All language subtitles for The Outriders (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,687 --> 00:00:24,687 CARAVANA 2 00:01:23,770 --> 00:01:28,386 DOMENiUL BENTON, MiSSOURi �NCHiSOAREA FEDERAL� 3 00:01:28,387 --> 00:01:32,315 ULTiMUL AN AL R�ZBOiULUi CiViL AMERiCAN 4 00:01:32,350 --> 00:01:35,310 Alinia�i-v�, rebeli. 5 00:01:35,311 --> 00:01:38,711 Gr�be�te-te, Smith! 6 00:01:38,712 --> 00:01:41,712 Aten�iune! 7 00:01:50,610 --> 00:01:55,550 Domnilor, ofi�eri �i solda�i din sud! 8 00:01:57,480 --> 00:01:59,599 Str�nge�i-v� lucrurile, �i fi�i gata 9 00:01:59,600 --> 00:02:04,079 s� m�r��lui�i p�n� la pr�nz. 10 00:02:05,180 --> 00:02:07,029 Nu pleca�i �nc�, n-am terminat. 11 00:02:08,030 --> 00:02:11,199 Va fi doar o plimbare. 12 00:02:11,200 --> 00:02:14,759 A izbucnit o epidemie de variol�, 13 00:02:14,760 --> 00:02:17,509 se spune c� vine de aici. 14 00:02:17,510 --> 00:02:20,289 Ei spun c� acest domeniu este �mpu�it, 15 00:02:20,290 --> 00:02:24,219 �i c� solda�ii din sud au adus boala cu ei. 16 00:02:24,220 --> 00:02:28,319 Vom vedea ce putem face, oferindu-v� o baie. 17 00:02:28,320 --> 00:02:32,220 - Preia comanda, dle locotenent! - Am �n�eles, domnule. 18 00:02:50,390 --> 00:02:54,559 E prima mea misiune a�a c� voi fi atent. 19 00:02:54,860 --> 00:02:58,159 Apa este c-am rece, dar nu v� face r�u. 20 00:02:58,280 --> 00:03:03,399 Dup� ce v� sp�la�i hainele, sp�la�i-v� �i voi. 21 00:03:03,400 --> 00:03:06,229 Dac� nu se ia murd�ria, freca�i-v� bine. 22 00:03:06,330 --> 00:03:09,219 Dac� tot nu se ia, rade�i-v� cu baioneta. 23 00:03:09,220 --> 00:03:12,130 Executarea! 24 00:03:12,131 --> 00:03:17,131 -��Versiune DVD �n limba rom�n㴴- -�� B l a c k _M a s t e r ��- 25 00:03:40,940 --> 00:03:44,269 O baie dup� un an, este un lux. 26 00:03:44,270 --> 00:03:48,189 - E u�or s� te speli odat� pe an. - Da. 27 00:03:48,190 --> 00:03:50,019 E�ti ner�bd�tor s� te �ntorci acas�? 28 00:03:50,020 --> 00:03:51,979 Desigur. Crezi c� ne a�teapt�? 29 00:03:51,980 --> 00:03:54,760 A�a cred! 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,560 A�a sper... 31 00:04:32,430 --> 00:04:39,259 - Vino �i tu s� faci baie. - Nu pot, sunt de planton. 32 00:04:39,360 --> 00:04:45,180 - Am putea s� ne �mprietenim. - Desigur, dar dup� r�zboi. 33 00:04:51,080 --> 00:04:56,589 Nu v� apropia�i. �ntorce�i-v�. 34 00:04:56,590 --> 00:04:59,510 �napoi! 35 00:05:11,350 --> 00:05:17,430 - Destul, Jesse, ajunge. - Vreau s� fiu sigur. 36 00:05:46,450 --> 00:05:50,740 - A�i auzit? - C�ini! 37 00:06:23,430 --> 00:06:27,059 S� g�sim drumul �napoi la bar�ci �i ni�te uniforme. 38 00:06:27,060 --> 00:06:31,459 Eu nu! Noua genera�ie are deja v�rsta s�-mi ia locul. 39 00:06:31,460 --> 00:06:36,120 Vreau s� m� �ntorc la New Orleans �i s� port din nou haine civile. 40 00:06:36,190 --> 00:06:42,330 - Se �ntunec�, s� mergem. - Mi-e r�u. 41 00:06:42,730 --> 00:06:47,780 - Rinichii m� deranjeaz� din nou. - S� mergem. 42 00:07:25,390 --> 00:07:29,920 Din fericire pentru noi, ne putem schimba hainele. 43 00:07:33,490 --> 00:07:36,550 Avem mult de mers. 44 00:07:48,890 --> 00:07:52,579 - Se pare c� g�tesc. - Da, fac m�ncare. 45 00:07:53,080 --> 00:07:56,709 - Eu mi-a� �ncerca �ansele. - Veni�i. 46 00:08:05,620 --> 00:08:11,449 Ve�ti proaste de la Centr�lia. Nu a�i auzit nimic? 47 00:08:11,450 --> 00:08:15,009 Noi am fost la o min� din vest. 48 00:08:15,010 --> 00:08:17,989 - Nu mi-a�i spus asta. - Nu, nu v-am spus. 49 00:08:17,990 --> 00:08:24,159 A fost un atac. Banda lui Quantrell a venit de diminea�� �i a jefuit ora�ul. 50 00:08:25,170 --> 00:08:28,029 To�i locuitorii ora�ului Centr�lia au fost masacra�i. 51 00:08:28,030 --> 00:08:31,029 - N-a sc�pat niciunul. - Sunt creaturi �nsetate de s�nge! 52 00:08:31,030 --> 00:08:35,799 �sta nu-i r�zboi, nu era ora� militar. 53 00:08:35,800 --> 00:08:38,649 Aveau doar o garnizoan� de cin�pe' solda�i. 54 00:08:38,650 --> 00:08:42,989 - A fost crim�! - "R�zbunarea este a mea, zice Domnul." 55 00:08:42,990 --> 00:08:46,609 "R�zbunarea este a mea" �i ne vom r�zbuna! 56 00:08:46,610 --> 00:08:51,619 Am doi fra�i �n armata lui Grant, �i �n cur�nd va fi r�ndul meu. 57 00:08:54,060 --> 00:08:57,570 De ce nu sunte�i �n uniform�? 58 00:08:57,950 --> 00:09:00,149 Spune-le, Will. 59 00:09:00,150 --> 00:09:04,909 Am fost r�nit �n Pittsburg �i nu am mai luptat. 60 00:09:04,910 --> 00:09:07,779 �i eu am fost r�nit, dori�i s� vede�i rana? 61 00:09:07,780 --> 00:09:09,349 Nu! 62 00:09:09,350 --> 00:09:12,319 A�adar, va-�i f�cut datoria. 63 00:09:12,320 --> 00:09:16,079 Ce �ti�i despre evada�ii din �nchisoarea din Benton? 64 00:09:16,080 --> 00:09:17,949 Din Benton? 65 00:09:17,950 --> 00:09:20,609 Ar fi trebuit s� �ti�i, doar veni�i din vest. 66 00:09:20,610 --> 00:09:24,689 Trei rebeli au fugit din �nchisoare �i au ucis un gardian. 67 00:09:24,690 --> 00:09:29,800 Am auzit �n ora� noaptea trecut� c� sunt v�na�i prin zon�. 68 00:09:30,650 --> 00:09:38,090 - De unde ai spus c� e�ti �i ai fost r�nit? - Din Pittsburg. 69 00:09:42,050 --> 00:09:47,810 - E ceva �n neregul� cu asta? - Nu, absolut nimic. 70 00:09:52,670 --> 00:09:58,100 - Unde pleci? - Trebuie s� hr�nesc porcii. 71 00:10:24,600 --> 00:10:28,739 - E ceva �n neregul�! - Unde a plecat? 72 00:10:28,740 --> 00:10:30,199 - R�zbunarea este a mea... - Unde s-a dus? 73 00:10:30,200 --> 00:10:32,649 Nu, a plecat �n ora�. 74 00:10:32,650 --> 00:10:35,289 - De ce? Ce �tie? - Ce a spus el. 75 00:10:35,290 --> 00:10:40,549 Doar rebelii spun ora�ului Pittsburg. Noi �i spunem Shiloh! 76 00:10:40,600 --> 00:10:45,680 Clint, ia armele �i alimentele. Jesse, noi mergem dup� cai. 77 00:11:00,090 --> 00:11:03,280 Will... 78 00:11:19,000 --> 00:11:20,049 Haide, Will... 79 00:11:20,050 --> 00:11:22,829 - E�ti �n regul�, Clint? - Da, sunt bine. 80 00:11:22,830 --> 00:11:27,879 - Will, nu-l mai putem ajunge. - Acum e prea t�rziu. 81 00:11:27,880 --> 00:11:29,139 - Descalec�! - De ce? 82 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 Mi�ca�i-v�! 83 00:12:04,210 --> 00:12:06,179 Ai fost grozav, b�iete! 84 00:12:06,180 --> 00:12:10,050 Da, foarte de�tept! 85 00:12:50,970 --> 00:12:57,370 - Po�i s�-mi dai ni�te ap�? - Bea c�t� vrei, fermierule! 86 00:12:59,260 --> 00:13:01,199 Nu par s� fie solda�i. 87 00:13:01,200 --> 00:13:02,329 Arat� ca ni�te mercenari. 88 00:13:02,330 --> 00:13:07,080 Ce mai conteaz� dac� tot vor s� ne omoare? 89 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 Eu sunt Keeley. 90 00:13:29,890 --> 00:13:33,499 Lupt�m al�turi de renega�ii lui Quantrell. 91 00:13:33,700 --> 00:13:34,739 Quantrill! 92 00:13:38,460 --> 00:13:41,129 Jesse Wallace, artilerist din New Orleans! 93 00:13:41,130 --> 00:13:44,019 Clint Priest, Carolina de Nord, voluntar. 94 00:13:44,020 --> 00:13:47,660 Sargent Will Owen, Houston, Texas. 95 00:13:50,180 --> 00:13:53,609 Dup� aceea, am petrecut ceva timp �n Mexic �i sud-vest. 96 00:13:53,610 --> 00:13:57,069 C�nd am auzit c� a �nceput r�zboiul, m-am al�turat lui Hood �n Texas. 97 00:13:57,070 --> 00:13:59,859 - C�nd timpul ai petrecut �n vest? - C��iva ani. 98 00:13:59,860 --> 00:14:03,159 - Prospector? - V�n�tor, c�te ceva din toate. 99 00:14:03,160 --> 00:14:08,030 - �tii ceva despre Santa F�? - Sigur, am fost acolo. 100 00:14:08,150 --> 00:14:12,789 Tu! Vorbe�ti ca un gentleman �i ai maniere fine. 101 00:14:12,790 --> 00:14:14,469 Cum de e�ti doar infanterist? 102 00:14:14,470 --> 00:14:17,979 Un ofi�er este r�spunz�tor pentru oamenii lui. 103 00:14:18,680 --> 00:14:22,469 R�zboiul este pu�in mai complicat. 104 00:14:22,470 --> 00:14:27,389 - Care este povestea ta, b�tr�ne? - M-am �nrolat �n toamn�. 105 00:14:27,390 --> 00:14:31,469 Eu am fost al�turi de Quantrill de la �nceput. 106 00:14:31,470 --> 00:14:35,479 La �nceput ne-am dus la Richmond, ofi�erii ne-au vrut, dar am refuzat. 107 00:14:36,180 --> 00:14:40,019 Lor nu le place ideea s� p�rjoleasc� �i s� zdrobeasc� totul. 108 00:14:40,020 --> 00:14:42,319 Vor s� aplice tacticile din regulament. 109 00:14:42,320 --> 00:14:44,600 Acum c�teva zile c�nd am invadat Centr�lia, 110 00:14:44,601 --> 00:14:46,259 n-au avut nevoie de regulament. 111 00:14:46,360 --> 00:14:49,530 Am auzit. 112 00:14:49,600 --> 00:14:54,199 C�nd atac�m prefer�m s� ucideam, dec�t s� lu�m prizonieri. 113 00:14:54,200 --> 00:15:00,289 Depinde de noi dac� supravie�uim sau nu �n lupt�! 114 00:15:00,290 --> 00:15:05,310 C�nd lupt�m, nu l�s�m supravie�uitori. 115 00:15:08,640 --> 00:15:11,629 V� �ntoarce�i la regiment sau v� al�tura�i mie? 116 00:15:11,630 --> 00:15:15,319 - Eu r�m�n. - Dar tu? 117 00:15:15,320 --> 00:15:20,570 - Voi lupta �n uniform�? - Tu? 118 00:15:20,690 --> 00:15:25,549 - Nu �tiu. - G�ndi�i-v�. 119 00:15:25,550 --> 00:15:28,329 Ave�i dou�zeci de minute s� v� hot�r��i. 120 00:15:28,330 --> 00:15:32,929 Spune-i prietenului t�u s� se g�ndeasc� bine la asta. 121 00:15:32,930 --> 00:15:34,959 Spune-i c� nu-mi place ideea de a l�sa 122 00:15:34,960 --> 00:15:38,440 liber un str�in care �tie unde ne ascundem. 123 00:15:39,280 --> 00:15:41,739 Ar fi mai bine s�-l �ngrop�m aici cu onoruri militare 124 00:15:41,740 --> 00:15:45,680 dec�t s� fie g�sit de yankei �n libertate. 125 00:15:59,480 --> 00:16:02,079 Will, �i-ai pierdut min�ile? 126 00:16:02,080 --> 00:16:06,409 Vorbe�te serios, nimic nu-i va opri, vor face ce vor. 127 00:16:06,410 --> 00:16:08,639 Oamenii tremur� la auzul numelui de Keeley! 128 00:16:08,640 --> 00:16:12,719 E un criminal, �i un ratat, nu are dreptul s� poarte uniforma. 129 00:16:12,720 --> 00:16:14,599 Te vor ucide, dac� nu r�m�i. 130 00:16:14,600 --> 00:16:18,199 Au omor�t un ora� �ntreg de civili ne�narma�i. 131 00:16:18,200 --> 00:16:21,369 Am devenit un adev�rat prieten al yankei-lor, Will. 132 00:16:22,070 --> 00:16:25,029 �sta e rezultatul unui an petrecut �n Benton? 133 00:16:25,030 --> 00:16:27,199 Sau poate �i-ai pierdut curajul de lupt� dup� at�t de mult timp? 134 00:16:27,200 --> 00:16:29,919 Destul, netrebnicilor! 135 00:16:29,920 --> 00:16:32,479 Jesse are dreptate, Will. 136 00:16:32,480 --> 00:16:34,509 Keeley, lupt� pentru cauza noastr�. 137 00:16:34,510 --> 00:16:36,939 Poate c� nu ��i plac metodele lor de a lupta 138 00:16:36,940 --> 00:16:40,650 dar este singura noastr� cale de sc�pare. 139 00:16:45,560 --> 00:16:48,729 Fiul meu a murit �n primul atac al r�zboiului. 140 00:16:48,730 --> 00:16:51,579 Acum, nu mi-a r�mas altceva dec�t s�-l r�zbun 141 00:16:51,580 --> 00:16:53,279 �i nu mai am pe nimeni �n afar� de mine 142 00:16:53,280 --> 00:16:55,079 s� lupte p�n� la sf�r�itul r�zboiului. 143 00:16:55,080 --> 00:16:58,379 B�ie�i, vine un nordist! 144 00:17:02,910 --> 00:17:06,409 - Ce s-a �nt�mplat? - Am fost ataca�i. 145 00:17:06,410 --> 00:17:09,169 - Cum s-a �nt�mplat? - Yankeii. 146 00:17:09,170 --> 00:17:11,559 - C�nd? - Acum 4 sau 5 zile... 147 00:17:11,560 --> 00:17:13,561 Ce s-a �nt�mplat cu Harrison �i Boone? 148 00:17:13,562 --> 00:17:15,869 Au fost aresta�i de o patrul� de frontier�. 149 00:17:15,870 --> 00:17:18,279 - Era�i aproape de Santa F�? - La dou� mile. 150 00:17:18,280 --> 00:17:21,120 Dou� mile?! 151 00:17:22,340 --> 00:17:26,059 Adic� au f�cut doar 150 de mile, �n aproximativ 4 zile? 152 00:17:26,060 --> 00:17:29,729 Ne-am pierdut �n c�utarea lor. 153 00:17:29,730 --> 00:17:32,840 Ne-am pierdut... 154 00:17:48,050 --> 00:17:50,279 Asculta�i-m�. 155 00:17:50,280 --> 00:17:52,489 Luna viitoare un om numit Antonio Chaves 156 00:17:52,490 --> 00:17:56,019 vine din Santa F�, �ntr-o c�ru��, cu escort� militar�. 157 00:17:56,020 --> 00:17:58,799 Are o �nc�rc�tur� pentru banca trezoreriei federale din St. Louis. 158 00:17:58,800 --> 00:18:02,349 Transport� un milion de dolari �n lingouri de aur de la minele din Mexic. 159 00:18:02,450 --> 00:18:07,179 Uniunea din Santa F� nu are solda�i s�-l escorteze. 160 00:18:07,180 --> 00:18:12,289 A�a c� va ascunde aurul �n podeaua c�ru�ei. 161 00:18:12,990 --> 00:18:15,449 Quantrell vrea aurul. 162 00:18:15,450 --> 00:18:17,329 �i acum v� spun... 163 00:18:17,330 --> 00:18:22,189 B�ie�i, voi sunte�i singurii care cunoa�te�i sud-vestul teritoriului. 164 00:18:22,380 --> 00:18:27,889 Quantrell are nevoie de aur. Va ajunge la Confedera�ie! 165 00:18:28,540 --> 00:18:33,779 - Care este planul? - Ve�i merge la Santa F�, azi. 166 00:18:33,780 --> 00:18:37,469 Bye, tu te �ntorci �i �mi spui unde este caravana. 167 00:18:37,470 --> 00:18:39,209 Tu �i vei conduce la Cow Creek 168 00:18:39,210 --> 00:18:43,940 le vei aranja cazarea, apa �i p�unea pentru animale. 169 00:18:44,010 --> 00:18:48,679 C�nd dorm, le facem o vizit� �i �i atac�m pe timp de noapte. 170 00:18:48,770 --> 00:18:53,399 Da, �i vom ucide �i va trebui s� m� ajuta�i s� o fac. 171 00:18:53,400 --> 00:18:56,019 �ti�i la fel de bine ca mine cum sunt lucrurile �n Richmond 172 00:18:56,020 --> 00:18:58,689 �i ce �nseamn� un milion de dolari pentru Confedera�ie? 173 00:18:58,690 --> 00:19:02,400 De aceea trebuie s� m� ajuta�i! 174 00:19:05,970 --> 00:19:10,629 Dac� vrei s� ajungi la Santa F� �i te gr�be�ti, 175 00:19:10,630 --> 00:19:13,620 pe unde ar trebui s� o iei? 176 00:19:24,170 --> 00:19:26,909 De-a lungul r�ului Arkansas la Ash Creek... 177 00:19:26,910 --> 00:19:29,409 �i apoi de-a lungul Cimarron-ului... 178 00:19:29,410 --> 00:19:33,260 De-a lungul r�ului Cold Spring... 179 00:19:33,261 --> 00:19:35,661 �i la 80 de mile mai la vest. 180 00:19:41,790 --> 00:19:45,769 Ocoli�i McNess Creek p�n� la Point of Rocks. 181 00:19:45,770 --> 00:19:48,470 Apoi merge�i 45 mile p�n� la Sandy Bluff... 182 00:19:48,560 --> 00:19:52,389 dup� care, spre Medicene Rack �i Raina Creek... 183 00:19:52,390 --> 00:19:54,479 ajunge�i la vest de r�ul Colorado, 184 00:19:54,480 --> 00:19:59,569 apoi spre sud, spre Whitesprings, p�n� la Poisson Creek. 185 00:20:05,110 --> 00:20:07,139 Dup� o zi de mers ajunge�i la Ocad... 186 00:20:07,140 --> 00:20:12,340 De acolo p�n� la White Hill apoi la r�ul, Hoja de Bernal, 187 00:20:13,860 --> 00:20:17,760 �i urm�toarea oprire, San Miguel. 188 00:20:24,040 --> 00:20:28,179 Este adev�rat c� au ce�ti de cafea din argint, Will? 189 00:20:28,180 --> 00:20:31,809 Chiar �i bazine de argint pentru sp�lat? 190 00:20:31,810 --> 00:20:33,829 Cupe de argint! 191 00:20:33,830 --> 00:20:37,179 Da, prietene. �i petrec toat� noaptea. 192 00:20:37,180 --> 00:20:40,950 Nop�ile sunt fierbin�i. 193 00:20:41,260 --> 00:20:45,829 Femeile poart� bluze transparente �i albe cu decolteuri cu fundi�e. 194 00:20:45,830 --> 00:20:48,259 A trecut ceva vreme de c�nd n-am mai v�zut o femeie dans�nd. 195 00:20:48,260 --> 00:20:52,009 - O s� vezi peste trei zile. - Trei zile... 196 00:20:52,010 --> 00:20:54,469 �tii, mie, �mi plac femeile simple 197 00:20:54,470 --> 00:20:58,050 nu m� intereseaz� s� tr�iesc legat la cap. 198 00:21:05,810 --> 00:21:07,479 Santa F�, am ajuns! 199 00:21:07,580 --> 00:21:11,019 B�ie�i, uita�i clopotni�a bisericii, a�i mai v�zut a�a ceva? 200 00:21:11,020 --> 00:21:15,380 Nu e ca cea de la New Orleans, dar merit� v�zut�. 201 00:21:38,390 --> 00:21:41,710 Butoni adev�ra�i de argint! 202 00:21:43,520 --> 00:21:46,339 Du-te cu Clint s� v� �mb�ia�i dar nu vorbi�i cu nimeni. 203 00:21:46,340 --> 00:21:51,679 M� duc la culcare �i treze�te-m� c�nd Sherman ajunge �n ora�. 204 00:21:51,680 --> 00:21:54,559 - Dac� ai nevoie de mine, sunt la bar. - Nu pleca. 205 00:21:54,560 --> 00:21:58,779 - Am c�l�torit foarte mult! - Mai avem mult de mers, nu pleca! 206 00:21:58,840 --> 00:22:02,830 Atunci �ncerc� s� m� conduci de m�n�. 207 00:22:09,100 --> 00:22:10,559 Calmeaz�-te, Jesse. 208 00:22:10,560 --> 00:22:14,439 Unde s� mergem, doar ce am ajuns aici? 209 00:22:14,440 --> 00:22:19,079 Mergem s�-l c�ut�m pe Chaves. Vreau s� �tiu unde locuie�te. 210 00:22:19,080 --> 00:22:22,569 - E�ti nelini�tit, Will? - Da. 211 00:22:22,570 --> 00:22:25,300 S� mergem. 212 00:22:35,850 --> 00:22:38,019 Ce le spunem, Will? 213 00:22:38,020 --> 00:22:43,159 C� suntem �n c�utarea unor oameni de paz�. 214 00:22:43,194 --> 00:22:45,770 Crezi c� ne vor proteja? 215 00:22:52,390 --> 00:22:54,009 A�tepta�i aici, v� rog! 216 00:22:54,010 --> 00:22:57,829 Nu, doamn� Gort, ceea ce-mi ceri este imposibil. 217 00:22:57,830 --> 00:23:00,579 Nu v� pot accepta cererea dvs, nu pot. 218 00:23:00,580 --> 00:23:02,329 V� rog, dle Antonio. 219 00:23:02,330 --> 00:23:06,409 Dac� i se �nt�mpl� ceva... F�-mi aceast� favoare. 220 00:23:06,590 --> 00:23:11,129 Doamn�, trebuie s� ne g�ndim. Suntem �n r�zboi cu indienii. 221 00:23:11,130 --> 00:23:14,109 Repet� mereu c� vrea s� c�l�toreasc� �mpreun� cu copilul. 222 00:23:14,110 --> 00:23:15,649 S� sper�m c� �l convinge. 223 00:23:15,650 --> 00:23:18,729 Ar fi o companie pl�cut� pentru o lung� c�l�torie. 224 00:23:18,730 --> 00:23:21,839 Plec�m m�ine diminea��? 225 00:23:21,840 --> 00:23:22,829 Da, �n zori. 226 00:23:22,830 --> 00:23:25,269 Pleac� diminea�� devreme. 227 00:23:25,270 --> 00:23:29,349 - Ni�te domni vor s� v� vad�. - Spune-le s� a�tepte. 228 00:23:29,950 --> 00:23:36,139 Doamn� Gort, am �n�eles ce dori�i, nu v� purta�i copil�re�te. 229 00:23:36,140 --> 00:23:41,239 Dle Antonio, f�-mi aceast� favoare. E o urgen��. 230 00:23:42,650 --> 00:23:45,239 Vrea s� �i ia copilul cu ea. 231 00:23:45,240 --> 00:23:50,740 A�tepta�i o clip�, v� rog. 232 00:23:54,050 --> 00:23:58,600 Sunte�i americani, nu-i a�a? Pofti�i. 233 00:24:00,980 --> 00:24:02,799 Cu ce v� pot ajuta? 234 00:24:02,800 --> 00:24:05,159 Numele meu este Will Owen �i el este Jesse Wallace. 235 00:24:05,160 --> 00:24:07,519 Antonio Chaves, la dispozi�ia dvs. 236 00:24:07,520 --> 00:24:10,609 Suntem trei �i dorim s� ne al�tur�m caravanei, 237 00:24:10,610 --> 00:24:12,810 am putem fi de folos. 238 00:24:12,930 --> 00:24:15,769 Toat� lumea vrea s� se al�ture caravanei mele! 239 00:24:15,770 --> 00:24:17,259 Nu vreau s� fiu nepoliticos, dar... 240 00:24:17,260 --> 00:24:19,849 Apa�ii caut� cai �n perioada asta a anului. 241 00:24:19,850 --> 00:24:22,999 Avem cai buni, �i ne-am sim�i mai �n siguran�� �n compania dvs. 242 00:24:23,000 --> 00:24:25,939 - De unde sunte�i? - Din Chihuahua de sud. 243 00:24:25,940 --> 00:24:29,669 Am auzit c� merge�i la St. Louis. 244 00:24:29,670 --> 00:24:32,749 Regret, dlor, dar nu am nevoie de serviciile voastre. 245 00:24:32,750 --> 00:24:35,909 Am doar ni�te piei �i o turm� mic� de ponei 246 00:24:35,910 --> 00:24:38,479 pe care s�-i v�nd �n Statele Unite. 247 00:24:38,480 --> 00:24:41,219 A�a cum a spus, apa�ilor le plac poneii. 248 00:24:41,220 --> 00:24:43,609 Avem pu�ti �i �tim s� le folosim. 249 00:24:43,710 --> 00:24:47,349 V� rog s� �mi scuza�i impolite�ea, dar nu am nevoie de companie. 250 00:24:47,350 --> 00:24:50,919 �i acum dac� m� scuza�i, sunt ocupat. Noroc, b�ie�i. 251 00:24:50,920 --> 00:24:54,779 Dle Chaves, scuz�-ne dac� suntem nepolitico�i, 252 00:24:54,780 --> 00:24:57,559 - ...dar ve�i avea nevoie de trei cerceta�i. - Indienii... 253 00:24:57,660 --> 00:25:00,299 Dac� tot merge�i spre vest, o s� c�l�toresc singur. 254 00:25:00,300 --> 00:25:04,629 Sunt sigur c� voi avea o c�l�torie pl�cut� �i voi ajunge cu bine acas�. 255 00:25:04,630 --> 00:25:10,779 Drumul este lung, asigura�i-v� sta�i departe de caravana mea. 256 00:25:10,780 --> 00:25:17,190 Dac� v� apropia�i la mai pu�in de dou� sute de metri, v� �mpu�c. 257 00:25:37,790 --> 00:25:42,209 Trei c�ru�e, dou� f�r� coviltir, o diligen�� �i o c�ru�� tractat�. 258 00:25:42,210 --> 00:25:45,439 Trase de cat�ri �n loc de boi. 259 00:25:45,440 --> 00:25:48,879 Se pare c� au un om pentru fiecare c�ru��, 3 sau 4 c�ru�a�i 260 00:25:48,880 --> 00:25:52,179 �i restul m�n� poneii. 261 00:25:53,280 --> 00:25:58,300 - Un preot! - Da, �i pare foarte bolnav. 262 00:26:00,010 --> 00:26:02,159 Se pare c� femeia l-a convins pe domnul Antonio. 263 00:26:02,160 --> 00:26:05,199 Trebuie s� fie v�duv�, �mbr�cat� �n negru. 264 00:26:05,200 --> 00:26:07,789 Nu v�d copilul despre care vorbea. 265 00:26:07,790 --> 00:26:10,449 E un b�iat destul de mare. 266 00:26:10,450 --> 00:26:13,039 Asta doar dac� nu l-a n�scut la cinci ani. 267 00:26:13,040 --> 00:26:15,239 Unde crezi c� e aurul? 268 00:26:15,240 --> 00:26:17,729 Chiar sub nasul nostru, �n c�ru�ele f�r� coviltir. 269 00:26:17,730 --> 00:26:22,480 V�d c� sunt trase de patru cat�ri, �n loc de doi. 270 00:27:39,820 --> 00:27:42,940 Poposim aici peste noapte. 271 00:27:49,270 --> 00:27:52,839 �i dac� domnul Antonio nu trece prin Cow Creek? 272 00:27:52,840 --> 00:27:54,199 Asta nu va fi prea bine. 273 00:27:54,200 --> 00:27:58,149 �l anun��m pe Keeley �i �l va ataca �n alt� parte. 274 00:27:58,150 --> 00:28:01,219 La primul foc, domnul Antonio se va baricada cu c�ru�ele. 275 00:28:01,220 --> 00:28:04,389 Atunci nu mai poate fi o ambuscad�, vor lupta s� supravie�uiasc� 276 00:28:04,390 --> 00:28:07,799 - Cred c� e mai bine a�a. - A�a zic �i eu. 277 00:28:07,800 --> 00:28:10,780 Eu n-am mai �mpu�cat pe nimeni mi�ele�te. 278 00:28:14,600 --> 00:28:17,589 - Asta �mi aminte�te de Vicksburg. - E doar un tunet. 279 00:28:17,590 --> 00:28:22,940 Da, �tiu asta, dar m� face s� m� g�ndesc la tunuri. 280 00:28:24,370 --> 00:28:29,810 - Dar acestea sunt chiar arme. - S� arunc�m o privire. 281 00:28:41,810 --> 00:28:44,289 Jesse, Clint, poate �i putem ajuta. 282 00:28:44,290 --> 00:28:48,470 Dac� putem, Chaves va fi foarte bucuros s� ne vad�. 283 00:28:58,640 --> 00:29:00,289 Eu trebuie s� r�m�n aici. 284 00:29:00,290 --> 00:29:05,290 - Ar fi bine s�-l anun��m pe Keeley. - Verifica�i harta. 285 00:29:10,220 --> 00:29:11,969 Sunt ataca�i pe jos. 286 00:29:11,970 --> 00:29:17,149 M�na�i poneii s� facem o diversiune s� cread� c� le venim �n ajutor. 287 00:29:17,150 --> 00:29:22,040 Face�i mult praf s� nu vad� c��i suntem. 288 00:30:14,270 --> 00:30:17,130 Dle Owen! 289 00:30:35,490 --> 00:30:38,839 Mul�umesc foarte mult. �mi cer scuze, 290 00:30:38,840 --> 00:30:42,509 dar trebuie s� fim precau�i cu str�inii. 291 00:30:42,510 --> 00:30:45,750 Suntem �nc� str�ini. 292 00:30:47,040 --> 00:30:50,569 P�rintele Damasco, dle Owen. Merge spre vest pentru c� este bolnav. 293 00:30:50,570 --> 00:30:54,449 Are o durere de stomac �i asta �i cauzeaz� o mare suferin��. 294 00:30:54,450 --> 00:30:56,849 Niciun medic din Santa F� nu-l poate vindeca. 295 00:30:56,850 --> 00:30:58,439 Este caravana ta! 296 00:30:58,940 --> 00:31:01,199 Cu patru oameni mai pu�in? 297 00:31:01,200 --> 00:31:03,989 Ne vor ataca din nou indienii. 298 00:31:03,990 --> 00:31:07,899 Dle Owen, acum avem nevoie de ajutorul t�u. 299 00:31:07,900 --> 00:31:12,299 - Al�tur�ndu-ne, risc�m. - �tiu. 300 00:31:12,300 --> 00:31:19,280 Putem face o �n�elegere, cunosc regiunea �i cum v� pot c�l�uzi. 301 00:31:22,250 --> 00:31:23,999 Foarte bine. 302 00:31:24,000 --> 00:31:26,329 Desc�leca�i, b�ie�i �i s� mergem �mpreun�. 303 00:31:26,330 --> 00:31:30,030 �n�elege�i, el e preot. 304 00:32:14,640 --> 00:32:19,269 Camp�m aici �n seara asta! 305 00:32:19,270 --> 00:32:22,669 Dle Owen! 306 00:32:22,670 --> 00:32:25,169 - Se pare c� indienii nu vor ataca azi. - Nu. 307 00:32:25,170 --> 00:32:28,079 Ne face�i onoarea s� lua�i cina cu noi? 308 00:32:28,080 --> 00:32:31,809 Mul�umesc, dar mai �nainte trebuie s� m� ocup de santinele. 309 00:32:31,810 --> 00:32:36,840 Foarte bine, doamna Gort va �ine m�ncarea cald� p�n� te �ntorci. 310 00:32:41,520 --> 00:32:44,049 Faci o gre�eal�, Will, hrana lor e mai bun� dec�t a noastr�. 311 00:32:44,050 --> 00:32:46,769 Dup� c�teva nop�i petrecute aici, trebuie s� ajungem la Cow Creek. 312 00:32:46,770 --> 00:32:49,619 Va fi mai u�or, dac� ai auzi povestea vie�ii lor. 313 00:32:49,620 --> 00:32:53,120 Nu m-ar deranja s�-i ascult. 314 00:33:04,580 --> 00:33:08,039 - Pot s� v� ajut, domni��? - Pentru dvs de la domnul Antonio. 315 00:33:08,040 --> 00:33:11,320 Nu te deranja, mul�umesc. 316 00:33:12,150 --> 00:33:16,940 - M�nca�i c�t �nc� este cald�. - Mul�umesc, domni��. 317 00:33:29,900 --> 00:33:33,959 - V-a�i bucurat de c�l�torie? - N-am putut s� dorm nicio clip�. 318 00:33:33,960 --> 00:33:36,759 Nu-i nimic, e bine dac� ave�i o companie bun�. 319 00:33:36,760 --> 00:33:39,029 Compania mea este Roy. 320 00:33:39,030 --> 00:33:42,659 Ave�i un b�iat mare, este aproape timpul sa poarte uniform�. 321 00:33:42,660 --> 00:33:44,719 Roy nu e fiul meu, este fratele so�ului meu. 322 00:33:44,720 --> 00:33:49,259 - Eu nu am copii. - A�adar merge�i s� v� vede�i so�ul? 323 00:33:49,260 --> 00:33:51,529 Maiorul Gort este mort, ucis �n r�zboi. 324 00:33:51,530 --> 00:33:53,889 Nu �tiam c� au avut loc b�t�lii aici �n vest. 325 00:33:53,890 --> 00:33:55,219 Au fost destule. 326 00:33:55,220 --> 00:33:58,069 Vre�i s� spune�i c� sunte�i singur�? 327 00:33:58,070 --> 00:34:00,920 M� are pe mine. 328 00:34:03,570 --> 00:34:05,389 Am crezut c� ai adormit. 329 00:34:05,390 --> 00:34:10,109 - Nu, nu dormeam. - Nu se vor �ntoarce �n seara asta. 330 00:34:10,110 --> 00:34:11,579 Crede�i c� se �ntorc indienii la noapte? 331 00:34:11,580 --> 00:34:13,149 Nu mi-e fric� de apa�i. 332 00:34:13,150 --> 00:34:16,709 O femeie �i un b�iat, chiar trebuia s� pleca�i de acas�? 333 00:34:16,710 --> 00:34:20,029 Merge acas�, p�rin�ii lui sunt �n Ohio. 334 00:34:20,340 --> 00:34:24,340 - V� �nso�esc. - �tim drumul. 335 00:34:29,730 --> 00:34:32,639 - Dle Owen. - Da. 336 00:34:32,640 --> 00:34:37,680 C�te nop�i crezi c� facem p�n� la Cow Creek? 337 00:34:40,480 --> 00:34:43,660 A fost doar o �ntrebare. 338 00:35:21,280 --> 00:35:24,319 - Ce cau�i aici? - C�ru�a e �nc�rcat� 339 00:35:24,320 --> 00:35:26,679 �i domnul Antonio mi-a permis s� c�l�resc. 340 00:35:26,680 --> 00:35:31,079 - Dac� ne atac� indienii... - Vei fi primul care-i vei vedea. 341 00:35:31,830 --> 00:35:33,579 Crede�i c� vor ataca? 342 00:35:33,580 --> 00:35:37,439 - Cur�nd ie�im din teritoriul apa�ilor. - Da, dar urmeaz� teritoriul coman�ilor 343 00:35:37,550 --> 00:35:39,409 �i apoi teritoriul indienilor pawnee. 344 00:35:39,410 --> 00:35:42,129 Pawnee sunt cei mai r�i. 345 00:35:42,130 --> 00:35:44,979 Poate c� obiceiurile lor �i fac at�t de r�i. 346 00:35:44,980 --> 00:35:47,919 Smulg ficatul bizonului care este �nc� �n via�� 347 00:35:47,920 --> 00:35:49,969 �i �l m�n�nc� crud. 348 00:35:49,970 --> 00:35:54,889 Pentru ei, m�ncarea este delicioas� �n s�nge. 349 00:35:54,890 --> 00:35:57,769 Nu conteaz�, Jesse, b�iatul o s� afle asta din c�r�i. 350 00:35:57,770 --> 00:36:02,000 Desigur, dar cel care a scris c�r�ile, nu a v�zut totul. 351 00:36:02,010 --> 00:36:03,519 Am o �ntrebare. 352 00:36:03,520 --> 00:36:09,529 - Pot s� stau de paz� la noapte? - A�a cred, dac� asta ��i dore�ti. 353 00:36:11,400 --> 00:36:14,200 Vreau. 354 00:36:18,350 --> 00:36:20,939 Se pare c� ploaia, a agitat poneii. 355 00:36:20,940 --> 00:36:23,229 Sunt deja acolo de trei zile. 356 00:36:23,230 --> 00:36:27,860 Chiar �i a�a, trebuie s� avem grij� de ei. 357 00:36:31,950 --> 00:36:35,249 - E�ti preg�tit? - Da, sunt. 358 00:36:35,250 --> 00:36:37,389 Nu ave�i destui b�rba�i pentru paz�? 359 00:36:37,390 --> 00:36:40,169 - Ave�i nevoie de un copil? - Eu i-am cerut-o. 360 00:36:40,170 --> 00:36:43,810 Sunt sigur� c� domnul Owen va �n�elege. 361 00:36:45,150 --> 00:36:48,259 Bine, scuz�-m�. 362 00:36:48,260 --> 00:36:51,050 Ce mai a�tept�m? 363 00:36:51,110 --> 00:36:54,420 S� mergem. 364 00:37:03,480 --> 00:37:07,559 Aici este postul t�u. Fi cu mare b�gare de seam�. 365 00:37:07,620 --> 00:37:11,959 - Dvs unde pleca�i? - Aproape. La o arunc�tur� de b��. 366 00:37:11,960 --> 00:37:14,690 E totul �n regul�? 367 00:37:14,940 --> 00:37:17,860 Da, nu mi-e team�. 368 00:37:18,050 --> 00:37:21,360 Ar fi bine s� ��i pui pelerina. 369 00:37:48,620 --> 00:37:50,169 Tu ai fost, Will? 370 00:37:50,170 --> 00:37:52,049 Ce vrei s� spui? 371 00:37:52,050 --> 00:37:55,219 Cred c� am auzit un zgomot. 372 00:37:55,220 --> 00:37:58,199 E doar ploaia �i poneii agita�i. 373 00:37:58,200 --> 00:38:00,209 Asta ai auzit. 374 00:38:00,210 --> 00:38:03,639 M-am g�ndit c� poate ave�i probleme. 375 00:38:03,640 --> 00:38:06,240 Nu! 376 00:38:06,490 --> 00:38:10,130 Cred c� mai bine te �ntorci, Roy. 377 00:39:01,340 --> 00:39:05,430 Cine a tras? 378 00:39:06,830 --> 00:39:09,830 Nu l�sa�i caii s� scape! 379 00:39:59,430 --> 00:40:03,339 - Dle Owen, vreau s� �tiu cine a tras. - Cine era de paz�? 380 00:40:03,340 --> 00:40:04,839 Calma�i-v�. 381 00:40:04,840 --> 00:40:06,229 Trebuie s� �tim. 382 00:40:06,230 --> 00:40:08,699 Dle Owen! 383 00:40:08,700 --> 00:40:11,669 Oamenii vor s� �tie cine a tras. 384 00:40:11,670 --> 00:40:15,369 V-am spus c� eu. Am crezut c� am v�zut ceva. 385 00:40:15,370 --> 00:40:18,480 Tu, dle Owen? 386 00:40:19,120 --> 00:40:25,330 - Eu am tras. - Bine, Will, ai dat lovitura. 387 00:40:25,730 --> 00:40:28,469 - Plec�m �n jum�tate de or�. - Avem nevoie de somn. 388 00:40:28,470 --> 00:40:29,959 Am stat treaz toat� noaptea! 389 00:40:29,960 --> 00:40:34,030 Indienii pawnee n-au dormit nici m�car o jum�tate de or�! 390 00:40:37,350 --> 00:40:41,700 Jum�tate de or�! 391 00:40:46,510 --> 00:40:49,560 Dle Owen. 392 00:40:53,180 --> 00:40:57,459 - Vreau s� v� mul�umesc. - Pentru ce? 393 00:40:57,460 --> 00:41:00,979 Pentru Roy. Mi-a spus c� el a tars. 394 00:41:01,020 --> 00:41:05,740 Ar fi bine s� stea �n c�ru��. 395 00:41:07,430 --> 00:41:10,610 Bine, acum trebuie s� plec. 396 00:41:13,260 --> 00:41:16,299 - E o femeie frumoas�. - A�a este. 397 00:41:16,300 --> 00:41:19,469 Cred c� ar trebui s� o abordezi c�t mai repede. 398 00:41:19,470 --> 00:41:22,539 Acum c� �i-ai asumat gre�eala fiului ei 399 00:41:22,540 --> 00:41:24,089 ai un bun avantaj �n fa�a mea. 400 00:41:24,090 --> 00:41:26,089 Nu te apropia de ea, Jesse. 401 00:41:26,090 --> 00:41:28,819 Nu vorbi a�a, Will, vreau doar s� m� joc pu�in cu ea. 402 00:41:28,820 --> 00:41:31,649 Am zis s� nu te apropii de ea. 403 00:41:31,650 --> 00:41:35,259 Suntem de mult� vreme �mpreun�. Am �mp�r�it totul. 404 00:41:35,470 --> 00:41:40,719 - Dar �tii ceva? - Spune. 405 00:41:40,720 --> 00:41:42,979 S-a terminat. 406 00:41:42,980 --> 00:41:46,639 Jesse, voi inunda paji�tile �i r�urile cu lacrimile mele. 407 00:41:46,640 --> 00:41:49,589 Ar putea fi chiar un potop! 408 00:41:49,590 --> 00:41:52,250 Desigur! 409 00:42:12,370 --> 00:42:15,079 Am nevoie de tine s� gr�be�ti cat�rii! 410 00:42:15,080 --> 00:42:17,599 Au mers toat� noaptea, nu vor s� mearg�. 411 00:42:17,600 --> 00:42:19,759 - Sunt speria�i de noaptea trecut�. F�-i s� mearg�! 412 00:42:35,480 --> 00:42:37,009 Dle Owen. 413 00:42:37,010 --> 00:42:39,689 Am o sugestie, dle Owen. 414 00:42:39,690 --> 00:42:40,859 Ce este? 415 00:42:40,860 --> 00:42:44,139 �tiu ca e responsabilitatea ta, dar oamenii sunt obosi�i. 416 00:42:44,140 --> 00:42:46,299 Nu putem poposii mai devreme? 417 00:42:46,300 --> 00:42:51,020 Ne afl�m pe teritoriul pawnee, trebuie s� plec�m de aici. 418 00:42:51,670 --> 00:42:55,559 Doar indienii v� �ngrijoreaz�, dle Owen? 419 00:42:55,560 --> 00:42:58,290 Owen! 420 00:43:03,390 --> 00:43:05,480 Opre�te-te! 421 00:43:05,500 --> 00:43:08,360 Avem companie. 422 00:43:57,000 --> 00:44:00,750 A spus c� vrea bl�nuri. 423 00:44:08,790 --> 00:44:13,580 Acum s-a r�zg�ndit, vrea zece m�nji. 424 00:44:53,020 --> 00:44:54,739 Ce mai vrea acum? 425 00:44:54,740 --> 00:45:00,080 La fel cum am spus mai devreme, to�i caii. 426 00:45:03,000 --> 00:45:06,489 Sunt r�i ca ni�te hiene, trebuie s� lupt�m. 427 00:45:06,490 --> 00:45:11,100 Poate c� �i putem �nvinge. 428 00:45:16,010 --> 00:45:19,520 Este decizia ta, dle Owen. 429 00:46:30,020 --> 00:46:35,580 Mai avem trei ore p�n� se �nnopteaz�, s� mergem. 430 00:46:45,300 --> 00:46:48,350 Trebuia s� lupt�m cu ei. 431 00:46:54,760 --> 00:46:58,129 - Oamenii vorbesc, Will. - Ce spun? 432 00:46:58,130 --> 00:47:01,769 Sunt de p�rere c� i-ar fi �nvins pe indieni, dar tu te-ai speriat. 433 00:47:01,770 --> 00:47:04,489 Apoi, vorbesc despre ultima noapte. 434 00:47:04,490 --> 00:47:08,159 Vorbesc c� au mers opt ore f�r� odihn� prin ploaie 435 00:47:08,270 --> 00:47:13,689 �i c� n-ai f�cut dec�t s� le oferi caii indienilor. 436 00:47:14,280 --> 00:47:16,549 Tu ce p�rere ai, Clint? 437 00:47:16,550 --> 00:47:19,600 - Eu? - Da. 438 00:47:20,820 --> 00:47:23,429 Probabil c� ai avut motivele tale. 439 00:47:23,430 --> 00:47:25,719 Nu e u�or s� conduci caravana. 440 00:47:25,720 --> 00:47:31,480 De fiecare dat� m-am sim�it prost cu generalul c�nd am fost �nfr�n�i. 441 00:47:42,970 --> 00:47:45,199 - Bun� seara. - Bun� seara, dle Owen. 442 00:47:45,200 --> 00:47:48,089 - Ave�i ceva de b�ut? - Am avut o zi grea, nu-i a�a? 443 00:47:48,150 --> 00:47:51,709 - V� aduc o can�. - Vreau tot ce ai. 444 00:47:51,710 --> 00:47:53,099 Sunte�i tare �nsetat. 445 00:47:53,100 --> 00:47:55,159 Nu pentru mine, b�ie�ii au nevoie de �ncuraj�ri. 446 00:47:55,260 --> 00:47:57,609 Au nevoie de ceva s� le ridic�m moralul. 447 00:47:57,610 --> 00:48:00,600 V� aduc ceva. 448 00:48:01,100 --> 00:48:04,589 - Cum te sim�i, p�rinte? - Mult mai bine, dle Owen. 449 00:48:04,630 --> 00:48:06,219 Dumneavoastr�? 450 00:48:06,220 --> 00:48:08,809 Cred c� v� este greu s� v� deplasa�i pe o targ�. 451 00:48:08,810 --> 00:48:12,049 Ajungem �n cur�nd �n St. Louis. 452 00:48:12,050 --> 00:48:14,649 Ave�i dreptate, nu mai dureaz� mult. 453 00:48:14,650 --> 00:48:16,189 Coniacul. 454 00:48:16,190 --> 00:48:18,549 V� sugerez s�-l amesteca�i cu ap�. 455 00:48:18,550 --> 00:48:23,630 Mul�umesc, dar m� tem c� nu ve�i putea dormi la noapte. 456 00:48:26,810 --> 00:48:31,840 R�m�ne�i �n c�ru�� p�n� diminea�� �i trage�i prelata. 457 00:48:42,270 --> 00:48:46,340 - C�nd plec�m? - �n cinci minute? 458 00:48:47,830 --> 00:48:50,820 - Vrea cineva o du�c�? - B�utur�? 459 00:49:43,850 --> 00:49:48,850 Face�i lini�te, b�ie�i! 460 00:49:51,360 --> 00:49:55,399 Ce-ar fi s� dans�m? 461 00:49:55,400 --> 00:49:58,039 C��iva trebuie s� fac� pe femeile! 462 00:49:58,570 --> 00:50:00,839 E prima dat� c�nd dansez cu o doamn� cu barb�. 463 00:50:00,840 --> 00:50:03,859 Permite�i? 464 00:50:25,280 --> 00:50:29,340 E�ti foarte dr�gu�� �n seara asta, iubito! 465 00:50:37,620 --> 00:50:41,039 - Piciorul meu! - Tu e�ti doamna. 466 00:50:50,900 --> 00:50:55,420 - Nu ��i fie team�, mizerabile. - Mizerabil? 467 00:51:32,720 --> 00:51:35,569 Ave�i grij� la maniere, b�ie�i! 468 00:51:35,570 --> 00:51:37,649 Vino aici, doamn�. 469 00:51:40,550 --> 00:51:42,899 Forma�i un p�trat! 470 00:51:42,900 --> 00:51:45,219 Foarte bine, fi�i aten�i! Forma�i un p�trat! 471 00:51:45,220 --> 00:51:48,319 Bucura�i-v� de prezen�a doamnei �i nu z�bovi�i. 472 00:52:46,040 --> 00:52:50,260 E la fel ca �n Mexic. 473 00:54:05,290 --> 00:54:08,459 Acum e r�ndul meu. 474 00:54:08,460 --> 00:54:11,569 Las-o s� decid�. 475 00:54:11,570 --> 00:54:16,550 - Deja am r�ni de la pantofi. - Pune�i-v� alt� pereche. 476 00:54:18,890 --> 00:54:23,110 Bine, m� �ntorc �ntr-o clip�. 477 00:54:48,360 --> 00:54:51,540 Ajut�-m� s�-i �ncal�. 478 00:56:03,290 --> 00:56:06,389 N-ai fost niciodat� mai frumoas� ca acum. 479 00:56:06,390 --> 00:56:08,529 M-am speriat. 480 00:56:08,530 --> 00:56:10,469 �i-e fric� de b�rba�i? 481 00:56:10,470 --> 00:56:12,739 Nu. 482 00:56:12,740 --> 00:56:15,069 De tine. 483 00:56:15,070 --> 00:56:17,789 De ce? De ce de mine? 484 00:56:17,790 --> 00:56:21,430 Pentru c� �mi placi. 485 00:56:26,280 --> 00:56:31,369 C�nd nu e�ti al�turi de mine, m� g�ndesc doar la tine. 486 00:56:36,180 --> 00:56:39,359 V� distra�i? 487 00:56:40,160 --> 00:56:43,670 Ce vrei s� insinuezi? 488 00:56:44,000 --> 00:56:46,259 La tine. 489 00:56:46,260 --> 00:56:48,269 E�ti sl�bit, Owen. 490 00:56:48,270 --> 00:56:51,520 - A�a crezi? - Da. 491 00:56:51,900 --> 00:56:55,589 M� g�ndesc tot mai serios cum s� salvez Cow Creek. 492 00:56:55,590 --> 00:56:57,529 �tii ceva. 493 00:56:57,530 --> 00:57:00,639 Keeley ar fi trebuit s� m� fi ales pe mine �ef. 494 00:57:00,640 --> 00:57:04,979 Nu m-a� fi l�sat distras de la misiune de o femeie. 495 00:57:04,980 --> 00:57:08,100 Mai ales de o femeie frumoas�. 496 00:57:16,830 --> 00:57:18,389 E�ti prea sentimental, Will! 497 00:57:18,390 --> 00:57:21,299 Dac� vrei s� preiei conducerea, trebuie s� m� omori. 498 00:57:21,300 --> 00:57:23,499 Da, �tiu asta. 499 00:57:23,500 --> 00:57:28,039 Vei avea o nou� pozi�ie de acum. 500 00:57:28,040 --> 00:57:32,820 Nu vreau s� stai �n spatele meu c�nd suntem singuri. 501 00:57:35,870 --> 00:57:40,330 Nu cred c� mai pot s� ��i �ntorc spatele. 502 00:57:59,900 --> 00:58:05,020 - Noapte bun�, Will - Noapte bun�, Jesse. 503 00:58:56,540 --> 00:58:59,839 R�ul e foarte agitat, poposim aici. 504 00:58:59,840 --> 00:59:03,540 N-am mai v�zut un a�a �uvoi. 505 00:59:06,900 --> 00:59:10,759 Ne oprim aici pentru la noapte �i vom vedea diminea��. 506 00:59:10,850 --> 00:59:14,220 Poposim aici! 507 00:59:18,490 --> 00:59:20,199 Nu scade nici m�car un centimetru. 508 00:59:20,200 --> 00:59:23,290 E chiar mare apa. 509 00:59:25,700 --> 00:59:29,439 Ne pierdem timpul, Will �i nu avem timp de pierdut. 510 00:59:29,440 --> 00:59:31,339 Keeley nu poate a�tepta 511 00:59:31,340 --> 00:59:33,339 �i peste dou� zile ne a�teapt� la Cow Creek. 512 00:59:33,340 --> 00:59:36,679 Putem da vina pe r�u dac� nu ajungem la timp. 513 00:59:36,780 --> 00:59:39,529 Nu uita c� au nevoie de aur �n Richmond. 514 00:59:39,530 --> 00:59:44,590 Le-am dat deja patru ani din via��, este suficient. 515 00:59:45,170 --> 00:59:46,289 Ea va tr�i. 516 00:59:47,090 --> 00:59:50,689 To�i vor tr�i �i vinov��ia va fi a r�ului, nu a noastr�. 517 00:59:50,690 --> 00:59:54,140 Recunosc c� am f�cut tot posibilul. 518 00:59:54,770 --> 00:59:58,020 Singura vin�, este r�ul. 519 01:00:05,770 --> 01:00:08,169 Ce crezi, dle Owen? 520 01:00:08,170 --> 01:00:11,329 A�tept�m s� scad� r�ul ca s� putem trece. 521 01:00:11,330 --> 01:00:13,389 Credeam c� trebuie s� ne gr�bim. 522 01:00:13,390 --> 01:00:16,269 Cred c� p�rintele nu o s� mai sufere multe zile aici. 523 01:00:16,270 --> 01:00:18,529 Nu pot risca vie�ile altora, sau caravana. 524 01:00:18,530 --> 01:00:20,349 Nu putem s� ne opunem r�ului. 525 01:00:20,350 --> 01:00:25,119 Ca artilerist, traversam r�uri mai �nvolburate, cu tot cu tunuri. 526 01:00:25,820 --> 01:00:28,739 Trebuie s� face�i ceva, nu s� a�tepta�i. 527 01:00:28,740 --> 01:00:32,799 S� folosim valurile �n favoarea noastr� �i s� construim o plut�. 528 01:00:32,850 --> 01:00:37,319 - Ai spus c� nu ��i po�i asuma riscuri. - Nu exist� niciun pericol. 529 01:00:37,340 --> 01:00:38,979 Fi�i aten�i. 530 01:00:38,980 --> 01:00:40,659 Aici e r�ul. 531 01:00:40,660 --> 01:00:42,929 Curentul e �n aceast� direc�ie. 532 01:00:42,930 --> 01:00:46,491 Putem arunca o fr�nghie mai sub�ire 533 01:00:46,492 --> 01:00:50,339 dup� care punem una mai groas�, chiar aici. 534 01:00:50,440 --> 01:00:54,459 Leg�m fr�nghia de un copac, pe cealalt� parte, chiar aici. 535 01:00:55,260 --> 01:00:57,149 �ine sus �nc�rc�tura �i sl�be�te fr�nghia. 536 01:00:57,150 --> 01:01:02,059 C�nd elibera�i pluta va merge de cealalt� parte ca un pendul. 537 01:01:02,060 --> 01:01:05,619 - Cum ne �ntoarcem la plut�? - La fel. 538 01:01:05,620 --> 01:01:11,310 Avem o fr�nghie de partea noastr� a r�ului, legat� de un copac. 539 01:01:13,390 --> 01:01:18,179 Jesse, cum putem s� trecem fr�nghia dincolo, �not�nd? 540 01:01:18,180 --> 01:01:21,430 �tii c� nu pot �nota, Will. 541 01:01:22,200 --> 01:01:23,899 �mp�r�i�i-v�, 542 01:01:23,900 --> 01:01:28,959 o echip� face pluta �i cealalt� are grij� de cat�ri. 543 01:02:07,980 --> 01:02:11,089 - Gata? - Gata! 544 01:02:11,090 --> 01:02:13,950 Bine. 545 01:04:13,950 --> 01:04:16,550 �mpinge�i! 546 01:05:41,760 --> 01:05:44,089 Asta a fost aproape. 547 01:05:44,090 --> 01:05:45,679 Ce mai conteaz�? 548 01:05:45,680 --> 01:05:50,759 Nu ar fi o mare pierdere, sunt doar ni�te bl�nuri. 549 01:05:50,760 --> 01:05:53,950 Este adev�rat. 550 01:06:18,140 --> 01:06:22,100 Ave�i grij� la copac! 551 01:06:31,610 --> 01:06:35,050 S�ri�i! 552 01:07:00,950 --> 01:07:03,469 Va trebui s� risca�i s� traversa�i c�lare. 553 01:07:03,470 --> 01:07:06,649 A�a cum a�i mai f�cut-o. 554 01:07:06,650 --> 01:07:10,220 Elibera�i celelalte animale. 555 01:07:51,450 --> 01:07:54,510 B�iatul! 556 01:07:56,240 --> 01:07:57,729 O s� reu�easc�. 557 01:07:57,730 --> 01:08:02,970 Stai acolo, te ajut� domnul Owen. 558 01:08:04,120 --> 01:08:06,369 - Opre�te-l! - E prea t�rziu! 559 01:08:13,960 --> 01:08:17,730 Nu-i nimic, Roy, �noat�! 560 01:08:19,150 --> 01:08:22,860 �noat� cu putere. 561 01:08:26,790 --> 01:08:30,620 Roy! 562 01:08:33,460 --> 01:08:37,160 Prinde funia. 563 01:08:52,950 --> 01:08:54,759 E terminat. 564 01:08:55,460 --> 01:08:58,580 S-a dus! 565 01:09:26,660 --> 01:09:28,609 A murit. 566 01:09:28,610 --> 01:09:30,939 Nu mai este! 567 01:09:30,940 --> 01:09:34,060 Nu a a�teptat s�-l salvezi. 568 01:09:34,760 --> 01:09:36,639 �tiu. 569 01:09:44,990 --> 01:09:47,659 Nu a a�teptat s�-l aju�i. 570 01:09:47,660 --> 01:09:50,439 A vrut s� fie curajos. 571 01:09:51,040 --> 01:09:52,789 Se comporta ca un om b�rbat. 572 01:09:52,790 --> 01:09:56,750 A vrut sa fie curajos ca maiorul. 573 01:09:57,530 --> 01:10:00,590 Curajos... 574 01:10:03,050 --> 01:10:06,639 Maiorul a dezertat c�nd a �nceput r�zboiul. 575 01:10:06,640 --> 01:10:12,189 A �ncercat s� se ascund� �n spatele frontului �i s� se salveze. 576 01:10:12,890 --> 01:10:17,990 Dup� ce i-au c�utat urmele, l-au g�sit �i l-au �mpu�cat. 577 01:10:21,970 --> 01:10:24,310 Toat� lumea din Santa F� �tia. 578 01:10:24,400 --> 01:10:30,400 Roy nu mai putea de ru�ine, trebuia s�-l scoatem din ap�. 579 01:10:30,420 --> 01:10:33,870 A reu�it s� traverseze p�n� la jum�tate. 580 01:10:34,460 --> 01:10:37,640 R�ul a avut grij� de cealalt� jum�tate. 581 01:10:38,020 --> 01:10:41,980 Las�-l s� se odihneasc�. 582 01:10:45,860 --> 01:10:49,100 S�-i fie ��r�na u�oar�. 583 01:11:07,490 --> 01:11:10,789 Ai f�cut tot ce ai putut, Will. 584 01:11:10,790 --> 01:11:13,509 Nu mai po�i face nimic. 585 01:11:13,510 --> 01:11:16,690 Trebuie s� treci peste asta. 586 01:11:16,940 --> 01:11:20,190 Crezi c� pot? 587 01:11:20,310 --> 01:11:23,360 Nu �tiu, b�iete. 588 01:11:26,090 --> 01:11:29,600 O iube�ti, Will! 589 01:11:31,390 --> 01:11:33,619 �i suferi. 590 01:11:33,620 --> 01:11:36,919 Nici aurul nu mai conteaz�, inclusiv Confedera�ia. 591 01:11:37,070 --> 01:11:41,359 Dac� vrei s�-l anun� pe Chaves, las-o balt�. 592 01:11:41,360 --> 01:11:44,090 Nu face asta, Will. 593 01:12:15,230 --> 01:12:17,499 Ce s-a �nt�mplat? 594 01:12:17,500 --> 01:12:21,319 Vom ajunge m�ine la Cow Creek, ne vom petrece noaptea acolo. 595 01:12:21,320 --> 01:12:24,630 Vreau s� stai l�ng� mine. 596 01:12:24,950 --> 01:12:27,929 E ceva �n neregul�? 597 01:12:27,930 --> 01:12:33,160 F� ce-�i spun, stai aproape de mine, nimic mai mult. 598 01:12:34,140 --> 01:12:37,000 Bine, voi sta. 599 01:12:47,680 --> 01:12:50,659 Nu-�i f� griji. 600 01:12:50,660 --> 01:12:54,550 M� duc �nainte s� cercetez zona. 601 01:13:30,420 --> 01:13:33,649 - Bun� ziua, c�l�re�ti singur? - Conduc o caravan�. 602 01:13:33,650 --> 01:13:36,459 - �i eu. - E ceva mai departe? 603 01:13:36,460 --> 01:13:39,129 - Nu. - Ai v�zut pe cineva la Crow Creek? 604 01:13:39,130 --> 01:13:43,499 - N-am v�zut nimic. De unde e�ti? - Din Santa F�. 605 01:13:43,500 --> 01:13:46,839 Din Santa F�? Atunci nu a�i auzit nout��ile. 606 01:13:46,840 --> 01:13:49,719 - Ce nout��i? - R�zboiul s-a sf�r�it. 607 01:13:49,720 --> 01:13:54,309 - �i nu aveai de g�nd s�-mi spui? - Nu pot �i nu nici nu vreau. 608 01:13:54,310 --> 01:13:56,899 Vreau s� v�d reac�ia oamenilor c�nd le spun. 609 01:13:56,900 --> 01:13:59,109 Bine, atunci uit�-te la mine. 610 01:13:59,110 --> 01:14:03,200 Dle, r�zboiul s-a terminat! 611 01:14:03,320 --> 01:14:05,289 - Ce? - S-a �nt�mplat la Appomattox. 612 01:14:05,290 --> 01:14:09,579 Grant �i Lee s-au �nfruntat, Lee nu a putut rezista. 613 01:14:09,580 --> 01:14:11,474 Solda�ii lui Grant spun c� este fermier, 614 01:14:11,575 --> 01:14:14,519 c�nd s-a retras a luat caii cu el. 615 01:14:14,520 --> 01:14:19,460 Asta nu e tot! A�teapt�! 616 01:14:24,630 --> 01:14:30,980 R�zboiul s-a terminat! 617 01:14:36,740 --> 01:14:41,139 - Lua�i-v� ceva de b�ut. - Desigur. 618 01:14:41,140 --> 01:14:44,450 M� �ntorc �n cur�nd. 619 01:14:59,990 --> 01:15:02,249 Aproape c� am reu�it. 620 01:15:02,250 --> 01:15:04,579 Uite ce, eu �mb�tr�nesc. 621 01:15:04,580 --> 01:15:09,049 Nu mai am mult de tr�it. 622 01:15:09,050 --> 01:15:12,489 Nop�ile trecute mi-au fost de ajuns. 623 01:15:12,490 --> 01:15:15,139 Singur�tatea pe timpul nop�ii este teribil�. 624 01:15:15,140 --> 01:15:16,721 Trebuie s�-l anun��m pe Keeley. 625 01:15:16,722 --> 01:15:19,219 Poate c� nu a aflat �i omoar� omeni nevinova�i. 626 01:15:19,220 --> 01:15:21,749 N-a� vrea s� jefuim caravana din gre�eal�. 627 01:15:21,750 --> 01:15:23,339 Mai bine gr�be�te-te! 628 01:15:24,540 --> 01:15:27,259 A�teapt� o clip�. 629 01:15:27,360 --> 01:15:31,009 De ce? R�zboiul �i masacrele s-au terminat. 630 01:15:31,010 --> 01:15:32,429 Nu �nc�. 631 01:15:32,430 --> 01:15:37,670 Keeley n-o s� lase un milion de dolari s� ajung� la Richmond, nu crezi? 632 01:15:39,620 --> 01:15:42,989 Keeley nu este soldat, Will. E un bandit. 633 01:15:42,990 --> 01:15:46,429 Ca noi to�i. 634 01:15:46,620 --> 01:15:48,619 Keeley este foarte inteligent. 635 01:15:48,620 --> 01:15:51,339 Se ascunde �n spatele drapelului 636 01:15:51,340 --> 01:15:54,650 dar acum nu mai exist� niciun steag. 637 01:15:55,290 --> 01:15:57,949 Ai �tiut de la �nceput. 638 01:15:57,950 --> 01:16:00,669 Will, e�ti un patriot prost. 639 01:16:00,670 --> 01:16:04,609 Keeley avea nevoie de cineva, care cuno�tea vestul. 640 01:16:04,610 --> 01:16:06,449 Am discutat �i a decis. 641 01:16:06,450 --> 01:16:08,449 A decis c� voi conduce caravana aici... 642 01:16:08,460 --> 01:16:10,099 A decis s� aduci aurul aici �i apoi s�-�i iei partea ta. 643 01:16:10,100 --> 01:16:12,400 C�t e partea mea? 644 01:16:12,500 --> 01:16:16,640 �aizeci de milioane de dolari, Will, poate mai mult. 645 01:16:16,760 --> 01:16:20,049 Mereu ai fost nes�buit, avem nevoie de banii �tia. 646 01:16:20,050 --> 01:16:22,649 Te-ai �n�eles cu Keeley, Clint? 647 01:16:22,650 --> 01:16:24,019 Nu, Will. 648 01:16:24,020 --> 01:16:26,929 Atunci i-ai pistolul. 649 01:16:26,930 --> 01:16:29,159 N-ai avut o parte �i pentru mine, Jesse? 650 01:16:29,160 --> 01:16:32,749 - Ba da, desigur, Clint. - Pun pariu c� era un glonte. 651 01:16:33,580 --> 01:16:35,459 Sper c� pantalonii t�i sunt str�m�i, Clint. 652 01:16:35,560 --> 01:16:36,399 De calitate, b�iete. 653 01:16:36,400 --> 01:16:40,970 D�-�i cureaua jos �i leag�-i m�inile la spate. 654 01:16:51,340 --> 01:16:54,460 Ce s-a �nt�mplat? 655 01:17:03,250 --> 01:17:08,880 - Spune-i, Jesse. - Spune-i tu, a fost ideea ta. 656 01:17:09,920 --> 01:17:13,959 O ga�c� de bandi�i a�teapt� la Cow Creek s� te ucid�. 657 01:17:13,960 --> 01:17:15,199 De unde �tii? 658 01:17:17,600 --> 01:17:21,900 El a planificat totul de c�nd am plecat din Santa F�. 659 01:17:23,050 --> 01:17:25,899 A�teapt�, dle Antonio. 660 01:17:25,900 --> 01:17:29,459 Ne-ai c�l�uzit p�n� aici doar pentru o capcan�? 661 01:17:29,460 --> 01:17:35,210 Ne spui acum c�nd aproape c� am ajuns, de ce? 662 01:17:36,970 --> 01:17:40,759 Nu am timp s� v� explic acum, Keeleys are oameni primprejur 663 01:17:40,760 --> 01:17:42,379 �i ne urm�resc. 664 01:17:42,380 --> 01:17:44,889 - Ce propui? - Mergem la Cow Creek, oricum. 665 01:17:44,890 --> 01:17:48,319 Avem r�ul de partea noastr�, poate c�-i putem �nvinge. 666 01:17:48,320 --> 01:17:50,919 De ce nu ne �ntoarcem prin alt� parte? 667 01:17:50,920 --> 01:17:53,449 �i-am spus c� ne-au v�zut, c�l�resc mai repede, 668 01:17:53,550 --> 01:17:54,719 �i noi avem c�ru�e. 669 01:17:54,720 --> 01:17:57,879 Sunt de acord. S� mergem mai departe! 670 01:17:57,880 --> 01:18:00,409 Vom fi �n spatele t�u. 671 01:18:00,410 --> 01:18:01,959 Desigur, am avut o �n�elegere. 672 01:18:01,960 --> 01:18:03,869 Aduna�i animalele! 673 01:18:03,870 --> 01:18:08,800 Plec�m de aici. Gr�bi�i-v�! 674 01:18:12,320 --> 01:18:13,909 - E�ti preg�tit? - Da. 675 01:18:14,510 --> 01:18:17,730 Dup� tine, dle Owen. 676 01:18:18,110 --> 01:18:21,490 Porni�i! 677 01:20:18,620 --> 01:20:24,630 Ne vor ataca �n Cow Creek, trebuie s� ne oprim aici. 678 01:21:31,050 --> 01:21:33,259 Acum s�-i a�tept�m. 679 01:21:33,260 --> 01:21:35,589 La ce te-ai g�ndit? 680 01:21:35,590 --> 01:21:38,659 Trebuie s�-i atac�m pe timp de noapte. 681 01:21:38,660 --> 01:21:42,709 Keeley nu se a�tept� la rezisten��, e convins c� totul va fi bine. 682 01:21:42,710 --> 01:21:43,839 Bun� ziua! 683 01:21:43,840 --> 01:21:47,239 Vreau s� negociez. 684 01:21:47,240 --> 01:21:50,490 Pe propriul risc! 685 01:22:02,330 --> 01:22:05,190 Vino cu mine. 686 01:22:30,700 --> 01:22:35,230 E�ti destul de aproape. Nu mai face niciun pas! 687 01:22:35,490 --> 01:22:37,439 Will Owen? 688 01:22:37,440 --> 01:22:39,639 Eu sunt Antonio Chaves. 689 01:22:39,640 --> 01:22:43,340 Noi suntem mai mul�i. 690 01:22:43,390 --> 01:22:45,659 Treci la subiect! 691 01:22:45,660 --> 01:22:50,969 Vreau aurul �i r�m�ne�i �n via��. 692 01:22:50,970 --> 01:22:54,789 Putem rezolva asta pa�nic, f�r� v�rsare de s�nge. 693 01:22:54,790 --> 01:22:59,510 Te-am avertizat, nu te apropia! 694 01:23:01,460 --> 01:23:06,529 Fii rezonabil, nu se poate vorbi civilizat? 695 01:23:19,250 --> 01:23:22,440 Dle Owen! 696 01:24:25,130 --> 01:24:32,630 �n numele tat�lui, al fiului �i al sf�ntului duh... Amin! 697 01:24:42,200 --> 01:24:45,049 Aurul va reveni acum la familia lui, 698 01:24:45,050 --> 01:24:49,769 el nu mai are nevoie de el. Au nevoie al�ii de el. 699 01:24:49,840 --> 01:24:52,890 Deci este nostru. 700 01:25:02,980 --> 01:25:06,219 A�adar Keeley a vrut s�-l omoare pe Chaves. 701 01:25:06,220 --> 01:25:08,849 Domnul Antonio trebuia l�sat s� termine de vorbit 702 01:25:08,850 --> 01:25:12,519 Keeley trebuie s�-i fi spus bandei. 703 01:25:12,520 --> 01:25:15,419 - Nu-l pl�nge. - Nu-l pl�ng. 704 01:25:15,420 --> 01:25:18,719 Asta �nseamn� c� suntem mai pu�ini s� �mp�r�im aurul. 705 01:25:18,720 --> 01:25:21,049 Except�nd partea ta. 706 01:25:21,050 --> 01:25:22,959 G�nde�te-te. Ai putea primi �i partea lor. 707 01:25:22,960 --> 01:25:26,050 M� g�ndesc deja la asta. 708 01:25:27,140 --> 01:25:31,040 Cum e cu m�inile legate? 709 01:25:34,140 --> 01:25:37,770 M� vor dezlega. 710 01:25:41,130 --> 01:25:42,829 Doar c� nu vei mai fi �n via��. 711 01:25:42,830 --> 01:25:47,920 O s� supravie�uie�ti dac� m� cru�i �i m� eliberezi. 712 01:26:12,470 --> 01:26:15,259 - Cu siguran�� va �ncerca din nou. - Desigur. 713 01:26:15,260 --> 01:26:19,529 Probabil c� au de g�nd s� a�tepte �ntunericul. 714 01:26:19,530 --> 01:26:25,350 Ne desp�r�im �i �i atac�m din ambele p�r�i. 715 01:26:29,770 --> 01:26:32,820 Ai dreptate. 716 01:26:35,140 --> 01:26:38,260 Dac� merg de-a lungul falezei 717 01:26:38,440 --> 01:26:42,650 �i apoi peste deal, ajung �n spatele lor f�r� s� fiu v�zut. 718 01:26:54,160 --> 01:26:57,660 Nu trage, se �ntoarce. 719 01:26:58,330 --> 01:27:03,390 - Ai v�zut ceva? Da, atac�m pe �ntuneric. 720 01:27:11,930 --> 01:27:15,430 - Jesse. - Da, Sim. 721 01:27:19,890 --> 01:27:22,639 Nu �n�eleg de unde a f�cut rost de cu�it. 722 01:27:22,640 --> 01:27:25,329 Cred c� acum s-a al�turat celorlal�i. 723 01:27:28,380 --> 01:27:32,389 Vor fi aici �ntr-o or�. 724 01:27:32,390 --> 01:27:36,339 Hei, Will! Salut�rile mele doamnei. 725 01:27:36,410 --> 01:27:39,720 Spune-i c� ne vedem �n cur�nd! 726 01:27:46,770 --> 01:27:49,630 Haide�i! 727 01:28:45,380 --> 01:28:49,660 Avem doar dou� minute la dispozi�ie dup� atac. 728 01:29:11,990 --> 01:29:14,850 Vezi? 729 01:29:37,900 --> 01:29:40,630 Acum! 730 01:29:57,130 --> 01:30:00,710 Haide�i, dup� ei! 731 01:30:52,230 --> 01:30:56,249 - Tu e�ti, Jesse? - Las�-mi-l mie. 732 01:30:56,250 --> 01:30:58,259 Da, eu sunt. 733 01:30:59,360 --> 01:31:02,509 Dac� a� fi �tiut c� e�ti tu, a� fi tras primul. 734 01:31:02,510 --> 01:31:04,319 Ai fi tras, Jesse? 735 01:31:04,320 --> 01:31:07,960 M-ai �mpu�cat �n stomac, Will. 736 01:31:08,920 --> 01:31:12,159 Ai ap�, Will? 737 01:31:12,160 --> 01:31:15,150 Am nevoie de ap�. 738 01:31:15,910 --> 01:31:17,989 C�te gloan�e mai ai, Jesse? 739 01:31:17,990 --> 01:31:19,729 Niciunul, b�iete. 740 01:31:19,730 --> 01:31:22,759 - Regret. - Mul�umesc, Jesse. 741 01:31:22,860 --> 01:31:26,210 Asta-i tot ce am vrut s� aud. 742 01:31:46,060 --> 01:31:49,700 A spus c� nu mai avea gloan�e. 743 01:32:59,201 --> 01:33:00,201 SF�R�iT 744 01:33:00,202 --> 01:33:01,202 -��Versiune DVD �n limba rom�n㴴- -�� B l a c k _M a s t e r ��- 60423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.