Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,687 --> 00:00:24,687
CARAVANA
2
00:01:23,770 --> 00:01:28,386
DOMENiUL BENTON, MiSSOURi
�NCHiSOAREA FEDERAL�
3
00:01:28,387 --> 00:01:32,315
ULTiMUL AN AL R�ZBOiULUi
CiViL AMERiCAN
4
00:01:32,350 --> 00:01:35,310
Alinia�i-v�, rebeli.
5
00:01:35,311 --> 00:01:38,711
Gr�be�te-te, Smith!
6
00:01:38,712 --> 00:01:41,712
Aten�iune!
7
00:01:50,610 --> 00:01:55,550
Domnilor, ofi�eri �i solda�i din sud!
8
00:01:57,480 --> 00:01:59,599
Str�nge�i-v� lucrurile, �i fi�i gata
9
00:01:59,600 --> 00:02:04,079
s� m�r��lui�i p�n� la pr�nz.
10
00:02:05,180 --> 00:02:07,029
Nu pleca�i �nc�, n-am terminat.
11
00:02:08,030 --> 00:02:11,199
Va fi doar o plimbare.
12
00:02:11,200 --> 00:02:14,759
A izbucnit o epidemie de variol�,
13
00:02:14,760 --> 00:02:17,509
se spune c� vine de aici.
14
00:02:17,510 --> 00:02:20,289
Ei spun c� acest domeniu
este �mpu�it,
15
00:02:20,290 --> 00:02:24,219
�i c� solda�ii din sud au
adus boala cu ei.
16
00:02:24,220 --> 00:02:28,319
Vom vedea ce putem face,
oferindu-v� o baie.
17
00:02:28,320 --> 00:02:32,220
- Preia comanda, dle locotenent!
- Am �n�eles, domnule.
18
00:02:50,390 --> 00:02:54,559
E prima mea misiune
a�a c� voi fi atent.
19
00:02:54,860 --> 00:02:58,159
Apa este c-am rece, dar
nu v� face r�u.
20
00:02:58,280 --> 00:03:03,399
Dup� ce v� sp�la�i hainele,
sp�la�i-v� �i voi.
21
00:03:03,400 --> 00:03:06,229
Dac� nu se ia murd�ria,
freca�i-v� bine.
22
00:03:06,330 --> 00:03:09,219
Dac� tot nu se ia, rade�i-v�
cu baioneta.
23
00:03:09,220 --> 00:03:12,130
Executarea!
24
00:03:12,131 --> 00:03:17,131
-��Versiune DVD �n limba rom�n㴴-
-�� B l a c k _M a s t e r ��-
25
00:03:40,940 --> 00:03:44,269
O baie dup� un an, este un lux.
26
00:03:44,270 --> 00:03:48,189
- E u�or s� te speli odat� pe an.
- Da.
27
00:03:48,190 --> 00:03:50,019
E�ti ner�bd�tor s� te
�ntorci acas�?
28
00:03:50,020 --> 00:03:51,979
Desigur. Crezi c� ne a�teapt�?
29
00:03:51,980 --> 00:03:54,760
A�a cred!
30
00:04:00,240 --> 00:04:03,560
A�a sper...
31
00:04:32,430 --> 00:04:39,259
- Vino �i tu s� faci baie.
- Nu pot, sunt de planton.
32
00:04:39,360 --> 00:04:45,180
- Am putea s� ne �mprietenim.
- Desigur, dar dup� r�zboi.
33
00:04:51,080 --> 00:04:56,589
Nu v� apropia�i.
�ntorce�i-v�.
34
00:04:56,590 --> 00:04:59,510
�napoi!
35
00:05:11,350 --> 00:05:17,430
- Destul, Jesse, ajunge.
- Vreau s� fiu sigur.
36
00:05:46,450 --> 00:05:50,740
- A�i auzit?
- C�ini!
37
00:06:23,430 --> 00:06:27,059
S� g�sim drumul �napoi la
bar�ci �i ni�te uniforme.
38
00:06:27,060 --> 00:06:31,459
Eu nu! Noua genera�ie are deja
v�rsta s�-mi ia locul.
39
00:06:31,460 --> 00:06:36,120
Vreau s� m� �ntorc la New Orleans
�i s� port din nou haine civile.
40
00:06:36,190 --> 00:06:42,330
- Se �ntunec�, s� mergem.
- Mi-e r�u.
41
00:06:42,730 --> 00:06:47,780
- Rinichii m� deranjeaz� din nou.
- S� mergem.
42
00:07:25,390 --> 00:07:29,920
Din fericire pentru noi, ne
putem schimba hainele.
43
00:07:33,490 --> 00:07:36,550
Avem mult de mers.
44
00:07:48,890 --> 00:07:52,579
- Se pare c� g�tesc.
- Da, fac m�ncare.
45
00:07:53,080 --> 00:07:56,709
- Eu mi-a� �ncerca �ansele.
- Veni�i.
46
00:08:05,620 --> 00:08:11,449
Ve�ti proaste de la Centr�lia.
Nu a�i auzit nimic?
47
00:08:11,450 --> 00:08:15,009
Noi am fost la o min� din vest.
48
00:08:15,010 --> 00:08:17,989
- Nu mi-a�i spus asta.
- Nu, nu v-am spus.
49
00:08:17,990 --> 00:08:24,159
A fost un atac. Banda lui Quantrell
a venit de diminea�� �i a jefuit ora�ul.
50
00:08:25,170 --> 00:08:28,029
To�i locuitorii ora�ului Centr�lia
au fost masacra�i.
51
00:08:28,030 --> 00:08:31,029
- N-a sc�pat niciunul.
- Sunt creaturi �nsetate de s�nge!
52
00:08:31,030 --> 00:08:35,799
�sta nu-i r�zboi, nu era
ora� militar.
53
00:08:35,800 --> 00:08:38,649
Aveau doar o garnizoan�
de cin�pe' solda�i.
54
00:08:38,650 --> 00:08:42,989
- A fost crim�!
- "R�zbunarea este a mea, zice Domnul."
55
00:08:42,990 --> 00:08:46,609
"R�zbunarea este a mea"
�i ne vom r�zbuna!
56
00:08:46,610 --> 00:08:51,619
Am doi fra�i �n armata lui Grant,
�i �n cur�nd va fi r�ndul meu.
57
00:08:54,060 --> 00:08:57,570
De ce nu sunte�i �n uniform�?
58
00:08:57,950 --> 00:09:00,149
Spune-le, Will.
59
00:09:00,150 --> 00:09:04,909
Am fost r�nit �n Pittsburg
�i nu am mai luptat.
60
00:09:04,910 --> 00:09:07,779
�i eu am fost r�nit, dori�i
s� vede�i rana?
61
00:09:07,780 --> 00:09:09,349
Nu!
62
00:09:09,350 --> 00:09:12,319
A�adar, va-�i f�cut datoria.
63
00:09:12,320 --> 00:09:16,079
Ce �ti�i despre evada�ii din
�nchisoarea din Benton?
64
00:09:16,080 --> 00:09:17,949
Din Benton?
65
00:09:17,950 --> 00:09:20,609
Ar fi trebuit s� �ti�i, doar
veni�i din vest.
66
00:09:20,610 --> 00:09:24,689
Trei rebeli au fugit din �nchisoare
�i au ucis un gardian.
67
00:09:24,690 --> 00:09:29,800
Am auzit �n ora� noaptea trecut�
c� sunt v�na�i prin zon�.
68
00:09:30,650 --> 00:09:38,090
- De unde ai spus c� e�ti �i ai fost r�nit?
- Din Pittsburg.
69
00:09:42,050 --> 00:09:47,810
- E ceva �n neregul� cu asta?
- Nu, absolut nimic.
70
00:09:52,670 --> 00:09:58,100
- Unde pleci?
- Trebuie s� hr�nesc porcii.
71
00:10:24,600 --> 00:10:28,739
- E ceva �n neregul�!
- Unde a plecat?
72
00:10:28,740 --> 00:10:30,199
- R�zbunarea este a mea...
- Unde s-a dus?
73
00:10:30,200 --> 00:10:32,649
Nu, a plecat �n ora�.
74
00:10:32,650 --> 00:10:35,289
- De ce? Ce �tie?
- Ce a spus el.
75
00:10:35,290 --> 00:10:40,549
Doar rebelii spun ora�ului Pittsburg.
Noi �i spunem Shiloh!
76
00:10:40,600 --> 00:10:45,680
Clint, ia armele �i alimentele.
Jesse, noi mergem dup� cai.
77
00:11:00,090 --> 00:11:03,280
Will...
78
00:11:19,000 --> 00:11:20,049
Haide, Will...
79
00:11:20,050 --> 00:11:22,829
- E�ti �n regul�, Clint?
- Da, sunt bine.
80
00:11:22,830 --> 00:11:27,879
- Will, nu-l mai putem ajunge.
- Acum e prea t�rziu.
81
00:11:27,880 --> 00:11:29,139
- Descalec�!
- De ce?
82
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
Mi�ca�i-v�!
83
00:12:04,210 --> 00:12:06,179
Ai fost grozav, b�iete!
84
00:12:06,180 --> 00:12:10,050
Da, foarte de�tept!
85
00:12:50,970 --> 00:12:57,370
- Po�i s�-mi dai ni�te ap�?
- Bea c�t� vrei, fermierule!
86
00:12:59,260 --> 00:13:01,199
Nu par s� fie solda�i.
87
00:13:01,200 --> 00:13:02,329
Arat� ca ni�te mercenari.
88
00:13:02,330 --> 00:13:07,080
Ce mai conteaz� dac� tot
vor s� ne omoare?
89
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Eu sunt Keeley.
90
00:13:29,890 --> 00:13:33,499
Lupt�m al�turi de renega�ii
lui Quantrell.
91
00:13:33,700 --> 00:13:34,739
Quantrill!
92
00:13:38,460 --> 00:13:41,129
Jesse Wallace, artilerist
din New Orleans!
93
00:13:41,130 --> 00:13:44,019
Clint Priest, Carolina de Nord,
voluntar.
94
00:13:44,020 --> 00:13:47,660
Sargent Will Owen,
Houston, Texas.
95
00:13:50,180 --> 00:13:53,609
Dup� aceea, am petrecut ceva
timp �n Mexic �i sud-vest.
96
00:13:53,610 --> 00:13:57,069
C�nd am auzit c� a �nceput r�zboiul,
m-am al�turat lui Hood �n Texas.
97
00:13:57,070 --> 00:13:59,859
- C�nd timpul ai petrecut �n vest?
- C��iva ani.
98
00:13:59,860 --> 00:14:03,159
- Prospector?
- V�n�tor, c�te ceva din toate.
99
00:14:03,160 --> 00:14:08,030
- �tii ceva despre Santa F�?
- Sigur, am fost acolo.
100
00:14:08,150 --> 00:14:12,789
Tu! Vorbe�ti ca un gentleman
�i ai maniere fine.
101
00:14:12,790 --> 00:14:14,469
Cum de e�ti doar infanterist?
102
00:14:14,470 --> 00:14:17,979
Un ofi�er este r�spunz�tor
pentru oamenii lui.
103
00:14:18,680 --> 00:14:22,469
R�zboiul este pu�in mai complicat.
104
00:14:22,470 --> 00:14:27,389
- Care este povestea ta, b�tr�ne?
- M-am �nrolat �n toamn�.
105
00:14:27,390 --> 00:14:31,469
Eu am fost al�turi de Quantrill
de la �nceput.
106
00:14:31,470 --> 00:14:35,479
La �nceput ne-am dus la Richmond,
ofi�erii ne-au vrut, dar am refuzat.
107
00:14:36,180 --> 00:14:40,019
Lor nu le place ideea s� p�rjoleasc�
�i s� zdrobeasc� totul.
108
00:14:40,020 --> 00:14:42,319
Vor s� aplice tacticile
din regulament.
109
00:14:42,320 --> 00:14:44,600
Acum c�teva zile c�nd
am invadat Centr�lia,
110
00:14:44,601 --> 00:14:46,259
n-au avut nevoie de regulament.
111
00:14:46,360 --> 00:14:49,530
Am auzit.
112
00:14:49,600 --> 00:14:54,199
C�nd atac�m prefer�m s� ucideam,
dec�t s� lu�m prizonieri.
113
00:14:54,200 --> 00:15:00,289
Depinde de noi dac� supravie�uim
sau nu �n lupt�!
114
00:15:00,290 --> 00:15:05,310
C�nd lupt�m,
nu l�s�m supravie�uitori.
115
00:15:08,640 --> 00:15:11,629
V� �ntoarce�i la regiment
sau v� al�tura�i mie?
116
00:15:11,630 --> 00:15:15,319
- Eu r�m�n.
- Dar tu?
117
00:15:15,320 --> 00:15:20,570
- Voi lupta �n uniform�?
- Tu?
118
00:15:20,690 --> 00:15:25,549
- Nu �tiu.
- G�ndi�i-v�.
119
00:15:25,550 --> 00:15:28,329
Ave�i dou�zeci de minute
s� v� hot�r��i.
120
00:15:28,330 --> 00:15:32,929
Spune-i prietenului t�u s� se
g�ndeasc� bine la asta.
121
00:15:32,930 --> 00:15:34,959
Spune-i c� nu-mi place
ideea de a l�sa
122
00:15:34,960 --> 00:15:38,440
liber un str�in care �tie
unde ne ascundem.
123
00:15:39,280 --> 00:15:41,739
Ar fi mai bine s�-l �ngrop�m
aici cu onoruri militare
124
00:15:41,740 --> 00:15:45,680
dec�t s� fie g�sit de
yankei �n libertate.
125
00:15:59,480 --> 00:16:02,079
Will, �i-ai pierdut min�ile?
126
00:16:02,080 --> 00:16:06,409
Vorbe�te serios, nimic nu-i
va opri, vor face ce vor.
127
00:16:06,410 --> 00:16:08,639
Oamenii tremur� la auzul
numelui de Keeley!
128
00:16:08,640 --> 00:16:12,719
E un criminal, �i un ratat, nu are
dreptul s� poarte uniforma.
129
00:16:12,720 --> 00:16:14,599
Te vor ucide, dac� nu r�m�i.
130
00:16:14,600 --> 00:16:18,199
Au omor�t un ora� �ntreg
de civili ne�narma�i.
131
00:16:18,200 --> 00:16:21,369
Am devenit un adev�rat prieten
al yankei-lor, Will.
132
00:16:22,070 --> 00:16:25,029
�sta e rezultatul unui an
petrecut �n Benton?
133
00:16:25,030 --> 00:16:27,199
Sau poate �i-ai pierdut curajul de
lupt� dup� at�t de mult timp?
134
00:16:27,200 --> 00:16:29,919
Destul, netrebnicilor!
135
00:16:29,920 --> 00:16:32,479
Jesse are dreptate, Will.
136
00:16:32,480 --> 00:16:34,509
Keeley, lupt� pentru cauza noastr�.
137
00:16:34,510 --> 00:16:36,939
Poate c� nu ��i plac metodele
lor de a lupta
138
00:16:36,940 --> 00:16:40,650
dar este singura noastr�
cale de sc�pare.
139
00:16:45,560 --> 00:16:48,729
Fiul meu a murit �n primul
atac al r�zboiului.
140
00:16:48,730 --> 00:16:51,579
Acum, nu mi-a r�mas altceva
dec�t s�-l r�zbun
141
00:16:51,580 --> 00:16:53,279
�i nu mai am pe nimeni
�n afar� de mine
142
00:16:53,280 --> 00:16:55,079
s� lupte p�n� la sf�r�itul
r�zboiului.
143
00:16:55,080 --> 00:16:58,379
B�ie�i, vine un nordist!
144
00:17:02,910 --> 00:17:06,409
- Ce s-a �nt�mplat?
- Am fost ataca�i.
145
00:17:06,410 --> 00:17:09,169
- Cum s-a �nt�mplat?
- Yankeii.
146
00:17:09,170 --> 00:17:11,559
- C�nd?
- Acum 4 sau 5 zile...
147
00:17:11,560 --> 00:17:13,561
Ce s-a �nt�mplat cu Harrison
�i Boone?
148
00:17:13,562 --> 00:17:15,869
Au fost aresta�i de o
patrul� de frontier�.
149
00:17:15,870 --> 00:17:18,279
- Era�i aproape de Santa F�?
- La dou� mile.
150
00:17:18,280 --> 00:17:21,120
Dou� mile?!
151
00:17:22,340 --> 00:17:26,059
Adic� au f�cut doar 150 de
mile, �n aproximativ 4 zile?
152
00:17:26,060 --> 00:17:29,729
Ne-am pierdut �n
c�utarea lor.
153
00:17:29,730 --> 00:17:32,840
Ne-am pierdut...
154
00:17:48,050 --> 00:17:50,279
Asculta�i-m�.
155
00:17:50,280 --> 00:17:52,489
Luna viitoare un om numit
Antonio Chaves
156
00:17:52,490 --> 00:17:56,019
vine din Santa F�, �ntr-o c�ru��,
cu escort� militar�.
157
00:17:56,020 --> 00:17:58,799
Are o �nc�rc�tur� pentru banca
trezoreriei federale din St. Louis.
158
00:17:58,800 --> 00:18:02,349
Transport� un milion de dolari �n lingouri
de aur de la minele din Mexic.
159
00:18:02,450 --> 00:18:07,179
Uniunea din Santa F� nu are
solda�i s�-l escorteze.
160
00:18:07,180 --> 00:18:12,289
A�a c� va ascunde aurul
�n podeaua c�ru�ei.
161
00:18:12,990 --> 00:18:15,449
Quantrell vrea aurul.
162
00:18:15,450 --> 00:18:17,329
�i acum v� spun...
163
00:18:17,330 --> 00:18:22,189
B�ie�i, voi sunte�i singurii care
cunoa�te�i sud-vestul teritoriului.
164
00:18:22,380 --> 00:18:27,889
Quantrell are nevoie de aur.
Va ajunge la Confedera�ie!
165
00:18:28,540 --> 00:18:33,779
- Care este planul?
- Ve�i merge la Santa F�, azi.
166
00:18:33,780 --> 00:18:37,469
Bye, tu te �ntorci �i �mi spui
unde este caravana.
167
00:18:37,470 --> 00:18:39,209
Tu �i vei conduce la Cow Creek
168
00:18:39,210 --> 00:18:43,940
le vei aranja cazarea, apa �i
p�unea pentru animale.
169
00:18:44,010 --> 00:18:48,679
C�nd dorm, le facem o vizit�
�i �i atac�m pe timp de noapte.
170
00:18:48,770 --> 00:18:53,399
Da, �i vom ucide �i va trebui
s� m� ajuta�i s� o fac.
171
00:18:53,400 --> 00:18:56,019
�ti�i la fel de bine ca mine cum
sunt lucrurile �n Richmond
172
00:18:56,020 --> 00:18:58,689
�i ce �nseamn� un milion de
dolari pentru Confedera�ie?
173
00:18:58,690 --> 00:19:02,400
De aceea trebuie s� m� ajuta�i!
174
00:19:05,970 --> 00:19:10,629
Dac� vrei s� ajungi la Santa F�
�i te gr�be�ti,
175
00:19:10,630 --> 00:19:13,620
pe unde ar trebui s� o iei?
176
00:19:24,170 --> 00:19:26,909
De-a lungul r�ului Arkansas
la Ash Creek...
177
00:19:26,910 --> 00:19:29,409
�i apoi de-a lungul Cimarron-ului...
178
00:19:29,410 --> 00:19:33,260
De-a lungul r�ului Cold Spring...
179
00:19:33,261 --> 00:19:35,661
�i la 80 de mile mai la vest.
180
00:19:41,790 --> 00:19:45,769
Ocoli�i McNess Creek p�n�
la Point of Rocks.
181
00:19:45,770 --> 00:19:48,470
Apoi merge�i 45 mile p�n�
la Sandy Bluff...
182
00:19:48,560 --> 00:19:52,389
dup� care, spre Medicene Rack
�i Raina Creek...
183
00:19:52,390 --> 00:19:54,479
ajunge�i la vest de r�ul Colorado,
184
00:19:54,480 --> 00:19:59,569
apoi spre sud, spre Whitesprings,
p�n� la Poisson Creek.
185
00:20:05,110 --> 00:20:07,139
Dup� o zi de mers ajunge�i
la Ocad...
186
00:20:07,140 --> 00:20:12,340
De acolo p�n� la White Hill
apoi la r�ul, Hoja de Bernal,
187
00:20:13,860 --> 00:20:17,760
�i urm�toarea oprire, San Miguel.
188
00:20:24,040 --> 00:20:28,179
Este adev�rat c� au ce�ti
de cafea din argint, Will?
189
00:20:28,180 --> 00:20:31,809
Chiar �i bazine de argint
pentru sp�lat?
190
00:20:31,810 --> 00:20:33,829
Cupe de argint!
191
00:20:33,830 --> 00:20:37,179
Da, prietene.
�i petrec toat� noaptea.
192
00:20:37,180 --> 00:20:40,950
Nop�ile sunt fierbin�i.
193
00:20:41,260 --> 00:20:45,829
Femeile poart� bluze transparente
�i albe cu decolteuri cu fundi�e.
194
00:20:45,830 --> 00:20:48,259
A trecut ceva vreme de c�nd n-am
mai v�zut o femeie dans�nd.
195
00:20:48,260 --> 00:20:52,009
- O s� vezi peste trei zile.
- Trei zile...
196
00:20:52,010 --> 00:20:54,469
�tii, mie, �mi plac femeile simple
197
00:20:54,470 --> 00:20:58,050
nu m� intereseaz� s� tr�iesc
legat la cap.
198
00:21:05,810 --> 00:21:07,479
Santa F�, am ajuns!
199
00:21:07,580 --> 00:21:11,019
B�ie�i, uita�i clopotni�a bisericii,
a�i mai v�zut a�a ceva?
200
00:21:11,020 --> 00:21:15,380
Nu e ca cea de la New Orleans,
dar merit� v�zut�.
201
00:21:38,390 --> 00:21:41,710
Butoni adev�ra�i de argint!
202
00:21:43,520 --> 00:21:46,339
Du-te cu Clint s� v� �mb�ia�i
dar nu vorbi�i cu nimeni.
203
00:21:46,340 --> 00:21:51,679
M� duc la culcare �i treze�te-m�
c�nd Sherman ajunge �n ora�.
204
00:21:51,680 --> 00:21:54,559
- Dac� ai nevoie de mine, sunt la bar.
- Nu pleca.
205
00:21:54,560 --> 00:21:58,779
- Am c�l�torit foarte mult!
- Mai avem mult de mers, nu pleca!
206
00:21:58,840 --> 00:22:02,830
Atunci �ncerc� s� m�
conduci de m�n�.
207
00:22:09,100 --> 00:22:10,559
Calmeaz�-te, Jesse.
208
00:22:10,560 --> 00:22:14,439
Unde s� mergem, doar
ce am ajuns aici?
209
00:22:14,440 --> 00:22:19,079
Mergem s�-l c�ut�m pe Chaves.
Vreau s� �tiu unde locuie�te.
210
00:22:19,080 --> 00:22:22,569
- E�ti nelini�tit, Will?
- Da.
211
00:22:22,570 --> 00:22:25,300
S� mergem.
212
00:22:35,850 --> 00:22:38,019
Ce le spunem, Will?
213
00:22:38,020 --> 00:22:43,159
C� suntem �n c�utarea unor
oameni de paz�.
214
00:22:43,194 --> 00:22:45,770
Crezi c� ne vor proteja?
215
00:22:52,390 --> 00:22:54,009
A�tepta�i aici, v� rog!
216
00:22:54,010 --> 00:22:57,829
Nu, doamn� Gort, ceea ce-mi
ceri este imposibil.
217
00:22:57,830 --> 00:23:00,579
Nu v� pot accepta cererea dvs,
nu pot.
218
00:23:00,580 --> 00:23:02,329
V� rog, dle Antonio.
219
00:23:02,330 --> 00:23:06,409
Dac� i se �nt�mpl� ceva...
F�-mi aceast� favoare.
220
00:23:06,590 --> 00:23:11,129
Doamn�, trebuie s� ne g�ndim.
Suntem �n r�zboi cu indienii.
221
00:23:11,130 --> 00:23:14,109
Repet� mereu c� vrea s� c�l�toreasc�
�mpreun� cu copilul.
222
00:23:14,110 --> 00:23:15,649
S� sper�m c� �l convinge.
223
00:23:15,650 --> 00:23:18,729
Ar fi o companie pl�cut�
pentru o lung� c�l�torie.
224
00:23:18,730 --> 00:23:21,839
Plec�m m�ine diminea��?
225
00:23:21,840 --> 00:23:22,829
Da, �n zori.
226
00:23:22,830 --> 00:23:25,269
Pleac� diminea�� devreme.
227
00:23:25,270 --> 00:23:29,349
- Ni�te domni vor s� v� vad�.
- Spune-le s� a�tepte.
228
00:23:29,950 --> 00:23:36,139
Doamn� Gort, am �n�eles ce dori�i,
nu v� purta�i copil�re�te.
229
00:23:36,140 --> 00:23:41,239
Dle Antonio, f�-mi aceast� favoare.
E o urgen��.
230
00:23:42,650 --> 00:23:45,239
Vrea s� �i ia copilul cu ea.
231
00:23:45,240 --> 00:23:50,740
A�tepta�i o clip�, v� rog.
232
00:23:54,050 --> 00:23:58,600
Sunte�i americani, nu-i a�a?
Pofti�i.
233
00:24:00,980 --> 00:24:02,799
Cu ce v� pot ajuta?
234
00:24:02,800 --> 00:24:05,159
Numele meu este Will Owen
�i el este Jesse Wallace.
235
00:24:05,160 --> 00:24:07,519
Antonio Chaves, la dispozi�ia dvs.
236
00:24:07,520 --> 00:24:10,609
Suntem trei �i dorim s� ne
al�tur�m caravanei,
237
00:24:10,610 --> 00:24:12,810
am putem fi de folos.
238
00:24:12,930 --> 00:24:15,769
Toat� lumea vrea s� se al�ture
caravanei mele!
239
00:24:15,770 --> 00:24:17,259
Nu vreau s� fiu nepoliticos, dar...
240
00:24:17,260 --> 00:24:19,849
Apa�ii caut� cai �n perioada
asta a anului.
241
00:24:19,850 --> 00:24:22,999
Avem cai buni, �i ne-am sim�i mai
�n siguran�� �n compania dvs.
242
00:24:23,000 --> 00:24:25,939
- De unde sunte�i?
- Din Chihuahua de sud.
243
00:24:25,940 --> 00:24:29,669
Am auzit c� merge�i la St. Louis.
244
00:24:29,670 --> 00:24:32,749
Regret, dlor, dar nu am nevoie
de serviciile voastre.
245
00:24:32,750 --> 00:24:35,909
Am doar ni�te piei �i o turm�
mic� de ponei
246
00:24:35,910 --> 00:24:38,479
pe care s�-i v�nd �n Statele Unite.
247
00:24:38,480 --> 00:24:41,219
A�a cum a spus, apa�ilor
le plac poneii.
248
00:24:41,220 --> 00:24:43,609
Avem pu�ti �i �tim s� le folosim.
249
00:24:43,710 --> 00:24:47,349
V� rog s� �mi scuza�i impolite�ea,
dar nu am nevoie de companie.
250
00:24:47,350 --> 00:24:50,919
�i acum dac� m� scuza�i,
sunt ocupat. Noroc, b�ie�i.
251
00:24:50,920 --> 00:24:54,779
Dle Chaves, scuz�-ne dac�
suntem nepolitico�i,
252
00:24:54,780 --> 00:24:57,559
- ...dar ve�i avea nevoie de trei cerceta�i.
- Indienii...
253
00:24:57,660 --> 00:25:00,299
Dac� tot merge�i spre vest,
o s� c�l�toresc singur.
254
00:25:00,300 --> 00:25:04,629
Sunt sigur c� voi avea o c�l�torie
pl�cut� �i voi ajunge cu bine acas�.
255
00:25:04,630 --> 00:25:10,779
Drumul este lung, asigura�i-v�
sta�i departe de caravana mea.
256
00:25:10,780 --> 00:25:17,190
Dac� v� apropia�i la mai pu�in de
dou� sute de metri, v� �mpu�c.
257
00:25:37,790 --> 00:25:42,209
Trei c�ru�e, dou� f�r� coviltir,
o diligen�� �i o c�ru�� tractat�.
258
00:25:42,210 --> 00:25:45,439
Trase de cat�ri �n loc de boi.
259
00:25:45,440 --> 00:25:48,879
Se pare c� au un om pentru fiecare
c�ru��, 3 sau 4 c�ru�a�i
260
00:25:48,880 --> 00:25:52,179
�i restul m�n� poneii.
261
00:25:53,280 --> 00:25:58,300
- Un preot!
- Da, �i pare foarte bolnav.
262
00:26:00,010 --> 00:26:02,159
Se pare c� femeia l-a convins
pe domnul Antonio.
263
00:26:02,160 --> 00:26:05,199
Trebuie s� fie v�duv�,
�mbr�cat� �n negru.
264
00:26:05,200 --> 00:26:07,789
Nu v�d copilul despre care vorbea.
265
00:26:07,790 --> 00:26:10,449
E un b�iat destul de mare.
266
00:26:10,450 --> 00:26:13,039
Asta doar dac� nu l-a n�scut
la cinci ani.
267
00:26:13,040 --> 00:26:15,239
Unde crezi c� e aurul?
268
00:26:15,240 --> 00:26:17,729
Chiar sub nasul nostru, �n
c�ru�ele f�r� coviltir.
269
00:26:17,730 --> 00:26:22,480
V�d c� sunt trase de patru
cat�ri, �n loc de doi.
270
00:27:39,820 --> 00:27:42,940
Poposim aici peste noapte.
271
00:27:49,270 --> 00:27:52,839
�i dac� domnul Antonio nu
trece prin Cow Creek?
272
00:27:52,840 --> 00:27:54,199
Asta nu va fi prea bine.
273
00:27:54,200 --> 00:27:58,149
�l anun��m pe Keeley �i �l
va ataca �n alt� parte.
274
00:27:58,150 --> 00:28:01,219
La primul foc, domnul Antonio
se va baricada cu c�ru�ele.
275
00:28:01,220 --> 00:28:04,389
Atunci nu mai poate fi o ambuscad�,
vor lupta s� supravie�uiasc�
276
00:28:04,390 --> 00:28:07,799
- Cred c� e mai bine a�a.
- A�a zic �i eu.
277
00:28:07,800 --> 00:28:10,780
Eu n-am mai �mpu�cat
pe nimeni mi�ele�te.
278
00:28:14,600 --> 00:28:17,589
- Asta �mi aminte�te de Vicksburg.
- E doar un tunet.
279
00:28:17,590 --> 00:28:22,940
Da, �tiu asta, dar m� face
s� m� g�ndesc la tunuri.
280
00:28:24,370 --> 00:28:29,810
- Dar acestea sunt chiar arme.
- S� arunc�m o privire.
281
00:28:41,810 --> 00:28:44,289
Jesse, Clint, poate �i putem ajuta.
282
00:28:44,290 --> 00:28:48,470
Dac� putem, Chaves va fi foarte
bucuros s� ne vad�.
283
00:28:58,640 --> 00:29:00,289
Eu trebuie s� r�m�n aici.
284
00:29:00,290 --> 00:29:05,290
- Ar fi bine s�-l anun��m pe Keeley.
- Verifica�i harta.
285
00:29:10,220 --> 00:29:11,969
Sunt ataca�i pe jos.
286
00:29:11,970 --> 00:29:17,149
M�na�i poneii s� facem o diversiune
s� cread� c� le venim �n ajutor.
287
00:29:17,150 --> 00:29:22,040
Face�i mult praf s� nu vad�
c��i suntem.
288
00:30:14,270 --> 00:30:17,130
Dle Owen!
289
00:30:35,490 --> 00:30:38,839
Mul�umesc foarte mult.
�mi cer scuze,
290
00:30:38,840 --> 00:30:42,509
dar trebuie s� fim precau�i
cu str�inii.
291
00:30:42,510 --> 00:30:45,750
Suntem �nc� str�ini.
292
00:30:47,040 --> 00:30:50,569
P�rintele Damasco, dle Owen.
Merge spre vest pentru c� este bolnav.
293
00:30:50,570 --> 00:30:54,449
Are o durere de stomac �i asta
�i cauzeaz� o mare suferin��.
294
00:30:54,450 --> 00:30:56,849
Niciun medic din Santa F� nu-l
poate vindeca.
295
00:30:56,850 --> 00:30:58,439
Este caravana ta!
296
00:30:58,940 --> 00:31:01,199
Cu patru oameni mai pu�in?
297
00:31:01,200 --> 00:31:03,989
Ne vor ataca din nou indienii.
298
00:31:03,990 --> 00:31:07,899
Dle Owen, acum avem nevoie
de ajutorul t�u.
299
00:31:07,900 --> 00:31:12,299
- Al�tur�ndu-ne, risc�m.
- �tiu.
300
00:31:12,300 --> 00:31:19,280
Putem face o �n�elegere, cunosc
regiunea �i cum v� pot c�l�uzi.
301
00:31:22,250 --> 00:31:23,999
Foarte bine.
302
00:31:24,000 --> 00:31:26,329
Desc�leca�i, b�ie�i �i s�
mergem �mpreun�.
303
00:31:26,330 --> 00:31:30,030
�n�elege�i, el e preot.
304
00:32:14,640 --> 00:32:19,269
Camp�m aici �n seara asta!
305
00:32:19,270 --> 00:32:22,669
Dle Owen!
306
00:32:22,670 --> 00:32:25,169
- Se pare c� indienii nu vor ataca azi.
- Nu.
307
00:32:25,170 --> 00:32:28,079
Ne face�i onoarea s� lua�i
cina cu noi?
308
00:32:28,080 --> 00:32:31,809
Mul�umesc, dar mai �nainte trebuie
s� m� ocup de santinele.
309
00:32:31,810 --> 00:32:36,840
Foarte bine, doamna Gort va �ine
m�ncarea cald� p�n� te �ntorci.
310
00:32:41,520 --> 00:32:44,049
Faci o gre�eal�, Will, hrana lor
e mai bun� dec�t a noastr�.
311
00:32:44,050 --> 00:32:46,769
Dup� c�teva nop�i petrecute aici,
trebuie s� ajungem la Cow Creek.
312
00:32:46,770 --> 00:32:49,619
Va fi mai u�or, dac� ai auzi
povestea vie�ii lor.
313
00:32:49,620 --> 00:32:53,120
Nu m-ar deranja s�-i ascult.
314
00:33:04,580 --> 00:33:08,039
- Pot s� v� ajut, domni��?
- Pentru dvs de la domnul Antonio.
315
00:33:08,040 --> 00:33:11,320
Nu te deranja, mul�umesc.
316
00:33:12,150 --> 00:33:16,940
- M�nca�i c�t �nc� este cald�.
- Mul�umesc, domni��.
317
00:33:29,900 --> 00:33:33,959
- V-a�i bucurat de c�l�torie?
- N-am putut s� dorm nicio clip�.
318
00:33:33,960 --> 00:33:36,759
Nu-i nimic, e bine dac� ave�i
o companie bun�.
319
00:33:36,760 --> 00:33:39,029
Compania mea este Roy.
320
00:33:39,030 --> 00:33:42,659
Ave�i un b�iat mare, este aproape
timpul sa poarte uniform�.
321
00:33:42,660 --> 00:33:44,719
Roy nu e fiul meu, este
fratele so�ului meu.
322
00:33:44,720 --> 00:33:49,259
- Eu nu am copii.
- A�adar merge�i s� v� vede�i so�ul?
323
00:33:49,260 --> 00:33:51,529
Maiorul Gort este mort,
ucis �n r�zboi.
324
00:33:51,530 --> 00:33:53,889
Nu �tiam c� au avut loc
b�t�lii aici �n vest.
325
00:33:53,890 --> 00:33:55,219
Au fost destule.
326
00:33:55,220 --> 00:33:58,069
Vre�i s� spune�i c�
sunte�i singur�?
327
00:33:58,070 --> 00:34:00,920
M� are pe mine.
328
00:34:03,570 --> 00:34:05,389
Am crezut c� ai adormit.
329
00:34:05,390 --> 00:34:10,109
- Nu, nu dormeam.
- Nu se vor �ntoarce �n seara asta.
330
00:34:10,110 --> 00:34:11,579
Crede�i c� se �ntorc indienii
la noapte?
331
00:34:11,580 --> 00:34:13,149
Nu mi-e fric� de apa�i.
332
00:34:13,150 --> 00:34:16,709
O femeie �i un b�iat, chiar trebuia
s� pleca�i de acas�?
333
00:34:16,710 --> 00:34:20,029
Merge acas�, p�rin�ii
lui sunt �n Ohio.
334
00:34:20,340 --> 00:34:24,340
- V� �nso�esc.
- �tim drumul.
335
00:34:29,730 --> 00:34:32,639
- Dle Owen.
- Da.
336
00:34:32,640 --> 00:34:37,680
C�te nop�i crezi c� facem
p�n� la Cow Creek?
337
00:34:40,480 --> 00:34:43,660
A fost doar o �ntrebare.
338
00:35:21,280 --> 00:35:24,319
- Ce cau�i aici?
- C�ru�a e �nc�rcat�
339
00:35:24,320 --> 00:35:26,679
�i domnul Antonio mi-a
permis s� c�l�resc.
340
00:35:26,680 --> 00:35:31,079
- Dac� ne atac� indienii...
- Vei fi primul care-i vei vedea.
341
00:35:31,830 --> 00:35:33,579
Crede�i c� vor ataca?
342
00:35:33,580 --> 00:35:37,439
- Cur�nd ie�im din teritoriul apa�ilor.
- Da, dar urmeaz� teritoriul coman�ilor
343
00:35:37,550 --> 00:35:39,409
�i apoi teritoriul indienilor pawnee.
344
00:35:39,410 --> 00:35:42,129
Pawnee sunt cei mai r�i.
345
00:35:42,130 --> 00:35:44,979
Poate c� obiceiurile lor
�i fac at�t de r�i.
346
00:35:44,980 --> 00:35:47,919
Smulg ficatul bizonului care
este �nc� �n via��
347
00:35:47,920 --> 00:35:49,969
�i �l m�n�nc� crud.
348
00:35:49,970 --> 00:35:54,889
Pentru ei, m�ncarea este
delicioas� �n s�nge.
349
00:35:54,890 --> 00:35:57,769
Nu conteaz�, Jesse, b�iatul
o s� afle asta din c�r�i.
350
00:35:57,770 --> 00:36:02,000
Desigur, dar cel care a scris
c�r�ile, nu a v�zut totul.
351
00:36:02,010 --> 00:36:03,519
Am o �ntrebare.
352
00:36:03,520 --> 00:36:09,529
- Pot s� stau de paz� la noapte?
- A�a cred, dac� asta ��i dore�ti.
353
00:36:11,400 --> 00:36:14,200
Vreau.
354
00:36:18,350 --> 00:36:20,939
Se pare c� ploaia, a agitat poneii.
355
00:36:20,940 --> 00:36:23,229
Sunt deja acolo de trei zile.
356
00:36:23,230 --> 00:36:27,860
Chiar �i a�a, trebuie s�
avem grij� de ei.
357
00:36:31,950 --> 00:36:35,249
- E�ti preg�tit?
- Da, sunt.
358
00:36:35,250 --> 00:36:37,389
Nu ave�i destui b�rba�i
pentru paz�?
359
00:36:37,390 --> 00:36:40,169
- Ave�i nevoie de un copil?
- Eu i-am cerut-o.
360
00:36:40,170 --> 00:36:43,810
Sunt sigur� c� domnul Owen
va �n�elege.
361
00:36:45,150 --> 00:36:48,259
Bine, scuz�-m�.
362
00:36:48,260 --> 00:36:51,050
Ce mai a�tept�m?
363
00:36:51,110 --> 00:36:54,420
S� mergem.
364
00:37:03,480 --> 00:37:07,559
Aici este postul t�u.
Fi cu mare b�gare de seam�.
365
00:37:07,620 --> 00:37:11,959
- Dvs unde pleca�i?
- Aproape. La o arunc�tur� de b��.
366
00:37:11,960 --> 00:37:14,690
E totul �n regul�?
367
00:37:14,940 --> 00:37:17,860
Da, nu mi-e team�.
368
00:37:18,050 --> 00:37:21,360
Ar fi bine s� ��i pui pelerina.
369
00:37:48,620 --> 00:37:50,169
Tu ai fost, Will?
370
00:37:50,170 --> 00:37:52,049
Ce vrei s� spui?
371
00:37:52,050 --> 00:37:55,219
Cred c� am auzit un zgomot.
372
00:37:55,220 --> 00:37:58,199
E doar ploaia �i poneii agita�i.
373
00:37:58,200 --> 00:38:00,209
Asta ai auzit.
374
00:38:00,210 --> 00:38:03,639
M-am g�ndit c� poate
ave�i probleme.
375
00:38:03,640 --> 00:38:06,240
Nu!
376
00:38:06,490 --> 00:38:10,130
Cred c� mai bine te �ntorci, Roy.
377
00:39:01,340 --> 00:39:05,430
Cine a tras?
378
00:39:06,830 --> 00:39:09,830
Nu l�sa�i caii s� scape!
379
00:39:59,430 --> 00:40:03,339
- Dle Owen, vreau s� �tiu cine a tras.
- Cine era de paz�?
380
00:40:03,340 --> 00:40:04,839
Calma�i-v�.
381
00:40:04,840 --> 00:40:06,229
Trebuie s� �tim.
382
00:40:06,230 --> 00:40:08,699
Dle Owen!
383
00:40:08,700 --> 00:40:11,669
Oamenii vor s� �tie cine a tras.
384
00:40:11,670 --> 00:40:15,369
V-am spus c� eu. Am crezut
c� am v�zut ceva.
385
00:40:15,370 --> 00:40:18,480
Tu, dle Owen?
386
00:40:19,120 --> 00:40:25,330
- Eu am tras.
- Bine, Will, ai dat lovitura.
387
00:40:25,730 --> 00:40:28,469
- Plec�m �n jum�tate de or�.
- Avem nevoie de somn.
388
00:40:28,470 --> 00:40:29,959
Am stat treaz toat� noaptea!
389
00:40:29,960 --> 00:40:34,030
Indienii pawnee n-au dormit nici
m�car o jum�tate de or�!
390
00:40:37,350 --> 00:40:41,700
Jum�tate de or�!
391
00:40:46,510 --> 00:40:49,560
Dle Owen.
392
00:40:53,180 --> 00:40:57,459
- Vreau s� v� mul�umesc.
- Pentru ce?
393
00:40:57,460 --> 00:41:00,979
Pentru Roy.
Mi-a spus c� el a tars.
394
00:41:01,020 --> 00:41:05,740
Ar fi bine s� stea �n c�ru��.
395
00:41:07,430 --> 00:41:10,610
Bine, acum trebuie s� plec.
396
00:41:13,260 --> 00:41:16,299
- E o femeie frumoas�.
- A�a este.
397
00:41:16,300 --> 00:41:19,469
Cred c� ar trebui s� o abordezi
c�t mai repede.
398
00:41:19,470 --> 00:41:22,539
Acum c� �i-ai asumat
gre�eala fiului ei
399
00:41:22,540 --> 00:41:24,089
ai un bun avantaj �n fa�a mea.
400
00:41:24,090 --> 00:41:26,089
Nu te apropia de ea, Jesse.
401
00:41:26,090 --> 00:41:28,819
Nu vorbi a�a, Will, vreau doar
s� m� joc pu�in cu ea.
402
00:41:28,820 --> 00:41:31,649
Am zis s� nu te apropii de ea.
403
00:41:31,650 --> 00:41:35,259
Suntem de mult� vreme �mpreun�.
Am �mp�r�it totul.
404
00:41:35,470 --> 00:41:40,719
- Dar �tii ceva?
- Spune.
405
00:41:40,720 --> 00:41:42,979
S-a terminat.
406
00:41:42,980 --> 00:41:46,639
Jesse, voi inunda paji�tile �i
r�urile cu lacrimile mele.
407
00:41:46,640 --> 00:41:49,589
Ar putea fi chiar un potop!
408
00:41:49,590 --> 00:41:52,250
Desigur!
409
00:42:12,370 --> 00:42:15,079
Am nevoie de tine s�
gr�be�ti cat�rii!
410
00:42:15,080 --> 00:42:17,599
Au mers toat� noaptea,
nu vor s� mearg�.
411
00:42:17,600 --> 00:42:19,759
- Sunt speria�i de noaptea trecut�.
F�-i s� mearg�!
412
00:42:35,480 --> 00:42:37,009
Dle Owen.
413
00:42:37,010 --> 00:42:39,689
Am o sugestie, dle Owen.
414
00:42:39,690 --> 00:42:40,859
Ce este?
415
00:42:40,860 --> 00:42:44,139
�tiu ca e responsabilitatea ta,
dar oamenii sunt obosi�i.
416
00:42:44,140 --> 00:42:46,299
Nu putem poposii mai devreme?
417
00:42:46,300 --> 00:42:51,020
Ne afl�m pe teritoriul pawnee,
trebuie s� plec�m de aici.
418
00:42:51,670 --> 00:42:55,559
Doar indienii v� �ngrijoreaz�,
dle Owen?
419
00:42:55,560 --> 00:42:58,290
Owen!
420
00:43:03,390 --> 00:43:05,480
Opre�te-te!
421
00:43:05,500 --> 00:43:08,360
Avem companie.
422
00:43:57,000 --> 00:44:00,750
A spus c� vrea bl�nuri.
423
00:44:08,790 --> 00:44:13,580
Acum s-a r�zg�ndit,
vrea zece m�nji.
424
00:44:53,020 --> 00:44:54,739
Ce mai vrea acum?
425
00:44:54,740 --> 00:45:00,080
La fel cum am spus mai
devreme, to�i caii.
426
00:45:03,000 --> 00:45:06,489
Sunt r�i ca ni�te hiene,
trebuie s� lupt�m.
427
00:45:06,490 --> 00:45:11,100
Poate c� �i putem �nvinge.
428
00:45:16,010 --> 00:45:19,520
Este decizia ta, dle Owen.
429
00:46:30,020 --> 00:46:35,580
Mai avem trei ore p�n� se
�nnopteaz�, s� mergem.
430
00:46:45,300 --> 00:46:48,350
Trebuia s� lupt�m cu ei.
431
00:46:54,760 --> 00:46:58,129
- Oamenii vorbesc, Will.
- Ce spun?
432
00:46:58,130 --> 00:47:01,769
Sunt de p�rere c� i-ar fi �nvins pe
indieni, dar tu te-ai speriat.
433
00:47:01,770 --> 00:47:04,489
Apoi, vorbesc despre
ultima noapte.
434
00:47:04,490 --> 00:47:08,159
Vorbesc c� au mers opt ore
f�r� odihn� prin ploaie
435
00:47:08,270 --> 00:47:13,689
�i c� n-ai f�cut dec�t s�
le oferi caii indienilor.
436
00:47:14,280 --> 00:47:16,549
Tu ce p�rere ai, Clint?
437
00:47:16,550 --> 00:47:19,600
- Eu?
- Da.
438
00:47:20,820 --> 00:47:23,429
Probabil c� ai avut motivele tale.
439
00:47:23,430 --> 00:47:25,719
Nu e u�or s� conduci caravana.
440
00:47:25,720 --> 00:47:31,480
De fiecare dat� m-am sim�it prost
cu generalul c�nd am fost �nfr�n�i.
441
00:47:42,970 --> 00:47:45,199
- Bun� seara.
- Bun� seara, dle Owen.
442
00:47:45,200 --> 00:47:48,089
- Ave�i ceva de b�ut?
- Am avut o zi grea, nu-i a�a?
443
00:47:48,150 --> 00:47:51,709
- V� aduc o can�.
- Vreau tot ce ai.
444
00:47:51,710 --> 00:47:53,099
Sunte�i tare �nsetat.
445
00:47:53,100 --> 00:47:55,159
Nu pentru mine, b�ie�ii au
nevoie de �ncuraj�ri.
446
00:47:55,260 --> 00:47:57,609
Au nevoie de ceva s�
le ridic�m moralul.
447
00:47:57,610 --> 00:48:00,600
V� aduc ceva.
448
00:48:01,100 --> 00:48:04,589
- Cum te sim�i, p�rinte?
- Mult mai bine, dle Owen.
449
00:48:04,630 --> 00:48:06,219
Dumneavoastr�?
450
00:48:06,220 --> 00:48:08,809
Cred c� v� este greu s�
v� deplasa�i pe o targ�.
451
00:48:08,810 --> 00:48:12,049
Ajungem �n cur�nd �n St. Louis.
452
00:48:12,050 --> 00:48:14,649
Ave�i dreptate, nu mai dureaz� mult.
453
00:48:14,650 --> 00:48:16,189
Coniacul.
454
00:48:16,190 --> 00:48:18,549
V� sugerez s�-l amesteca�i
cu ap�.
455
00:48:18,550 --> 00:48:23,630
Mul�umesc, dar m� tem c� nu
ve�i putea dormi la noapte.
456
00:48:26,810 --> 00:48:31,840
R�m�ne�i �n c�ru�� p�n� diminea��
�i trage�i prelata.
457
00:48:42,270 --> 00:48:46,340
- C�nd plec�m?
- �n cinci minute?
458
00:48:47,830 --> 00:48:50,820
- Vrea cineva o du�c�?
- B�utur�?
459
00:49:43,850 --> 00:49:48,850
Face�i lini�te, b�ie�i!
460
00:49:51,360 --> 00:49:55,399
Ce-ar fi s� dans�m?
461
00:49:55,400 --> 00:49:58,039
C��iva trebuie s� fac�
pe femeile!
462
00:49:58,570 --> 00:50:00,839
E prima dat� c�nd dansez
cu o doamn� cu barb�.
463
00:50:00,840 --> 00:50:03,859
Permite�i?
464
00:50:25,280 --> 00:50:29,340
E�ti foarte dr�gu�� �n
seara asta, iubito!
465
00:50:37,620 --> 00:50:41,039
- Piciorul meu!
- Tu e�ti doamna.
466
00:50:50,900 --> 00:50:55,420
- Nu ��i fie team�, mizerabile.
- Mizerabil?
467
00:51:32,720 --> 00:51:35,569
Ave�i grij� la maniere, b�ie�i!
468
00:51:35,570 --> 00:51:37,649
Vino aici, doamn�.
469
00:51:40,550 --> 00:51:42,899
Forma�i un p�trat!
470
00:51:42,900 --> 00:51:45,219
Foarte bine, fi�i aten�i!
Forma�i un p�trat!
471
00:51:45,220 --> 00:51:48,319
Bucura�i-v� de prezen�a doamnei
�i nu z�bovi�i.
472
00:52:46,040 --> 00:52:50,260
E la fel ca �n Mexic.
473
00:54:05,290 --> 00:54:08,459
Acum e r�ndul meu.
474
00:54:08,460 --> 00:54:11,569
Las-o s� decid�.
475
00:54:11,570 --> 00:54:16,550
- Deja am r�ni de la pantofi.
- Pune�i-v� alt� pereche.
476
00:54:18,890 --> 00:54:23,110
Bine, m� �ntorc �ntr-o clip�.
477
00:54:48,360 --> 00:54:51,540
Ajut�-m� s�-i �ncal�.
478
00:56:03,290 --> 00:56:06,389
N-ai fost niciodat� mai
frumoas� ca acum.
479
00:56:06,390 --> 00:56:08,529
M-am speriat.
480
00:56:08,530 --> 00:56:10,469
�i-e fric� de b�rba�i?
481
00:56:10,470 --> 00:56:12,739
Nu.
482
00:56:12,740 --> 00:56:15,069
De tine.
483
00:56:15,070 --> 00:56:17,789
De ce? De ce de mine?
484
00:56:17,790 --> 00:56:21,430
Pentru c� �mi placi.
485
00:56:26,280 --> 00:56:31,369
C�nd nu e�ti al�turi de mine,
m� g�ndesc doar la tine.
486
00:56:36,180 --> 00:56:39,359
V� distra�i?
487
00:56:40,160 --> 00:56:43,670
Ce vrei s� insinuezi?
488
00:56:44,000 --> 00:56:46,259
La tine.
489
00:56:46,260 --> 00:56:48,269
E�ti sl�bit, Owen.
490
00:56:48,270 --> 00:56:51,520
- A�a crezi?
- Da.
491
00:56:51,900 --> 00:56:55,589
M� g�ndesc tot mai serios
cum s� salvez Cow Creek.
492
00:56:55,590 --> 00:56:57,529
�tii ceva.
493
00:56:57,530 --> 00:57:00,639
Keeley ar fi trebuit s� m�
fi ales pe mine �ef.
494
00:57:00,640 --> 00:57:04,979
Nu m-a� fi l�sat distras de
la misiune de o femeie.
495
00:57:04,980 --> 00:57:08,100
Mai ales de o femeie frumoas�.
496
00:57:16,830 --> 00:57:18,389
E�ti prea sentimental, Will!
497
00:57:18,390 --> 00:57:21,299
Dac� vrei s� preiei conducerea,
trebuie s� m� omori.
498
00:57:21,300 --> 00:57:23,499
Da, �tiu asta.
499
00:57:23,500 --> 00:57:28,039
Vei avea o nou� pozi�ie de acum.
500
00:57:28,040 --> 00:57:32,820
Nu vreau s� stai �n spatele
meu c�nd suntem singuri.
501
00:57:35,870 --> 00:57:40,330
Nu cred c� mai pot s�
��i �ntorc spatele.
502
00:57:59,900 --> 00:58:05,020
- Noapte bun�, Will
- Noapte bun�, Jesse.
503
00:58:56,540 --> 00:58:59,839
R�ul e foarte agitat,
poposim aici.
504
00:58:59,840 --> 00:59:03,540
N-am mai v�zut un a�a �uvoi.
505
00:59:06,900 --> 00:59:10,759
Ne oprim aici pentru la noapte
�i vom vedea diminea��.
506
00:59:10,850 --> 00:59:14,220
Poposim aici!
507
00:59:18,490 --> 00:59:20,199
Nu scade nici m�car
un centimetru.
508
00:59:20,200 --> 00:59:23,290
E chiar mare apa.
509
00:59:25,700 --> 00:59:29,439
Ne pierdem timpul, Will �i nu
avem timp de pierdut.
510
00:59:29,440 --> 00:59:31,339
Keeley nu poate a�tepta
511
00:59:31,340 --> 00:59:33,339
�i peste dou� zile ne a�teapt�
la Cow Creek.
512
00:59:33,340 --> 00:59:36,679
Putem da vina pe r�u dac�
nu ajungem la timp.
513
00:59:36,780 --> 00:59:39,529
Nu uita c� au nevoie de
aur �n Richmond.
514
00:59:39,530 --> 00:59:44,590
Le-am dat deja patru ani
din via��, este suficient.
515
00:59:45,170 --> 00:59:46,289
Ea va tr�i.
516
00:59:47,090 --> 00:59:50,689
To�i vor tr�i �i vinov��ia va
fi a r�ului, nu a noastr�.
517
00:59:50,690 --> 00:59:54,140
Recunosc c� am f�cut
tot posibilul.
518
00:59:54,770 --> 00:59:58,020
Singura vin�, este r�ul.
519
01:00:05,770 --> 01:00:08,169
Ce crezi, dle Owen?
520
01:00:08,170 --> 01:00:11,329
A�tept�m s� scad� r�ul
ca s� putem trece.
521
01:00:11,330 --> 01:00:13,389
Credeam c� trebuie s� ne gr�bim.
522
01:00:13,390 --> 01:00:16,269
Cred c� p�rintele nu o s� mai
sufere multe zile aici.
523
01:00:16,270 --> 01:00:18,529
Nu pot risca vie�ile altora,
sau caravana.
524
01:00:18,530 --> 01:00:20,349
Nu putem s� ne opunem r�ului.
525
01:00:20,350 --> 01:00:25,119
Ca artilerist, traversam r�uri mai
�nvolburate, cu tot cu tunuri.
526
01:00:25,820 --> 01:00:28,739
Trebuie s� face�i ceva,
nu s� a�tepta�i.
527
01:00:28,740 --> 01:00:32,799
S� folosim valurile �n favoarea
noastr� �i s� construim o plut�.
528
01:00:32,850 --> 01:00:37,319
- Ai spus c� nu ��i po�i asuma riscuri.
- Nu exist� niciun pericol.
529
01:00:37,340 --> 01:00:38,979
Fi�i aten�i.
530
01:00:38,980 --> 01:00:40,659
Aici e r�ul.
531
01:00:40,660 --> 01:00:42,929
Curentul e �n aceast� direc�ie.
532
01:00:42,930 --> 01:00:46,491
Putem arunca o fr�nghie
mai sub�ire
533
01:00:46,492 --> 01:00:50,339
dup� care punem una
mai groas�, chiar aici.
534
01:00:50,440 --> 01:00:54,459
Leg�m fr�nghia de un copac,
pe cealalt� parte, chiar aici.
535
01:00:55,260 --> 01:00:57,149
�ine sus �nc�rc�tura �i
sl�be�te fr�nghia.
536
01:00:57,150 --> 01:01:02,059
C�nd elibera�i pluta va merge de
cealalt� parte ca un pendul.
537
01:01:02,060 --> 01:01:05,619
- Cum ne �ntoarcem la plut�?
- La fel.
538
01:01:05,620 --> 01:01:11,310
Avem o fr�nghie de partea noastr�
a r�ului, legat� de un copac.
539
01:01:13,390 --> 01:01:18,179
Jesse, cum putem s� trecem
fr�nghia dincolo, �not�nd?
540
01:01:18,180 --> 01:01:21,430
�tii c� nu pot �nota, Will.
541
01:01:22,200 --> 01:01:23,899
�mp�r�i�i-v�,
542
01:01:23,900 --> 01:01:28,959
o echip� face pluta �i cealalt�
are grij� de cat�ri.
543
01:02:07,980 --> 01:02:11,089
- Gata?
- Gata!
544
01:02:11,090 --> 01:02:13,950
Bine.
545
01:04:13,950 --> 01:04:16,550
�mpinge�i!
546
01:05:41,760 --> 01:05:44,089
Asta a fost aproape.
547
01:05:44,090 --> 01:05:45,679
Ce mai conteaz�?
548
01:05:45,680 --> 01:05:50,759
Nu ar fi o mare pierdere,
sunt doar ni�te bl�nuri.
549
01:05:50,760 --> 01:05:53,950
Este adev�rat.
550
01:06:18,140 --> 01:06:22,100
Ave�i grij� la copac!
551
01:06:31,610 --> 01:06:35,050
S�ri�i!
552
01:07:00,950 --> 01:07:03,469
Va trebui s� risca�i s�
traversa�i c�lare.
553
01:07:03,470 --> 01:07:06,649
A�a cum a�i mai f�cut-o.
554
01:07:06,650 --> 01:07:10,220
Elibera�i celelalte animale.
555
01:07:51,450 --> 01:07:54,510
B�iatul!
556
01:07:56,240 --> 01:07:57,729
O s� reu�easc�.
557
01:07:57,730 --> 01:08:02,970
Stai acolo, te ajut�
domnul Owen.
558
01:08:04,120 --> 01:08:06,369
- Opre�te-l!
- E prea t�rziu!
559
01:08:13,960 --> 01:08:17,730
Nu-i nimic, Roy, �noat�!
560
01:08:19,150 --> 01:08:22,860
�noat� cu putere.
561
01:08:26,790 --> 01:08:30,620
Roy!
562
01:08:33,460 --> 01:08:37,160
Prinde funia.
563
01:08:52,950 --> 01:08:54,759
E terminat.
564
01:08:55,460 --> 01:08:58,580
S-a dus!
565
01:09:26,660 --> 01:09:28,609
A murit.
566
01:09:28,610 --> 01:09:30,939
Nu mai este!
567
01:09:30,940 --> 01:09:34,060
Nu a a�teptat s�-l salvezi.
568
01:09:34,760 --> 01:09:36,639
�tiu.
569
01:09:44,990 --> 01:09:47,659
Nu a a�teptat s�-l aju�i.
570
01:09:47,660 --> 01:09:50,439
A vrut s� fie curajos.
571
01:09:51,040 --> 01:09:52,789
Se comporta ca un om b�rbat.
572
01:09:52,790 --> 01:09:56,750
A vrut sa fie curajos
ca maiorul.
573
01:09:57,530 --> 01:10:00,590
Curajos...
574
01:10:03,050 --> 01:10:06,639
Maiorul a dezertat c�nd a
�nceput r�zboiul.
575
01:10:06,640 --> 01:10:12,189
A �ncercat s� se ascund� �n spatele
frontului �i s� se salveze.
576
01:10:12,890 --> 01:10:17,990
Dup� ce i-au c�utat urmele,
l-au g�sit �i l-au �mpu�cat.
577
01:10:21,970 --> 01:10:24,310
Toat� lumea din Santa F� �tia.
578
01:10:24,400 --> 01:10:30,400
Roy nu mai putea de ru�ine,
trebuia s�-l scoatem din ap�.
579
01:10:30,420 --> 01:10:33,870
A reu�it s� traverseze
p�n� la jum�tate.
580
01:10:34,460 --> 01:10:37,640
R�ul a avut grij� de cealalt� jum�tate.
581
01:10:38,020 --> 01:10:41,980
Las�-l s� se odihneasc�.
582
01:10:45,860 --> 01:10:49,100
S�-i fie ��r�na u�oar�.
583
01:11:07,490 --> 01:11:10,789
Ai f�cut tot ce ai putut, Will.
584
01:11:10,790 --> 01:11:13,509
Nu mai po�i face nimic.
585
01:11:13,510 --> 01:11:16,690
Trebuie s� treci peste asta.
586
01:11:16,940 --> 01:11:20,190
Crezi c� pot?
587
01:11:20,310 --> 01:11:23,360
Nu �tiu, b�iete.
588
01:11:26,090 --> 01:11:29,600
O iube�ti, Will!
589
01:11:31,390 --> 01:11:33,619
�i suferi.
590
01:11:33,620 --> 01:11:36,919
Nici aurul nu mai conteaz�,
inclusiv Confedera�ia.
591
01:11:37,070 --> 01:11:41,359
Dac� vrei s�-l anun� pe Chaves,
las-o balt�.
592
01:11:41,360 --> 01:11:44,090
Nu face asta, Will.
593
01:12:15,230 --> 01:12:17,499
Ce s-a �nt�mplat?
594
01:12:17,500 --> 01:12:21,319
Vom ajunge m�ine la Cow Creek,
ne vom petrece noaptea acolo.
595
01:12:21,320 --> 01:12:24,630
Vreau s� stai l�ng� mine.
596
01:12:24,950 --> 01:12:27,929
E ceva �n neregul�?
597
01:12:27,930 --> 01:12:33,160
F� ce-�i spun, stai aproape
de mine, nimic mai mult.
598
01:12:34,140 --> 01:12:37,000
Bine, voi sta.
599
01:12:47,680 --> 01:12:50,659
Nu-�i f� griji.
600
01:12:50,660 --> 01:12:54,550
M� duc �nainte s�
cercetez zona.
601
01:13:30,420 --> 01:13:33,649
- Bun� ziua, c�l�re�ti singur?
- Conduc o caravan�.
602
01:13:33,650 --> 01:13:36,459
- �i eu.
- E ceva mai departe?
603
01:13:36,460 --> 01:13:39,129
- Nu.
- Ai v�zut pe cineva la Crow Creek?
604
01:13:39,130 --> 01:13:43,499
- N-am v�zut nimic. De unde e�ti?
- Din Santa F�.
605
01:13:43,500 --> 01:13:46,839
Din Santa F�?
Atunci nu a�i auzit nout��ile.
606
01:13:46,840 --> 01:13:49,719
- Ce nout��i?
- R�zboiul s-a sf�r�it.
607
01:13:49,720 --> 01:13:54,309
- �i nu aveai de g�nd s�-mi spui?
- Nu pot �i nu nici nu vreau.
608
01:13:54,310 --> 01:13:56,899
Vreau s� v�d reac�ia
oamenilor c�nd le spun.
609
01:13:56,900 --> 01:13:59,109
Bine, atunci uit�-te la mine.
610
01:13:59,110 --> 01:14:03,200
Dle, r�zboiul s-a terminat!
611
01:14:03,320 --> 01:14:05,289
- Ce?
- S-a �nt�mplat la Appomattox.
612
01:14:05,290 --> 01:14:09,579
Grant �i Lee s-au �nfruntat,
Lee nu a putut rezista.
613
01:14:09,580 --> 01:14:11,474
Solda�ii lui Grant spun
c� este fermier,
614
01:14:11,575 --> 01:14:14,519
c�nd s-a retras a
luat caii cu el.
615
01:14:14,520 --> 01:14:19,460
Asta nu e tot!
A�teapt�!
616
01:14:24,630 --> 01:14:30,980
R�zboiul s-a terminat!
617
01:14:36,740 --> 01:14:41,139
- Lua�i-v� ceva de b�ut.
- Desigur.
618
01:14:41,140 --> 01:14:44,450
M� �ntorc �n cur�nd.
619
01:14:59,990 --> 01:15:02,249
Aproape c� am reu�it.
620
01:15:02,250 --> 01:15:04,579
Uite ce, eu �mb�tr�nesc.
621
01:15:04,580 --> 01:15:09,049
Nu mai am mult de tr�it.
622
01:15:09,050 --> 01:15:12,489
Nop�ile trecute mi-au
fost de ajuns.
623
01:15:12,490 --> 01:15:15,139
Singur�tatea pe timpul
nop�ii este teribil�.
624
01:15:15,140 --> 01:15:16,721
Trebuie s�-l anun��m pe Keeley.
625
01:15:16,722 --> 01:15:19,219
Poate c� nu a aflat �i omoar�
omeni nevinova�i.
626
01:15:19,220 --> 01:15:21,749
N-a� vrea s� jefuim caravana
din gre�eal�.
627
01:15:21,750 --> 01:15:23,339
Mai bine gr�be�te-te!
628
01:15:24,540 --> 01:15:27,259
A�teapt� o clip�.
629
01:15:27,360 --> 01:15:31,009
De ce? R�zboiul �i masacrele
s-au terminat.
630
01:15:31,010 --> 01:15:32,429
Nu �nc�.
631
01:15:32,430 --> 01:15:37,670
Keeley n-o s� lase un milion de dolari
s� ajung� la Richmond, nu crezi?
632
01:15:39,620 --> 01:15:42,989
Keeley nu este soldat, Will.
E un bandit.
633
01:15:42,990 --> 01:15:46,429
Ca noi to�i.
634
01:15:46,620 --> 01:15:48,619
Keeley este foarte inteligent.
635
01:15:48,620 --> 01:15:51,339
Se ascunde �n spatele
drapelului
636
01:15:51,340 --> 01:15:54,650
dar acum nu mai exist�
niciun steag.
637
01:15:55,290 --> 01:15:57,949
Ai �tiut de la �nceput.
638
01:15:57,950 --> 01:16:00,669
Will, e�ti un patriot prost.
639
01:16:00,670 --> 01:16:04,609
Keeley avea nevoie de cineva,
care cuno�tea vestul.
640
01:16:04,610 --> 01:16:06,449
Am discutat �i a decis.
641
01:16:06,450 --> 01:16:08,449
A decis c� voi conduce
caravana aici...
642
01:16:08,460 --> 01:16:10,099
A decis s� aduci aurul aici �i
apoi s�-�i iei partea ta.
643
01:16:10,100 --> 01:16:12,400
C�t e partea mea?
644
01:16:12,500 --> 01:16:16,640
�aizeci de milioane de dolari,
Will, poate mai mult.
645
01:16:16,760 --> 01:16:20,049
Mereu ai fost nes�buit, avem
nevoie de banii �tia.
646
01:16:20,050 --> 01:16:22,649
Te-ai �n�eles cu Keeley, Clint?
647
01:16:22,650 --> 01:16:24,019
Nu, Will.
648
01:16:24,020 --> 01:16:26,929
Atunci i-ai pistolul.
649
01:16:26,930 --> 01:16:29,159
N-ai avut o parte �i pentru
mine, Jesse?
650
01:16:29,160 --> 01:16:32,749
- Ba da, desigur, Clint.
- Pun pariu c� era un glonte.
651
01:16:33,580 --> 01:16:35,459
Sper c� pantalonii t�i
sunt str�m�i, Clint.
652
01:16:35,560 --> 01:16:36,399
De calitate, b�iete.
653
01:16:36,400 --> 01:16:40,970
D�-�i cureaua jos �i leag�-i
m�inile la spate.
654
01:16:51,340 --> 01:16:54,460
Ce s-a �nt�mplat?
655
01:17:03,250 --> 01:17:08,880
- Spune-i, Jesse.
- Spune-i tu, a fost ideea ta.
656
01:17:09,920 --> 01:17:13,959
O ga�c� de bandi�i a�teapt�
la Cow Creek s� te ucid�.
657
01:17:13,960 --> 01:17:15,199
De unde �tii?
658
01:17:17,600 --> 01:17:21,900
El a planificat totul de c�nd
am plecat din Santa F�.
659
01:17:23,050 --> 01:17:25,899
A�teapt�, dle Antonio.
660
01:17:25,900 --> 01:17:29,459
Ne-ai c�l�uzit p�n� aici doar
pentru o capcan�?
661
01:17:29,460 --> 01:17:35,210
Ne spui acum c�nd aproape
c� am ajuns, de ce?
662
01:17:36,970 --> 01:17:40,759
Nu am timp s� v� explic acum,
Keeleys are oameni primprejur
663
01:17:40,760 --> 01:17:42,379
�i ne urm�resc.
664
01:17:42,380 --> 01:17:44,889
- Ce propui?
- Mergem la Cow Creek, oricum.
665
01:17:44,890 --> 01:17:48,319
Avem r�ul de partea noastr�,
poate c�-i putem �nvinge.
666
01:17:48,320 --> 01:17:50,919
De ce nu ne �ntoarcem
prin alt� parte?
667
01:17:50,920 --> 01:17:53,449
�i-am spus c� ne-au v�zut,
c�l�resc mai repede,
668
01:17:53,550 --> 01:17:54,719
�i noi avem c�ru�e.
669
01:17:54,720 --> 01:17:57,879
Sunt de acord.
S� mergem mai departe!
670
01:17:57,880 --> 01:18:00,409
Vom fi �n spatele t�u.
671
01:18:00,410 --> 01:18:01,959
Desigur, am avut o �n�elegere.
672
01:18:01,960 --> 01:18:03,869
Aduna�i animalele!
673
01:18:03,870 --> 01:18:08,800
Plec�m de aici. Gr�bi�i-v�!
674
01:18:12,320 --> 01:18:13,909
- E�ti preg�tit?
- Da.
675
01:18:14,510 --> 01:18:17,730
Dup� tine, dle Owen.
676
01:18:18,110 --> 01:18:21,490
Porni�i!
677
01:20:18,620 --> 01:20:24,630
Ne vor ataca �n Cow Creek,
trebuie s� ne oprim aici.
678
01:21:31,050 --> 01:21:33,259
Acum s�-i a�tept�m.
679
01:21:33,260 --> 01:21:35,589
La ce te-ai g�ndit?
680
01:21:35,590 --> 01:21:38,659
Trebuie s�-i atac�m
pe timp de noapte.
681
01:21:38,660 --> 01:21:42,709
Keeley nu se a�tept� la rezisten��,
e convins c� totul va fi bine.
682
01:21:42,710 --> 01:21:43,839
Bun� ziua!
683
01:21:43,840 --> 01:21:47,239
Vreau s� negociez.
684
01:21:47,240 --> 01:21:50,490
Pe propriul risc!
685
01:22:02,330 --> 01:22:05,190
Vino cu mine.
686
01:22:30,700 --> 01:22:35,230
E�ti destul de aproape.
Nu mai face niciun pas!
687
01:22:35,490 --> 01:22:37,439
Will Owen?
688
01:22:37,440 --> 01:22:39,639
Eu sunt Antonio Chaves.
689
01:22:39,640 --> 01:22:43,340
Noi suntem mai mul�i.
690
01:22:43,390 --> 01:22:45,659
Treci la subiect!
691
01:22:45,660 --> 01:22:50,969
Vreau aurul �i r�m�ne�i �n via��.
692
01:22:50,970 --> 01:22:54,789
Putem rezolva asta pa�nic,
f�r� v�rsare de s�nge.
693
01:22:54,790 --> 01:22:59,510
Te-am avertizat, nu te apropia!
694
01:23:01,460 --> 01:23:06,529
Fii rezonabil, nu se poate
vorbi civilizat?
695
01:23:19,250 --> 01:23:22,440
Dle Owen!
696
01:24:25,130 --> 01:24:32,630
�n numele tat�lui, al fiului �i
al sf�ntului duh... Amin!
697
01:24:42,200 --> 01:24:45,049
Aurul va reveni acum
la familia lui,
698
01:24:45,050 --> 01:24:49,769
el nu mai are nevoie de el.
Au nevoie al�ii de el.
699
01:24:49,840 --> 01:24:52,890
Deci este nostru.
700
01:25:02,980 --> 01:25:06,219
A�adar Keeley a vrut s�-l
omoare pe Chaves.
701
01:25:06,220 --> 01:25:08,849
Domnul Antonio trebuia l�sat
s� termine de vorbit
702
01:25:08,850 --> 01:25:12,519
Keeley trebuie s�-i fi spus bandei.
703
01:25:12,520 --> 01:25:15,419
- Nu-l pl�nge.
- Nu-l pl�ng.
704
01:25:15,420 --> 01:25:18,719
Asta �nseamn� c� suntem mai
pu�ini s� �mp�r�im aurul.
705
01:25:18,720 --> 01:25:21,049
Except�nd partea ta.
706
01:25:21,050 --> 01:25:22,959
G�nde�te-te. Ai putea
primi �i partea lor.
707
01:25:22,960 --> 01:25:26,050
M� g�ndesc deja la asta.
708
01:25:27,140 --> 01:25:31,040
Cum e cu m�inile legate?
709
01:25:34,140 --> 01:25:37,770
M� vor dezlega.
710
01:25:41,130 --> 01:25:42,829
Doar c� nu vei mai fi �n via��.
711
01:25:42,830 --> 01:25:47,920
O s� supravie�uie�ti dac� m�
cru�i �i m� eliberezi.
712
01:26:12,470 --> 01:26:15,259
- Cu siguran�� va �ncerca din nou.
- Desigur.
713
01:26:15,260 --> 01:26:19,529
Probabil c� au de g�nd
s� a�tepte �ntunericul.
714
01:26:19,530 --> 01:26:25,350
Ne desp�r�im �i �i atac�m
din ambele p�r�i.
715
01:26:29,770 --> 01:26:32,820
Ai dreptate.
716
01:26:35,140 --> 01:26:38,260
Dac� merg de-a lungul falezei
717
01:26:38,440 --> 01:26:42,650
�i apoi peste deal, ajung �n
spatele lor f�r� s� fiu v�zut.
718
01:26:54,160 --> 01:26:57,660
Nu trage, se �ntoarce.
719
01:26:58,330 --> 01:27:03,390
- Ai v�zut ceva?
Da, atac�m pe �ntuneric.
720
01:27:11,930 --> 01:27:15,430
- Jesse.
- Da, Sim.
721
01:27:19,890 --> 01:27:22,639
Nu �n�eleg de unde a
f�cut rost de cu�it.
722
01:27:22,640 --> 01:27:25,329
Cred c� acum s-a al�turat celorlal�i.
723
01:27:28,380 --> 01:27:32,389
Vor fi aici �ntr-o or�.
724
01:27:32,390 --> 01:27:36,339
Hei, Will!
Salut�rile mele doamnei.
725
01:27:36,410 --> 01:27:39,720
Spune-i c� ne vedem �n cur�nd!
726
01:27:46,770 --> 01:27:49,630
Haide�i!
727
01:28:45,380 --> 01:28:49,660
Avem doar dou� minute la
dispozi�ie dup� atac.
728
01:29:11,990 --> 01:29:14,850
Vezi?
729
01:29:37,900 --> 01:29:40,630
Acum!
730
01:29:57,130 --> 01:30:00,710
Haide�i, dup� ei!
731
01:30:52,230 --> 01:30:56,249
- Tu e�ti, Jesse?
- Las�-mi-l mie.
732
01:30:56,250 --> 01:30:58,259
Da, eu sunt.
733
01:30:59,360 --> 01:31:02,509
Dac� a� fi �tiut c� e�ti tu,
a� fi tras primul.
734
01:31:02,510 --> 01:31:04,319
Ai fi tras, Jesse?
735
01:31:04,320 --> 01:31:07,960
M-ai �mpu�cat �n stomac, Will.
736
01:31:08,920 --> 01:31:12,159
Ai ap�, Will?
737
01:31:12,160 --> 01:31:15,150
Am nevoie de ap�.
738
01:31:15,910 --> 01:31:17,989
C�te gloan�e mai ai, Jesse?
739
01:31:17,990 --> 01:31:19,729
Niciunul, b�iete.
740
01:31:19,730 --> 01:31:22,759
- Regret.
- Mul�umesc, Jesse.
741
01:31:22,860 --> 01:31:26,210
Asta-i tot ce am vrut s� aud.
742
01:31:46,060 --> 01:31:49,700
A spus c� nu mai
avea gloan�e.
743
01:32:59,201 --> 01:33:00,201
SF�R�iT
744
01:33:00,202 --> 01:33:01,202
-��Versiune DVD �n limba rom�n㴴-
-�� B l a c k _M a s t e r ��-
60423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.