All language subtitles for The Deadly Bees (Freddie Francis, 1966).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,662 --> 00:02:46,565 Hmm, mostly routine stuff as usual. 2 00:02:46,665 --> 00:02:49,568 Why on earth has this one come to the ministry? 3 00:02:49,668 --> 00:02:51,570 It's quite an interesting one though, 4 00:02:51,670 --> 00:02:54,572 ...fellow reckons he developed a strain of killer bees. 5 00:02:54,673 --> 00:02:55,574 Fantastic! 6 00:02:55,674 --> 00:02:57,576 Oh, not him again. 7 00:02:57,676 --> 00:02:59,078 Chap on Seagull Island, isn't it? 8 00:02:59,178 --> 00:03:00,078 That's right. 9 00:03:00,178 --> 00:03:01,079 Have you heard from him before then? 10 00:03:01,179 --> 00:03:03,581 Heard from him? 11 00:03:03,681 --> 00:03:05,583 We must have filled about half a dozen waste paper baskets... 12 00:03:05,683 --> 00:03:07,685 ...with bumph from him over the years. 13 00:03:08,186 --> 00:03:11,189 Nutty as a fruit cake, he is. And his bees. 14 00:03:11,689 --> 00:03:14,091 Well, he says unless you take him seriously this time, 15 00:03:14,191 --> 00:03:15,592 ...he's going to prove his point once and for all... 16 00:03:15,692 --> 00:03:18,595 ...and unleash his bees to kill someone. 17 00:03:18,696 --> 00:03:20,218 You don't think he means it, do you? 18 00:03:33,075 --> 00:03:36,978 ♪ We got an understanding, all right ♪ 19 00:03:37,078 --> 00:03:39,980 ♪ That can only be bound and signed ♪ 20 00:03:40,080 --> 00:03:43,584 ♪ It means that you love me, I love you ♪ 21 00:03:44,586 --> 00:03:47,988 ♪ And nobody else will do ♪ 22 00:03:48,088 --> 00:03:51,724 ♪ 'Cause I thought that I loved before ♪ 23 00:03:52,226 --> 00:03:55,629 ♪ That's all that I need you for ♪ 24 00:03:55,729 --> 00:03:58,832 ♪ That's all that I love you for ♪ 25 00:03:58,932 --> 00:04:02,835 ♪ Ow! That's all that I need you for ♪ 26 00:04:02,935 --> 00:04:04,501 ♪ I said that's all that I need ♪ 27 00:04:04,937 --> 00:04:07,840 Well now, these are for you to sign for the studio, 28 00:04:07,940 --> 00:04:11,344 ...and three or four for the kids outside. 29 00:04:11,444 --> 00:04:15,847 Oh, Vicki, for goodness' sake, what's the matter with you? 30 00:04:15,947 --> 00:04:19,351 I'm so tired. I'm exhausted. 31 00:04:19,451 --> 00:04:21,852 Sweetie, come on now, it's not like you. 32 00:04:21,952 --> 00:04:23,920 It's only one number, 33 00:04:24,421 --> 00:04:25,823 ...then you're gonna have a nice rest in the car... 34 00:04:25,923 --> 00:04:27,323 ...on the way to the theatre. 35 00:04:27,423 --> 00:04:29,091 Two shows and then home to bed. 36 00:04:29,592 --> 00:04:32,596 And I'll switch the phone off until tomorrow morning. 37 00:04:42,805 --> 00:04:44,707 Thank you, the birds. 38 00:04:44,807 --> 00:04:46,209 I'm sure we all wish them the very best... 39 00:04:46,309 --> 00:04:48,310 ...on their forthcoming tour of America. 40 00:04:48,810 --> 00:04:51,813 Now, kids, here she is, this week's guest star, 41 00:04:52,314 --> 00:04:54,315 ...the very lovely Vicki Robbins. 42 00:05:13,733 --> 00:05:20,540 ♪ My baby took me to a dance last night ♪ 43 00:05:20,640 --> 00:05:27,912 ♪ And when we danced he held me oh so tight ♪ 44 00:05:28,012 --> 00:05:34,019 ♪ Then I left his side, a minute, maybe two ♪ 45 00:05:34,519 --> 00:05:41,925 ♪ When I returned, he was with somebody new ♪ 46 00:05:42,025 --> 00:05:45,430 ♪ Stop the music ♪ 47 00:05:45,530 --> 00:05:49,933 ♪ He's dancing with another girl ♪ 48 00:05:50,033 --> 00:05:52,936 ♪ Stop that music ♪ 49 00:05:53,036 --> 00:05:57,240 ♪ He's got my heart in a whirl ♪ 50 00:05:57,340 --> 00:06:00,409 ♪ He could have waited ♪ 51 00:06:00,509 --> 00:06:04,246 ♪ Just another minute more ♪ 52 00:06:04,346 --> 00:06:08,183 ♪ Before he stepped with someone else ♪ 53 00:06:08,283 --> 00:06:11,152 ♪ Out on the floor ♪ 54 00:06:12,454 --> 00:06:16,357 ♪ Stop the music ♪ 55 00:06:16,457 --> 00:06:20,362 ♪ Before he breaks my heart in two ♪ 56 00:06:20,462 --> 00:06:23,831 ♪ Stop the music ♪ 57 00:06:23,931 --> 00:06:27,768 ♪ There's something I have got to do ♪ 58 00:06:27,868 --> 00:06:31,038 ♪ I've got to tell him ♪ 59 00:06:31,138 --> 00:06:35,541 ♪ Just how much he means to me ♪ 60 00:06:35,641 --> 00:06:37,543 ♪ Stop the music ♪ 61 00:06:37,643 --> 00:06:41,146 ♪ I love him, can't you see? ♪ 62 00:06:50,888 --> 00:06:55,092 ♪ Stop the music ♪ 63 00:06:55,192 --> 00:06:59,697 ♪ He has got my heart in a whirl ♪ 64 00:06:59,797 --> 00:07:02,565 ♪ Stop the music ♪ 65 00:07:06,169 --> 00:07:08,172 Three weeks, doctor? 66 00:07:09,672 --> 00:07:10,540 Do you know what that could mean to us? 67 00:07:10,640 --> 00:07:13,476 I know what it means to Miss Robbins. 68 00:07:13,576 --> 00:07:14,977 And I'm afraid as her manager... 69 00:07:15,077 --> 00:07:17,980 ...you'll just have to suffer your ten percent of the pain. 70 00:07:18,080 --> 00:07:19,482 Well, of course, doctor, 71 00:07:19,582 --> 00:07:21,484 ...Vicki's health is all that really matters but... 72 00:07:21,584 --> 00:07:22,985 Good. 73 00:07:23,085 --> 00:07:24,987 Then you'll have no objection if I take the law into my own hands... 74 00:07:25,087 --> 00:07:27,489 ...and arrange her convalescence right away. 75 00:07:27,589 --> 00:07:28,856 Where are you sending her? 76 00:07:28,956 --> 00:07:32,527 I've an old friend who has a farm on Seagull Island. 77 00:07:32,627 --> 00:07:34,028 Hello? 78 00:07:34,128 --> 00:07:37,630 I want to make a personal call please, to a Mr. Ralph Hargrove. 79 00:08:08,494 --> 00:08:11,162 Mary, answer that phone! 80 00:08:23,906 --> 00:08:25,308 Hello? 81 00:08:25,408 --> 00:08:26,911 Hargrove speaking. 82 00:08:27,011 --> 00:08:28,811 - George. - Hello, George. 83 00:08:28,911 --> 00:08:30,712 Haven't heard from you for ages. 84 00:08:30,812 --> 00:08:32,648 Who? 85 00:08:35,651 --> 00:08:37,151 Yeah. 86 00:08:37,652 --> 00:08:40,055 Tomorrow for two weeks? That's all right. 87 00:08:40,155 --> 00:08:41,656 It's out of season, but if she doesn't mind... 88 00:08:41,756 --> 00:08:43,959 ...taking us as she finds us. 89 00:08:44,059 --> 00:08:46,061 All right I'll meet you both tomorrow. 90 00:08:46,561 --> 00:08:47,362 Yeah. 91 00:08:47,562 --> 00:08:50,063 See you. Bye now. 92 00:08:55,403 --> 00:08:57,304 Paying guests at this time of the year, 93 00:08:57,404 --> 00:08:59,807 ...you must be out of your mind. 94 00:08:59,907 --> 00:09:02,709 She's a patient of a very old friend of mine. 95 00:09:02,809 --> 00:09:04,077 She's coming whether you like it or not. 96 00:09:04,177 --> 00:09:08,014 I'll get a girl up from the village to give you a hand. 97 00:09:08,114 --> 00:09:10,048 Yes, you'll like that, won't you? 98 00:09:34,472 --> 00:09:35,873 Hello, David. 99 00:09:35,973 --> 00:09:38,875 Morning, Mr. Hargrove. What can I get you? 100 00:09:38,975 --> 00:09:40,977 The usual. 101 00:09:44,481 --> 00:09:46,983 Make it a double, will you? 102 00:09:50,986 --> 00:09:52,487 What will you have? 103 00:09:52,988 --> 00:09:56,391 I'll have a half of bitter, thanks very much. 104 00:09:56,491 --> 00:09:58,593 On the slate, I suppose? 105 00:09:59,093 --> 00:10:02,096 But of course. Is Doris about? 106 00:10:03,297 --> 00:10:05,199 She's in the kitchen. 107 00:10:05,299 --> 00:10:07,969 You wanna see her about something special? 108 00:10:08,069 --> 00:10:10,471 I've got someone coming to stay for a couple of weeks... 109 00:10:10,571 --> 00:10:12,506 ...and wondered if she'd give us a hand in the house. 110 00:10:12,606 --> 00:10:15,609 Mrs. Hargrove not too good then? 111 00:10:16,610 --> 00:10:19,112 Not brilliant, no. 112 00:10:19,613 --> 00:10:20,848 Doris? 113 00:10:20,948 --> 00:10:23,749 - Doris! - Coming. 114 00:10:28,087 --> 00:10:28,988 Yes? 115 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Mr. Hargrove wants to ask you a favour. 116 00:10:41,666 --> 00:10:42,834 You want something? 117 00:10:42,934 --> 00:10:44,335 Would you like to come up to the farm... 118 00:10:44,435 --> 00:10:47,338 ...and give us a hand in the house for a couple of weeks? 119 00:10:47,438 --> 00:10:49,873 I've got a guest arriving. 120 00:10:51,374 --> 00:10:54,777 I'd love to. Good. 121 00:10:54,877 --> 00:10:57,280 Who's coming? 122 00:10:57,380 --> 00:11:00,783 Oh, some singer, Vicki Robbins. 123 00:11:00,883 --> 00:11:02,151 Vicki Robbins? 124 00:11:02,251 --> 00:11:06,254 That should make us quite a tourist attraction. 125 00:11:23,338 --> 00:11:25,740 Have you seen Tess's meat? Pardon? 126 00:11:25,840 --> 00:11:27,742 The dog's meat, have you seen it? 127 00:11:27,842 --> 00:11:28,743 Oh, it's in the larder, I think, 128 00:11:28,843 --> 00:11:30,244 ...would you like me to go and look? 129 00:11:30,344 --> 00:11:31,745 No, I'll go. 130 00:11:31,845 --> 00:11:34,347 She'll only take it from me, anyway. 131 00:11:36,850 --> 00:11:39,752 Doris, the place looks marvellous. 132 00:11:39,852 --> 00:11:41,754 I don't know what I would have done without you. 133 00:11:41,854 --> 00:11:44,857 It's all right. I'm only too glad to help. 134 00:11:46,859 --> 00:11:49,862 Yes, well, I'd better get down and meet the boat. 135 00:12:22,091 --> 00:12:23,592 Come along. 136 00:12:32,367 --> 00:12:34,369 Your room is through here. 137 00:12:47,748 --> 00:12:50,651 - Hello, who are you then? - That's Tess. 138 00:12:50,751 --> 00:12:51,751 - Hello. - Hello. 139 00:12:52,251 --> 00:12:53,252 - I'm Doris. - Oh, yes. 140 00:12:53,753 --> 00:12:55,155 Mr. Hargrove told me about you. 141 00:12:55,255 --> 00:12:57,157 I hope you like the room. 142 00:12:57,257 --> 00:13:00,159 - Yes, it's very nice. - Good. 143 00:13:00,259 --> 00:13:03,663 Oh, um, the bathroom, it's up here. 144 00:13:03,763 --> 00:13:05,764 Bathroom? 145 00:13:07,265 --> 00:13:09,167 I hope you're not gonna find it too dull on this island, 146 00:13:09,267 --> 00:13:13,170 - ...Miss Robbins. - No! 147 00:13:13,270 --> 00:13:15,772 I think it's gonna be great. 148 00:13:25,081 --> 00:13:27,984 Doris tells me you're quite a celebrity, Miss Robbins. 149 00:13:28,084 --> 00:13:30,487 If it's peace and quiet you want you've come to the right place. 150 00:13:30,587 --> 00:13:33,490 - No screaming teenagers here. - It's perfect. 151 00:13:33,590 --> 00:13:34,991 I'm beginning to feel better already. 152 00:13:35,091 --> 00:13:36,493 Have some more toast, Miss Robbins. 153 00:13:36,593 --> 00:13:38,994 No, thank you, Mrs. Hargrove, and the honey was delicious. 154 00:13:39,094 --> 00:13:41,497 Why thank you, do you know something? 155 00:13:41,597 --> 00:13:44,501 We grow our own, speciality of the house. 156 00:13:44,601 --> 00:13:46,101 Don't encourage him, Miss Robbins. 157 00:13:46,602 --> 00:13:48,504 He spends far too much time with those bees as it is, 158 00:13:48,604 --> 00:13:50,372 ...instead of running the farm. 159 00:13:50,472 --> 00:13:52,874 My wife doesn't seem to realise the amount of work involved... 160 00:13:52,974 --> 00:13:55,376 ...in bee farming. 161 00:13:55,476 --> 00:13:57,378 As far as I'm concerned, it's worth every moment. 162 00:13:57,478 --> 00:14:00,480 I've never tasted honey like it. 163 00:14:01,481 --> 00:14:03,884 Are you very fond of animals, Miss Robbins? 164 00:14:03,984 --> 00:14:05,384 Yes, I am, especially dogs. 165 00:14:05,484 --> 00:14:08,889 Ah, excuse me. 166 00:14:08,989 --> 00:14:10,390 Have a pleasant day, Miss Robbins. 167 00:14:10,490 --> 00:14:12,391 Why don't you go for a walk or something? 168 00:14:12,491 --> 00:14:14,993 Yes, I'd like that. May I take her with me? 169 00:14:15,494 --> 00:14:17,996 Yes, of course, she'd love a walk. 170 00:14:18,497 --> 00:14:20,399 She certainly seems to have taken to you. 171 00:14:20,499 --> 00:14:22,902 She never leaves me as a rule. 172 00:14:23,002 --> 00:14:26,004 Oh, Miss Robbins, telephone. 173 00:14:31,310 --> 00:14:33,712 Hang on, she's just coming. 174 00:14:33,812 --> 00:14:36,648 - Thank you. - Hello? 175 00:14:36,915 --> 00:14:38,416 Hello! 176 00:14:38,917 --> 00:14:40,818 Now nothing to do with work, baby. 177 00:14:40,918 --> 00:14:43,320 Just calling to see that you've arrived safely. 178 00:14:43,420 --> 00:14:45,322 - Yes, I'm fine. - Good. 179 00:14:45,422 --> 00:14:46,823 - It sure is great here. - Good, that's it, 180 00:14:46,923 --> 00:14:49,058 ...you have a nice rest. 181 00:14:49,158 --> 00:14:50,659 Yeah, bye. 182 00:14:59,334 --> 00:15:01,737 That was my agent, he worries about me all the time. 183 00:15:01,837 --> 00:15:05,240 Come on, Tess. Bye, Mrs. Hargrove. 184 00:15:05,340 --> 00:15:06,740 Oh, by the way, where are the hives? 185 00:15:06,874 --> 00:15:08,875 I'd love to have a look at them on the way out. 186 00:15:09,077 --> 00:15:10,979 He doesn't like people round the hive. 187 00:15:11,079 --> 00:15:13,314 He says it disturbs the bees. 188 00:15:13,414 --> 00:15:15,916 In that case, I'll keep out of their way. 189 00:15:18,919 --> 00:15:21,421 Come on, Tess. 190 00:15:22,441 --> 00:15:26,944 Here, fetch it! Good girl. 191 00:15:28,446 --> 00:15:29,848 Tess, Tess? 192 00:15:30,949 --> 00:15:32,283 Come on, girl. 193 00:15:40,523 --> 00:15:44,094 Tess? Tess? Tess? 194 00:15:47,096 --> 00:15:49,031 Tess? Tess? 195 00:15:49,532 --> 00:15:50,433 Tess? 196 00:15:50,533 --> 00:15:53,535 Come on, out you go. 197 00:15:55,037 --> 00:15:56,439 Hello! 198 00:15:56,539 --> 00:15:57,440 You're Miss Robbins, aren't you? 199 00:15:57,540 --> 00:15:59,941 Hello, I hope Tess hasn't done any damage. 200 00:16:00,041 --> 00:16:02,444 Oh, I shouldn't think so. 201 00:16:02,544 --> 00:16:03,945 Come in, come along, dear. 202 00:16:04,045 --> 00:16:06,047 We'll have a look. 203 00:16:09,050 --> 00:16:10,452 You stay there, Tess. 204 00:16:10,552 --> 00:16:15,890 I heard you were staying at the Hargroves'. My name is Manfred. 205 00:16:15,990 --> 00:16:17,858 Oh, come along, dear. 206 00:16:20,360 --> 00:16:23,263 Well, they don't seem to have broken anything. 207 00:16:23,363 --> 00:16:25,765 What a beautiful room. 208 00:16:25,865 --> 00:16:29,367 Look at these butterflies. Did you catch them yourself? 209 00:16:29,868 --> 00:16:31,271 Yes, I did, it's one of my hobbies. 210 00:16:31,371 --> 00:16:34,773 - Oh, that and my bees. - Oh, you keep bees too? 211 00:16:34,873 --> 00:16:36,775 - Yes. - I didn't see any hives. 212 00:16:36,875 --> 00:16:40,778 No, you wouldn't have, I haven't got any in this house. 213 00:16:40,878 --> 00:16:45,383 Uh, come, there you go, look I'll show you. 214 00:16:51,389 --> 00:16:54,925 I had my apiary built here so that I can keep an eye on them, 215 00:16:55,025 --> 00:16:57,528 ...see they don't get up to any mischief. 216 00:16:58,029 --> 00:17:00,330 Fascinating, aren't they? 217 00:17:04,601 --> 00:17:08,003 Look, uh... Would you like a cup of tea? 218 00:17:08,103 --> 00:17:10,005 No, thank you, I had an enormous breakfast... 219 00:17:10,105 --> 00:17:11,506 - ...before I left the farm. - Good. 220 00:17:11,607 --> 00:17:13,509 How are they looking after you at the Hargroves'? 221 00:17:13,609 --> 00:17:14,509 Oh, very well, thank you. 222 00:17:14,609 --> 00:17:16,010 Splendid. Well, I'll say... 223 00:17:16,110 --> 00:17:18,012 ...we're all delighted to have you on the island, 224 00:17:18,112 --> 00:17:21,015 ...I hope you're enjoying your stay with us. 225 00:17:21,115 --> 00:17:24,519 Um, look if you're not too busy sometime, 226 00:17:24,619 --> 00:17:27,020 ...perhaps you'd like to come over and have tea with me. 227 00:17:27,120 --> 00:17:29,022 Sample some of my delicious honey. 228 00:17:29,122 --> 00:17:32,126 It's much better than Hargrove's but don't tell him I said so. 229 00:17:32,627 --> 00:17:33,627 I'd love that. 230 00:17:45,305 --> 00:17:46,806 ♪ Yes, I know ♪ 231 00:17:48,808 --> 00:17:54,312 ♪ That I'm not the girl you dream of, but I know ♪ 232 00:17:56,815 --> 00:18:01,218 ♪ If you would only give me half a chance ♪ 233 00:18:01,318 --> 00:18:05,222 ♪ To show you how I love you ♪ 234 00:18:05,322 --> 00:18:09,826 ♪ Baby, let me love you, babe... ♪ 235 00:18:14,330 --> 00:18:15,732 Can I help you? 236 00:18:15,832 --> 00:18:18,668 No, no, I was wondering if I could borrow this book. 237 00:18:18,968 --> 00:18:20,870 I was looking at Mr. Manfred's bees this afternoon. 238 00:18:20,970 --> 00:18:22,372 I got quite interested. 239 00:18:22,472 --> 00:18:25,308 I realise you don't know much about life here on the island, 240 00:18:25,408 --> 00:18:27,809 ...but may I suggest you take my advice... 241 00:18:27,909 --> 00:18:32,815 ...and don't repeat your visit to Mr. Manfred. 242 00:18:32,915 --> 00:18:34,816 It's dangerous to involve yourself in matters... 243 00:18:34,916 --> 00:18:36,918 ...you don't understand. 244 00:18:37,919 --> 00:18:40,922 - Like what? - Like, um... 245 00:18:42,423 --> 00:18:44,425 Bees, Miss Robbins. 246 00:18:45,926 --> 00:18:48,928 Turn out the light when you finish, hmm? 247 00:21:18,165 --> 00:21:20,501 So you're back? 248 00:21:21,769 --> 00:21:23,170 I thought I'd married a farmer, not a vet, 249 00:21:23,270 --> 00:21:25,405 ...up at odd hours of the night. 250 00:21:25,505 --> 00:21:27,607 I wasn't aware that I was disturbing you. 251 00:21:28,108 --> 00:21:29,975 Anyway I have some rather important work I've got to do. 252 00:21:30,075 --> 00:21:32,679 Work? It's a great pity you couldn't manage a little of that... 253 00:21:32,779 --> 00:21:34,748 ...during the day round the farm. 254 00:21:34,848 --> 00:21:36,348 My farm. 255 00:22:04,106 --> 00:22:06,008 Hello? Hello, Vicki. 256 00:22:06,108 --> 00:22:08,412 What time is it? Nine o'clock. 257 00:22:08,512 --> 00:22:11,847 It's a gorgeous day. Did you sleep well? 258 00:22:12,348 --> 00:22:14,283 Like a top, once I got to sleep. 259 00:22:14,784 --> 00:22:16,218 - Doris? - Yes? 260 00:22:18,620 --> 00:22:19,621 Nothing. 261 00:23:19,075 --> 00:23:21,078 You stay there, Tess. 262 00:23:48,236 --> 00:23:49,537 What are you doing in here? 263 00:23:49,804 --> 00:23:51,604 Just looking around. Do you mind? 264 00:23:52,372 --> 00:23:53,774 No. 265 00:23:53,874 --> 00:23:55,276 Well, I shouldn't have thought there was much... 266 00:23:55,376 --> 00:23:56,744 ...to interest you in a stable. 267 00:23:56,844 --> 00:23:59,646 I do a lot of riding. 268 00:23:59,746 --> 00:24:01,648 I'm fond of horses. 269 00:24:01,748 --> 00:24:03,150 Are you? 270 00:24:03,250 --> 00:24:05,651 Well, if you thought you were going to get some riding here... 271 00:24:05,751 --> 00:24:08,621 ...I'm afraid you're out of luck, the mare is sick. 272 00:24:08,956 --> 00:24:13,860 The vet told me to keep her stabled and very quiet, 273 00:24:13,960 --> 00:24:16,963 ...so if you don't mind. 274 00:24:39,749 --> 00:24:42,351 Get out of here! 275 00:24:52,094 --> 00:24:54,496 Do you mind if I use your phone? I thought I'd ring my agent. 276 00:24:54,596 --> 00:24:56,499 Well, I just tried to use it myself, 277 00:24:56,599 --> 00:24:58,500 ...it's out of order again. 278 00:24:58,600 --> 00:25:02,504 - Does that often happen? - Yes, I'm afraid it does. 279 00:25:02,604 --> 00:25:04,006 Anyway, I was going to take a walk. 280 00:25:04,106 --> 00:25:05,506 I expect Mr. Manfred's got a phone. 281 00:25:05,606 --> 00:25:08,509 No idea, I'm sure. 282 00:25:08,609 --> 00:25:10,511 We don't see much of Mr. Manfred. 283 00:25:10,611 --> 00:25:13,112 My husband doesn't like him. 284 00:25:18,117 --> 00:25:19,619 Thank you. 285 00:25:21,621 --> 00:25:24,024 I've checked that number again on Seagull Island. 286 00:25:24,124 --> 00:25:25,524 It's still out of order. 287 00:25:25,624 --> 00:25:27,026 Well, see if there's another phone on the island... 288 00:25:27,126 --> 00:25:28,627 ...where they'll take a message. 289 00:25:29,128 --> 00:25:31,530 If we don't get her back here for the recording on Tuesday, 290 00:25:31,630 --> 00:25:35,534 ...we won't have a number in the charts for Christmas. 291 00:25:35,634 --> 00:25:39,037 Er, get me directory inquiries, please. 292 00:25:39,137 --> 00:25:41,539 After all I've done for that girl... 293 00:25:41,639 --> 00:25:44,476 ...and she's off enjoying herself at a time like this. 294 00:25:44,576 --> 00:25:46,878 It must have been about two o'clock... 295 00:25:46,978 --> 00:25:47,879 ...when everything seemed to happen. 296 00:25:47,979 --> 00:25:50,715 What do you mean? Noises from the stable, 297 00:25:51,215 --> 00:25:53,617 ...and people wandering around in the yard. 298 00:25:53,717 --> 00:25:55,118 I don't mind telling you I soon locked the door... 299 00:25:55,218 --> 00:25:56,753 ...and hid under the bedclothes. 300 00:25:56,853 --> 00:25:58,754 You're sure you didn't dream all this? 301 00:25:58,854 --> 00:26:00,756 Well, I thought I might have done at first, 302 00:26:00,856 --> 00:26:03,259 ...then this morning, I went into the stable... 303 00:26:03,359 --> 00:26:05,260 ...and saw these terrible hypodermic punctures... 304 00:26:05,360 --> 00:26:08,164 ...all over that wretched horse! 305 00:26:08,264 --> 00:26:09,265 Fancy that. 306 00:26:10,766 --> 00:26:13,334 You're very observant, aren't you? 307 00:26:31,720 --> 00:26:34,521 Mary! Answer that phone! 308 00:26:47,933 --> 00:26:49,868 Hello? 309 00:26:59,310 --> 00:27:00,711 Stop feeding that animal for just one minute... 310 00:27:00,811 --> 00:27:02,813 No, I can't. 311 00:27:03,314 --> 00:27:06,616 He's the only friend I've got around this place. 312 00:27:08,452 --> 00:27:10,354 Well, thank you for the coffee. 313 00:27:10,454 --> 00:27:12,455 Oh, you're very welcome. 314 00:27:13,456 --> 00:27:17,360 Now, you're not to worry. 315 00:27:17,460 --> 00:27:18,861 - Okay. - All right? 316 00:27:18,961 --> 00:27:21,965 - Goodbye. - Bye-bye. 317 00:27:55,362 --> 00:27:57,764 I'm going down the pub, do you want to come? 318 00:27:57,864 --> 00:28:00,266 - Oh, well... - Come on, it will do you good. 319 00:28:00,366 --> 00:28:01,700 All right. 320 00:29:02,923 --> 00:29:03,924 Tess. 321 00:29:04,425 --> 00:29:05,859 Tess! 322 00:29:08,728 --> 00:29:10,730 David? 323 00:29:11,731 --> 00:29:13,632 Sorry to keep you waiting, Mr. Hargrove. 324 00:29:13,732 --> 00:29:14,733 Oh, that's all right. 325 00:29:15,234 --> 00:29:18,237 Miss Robbins? This is the girl we have staying with us. 326 00:29:18,737 --> 00:29:24,643 This is Dave Hawkins, our host, and our special constable. 327 00:29:24,743 --> 00:29:27,145 My daughter's told me all about you, Miss Robbins. 328 00:29:27,245 --> 00:29:28,646 I'm not as with it as she is... 329 00:29:28,746 --> 00:29:30,148 ...but I'm glad to meet you just the same. 330 00:29:30,248 --> 00:29:33,252 - Me too. - Er, right, What'll we have? 331 00:29:50,553 --> 00:29:53,055 He did this. 332 00:29:54,556 --> 00:29:57,459 He did it. 333 00:29:57,559 --> 00:30:00,561 Him and his horrible bees. 334 00:30:25,152 --> 00:30:26,553 What are you doing? You must be mad! 335 00:30:26,653 --> 00:30:27,973 You'll set the whole place alight! 336 00:30:28,154 --> 00:30:29,055 Leave me alone. 337 00:30:29,155 --> 00:30:32,092 Leave me alone! Get away from me! 338 00:30:45,437 --> 00:30:46,605 - What do you think you're doing? - Leave me alone! 339 00:30:46,705 --> 00:30:48,939 - What do you think you're doing? - They killed the dog. 340 00:30:49,139 --> 00:30:50,207 What's the matter with you, have you gone out of your mind? 341 00:30:50,307 --> 00:30:52,142 I don't want... 342 00:30:55,646 --> 00:30:57,781 For God's sake! 343 00:32:09,514 --> 00:32:12,417 Must have been a terrible scene. 344 00:32:12,517 --> 00:32:14,419 I wish Doris wouldn't go up there. 345 00:32:14,519 --> 00:32:16,420 Yeah. 346 00:32:16,520 --> 00:32:18,922 Yes, he seemed a nice little dog. 347 00:32:19,022 --> 00:32:21,024 Mrs. Hargrove must have been very upset. 348 00:32:21,525 --> 00:32:23,926 She was. Doris told me. 349 00:32:24,026 --> 00:32:26,929 Blamed Hargrove for the whole thing. 350 00:32:27,029 --> 00:32:28,963 Tried to burn down the bee hives. 351 00:32:29,063 --> 00:32:30,564 Did she? 352 00:32:32,067 --> 00:32:35,470 You know it's most unusual that Hargrove... 353 00:32:35,570 --> 00:32:40,475 ...should allow his bees to get out of control like that. 354 00:32:40,575 --> 00:32:43,578 He's a very experienced beekeeper. 355 00:32:45,079 --> 00:32:46,080 Strange. 356 00:32:48,082 --> 00:32:50,083 Poor little dog. 357 00:32:53,887 --> 00:32:55,622 What time do you want lunch, Mrs. Hargrove? 358 00:32:55,722 --> 00:32:58,392 Whatever time he gets back from that pub of yours. 359 00:32:58,492 --> 00:32:59,660 Well, when will that be? 360 00:32:59,760 --> 00:33:01,394 Well, didn't he tell you? 361 00:33:14,673 --> 00:33:16,574 You say what happened to Tess almost happened to you? 362 00:33:16,674 --> 00:33:18,576 Yes. 363 00:33:18,676 --> 00:33:22,079 Yes, and very probably the same bees. 364 00:33:22,179 --> 00:33:24,181 The same bees? 365 00:33:26,183 --> 00:33:28,185 The same species. 366 00:33:29,485 --> 00:33:31,488 Look, come here. 367 00:33:35,992 --> 00:33:37,894 Now... 368 00:33:37,994 --> 00:33:39,896 Here is a worker bee. 369 00:33:39,996 --> 00:33:42,898 It's one of my own from my apiary. 370 00:33:42,998 --> 00:33:44,901 There's nothing unusual about it, 371 00:33:45,001 --> 00:33:46,903 ...except that it's dead, of course. 372 00:33:47,003 --> 00:33:50,906 And as you can see, it has quite an ordinary sting. 373 00:33:51,006 --> 00:33:52,507 Ordinary? 374 00:33:53,008 --> 00:33:56,510 Yes, unpleasant, but quite ordinary. 375 00:33:58,012 --> 00:34:00,447 Now this bee... 376 00:34:00,948 --> 00:34:03,850 Is not only twice as big... 377 00:34:03,950 --> 00:34:07,453 - But lethal. - Lethal? 378 00:34:08,956 --> 00:34:13,860 It was one of the swarm that was sent to attack my hives. 379 00:34:13,960 --> 00:34:15,461 Sent? 380 00:34:19,465 --> 00:34:20,801 But how can bees be sent? 381 00:34:20,901 --> 00:34:23,202 Well that's what I'd like to know. 382 00:34:23,302 --> 00:34:26,705 Because this large bee, this killer bee... 383 00:34:26,805 --> 00:34:28,874 ...is not of any known species. 384 00:34:28,974 --> 00:34:30,375 Somebody must be breeding them. 385 00:34:30,475 --> 00:34:31,977 But surely you and Mr. Hargrove... 386 00:34:32,478 --> 00:34:34,880 ...are the only beekeepers on the island. 387 00:34:34,980 --> 00:34:36,347 The other day you said I was dreaming things, 388 00:34:36,447 --> 00:34:38,249 ...I think it's your turn now. 389 00:34:38,349 --> 00:34:40,185 Anyway, if I thought what you were saying was true, 390 00:34:40,285 --> 00:34:42,554 ...I wouldn't stay at the farm a moment longer. 391 00:34:42,654 --> 00:34:44,855 In fact I'd get the next boat off the island. 392 00:34:46,857 --> 00:34:48,759 The next boat? 393 00:34:48,859 --> 00:34:50,760 But I'm afraid the next boat off the island... 394 00:34:50,860 --> 00:34:53,429 ...doesn't leave until next week. 395 00:35:25,759 --> 00:35:27,193 Good night, Mrs. Hargrove. 396 00:37:42,384 --> 00:37:46,488 Oh, no! Oh! 397 00:38:58,553 --> 00:39:01,556 I can't believe it. Well, it's true. 398 00:39:02,056 --> 00:39:02,957 It seems to me too much of a coincidence... 399 00:39:03,057 --> 00:39:04,459 ...that this should happen twice, 400 00:39:04,559 --> 00:39:05,459 ...I'm going up to the Hargrove farm... 401 00:39:05,559 --> 00:39:08,463 Well, I'm coming with you. Look, Doris, 402 00:39:08,563 --> 00:39:10,965 ...I know you're old enough to lead a life of your own... 403 00:39:11,065 --> 00:39:15,068 ...but I think you should stop going up to the Hargrove farm. 404 00:39:17,571 --> 00:39:19,472 I'm sorry, dad, I'm going. 405 00:39:19,572 --> 00:39:22,976 I suppose I better get back to the pub and radio the police, 406 00:39:23,076 --> 00:39:24,478 ...they'll send over an inspector and a doctor... 407 00:39:24,578 --> 00:39:27,480 ...first thing in the morning. 408 00:39:27,580 --> 00:39:28,981 Is that necessary? 409 00:39:29,081 --> 00:39:31,583 There'll have to be a post-mortem. 410 00:39:34,085 --> 00:39:35,487 I think I want to stay the night, dad, 411 00:39:35,587 --> 00:39:38,089 ...if you don't mind. 412 00:39:41,458 --> 00:39:45,362 Eighty and still here, twelve letters. 413 00:39:45,462 --> 00:39:49,366 Eighty and still here, twelve letters. 414 00:39:49,466 --> 00:39:51,869 How about octogenarian? 415 00:39:51,969 --> 00:39:53,870 Yes, yes, that's it, thanks old man. 416 00:39:53,970 --> 00:39:56,874 - O-c-t-o... - Yes, thank you. 417 00:39:56,974 --> 00:39:58,875 - I say, did you see this? - See what? 418 00:39:58,975 --> 00:40:00,376 Well this paragraph here, 419 00:40:00,476 --> 00:40:03,379 ..."Woman stung to death on Seagull Island by bees." 420 00:40:03,479 --> 00:40:05,881 Yes. Now then, six down. 421 00:40:05,981 --> 00:40:07,382 Do you think it has anything to do with that chap... 422 00:40:07,482 --> 00:40:08,384 ...who keeps writing to us? 423 00:40:08,484 --> 00:40:10,986 Six down, Jewel in four letters. 424 00:40:11,487 --> 00:40:13,422 It does seem a bit of a coincidence, don't you think? 425 00:40:13,522 --> 00:40:14,423 No question of foul play? 426 00:40:14,523 --> 00:40:16,089 No, it's a most unusual case, I know, 427 00:40:16,525 --> 00:40:18,927 ...but it has been known before, there's no foul play at all. 428 00:40:19,027 --> 00:40:20,294 They'll have to be an inquest, of course. 429 00:40:20,394 --> 00:40:21,796 Just a formality. 430 00:40:21,896 --> 00:40:23,798 Ask him to come in now, please, Hawkins. 431 00:40:23,898 --> 00:40:25,399 Very good, sir. 432 00:40:29,669 --> 00:40:32,672 The inspector wants to see you, Mr. Hargrove. 433 00:40:33,173 --> 00:40:34,674 Thank you, David. 434 00:40:39,245 --> 00:40:40,646 Well, Mr. Hargrove, 435 00:40:40,746 --> 00:40:42,648 ...I'll try to get the coroner around tomorrow, 436 00:40:42,748 --> 00:40:44,651 ...I'll let Hawkins know later today. 437 00:40:44,751 --> 00:40:46,152 Just one thing, 438 00:40:46,252 --> 00:40:48,654 ...you're quite sure the only other person on the farm at the time... 439 00:40:48,754 --> 00:40:50,656 - ...was Miss Robbins? - Quite sure. 440 00:40:50,756 --> 00:40:51,657 She was in her room all the time. 441 00:40:51,757 --> 00:40:53,658 She's a guest here? 442 00:40:53,758 --> 00:40:56,662 Yes, she was sent here by a psychiatrist, 443 00:40:56,762 --> 00:40:59,165 ...apparently she suffered a severe mental breakdown. 444 00:40:59,265 --> 00:41:02,167 She's still a little strange. 445 00:41:02,267 --> 00:41:03,668 Well, we don't need to bother her now, 446 00:41:03,768 --> 00:41:06,069 ...but she will be required at the inquest, Hawkins. 447 00:41:06,169 --> 00:41:09,005 But if those bees attacked your hives, 448 00:41:09,506 --> 00:41:11,174 ...why weren't you killed? 449 00:41:16,178 --> 00:41:18,581 You see my two little cardinal birds. 450 00:41:18,681 --> 00:41:21,584 Now gently, they're very timid. 451 00:41:21,684 --> 00:41:25,588 The male bird is singing to his mate. 452 00:41:25,688 --> 00:41:28,590 You can just see his throat moving. 453 00:41:28,690 --> 00:41:35,096 Now, the female bird can hear that song, fortunately, 454 00:41:35,196 --> 00:41:38,099 ...but the human ear cannot. 455 00:41:38,199 --> 00:41:41,602 Most human ears, that is. 456 00:41:41,702 --> 00:41:44,606 - But how can a bird... - Oh, no, no, not a bird, 457 00:41:44,706 --> 00:41:48,108 ...a moth, a death's-head moth, now this is one. 458 00:41:48,208 --> 00:41:50,110 They get their name because of the death's head... 459 00:41:50,210 --> 00:41:51,612 ...they carry on their back. 460 00:41:51,712 --> 00:41:53,613 Now these moths, it's quite incredible, 461 00:41:53,713 --> 00:41:55,715 ...they can make a very high-pitched note... 462 00:41:56,215 --> 00:41:57,550 ...which hypnotises the bees. 463 00:41:57,650 --> 00:41:59,952 Whilst the bees are so hypnotised, 464 00:42:00,052 --> 00:42:03,922 ...the moths invade the hive and steal their honey. 465 00:42:04,022 --> 00:42:07,625 But that still doesn't explain why you didn't get killed? 466 00:42:07,726 --> 00:42:09,127 Yes, that was a matter of luck, 467 00:42:09,227 --> 00:42:11,630 ...I just happened to be working on my apiary... 468 00:42:11,730 --> 00:42:14,131 ...and I had my gloves and veil... 469 00:42:14,231 --> 00:42:16,133 ...and I was able to drive them off with smoke. 470 00:42:16,233 --> 00:42:18,636 But the second time, I was ready for them. 471 00:42:18,736 --> 00:42:21,639 I had made a recording of a note... 472 00:42:21,739 --> 00:42:23,140 ...that was of the very same frequency... 473 00:42:23,240 --> 00:42:24,475 ...as that made by the moth. 474 00:42:24,575 --> 00:42:26,577 Just audible to the human ear. 475 00:42:27,010 --> 00:42:30,914 I was then able to hypnotise these deadly killer bees... 476 00:42:31,014 --> 00:42:34,951 ...just long enough to capture one or two of them. 477 00:42:35,685 --> 00:42:37,087 Three. 478 00:42:37,187 --> 00:42:38,621 I killed three. 479 00:42:38,988 --> 00:42:44,492 Look I'll demonstrate with my own bees. 480 00:42:56,137 --> 00:42:59,007 Now it's all right, as long as they can hear the note, 481 00:42:59,107 --> 00:43:01,374 ...they won't come out. 482 00:43:07,047 --> 00:43:09,950 But why should Hargrove or whoever it was... 483 00:43:10,050 --> 00:43:11,484 ...want to destroy your bees? 484 00:43:11,885 --> 00:43:14,287 Well, he didn't want to destroy my bees. 485 00:43:14,387 --> 00:43:16,789 I think he wanted to destroy me. 486 00:43:16,889 --> 00:43:19,725 But if that's true all you have to do is go to the police. 487 00:43:20,026 --> 00:43:22,428 They'll just laugh at me. 488 00:43:22,528 --> 00:43:26,031 What proof do I have? A few dead bees. 489 00:43:27,032 --> 00:43:30,534 No, now somewhere at the Hargrove farm, 490 00:43:31,035 --> 00:43:32,937 ...there must be some proof. 491 00:43:33,037 --> 00:43:36,440 Really he must keep some record of what he's doing. 492 00:43:36,540 --> 00:43:39,443 I just wonder where he keeps it. 493 00:43:39,543 --> 00:43:42,445 Well... He did seem very annoyed... 494 00:43:42,545 --> 00:43:44,448 ...when I went near his desk the other day. 495 00:43:44,548 --> 00:43:45,949 Really? 496 00:43:46,049 --> 00:43:48,951 Well perhaps that's where he keeps it. 497 00:43:49,051 --> 00:43:50,953 I don't suppose you could... 498 00:43:51,053 --> 00:43:55,958 Mr. Manfred, so far we have no proof of these accusations. 499 00:43:56,058 --> 00:43:58,961 I can't get myself involved. 500 00:43:59,061 --> 00:44:02,463 Why don't we just wait and see what happens at the inquest? 501 00:44:03,331 --> 00:44:04,232 Miss Robbins, 502 00:44:04,332 --> 00:44:06,234 ...you've been staying at the Hargrove farm... 503 00:44:06,334 --> 00:44:08,336 ...for the last week or two, have you not? 504 00:44:08,837 --> 00:44:11,239 - Yes. - Why? 505 00:44:11,339 --> 00:44:13,241 My doctor recommended it. 506 00:44:13,341 --> 00:44:17,244 - He knows Mr. Hargrove. - I see. 507 00:44:17,344 --> 00:44:19,246 Miss Robbins, can you tell this inquiry anything... 508 00:44:19,346 --> 00:44:21,748 ...that might help me to decide the circumstances... 509 00:44:21,848 --> 00:44:24,250 ...that led to Mrs. Hargrove's death? 510 00:44:24,350 --> 00:44:26,753 No. 511 00:44:26,853 --> 00:44:29,354 Did you notice anything unusual that day? 512 00:44:29,755 --> 00:44:31,023 No. 513 00:44:31,123 --> 00:44:33,026 Were you at the farm on the day that Mrs. Hargrove's dog... 514 00:44:33,126 --> 00:44:34,627 - ...was killed? - Yes. 515 00:44:35,093 --> 00:44:37,996 And you still noticed nothing unusual? 516 00:44:38,096 --> 00:44:39,363 No. 517 00:44:41,866 --> 00:44:44,770 Yes, I do remember. 518 00:44:44,870 --> 00:44:48,773 The dog seemed very interested with something near the stable... 519 00:44:48,873 --> 00:44:51,776 ...and then Mr. Hargrove drove him away. 520 00:44:51,876 --> 00:44:54,778 Miss Robbins, do you know anything about bees? 521 00:44:54,878 --> 00:44:57,381 No, nothing. 522 00:44:57,882 --> 00:45:00,284 Thank you, Miss Robbins, you may stand down. 523 00:45:00,384 --> 00:45:02,285 Thank you. 524 00:45:02,385 --> 00:45:05,221 Mr. Hargrove, would you take the chair, please? 525 00:45:11,494 --> 00:45:14,317 Mr. Hargrove, you keep bees on your farm, do you not? 526 00:45:14,417 --> 00:45:15,317 Yes. 527 00:45:15,417 --> 00:45:17,820 Have you ever been stung by them? 528 00:45:17,920 --> 00:45:21,324 All beekeepers receive stings from time to time. 529 00:45:21,424 --> 00:45:23,325 But have you ever been stung by yours? 530 00:45:23,425 --> 00:45:24,326 Often. 531 00:45:24,426 --> 00:45:25,327 Have they ever attacked you... 532 00:45:25,427 --> 00:45:28,830 - ...in force as they did your wife? - Never. 533 00:45:28,930 --> 00:45:30,331 Can you account for the fact... 534 00:45:30,431 --> 00:45:32,334 ...that they stung your wife to death? 535 00:45:32,434 --> 00:45:33,935 No. 536 00:45:34,436 --> 00:45:35,837 Is there anything you can tell this court... 537 00:45:35,937 --> 00:45:37,338 ...which would help it to establish... 538 00:45:37,438 --> 00:45:40,341 ...the exact cause of your wife's death? 539 00:45:40,441 --> 00:45:43,944 The cause should be obvious, she was stung to death by bees. 540 00:45:44,445 --> 00:45:46,347 And her dog? 541 00:45:46,447 --> 00:45:47,849 Same thing. 542 00:45:47,949 --> 00:45:50,851 Why did you drive her dog away from the stable? 543 00:45:50,951 --> 00:45:53,353 It was in the way. 544 00:45:53,453 --> 00:45:55,354 Can you give this court any reason... 545 00:45:55,454 --> 00:45:57,690 ...why it should not order your hives to be destroyed? 546 00:45:57,790 --> 00:46:00,927 - My bees were not responsible. - Whose were, then? 547 00:46:01,027 --> 00:46:02,927 I, uh... I'm not sure. 548 00:46:03,361 --> 00:46:06,064 Mr. Hargrove, was your wife insured? 549 00:46:06,164 --> 00:46:07,332 Yes. 550 00:46:07,432 --> 00:46:09,100 And you were the only beneficiary? 551 00:46:09,200 --> 00:46:12,237 You now have her farm, for instance? 552 00:46:12,337 --> 00:46:13,605 Yes. 553 00:46:13,705 --> 00:46:15,106 Very well, Mr. Hargrove, 554 00:46:15,206 --> 00:46:16,773 ...you may stand down. 555 00:46:20,779 --> 00:46:23,180 Yes, I agree. 556 00:46:23,280 --> 00:46:24,682 Well in view of the doctor's report... 557 00:46:24,782 --> 00:46:26,183 ...and the evidence I've heard, 558 00:46:26,283 --> 00:46:28,686 ...I have no alternative but to declare a verdict... 559 00:46:28,786 --> 00:46:33,290 ...of death by misadventure. This court is closed. 560 00:46:34,458 --> 00:46:38,361 Hargrove must have been trying out his bees on me... 561 00:46:38,461 --> 00:46:40,263 ...to make sure that the scheme would work... 562 00:46:40,463 --> 00:46:42,430 ...before sending the bees to attack his wife. 563 00:46:42,864 --> 00:46:45,066 After this there's no knowing what he will do. 564 00:46:45,567 --> 00:46:46,368 And still we have no proof. 565 00:46:46,468 --> 00:46:49,270 Can't we tell the police to examine his hives? 566 00:46:49,370 --> 00:46:51,772 They'll find nothing there. 567 00:46:51,872 --> 00:46:54,475 The killer bees will be hidden away somewhere. 568 00:46:54,575 --> 00:46:58,245 Vicki, Hargrove wouldn't dare try anything else, 569 00:46:58,345 --> 00:47:00,748 ...not yet a while. 570 00:47:00,848 --> 00:47:02,749 Would you please help me before it's too late? 571 00:47:02,849 --> 00:47:05,151 What can I do? 572 00:50:04,348 --> 00:50:07,851 Ah, yes, this seems to be the formula. 573 00:50:13,857 --> 00:50:16,192 Just put that light on, would you? 574 00:50:25,368 --> 00:50:26,769 Now, 575 00:50:26,869 --> 00:50:28,871 ...let's have a proper look. 576 00:50:29,372 --> 00:50:30,973 Does it make any sense to you? 577 00:50:31,073 --> 00:50:33,075 I have a theory. 578 00:50:35,578 --> 00:50:39,481 We know that the sound of the death's-head moth... 579 00:50:39,581 --> 00:50:41,483 ...can hypnotise the bees. 580 00:50:41,583 --> 00:50:44,485 I think Hargrove must have found... 581 00:50:44,585 --> 00:50:47,087 ...or at least must be working on some form of chemical... 582 00:50:47,588 --> 00:50:50,591 ...that will mobilise the bees to attack. 583 00:50:53,092 --> 00:50:56,497 There was that business with the horse, wasn't there? 584 00:50:56,597 --> 00:50:58,998 Yes, I think I've got it. 585 00:50:59,098 --> 00:51:01,000 - Hargrove's formula? - Adrenaline. 586 00:51:01,100 --> 00:51:04,003 Have you ever heard of the smell of fear? 587 00:51:04,103 --> 00:51:05,504 I thought that was just an expression? 588 00:51:05,604 --> 00:51:07,005 A chemical... 589 00:51:07,105 --> 00:51:08,508 Suddenly released into the bloodstream... 590 00:51:08,608 --> 00:51:11,010 ...and carried to the surface by the sweat glands... 591 00:51:11,110 --> 00:51:13,512 ...in the form of ammonia. 592 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 All animals and insects and especially bees... 593 00:51:17,616 --> 00:51:19,517 ...are strongly attracted and sometimes aggravated... 594 00:51:19,617 --> 00:51:21,119 ...by this odour. 595 00:51:21,620 --> 00:51:24,022 Now if Hargrove... 596 00:51:24,122 --> 00:51:29,559 Found some way of concentrating this smell of fear... 597 00:51:30,061 --> 00:51:32,462 ...and... And if he could find some way... 598 00:51:32,562 --> 00:51:37,467 ...of getting it onto his victims, no person would be safe. 599 00:51:37,567 --> 00:51:39,969 He could send his bees anywhere... 600 00:51:40,069 --> 00:51:42,337 And attack anyone. 601 00:51:45,841 --> 00:51:47,843 Then he did kill his wife. 602 00:51:49,345 --> 00:51:50,746 What can we do? 603 00:51:50,846 --> 00:51:52,647 Well, I think we'd better get these back... 604 00:51:52,847 --> 00:51:55,349 ...before Hargrove realises they're missing. 605 00:55:48,529 --> 00:55:51,031 Miss Robbins! 606 00:56:00,041 --> 00:56:03,543 Miss Robbins, can you hear me? 607 00:56:05,545 --> 00:56:06,947 Ralph! 608 00:56:07,047 --> 00:56:09,449 Ralph! 609 00:56:09,549 --> 00:56:11,984 Ralph! Quickly! Ralph! 610 00:56:31,168 --> 00:56:32,170 She'll be all right. 611 00:56:32,670 --> 00:56:34,704 Get rid of those towels. 612 00:57:21,748 --> 00:57:23,915 Tess! 613 00:58:11,327 --> 00:58:12,228 Ralph! 614 00:58:12,328 --> 00:58:14,830 Miss Robbins, she's going! 615 00:58:20,269 --> 00:58:22,270 Hey! Come back here! 616 00:58:22,770 --> 00:58:24,772 What do you think you're doing? 617 00:58:36,717 --> 00:58:39,720 Doris, give me the car keys, quickly. 618 01:00:22,733 --> 01:00:24,133 Land-rover badly damaged? 619 01:00:24,233 --> 01:00:26,636 Well, I understand that it's in a bit of a mess. 620 01:00:26,736 --> 01:00:28,638 I thought you ought to know about it. 621 01:00:28,738 --> 01:00:30,138 Well, I think so, I'll go and have a look it. 622 01:00:30,238 --> 01:00:31,640 We've had quite a day up there, haven't we? 623 01:00:31,740 --> 01:00:33,142 Why? 624 01:00:33,242 --> 01:00:34,644 Well, Doris tells me that Miss Robbins... 625 01:00:34,744 --> 01:00:36,645 ...was attacked by the bees. 626 01:00:36,745 --> 01:00:39,147 - Is she badly stung? - No, luckily. 627 01:00:39,247 --> 01:00:40,649 Suffering from shock of course... 628 01:00:40,749 --> 01:00:42,651 ...but otherwise she's all right, apparently. 629 01:00:42,751 --> 01:00:45,153 - Very lucky escape. - Yeah, very lucky. 630 01:00:45,253 --> 01:00:47,656 I'll tell you one good thing about this though. 631 01:00:47,756 --> 01:00:49,658 Her evidence might enable me to get an order... 632 01:00:49,758 --> 01:00:51,158 ...to examine those hives. 633 01:00:51,258 --> 01:00:54,194 I'll get to the bottom of this once and for all. 634 01:00:55,596 --> 01:00:59,099 Come on, drink this, Vicki. 635 01:01:05,605 --> 01:01:07,507 You all right? 636 01:01:07,607 --> 01:01:09,108 Doris, I've got to get out of here. 637 01:01:09,609 --> 01:01:11,010 You can't leave the island. 638 01:01:11,110 --> 01:01:12,511 Well, there isn't another boat until tomorrow. 639 01:01:12,611 --> 01:01:15,514 - But you don't understand... - It's all right. 640 01:01:15,614 --> 01:01:18,115 You're perfectly safe now. 641 01:01:19,117 --> 01:01:22,121 Try and get some rest. 642 01:01:24,122 --> 01:01:27,125 I'll get these cleaned. 643 01:01:28,626 --> 01:01:31,628 I'll be back later. 644 01:01:36,234 --> 01:01:37,601 I'm going now, Ralph. 645 01:01:37,901 --> 01:01:39,102 I'll see you at the pub later. 646 01:01:39,236 --> 01:01:40,637 Oh, yes, all right, dear. 647 01:01:40,737 --> 01:01:42,238 I'll probably be down. 648 01:02:16,036 --> 01:02:20,441 Mr. Hargrove, I'm terribly sorry. 649 01:02:20,541 --> 01:02:21,942 Manfred, I'm sick and tired of your bees... 650 01:02:22,042 --> 01:02:23,843 ...swarming on my property. 651 01:02:24,577 --> 01:02:25,979 Quite unintentional, 652 01:02:26,079 --> 01:02:27,213 ...I can't think what makes them do it. 653 01:02:27,313 --> 01:02:28,948 Well, that's your problem. 654 01:02:29,048 --> 01:02:30,450 - It's very cheeky of me... - I know... 655 01:02:30,550 --> 01:02:32,952 ...but as I only keep bees in a small way. 656 01:02:33,052 --> 01:02:35,455 I'm not an expert like yourself. 657 01:02:35,555 --> 01:02:36,456 You realise of course, 658 01:02:36,556 --> 01:02:38,457 ...I have every legal right to keep them. 659 01:02:38,557 --> 01:02:41,493 Ah, oh have you? Oh, I didn't know that. 660 01:02:41,893 --> 01:02:43,795 Oh, no but I'm sure that as a friend and neighbour... 661 01:02:43,895 --> 01:02:44,729 ...you would never do such a thing. 662 01:02:44,829 --> 01:02:47,098 By the way, how's Miss Robbins? 663 01:02:47,198 --> 01:02:48,199 She's all right. 664 01:02:48,699 --> 01:02:50,101 I have thought of asking her over... 665 01:02:50,201 --> 01:02:51,601 ...for a cup of tea or something. 666 01:02:51,701 --> 01:02:53,103 Well, you'll have to ask her some other time, 667 01:02:53,203 --> 01:02:55,572 ...she's out walking. 668 01:03:05,280 --> 01:03:07,182 I only hope the lack of frames doesn't cause my bees... 669 01:03:07,282 --> 01:03:09,285 ...to swarm again, that's all. 670 01:03:09,786 --> 01:03:11,047 They'd better not swarm here. 671 01:03:11,286 --> 01:03:14,189 - Ah! Well... - And do me a favour. 672 01:03:14,289 --> 01:03:15,594 Organise your hives, will you? 673 01:04:27,823 --> 01:04:30,726 Will you tell Doris that I'd like her back at 8 o'clock? 674 01:04:30,826 --> 01:04:33,228 We shall be rather busy in the bar tonight. 675 01:04:33,328 --> 01:04:37,733 Well, Doris left about er... Well over an hour ago. 676 01:04:37,833 --> 01:04:40,234 Oh, good. 677 01:04:40,334 --> 01:04:43,337 Well, er, take more care in future, won't you? 678 01:05:38,521 --> 01:05:40,422 Yes, sir, I did see a small paragraph... 679 01:05:40,522 --> 01:05:42,424 ...in the paper a few days ago, sir, 680 01:05:42,524 --> 01:05:45,928 ...but I didn't think anything of it, sir. 681 01:05:46,028 --> 01:05:47,429 Yes, sir? 682 01:05:47,529 --> 01:05:49,431 Well, sir, I didn't think you'd wish to be bothered... 683 01:05:49,531 --> 01:05:53,935 ...with any trifling coincidence like that, sir. 684 01:05:54,035 --> 01:05:56,437 Yes, sir. 685 01:05:56,537 --> 01:05:59,439 No, sir, I'm afraid Harcourt isn't in today, sir. 686 01:05:59,539 --> 01:06:01,942 Tomorrow morning, sir. 687 01:06:02,042 --> 01:06:04,444 Yes, of course, sir. 688 01:06:04,544 --> 01:06:06,445 Yes, yes, don't worry, sir, 689 01:06:06,545 --> 01:06:08,894 ...I'll have him on his way first thing in the morning. 690 01:06:16,889 --> 01:06:18,291 Vicki... 691 01:06:18,391 --> 01:06:21,794 We'll get you off this island as soon as there's a boat. 692 01:06:21,894 --> 01:06:25,798 But in the meantime you're perfectly safe here. 693 01:06:25,898 --> 01:06:27,799 Now I'll be back before lunch... 694 01:06:27,899 --> 01:06:32,304 ...and perhaps you'll feel more like eating something then. 695 01:06:32,405 --> 01:06:35,307 - You're not leaving me? - Well I have to. 696 01:06:35,407 --> 01:06:38,810 I must get inside the Hargrove farm. 697 01:06:38,910 --> 01:06:40,311 But why? 698 01:06:40,411 --> 01:06:42,913 Well, we've got very nearly all the evidence we need... 699 01:06:43,414 --> 01:06:45,316 ...but there are still one or two pieces necessary... 700 01:06:45,416 --> 01:06:47,817 ...to complete the Jigsaw. 701 01:06:47,917 --> 01:06:50,320 But I got you all those papers. 702 01:06:50,420 --> 01:06:53,922 Yes. Er... 703 01:06:54,423 --> 01:06:57,827 But there was that book that Hargrove saw you reading. 704 01:06:57,927 --> 01:07:01,429 Um, perhaps if you could get hold of that, 705 01:07:01,930 --> 01:07:03,832 ...well, that might help us. 706 01:07:03,932 --> 01:07:05,934 Can you remember the title? 707 01:07:07,935 --> 01:07:09,437 Yes, um... 708 01:07:12,941 --> 01:07:15,843 Something by a man called Simmins. 709 01:07:15,943 --> 01:07:18,346 Bee farming. 710 01:07:18,446 --> 01:07:20,848 Hargrove would never let you take it. 711 01:07:20,948 --> 01:07:22,850 Well, we could try, can't we? 712 01:07:22,950 --> 01:07:24,852 And after all you've been through, well, 713 01:07:24,952 --> 01:07:27,954 ...we mustn't let you down. 714 01:07:29,456 --> 01:07:31,958 Be careful, won't you? 715 01:07:34,460 --> 01:07:36,462 I can look after myself, don't you worry. 716 01:07:36,962 --> 01:07:37,863 Now you just take it easy. 717 01:07:37,963 --> 01:07:42,399 I'll be back before lunch and I'll get that book somehow. 718 01:07:47,739 --> 01:07:49,641 Is there anything that I can do to help? 719 01:07:49,741 --> 01:07:52,143 Yes, you can help me find out who's responsible for all this. 720 01:07:52,243 --> 01:07:56,648 Well, you heard what the coroner said after Mrs. Hargrove. 721 01:07:56,748 --> 01:07:58,650 The police are due here first thing in the morning... 722 01:07:58,750 --> 01:08:01,151 ...and I intend to get this thing sorted out before they get here. 723 01:08:01,251 --> 01:08:04,154 Why? What are you going to do? 724 01:08:04,254 --> 01:08:06,156 Well, first I'm going to question Miss Robbins. 725 01:08:06,256 --> 01:08:07,657 Why Miss Robbins? 726 01:08:07,757 --> 01:08:10,260 Because I think there's a lot more she could tell us. 727 01:08:11,762 --> 01:08:12,663 Yes. 728 01:08:12,763 --> 01:08:14,664 You realise of course, that she came straight here... 729 01:08:14,764 --> 01:08:16,666 ...from the nursing home? 730 01:08:16,766 --> 01:08:18,668 She suffered a severe mental breakdown. 731 01:08:18,768 --> 01:08:20,169 Yes, I know. 732 01:08:20,269 --> 01:08:23,270 Well, that may account for her behaviour. 733 01:08:24,773 --> 01:08:26,675 All right, I'll get her bags. 734 01:08:26,775 --> 01:08:28,776 Excuse me. 735 01:09:03,141 --> 01:09:04,642 Well, that's all her gear. 736 01:09:05,143 --> 01:09:07,045 Yes, I'm afraid she was quite adamant... 737 01:09:07,145 --> 01:09:10,147 ...about staying at my place. So what can I do? 738 01:09:10,648 --> 01:09:11,983 I couldn't care less. 739 01:09:12,083 --> 01:09:14,584 Oh, I say, Hargrove. 740 01:09:15,085 --> 01:09:17,988 I wonder if I could borrow your copy of the Simmins' book... 741 01:09:18,088 --> 01:09:19,489 ...on bee farming. 742 01:09:19,589 --> 01:09:23,593 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 743 01:09:25,095 --> 01:09:29,431 Yes, I have got one somewhere. I Shan't be a minute. 744 01:10:01,794 --> 01:10:04,196 - Here you are. - Thank you. 745 01:10:04,296 --> 01:10:06,699 I'm getting very untidy at the cottage these days. 746 01:10:06,799 --> 01:10:08,801 I can't find a thing. But there you are, 747 01:10:09,301 --> 01:10:12,772 ...one of the advantages of having a wife to look after you. 748 01:10:12,872 --> 01:10:17,776 - I'm sorry, I forgot. - Did you? 749 01:10:17,876 --> 01:10:20,780 Well, thank you for the book. I'll bring it over tomorrow. 750 01:10:20,880 --> 01:10:22,881 Keep it. 751 01:11:25,205 --> 01:11:27,207 Hello? 752 01:11:30,209 --> 01:11:33,212 - Feeling better? - Yes. 753 01:12:02,138 --> 01:12:03,539 Well, Vicki, 754 01:12:03,639 --> 01:12:05,541 ...I'm now absolutely certain... 755 01:12:05,641 --> 01:12:08,545 ...as to how Hargrove controls his bees. 756 01:12:08,645 --> 01:12:09,863 Did you find it in the book? 757 01:12:10,145 --> 01:12:12,046 All I needed to know. 758 01:12:12,381 --> 01:12:15,184 But if the book was so important... 759 01:12:15,284 --> 01:12:17,852 Why did he lend it to you? 760 01:12:18,152 --> 01:12:19,554 Well... 761 01:12:19,654 --> 01:12:23,923 It required a certain amount of cunning on my part to get it. 762 01:12:25,325 --> 01:12:27,060 I left him very angry, 763 01:12:27,561 --> 01:12:30,062 ...and of course I had his precious book. 764 01:12:32,064 --> 01:12:34,468 Well, now we can tell the police. 765 01:12:34,568 --> 01:12:36,502 Yes. First thing in the morning. 766 01:12:36,902 --> 01:12:38,703 But surely we can tell Mr. Hawkins. 767 01:12:38,938 --> 01:12:40,339 No! 768 01:12:40,439 --> 01:12:44,442 Mr. Hawkins is too upset. Doris is still very ill. 769 01:12:54,519 --> 01:12:57,021 I thought we'd have some tea. 770 01:13:15,938 --> 01:13:18,940 Would you like to pour? 771 01:13:23,445 --> 01:13:25,046 What are you doing? 772 01:13:30,051 --> 01:13:33,522 Just making a few preparations. 773 01:13:36,824 --> 01:13:40,327 The bees are getting angry. Why? 774 01:13:41,329 --> 01:13:44,331 They're getting ready to swarm. 775 01:13:46,567 --> 01:13:49,069 Well, obviously you know that I've been lying. 776 01:13:49,570 --> 01:13:50,870 The killer bees are mine, 777 01:13:51,137 --> 01:13:53,439 ...not Hargrove's. 778 01:13:53,673 --> 01:13:54,574 Well, these are they. 779 01:13:54,674 --> 01:13:58,476 I've got thousands and thousands of them. 780 01:14:02,715 --> 01:14:04,616 Hargrove knew as well. 781 01:14:04,716 --> 01:14:08,319 He started experimenting himself. 782 01:14:09,822 --> 01:14:12,356 So I fixed him. 783 01:14:12,857 --> 01:14:15,031 You see, Vicki, your coming to the Hargrove farm... 784 01:14:15,360 --> 01:14:17,861 ...was a godsend in a way. 785 01:14:19,363 --> 01:14:22,567 Hargrove had suspected for some time... 786 01:14:23,000 --> 01:14:25,936 ...that I'd developed a new strain of bees... 787 01:14:26,036 --> 01:14:29,439 ...that I could send anywhere and attack anyone. 788 01:14:29,773 --> 01:14:32,942 And he tried to find out how I did it. 789 01:14:33,243 --> 01:14:37,679 So I arranged for my bees to attack him. 790 01:14:38,047 --> 01:14:40,950 I'd placed the liquid which attracts the bees... 791 01:14:41,050 --> 01:14:42,351 ...on one of his buckets. 792 01:14:42,618 --> 01:14:45,987 Unfortunately Mrs. Hargrove got it on herself... 793 01:14:46,287 --> 01:14:49,023 ...and the bees killed her. 794 01:14:53,994 --> 01:14:57,685 Mind you, everyone blamed Hargrove. 795 01:15:00,922 --> 01:15:03,525 Including you. 796 01:15:03,625 --> 01:15:06,093 But I still didn't know how close he was... 797 01:15:06,527 --> 01:15:07,928 ...to my little secret. 798 01:15:08,028 --> 01:15:12,800 That was why I sent you to photograph his papers. 799 01:15:12,900 --> 01:15:17,537 And after that, I'm afraid, I no longer had any use for you. 800 01:15:17,637 --> 01:15:22,643 I made sure that you got the smell of fear on yourself. 801 01:15:26,146 --> 01:15:28,681 You escaped. 802 01:15:28,781 --> 01:15:33,284 And poor Doris, well I hadn't intended the bees to attack her. 803 01:15:37,422 --> 01:15:39,557 Fortunately she dropped the cardigan... 804 01:15:39,657 --> 01:15:43,961 ...and escaped with only a few stings. 805 01:15:44,394 --> 01:15:49,099 You thought it was Hargrove who tried to kill you. 806 01:15:51,601 --> 01:15:54,137 So you came to me for protection... 807 01:15:54,237 --> 01:15:59,643 ...and stayed here while I went to get rid of Hargrove. 808 01:15:59,743 --> 01:16:02,145 The Simmins book was just an excuse. 809 01:16:02,245 --> 01:16:05,147 Well, obviously I already had a copy... 810 01:16:05,247 --> 01:16:08,183 ...but I pretended I wanted to borrow his... 811 01:16:09,085 --> 01:16:09,986 Hargrove, 812 01:16:10,086 --> 01:16:13,489 ...I wonder if I could borrow your copy of the Simmins book... 813 01:16:13,589 --> 01:16:14,990 ...on bee farming. 814 01:16:15,090 --> 01:16:19,093 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 815 01:16:20,595 --> 01:16:24,599 Yes, I've got one somewhere. I shan't be a minute. 816 01:16:36,009 --> 01:16:41,380 And while Hargrove was looking for the book, 817 01:16:41,480 --> 01:16:43,883 ...I placed the liquid... 818 01:16:43,983 --> 01:16:46,986 ...which attracts the bees on his jacket. 819 01:17:01,233 --> 01:17:03,635 You killed Hargrove? 820 01:17:03,735 --> 01:17:06,103 Yes, I think he was trying to pinch my idea. 821 01:17:06,403 --> 01:17:07,304 Do you know, Vicki, 822 01:17:07,404 --> 01:17:09,306 ...there are very few people that I dislike... 823 01:17:09,406 --> 01:17:12,308 ...but I couldn't stand Hargrove. He was so rude. 824 01:17:12,408 --> 01:17:13,810 I mean just imagine what would have happened... 825 01:17:13,910 --> 01:17:15,545 ...if my bees had gotten into the hands... 826 01:17:15,645 --> 01:17:17,547 ...of an irresponsible villain like Hargrove. 827 01:17:17,647 --> 01:17:19,748 He treated Mrs. Hargrove abominably. 828 01:17:19,848 --> 01:17:21,851 Don't leave me, Vicki! 829 01:17:26,355 --> 01:17:28,056 I'm talking to you. 830 01:17:29,358 --> 01:17:31,360 You see, 831 01:17:31,860 --> 01:17:34,229 I have to kill you. 832 01:19:10,851 --> 01:19:12,285 Hawkins, don't move! 833 01:19:24,330 --> 01:19:25,231 No! 834 01:19:25,331 --> 01:19:27,699 No! Get back! 835 01:19:31,737 --> 01:19:33,437 No! 836 01:19:33,938 --> 01:19:36,440 Hawkins, drop that jacket! 837 01:19:39,776 --> 01:19:42,545 Get rid of that jacket. 838 01:19:42,946 --> 01:19:44,647 Go to hell! 839 01:20:07,502 --> 01:20:08,904 Don't you understand it was my jacket... 840 01:20:09,004 --> 01:20:10,406 ...the bees were attacking and not you? 841 01:20:10,506 --> 01:20:12,508 - Your jacket? - Yes. 842 01:20:13,008 --> 01:20:14,909 Manfred was here about an hour ago. 843 01:20:15,009 --> 01:20:17,912 Obviously he treated my jacket in some way with something... 844 01:20:18,012 --> 01:20:19,534 ...so that his bees would attack me. 845 01:20:19,814 --> 01:20:22,716 His bees killed my wife and attacked your daughter! 846 01:20:22,816 --> 01:20:25,118 Don't you understand, the man's a homicidal maniac! 847 01:20:26,486 --> 01:20:29,488 Now first I will immobilise the bees. 848 01:20:41,599 --> 01:20:45,004 I've made this... 849 01:20:45,104 --> 01:20:47,105 Especially for you, Vicki. 850 01:21:07,557 --> 01:21:09,358 Vicki! 851 01:21:27,741 --> 01:21:29,442 No! 852 01:21:51,397 --> 01:21:53,899 Grab that axe out of the rover! 853 01:21:54,399 --> 01:21:57,235 Help me! 854 01:22:28,784 --> 01:22:29,685 Goodbye, Vicki. 855 01:22:29,785 --> 01:22:31,687 I suppose the pop world will seem pretty dull... 856 01:22:31,787 --> 01:22:33,690 ...after Seagull Island. 857 01:22:33,790 --> 01:22:37,693 Yes, it will seem quite restful. 858 01:22:37,793 --> 01:22:39,795 - Bye now. - Bye. 859 01:22:44,799 --> 01:22:46,801 See you, Dave. 63571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.