,027 --> 01:04:26,529
Aramis, you did this!
672
01:04:26,613 --> 01:04:30,950
You knew l would try hanging
myself, and you sawed the beam!
673
01:04:31,034 --> 01:04:32,535
Admit it! Admit it!
674
01:04:32,619 --> 01:04:35,371
Of course l knew.
You've been moping around for months!
675
01:04:35,455 --> 01:04:37,915
Maybe now that you've got the idea
of killing yourself out of your head,
676
01:04:37,999 --> 01:04:40,376
you can stop boring
everybody and be useful,
677
01:04:40,460 --> 01:04:42,378
for a change!
678
01:04:42,462 --> 01:04:43,587
Well. . .
679
01:04:43,672 --> 01:04:45,297
And put some clothes on.
680
01:04:48,301 --> 01:04:50,219
Well, okay.
681
01:05:11,825 --> 01:05:16,245
l've worn this mask so long,
l don't feel safe without it.
682
01:05:16,329 --> 01:05:20,165
l will sit with you.
l can't sleep either.
683
01:07:06,064 --> 01:07:08,649
l've been in prison
for six years.
684
01:07:10,068 --> 01:07:11,235
You have freed me.
685
01:07:15,407 --> 01:07:17,991
But now you're asking me
to enter another prison.
686
01:07:18,076 --> 01:07:19,618
The palace
is hardly a prison.
687
01:07:23,915 --> 01:07:26,917
You see those farm maids
working there?
688
01:07:27,001 --> 01:07:29,128
See the one
holding the lamb?
689
01:07:29,713 --> 01:07:32,172
l would tend lambs with her
for the rest of my life.
690
01:07:32,632 --> 01:07:36,844
We're offering you a chance. . .
To be king.
691
01:07:36,928 --> 01:07:37,970
No.
692
01:07:39,013 --> 01:07:42,266
You're offering me a chance
to pretend to be king.
693
01:07:43,309 --> 01:07:45,477
A king that you hate.
694
01:07:46,396 --> 01:07:47,980
Not everyone hates him.
695
01:07:49,399 --> 01:07:50,441
Don't you?
696
01:07:53,653 --> 01:07:55,112
Why should l become him?
697
01:07:55,655 --> 01:07:58,490
Until you give me a reason,
l won't do it.
698
01:08:01,244 --> 01:08:02,286
l cannot.
699
01:08:03,204 --> 01:08:06,165
We're all God's instruments,
whether we like it or not.
700
01:08:06,833 --> 01:08:08,333
All we can do is
to keep faith.
701
01:08:08,752 --> 01:08:11,962
Even though l admit
l sometimes find that hard to do.
702
01:08:12,046 --> 01:08:14,590
We all fail at faith,
Aramis, you know?
703
01:08:14,674 --> 01:08:18,135
That's why we must eat,
drink and make love to life.
704
01:08:19,095 --> 01:08:21,138
As king,
if you like ploughmaids,
705
01:08:21,222 --> 01:08:23,098
-you can have a thousand.
-Porthos.
706
01:08:23,183 --> 01:08:24,266
Huh?
707
01:08:25,351 --> 01:08:26,310
You missed
the point.
708
01:08:26,394 --> 01:08:27,394
What point?
709
01:08:27,479 --> 01:08:29,188
Phillippe is right.
710
01:08:30,148 --> 01:08:31,440
We haven't given him
a reason. . .
711
01:08:31,524 --> 01:08:33,525
To do what
we ask of him.
712
01:08:34,194 --> 01:08:35,986
l understand
your reason, Athos.
713
01:08:36,488 --> 01:08:37,988
You understand my reason?
714
01:08:38,364 --> 01:08:40,574
Porthos told me
about your son.
715
01:08:45,079 --> 01:08:47,539
And you think
that's why l'm here?
716
01:08:50,251 --> 01:08:54,254
Yes, Raoul is my reason,
but not in the way you think.
717
01:08:54,339 --> 01:08:57,174
Once all of us believed
in spending our lives. . .
718
01:08:57,258 --> 01:09:00,803
ln the service
of something greater than ourselves.
719
01:09:00,887 --> 01:09:02,554
Aramis had his faith,
720
01:09:02,639 --> 01:09:07,476
Porthos, his lust for life,
D'Artagnan, his devotion.
721
01:09:07,560 --> 01:09:09,186
And l had Raoul.
722
01:09:10,396 --> 01:09:13,524
But we all had
a common dream:
723
01:09:13,608 --> 01:09:19,071
One day, we would finally be able to
serve a king worthy of the throne.
724
01:09:20,448 --> 01:09:25,244
lt is what we dreamt,
what we bled for,
725
01:09:25,328 --> 01:09:28,455
and what we have spent
a lifetime waiting to see.
726
01:09:29,541 --> 01:09:33,085
l taught Raoul
to believe in that dream.
727
01:09:33,545 --> 01:09:36,672
And now my son is dead.
728
01:09:38,925 --> 01:09:43,303
So l am here to find out
if his life was in vain.
729
01:09:45,014 --> 01:09:49,309
The only one who can answer
that question is you.
730
01:10:06,119 --> 01:10:10,122
Athos, if we fail
in this attempt,
731
01:10:11,457 --> 01:10:13,959
and we probably will,
732
01:10:14,961 --> 01:10:16,879
l'll be honored
to die beside you.
733
01:10:22,886 --> 01:10:24,469
And you.
734
01:11:35,541 --> 01:11:37,876
This has arrived
for you.
735
01:11:43,883 --> 01:11:45,968
My darling Christine,
736
01:11:46,052 --> 01:11:50,472
in parting from you,
l have left heaven for hell.
737
01:11:50,556 --> 01:11:55,978
l go because
l can love you only in honor.
738
01:11:56,062 --> 01:11:59,648
You've created in me
the need to be a better man.
739
01:11:59,732 --> 01:12:02,192
l will love through
heaven or hell,
740
01:12:02,276 --> 01:12:04,236
if that is where
l must go...
741
01:12:04,320 --> 01:12:06,738
To love you
as you should be loved.
742
01:12:07,865 --> 01:12:11,868
Remember that
and give yourself no blame.
743
01:12:11,953 --> 01:12:14,955
Yours forever, Raoul.
744
01:12:40,940 --> 01:12:42,441
What's wrong?
745
01:12:47,780 --> 01:12:49,948
What's the matter?
746
01:12:58,624 --> 01:13:00,125
What's wrong?
747
01:13:01,711 --> 01:13:04,671
l received
a letter from Raoul.
748
01:13:04,756 --> 01:13:06,923
He sent it
to the palace,
749
01:13:07,383 --> 01:13:09,885
knowing that
he would die. . .
750
01:13:09,969 --> 01:13:12,554
And l would be here.
751
01:13:15,016 --> 01:13:16,725
How would
he know that?
752
01:13:20,271 --> 01:13:21,855
l. . .
753
01:13:22,857 --> 01:13:25,650
l can't guess
what he was thinking.
754
01:13:25,735 --> 01:13:28,153
He was irrational.
755
01:13:28,237 --> 01:13:33,742
l ordered him placed
far from the fighting, but. . .
756
01:13:34,702 --> 01:13:35,744
He plunged in. . .
757
01:13:36,245 --> 01:13:38,080
Against my wishes.
758
01:13:38,164 --> 01:13:42,501
He forgives me for all
that he knew l would do.
759
01:13:42,585 --> 01:13:44,252
But can l forgive myself?
760
01:13:45,713 --> 01:13:46,755
Forgive?
761
01:13:47,840 --> 01:13:49,966
l loved him, Louis.
762
01:13:50,760 --> 01:13:52,761
l love him still.
763
01:14:00,186 --> 01:14:02,270
Still?
764
01:14:02,355 --> 01:14:05,357
ln pretending to love you,
l do something awful.
765
01:14:08,778 --> 01:14:10,654
You pretend?
766
01:14:14,992 --> 01:14:19,996
l have sinned against love and
God for the sake of your mercy,
767
01:14:20,081 --> 01:14:23,667
which you would
not have given without my sin.
768
01:14:23,751 --> 01:14:27,629
l will burn in hell.
So will you.
769
01:14:27,713 --> 01:14:29,881
No, no, no.
770
01:14:30,800 --> 01:14:32,551
No, my love.
771
01:14:34,387 --> 01:14:37,097
You will burn in hell.
772
01:14:37,181 --> 01:14:40,976
l will not,
for l am king,
773
01:14:41,060 --> 01:14:43,311
ordained by God !
774
01:15:00,246 --> 01:15:03,039
Come on, come on! We have no time!
775
01:15:04,125 --> 01:15:05,917
-Here! My bag !
-Where are you going?
776
01:15:06,002 --> 01:15:07,836
Paris.
There's still much to be done.
777
01:15:07,920 --> 01:15:11,506
l'll be gone a few days. Make sure
everything is ready when l get back.
778
01:15:11,591 --> 01:15:15,343
You want me to do the impossible, and
you want me to do it alone?
779
01:15:15,428 --> 01:15:16,887
l offer you
the perfect solution:
780
01:15:16,971 --> 01:15:18,680
a revolution
without bloodshed,
781
01:15:18,764 --> 01:15:21,516
without loss of life,
even without treason.
782
01:15:21,601 --> 01:15:23,143
He, too, is the son
of a king. Thank you.
783
01:15:23,227 --> 01:15:24,978
-But l can't get him ready.
-Porthos, come on.
784
01:15:25,062 --> 01:15:26,271
We'll never
have time.
785
01:15:26,355 --> 01:15:30,275
The urgency is not my choice. lnstead of
distributing the food, as he promised,
786
01:15:30,359 --> 01:15:32,861
Louis has ordered
that all rioters be shot.
787
01:15:32,945 --> 01:15:34,988
Go on.
Can you imagine what will happen. . .
788
01:15:36,115 --> 01:15:39,784
When the starving
people of Paris hear about his new ball?
789
01:15:39,869 --> 01:15:41,536
This is not for me, Athos.
790
01:15:41,621 --> 01:15:45,040
This is for everything
we once were, and might be again.
791
01:16:06,020 --> 01:16:07,729
Thank you, Father.
792
01:16:09,148 --> 01:16:11,066
The ball has been
brought forward to tomorrow night.
793
01:16:11,150 --> 01:16:12,192
Tomorrow? Why?
794
01:16:12,276 --> 01:16:13,401
The King is unhappy
with his mistress. . .
795
01:16:13,486 --> 01:16:15,237
And seeks revelry
to lift his spirits.
796
01:16:15,321 --> 01:16:19,366
l cannot be ready unless my tailors
work all night. Saddle my horse!
797
01:16:30,253 --> 01:16:32,337
The brothel is closed
for the night!
798
01:16:32,421 --> 01:16:35,757
Everybody out,
except the ladies! Out!
799
01:16:35,841 --> 01:16:37,592
Closed?
We came here. . .
800
01:16:37,677 --> 01:16:42,264
You must go somewhere
else tonight. Out! Out!
801
01:16:42,348 --> 01:16:45,558
Ladies, l need you
to finish my clothes you're making for me.
802
01:16:45,643 --> 01:16:48,603
We'll go, and we'll take
your money with us.
803
01:16:48,688 --> 01:16:50,021
Come on, old man.
Quickly!
804
01:16:51,190 --> 01:16:54,359
Old? You try to rob me
because you think me old?
805
01:17:05,413 --> 01:17:07,831
Let's see if you'll rob
somebody with your pistol up there.
806
01:17:09,292 --> 01:17:11,835
Out! Out!
Everybody out!
807
01:17:11,919 --> 01:17:13,920
Out! Out! Get out!
808
01:17:14,380 --> 01:17:17,632
Porthos...
l finish this for you.
809
01:17:17,717 --> 01:17:23,346
l love Paris, l love life,
and l love you, ladies.
810
01:17:24,223 --> 01:17:26,891
Now get busy,
except for you.
811
01:17:31,272 --> 01:17:34,316
No, wait.
With a king, it is so.
812
01:17:34,400 --> 01:17:36,818
Servants have touched
the goblet of the king.
813
01:17:36,902 --> 01:17:40,113
Therefore, he will touch it
as little as possible. Again.
814
01:17:45,619 --> 01:17:47,245
l'm sorry.
815
01:17:47,330 --> 01:17:48,330
No.
816
01:17:48,414 --> 01:17:49,914
-l didn't. . .
-No.
817
01:17:50,416 --> 01:17:53,793
Do not be sorry. There are no
mistakes when you are the king.
818
01:17:53,878 --> 01:17:56,171
You must never apologize.
819
01:17:56,255 --> 01:17:58,757
The king cares for nothing
and for no one.
820
01:17:58,841 --> 01:18:01,676
ls that the kind of king
you wish me to be?
821
01:18:02,970 --> 01:18:06,222
Or do you say this to me
because your son is dead?
822
01:18:13,606 --> 01:18:15,148
Forgive me.
l would never mean to disrespect. . .
823
01:18:15,232 --> 01:18:18,985
l'm not angry with you.
Do you understand?
824
01:18:21,364 --> 01:18:25,116
Good. Now, of course, we
wish you to be a good king.
825
01:18:25,201 --> 01:18:29,037
But first you must pass as
Louis, and Louis is cold and cruel.
826
01:18:29,121 --> 01:18:33,541
The eyes of this king say
that he cares for nothing at all but himself.
827
01:18:34,293 --> 01:18:36,419
Your eyes
ask too much.
828
01:18:36,504 --> 01:18:41,257
You shouldn't care about me.
829
01:18:41,342 --> 01:18:43,635
You shouldn't care. . .
830
01:18:45,304 --> 01:18:47,889
You mustn't ask
about my son. . .
831
01:18:57,733 --> 01:19:00,819
Bless me, Father, for l have sinned.
832
01:19:03,114 --> 01:19:04,823
So have l.
833
01:19:05,741 --> 01:19:07,242
Aramis?
834
01:19:07,326 --> 01:19:08,827
Your Majesty.
835
01:19:10,204 --> 01:19:15,625
l have come to ask you whether you
believe just as one lie can destroy a life,
836
01:19:15,709 --> 01:19:19,254
so one truth can
put it together again?
837
01:19:19,338 --> 01:19:22,382
l have prayed every day
for such a miracle.
838
01:19:22,466 --> 01:19:25,593
And l have
prayed every day for forgiveness.
839
01:19:25,678 --> 01:19:28,471
But now l know that forgiveness
must first come from you. . .
840
01:19:28,556 --> 01:19:30,682
Before it can
come from God.
841
01:19:31,058 --> 01:19:34,269
For it was l who took the second of
your twin sons away from you.
842
01:19:34,353 --> 01:19:37,272
And l was never brave enough
to find the truth. . .
843
01:19:37,356 --> 01:19:39,941
When l was told
one lie after another.
844
01:19:40,025 --> 01:19:45,363
l have raised a son who destroys lives,
instead of saving them.
845
01:19:46,073 --> 01:19:49,951
And l have failed
to save a son. . .
846
01:19:50,035 --> 01:19:52,120
Who died within
an iron mask.
847
01:19:52,204 --> 01:19:55,790
No! That mask was
the creation of Louis.
848
01:19:55,875 --> 01:19:59,377
But now God and we
have the chance to make a miracle. . .
849
01:19:59,462 --> 01:20:02,088
That could strip
all masks away forever.
850
01:20:04,842 --> 01:20:07,302
These rooms are yours.
851
01:20:07,386 --> 01:20:09,971
Through this corridor
and up the stairway. . .
852
01:20:10,055 --> 01:20:12,724
Or through this secret passageway
to the floor above. . .
853
01:20:12,808 --> 01:20:15,059
Are the rooms
of your mistress, Christine.
854
01:20:15,144 --> 01:20:17,187
And whose rooms are these?
855
01:20:17,938 --> 01:20:20,190
These rooms
are your mother's.
856
01:20:23,611 --> 01:20:25,069
My mother's?
857
01:20:31,076 --> 01:20:33,077
Change the horses!
858
01:20:37,625 --> 01:20:41,002
Clear out everything !
Now!
859
01:20:51,430 --> 01:20:54,182
Remember, Phillippe,
nobility is born in the heart.
860
01:20:54,266 --> 01:20:57,894
Make love as if you don't
care, and fart whenever you wish.
861
01:20:57,978 --> 01:20:59,437
Hold your goblet with two fingers.
862
01:20:59,522 --> 01:21:03,608
All you have to do
is get through tonight. Smile and nod a lot.
863
01:21:03,692 --> 01:21:06,402
lf you get stuck, just wave
and announce, "Continue."
864
01:21:06,487 --> 01:21:09,239
And in the morning, you order that
Athos, Porthos and Aramis...
865
01:21:09,323 --> 01:21:11,950
Be brought to the palace
as your advisors.
866
01:21:12,034 --> 01:21:14,327
And all will be well.
867
01:21:56,495 --> 01:21:59,497
D'Artagnan
watches everything. We have to be lucky.
868
01:21:59,582 --> 01:22:02,917
We make our own luck tonight,
if Phillippe holds up.
869
01:22:04,503 --> 01:22:06,879
Relax, Phillippe.
You're doing well.
870
01:22:25,524 --> 01:22:26,899
My brother.
871
01:22:47,880 --> 01:22:50,006
What is wrong,
Your Majesty?
872
01:22:52,843 --> 01:22:54,969
Nothing. Carry on.
873
01:23:09,735 --> 01:23:11,361
Did you see that?
874
01:23:12,821 --> 01:23:14,322
See what,
Your Majesty?
875
01:23:14,406 --> 01:23:16,616
A mask.
l distinctly saw a mask.
876
01:23:17,159 --> 01:23:20,536
The ballroom
is full of masks, Your Majesty.
877
01:23:50,317 --> 01:23:51,776
Your Majesty?
878
01:23:54,613 --> 01:23:56,364
Carry on, everyone.
879
01:23:59,868 --> 01:24:01,953
ls he all right?
880
01:24:02,496 --> 01:24:04,414
To the passageway.
881
01:24:06,291 --> 01:24:09,377
Your Majesty.
Your Majesty!
882
01:24:34,111 --> 01:24:35,820
lt's judgment day.
883
01:24:51,503 --> 01:24:53,838
Don't look
so shocked, Phillippe.
884
01:24:54,965 --> 01:24:57,341
Phillippe? Why do you
call me Phillippe?
885
01:24:58,677 --> 01:25:00,011
We have
a present for you.
886
01:25:18,030 --> 01:25:20,406
D'Artagnan guards
the hallway.
887
01:25:20,908 --> 01:25:23,576
We must go back
the way we came.
888
01:25:24,244 --> 01:25:26,746
Time to go,
Your Majesty.
889
01:25:46,225 --> 01:25:47,892
You know the way.
890
01:26:16,380 --> 01:26:18,881
You have the heart
of a king.
891
01:27:34,541 --> 01:27:35,583
Continue.
892
01:27:47,554 --> 01:27:49,513
Your Majesty.
893
01:27:53,185 --> 01:27:55,311
Some refreshments,
Your Majesty?
894
01:28:37,688 --> 01:28:39,814
The Queen Mother.
895
01:29:53,555 --> 01:30:02,646
God bless the King
and the Queen Mother!
896
01:30:03,857 --> 01:30:05,149
Porthos!
897
01:30:39,893 --> 01:30:41,393
l retire now.
898
01:30:42,521 --> 01:30:46,524
Wait two dances,
then withdraw to your room. . .
899
01:30:47,234 --> 01:30:49,485
And spend the night
in safety.
900
01:30:50,153 --> 01:30:52,863
We have much
to talk about. . .
901
01:30:52,948 --> 01:30:55,699
And have the rest
of our lives to do it.
902
01:30:57,619 --> 01:30:59,120
Good night. . .
903
01:31:01,957 --> 01:31:03,207
Mother.
904
01:31:05,043 --> 01:31:06,502
Good night. . .
905
01:31:09,047 --> 01:31:10,589
My son.
906
01:31:32,028 --> 01:31:34,572
Anne. . . What. . .
907
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Tomorrow.
908
01:31:55,051 --> 01:31:57,303
How long
has the King been back?
909
01:31:57,387 --> 01:31:58,804
Some while, Captain.
910
01:32:13,403 --> 01:32:14,445
Murderer!
911
01:32:16,656 --> 01:32:17,948
Murderer.
912
01:32:19,618 --> 01:32:20,784
Christine?
913
01:32:20,869 --> 01:32:24,455
l wrote to the front
under your seal.
914
01:32:25,290 --> 01:32:28,209
l wrote as you,
demanding to know...
915
01:32:28,293 --> 01:32:33,214
Why the General disregarded
the order to keep Raoul out of danger.
916
01:32:33,298 --> 01:32:35,549
He writes back:
917
01:32:35,634 --> 01:32:39,553
"But, Your Majesty,
your last letter ordered me to place him. . .
918
01:32:39,638 --> 01:32:41,889
"At the vanguard
of the assault,
919
01:32:41,973 --> 01:32:43,390
"just in front
of the cannon."
920
01:32:43,475 --> 01:32:44,433
Guards.
921
01:32:44,517 --> 01:32:48,103
You killed Raoul !
You killed Raoul !
922
01:32:48,188 --> 01:32:49,521
You killed Raoul !
923
01:32:49,606 --> 01:32:50,606
Take your hands off her!
924
01:32:50,690 --> 01:32:51,732
-Let me go!
-You're hurting her!
925
01:33:03,620 --> 01:33:07,373
However l have wronged you,
l will make amends.
926
01:33:27,435 --> 01:33:29,270
Take her to her room.
927
01:33:33,191 --> 01:33:36,193
Deploy the musketeers.
Guard all the passages.
928
01:33:39,864 --> 01:33:41,115
Continue.
929
01:33:50,125 --> 01:33:54,086
We have an emergency
of security, Your Majesty.
930
01:33:54,170 --> 01:33:56,588
l must ask you
to accompany me.
931
01:33:58,633 --> 01:34:02,136
Not now, the ball. . .
932
01:34:02,220 --> 01:34:04,221
My guests.
933
01:34:05,056 --> 01:34:06,598
l insist. . .
934
01:34:07,225 --> 01:34:08,851
Your Majesty.
935
01:34:11,563 --> 01:34:13,147
Yes, certainly.
936
01:34:47,974 --> 01:34:49,558
They've raised the alarm !
937
01:34:49,642 --> 01:34:50,851
They'll try
to cut us off.
938
01:34:50,935 --> 01:34:52,603
Reverse the flow!
939
01:35:47,075 --> 01:35:48,826
l am Porthos!
940
01:35:50,161 --> 01:35:52,162
And l fight the King !
941
01:36:03,550 --> 01:36:04,883
Look out.
942
01:36:06,052 --> 01:36:08,178
Come on. Porthos!
943
01:36:10,014 --> 01:36:11,765
Come along !
944
01:36:13,143 --> 01:36:14,685
Everyone pump!
945
01:36:18,273 --> 01:36:21,692
Stop them. . .
Before they reach the river!
946
01:37:26,216 --> 01:37:27,758
Pull them back!
947
01:37:30,178 --> 01:37:33,180
This man is an impostor.
948
01:37:34,516 --> 01:37:37,100
This. . .
ls the impostor.
949
01:37:39,229 --> 01:37:40,771
Pull them back!
950
01:37:51,366 --> 01:37:53,617
Get in the boat,
Your Majesty.
951
01:38:01,918 --> 01:38:03,460
Open the gate.
952
01:38:06,381 --> 01:38:07,923
Open the gate!
953
01:38:09,300 --> 01:38:10,467
Open the gate.
954
01:38:12,971 --> 01:38:14,513
l'm sorry l failed you.
955
01:38:19,310 --> 01:38:20,811
We failed you.
956
01:38:34,075 --> 01:38:35,492
Stop!
957
01:38:43,167 --> 01:38:47,337
You take my king,
and l shall take yours.
958
01:39:03,605 --> 01:39:05,439
Get them ! Get them !
959
01:39:06,149 --> 01:39:08,984
Seize the impostor! Get them!
960
01:39:09,068 --> 01:39:12,988
Seize him !
Seize him ! Stay back!
961
01:39:13,072 --> 01:39:14,448
Seize him, everyone!
962
01:39:17,577 --> 01:39:18,910
Phillippe!
963
01:39:20,079 --> 01:39:22,873
Seize him ! Take him !
964
01:39:25,376 --> 01:39:26,376
Athos!
965
01:39:26,461 --> 01:39:27,461
Hold onto him !
966
01:39:27,545 --> 01:39:31,214
Athos!
967
01:40:05,875 --> 01:40:08,919
l was told
this impostor was dead.
968
01:40:10,421 --> 01:40:11,713
You knew?
969
01:40:14,258 --> 01:40:16,968
You knew there was a man
of such resemblance?
970
01:40:17,053 --> 01:40:18,428
He is my brother.
971
01:40:19,222 --> 01:40:20,389
Brother?
972
01:40:20,473 --> 01:40:21,473
My twin.
973
01:40:22,266 --> 01:40:23,600
My blood.
974
01:40:24,852 --> 01:40:27,688
A fact which has kept
him alive until now.
975
01:40:33,027 --> 01:40:34,403
Phillippe.
976
01:40:35,947 --> 01:40:38,490
Louis. . . Please.
977
01:40:38,574 --> 01:40:40,367
You were a part
of this too, Mother?
978
01:40:40,451 --> 01:40:42,869
He's your brother!
l love you both !
979
01:40:42,954 --> 01:40:45,330
And your love has meant
nothing to either of us!
980
01:40:45,415 --> 01:40:47,207
lt has meant
something to me.
981
01:40:50,503 --> 01:40:52,295
Your Majesty,
listen to me.
982
01:40:52,380 --> 01:40:56,049
Listen to me. Never once have l
ever asked anything for myself.
983
01:40:56,134 --> 01:40:59,511
l ask you now:
Spare the life of this man,
984
01:40:59,595 --> 01:41:01,221
this prisoner,
your brother!
985
01:41:01,305 --> 01:41:03,598
You have no right
to ask me this!
986
01:41:11,649 --> 01:41:13,191
Your Majesty. . .
987
01:41:14,235 --> 01:41:16,403
Every day
of your life...
988
01:41:16,487 --> 01:41:19,030
l have watched over you.
989
01:41:19,115 --> 01:41:22,117
l have bled for you.
990
01:41:22,201 --> 01:41:24,244
l have prayed every day. . .
991
01:41:24,328 --> 01:41:26,747
To see you become greater
than your office,
992
01:41:26,831 --> 01:41:29,249
better than the law.
993
01:41:29,333 --> 01:41:34,588
Please show me what my faith and my
blood have purchased. Show mercy.
994
01:41:34,797 --> 01:41:37,424
And you take
the side of traitors?
995
01:41:37,508 --> 01:41:42,053
Of this one, worst of all, my own
brother, who's tried to do this to me!
996
01:41:42,138 --> 01:41:43,972
And what have
you done to him?
997
01:41:48,311 --> 01:41:49,853
For one moment,
998
01:41:50,646 --> 01:41:54,232
l thought you had become the
king l always hoped you'd be.
999
01:41:58,863 --> 01:41:59,988
Please. . .
1000
01:42:00,740 --> 01:42:02,741
My Lord, may l speak?
1001
01:42:03,659 --> 01:42:05,577
l beg that you kill me.
1002
01:42:06,412 --> 01:42:09,372
l release you from any sin
in taking my life.
1003
01:42:09,707 --> 01:42:13,710
ln fact, l pray that God reward
you for your mercy to do it.
1004
01:42:14,712 --> 01:42:16,379
But, please. . .
1005
01:42:16,464 --> 01:42:19,674
Do not, l beg you. . .
1006
01:42:20,343 --> 01:42:24,888
Return me to the prison
where l have lived for so long.
1007
01:42:30,144 --> 01:42:31,186
D'Artagnan...
1008
01:42:32,313 --> 01:42:36,483
You will hunt down
Porthos, Athos and Aramis. . .
1009
01:42:36,567 --> 01:42:38,068
And bring me
their heads...
1010
01:42:38,152 --> 01:42:40,529
Or l will have yours.
1011
01:42:48,496 --> 01:42:50,664
And as for you,
my brother,
1012
01:42:50,748 --> 01:42:52,582
back to the prison
you shall go...
1013
01:42:53,042 --> 01:42:54,376
And into the mask you hate.
1014
01:42:54,460 --> 01:42:55,502
Louis, don't.
1015
01:42:55,586 --> 01:42:57,963
Wear it until you love it!
1016
01:43:00,049 --> 01:43:01,591
And die in it.
1017
01:43:17,066 --> 01:43:18,191
Anne.
1018
01:43:20,444 --> 01:43:21,820
There were two?
1019
01:43:22,113 --> 01:43:24,698
Not one, but two?
1020
01:43:24,782 --> 01:43:28,618
l couldn't tell you.
You had enough to bear.
1021
01:43:29,787 --> 01:43:35,458
Anne, l have
loved you always. None but you.
1022
01:43:36,460 --> 01:43:39,129
No matter what happens. . .
1023
01:43:39,797 --> 01:43:42,799
l pray you remember that.
1024
01:43:54,645 --> 01:43:56,605
Christine's room.
1025
01:44:16,500 --> 01:44:18,001
Where is she?
1026
01:44:33,017 --> 01:44:34,517
Get rid of it.
1027
01:44:36,562 --> 01:44:41,066
Where are you
taking me? No!
1028
01:44:45,529 --> 01:44:48,698
Where are you taking me?
Where are you taking me?
1029
01:44:49,533 --> 01:44:51,076
Please, no!
1030
01:44:51,160 --> 01:44:55,205
No, no. No! No!
1031
01:44:55,289 --> 01:44:57,374
No!
1032
01:45:02,380 --> 01:45:04,214
No! No!
1033
01:45:04,298 --> 01:45:08,343
No! No! No!
1034
01:45:08,427 --> 01:45:21,731
No! No!
1035
01:45:26,737 --> 01:45:29,447
lt has been done
as you ordered, Your Majesty.
1036
01:45:29,532 --> 01:45:32,409
When D'Artagnan
returns, watch him.
1037
01:45:32,493 --> 01:45:35,245
And when he leaves
again, you tell me.
1038
01:45:36,455 --> 01:45:37,956
Your Majesty.
1039
01:45:46,924 --> 01:45:47,924
Nothing down here, sir.
1040
01:45:48,009 --> 01:45:49,509
Try this way.
1041
01:46:13,826 --> 01:46:16,786
Phillippe has been
moved to the dungeon of the Bastille.
1042
01:46:16,871 --> 01:46:19,039
At midnight tonight,
l will order the guard changed...
1043
01:46:19,123 --> 01:46:21,374
And delay the replacements
for ten minutes.
1044
01:46:21,459 --> 01:46:24,669
One for all, all for one.
D'Artagnan.
1045
01:46:25,755 --> 01:46:28,131
lt is a trap,
but we have no choice.
1046
01:46:28,215 --> 01:46:30,300
lf Phillippe
is in the Bastille,
1047
01:46:30,384 --> 01:46:32,677
then to the Bastille
we will go.
1048
01:46:33,679 --> 01:46:35,847
l'd rather die
covered in blood. . .
1049
01:46:35,931 --> 01:46:38,808
Than an old man
lying in my own piss.
1050
01:46:56,619 --> 01:46:58,703
Our old uniforms. . .
1051
01:47:00,164 --> 01:47:02,123
From our days of glory.
1052
01:47:03,417 --> 01:47:05,543
l was saving them
so that...
1053
01:47:06,378 --> 01:47:08,838
We could wear them
in death.
1054
01:47:11,300 --> 01:47:12,926
And so we shall !
1055
01:47:24,021 --> 01:47:26,189
Open up.
We have a prisoner.
1056
01:47:35,533 --> 01:47:36,950
Take him down
to level three.
1057
01:47:37,034 --> 01:47:39,577
The Captain will see
to the document.
1058
01:47:46,043 --> 01:47:48,336
lt worked.
1059
01:47:48,420 --> 01:47:50,755
lt's a prison. Of course
it's no trouble getting in.
1060
01:47:50,840 --> 01:47:52,423
The problems will come
when we want to get out.
1061
01:47:52,508 --> 01:47:53,508
Here.
1062
01:48:03,477 --> 01:48:05,520
lt's midnight.
We have ten minutes.
1063
01:48:56,155 --> 01:48:57,572
Down there.
1064
01:49:10,753 --> 01:49:12,378
ls this what
you're looking for?
1065
01:49:18,510 --> 01:49:19,719
The key.
1066
01:49:19,803 --> 01:49:20,845
No.
1067
01:49:22,598 --> 01:49:23,806
Remember this?
1068
01:49:24,934 --> 01:49:26,142
Don't look so sad.
1069
01:49:26,227 --> 01:49:28,353
There's nothing
left of him anyway.
1070
01:49:28,437 --> 01:49:30,813
He's just a sniveling,
drooling...
1071
01:49:33,067 --> 01:49:34,859
l knew you would
come for me.
1072
01:49:34,944 --> 01:49:37,028
We feared the mask
would destroy you.
1073
01:49:37,112 --> 01:49:39,656
l wear the mask.
lt does not wear me.
1074
01:50:14,024 --> 01:50:15,358
The courtyard is blocked.
1075
01:50:15,442 --> 01:50:16,442
He lies.
1076
01:50:16,527 --> 01:50:17,944
He's here to trap us.
1077
01:50:18,028 --> 01:50:19,821
See for yourselves.
1078
01:50:23,242 --> 01:50:25,368
All that you have suffered,
1079
01:50:25,452 --> 01:50:28,162
l would gladly have borne
myself to keep it from you.
1080
01:50:34,169 --> 01:50:35,837
You men to the east gate.
1081
01:50:35,921 --> 01:50:38,798
D'Artagnan is right.
The courtyard is filling with soldiers.
1082
01:50:38,882 --> 01:50:39,882
This way.
1083
01:50:53,605 --> 01:50:55,231
Don't stop till you
reach the river.
1084
01:50:55,316 --> 01:50:57,150
lf we go this way,
they'll know you helped us.
1085
01:50:57,234 --> 01:50:58,484
lt doesn't matter now.
1086
01:50:58,569 --> 01:50:59,569
Go.
1087
01:51:08,203 --> 01:51:09,287
Fire!
1088
01:51:19,256 --> 01:51:21,341
Get that door!
1089
01:51:21,425 --> 01:51:23,343
That beam.
1090
01:51:28,349 --> 01:51:29,599
Trapped.
1091
01:51:44,782 --> 01:51:45,907
Charge them !
1092
01:51:45,991 --> 01:51:47,617
Spare their lives,
if you can.
1093
01:52:29,493 --> 01:52:32,203
Cowards!
Twenty men run from four?
1094
01:52:32,287 --> 01:52:34,205
The corridor
nullifies our number,
1095
01:52:34,289 --> 01:52:36,207
and no one has the stomach
to fight the Captain.
1096
01:53:00,399 --> 01:53:01,441
Charge!
1097
01:53:05,737 --> 01:53:07,029
Here's a weapon.
1098
01:53:21,462 --> 01:53:23,254
D'Artagnan...
1099
01:53:24,882 --> 01:53:26,507
l am not angry
with you.
1100
01:53:26,592 --> 01:53:30,303
l knew you would
lead me to them, and so you have.
1101
01:53:30,387 --> 01:53:34,015
Lay down your sword,
and l will not punish you.
1102
01:53:34,099 --> 01:53:36,642
l will let you
retire in peace,
1103
01:53:36,727 --> 01:53:40,313
and l will
give your friends a swift execution...
1104
01:53:40,397 --> 01:53:42,231
lf you surrender now!
1105
01:53:47,821 --> 01:53:49,655
Perhaps you should
take his offer.
1106
01:53:52,993 --> 01:53:55,119
You're dead anyway.
1107
01:53:55,204 --> 01:53:56,746
He's right, D'Artagnan.
1108
01:54:00,667 --> 01:54:01,667
Wait.
1109
01:54:02,127 --> 01:54:06,631
Bargain me to Louis
for all your lives. You've done your best.
1110
01:54:07,257 --> 01:54:08,966
Please, let me go.
1111
01:54:11,345 --> 01:54:12,762
No.
1112
01:54:17,267 --> 01:54:19,185
l cannot do it.
1113
01:54:21,480 --> 01:54:23,773
Even if l could
give up my king,
1114
01:54:26,860 --> 01:54:30,905
l could never
give up. . . My son.
1115
01:54:42,251 --> 01:54:43,543
Your son?
1116
01:54:44,628 --> 01:54:46,587
l loved your mother.
1117
01:54:47,464 --> 01:54:49,590
l love her still.
1118
01:54:52,135 --> 01:54:53,302
You are my son.
1119
01:54:59,977 --> 01:55:02,019
l never knew you existed,
1120
01:55:02,980 --> 01:55:07,733
and l never...
Felt pride as a father...
1121
01:55:11,154 --> 01:55:12,989
Until this moment.
1122
01:55:36,763 --> 01:55:38,889
D'Artagnan. . .
1123
01:55:39,891 --> 01:55:42,393
They're young musketeers.
1124
01:55:42,477 --> 01:55:45,438
They've been weaned
on our. . . Legends.
1125
01:55:46,356 --> 01:55:47,898
They revere us.
1126
01:55:48,525 --> 01:55:50,151
lt is an advantage.
1127
01:55:50,235 --> 01:55:53,112
Yes. Why don't
we charge them?
1128
01:55:54,197 --> 01:55:55,948
l trained these men.
1129
01:55:56,033 --> 01:55:58,701
They will fight. . .
To the death.
1130
01:56:00,370 --> 01:56:04,165
But if we must die. . .
lf we must die. . .
1131
01:56:05,334 --> 01:56:06,709
Let it be like this.
1132
01:56:15,052 --> 01:56:17,553
One for all.
All for one.
1133
01:56:45,540 --> 01:56:46,540
Shoot.
1134
01:56:49,086 --> 01:56:50,795
Magnificent valor.
1135
01:56:53,382 --> 01:56:54,423
Shoot them.
1136
01:56:56,343 --> 01:56:57,385
Fire!
1137
01:58:58,256 --> 01:59:00,216
-D'Artagnan.
-D'Artagnan.
1138
01:59:00,509 --> 01:59:02,009
You vicious, evil. . .
1139
01:59:02,093 --> 01:59:04,386
Get off me!
1140
01:59:07,140 --> 01:59:09,809
Phillippe. Phillippe.
1141
01:59:11,353 --> 01:59:14,021
He is. . . Your brother.
1142
01:59:16,525 --> 01:59:18,108
Brother?
1143
01:59:23,532 --> 01:59:24,907
Outside, all of you.
1144
01:59:24,991 --> 01:59:26,534
You're sworn to silence.
1145
01:59:30,413 --> 01:59:33,082
Get this off me!
Get this off me!
1146
01:59:44,928 --> 01:59:46,428
Forgive me.
1147
01:59:50,350 --> 01:59:51,892
All my life. . .
1148
01:59:55,230 --> 01:59:59,733
This. . . This is the death. . .
1149
01:59:59,818 --> 02:00:02,027
l have always wanted.
1150
02:00:04,948 --> 02:00:06,365
All for one.
1151
02:00:07,117 --> 02:00:10,870
One. . .
1152
02:00:17,460 --> 02:00:21,088
You. . .
Were the one in the mask.
1153
02:00:57,292 --> 02:00:59,793
All my life,
1154
02:00:59,878 --> 02:01:05,341
all l ever wanted
to be. . . Was him.
1155
02:01:15,518 --> 02:01:17,019
We have recaptured
the prisoner.
1156
02:01:17,103 --> 02:01:19,146
No!
No, l am the. . .
1157
02:01:22,859 --> 02:01:26,612
You'll put this madman
where no one can hear his insanity.
1158
02:01:26,696 --> 02:01:28,489
Let him be fed
by a deaf-mute.
1159
02:01:29,616 --> 02:01:31,784
But feed him well.
1160
02:01:31,868 --> 02:01:35,537
And let him find redemption in wearing
the pains he has placed on others.
1161
02:01:36,831 --> 02:01:37,831
Take him.
1162
02:01:45,090 --> 02:01:47,216
And them?
1163
02:01:54,307 --> 02:01:57,434
They are my Royal Council
and truest friends.
1164
02:02:38,601 --> 02:02:39,935
ln nomine Patris. . .
1165
02:02:40,729 --> 02:02:44,023
E filli et Spiritus Sancti.
1166
02:02:46,484 --> 02:02:47,943
Amen.
1167
02:02:57,454 --> 02:02:59,496
He was the best
of us all.
1168
02:03:14,054 --> 02:03:15,888
Athos.
1169
02:03:24,856 --> 02:03:28,400
After all you have done,
l must ask you one more service.
1170
02:03:29,444 --> 02:03:31,904
Let me love you
like a son to a father.
1171
02:03:32,572 --> 02:03:34,990
And l pray
you live for this. . .
1172
02:03:36,868 --> 02:03:39,411
To love me like your son.
1173
02:03:59,099 --> 02:04:02,267
Musketeers. . . Salute!
1174
02:04:07,148 --> 02:04:10,067
One for all, all for one!
1175
02:04:22,372 --> 02:04:26,542
The prisoner in the iron mask
was never found.
1176
02:04:26,626 --> 02:04:30,712
lt was whispered among his jailers that
he received a royal pardon...
1177
02:04:30,797 --> 02:04:33,966
And was taken to the country
where he lived quietly,
1178
02:04:34,050 --> 02:04:36,552
visited often by the Queen.
1179
02:04:37,011 --> 02:04:40,556
The King known as Louis XlV
brought his people...
1180
02:04:40,640 --> 02:04:45,394
Food, prosperity and peace,
1181
02:04:45,478 --> 02:04:48,605
and is remembered
as the greatest ruler...
1182
02:04:48,690 --> 02:04:51,233
ln the history of his nation.
1183
02:12:12,800 --> 02:12:13,800
English - US
79920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.