Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,662 --> 00:02:46,565
Hmm, mostly routine stuff
as usual.
2
00:02:46,665 --> 00:02:49,568
Why on earth has this one
come to the ministry?
3
00:02:49,668 --> 00:02:51,570
It's quite an interesting
one though,
4
00:02:51,670 --> 00:02:54,572
...fellow reckons he developed
a strain of killer bees.
5
00:02:54,673 --> 00:02:55,574
Fantastic!
6
00:02:55,674 --> 00:02:57,576
Oh, not him again.
7
00:02:57,676 --> 00:02:59,078
Chap on Seagull Island,
isn't it?
8
00:02:59,178 --> 00:03:00,078
That's right.
9
00:03:00,178 --> 00:03:01,079
Have you heard from him
before then?
10
00:03:01,179 --> 00:03:03,581
Heard from him?
11
00:03:03,681 --> 00:03:05,583
We must have filled about
half a dozen waste paper baskets...
12
00:03:05,683 --> 00:03:07,685
...with bumph from him
over the years.
13
00:03:08,186 --> 00:03:11,189
Nutty as a fruit cake, he is.
And his bees.
14
00:03:11,689 --> 00:03:14,091
Well, he says unless you
take him seriously this time,
15
00:03:14,191 --> 00:03:15,592
...he's going to prove his point
once and for all...
16
00:03:15,692 --> 00:03:18,595
...and unleash his bees
to kill someone.
17
00:03:18,696 --> 00:03:20,218
You don't think
he means it, do you?
18
00:03:33,075 --> 00:03:36,978
♪ We got an understanding,
all right ♪
19
00:03:37,078 --> 00:03:39,980
♪ That can only be bound
and signed ♪
20
00:03:40,080 --> 00:03:43,584
♪ It means that you love me,
I love you ♪
21
00:03:44,586 --> 00:03:47,988
♪ And nobody else will do ♪
22
00:03:48,088 --> 00:03:51,724
♪ 'Cause I thought
that I loved before ♪
23
00:03:52,226 --> 00:03:55,629
♪ That's all
that I need you for ♪
24
00:03:55,729 --> 00:03:58,832
♪ That's all
that I love you for ♪
25
00:03:58,932 --> 00:04:02,835
♪ Ow! That's all
that I need you for ♪
26
00:04:02,935 --> 00:04:04,501
♪ I said that's
all that I need ♪
27
00:04:04,937 --> 00:04:07,840
Well now, these are for you
to sign for the studio,
28
00:04:07,940 --> 00:04:11,344
...and three or four
for the kids outside.
29
00:04:11,444 --> 00:04:15,847
Oh, Vicki, for goodness' sake,
what's the matter with you?
30
00:04:15,947 --> 00:04:19,351
I'm so tired.
I'm exhausted.
31
00:04:19,451 --> 00:04:21,852
Sweetie, come on now,
it's not like you.
32
00:04:21,952 --> 00:04:23,920
It's only one number,
33
00:04:24,421 --> 00:04:25,823
...then you're gonna have
a nice rest in the car...
34
00:04:25,923 --> 00:04:27,323
...on the way to the theatre.
35
00:04:27,423 --> 00:04:29,091
Two shows and then home to bed.
36
00:04:29,592 --> 00:04:32,596
And I'll switch the phone off
until tomorrow morning.
37
00:04:42,805 --> 00:04:44,707
Thank you, the birds.
38
00:04:44,807 --> 00:04:46,209
I'm sure we all wish them
the very best...
39
00:04:46,309 --> 00:04:48,310
...on their forthcoming tour
of America.
40
00:04:48,810 --> 00:04:51,813
Now, kids, here she is,
this week's guest star,
41
00:04:52,314 --> 00:04:54,315
...the very lovely Vicki Robbins.
42
00:05:13,733 --> 00:05:20,540
♪ My baby took me to
a dance last night ♪
43
00:05:20,640 --> 00:05:27,912
♪ And when we danced
he held me oh so tight ♪
44
00:05:28,012 --> 00:05:34,019
♪ Then I left his side,
a minute, maybe two ♪
45
00:05:34,519 --> 00:05:41,925
♪ When I returned,
he was with somebody new ♪
46
00:05:42,025 --> 00:05:45,430
♪ Stop the music ♪
47
00:05:45,530 --> 00:05:49,933
♪ He's dancing
with another girl ♪
48
00:05:50,033 --> 00:05:52,936
♪ Stop that music ♪
49
00:05:53,036 --> 00:05:57,240
♪ He's got my heart
in a whirl ♪
50
00:05:57,340 --> 00:06:00,409
♪ He could have waited ♪
51
00:06:00,509 --> 00:06:04,246
♪ Just another minute more ♪
52
00:06:04,346 --> 00:06:08,183
♪ Before he stepped
with someone else ♪
53
00:06:08,283 --> 00:06:11,152
♪ Out on the floor ♪
54
00:06:12,454 --> 00:06:16,357
♪ Stop the music ♪
55
00:06:16,457 --> 00:06:20,362
♪ Before he breaks my heart
in two ♪
56
00:06:20,462 --> 00:06:23,831
♪ Stop the music ♪
57
00:06:23,931 --> 00:06:27,768
♪ There's something
I have got to do ♪
58
00:06:27,868 --> 00:06:31,038
♪ I've got to tell him ♪
59
00:06:31,138 --> 00:06:35,541
♪ Just how much
he means to me ♪
60
00:06:35,641 --> 00:06:37,543
♪ Stop the music ♪
61
00:06:37,643 --> 00:06:41,146
♪ I love him, can't you see? ♪
62
00:06:50,888 --> 00:06:55,092
♪ Stop the music ♪
63
00:06:55,192 --> 00:06:59,697
♪ He has got my heart
in a whirl ♪
64
00:06:59,797 --> 00:07:02,565
♪ Stop the music ♪
65
00:07:06,169 --> 00:07:08,172
Three weeks, doctor?
66
00:07:09,672 --> 00:07:10,540
Do you know what
that could mean to us?
67
00:07:10,640 --> 00:07:13,476
I know what it means
to Miss Robbins.
68
00:07:13,576 --> 00:07:14,977
And I'm afraid as her manager...
69
00:07:15,077 --> 00:07:17,980
...you'll just have to suffer
your ten percent of the pain.
70
00:07:18,080 --> 00:07:19,482
Well, of course, doctor,
71
00:07:19,582 --> 00:07:21,484
...Vicki's health is all
that really matters but...
72
00:07:21,584 --> 00:07:22,985
Good.
73
00:07:23,085 --> 00:07:24,987
Then you'll have no objection if
I take the law into my own hands...
74
00:07:25,087 --> 00:07:27,489
...and arrange her convalescence
right away.
75
00:07:27,589 --> 00:07:28,856
Where are you sending her?
76
00:07:28,956 --> 00:07:32,527
I've an old friend who has
a farm on Seagull Island.
77
00:07:32,627 --> 00:07:34,028
Hello?
78
00:07:34,128 --> 00:07:37,630
I want to make a personal call
please, to a Mr. Ralph Hargrove.
79
00:08:08,494 --> 00:08:11,162
Mary, answer that phone!
80
00:08:23,906 --> 00:08:25,308
Hello?
81
00:08:25,408 --> 00:08:26,911
Hargrove speaking.
82
00:08:27,011 --> 00:08:28,811
- George.
- Hello, George.
83
00:08:28,911 --> 00:08:30,712
Haven't heard from you for ages.
84
00:08:30,812 --> 00:08:32,648
Who?
85
00:08:35,651 --> 00:08:37,151
Yeah.
86
00:08:37,652 --> 00:08:40,055
Tomorrow for two weeks?
That's all right.
87
00:08:40,155 --> 00:08:41,656
It's out of season,
but if she doesn't mind...
88
00:08:41,756 --> 00:08:43,959
...taking us as she finds us.
89
00:08:44,059 --> 00:08:46,061
All right I'll meet you both
tomorrow.
90
00:08:46,561 --> 00:08:47,362
Yeah.
91
00:08:47,562 --> 00:08:50,063
See you. Bye now.
92
00:08:55,403 --> 00:08:57,304
Paying guests
at this time of the year,
93
00:08:57,404 --> 00:08:59,807
...you must be out of your mind.
94
00:08:59,907 --> 00:09:02,709
She's a patient of
a very old friend of mine.
95
00:09:02,809 --> 00:09:04,077
She's coming whether
you like it or not.
96
00:09:04,177 --> 00:09:08,014
I'll get a girl up from
the village to give you a hand.
97
00:09:08,114 --> 00:09:10,048
Yes, you'll like that,
won't you?
98
00:09:34,472 --> 00:09:35,873
Hello, David.
99
00:09:35,973 --> 00:09:38,875
Morning, Mr. Hargrove.
What can I get you?
100
00:09:38,975 --> 00:09:40,977
The usual.
101
00:09:44,481 --> 00:09:46,983
Make it a double, will you?
102
00:09:50,986 --> 00:09:52,487
What will you have?
103
00:09:52,988 --> 00:09:56,391
I'll have a half of bitter,
thanks very much.
104
00:09:56,491 --> 00:09:58,593
On the slate, I suppose?
105
00:09:59,093 --> 00:10:02,096
But of course.
Is Doris about?
106
00:10:03,297 --> 00:10:05,199
She's in the kitchen.
107
00:10:05,299 --> 00:10:07,969
You wanna see her
about something special?
108
00:10:08,069 --> 00:10:10,471
I've got someone coming to stay
for a couple of weeks...
109
00:10:10,571 --> 00:10:12,506
...and wondered if she'd give us
a hand in the house.
110
00:10:12,606 --> 00:10:15,609
Mrs. Hargrove
not too good then?
111
00:10:16,610 --> 00:10:19,112
Not brilliant, no.
112
00:10:19,613 --> 00:10:20,848
Doris?
113
00:10:20,948 --> 00:10:23,749
- Doris!
- Coming.
114
00:10:28,087 --> 00:10:28,988
Yes?
115
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Mr. Hargrove wants
to ask you a favour.
116
00:10:41,666 --> 00:10:42,834
You want something?
117
00:10:42,934 --> 00:10:44,335
Would you like to come up
to the farm...
118
00:10:44,435 --> 00:10:47,338
...and give us a hand in the house
for a couple of weeks?
119
00:10:47,438 --> 00:10:49,873
I've got a guest arriving.
120
00:10:51,374 --> 00:10:54,777
I'd love to.
Good.
121
00:10:54,877 --> 00:10:57,280
Who's coming?
122
00:10:57,380 --> 00:11:00,783
Oh, some singer, Vicki Robbins.
123
00:11:00,883 --> 00:11:02,151
Vicki Robbins?
124
00:11:02,251 --> 00:11:06,254
That should make us
quite a tourist attraction.
125
00:11:23,338 --> 00:11:25,740
Have you seen Tess's meat?
Pardon?
126
00:11:25,840 --> 00:11:27,742
The dog's meat,
have you seen it?
127
00:11:27,842 --> 00:11:28,743
Oh, it's in the larder, I think,
128
00:11:28,843 --> 00:11:30,244
...would you like me
to go and look?
129
00:11:30,344 --> 00:11:31,745
No, I'll go.
130
00:11:31,845 --> 00:11:34,347
She'll only take it from me,
anyway.
131
00:11:36,850 --> 00:11:39,752
Doris, the place
looks marvellous.
132
00:11:39,852 --> 00:11:41,754
I don't know what
I would have done without you.
133
00:11:41,854 --> 00:11:44,857
It's all right.
I'm only too glad to help.
134
00:11:46,859 --> 00:11:49,862
Yes, well, I'd better get down
and meet the boat.
135
00:12:22,091 --> 00:12:23,592
Come along.
136
00:12:32,367 --> 00:12:34,369
Your room is through here.
137
00:12:47,748 --> 00:12:50,651
- Hello, who are you then?
- That's Tess.
138
00:12:50,751 --> 00:12:51,751
- Hello.
- Hello.
139
00:12:52,251 --> 00:12:53,252
- I'm Doris.
- Oh, yes.
140
00:12:53,753 --> 00:12:55,155
Mr. Hargrove told me about you.
141
00:12:55,255 --> 00:12:57,157
I hope you like the room.
142
00:12:57,257 --> 00:13:00,159
- Yes, it's very nice.
- Good.
143
00:13:00,259 --> 00:13:03,663
Oh, um, the bathroom,
it's up here.
144
00:13:03,763 --> 00:13:05,764
Bathroom?
145
00:13:07,265 --> 00:13:09,167
I hope you're not gonna find it
too dull on this island,
146
00:13:09,267 --> 00:13:13,170
- ...Miss Robbins.
- No!
147
00:13:13,270 --> 00:13:15,772
I think it's gonna be great.
148
00:13:25,081 --> 00:13:27,984
Doris tells me you're quite
a celebrity, Miss Robbins.
149
00:13:28,084 --> 00:13:30,487
If it's peace and quiet you want
you've come to the right place.
150
00:13:30,587 --> 00:13:33,490
- No screaming teenagers here.
- It's perfect.
151
00:13:33,590 --> 00:13:34,991
I'm beginning to feel
better already.
152
00:13:35,091 --> 00:13:36,493
Have some more toast,
Miss Robbins.
153
00:13:36,593 --> 00:13:38,994
No, thank you, Mrs. Hargrove,
and the honey was delicious.
154
00:13:39,094 --> 00:13:41,497
Why thank you,
do you know something?
155
00:13:41,597 --> 00:13:44,501
We grow our own,
speciality of the house.
156
00:13:44,601 --> 00:13:46,101
Don't encourage him,
Miss Robbins.
157
00:13:46,602 --> 00:13:48,504
He spends far too much time
with those bees as it is,
158
00:13:48,604 --> 00:13:50,372
...instead of running the farm.
159
00:13:50,472 --> 00:13:52,874
My wife doesn't seem to realise
the amount of work involved...
160
00:13:52,974 --> 00:13:55,376
...in bee farming.
161
00:13:55,476 --> 00:13:57,378
As far as I'm concerned,
it's worth every moment.
162
00:13:57,478 --> 00:14:00,480
I've never tasted honey like it.
163
00:14:01,481 --> 00:14:03,884
Are you very fond of animals,
Miss Robbins?
164
00:14:03,984 --> 00:14:05,384
Yes, I am, especially dogs.
165
00:14:05,484 --> 00:14:08,889
Ah, excuse me.
166
00:14:08,989 --> 00:14:10,390
Have a pleasant day,
Miss Robbins.
167
00:14:10,490 --> 00:14:12,391
Why don't you go for a walk
or something?
168
00:14:12,491 --> 00:14:14,993
Yes, I'd like that.
May I take her with me?
169
00:14:15,494 --> 00:14:17,996
Yes, of course,
she'd love a walk.
170
00:14:18,497 --> 00:14:20,399
She certainly seems
to have taken to you.
171
00:14:20,499 --> 00:14:22,902
She never leaves me as a rule.
172
00:14:23,002 --> 00:14:26,004
Oh, Miss Robbins, telephone.
173
00:14:31,310 --> 00:14:33,712
Hang on, she's just coming.
174
00:14:33,812 --> 00:14:36,648
- Thank you.
- Hello?
175
00:14:36,915 --> 00:14:38,416
Hello!
176
00:14:38,917 --> 00:14:40,818
Now nothing to do
with work, baby.
177
00:14:40,918 --> 00:14:43,320
Just calling to see
that you've arrived safely.
178
00:14:43,420 --> 00:14:45,322
- Yes, I'm fine.
- Good.
179
00:14:45,422 --> 00:14:46,823
- It sure is great here.
- Good, that's it,
180
00:14:46,923 --> 00:14:49,058
...you have a nice rest.
181
00:14:49,158 --> 00:14:50,659
Yeah, bye.
182
00:14:59,334 --> 00:15:01,737
That was my agent, he worries
about me all the time.
183
00:15:01,837 --> 00:15:05,240
Come on, Tess.
Bye, Mrs. Hargrove.
184
00:15:05,340 --> 00:15:06,740
Oh, by the way,
where are the hives?
185
00:15:06,874 --> 00:15:08,875
I'd love to have a look at them
on the way out.
186
00:15:09,077 --> 00:15:10,979
He doesn't like people
round the hive.
187
00:15:11,079 --> 00:15:13,314
He says it disturbs the bees.
188
00:15:13,414 --> 00:15:15,916
In that case,
I'll keep out of their way.
189
00:15:18,919 --> 00:15:21,421
Come on, Tess.
190
00:15:22,441 --> 00:15:26,944
Here, fetch it!
Good girl.
191
00:15:28,446 --> 00:15:29,848
Tess, Tess?
192
00:15:30,949 --> 00:15:32,283
Come on, girl.
193
00:15:40,523 --> 00:15:44,094
Tess? Tess? Tess?
194
00:15:47,096 --> 00:15:49,031
Tess? Tess?
195
00:15:49,532 --> 00:15:50,433
Tess?
196
00:15:50,533 --> 00:15:53,535
Come on, out you go.
197
00:15:55,037 --> 00:15:56,439
Hello!
198
00:15:56,539 --> 00:15:57,440
You're Miss Robbins, aren't you?
199
00:15:57,540 --> 00:15:59,941
Hello, I hope Tess
hasn't done any damage.
200
00:16:00,041 --> 00:16:02,444
Oh, I shouldn't think so.
201
00:16:02,544 --> 00:16:03,945
Come in, come along, dear.
202
00:16:04,045 --> 00:16:06,047
We'll have a look.
203
00:16:09,050 --> 00:16:10,452
You stay there, Tess.
204
00:16:10,552 --> 00:16:15,890
I heard you were staying at the
Hargroves'. My name is Manfred.
205
00:16:15,990 --> 00:16:17,858
Oh, come along, dear.
206
00:16:20,360 --> 00:16:23,263
Well, they don't seem to have
broken anything.
207
00:16:23,363 --> 00:16:25,765
What a beautiful room.
208
00:16:25,865 --> 00:16:29,367
Look at these butterflies.
Did you catch them yourself?
209
00:16:29,868 --> 00:16:31,271
Yes, I did,
it's one of my hobbies.
210
00:16:31,371 --> 00:16:34,773
- Oh, that and my bees.
- Oh, you keep bees too?
211
00:16:34,873 --> 00:16:36,775
- Yes.
- I didn't see any hives.
212
00:16:36,875 --> 00:16:40,778
No, you wouldn't have,
I haven't got any in this house.
213
00:16:40,878 --> 00:16:45,383
Uh, come, there you go,
look I'll show you.
214
00:16:51,389 --> 00:16:54,925
I had my apiary built here so
that I can keep an eye on them,
215
00:16:55,025 --> 00:16:57,528
...see they don't get up
to any mischief.
216
00:16:58,029 --> 00:17:00,330
Fascinating, aren't they?
217
00:17:04,601 --> 00:17:08,003
Look, uh...
Would you like a cup of tea?
218
00:17:08,103 --> 00:17:10,005
No, thank you,
I had an enormous breakfast...
219
00:17:10,105 --> 00:17:11,506
- ...before I left the farm.
- Good.
220
00:17:11,607 --> 00:17:13,509
How are they looking after you
at the Hargroves'?
221
00:17:13,609 --> 00:17:14,509
Oh, very well, thank you.
222
00:17:14,609 --> 00:17:16,010
Splendid.
Well, I'll say...
223
00:17:16,110 --> 00:17:18,012
...we're all delighted
to have you on the island,
224
00:17:18,112 --> 00:17:21,015
...I hope you're enjoying
your stay with us.
225
00:17:21,115 --> 00:17:24,519
Um, look if you're not
too busy sometime,
226
00:17:24,619 --> 00:17:27,020
...perhaps you'd like to come over
and have tea with me.
227
00:17:27,120 --> 00:17:29,022
Sample some
of my delicious honey.
228
00:17:29,122 --> 00:17:32,126
It's much better than Hargrove's
but don't tell him I said so.
229
00:17:32,627 --> 00:17:33,627
I'd love that.
230
00:17:45,305 --> 00:17:46,806
♪ Yes, I know ♪
231
00:17:48,808 --> 00:17:54,312
♪ That I'm not the girl
you dream of, but I know ♪
232
00:17:56,815 --> 00:18:01,218
♪ If you would only give me
half a chance ♪
233
00:18:01,318 --> 00:18:05,222
♪ To show you how I love you ♪
234
00:18:05,322 --> 00:18:09,826
♪ Baby, let me love you,
babe... ♪
235
00:18:14,330 --> 00:18:15,732
Can I help you?
236
00:18:15,832 --> 00:18:18,668
No, no, I was wondering
if I could borrow this book.
237
00:18:18,968 --> 00:18:20,870
I was looking at Mr. Manfred's
bees this afternoon.
238
00:18:20,970 --> 00:18:22,372
I got quite interested.
239
00:18:22,472 --> 00:18:25,308
I realise you don't know much
about life here on the island,
240
00:18:25,408 --> 00:18:27,809
...but may I suggest
you take my advice...
241
00:18:27,909 --> 00:18:32,815
...and don't repeat
your visit to Mr. Manfred.
242
00:18:32,915 --> 00:18:34,816
It's dangerous to involve
yourself in matters...
243
00:18:34,916 --> 00:18:36,918
...you don't understand.
244
00:18:37,919 --> 00:18:40,922
- Like what?
- Like, um...
245
00:18:42,423 --> 00:18:44,425
Bees, Miss Robbins.
246
00:18:45,926 --> 00:18:48,928
Turn out the light
when you finish, hmm?
247
00:21:18,165 --> 00:21:20,501
So you're back?
248
00:21:21,769 --> 00:21:23,170
I thought I'd married
a farmer, not a vet,
249
00:21:23,270 --> 00:21:25,405
...up at odd hours of the night.
250
00:21:25,505 --> 00:21:27,607
I wasn't aware
that I was disturbing you.
251
00:21:28,108 --> 00:21:29,975
Anyway I have some rather
important work I've got to do.
252
00:21:30,075 --> 00:21:32,679
Work? It's a great pity you
couldn't manage a little of that...
253
00:21:32,779 --> 00:21:34,748
...during the day round the farm.
254
00:21:34,848 --> 00:21:36,348
My farm.
255
00:22:04,106 --> 00:22:06,008
Hello?
Hello, Vicki.
256
00:22:06,108 --> 00:22:08,412
What time is it?
Nine o'clock.
257
00:22:08,512 --> 00:22:11,847
It's a gorgeous day.
Did you sleep well?
258
00:22:12,348 --> 00:22:14,283
Like a top, once I got to sleep.
259
00:22:14,784 --> 00:22:16,218
- Doris?
- Yes?
260
00:22:18,620 --> 00:22:19,621
Nothing.
261
00:23:19,075 --> 00:23:21,078
You stay there, Tess.
262
00:23:48,236 --> 00:23:49,537
What are you doing in here?
263
00:23:49,804 --> 00:23:51,604
Just looking around.
Do you mind?
264
00:23:52,372 --> 00:23:53,774
No.
265
00:23:53,874 --> 00:23:55,276
Well, I shouldn't have thought
there was much...
266
00:23:55,376 --> 00:23:56,744
...to interest you in a stable.
267
00:23:56,844 --> 00:23:59,646
I do a lot of riding.
268
00:23:59,746 --> 00:24:01,648
I'm fond of horses.
269
00:24:01,748 --> 00:24:03,150
Are you?
270
00:24:03,250 --> 00:24:05,651
Well, if you thought you were
going to get some riding here...
271
00:24:05,751 --> 00:24:08,621
...I'm afraid you're out of luck,
the mare is sick.
272
00:24:08,956 --> 00:24:13,860
The vet told me to keep her
stabled and very quiet,
273
00:24:13,960 --> 00:24:16,963
...so if you don't mind.
274
00:24:39,749 --> 00:24:42,351
Get out of here!
275
00:24:52,094 --> 00:24:54,496
Do you mind if I use your phone?
I thought I'd ring my agent.
276
00:24:54,596 --> 00:24:56,499
Well, I just tried
to use it myself,
277
00:24:56,599 --> 00:24:58,500
...it's out of order again.
278
00:24:58,600 --> 00:25:02,504
- Does that often happen?
- Yes, I'm afraid it does.
279
00:25:02,604 --> 00:25:04,006
Anyway, I was going
to take a walk.
280
00:25:04,106 --> 00:25:05,506
I expect Mr. Manfred's
got a phone.
281
00:25:05,606 --> 00:25:08,509
No idea, I'm sure.
282
00:25:08,609 --> 00:25:10,511
We don't see much of
Mr. Manfred.
283
00:25:10,611 --> 00:25:13,112
My husband doesn't like him.
284
00:25:18,117 --> 00:25:19,619
Thank you.
285
00:25:21,621 --> 00:25:24,024
I've checked that number again
on Seagull Island.
286
00:25:24,124 --> 00:25:25,524
It's still out of order.
287
00:25:25,624 --> 00:25:27,026
Well, see if there's another
phone on the island...
288
00:25:27,126 --> 00:25:28,627
...where they'll take a message.
289
00:25:29,128 --> 00:25:31,530
If we don't get her back here
for the recording on Tuesday,
290
00:25:31,630 --> 00:25:35,534
...we won't have a number
in the charts for Christmas.
291
00:25:35,634 --> 00:25:39,037
Er, get me
directory inquiries, please.
292
00:25:39,137 --> 00:25:41,539
After all I've done
for that girl...
293
00:25:41,639 --> 00:25:44,476
...and she's off enjoying herself
at a time like this.
294
00:25:44,576 --> 00:25:46,878
It must have been
about two o'clock...
295
00:25:46,978 --> 00:25:47,879
...when everything
seemed to happen.
296
00:25:47,979 --> 00:25:50,715
What do you mean?
Noises from the stable,
297
00:25:51,215 --> 00:25:53,617
...and people wandering around
in the yard.
298
00:25:53,717 --> 00:25:55,118
I don't mind telling you
I soon locked the door...
299
00:25:55,218 --> 00:25:56,753
...and hid under the bedclothes.
300
00:25:56,853 --> 00:25:58,754
You're sure
you didn't dream all this?
301
00:25:58,854 --> 00:26:00,756
Well, I thought I might have
done at first,
302
00:26:00,856 --> 00:26:03,259
...then this morning,
I went into the stable...
303
00:26:03,359 --> 00:26:05,260
...and saw these terrible
hypodermic punctures...
304
00:26:05,360 --> 00:26:08,164
...all over that wretched horse!
305
00:26:08,264 --> 00:26:09,265
Fancy that.
306
00:26:10,766 --> 00:26:13,334
You're very observant,
aren't you?
307
00:26:31,720 --> 00:26:34,521
Mary! Answer that phone!
308
00:26:47,933 --> 00:26:49,868
Hello?
309
00:26:59,310 --> 00:27:00,711
Stop feeding that animal
for just one minute...
310
00:27:00,811 --> 00:27:02,813
No, I can't.
311
00:27:03,314 --> 00:27:06,616
He's the only friend I've got
around this place.
312
00:27:08,452 --> 00:27:10,354
Well, thank you for the coffee.
313
00:27:10,454 --> 00:27:12,455
Oh, you're very welcome.
314
00:27:13,456 --> 00:27:17,360
Now, you're not to worry.
315
00:27:17,460 --> 00:27:18,861
- Okay.
- All right?
316
00:27:18,961 --> 00:27:21,965
- Goodbye.
- Bye-bye.
317
00:27:55,362 --> 00:27:57,764
I'm going down the pub,
do you want to come?
318
00:27:57,864 --> 00:28:00,266
- Oh, well...
- Come on, it will do you good.
319
00:28:00,366 --> 00:28:01,700
All right.
320
00:29:02,923 --> 00:29:03,924
Tess.
321
00:29:04,425 --> 00:29:05,859
Tess!
322
00:29:08,728 --> 00:29:10,730
David?
323
00:29:11,731 --> 00:29:13,632
Sorry to keep you waiting,
Mr. Hargrove.
324
00:29:13,732 --> 00:29:14,733
Oh, that's all right.
325
00:29:15,234 --> 00:29:18,237
Miss Robbins? This is the girl
we have staying with us.
326
00:29:18,737 --> 00:29:24,643
This is Dave Hawkins, our host,
and our special constable.
327
00:29:24,743 --> 00:29:27,145
My daughter's told me
all about you, Miss Robbins.
328
00:29:27,245 --> 00:29:28,646
I'm not as with it as she is...
329
00:29:28,746 --> 00:29:30,148
...but I'm glad to meet you
just the same.
330
00:29:30,248 --> 00:29:33,252
- Me too.
- Er, right, What'll we have?
331
00:29:50,553 --> 00:29:53,055
He did this.
332
00:29:54,556 --> 00:29:57,459
He did it.
333
00:29:57,559 --> 00:30:00,561
Him and his horrible bees.
334
00:30:25,152 --> 00:30:26,553
What are you doing?
You must be mad!
335
00:30:26,653 --> 00:30:27,973
You'll set the whole
place alight!
336
00:30:28,154 --> 00:30:29,055
Leave me alone.
337
00:30:29,155 --> 00:30:32,092
Leave me alone!
Get away from me!
338
00:30:45,437 --> 00:30:46,605
- What do you think you're doing?
- Leave me alone!
339
00:30:46,705 --> 00:30:48,939
- What do you think you're doing?
- They killed the dog.
340
00:30:49,139 --> 00:30:50,207
What's the matter with you,
have you gone out of your mind?
341
00:30:50,307 --> 00:30:52,142
I don't want...
342
00:30:55,646 --> 00:30:57,781
For God's sake!
343
00:32:09,514 --> 00:32:12,417
Must have been a terrible scene.
344
00:32:12,517 --> 00:32:14,419
I wish Doris
wouldn't go up there.
345
00:32:14,519 --> 00:32:16,420
Yeah.
346
00:32:16,520 --> 00:32:18,922
Yes, he seemed
a nice little dog.
347
00:32:19,022 --> 00:32:21,024
Mrs. Hargrove must have been
very upset.
348
00:32:21,525 --> 00:32:23,926
She was.
Doris told me.
349
00:32:24,026 --> 00:32:26,929
Blamed Hargrove
for the whole thing.
350
00:32:27,029 --> 00:32:28,963
Tried to burn down
the bee hives.
351
00:32:29,063 --> 00:32:30,564
Did she?
352
00:32:32,067 --> 00:32:35,470
You know it's most unusual
that Hargrove...
353
00:32:35,570 --> 00:32:40,475
...should allow his bees
to get out of control like that.
354
00:32:40,575 --> 00:32:43,578
He's a very experienced
beekeeper.
355
00:32:45,079 --> 00:32:46,080
Strange.
356
00:32:48,082 --> 00:32:50,083
Poor little dog.
357
00:32:53,887 --> 00:32:55,622
What time do you want lunch,
Mrs. Hargrove?
358
00:32:55,722 --> 00:32:58,392
Whatever time he gets back
from that pub of yours.
359
00:32:58,492 --> 00:32:59,660
Well, when will that be?
360
00:32:59,760 --> 00:33:01,394
Well, didn't he tell you?
361
00:33:14,673 --> 00:33:16,574
You say what happened to Tess
almost happened to you?
362
00:33:16,674 --> 00:33:18,576
Yes.
363
00:33:18,676 --> 00:33:22,079
Yes, and very probably
the same bees.
364
00:33:22,179 --> 00:33:24,181
The same bees?
365
00:33:26,183 --> 00:33:28,185
The same species.
366
00:33:29,485 --> 00:33:31,488
Look, come here.
367
00:33:35,992 --> 00:33:37,894
Now...
368
00:33:37,994 --> 00:33:39,896
Here is a worker bee.
369
00:33:39,996 --> 00:33:42,898
It's one of my own
from my apiary.
370
00:33:42,998 --> 00:33:44,901
There's nothing unusual
about it,
371
00:33:45,001 --> 00:33:46,903
...except that it's dead,
of course.
372
00:33:47,003 --> 00:33:50,906
And as you can see,
it has quite an ordinary sting.
373
00:33:51,006 --> 00:33:52,507
Ordinary?
374
00:33:53,008 --> 00:33:56,510
Yes, unpleasant,
but quite ordinary.
375
00:33:58,012 --> 00:34:00,447
Now this bee...
376
00:34:00,948 --> 00:34:03,850
Is not only twice as big...
377
00:34:03,950 --> 00:34:07,453
- But lethal.
- Lethal?
378
00:34:08,956 --> 00:34:13,860
It was one of the swarm that
was sent to attack my hives.
379
00:34:13,960 --> 00:34:15,461
Sent?
380
00:34:19,465 --> 00:34:20,801
But how can bees be sent?
381
00:34:20,901 --> 00:34:23,202
Well that's what
I'd like to know.
382
00:34:23,302 --> 00:34:26,705
Because this large bee,
this killer bee...
383
00:34:26,805 --> 00:34:28,874
...is not of any known species.
384
00:34:28,974 --> 00:34:30,375
Somebody must be breeding them.
385
00:34:30,475 --> 00:34:31,977
But surely you and Mr. Hargrove...
386
00:34:32,478 --> 00:34:34,880
...are the only beekeepers
on the island.
387
00:34:34,980 --> 00:34:36,347
The other day you said
I was dreaming things,
388
00:34:36,447 --> 00:34:38,249
...I think it's your turn now.
389
00:34:38,349 --> 00:34:40,185
Anyway, if I thought
what you were saying was true,
390
00:34:40,285 --> 00:34:42,554
...I wouldn't stay at the farm
a moment longer.
391
00:34:42,654 --> 00:34:44,855
In fact I'd get the next boat
off the island.
392
00:34:46,857 --> 00:34:48,759
The next boat?
393
00:34:48,859 --> 00:34:50,760
But I'm afraid the next boat
off the island...
394
00:34:50,860 --> 00:34:53,429
...doesn't leave until next week.
395
00:35:25,759 --> 00:35:27,193
Good night, Mrs. Hargrove.
396
00:37:42,384 --> 00:37:46,488
Oh, no! Oh!
397
00:38:58,553 --> 00:39:01,556
I can't believe it.
Well, it's true.
398
00:39:02,056 --> 00:39:02,957
It seems to me
too much of a coincidence...
399
00:39:03,057 --> 00:39:04,459
...that this should happen twice,
400
00:39:04,559 --> 00:39:05,459
...I'm going up
to the Hargrove farm...
401
00:39:05,559 --> 00:39:08,463
Well, I'm coming with you.
Look, Doris,
402
00:39:08,563 --> 00:39:10,965
...I know you're old enough
to lead a life of your own...
403
00:39:11,065 --> 00:39:15,068
...but I think you should stop
going up to the Hargrove farm.
404
00:39:17,571 --> 00:39:19,472
I'm sorry, dad, I'm going.
405
00:39:19,572 --> 00:39:22,976
I suppose I better get back
to the pub and radio the police,
406
00:39:23,076 --> 00:39:24,478
...they'll send over
an inspector and a doctor...
407
00:39:24,578 --> 00:39:27,480
...first thing in the morning.
408
00:39:27,580 --> 00:39:28,981
Is that necessary?
409
00:39:29,081 --> 00:39:31,583
There'll have to be
a post-mortem.
410
00:39:34,085 --> 00:39:35,487
I think I want to stay
the night, dad,
411
00:39:35,587 --> 00:39:38,089
...if you don't mind.
412
00:39:41,458 --> 00:39:45,362
Eighty and still here,
twelve letters.
413
00:39:45,462 --> 00:39:49,366
Eighty and still here,
twelve letters.
414
00:39:49,466 --> 00:39:51,869
How about octogenarian?
415
00:39:51,969 --> 00:39:53,870
Yes, yes, that's it,
thanks old man.
416
00:39:53,970 --> 00:39:56,874
- O-c-t-o...
- Yes, thank you.
417
00:39:56,974 --> 00:39:58,875
- I say, did you see this?
- See what?
418
00:39:58,975 --> 00:40:00,376
Well this paragraph here,
419
00:40:00,476 --> 00:40:03,379
..."Woman stung to death
on Seagull Island by bees."
420
00:40:03,479 --> 00:40:05,881
Yes. Now then, six down.
421
00:40:05,981 --> 00:40:07,382
Do you think it has anything
to do with that chap...
422
00:40:07,482 --> 00:40:08,384
...who keeps writing to us?
423
00:40:08,484 --> 00:40:10,986
Six down, Jewel in four letters.
424
00:40:11,487 --> 00:40:13,422
It does seem a bit of a
coincidence, don't you think?
425
00:40:13,522 --> 00:40:14,423
No question of foul play?
426
00:40:14,523 --> 00:40:16,089
No, it's a most
unusual case, I know,
427
00:40:16,525 --> 00:40:18,927
...but it has been known before,
there's no foul play at all.
428
00:40:19,027 --> 00:40:20,294
They'll have to be an inquest,
of course.
429
00:40:20,394 --> 00:40:21,796
Just a formality.
430
00:40:21,896 --> 00:40:23,798
Ask him to come in now,
please, Hawkins.
431
00:40:23,898 --> 00:40:25,399
Very good, sir.
432
00:40:29,669 --> 00:40:32,672
The inspector wants to see you,
Mr. Hargrove.
433
00:40:33,173 --> 00:40:34,674
Thank you, David.
434
00:40:39,245 --> 00:40:40,646
Well, Mr. Hargrove,
435
00:40:40,746 --> 00:40:42,648
...I'll try to get the coroner
around tomorrow,
436
00:40:42,748 --> 00:40:44,651
...I'll let Hawkins know
later today.
437
00:40:44,751 --> 00:40:46,152
Just one thing,
438
00:40:46,252 --> 00:40:48,654
...you're quite sure the only other
person on the farm at the time...
439
00:40:48,754 --> 00:40:50,656
- ...was Miss Robbins?
- Quite sure.
440
00:40:50,756 --> 00:40:51,657
She was in her room
all the time.
441
00:40:51,757 --> 00:40:53,658
She's a guest here?
442
00:40:53,758 --> 00:40:56,662
Yes, she was sent here
by a psychiatrist,
443
00:40:56,762 --> 00:40:59,165
...apparently she suffered
a severe mental breakdown.
444
00:40:59,265 --> 00:41:02,167
She's still a little strange.
445
00:41:02,267 --> 00:41:03,668
Well, we don't need
to bother her now,
446
00:41:03,768 --> 00:41:06,069
...but she will be required
at the inquest, Hawkins.
447
00:41:06,169 --> 00:41:09,005
But if those bees attacked
your hives,
448
00:41:09,506 --> 00:41:11,174
...why weren't you killed?
449
00:41:16,178 --> 00:41:18,581
You see my two little
cardinal birds.
450
00:41:18,681 --> 00:41:21,584
Now gently, they're very timid.
451
00:41:21,684 --> 00:41:25,588
The male bird is singing
to his mate.
452
00:41:25,688 --> 00:41:28,590
You can just see
his throat moving.
453
00:41:28,690 --> 00:41:35,096
Now, the female bird can hear
that song, fortunately,
454
00:41:35,196 --> 00:41:38,099
...but the human ear cannot.
455
00:41:38,199 --> 00:41:41,602
Most human ears, that is.
456
00:41:41,702 --> 00:41:44,606
- But how can a bird...
- Oh, no, no, not a bird,
457
00:41:44,706 --> 00:41:48,108
...a moth, a death's-head moth,
now this is one.
458
00:41:48,208 --> 00:41:50,110
They get their name
because of the death's head...
459
00:41:50,210 --> 00:41:51,612
...they carry on their back.
460
00:41:51,712 --> 00:41:53,613
Now these moths,
it's quite incredible,
461
00:41:53,713 --> 00:41:55,715
...they can make
a very high-pitched note...
462
00:41:56,215 --> 00:41:57,550
...which hypnotises the bees.
463
00:41:57,650 --> 00:41:59,952
Whilst the bees
are so hypnotised,
464
00:42:00,052 --> 00:42:03,922
...the moths invade the hive
and steal their honey.
465
00:42:04,022 --> 00:42:07,625
But that still doesn't explain
why you didn't get killed?
466
00:42:07,726 --> 00:42:09,127
Yes, that was a matter of luck,
467
00:42:09,227 --> 00:42:11,630
...I just happened to be working
on my apiary...
468
00:42:11,730 --> 00:42:14,131
...and I had my gloves and veil...
469
00:42:14,231 --> 00:42:16,133
...and I was able to drive
them off with smoke.
470
00:42:16,233 --> 00:42:18,636
But the second time,
I was ready for them.
471
00:42:18,736 --> 00:42:21,639
I had made a recording of a note...
472
00:42:21,739 --> 00:42:23,140
...that was of the very
same frequency...
473
00:42:23,240 --> 00:42:24,475
...as that made by the moth.
474
00:42:24,575 --> 00:42:26,577
Just audible to the human ear.
475
00:42:27,010 --> 00:42:30,914
I was then able to hypnotise
these deadly killer bees...
476
00:42:31,014 --> 00:42:34,951
...just long enough to capture
one or two of them.
477
00:42:35,685 --> 00:42:37,087
Three.
478
00:42:37,187 --> 00:42:38,621
I killed three.
479
00:42:38,988 --> 00:42:44,492
Look I'll demonstrate
with my own bees.
480
00:42:56,137 --> 00:42:59,007
Now it's all right, as long as
they can hear the note,
481
00:42:59,107 --> 00:43:01,374
...they won't come out.
482
00:43:07,047 --> 00:43:09,950
But why should Hargrove
or whoever it was...
483
00:43:10,050 --> 00:43:11,484
...want to destroy your bees?
484
00:43:11,885 --> 00:43:14,287
Well, he didn't want
to destroy my bees.
485
00:43:14,387 --> 00:43:16,789
I think he wanted to destroy me.
486
00:43:16,889 --> 00:43:19,725
But if that's true all you have
to do is go to the police.
487
00:43:20,026 --> 00:43:22,428
They'll just laugh at me.
488
00:43:22,528 --> 00:43:26,031
What proof do I have?
A few dead bees.
489
00:43:27,032 --> 00:43:30,534
No, now somewhere
at the Hargrove farm,
490
00:43:31,035 --> 00:43:32,937
...there must be some proof.
491
00:43:33,037 --> 00:43:36,440
Really he must keep some record
of what he's doing.
492
00:43:36,540 --> 00:43:39,443
I just wonder where he keeps it.
493
00:43:39,543 --> 00:43:42,445
Well...
He did seem very annoyed...
494
00:43:42,545 --> 00:43:44,448
...when I went near his desk
the other day.
495
00:43:44,548 --> 00:43:45,949
Really?
496
00:43:46,049 --> 00:43:48,951
Well perhaps that's where
he keeps it.
497
00:43:49,051 --> 00:43:50,953
I don't suppose you could...
498
00:43:51,053 --> 00:43:55,958
Mr. Manfred, so far we have
no proof of these accusations.
499
00:43:56,058 --> 00:43:58,961
I can't get myself involved.
500
00:43:59,061 --> 00:44:02,463
Why don't we just wait and see
what happens at the inquest?
501
00:44:03,331 --> 00:44:04,232
Miss Robbins,
502
00:44:04,332 --> 00:44:06,234
...you've been staying
at the Hargrove farm...
503
00:44:06,334 --> 00:44:08,336
...for the last week or two,
have you not?
504
00:44:08,837 --> 00:44:11,239
- Yes.
- Why?
505
00:44:11,339 --> 00:44:13,241
My doctor recommended it.
506
00:44:13,341 --> 00:44:17,244
- He knows Mr. Hargrove.
- I see.
507
00:44:17,344 --> 00:44:19,246
Miss Robbins, can you tell
this inquiry anything...
508
00:44:19,346 --> 00:44:21,748
...that might help me to decide
the circumstances...
509
00:44:21,848 --> 00:44:24,250
...that led to
Mrs. Hargrove's death?
510
00:44:24,350 --> 00:44:26,753
No.
511
00:44:26,853 --> 00:44:29,354
Did you notice anything
unusual that day?
512
00:44:29,755 --> 00:44:31,023
No.
513
00:44:31,123 --> 00:44:33,026
Were you at the farm on the day
that Mrs. Hargrove's dog...
514
00:44:33,126 --> 00:44:34,627
- ...was killed?
- Yes.
515
00:44:35,093 --> 00:44:37,996
And you still noticed
nothing unusual?
516
00:44:38,096 --> 00:44:39,363
No.
517
00:44:41,866 --> 00:44:44,770
Yes, I do remember.
518
00:44:44,870 --> 00:44:48,773
The dog seemed very interested
with something near the stable...
519
00:44:48,873 --> 00:44:51,776
...and then Mr. Hargrove
drove him away.
520
00:44:51,876 --> 00:44:54,778
Miss Robbins, do you
know anything about bees?
521
00:44:54,878 --> 00:44:57,381
No, nothing.
522
00:44:57,882 --> 00:45:00,284
Thank you, Miss Robbins,
you may stand down.
523
00:45:00,384 --> 00:45:02,285
Thank you.
524
00:45:02,385 --> 00:45:05,221
Mr. Hargrove, would you
take the chair, please?
525
00:45:11,494 --> 00:45:14,317
Mr. Hargrove, you keep bees
on your farm, do you not?
526
00:45:14,417 --> 00:45:15,317
Yes.
527
00:45:15,417 --> 00:45:17,820
Have you ever been
stung by them?
528
00:45:17,920 --> 00:45:21,324
All beekeepers receive stings
from time to time.
529
00:45:21,424 --> 00:45:23,325
But have you ever
been stung by yours?
530
00:45:23,425 --> 00:45:24,326
Often.
531
00:45:24,426 --> 00:45:25,327
Have they ever attacked you...
532
00:45:25,427 --> 00:45:28,830
- ...in force as they did your wife?
- Never.
533
00:45:28,930 --> 00:45:30,331
Can you account for the fact...
534
00:45:30,431 --> 00:45:32,334
...that they stung your wife
to death?
535
00:45:32,434 --> 00:45:33,935
No.
536
00:45:34,436 --> 00:45:35,837
Is there anything
you can tell this court...
537
00:45:35,937 --> 00:45:37,338
...which would help
it to establish...
538
00:45:37,438 --> 00:45:40,341
...the exact cause
of your wife's death?
539
00:45:40,441 --> 00:45:43,944
The cause should be obvious,
she was stung to death by bees.
540
00:45:44,445 --> 00:45:46,347
And her dog?
541
00:45:46,447 --> 00:45:47,849
Same thing.
542
00:45:47,949 --> 00:45:50,851
Why did you drive
her dog away from the stable?
543
00:45:50,951 --> 00:45:53,353
It was in the way.
544
00:45:53,453 --> 00:45:55,354
Can you give
this court any reason...
545
00:45:55,454 --> 00:45:57,690
...why it should not order
your hives to be destroyed?
546
00:45:57,790 --> 00:46:00,927
- My bees were not responsible.
- Whose were, then?
547
00:46:01,027 --> 00:46:02,927
I, uh... I'm not sure.
548
00:46:03,361 --> 00:46:06,064
Mr. Hargrove,
was your wife insured?
549
00:46:06,164 --> 00:46:07,332
Yes.
550
00:46:07,432 --> 00:46:09,100
And you were the
only beneficiary?
551
00:46:09,200 --> 00:46:12,237
You now have her farm,
for instance?
552
00:46:12,337 --> 00:46:13,605
Yes.
553
00:46:13,705 --> 00:46:15,106
Very well, Mr. Hargrove,
554
00:46:15,206 --> 00:46:16,773
...you may stand down.
555
00:46:20,779 --> 00:46:23,180
Yes, I agree.
556
00:46:23,280 --> 00:46:24,682
Well in view of
the doctor's report...
557
00:46:24,782 --> 00:46:26,183
...and the evidence I've heard,
558
00:46:26,283 --> 00:46:28,686
...I have no alternative but
to declare a verdict...
559
00:46:28,786 --> 00:46:33,290
...of death by misadventure.
This court is closed.
560
00:46:34,458 --> 00:46:38,361
Hargrove must have been
trying out his bees on me...
561
00:46:38,461 --> 00:46:40,263
...to make sure that
the scheme would work...
562
00:46:40,463 --> 00:46:42,430
...before sending the bees
to attack his wife.
563
00:46:42,864 --> 00:46:45,066
After this there's no knowing
what he will do.
564
00:46:45,567 --> 00:46:46,368
And still we have no proof.
565
00:46:46,468 --> 00:46:49,270
Can't we tell the police
to examine his hives?
566
00:46:49,370 --> 00:46:51,772
They'll find nothing there.
567
00:46:51,872 --> 00:46:54,475
The killer bees will be
hidden away somewhere.
568
00:46:54,575 --> 00:46:58,245
Vicki, Hargrove wouldn't dare
try anything else,
569
00:46:58,345 --> 00:47:00,748
...not yet a while.
570
00:47:00,848 --> 00:47:02,749
Would you please help me
before it's too late?
571
00:47:02,849 --> 00:47:05,151
What can I do?
572
00:50:04,348 --> 00:50:07,851
Ah, yes, this seems
to be the formula.
573
00:50:13,857 --> 00:50:16,192
Just put that light on,
would you?
574
00:50:25,368 --> 00:50:26,769
Now,
575
00:50:26,869 --> 00:50:28,871
...let's have a proper look.
576
00:50:29,372 --> 00:50:30,973
Does it make any sense to you?
577
00:50:31,073 --> 00:50:33,075
I have a theory.
578
00:50:35,578 --> 00:50:39,481
We know that the sound
of the death's-head moth...
579
00:50:39,581 --> 00:50:41,483
...can hypnotise the bees.
580
00:50:41,583 --> 00:50:44,485
I think Hargrove must have found...
581
00:50:44,585 --> 00:50:47,087
...or at least must be working
on some form of chemical...
582
00:50:47,588 --> 00:50:50,591
...that will mobilise
the bees to attack.
583
00:50:53,092 --> 00:50:56,497
There was that business
with the horse, wasn't there?
584
00:50:56,597 --> 00:50:58,998
Yes, I think I've got it.
585
00:50:59,098 --> 00:51:01,000
- Hargrove's formula?
- Adrenaline.
586
00:51:01,100 --> 00:51:04,003
Have you ever heard
of the smell of fear?
587
00:51:04,103 --> 00:51:05,504
I thought that was
just an expression?
588
00:51:05,604 --> 00:51:07,005
A chemical...
589
00:51:07,105 --> 00:51:08,508
Suddenly released
into the bloodstream...
590
00:51:08,608 --> 00:51:11,010
...and carried to the surface
by the sweat glands...
591
00:51:11,110 --> 00:51:13,512
...in the form of ammonia.
592
00:51:13,612 --> 00:51:17,115
All animals and insects
and especially bees...
593
00:51:17,616 --> 00:51:19,517
...are strongly attracted
and sometimes aggravated...
594
00:51:19,617 --> 00:51:21,119
...by this odour.
595
00:51:21,620 --> 00:51:24,022
Now if Hargrove...
596
00:51:24,122 --> 00:51:29,559
Found some way of concentrating
this smell of fear...
597
00:51:30,061 --> 00:51:32,462
...and...
And if he could find some way...
598
00:51:32,562 --> 00:51:37,467
...of getting it onto his victims,
no person would be safe.
599
00:51:37,567 --> 00:51:39,969
He could send his bees
anywhere...
600
00:51:40,069 --> 00:51:42,337
And attack anyone.
601
00:51:45,841 --> 00:51:47,843
Then he did kill his wife.
602
00:51:49,345 --> 00:51:50,746
What can we do?
603
00:51:50,846 --> 00:51:52,647
Well, I think we'd better
get these back...
604
00:51:52,847 --> 00:51:55,349
...before Hargrove realises
they're missing.
605
00:55:48,529 --> 00:55:51,031
Miss Robbins!
606
00:56:00,041 --> 00:56:03,543
Miss Robbins, can you hear me?
607
00:56:05,545 --> 00:56:06,947
Ralph!
608
00:56:07,047 --> 00:56:09,449
Ralph!
609
00:56:09,549 --> 00:56:11,984
Ralph!
Quickly! Ralph!
610
00:56:31,168 --> 00:56:32,170
She'll be all right.
611
00:56:32,670 --> 00:56:34,704
Get rid of those towels.
612
00:57:21,748 --> 00:57:23,915
Tess!
613
00:58:11,327 --> 00:58:12,228
Ralph!
614
00:58:12,328 --> 00:58:14,830
Miss Robbins, she's going!
615
00:58:20,269 --> 00:58:22,270
Hey! Come back here!
616
00:58:22,770 --> 00:58:24,772
What do you think you're doing?
617
00:58:36,717 --> 00:58:39,720
Doris, give me the car keys,
quickly.
618
01:00:22,733 --> 01:00:24,133
Land-rover badly damaged?
619
01:00:24,233 --> 01:00:26,636
Well, I understand that
it's in a bit of a mess.
620
01:00:26,736 --> 01:00:28,638
I thought you ought
to know about it.
621
01:00:28,738 --> 01:00:30,138
Well, I think so,
I'll go and have a look it.
622
01:00:30,238 --> 01:00:31,640
We've had quite a day up there,
haven't we?
623
01:00:31,740 --> 01:00:33,142
Why?
624
01:00:33,242 --> 01:00:34,644
Well, Doris tells me
that Miss Robbins...
625
01:00:34,744 --> 01:00:36,645
...was attacked by the bees.
626
01:00:36,745 --> 01:00:39,147
- Is she badly stung?
- No, luckily.
627
01:00:39,247 --> 01:00:40,649
Suffering from shock of course...
628
01:00:40,749 --> 01:00:42,651
...but otherwise she's all right,
apparently.
629
01:00:42,751 --> 01:00:45,153
- Very lucky escape.
- Yeah, very lucky.
630
01:00:45,253 --> 01:00:47,656
I'll tell you one good thing
about this though.
631
01:00:47,756 --> 01:00:49,658
Her evidence might enable me
to get an order...
632
01:00:49,758 --> 01:00:51,158
...to examine those hives.
633
01:00:51,258 --> 01:00:54,194
I'll get to the bottom of this
once and for all.
634
01:00:55,596 --> 01:00:59,099
Come on, drink this, Vicki.
635
01:01:05,605 --> 01:01:07,507
You all right?
636
01:01:07,607 --> 01:01:09,108
Doris, I've got
to get out of here.
637
01:01:09,609 --> 01:01:11,010
You can't leave the island.
638
01:01:11,110 --> 01:01:12,511
Well, there isn't another boat
until tomorrow.
639
01:01:12,611 --> 01:01:15,514
- But you don't understand...
- It's all right.
640
01:01:15,614 --> 01:01:18,115
You're perfectly safe now.
641
01:01:19,117 --> 01:01:22,121
Try and get some rest.
642
01:01:24,122 --> 01:01:27,125
I'll get these cleaned.
643
01:01:28,626 --> 01:01:31,628
I'll be back later.
644
01:01:36,234 --> 01:01:37,601
I'm going now, Ralph.
645
01:01:37,901 --> 01:01:39,102
I'll see you at the pub later.
646
01:01:39,236 --> 01:01:40,637
Oh, yes, all right, dear.
647
01:01:40,737 --> 01:01:42,238
I'll probably be down.
648
01:02:16,036 --> 01:02:20,441
Mr. Hargrove,
I'm terribly sorry.
649
01:02:20,541 --> 01:02:21,942
Manfred, I'm sick and tired
of your bees...
650
01:02:22,042 --> 01:02:23,843
...swarming on my property.
651
01:02:24,577 --> 01:02:25,979
Quite unintentional,
652
01:02:26,079 --> 01:02:27,213
...I can't think
what makes them do it.
653
01:02:27,313 --> 01:02:28,948
Well, that's your problem.
654
01:02:29,048 --> 01:02:30,450
- It's very cheeky of me...
- I know...
655
01:02:30,550 --> 01:02:32,952
...but as I only keep bees
in a small way.
656
01:02:33,052 --> 01:02:35,455
I'm not an expert like yourself.
657
01:02:35,555 --> 01:02:36,456
You realise of course,
658
01:02:36,556 --> 01:02:38,457
...I have every legal right
to keep them.
659
01:02:38,557 --> 01:02:41,493
Ah, oh have you?
Oh, I didn't know that.
660
01:02:41,893 --> 01:02:43,795
Oh, no but I'm sure
that as a friend and neighbour...
661
01:02:43,895 --> 01:02:44,729
...you would never do
such a thing.
662
01:02:44,829 --> 01:02:47,098
By the way, how's Miss Robbins?
663
01:02:47,198 --> 01:02:48,199
She's all right.
664
01:02:48,699 --> 01:02:50,101
I have thought
of asking her over...
665
01:02:50,201 --> 01:02:51,601
...for a cup of tea or something.
666
01:02:51,701 --> 01:02:53,103
Well, you'll have to ask
her some other time,
667
01:02:53,203 --> 01:02:55,572
...she's out walking.
668
01:03:05,280 --> 01:03:07,182
I only hope the lack of frames
doesn't cause my bees...
669
01:03:07,282 --> 01:03:09,285
...to swarm again, that's all.
670
01:03:09,786 --> 01:03:11,047
They'd better not swarm here.
671
01:03:11,286 --> 01:03:14,189
- Ah! Well...
- And do me a favour.
672
01:03:14,289 --> 01:03:15,594
Organise your hives, will you?
673
01:04:27,823 --> 01:04:30,726
Will you tell Doris that I'd
like her back at 8 o'clock?
674
01:04:30,826 --> 01:04:33,228
We shall be rather busy
in the bar tonight.
675
01:04:33,328 --> 01:04:37,733
Well, Doris left about er...
Well over an hour ago.
676
01:04:37,833 --> 01:04:40,234
Oh, good.
677
01:04:40,334 --> 01:04:43,337
Well, er, take more care
in future, won't you?
678
01:05:38,521 --> 01:05:40,422
Yes, sir,
I did see a small paragraph...
679
01:05:40,522 --> 01:05:42,424
...in the paper a few
days ago, sir,
680
01:05:42,524 --> 01:05:45,928
...but I didn't think
anything of it, sir.
681
01:05:46,028 --> 01:05:47,429
Yes, sir?
682
01:05:47,529 --> 01:05:49,431
Well, sir, I didn't think
you'd wish to be bothered...
683
01:05:49,531 --> 01:05:53,935
...with any trifling
coincidence like that, sir.
684
01:05:54,035 --> 01:05:56,437
Yes, sir.
685
01:05:56,537 --> 01:05:59,439
No, sir, I'm afraid Harcourt
isn't in today, sir.
686
01:05:59,539 --> 01:06:01,942
Tomorrow morning, sir.
687
01:06:02,042 --> 01:06:04,444
Yes, of course, sir.
688
01:06:04,544 --> 01:06:06,445
Yes, yes, don't worry, sir,
689
01:06:06,545 --> 01:06:08,894
...I'll have him on his way
first thing in the morning.
690
01:06:16,889 --> 01:06:18,291
Vicki...
691
01:06:18,391 --> 01:06:21,794
We'll get you off this island
as soon as there's a boat.
692
01:06:21,894 --> 01:06:25,798
But in the meantime
you're perfectly safe here.
693
01:06:25,898 --> 01:06:27,799
Now I'll be back before lunch...
694
01:06:27,899 --> 01:06:32,304
...and perhaps you'll feel
more like eating something then.
695
01:06:32,405 --> 01:06:35,307
- You're not leaving me?
- Well I have to.
696
01:06:35,407 --> 01:06:38,810
I must get inside
the Hargrove farm.
697
01:06:38,910 --> 01:06:40,311
But why?
698
01:06:40,411 --> 01:06:42,913
Well, we've got very nearly
all the evidence we need...
699
01:06:43,414 --> 01:06:45,316
...but there are still one
or two pieces necessary...
700
01:06:45,416 --> 01:06:47,817
...to complete the Jigsaw.
701
01:06:47,917 --> 01:06:50,320
But I got you all those papers.
702
01:06:50,420 --> 01:06:53,922
Yes. Er...
703
01:06:54,423 --> 01:06:57,827
But there was that book
that Hargrove saw you reading.
704
01:06:57,927 --> 01:07:01,429
Um, perhaps if you could
get hold of that,
705
01:07:01,930 --> 01:07:03,832
...well, that might help us.
706
01:07:03,932 --> 01:07:05,934
Can you remember the title?
707
01:07:07,935 --> 01:07:09,437
Yes, um...
708
01:07:12,941 --> 01:07:15,843
Something by a man
called Simmins.
709
01:07:15,943 --> 01:07:18,346
Bee farming.
710
01:07:18,446 --> 01:07:20,848
Hargrove would never
let you take it.
711
01:07:20,948 --> 01:07:22,850
Well, we could try, can't we?
712
01:07:22,950 --> 01:07:24,852
And after all you've been
through, well,
713
01:07:24,952 --> 01:07:27,954
...we mustn't let you down.
714
01:07:29,456 --> 01:07:31,958
Be careful, won't you?
715
01:07:34,460 --> 01:07:36,462
I can look after myself,
don't you worry.
716
01:07:36,962 --> 01:07:37,863
Now you just take it easy.
717
01:07:37,963 --> 01:07:42,399
I'll be back before lunch
and I'll get that book somehow.
718
01:07:47,739 --> 01:07:49,641
Is there anything
that I can do to help?
719
01:07:49,741 --> 01:07:52,143
Yes, you can help me find out
who's responsible for all this.
720
01:07:52,243 --> 01:07:56,648
Well, you heard what the coroner
said after Mrs. Hargrove.
721
01:07:56,748 --> 01:07:58,650
The police are due here
first thing in the morning...
722
01:07:58,750 --> 01:08:01,151
...and I intend to get this thing
sorted out before they get here.
723
01:08:01,251 --> 01:08:04,154
Why?
What are you going to do?
724
01:08:04,254 --> 01:08:06,156
Well, first I'm going to
question Miss Robbins.
725
01:08:06,256 --> 01:08:07,657
Why Miss Robbins?
726
01:08:07,757 --> 01:08:10,260
Because I think there's a lot
more she could tell us.
727
01:08:11,762 --> 01:08:12,663
Yes.
728
01:08:12,763 --> 01:08:14,664
You realise of course,
that she came straight here...
729
01:08:14,764 --> 01:08:16,666
...from the nursing home?
730
01:08:16,766 --> 01:08:18,668
She suffered a severe
mental breakdown.
731
01:08:18,768 --> 01:08:20,169
Yes, I know.
732
01:08:20,269 --> 01:08:23,270
Well, that may account
for her behaviour.
733
01:08:24,773 --> 01:08:26,675
All right, I'll get her bags.
734
01:08:26,775 --> 01:08:28,776
Excuse me.
735
01:09:03,141 --> 01:09:04,642
Well, that's all her gear.
736
01:09:05,143 --> 01:09:07,045
Yes, I'm afraid
she was quite adamant...
737
01:09:07,145 --> 01:09:10,147
...about staying at my place.
So what can I do?
738
01:09:10,648 --> 01:09:11,983
I couldn't care less.
739
01:09:12,083 --> 01:09:14,584
Oh, I say, Hargrove.
740
01:09:15,085 --> 01:09:17,988
I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins' book...
741
01:09:18,088 --> 01:09:19,489
...on bee farming.
742
01:09:19,589 --> 01:09:23,593
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
743
01:09:25,095 --> 01:09:29,431
Yes, I have got one somewhere.
I Shan't be a minute.
744
01:10:01,794 --> 01:10:04,196
- Here you are.
- Thank you.
745
01:10:04,296 --> 01:10:06,699
I'm getting very untidy
at the cottage these days.
746
01:10:06,799 --> 01:10:08,801
I can't find a thing.
But there you are,
747
01:10:09,301 --> 01:10:12,772
...one of the advantages of having
a wife to look after you.
748
01:10:12,872 --> 01:10:17,776
- I'm sorry, I forgot.
- Did you?
749
01:10:17,876 --> 01:10:20,780
Well, thank you for the book.
I'll bring it over tomorrow.
750
01:10:20,880 --> 01:10:22,881
Keep it.
751
01:11:25,205 --> 01:11:27,207
Hello?
752
01:11:30,209 --> 01:11:33,212
- Feeling better?
- Yes.
753
01:12:02,138 --> 01:12:03,539
Well, Vicki,
754
01:12:03,639 --> 01:12:05,541
...I'm now absolutely certain...
755
01:12:05,641 --> 01:12:08,545
...as to how Hargrove
controls his bees.
756
01:12:08,645 --> 01:12:09,863
Did you find it in the book?
757
01:12:10,145 --> 01:12:12,046
All I needed to know.
758
01:12:12,381 --> 01:12:15,184
But if the book
was so important...
759
01:12:15,284 --> 01:12:17,852
Why did he lend it to you?
760
01:12:18,152 --> 01:12:19,554
Well...
761
01:12:19,654 --> 01:12:23,923
It required a certain amount
of cunning on my part to get it.
762
01:12:25,325 --> 01:12:27,060
I left him very angry,
763
01:12:27,561 --> 01:12:30,062
...and of course I had
his precious book.
764
01:12:32,064 --> 01:12:34,468
Well, now we can
tell the police.
765
01:12:34,568 --> 01:12:36,502
Yes.
First thing in the morning.
766
01:12:36,902 --> 01:12:38,703
But surely we can tell
Mr. Hawkins.
767
01:12:38,938 --> 01:12:40,339
No!
768
01:12:40,439 --> 01:12:44,442
Mr. Hawkins is too upset.
Doris is still very ill.
769
01:12:54,519 --> 01:12:57,021
I thought we'd have some tea.
770
01:13:15,938 --> 01:13:18,940
Would you like to pour?
771
01:13:23,445 --> 01:13:25,046
What are you doing?
772
01:13:30,051 --> 01:13:33,522
Just making a few preparations.
773
01:13:36,824 --> 01:13:40,327
The bees are getting angry.
Why?
774
01:13:41,329 --> 01:13:44,331
They're getting ready to swarm.
775
01:13:46,567 --> 01:13:49,069
Well, obviously you know
that I've been lying.
776
01:13:49,570 --> 01:13:50,870
The killer bees are mine,
777
01:13:51,137 --> 01:13:53,439
...not Hargrove's.
778
01:13:53,673 --> 01:13:54,574
Well, these are they.
779
01:13:54,674 --> 01:13:58,476
I've got thousands
and thousands of them.
780
01:14:02,715 --> 01:14:04,616
Hargrove knew as well.
781
01:14:04,716 --> 01:14:08,319
He started experimenting
himself.
782
01:14:09,822 --> 01:14:12,356
So I fixed him.
783
01:14:12,857 --> 01:14:15,031
You see, Vicki, your coming
to the Hargrove farm...
784
01:14:15,360 --> 01:14:17,861
...was a godsend in a way.
785
01:14:19,363 --> 01:14:22,567
Hargrove had suspected
for some time...
786
01:14:23,000 --> 01:14:25,936
...that I'd developed
a new strain of bees...
787
01:14:26,036 --> 01:14:29,439
...that I could send anywhere
and attack anyone.
788
01:14:29,773 --> 01:14:32,942
And he tried to find out
how I did it.
789
01:14:33,243 --> 01:14:37,679
So I arranged for my bees
to attack him.
790
01:14:38,047 --> 01:14:40,950
I'd placed the liquid
which attracts the bees...
791
01:14:41,050 --> 01:14:42,351
...on one of his buckets.
792
01:14:42,618 --> 01:14:45,987
Unfortunately Mrs. Hargrove
got it on herself...
793
01:14:46,287 --> 01:14:49,023
...and the bees killed her.
794
01:14:53,994 --> 01:14:57,685
Mind you,
everyone blamed Hargrove.
795
01:15:00,922 --> 01:15:03,525
Including you.
796
01:15:03,625 --> 01:15:06,093
But I still didn't know
how close he was...
797
01:15:06,527 --> 01:15:07,928
...to my little secret.
798
01:15:08,028 --> 01:15:12,800
That was why I sent you
to photograph his papers.
799
01:15:12,900 --> 01:15:17,537
And after that, I'm afraid,
I no longer had any use for you.
800
01:15:17,637 --> 01:15:22,643
I made sure that you got
the smell of fear on yourself.
801
01:15:26,146 --> 01:15:28,681
You escaped.
802
01:15:28,781 --> 01:15:33,284
And poor Doris, well I hadn't
intended the bees to attack her.
803
01:15:37,422 --> 01:15:39,557
Fortunately she dropped
the cardigan...
804
01:15:39,657 --> 01:15:43,961
...and escaped with
only a few stings.
805
01:15:44,394 --> 01:15:49,099
You thought it was Hargrove
who tried to kill you.
806
01:15:51,601 --> 01:15:54,137
So you came to me
for protection...
807
01:15:54,237 --> 01:15:59,643
...and stayed here while I went
to get rid of Hargrove.
808
01:15:59,743 --> 01:16:02,145
The Simmins book
was just an excuse.
809
01:16:02,245 --> 01:16:05,147
Well, obviously I already
had a copy...
810
01:16:05,247 --> 01:16:08,183
...but I pretended
I wanted to borrow his...
811
01:16:09,085 --> 01:16:09,986
Hargrove,
812
01:16:10,086 --> 01:16:13,489
...I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins book...
813
01:16:13,589 --> 01:16:14,990
...on bee farming.
814
01:16:15,090 --> 01:16:19,093
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
815
01:16:20,595 --> 01:16:24,599
Yes, I've got one somewhere.
I shan't be a minute.
816
01:16:36,009 --> 01:16:41,380
And while Hargrove
was looking for the book,
817
01:16:41,480 --> 01:16:43,883
...I placed the liquid...
818
01:16:43,983 --> 01:16:46,986
...which attracts the bees
on his jacket.
819
01:17:01,233 --> 01:17:03,635
You killed Hargrove?
820
01:17:03,735 --> 01:17:06,103
Yes, I think he was
trying to pinch my idea.
821
01:17:06,403 --> 01:17:07,304
Do you know, Vicki,
822
01:17:07,404 --> 01:17:09,306
...there are very few people
that I dislike...
823
01:17:09,406 --> 01:17:12,308
...but I couldn't stand Hargrove.
He was so rude.
824
01:17:12,408 --> 01:17:13,810
I mean just imagine
what would have happened...
825
01:17:13,910 --> 01:17:15,545
...if my bees had gotten
into the hands...
826
01:17:15,645 --> 01:17:17,547
...of an irresponsible
villain like Hargrove.
827
01:17:17,647 --> 01:17:19,748
He treated Mrs. Hargrove
abominably.
828
01:17:19,848 --> 01:17:21,851
Don't leave me, Vicki!
829
01:17:26,355 --> 01:17:28,056
I'm talking to you.
830
01:17:29,358 --> 01:17:31,360
You see,
831
01:17:31,860 --> 01:17:34,229
I have to kill you.
832
01:19:10,851 --> 01:19:12,285
Hawkins, don't move!
833
01:19:24,330 --> 01:19:25,231
No!
834
01:19:25,331 --> 01:19:27,699
No! Get back!
835
01:19:31,737 --> 01:19:33,437
No!
836
01:19:33,938 --> 01:19:36,440
Hawkins, drop that jacket!
837
01:19:39,776 --> 01:19:42,545
Get rid of that jacket.
838
01:19:42,946 --> 01:19:44,647
Go to hell!
839
01:20:07,502 --> 01:20:08,904
Don't you understand
it was my jacket...
840
01:20:09,004 --> 01:20:10,406
...the bees were attacking
and not you?
841
01:20:10,506 --> 01:20:12,508
- Your jacket?
- Yes.
842
01:20:13,008 --> 01:20:14,909
Manfred was here
about an hour ago.
843
01:20:15,009 --> 01:20:17,912
Obviously he treated my jacket
in some way with something...
844
01:20:18,012 --> 01:20:19,534
...so that his bees
would attack me.
845
01:20:19,814 --> 01:20:22,716
His bees killed my wife
and attacked your daughter!
846
01:20:22,816 --> 01:20:25,118
Don't you understand,
the man's a homicidal maniac!
847
01:20:26,486 --> 01:20:29,488
Now first I will
immobilise the bees.
848
01:20:41,599 --> 01:20:45,004
I've made this...
849
01:20:45,104 --> 01:20:47,105
Especially for you, Vicki.
850
01:21:07,557 --> 01:21:09,358
Vicki!
851
01:21:27,741 --> 01:21:29,442
No!
852
01:21:51,397 --> 01:21:53,899
Grab that axe out of the rover!
853
01:21:54,399 --> 01:21:57,235
Help me!
854
01:22:28,784 --> 01:22:29,685
Goodbye, Vicki.
855
01:22:29,785 --> 01:22:31,687
I suppose the pop world
will seem pretty dull...
856
01:22:31,787 --> 01:22:33,690
...after Seagull Island.
857
01:22:33,790 --> 01:22:37,693
Yes, it will seem quite restful.
858
01:22:37,793 --> 01:22:39,795
- Bye now.
- Bye.
859
01:22:44,799 --> 01:22:46,801
See you, Dave.
63571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.