Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,033 --> 00:01:07,532
Физически он чувствует себя уже гораздо лучше.
2
00:01:07,792 --> 00:01:09,786
Район истощения, в котором он пребывал,
3
00:01:09,786 --> 00:01:12,666
когда его только привезли, постепенно отступает.
4
00:01:12,666 --> 00:01:13,666
Капельницу сняли.
5
00:01:14,393 --> 00:01:18,153
Но то, что с ним произошло, не могло не сказаться на его психике.
6
00:01:18,153 --> 00:01:19,171
Он нестабилен.
7
00:01:19,433 --> 00:01:22,791
Нам пришлось подключить специалистов с отделения психиатрии.
8
00:01:23,434 --> 00:01:24,792
Сейчас он в сознании?
9
00:01:24,792 --> 00:01:25,344
Да, да.
10
00:01:25,345 --> 00:01:26,411
За это не переживайте.
11
00:01:26,411 --> 00:01:28,322
Он все четко понимает, все осознает.
12
00:01:28,322 --> 00:01:30,292
Мыслительные способности не хитритесь.
13
00:01:30,875 --> 00:01:31,875
А что тогда?
14
00:01:32,711 --> 00:01:34,830
Есть симптомы повышенной тревожности.
15
00:01:35,131 --> 00:01:37,950
Также наблюдаются слуховые и зрительные галлюцинации.
16
00:01:38,474 --> 00:01:39,474
Что с им зрением?
17
00:01:39,752 --> 00:01:41,211
Постепенно возвращается.
18
00:01:41,271 --> 00:01:44,221
Дело же не только в том, что он долгое время провел в промежлой темноте,
19
00:01:44,221 --> 00:01:46,751
но и в общем истощении и отравлении.
20
00:02:11,615 --> 00:02:14,132
А я вот шел сюда и думал, узнаешь ты меня или нет.
21
00:02:15,454 --> 00:02:17,612
Ну, как ты, боец?
22
00:02:19,187 --> 00:02:20,187
Хорошо.
23
00:02:22,917 --> 00:02:25,552
Мы тебе государственные награды представили.
24
00:02:26,096 --> 00:02:27,148
Вернешься, обмоем.
25
00:02:31,603 --> 00:02:33,227
Ну, все.
26
00:02:33,227 --> 00:02:35,853
Это и так самое долгое посещение с момента госпитализации.
27
00:02:36,194 --> 00:02:37,194
Пойдемте.
28
00:02:40,009 --> 00:02:42,283
Поправляйся скорее.
29
00:02:42,283 --> 00:02:43,489
Работа не в повороте.
30
00:03:00,961 --> 00:03:03,520
Скажите, а когда его может жена навестить?
31
00:03:03,703 --> 00:03:04,759
Сложно сказать.
32
00:03:07,404 --> 00:03:12,500
Не подходи.
33
00:03:13,846 --> 00:03:14,846
Не подходи.
34
00:03:15,440 --> 00:03:17,790
Володя, это я.
35
00:03:17,790 --> 00:03:18,680
Не подходи.
36
00:03:18,681 --> 00:03:19,570
Это я.
37
00:03:19,571 --> 00:03:20,580
Слышишь мой голос?
38
00:03:20,583 --> 00:03:21,319
Тихо, тихо.
39
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
Не подходи.
40
00:03:22,364 --> 00:03:23,121
Тихо, тихо, тихо.
41
00:03:23,122 --> 00:03:24,122
Это я, Володя.
42
00:03:29,920 --> 00:03:31,216
Тихо, тихо, тихо.
43
00:03:33,225 --> 00:03:34,225
Тихо.
44
00:03:34,844 --> 00:03:36,298
Тихо, тихо, тихо.
45
00:03:36,760 --> 00:03:37,777
Он здесь.
46
00:03:39,040 --> 00:03:40,578
Он все еще здесь.
47
00:03:42,511 --> 00:03:43,517
Он здесь.
48
00:03:44,180 --> 00:03:45,418
Тихо, тихо, тихо.
49
00:03:45,418 --> 00:03:46,550
Он все еще здесь.
50
00:03:53,694 --> 00:03:55,638
Ну что, осмотрим территорию?
51
00:05:14,780 --> 00:05:15,780
Ну что?
52
00:05:26,879 --> 00:05:27,879
Дай фонарь.
53
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Показалось.
54
00:05:34,793 --> 00:05:36,360
Ничего себе показалось.
55
00:05:39,188 --> 00:05:40,640
Нет тут ничего, пойдем.
56
00:05:48,878 --> 00:05:50,077
Что это было, майор?
57
00:06:13,655 --> 00:06:17,095
Таня Воронкова, конечно, немного нерасторопная была,
58
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
но это просто опыта мало.
59
00:06:21,036 --> 00:06:24,815
Зато весёлая, жизнерадостная девушка.
60
00:06:25,318 --> 00:06:26,494
За таким и тянутся.
61
00:06:27,076 --> 00:06:30,875
А доктор, с которым она встречалась, Герасименко, говорят перспективный?
62
00:06:30,875 --> 00:06:31,535
Угу.
63
00:06:31,536 --> 00:06:33,385
Она же с ним не поэтому встречалась.
64
00:06:33,385 --> 00:06:35,655
Таня приличная девушка, комсомолка.
65
00:06:35,716 --> 00:06:37,828
Я не сомневаюсь.
66
00:06:37,828 --> 00:06:39,156
А женихи её не ревновали?
67
00:06:39,156 --> 00:06:41,075
Ну, они же не на каждом углу миловались.
68
00:06:41,156 --> 00:06:42,734
Ну, так, когда никто не видит.
69
00:06:43,624 --> 00:06:47,162
Я вчера их вечером застукала в палате, такие смешные.
70
00:06:47,583 --> 00:06:49,641
Гиросеменко сразу засмущался весь.
71
00:06:51,523 --> 00:06:53,975
Вы только не подумайте, он хороший.
72
00:06:53,975 --> 00:06:55,542
Вы у кого угодно спросите.
73
00:06:56,506 --> 00:06:58,721
Вы не волнуйтесь, все хорошо.
74
00:07:00,305 --> 00:07:01,622
А что это была за палата?
75
00:07:03,168 --> 00:07:05,502
Седьмая, на первом этаже.
76
00:07:10,534 --> 00:07:11,581
Зачем вам это?
77
00:07:12,200 --> 00:07:13,978
Думаете, за ними кто-то подсматривал?
78
00:07:14,804 --> 00:07:15,804
Возможно.
79
00:07:16,500 --> 00:07:18,578
Ну, кто-то из них заметил бы, наверное.
80
00:07:19,820 --> 00:07:21,257
Если только не было темно.
81
00:07:22,060 --> 00:07:23,338
В это время темно было?
82
00:07:24,723 --> 00:07:26,141
Да.
83
00:07:26,141 --> 00:07:27,438
Нынче рано темнеет.
84
00:07:52,035 --> 00:07:54,813
Немедленно была направлена оперативно-следственная группа.
85
00:07:55,094 --> 00:07:57,614
Кинолог, судебно-медицинские эксперты.
86
00:07:59,255 --> 00:08:03,374
Василий Сергеевич, по горячим следам преступника найти не удалось.
87
00:08:04,435 --> 00:08:06,165
Теперь предстоит кропотливая работа,
88
00:08:06,165 --> 00:08:11,794
а результатов пока трудно что ли А это правда, что за один до этого?
89
00:08:12,095 --> 00:08:13,272
Точно так же.
90
00:08:14,714 --> 00:08:17,214
Была убита другая девушка.
91
00:08:20,410 --> 00:08:21,410
За два.
92
00:08:23,588 --> 00:08:25,166
Преступник все тот же.
93
00:08:25,910 --> 00:08:27,126
Я правильно понимаю?
94
00:08:28,850 --> 00:08:30,807
Все, что умучий сказать,
95
00:08:31,887 --> 00:08:34,286
предстоит кропотливая работа.
96
00:08:34,508 --> 00:08:35,508
Василий Сергеевич,
97
00:08:36,608 --> 00:08:39,206
на распреде убийства угроза сбросила свои лучшие силы.
98
00:08:40,508 --> 00:08:42,426
Расследование я возьму под личный контроль.
99
00:08:42,648 --> 00:08:45,386
Людям все равно, кто там и что берет.
100
00:08:47,475 --> 00:08:48,927
Им важно знать,
101
00:08:49,732 --> 00:08:51,687
что на улицах Ленинграда
102
00:08:54,552 --> 00:08:55,912
Безопасно.
103
00:08:56,402 --> 00:08:57,831
Мы это очень хорошо понимаем.
104
00:09:01,787 --> 00:09:02,787
Значит так,
105
00:09:04,975 --> 00:09:10,870
подобного вороста не может быть и не должно быть в Ленинграде колыбель
106
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
революции.
107
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Вам это ясно?
108
00:09:14,914 --> 00:09:17,229
Преступление, раз говорит, в кратчайшие сроки.
109
00:09:19,557 --> 00:09:20,991
Не будет результата,
110
00:09:28,397 --> 00:09:29,397
предпринтеры,
111
00:09:29,531 --> 00:09:31,257
в том числе и кадровые.
112
00:09:32,401 --> 00:09:33,401
Ясно?
113
00:09:35,164 --> 00:09:36,837
Территория ночью закрыта была,
114
00:09:37,319 --> 00:09:38,395
но до заборов дыры,
115
00:09:39,238 --> 00:09:41,136
а боковые калитки вообще на щеколдах.
116
00:09:41,558 --> 00:09:44,837
Да и сторожа говорят, что по ночам здесь молодежь по кустам жмется.
117
00:09:45,797 --> 00:09:47,396
Короче говоря, проходной двор.
118
00:09:48,098 --> 00:09:49,956
Так что тайный мог убить кто угодно.
119
00:09:50,597 --> 00:09:52,235
Основных вариантов все равно два.
120
00:09:52,836 --> 00:09:56,386
Либо убийца слонялся по территории и высматривал любую жертву,
121
00:09:56,386 --> 00:09:58,007
либо он поджигал ее целенаправленно.
122
00:09:58,007 --> 00:09:59,235
Лето третьего не дано.
123
00:09:59,698 --> 00:10:02,996
Слушай, майор, я тебя еще раз спрошу.
124
00:10:04,143 --> 00:10:05,676
Что это было там, на тропинке?
125
00:10:06,717 --> 00:10:08,196
Ты часом не контужен, Лео?
126
00:10:08,196 --> 00:10:10,046
Егор Максимович,
127
00:10:10,046 --> 00:10:12,137
мы с вами не друзья и не приятели, чтобы тыкать.
128
00:10:12,137 --> 00:10:13,137
Это во-первых.
129
00:10:13,497 --> 00:10:16,394
А во-вторых, я искренне надеюсь, что вы никогда в жизни
130
00:10:16,535 --> 00:10:18,172
не увидите то, что видел я.
131
00:10:19,434 --> 00:10:23,232
Я думаю, в лучшем случае вы оказались бы в палате для душевно больных.
132
00:10:30,549 --> 00:10:32,413
Скорее всего, это патология.
133
00:10:32,534 --> 00:10:33,852
Но что конкретно?
134
00:10:34,673 --> 00:10:40,113
Понимаете, нет какого-то одного правила для рисунков психически больных людей.
135
00:10:40,554 --> 00:10:43,113
Чаще всего это говорит о подсознательном.
136
00:10:43,761 --> 00:10:47,239
Некоторые больные рисуют монстров, чудовищ.
137
00:10:47,641 --> 00:10:49,638
На самом деле, это, конечно, не монстры,
138
00:10:50,725 --> 00:10:54,600
а их подсознательные страхи, графическое воплощение.
139
00:10:55,181 --> 00:10:56,620
А черный цвет?
140
00:10:56,620 --> 00:10:58,180
Те рисунки выполнены черным?
141
00:10:58,542 --> 00:11:00,570
А, это как раз общий знаменатель.
142
00:11:00,570 --> 00:11:02,540
Больные чаще всего используют черный,
143
00:11:02,540 --> 00:11:06,200
который сам по себе, знаете ли, несет некоторую смысловую нагрузку.
144
00:11:06,580 --> 00:11:10,060
Но обычно это более сложные сюжетообразующие конструкции.
145
00:11:10,722 --> 00:11:11,722
Случай
146
00:11:12,886 --> 00:11:16,065
Детской травмы – это ребёнок, окружённый монстрами.
147
00:11:16,225 --> 00:11:21,404
В случае подавляемых желаний – сына насилия.
148
00:11:22,285 --> 00:11:25,405
Связанные руки, выколотые глаза.
149
00:11:27,127 --> 00:11:30,245
А здесь же, скорее всего, символ.
150
00:11:31,690 --> 00:11:32,725
А что это за символ?
151
00:11:36,213 --> 00:11:39,865
Моюсь, это знает только автор этого рисунка.
152
00:11:41,568 --> 00:11:42,568
Опугали.
153
00:11:43,034 --> 00:11:44,352
Имеет какой-то смысл?
154
00:11:48,808 --> 00:11:50,253
Уголь, говорите?
155
00:11:52,759 --> 00:11:55,153
Рисунки сделаны углем?
156
00:11:57,697 --> 00:11:58,697
Садись.
157
00:12:01,586 --> 00:12:02,993
Кто-то из ваших пациентов?
158
00:12:06,565 --> 00:12:08,213
Его зовут Борис Хаматов.
159
00:12:08,977 --> 00:12:10,211
Очень сложный случай.
160
00:12:11,319 --> 00:12:14,438
Хаматов попал в больницу в гастро-энтерологическом
161
00:12:14,743 --> 00:12:17,097
с желудочно-кишечной непроходимостью.
162
00:12:17,401 --> 00:12:18,401
Сожрал ли ты?
163
00:12:18,959 --> 00:12:22,578
Хирурги провели экстренную полостную и знаете, что обнаружили?
164
00:12:24,179 --> 00:12:29,278
Его желудок, кишечник и даже пищевод были забиты в углем.
165
00:12:31,884 --> 00:12:33,018
Он уехал зачем?
166
00:12:34,403 --> 00:12:37,178
Вот я и начал с ним работать, чтобы выяснить.
167
00:12:41,079 --> 00:12:46,458
Оказалось, у Хаматова запущенная форма шизофрении с параноидальным бредом.
168
00:12:47,038 --> 00:12:52,378
Его отец моряком служил на флоте и умер во время войны с японцами.
169
00:12:52,878 --> 00:12:56,378
Хаматов был уверен, что его травят японские империалисты.
170
00:12:56,958 --> 00:13:01,857
Хаматов заколотил окна, чтобы империалисты не проникли, молоко,
171
00:13:01,939 --> 00:13:04,318
и даже воду процеживал через марлю.
172
00:13:05,130 --> 00:13:07,127
И кипятил, чтоб убить яд.
173
00:13:07,689 --> 00:13:11,468
А потом прочитал в журнале, что уголь помогает при отравлении.
174
00:13:12,409 --> 00:13:14,427
С того дня он начал есть уголь.
175
00:13:15,852 --> 00:13:19,186
Но не активированный, а обычный.
176
00:13:19,186 --> 00:13:20,186
Каменный.
177
00:13:21,312 --> 00:13:25,088
И чем хуже ему становилось, тем больше угля он ел.
178
00:13:30,803 --> 00:13:32,188
Гражданин Хаматов!
179
00:13:52,533 --> 00:13:53,727
Гражданин Хам
180
00:14:18,692 --> 00:14:19,271
Корогу!
181
00:14:19,272 --> 00:14:22,469
Залез в печку, обожрался в угле, так что вылезти не мог.
182
00:14:22,971 --> 00:14:24,709
Отчистился, так отчистился.
183
00:14:25,849 --> 00:14:27,808
Я даже боюсь представить, что это за жижа.
184
00:14:28,270 --> 00:14:29,762
Это жировозг.
185
00:14:29,762 --> 00:14:30,762
Продукт гниения.
186
00:14:31,169 --> 00:14:34,409
Зато теперь мы знаем, что это не Хаматов, он уже месяца три как мертв.
187
00:14:35,412 --> 00:14:36,641
Ну что, есть соображение,
188
00:14:36,641 --> 00:14:37,830
что дальше, Владимир Александрович?
189
00:14:37,830 --> 00:14:39,410
Вы же у нас специалист, как-никак?
190
00:14:39,410 --> 00:14:40,608
Где у вас архив?
191
00:14:41,857 --> 00:14:43,009
В нашем здании.
192
00:14:45,890 --> 00:14:46,975
А я ей говорю,
193
00:14:46,975 --> 00:14:51,390
Хандехов, до глаза выкатило, а я такой, по-русски-то я говорю, Хандехов.
194
00:14:52,551 --> 00:14:53,755
Здрасте.
195
00:14:53,755 --> 00:14:55,271
Уголовный розыск.
196
00:14:55,271 --> 00:14:56,877
Старший лейтенант Перекуп.
197
00:14:56,877 --> 00:14:57,877
А вы с Ломоносовым, да?
198
00:14:59,653 --> 00:15:01,237
Ищем товарища вашего, Ларьонова.
199
00:15:01,237 --> 00:15:02,237
Есть такая?
200
00:15:02,452 --> 00:15:04,065
На корабле.
201
00:15:04,065 --> 00:15:05,065
А чего такое?
202
00:15:05,351 --> 00:15:07,069
Да так, пару вопросов хотели задать.
203
00:15:08,430 --> 00:15:10,527
А ну, стоять, Ларьонов!
204
00:15:10,527 --> 00:15:11,791
Разойдись, разойдись!
205
00:15:11,791 --> 00:15:13,397
Стоять!
206
00:15:13,397 --> 00:15:14,430
А ну, стоять!
207
00:15:19,817 --> 00:15:21,234
Куда ж ты?
208
00:15:21,234 --> 00:15:23,638
Куда ты, скотина, побежала?
209
00:15:23,638 --> 00:15:25,517
Машинально просто ничего.
210
00:15:25,517 --> 00:15:26,517
Машинально?
211
00:15:28,063 --> 00:15:29,439
Это что там?
212
00:15:29,439 --> 00:15:30,151
Что это?
213
00:15:30,152 --> 00:15:31,056
Это что, я тебя спрашиваю?
214
00:15:31,057 --> 00:15:31,796
Косметика.
215
00:15:31,797 --> 00:15:32,650
Косметика?
216
00:15:32,651 --> 00:15:33,907
Это же косметика.
217
00:15:33,907 --> 00:15:35,776
Это контрабанда.
218
00:15:35,837 --> 00:15:38,312
Да ты у нас, ты у нас спекулянт, ларион.
219
00:15:38,577 --> 00:15:40,278
Да вы что, подарки.
220
00:15:40,278 --> 00:15:41,477
Девушка попросила.
221
00:15:41,477 --> 00:15:42,413
Это подарки?
222
00:15:42,414 --> 00:15:43,614
Какой девушки?
223
00:15:43,614 --> 00:15:44,086
Агафья?
224
00:15:44,087 --> 00:15:46,336
Да нет, я совсем не ей взял.
225
00:15:47,086 --> 00:15:48,842
Да откуда вы знаете-то про нее?
226
00:15:49,365 --> 00:15:50,722
Что, она сообщила, да?
227
00:15:51,044 --> 00:15:52,896
Хе-хе-хе, культура какая, а!
228
00:15:54,010 --> 00:15:55,633
О, это товарищ Вельцанин!
229
00:15:55,633 --> 00:15:57,080
Да я б не в жизнь сам не
230
00:15:57,104 --> 00:16:00,123
Не-не-не, она просила, говорит, привези импортного.
231
00:16:00,143 --> 00:16:01,453
Говорит, подруга любопытная.
232
00:16:01,453 --> 00:16:02,453
Ну, на меня посмотри.
233
00:16:02,749 --> 00:16:03,802
На меня посмотри.
234
00:16:04,325 --> 00:16:05,544
Хочешь сказать, не знаешь?
235
00:16:05,544 --> 00:16:06,544
Да.
236
00:16:07,373 --> 00:16:07,866
Чего?
237
00:16:07,867 --> 00:16:08,867
Чего не знаю?
238
00:16:09,424 --> 00:16:10,773
Ушла отснимай.
239
00:16:10,773 --> 00:16:12,185
Вещь казенная, боюсь, попортит.
240
00:16:12,185 --> 00:16:13,185
Да вы что?
241
00:16:13,307 --> 00:16:14,682
Ларенов, ты думаешь, я шучу?
242
00:16:15,969 --> 00:16:16,934
Мне руководство таких,
243
00:16:16,935 --> 00:16:18,696
как ты, расстреливать на месте разрешило.
244
00:16:18,696 --> 00:16:19,328
Снимай, сказал!
245
00:16:19,329 --> 00:16:20,329
Все, все, все.
246
00:16:20,670 --> 00:16:23,469
Что в час ночи на корабле вернулся, кто подтвердить сможет?
247
00:16:23,830 --> 00:16:25,208
И не надо говорить, что эти.
248
00:16:25,230 --> 00:16:27,805
Да старпома спросите, он дежурил как раз.
249
00:16:28,469 --> 00:16:32,489
Старпом меня недолюбливает, прикрывать не станет, да и в журнале запись есть.
250
00:16:33,070 --> 00:16:36,829
С Агафьей до ночи под ручку гулял или уединялись где?
251
00:16:37,697 --> 00:16:38,758
Нет, да что вы.
252
00:16:38,758 --> 00:16:41,110
Не врать, не самое лучшее время, Ларионов!
253
00:16:41,110 --> 00:16:43,109
Да, да, да, была мысля, была.
254
00:16:43,564 --> 00:16:45,613
Сами понимаете, перед рейсом хочется,
255
00:16:45,613 --> 00:16:49,328
но специально около парка, около ДК ее повел, но не получилось.
256
00:16:49,328 --> 00:16:52,274
Еще там хмырь какой-то ошивался, все наблюдал за нами.
257
00:16:52,274 --> 00:16:53,302
Какой хмырь?
258
00:16:53,307 --> 00:16:54,132
Откуда я знаю?
259
00:16:54,133 --> 00:16:54,842
Какой хмырь?
260
00:16:54,843 --> 00:16:55,732
Откуда я знаю?
261
00:16:55,733 --> 00:16:56,762
Высокий такой.
262
00:16:57,225 --> 00:16:59,583
Я думаю, вдруг милиционер высматривает.
263
00:16:59,643 --> 00:17:02,483
Вот номер будет перед рейсом за хулиганство загреметь.
264
00:17:04,465 --> 00:17:07,094
Вот нераскрытые убийства за прошлый год.
265
00:17:07,094 --> 00:17:08,281
Но это еще не все.
266
00:17:08,863 --> 00:17:10,294
Остальное я сейчас принесу.
267
00:17:10,294 --> 00:17:11,294
Спасибо.
268
00:17:29,073 --> 00:17:31,611
Ну, давай, Ларенов, не томи.
269
00:17:31,653 --> 00:17:34,832
Да, вот тут вот мы были, когда я того хмыря увидел.
270
00:17:35,373 --> 00:17:37,186
А он вон там вон шел.
271
00:17:37,733 --> 00:17:41,912
Еще медленно так шел, как будто специально хотел оказаться подальше.
272
00:17:43,498 --> 00:17:45,092
До этого где-нибудь еще были?
273
00:17:46,416 --> 00:17:49,892
Мы сначала в Дом культуры пошли, на танцы хотели.
274
00:17:50,654 --> 00:17:52,992
Мы же как раз там и познакомились.
275
00:17:53,934 --> 00:17:57,372
Но на танцы не попали, в ДК концерт какой-то был.
276
00:18:00,594 --> 00:18:04,122
Танцы, значит.
277
00:18:04,122 --> 00:18:05,122
Танцы.
278
00:18:06,055 --> 00:18:09,774
А может, этот хмырь оттуда за ними и пошёл?
279
00:18:17,946 --> 00:18:19,822
Вот.
280
00:18:19,822 --> 00:18:20,822
Что-нибудь ещё?
281
00:19:38,594 --> 00:19:40,407
Ну, чего по сторонам не смотришь?
282
00:19:40,407 --> 00:19:41,407
Машу-машу.
283
00:19:41,575 --> 00:19:42,873
Где я что-то задумался?
284
00:19:43,435 --> 00:19:46,732
А я с дежурства возвращаюсь, голова гудит, ноги гудят, всё гудит.
285
00:19:48,705 --> 00:19:50,033
Ты перекусить решил?
286
00:19:50,174 --> 00:19:51,702
Да-да.
287
00:19:51,702 --> 00:19:53,673
Такую работу только молоко и спасает.
288
00:19:54,273 --> 00:19:57,256
У нас уже неделя особого режима.
289
00:19:57,256 --> 00:19:58,993
Все выходные на службу и проторчали.
290
00:19:59,656 --> 00:20:00,712
А что случилось?
291
00:20:00,794 --> 00:20:02,312
Хотя, раз все равно не рассказываю.
292
00:20:02,955 --> 00:20:05,539
Мы уже почти месяц убегаем, население опрашивают.
293
00:20:05,539 --> 00:20:06,539
Судимых проверяем.
294
00:20:08,903 --> 00:20:10,441
А нас-то чего избегать?
295
00:20:11,464 --> 00:20:12,529
Только не увиливай.
296
00:20:12,529 --> 00:20:15,941
Серёжа мне сказал, что в гости тебя приглашал, чтобы наш перевод отметить.
297
00:20:17,229 --> 00:20:19,041
Нет, я же говорю, нет выходных.
298
00:20:19,724 --> 00:20:20,860
Значит так.
299
00:20:22,782 --> 00:20:25,160
Завтра-послезавтра у Серёжи выходные.
300
00:20:25,262 --> 00:20:26,339
Чтобы он пришёл.
301
00:20:27,202 --> 00:20:29,260
Ну что, не круглосучно же это работает.
302
00:20:29,521 --> 00:20:31,501
Хотя бы на часок, а Серёже приятно.
303
00:20:32,341 --> 00:20:33,341
М-м?
304
00:20:33,747 --> 00:20:35,140
Ну, если только на часок.
305
00:20:35,727 --> 00:20:36,740
Обещаешь?
306
00:20:40,620 --> 00:20:42,714
Как банный лис перед собой.
307
00:20:42,714 --> 00:20:43,714
Обещаю.
308
00:20:43,820 --> 00:20:46,036
Ну смотри, ловлю тебя на слове.
309
00:20:46,177 --> 00:20:47,284
Ой, все, я побежала.
310
00:20:47,284 --> 00:20:49,337
Еще на вечерний развод в отделе надо успеть.
311
00:20:49,882 --> 00:20:50,876
Давай аккуратней.
312
00:20:50,877 --> 00:20:52,536
Федор, отловлю тебя на слове.
313
00:21:08,673 --> 00:21:09,852
Здравствуйте, Леонид Борисович.
314
00:21:28,582 --> 00:21:30,913
Над задачей пять минут посидит, и все.
315
00:21:30,913 --> 00:21:32,922
Начинает зевать и носу клевать.
316
00:21:33,062 --> 00:21:35,155
Я ему объясняю, что в пятом классе сложнее.
317
00:21:35,155 --> 00:21:36,282
Как он учиться будет?
318
00:21:36,384 --> 00:21:38,001
А Пашка будто не понимает.
319
00:21:38,364 --> 00:21:39,701
Он у нас гуманитарий.
320
00:21:40,407 --> 00:21:42,022
Здрасте, Владимир Александрович.
321
00:21:42,103 --> 00:21:44,223
Ну, странный такой гуманитарий.
322
00:21:44,223 --> 00:21:46,073
Только физкультуру и труд любит.
323
00:21:46,073 --> 00:21:47,073
Этого бы не
324
00:21:49,349 --> 00:21:51,847
Ну, ладно, я пойду, Мария Викторовна.
325
00:21:51,847 --> 00:21:53,302
Мне еще к тете забежать надо.
326
00:21:53,302 --> 00:21:54,601
Спасибо, Наиночка.
327
00:22:04,048 --> 00:22:05,607
Пашка во дворе мяч гоняет.
328
00:22:05,911 --> 00:22:06,911
Да, я видел.
329
00:22:07,852 --> 00:22:09,071
Что у него?
330
00:22:09,071 --> 00:22:10,071
Проблемы в школе?
331
00:22:11,249 --> 00:22:14,867
Да, попросила Наину подтянуть его по арифметикам.
332
00:22:14,968 --> 00:22:16,647
Чуть двойку за год не склопотал.
333
00:22:16,928 --> 00:22:19,427
Пришлось идти к математичке умолять.
334
00:22:19,527 --> 00:22:21,376
А Наина в педи учится.
335
00:22:21,376 --> 00:22:23,487
Ей самой полезна практика, как никак.
336
00:22:28,325 --> 00:22:29,325
Как дела?
337
00:22:30,030 --> 00:22:31,871
Все хорошо.
338
00:22:31,871 --> 00:22:32,927
Перевели в управление.
339
00:22:34,861 --> 00:22:36,119
Кабинетная работа?
340
00:22:51,712 --> 00:22:52,712
Тебе как дела?
341
00:22:53,274 --> 00:22:54,758
Давай не будем.
342
00:22:54,758 --> 00:22:55,758
Пожалуйста.
343
00:22:57,318 --> 00:22:58,967
Маша, ну мы все-таки не чужие люди.
344
00:22:58,967 --> 00:22:59,902
Мы можем поговорить?
345
00:22:59,903 --> 00:23:01,351
Я это знаю лучше тебя.
346
00:23:02,114 --> 00:23:03,290
Но мне не легче.
347
00:23:03,634 --> 00:23:04,992
А жить дальше как-то надо.
348
00:23:04,992 --> 00:23:06,318
Послушай, со мной все в порядке.
349
00:23:06,318 --> 00:23:07,318
Слышишь?
350
00:23:07,452 --> 00:23:09,005
Того, что было, больше не случится.
351
00:23:09,005 --> 00:23:10,005
Я тебе обещаю.
352
00:23:12,636 --> 00:23:16,152
Тебе домой надо, наверное.
353
00:23:17,880 --> 00:23:19,131
Ну, стемнеет скоро.
354
00:24:01,039 --> 00:24:02,109
Привет, чемпион!
355
00:24:02,109 --> 00:24:03,038
Какой счет?
356
00:24:03,039 --> 00:24:04,048
О, пап, привет!
357
00:24:04,048 --> 00:24:04,986
Пойдем чай попьем!
358
00:24:04,987 --> 00:24:05,438
Бабушка,
359
00:24:05,439 --> 00:24:06,706
знаешь, какая варенья принесла?
360
00:24:06,706 --> 00:24:08,656
А еще, пойдем, я тебе книжку покажу про космос.
361
00:24:08,737 --> 00:24:11,137
Папа, когда я у тебя смогу на ночевку остаться?
362
00:24:11,457 --> 00:24:14,496
Паш, уже слишком поздно, мне пора.
363
00:24:14,818 --> 00:24:18,477
Ну, я обещаю, что я буду чаще к тебе приходить.
364
00:24:48,186 --> 00:24:50,162
Начинаем передачу по вашим заявкам.
365
00:24:50,647 --> 00:24:53,821
Колдакова Вера Павловна из совхоза «Будь коммунизмом»
366
00:24:54,084 --> 00:24:56,003
просит передать для своей фронта
367
00:25:31,378 --> 00:25:32,645
Часто вообще дежурите здесь?
368
00:25:32,645 --> 00:25:33,664
Каждый день, когда танцы.
369
00:25:33,664 --> 00:25:38,605
Периодически какой-нибудь молодчик приходит нетрезвый и начинает буянить.
370
00:25:38,605 --> 00:25:39,038
Понятно.
371
00:25:39,039 --> 00:25:40,314
Вот вам новая ориентировочка.
372
00:25:40,941 --> 00:25:42,673
Ищем высокого, куда еще его, мужчину.
373
00:25:42,774 --> 00:25:44,754
Средних лет или молодой, пока непонятно.
374
00:25:45,196 --> 00:25:46,196
И что он сделал?
375
00:25:46,576 --> 00:25:48,254
Ну, что сделал, зато и ищем.
376
00:25:48,854 --> 00:25:51,794
Проверяйте документы, спрашивайте телевизитой.
377
00:25:51,794 --> 00:25:54,285
Смотрите, нервничает, не нервничает, может в глаза бегать.
378
00:25:54,285 --> 00:25:55,474
Фамилии записывайте.
379
00:25:58,565 --> 00:26:00,584
Смотри, какой парень.
380
00:26:00,584 --> 00:26:01,599
Не пялься так.
381
00:26:01,599 --> 00:26:02,704
Захочет, сам подойдёт.
382
00:26:03,488 --> 00:26:05,144
А я тебе про Петьку рассказывала?
383
00:26:05,370 --> 00:26:06,354
Какого Петьку?
384
00:26:06,355 --> 00:26:07,703
Никифорова какого.
385
00:26:07,703 --> 00:26:10,105
Представляешь, позвонил и позвал гулять.
386
00:26:10,285 --> 00:26:11,605
Целый год засматривался.
387
00:26:11,605 --> 00:26:12,944
Я уж думала, никогда не решится.
388
00:26:13,586 --> 00:26:15,945
Да, красотка, у тебя от женихов отбоя нет.
389
00:26:16,586 --> 00:26:17,714
Смотри, к нам идёт.
390
00:26:17,714 --> 00:26:19,024
Тебя, наверное, пригласит.
391
00:26:20,187 --> 00:26:21,664
Ну, это ж дружинник.
392
00:26:24,838 --> 00:26:26,205
Могу я вас пригласить?
393
00:26:31,351 --> 00:26:32,886
А есть ещё какие-то приметы?
394
00:26:34,031 --> 00:26:36,427
Просто проверяйте всех подозрительных личностей,
395
00:26:36,427 --> 00:26:38,646
которые засматриваются на одиноких девушек.
396
00:26:39,087 --> 00:26:43,667
Товарищ старший лейтенант, так это, тут же танцы.
397
00:26:43,667 --> 00:26:46,367
Тут все к одиноким девушкам присматриваются.
398
00:26:47,008 --> 00:26:50,332
Ну и опять-таки, что значит высокий?
399
00:26:50,332 --> 00:26:51,547
Как вот тот дружинник.
400
00:26:52,568 --> 00:26:54,647
Ну я же сказал, подозрительные.
401
00:26:57,545 --> 00:26:58,545
Спасибо.
402
00:27:17,618 --> 00:27:18,946
Утро, вас ещё нет.
403
00:27:18,946 --> 00:27:20,437
Я уже начала переживать.
404
00:27:21,397 --> 00:27:23,868
А мне девчата чай принесли.
405
00:27:23,868 --> 00:27:25,195
Индийский.
406
00:27:25,195 --> 00:27:26,195
Будете?
407
00:27:36,915 --> 00:27:38,057
Какие люди!
408
00:27:39,007 --> 00:27:40,007
Пришёл.
409
00:27:40,629 --> 00:27:41,629
Здорово.
410
00:27:42,284 --> 00:27:43,516
Ну, наконец-то!
411
00:27:46,581 --> 00:27:47,298
Это тебе.
412
00:27:47,299 --> 00:27:48,017
Спасибо.
413
00:27:48,018 --> 00:27:49,927
Прости, не знал, что подарить.
414
00:27:49,927 --> 00:27:52,078
Серёг, ну, а это тебе, на назначение.
415
00:27:52,200 --> 00:27:53,361
Здоровский.
416
00:27:53,361 --> 00:27:54,361
Это по-нашему.
417
00:28:01,995 --> 00:28:03,298
Ну, проходи, раздевайся.
418
00:28:06,219 --> 00:28:08,938
Слушайте, а хорошая у вас квартира, просторная.
419
00:28:09,379 --> 00:28:11,318
Ну да, будет где детишкам побегать.
420
00:28:13,525 --> 00:28:14,758
А вы уже ждёте, что ли?
421
00:28:15,650 --> 00:28:16,650
А?
422
00:28:16,711 --> 00:28:18,071
Да нет.
423
00:28:18,071 --> 00:28:19,290
Собираемся пока только.
424
00:28:21,860 --> 00:28:23,382
Я пойду цветы поставлю.
425
00:28:23,382 --> 00:28:24,382
Давай.
426
00:28:26,654 --> 00:28:28,850
Ну ты молодец, что пришел!
427
00:28:29,321 --> 00:28:30,139
Серьезно.
428
00:28:30,140 --> 00:28:31,140
Проходи.
429
00:28:42,726 --> 00:28:44,510
Мой рабочий день уже окончен.
430
00:28:47,465 --> 00:28:48,465
Мне пора.
431
00:29:16,182 --> 00:29:17,026
Маша,
432
00:29:17,027 --> 00:29:20,382
мы же договаривались, если бы это было опасно, я бы не стала его забирать.
433
00:29:20,464 --> 00:29:21,602
Мам, я не боюсь.
434
00:29:22,486 --> 00:29:25,198
Вот это борщ, чтобы вы поели нормально,
435
00:29:25,198 --> 00:29:26,442
а не картошкой вареной.
436
00:29:26,442 --> 00:29:27,922
Мама, он со мной как с маленьким.
437
00:29:27,922 --> 00:29:31,082
Действительно, ты же его не в армию отправляешь, а к отцу переночевать.
438
00:29:33,107 --> 00:29:34,932
Позвоните мне, если что.
439
00:29:34,932 --> 00:29:35,932
Хорошо.
440
00:29:36,095 --> 00:29:37,095
Отец!
441
00:29:37,191 --> 00:29:38,191
Ух ты!
442
00:29:40,256 --> 00:29:41,336
Извините, пожалуйста.
443
00:29:41,476 --> 00:29:42,476
Простите.
444
00:29:52,634 --> 00:29:54,036
Может, лучше и в армию.
445
00:29:55,623 --> 00:29:56,976
Честно говоря, Серега,
446
00:29:57,177 --> 00:29:58,815
если бы операм больше не платили,
447
00:29:59,561 --> 00:30:00,946
я бы в подставы-то так ходил.
448
00:30:00,946 --> 00:30:01,946
Ну, правда.
449
00:30:02,886 --> 00:30:03,886
Ну, там же эти
450
00:30:04,404 --> 00:30:06,347
заседания, совещания.
451
00:30:06,347 --> 00:30:07,319
Не мое это, понимаешь?
452
00:30:07,320 --> 00:30:08,019
Не мое.
453
00:30:08,020 --> 00:30:09,075
А то я не помню.
454
00:30:10,426 --> 00:30:14,645
Ты в учебке от всех массовых мероприятий отлынял.
455
00:30:15,446 --> 00:30:17,227
Ну, здесь ты не прав.
456
00:30:17,227 --> 00:30:18,625
Ни одной пьянки не пропустил.
457
00:30:39,477 --> 00:30:43,131
Так, и следующая остановка в городе Неркаш.
458
00:30:45,183 --> 00:30:46,570
Всё, приехали, пора спать.
459
00:30:47,354 --> 00:30:48,844
Ну, пап, ну давай ещё полчасика.
460
00:30:48,844 --> 00:30:50,572
Нет, никаких полчасика.
461
00:30:51,058 --> 00:30:52,153
Я завтра на работу.
462
00:30:52,856 --> 00:30:53,856
Давай фонарь.
463
00:30:58,205 --> 00:31:01,333
Если хочешь, я могу оставить свет включённым.
464
00:31:01,334 --> 00:31:03,469
Нет, я не боюсь, пап.
465
00:31:03,469 --> 00:31:04,094
Выключай.
466
00:31:04,095 --> 00:31:05,042
Всё, спокойной ночи.
467
00:31:05,043 --> 00:31:05,786
Спокойной ночи, папа.
468
00:31:05,787 --> 00:31:06,455
Люблю тебя.
469
00:31:06,456 --> 00:31:07,456
Я тебя тоже.
470
00:31:15,954 --> 00:31:19,212
Слухи про эту учебину в управлении странные ходят.
471
00:31:21,680 --> 00:31:24,273
О нем даже в комитете мало кто знает.
472
00:31:25,801 --> 00:31:28,053
Это как это, засекречено что ли?
473
00:31:28,378 --> 00:31:29,378
Да нет.
474
00:31:31,234 --> 00:31:33,412
Известно только, что друзей у него нет.
475
00:31:34,275 --> 00:31:35,991
Ну и чем занимается, непонятно.
476
00:31:37,576 --> 00:31:38,692
Хотя я, Серег,
477
00:31:40,382 --> 00:31:41,773
по-моему, что-то понял.
478
00:31:46,847 --> 00:31:49,225
Он, по-моему, на маньяках хоспитализируется.
479
00:31:51,471 --> 00:31:54,265
Маньяков же у нас, как известно, нет.
480
00:31:55,792 --> 00:31:56,885
Полезть с запада.
481
00:32:11,080 --> 00:32:14,845
А социализм не рождает преступности.
482
00:32:29,777 --> 00:32:31,687
Ну, а у тебя как на личном фронте?
483
00:32:35,631 --> 00:32:39,147
Ну, и тебе пора уже барышню найти.
484
00:32:40,417 --> 00:32:41,417
Егор!
485
00:32:46,022 --> 00:32:47,367
Найду, не волнуйся.
486
00:33:01,612 --> 00:33:03,600
Пап.
487
00:33:03,600 --> 00:33:06,392
Пап, ты чего не спишь?
488
00:33:08,337 --> 00:33:09,891
Ты все еще боишься темноты?
489
00:33:11,218 --> 00:33:13,632
Ты боишься темноты, потому что там живут чудовища, да?
490
00:33:16,458 --> 00:33:18,251
Чудовищ не существует, сынок.
491
00:33:20,374 --> 00:33:23,251
Но ведь тогда ты пытался убить чудовища.
492
00:33:25,379 --> 00:33:26,591
Ты все помнишь.
493
00:33:26,893 --> 00:33:28,370
Да.
494
00:33:28,370 --> 00:33:30,512
Маме говорили, что нет, а на самом деле помню.
495
00:33:39,319 --> 00:33:41,093
Пап, разве ты чего-то можешь бояться?
496
00:33:44,637 --> 00:33:45,872
Я ничего не боюсь.
497
00:34:01,211 --> 00:34:02,211
Совсем сдурел?
498
00:34:02,232 --> 00:34:03,040
Все, на.
499
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Тихо, тихо, тихо.
500
00:34:04,896 --> 00:34:06,551
Соседи перебудешь ночью.
501
00:34:06,815 --> 00:34:08,041
Вера, не надо так переживать.
502
00:34:08,041 --> 00:34:09,168
Сейчас милицию вызовут.
503
00:34:09,980 --> 00:34:10,980
Вера, говорю.
504
00:34:11,898 --> 00:34:12,898
Сань.
505
00:34:15,058 --> 00:34:16,731
Милицию прямо передавай.
506
00:34:24,469 --> 00:34:25,469
Санька.
507
00:35:53,210 --> 00:35:54,229
Кто такая Вера?
508
00:36:03,048 --> 00:36:04,110
Кто такая Вера?
509
00:36:05,185 --> 00:36:06,185
Что?
510
00:36:07,742 --> 00:36:09,030
Почему ты спрашиваешь?
511
00:36:12,138 --> 00:36:14,329
Ты ночью несколько раз так меня назвал.
512
00:36:16,557 --> 00:36:19,350
То она такая, эта девица с фотокарточки.
513
00:36:19,411 --> 00:36:21,408
С какой фотокарточки, Соня?
514
00:36:25,222 --> 00:36:29,241
Подожди, ты что, рылась в моем кошельке, что ли?
515
00:36:39,334 --> 00:36:43,902
Ты любишь её, поэтому ты ко мне ночью пьяный пришёл.
516
00:36:46,391 --> 00:36:48,472
Ты её вместо меня представлял?
517
00:36:48,472 --> 00:36:51,026
Соня, хватит орать, пожалуйста.
518
00:36:51,026 --> 00:36:52,201
И так голова болит.
519
00:36:55,533 --> 00:36:58,713
Так вот почему ты не хочешь ничего серьёзного, да?
520
00:37:10,690 --> 00:37:12,453
И я тебе для этого нужна?
521
00:37:13,414 --> 00:37:15,852
Чтобы, когда приспичит,
522
00:37:19,286 --> 00:37:21,053
нашёл дуру безотказную.
523
00:37:36,738 --> 00:37:38,096
Ты даже не отрицаешь, да?
524
00:37:46,916 --> 00:37:48,138
Собирайся уходить.
525
00:38:23,210 --> 00:38:24,327
Майор Чумин здесь?
526
00:38:27,784 --> 00:38:28,784
Спасибо.
527
00:38:33,840 --> 00:38:36,808
Уже месяц, как вы здесь торчите, товарищ майор.
528
00:38:37,849 --> 00:38:41,547
Между прочим, отдел земли зубами роет, пока вы здесь бумаги свои перебираете.
529
00:38:42,009 --> 00:38:45,008
Дайте угадаю, Смирнов прислал?
530
00:38:46,377 --> 00:38:47,628
Что, ничего не нарыли?
531
00:38:48,309 --> 00:38:52,188
Вы, Владимир Александрович, сами же орали, что душегуба надо остановить.
532
00:38:53,253 --> 00:38:54,472
Так вперёд!
533
00:38:54,472 --> 00:38:55,853
Что здесь-то, прохлаждаетесь?
534
00:38:57,461 --> 00:38:59,233
Давайте вам кое-что расскажу.
535
00:39:00,374 --> 00:39:04,734
Никто из серийных убийц не просыпается однажды утром с мыслью,
536
00:39:04,734 --> 00:39:06,272
а не убить ли мне девушку.
537
00:39:06,453 --> 00:39:08,255
Этот процесс должен вызрать.
538
00:39:08,255 --> 00:39:09,533
Это как обычный жулик.
539
00:39:09,533 --> 00:39:12,852
Сначала он видит кошелёк, который плохо лежит, крадёт его,
540
00:39:13,193 --> 00:39:16,313
ему это начинает нравиться, и вот он же сам идёт на дело.
541
00:39:16,994 --> 00:39:20,393
Но делает это неумело, потому что у него нет опыта.
542
00:39:20,515 --> 00:39:21,752
Ну и почему всё это?
543
00:39:22,238 --> 00:39:25,157
Только наступив несколько раз на собственные грабли,
544
00:39:25,638 --> 00:39:30,397
он приобретает навыки и опыт, и перестаёт нервничать и ошибаться.
545
00:39:30,697 --> 00:39:34,077
Так вот, наш душегуб уже созревший.
546
00:39:34,638 --> 00:39:36,096
У него своя мифология.
547
00:39:36,417 --> 00:39:38,477
С его точки зрения он должен убивать.
548
00:39:38,738 --> 00:39:40,295
У него нет другого выхода.
549
00:39:41,580 --> 00:39:43,537
Но он не ошибается.
550
00:39:44,058 --> 00:39:46,336
Значит, на свои первые грабли он уже наступил.
551
00:39:47,159 --> 00:39:48,315
Эти грабли я ищу.
552
00:39:48,889 --> 00:39:50,588
Они здесь.
553
00:39:50,588 --> 00:39:52,247
В раскрытых и нераскрытых делах.
554
00:39:52,529 --> 00:39:53,958
Что?
555
00:39:53,958 --> 00:39:54,958
В раскрытых?
556
00:39:55,449 --> 00:39:56,256
То есть, по вашему,
557
00:39:56,257 --> 00:39:59,568
милиция где-то прокололась, сейчас товарищ Щубин наведет порядок, так что ли?
558
00:40:00,170 --> 00:40:03,006
Майор, я вот понять не могу, вы вредитель или провокатор, а?
559
00:40:03,288 --> 00:40:04,967
Вредители, капитан.
560
00:40:04,967 --> 00:40:07,228
Это те, кто пытаются побыстрее закрыть дело,
561
00:40:07,288 --> 00:40:09,638
думая, что от скорости зависит безопасность.
562
00:40:09,638 --> 00:40:11,467
Но так вы делаете только хуже.
563
00:40:11,648 --> 00:40:14,628
Вы еще больше распыляете настоящего убийцу.
564
00:40:14,733 --> 00:40:16,900
Он понимает, что ему все сошло с рук,
565
00:40:16,900 --> 00:40:20,832
и он будет действовать еще более жестоко, еще более уверенно.
566
00:40:23,323 --> 00:40:25,172
От ошибок никто не застрахован.
567
00:40:26,015 --> 00:40:26,835
Слышите меня?
568
00:40:26,836 --> 00:40:27,836
Никто!
569
00:40:28,434 --> 00:40:32,032
Даже вы, товарищ майор, я уверен, наверняка очень сильно ошибались.
570
00:40:32,912 --> 00:40:34,087
Или еще ошибетесь.
571
00:40:34,087 --> 00:40:37,452
А в вашем ведомстве последствия таких ошибок будут намного серьезнее.
572
00:40:37,972 --> 00:40:40,250
У вас есть о знакомой историке?
573
00:40:40,372 --> 00:40:41,650
А вам что, архива мало?
574
00:40:41,951 --> 00:40:44,341
Решили еще и дореволюционные дела на нас повесить?
575
00:40:44,341 --> 00:40:46,589
Хочу узнать его историю.
576
00:40:47,711 --> 00:40:49,066
Историю нашего убийцы.
577
00:40:49,066 --> 00:40:50,066
Так есть?
578
00:41:00,349 --> 00:41:01,349
Опоздали.
579
00:41:02,732 --> 00:41:04,864
Ну, может мы это
580
00:41:06,044 --> 00:41:07,044
Ну
581
00:41:09,182 --> 00:41:10,300
На Невский пойдём.
582
00:41:12,971 --> 00:41:15,081
Собирался ты, собирался сколько.
583
00:41:15,362 --> 00:41:17,122
Я уж думаю, на всё.
584
00:41:17,122 --> 00:41:18,520
Сейчас замуж позовёт.
585
00:41:19,690 --> 00:41:21,000
На Невский, говорит.
586
00:41:21,945 --> 00:41:23,200
Ну, ты даёшь, Петь.
587
00:41:23,662 --> 00:41:26,800
Может, тебе пива выпить для храбрости?
588
00:41:27,304 --> 00:41:28,304
Вон, как раз.
589
00:41:28,789 --> 00:41:29,502
Ты хочешь?
590
00:41:29,503 --> 00:41:30,539
Да шучу я.
591
00:41:31,411 --> 00:41:32,411
А я вот нет.
592
00:41:35,874 --> 00:41:37,121
Будьте добры, кружечку.
593
00:41:39,863 --> 00:41:43,659
Молодой человек, старший лейтенант Болгин.
594
00:41:43,659 --> 00:41:44,763
Вам восемнадцать есть?
595
00:41:45,184 --> 00:41:47,943
Мне есть даже двадцать один.
596
00:41:48,224 --> 00:41:49,943
Документики покажите, пожалуйста.
597
00:41:55,319 --> 00:41:56,663
Нету, не взял.
598
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
Свободны.
599
00:42:02,488 --> 00:42:05,240
Давай вон, лучше по мороженому.
600
00:42:05,240 --> 00:42:06,240
Мелочь есть?
601
00:42:14,515 --> 00:42:15,592
Вы в Бога верите?
602
00:42:17,350 --> 00:42:18,350
Чего?
603
00:42:19,398 --> 00:42:21,133
В Бога, говорю, верите или нет?
604
00:42:24,118 --> 00:42:25,963
Я атеист.
605
00:42:25,963 --> 00:42:27,698
Я майор веры в человека.
606
00:42:27,698 --> 00:42:29,323
И в окончательную победу рабочего класса
607
00:42:29,323 --> 00:42:31,977
Да бросьте, Егор Максимович, простой вопрос.
608
00:42:31,977 --> 00:42:33,253
Верите вы в Бога или нет?
609
00:42:36,541 --> 00:42:37,145
Не знаю.
610
00:42:37,146 --> 00:42:38,146
Скорее, нет.
611
00:42:39,094 --> 00:42:40,783
Зря.
612
00:42:40,783 --> 00:42:42,493
Вот наш убийца точно верит.
613
00:42:43,195 --> 00:42:45,054
Своего особенного, но верит.
614
00:42:45,876 --> 00:42:48,375
И, чтобы его поймать, нам тоже нужно поверить.
615
00:42:49,336 --> 00:42:51,155
Так что, самое время.
616
00:42:55,879 --> 00:42:58,275
Убийство совершается в районе обводного канала.
617
00:42:58,275 --> 00:43:00,095
Это же историческая часть Ленинграда.
618
00:43:00,316 --> 00:43:03,655
И у нас возникла версия, вдруг это как-то связано с историей города.
619
00:43:03,796 --> 00:43:06,894
Да, эти места богаты на жестокие моменты.
620
00:43:07,332 --> 00:43:11,270
Двадцать лет назад, сразу после войны, во время ремонта теплотрассы
621
00:43:11,373 --> 00:43:14,429
в районе обводного канала, нашли древнее захоронение.
622
00:43:14,851 --> 00:43:17,671
Тогда целая группа ученых работала с этими находками.
623
00:43:17,932 --> 00:43:19,641
И установили,
624
00:43:19,641 --> 00:43:21,361
что это языческое капище.
625
00:43:21,361 --> 00:43:23,591
Представляете, буквально вот у нас под ногами.
626
00:43:23,692 --> 00:43:24,567
Да.
627
00:43:24,568 --> 00:43:25,900
Церкви, морги, кладбища.
628
00:43:25,900 --> 00:43:27,990
Такие места часто привлекают сумасшедших.
629
00:43:28,297 --> 00:43:29,411
И историков.
630
00:43:30,013 --> 00:43:31,770
Скажите вам, как историку.
631
00:43:32,590 --> 00:43:33,867
Этот символ знаком?
632
00:43:34,409 --> 00:43:36,181
Ну, ощущение, что где-то видел.
633
00:43:36,181 --> 00:43:37,181
Вот только где?
634
00:43:39,115 --> 00:43:42,407
Может быть, из древнеславянского отдела кто-то мне показывал.
635
00:43:43,295 --> 00:43:44,295
Я могу забрать?
636
00:43:44,610 --> 00:43:45,641
Да.
637
00:43:45,641 --> 00:43:46,641
Благодарю.
638
00:43:46,929 --> 00:43:49,266
Я его могу по памяти зарисовать.
639
00:43:53,398 --> 00:43:56,427
Эдик, я тебе говорю, у него явно с башкой не все в порядке.
640
00:43:59,618 --> 00:44:01,527
Во-первых, он меня чуть не пристрелил.
641
00:44:03,142 --> 00:44:04,962
Во-вторых, про Бога я стал говорить.
642
00:44:05,522 --> 00:44:08,522
Вообще гонит какую-то антисоветичную ерунду.
643
00:44:08,522 --> 00:44:09,594
Ничего себе.
644
00:44:09,594 --> 00:44:10,594
Ну и что делать будешь?
645
00:44:12,627 --> 00:44:14,517
Может, доложить?
646
00:44:14,517 --> 00:44:15,517
Ночую наверх.
647
00:44:17,908 --> 00:44:19,933
Предатели назовут свои же все-таки.
648
00:44:19,933 --> 00:44:21,140
Ну, а если не доложишь?
649
00:44:23,965 --> 00:44:25,663
А вдруг он на самом деле провокатор?
650
00:44:25,663 --> 00:44:27,821
Ну, я и говорю, сам же будешь и виноват.
651
00:44:28,123 --> 00:44:30,662
А не доложил, не досмотрел, проявил халатность.
652
00:44:30,705 --> 00:44:31,705
Так получается.
653
00:44:33,571 --> 00:44:34,949
Да пошло мне все лесом.
654
00:44:36,937 --> 00:44:38,591
Буду рапорт на нее писать.
655
00:44:40,454 --> 00:44:41,550
И будь что будет.
656
00:44:55,709 --> 00:44:57,151
Докладное пишете на меня?
657
00:44:58,838 --> 00:45:01,810
Я вспомнил, мне же совершенно забыло, потому что
658
00:45:08,215 --> 00:45:09,054
Догадались.
659
00:45:09,055 --> 00:45:14,855
А вы не первый, Егор Максимович, да и не последний, наверное.
660
00:45:15,976 --> 00:45:19,735
Вот только меня не снимут, Фёдоров, а вас запросто.
661
00:45:24,037 --> 00:45:25,334
И вот так вот решил, да?
662
00:45:28,651 --> 00:45:29,651
В открытую.
663
00:45:31,382 --> 00:45:32,935
Ну, хорошо, давай в открытую.
664
00:45:49,188 --> 00:45:53,226
Наим, у тебя того капнуло.
665
00:45:54,589 --> 00:45:58,607
Всё?
666
00:45:58,893 --> 00:45:59,707
Ага.
667
00:45:59,708 --> 00:46:00,987
Ну что, на Невский?
668
00:46:46,536 --> 00:46:47,993
Что тебе надо, Чубин, а?
669
00:46:48,636 --> 00:46:51,515
Ты зачем меня провоцируешь, милицию позоришь?
670
00:46:51,897 --> 00:46:53,575
Я что, по-твоему, это должен терпеть?
671
00:46:53,575 --> 00:46:55,034
Где дождешься, слышишь меня?
672
00:46:57,409 --> 00:46:58,615
Ну что ж, давай на ты.
673
00:47:00,240 --> 00:47:02,675
У меня иногда бывают, скажем так, приступы.
674
00:47:03,176 --> 00:47:04,135
Еще вопросы?
675
00:47:04,136 --> 00:47:05,150
Выше крыши.
676
00:47:06,195 --> 00:47:08,245
Откуда ты столько знаешь про душевных больных?
677
00:47:08,245 --> 00:47:09,355
Ты сам один из них.
678
00:47:10,720 --> 00:47:12,835
Кто ты такой вообще, Чубин?
679
00:47:13,543 --> 00:47:16,822
Тебе в школе милиции рассказывали про каннибализм во время блокады?
680
00:47:16,842 --> 00:47:19,802
Как думаешь, обычные граждане об этом знают?
681
00:47:20,325 --> 00:47:21,522
Ну, допустим, нет.
682
00:47:21,923 --> 00:47:24,401
А знаешь, почему такие дела до сих пор засекречены?
683
00:47:24,803 --> 00:47:26,618
Потому что простым советским людям,
684
00:47:26,618 --> 00:47:30,102
Федоров, не стоит знать, что бок о бок с ними могут ходить нелюди.
685
00:47:32,445 --> 00:47:33,713
Я не провокатор.
686
00:47:33,713 --> 00:47:35,002
И никого не хочу подсидеть.
687
00:47:35,442 --> 00:47:37,341
Мне плевать и на тебя, и на Смирнова.
688
00:47:37,983 --> 00:47:41,041
Просто я один из тех, кто умеет ловить таких душегубов.
689
00:47:50,826 --> 00:47:52,058
Все, пришли.
690
00:47:52,058 --> 00:47:53,058
Дальше я сама.
691
00:47:55,411 --> 00:47:59,466
Спасибо, что ну, за вечер.
692
00:48:00,287 --> 00:48:02,361
Может, мы это, как-нибудь
693
00:48:02,727 --> 00:48:05,466
Все-таки надо было тебе пиво выпить, Петя.
694
00:48:07,929 --> 00:48:10,136
Полегче, Ромео.
695
00:48:10,136 --> 00:48:11,992
Еще соседи увидят.
696
00:48:11,992 --> 00:48:13,186
Мне сплетни не нужны.
697
00:48:17,143 --> 00:48:18,106
Все, иди.
698
00:48:18,107 --> 00:48:20,425
Ну, я это, позвоню.
699
00:48:36,449 --> 00:48:38,885
Здравствуйте.
700
00:48:38,885 --> 00:48:39,885
Это же вы?
701
00:48:43,013 --> 00:48:46,128
Что это?
702
00:48:46,614 --> 00:48:47,614
Так, Паша.
703
00:48:50,302 --> 00:48:51,328
Что случилось?
704
00:48:52,831 --> 00:48:53,831
Оксана.
705
00:48:59,055 --> 00:48:59,998
О, боже мой, Оксана.
706
00:48:59,999 --> 00:49:00,999
Оксана.
707
00:49:17,552 --> 00:49:21,207
На чёрном коне ночи плетет, но тень исчезнет.
708
00:49:21,488 --> 00:49:26,107
Дарами твоими тёмными, Владина Салчичьего, воли твоей Божьей чернит.
709
00:49:26,548 --> 00:49:29,096
Зиме и звёздной сени.
710
00:49:29,096 --> 00:49:30,661
Огонь принеси.
711
00:49:30,661 --> 00:49:32,928
Ты сей смертью жива творишь.
712
00:49:33,488 --> 00:49:34,844
Прийти, черная божья.
713
00:49:35,227 --> 00:49:36,624
Прийти, черная божья.
714
00:49:36,926 --> 00:49:38,884
Прийти, черная божья.
61135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.