All language subtitles for Strah.nad.Nevoj.S01.E02.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,033 --> 00:01:07,532 Физически он чувствует себя уже гораздо лучше. 2 00:01:07,792 --> 00:01:09,786 Район истощения, в котором он пребывал, 3 00:01:09,786 --> 00:01:12,666 когда его только привезли, постепенно отступает. 4 00:01:12,666 --> 00:01:13,666 Капельницу сняли. 5 00:01:14,393 --> 00:01:18,153 Но то, что с ним произошло, не могло не сказаться на его психике. 6 00:01:18,153 --> 00:01:19,171 Он нестабилен. 7 00:01:19,433 --> 00:01:22,791 Нам пришлось подключить специалистов с отделения психиатрии. 8 00:01:23,434 --> 00:01:24,792 Сейчас он в сознании? 9 00:01:24,792 --> 00:01:25,344 Да, да. 10 00:01:25,345 --> 00:01:26,411 За это не переживайте. 11 00:01:26,411 --> 00:01:28,322 Он все четко понимает, все осознает. 12 00:01:28,322 --> 00:01:30,292 Мыслительные способности не хитритесь. 13 00:01:30,875 --> 00:01:31,875 А что тогда? 14 00:01:32,711 --> 00:01:34,830 Есть симптомы повышенной тревожности. 15 00:01:35,131 --> 00:01:37,950 Также наблюдаются слуховые и зрительные галлюцинации. 16 00:01:38,474 --> 00:01:39,474 Что с им зрением? 17 00:01:39,752 --> 00:01:41,211 Постепенно возвращается. 18 00:01:41,271 --> 00:01:44,221 Дело же не только в том, что он долгое время провел в промежлой темноте, 19 00:01:44,221 --> 00:01:46,751 но и в общем истощении и отравлении. 20 00:02:11,615 --> 00:02:14,132 А я вот шел сюда и думал, узнаешь ты меня или нет. 21 00:02:15,454 --> 00:02:17,612 Ну, как ты, боец? 22 00:02:19,187 --> 00:02:20,187 Хорошо. 23 00:02:22,917 --> 00:02:25,552 Мы тебе государственные награды представили. 24 00:02:26,096 --> 00:02:27,148 Вернешься, обмоем. 25 00:02:31,603 --> 00:02:33,227 Ну, все. 26 00:02:33,227 --> 00:02:35,853 Это и так самое долгое посещение с момента госпитализации. 27 00:02:36,194 --> 00:02:37,194 Пойдемте. 28 00:02:40,009 --> 00:02:42,283 Поправляйся скорее. 29 00:02:42,283 --> 00:02:43,489 Работа не в повороте. 30 00:03:00,961 --> 00:03:03,520 Скажите, а когда его может жена навестить? 31 00:03:03,703 --> 00:03:04,759 Сложно сказать. 32 00:03:07,404 --> 00:03:12,500 Не подходи. 33 00:03:13,846 --> 00:03:14,846 Не подходи. 34 00:03:15,440 --> 00:03:17,790 Володя, это я. 35 00:03:17,790 --> 00:03:18,680 Не подходи. 36 00:03:18,681 --> 00:03:19,570 Это я. 37 00:03:19,571 --> 00:03:20,580 Слышишь мой голос? 38 00:03:20,583 --> 00:03:21,319 Тихо, тихо. 39 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Не подходи. 40 00:03:22,364 --> 00:03:23,121 Тихо, тихо, тихо. 41 00:03:23,122 --> 00:03:24,122 Это я, Володя. 42 00:03:29,920 --> 00:03:31,216 Тихо, тихо, тихо. 43 00:03:33,225 --> 00:03:34,225 Тихо. 44 00:03:34,844 --> 00:03:36,298 Тихо, тихо, тихо. 45 00:03:36,760 --> 00:03:37,777 Он здесь. 46 00:03:39,040 --> 00:03:40,578 Он все еще здесь. 47 00:03:42,511 --> 00:03:43,517 Он здесь. 48 00:03:44,180 --> 00:03:45,418 Тихо, тихо, тихо. 49 00:03:45,418 --> 00:03:46,550 Он все еще здесь. 50 00:03:53,694 --> 00:03:55,638 Ну что, осмотрим территорию? 51 00:05:14,780 --> 00:05:15,780 Ну что? 52 00:05:26,879 --> 00:05:27,879 Дай фонарь. 53 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 Показалось. 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,360 Ничего себе показалось. 55 00:05:39,188 --> 00:05:40,640 Нет тут ничего, пойдем. 56 00:05:48,878 --> 00:05:50,077 Что это было, майор? 57 00:06:13,655 --> 00:06:17,095 Таня Воронкова, конечно, немного нерасторопная была, 58 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 но это просто опыта мало. 59 00:06:21,036 --> 00:06:24,815 Зато весёлая, жизнерадостная девушка. 60 00:06:25,318 --> 00:06:26,494 За таким и тянутся. 61 00:06:27,076 --> 00:06:30,875 А доктор, с которым она встречалась, Герасименко, говорят перспективный? 62 00:06:30,875 --> 00:06:31,535 Угу. 63 00:06:31,536 --> 00:06:33,385 Она же с ним не поэтому встречалась. 64 00:06:33,385 --> 00:06:35,655 Таня приличная девушка, комсомолка. 65 00:06:35,716 --> 00:06:37,828 Я не сомневаюсь. 66 00:06:37,828 --> 00:06:39,156 А женихи её не ревновали? 67 00:06:39,156 --> 00:06:41,075 Ну, они же не на каждом углу миловались. 68 00:06:41,156 --> 00:06:42,734 Ну, так, когда никто не видит. 69 00:06:43,624 --> 00:06:47,162 Я вчера их вечером застукала в палате, такие смешные. 70 00:06:47,583 --> 00:06:49,641 Гиросеменко сразу засмущался весь. 71 00:06:51,523 --> 00:06:53,975 Вы только не подумайте, он хороший. 72 00:06:53,975 --> 00:06:55,542 Вы у кого угодно спросите. 73 00:06:56,506 --> 00:06:58,721 Вы не волнуйтесь, все хорошо. 74 00:07:00,305 --> 00:07:01,622 А что это была за палата? 75 00:07:03,168 --> 00:07:05,502 Седьмая, на первом этаже. 76 00:07:10,534 --> 00:07:11,581 Зачем вам это? 77 00:07:12,200 --> 00:07:13,978 Думаете, за ними кто-то подсматривал? 78 00:07:14,804 --> 00:07:15,804 Возможно. 79 00:07:16,500 --> 00:07:18,578 Ну, кто-то из них заметил бы, наверное. 80 00:07:19,820 --> 00:07:21,257 Если только не было темно. 81 00:07:22,060 --> 00:07:23,338 В это время темно было? 82 00:07:24,723 --> 00:07:26,141 Да. 83 00:07:26,141 --> 00:07:27,438 Нынче рано темнеет. 84 00:07:52,035 --> 00:07:54,813 Немедленно была направлена оперативно-следственная группа. 85 00:07:55,094 --> 00:07:57,614 Кинолог, судебно-медицинские эксперты. 86 00:07:59,255 --> 00:08:03,374 Василий Сергеевич, по горячим следам преступника найти не удалось. 87 00:08:04,435 --> 00:08:06,165 Теперь предстоит кропотливая работа, 88 00:08:06,165 --> 00:08:11,794 а результатов пока трудно что ли А это правда, что за один до этого? 89 00:08:12,095 --> 00:08:13,272 Точно так же. 90 00:08:14,714 --> 00:08:17,214 Была убита другая девушка. 91 00:08:20,410 --> 00:08:21,410 За два. 92 00:08:23,588 --> 00:08:25,166 Преступник все тот же. 93 00:08:25,910 --> 00:08:27,126 Я правильно понимаю? 94 00:08:28,850 --> 00:08:30,807 Все, что умучий сказать, 95 00:08:31,887 --> 00:08:34,286 предстоит кропотливая работа. 96 00:08:34,508 --> 00:08:35,508 Василий Сергеевич, 97 00:08:36,608 --> 00:08:39,206 на распреде убийства угроза сбросила свои лучшие силы. 98 00:08:40,508 --> 00:08:42,426 Расследование я возьму под личный контроль. 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,386 Людям все равно, кто там и что берет. 100 00:08:47,475 --> 00:08:48,927 Им важно знать, 101 00:08:49,732 --> 00:08:51,687 что на улицах Ленинграда 102 00:08:54,552 --> 00:08:55,912 Безопасно. 103 00:08:56,402 --> 00:08:57,831 Мы это очень хорошо понимаем. 104 00:09:01,787 --> 00:09:02,787 Значит так, 105 00:09:04,975 --> 00:09:10,870 подобного вороста не может быть и не должно быть в Ленинграде колыбель 106 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 революции. 107 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Вам это ясно? 108 00:09:14,914 --> 00:09:17,229 Преступление, раз говорит, в кратчайшие сроки. 109 00:09:19,557 --> 00:09:20,991 Не будет результата, 110 00:09:28,397 --> 00:09:29,397 предпринтеры, 111 00:09:29,531 --> 00:09:31,257 в том числе и кадровые. 112 00:09:32,401 --> 00:09:33,401 Ясно? 113 00:09:35,164 --> 00:09:36,837 Территория ночью закрыта была, 114 00:09:37,319 --> 00:09:38,395 но до заборов дыры, 115 00:09:39,238 --> 00:09:41,136 а боковые калитки вообще на щеколдах. 116 00:09:41,558 --> 00:09:44,837 Да и сторожа говорят, что по ночам здесь молодежь по кустам жмется. 117 00:09:45,797 --> 00:09:47,396 Короче говоря, проходной двор. 118 00:09:48,098 --> 00:09:49,956 Так что тайный мог убить кто угодно. 119 00:09:50,597 --> 00:09:52,235 Основных вариантов все равно два. 120 00:09:52,836 --> 00:09:56,386 Либо убийца слонялся по территории и высматривал любую жертву, 121 00:09:56,386 --> 00:09:58,007 либо он поджигал ее целенаправленно. 122 00:09:58,007 --> 00:09:59,235 Лето третьего не дано. 123 00:09:59,698 --> 00:10:02,996 Слушай, майор, я тебя еще раз спрошу. 124 00:10:04,143 --> 00:10:05,676 Что это было там, на тропинке? 125 00:10:06,717 --> 00:10:08,196 Ты часом не контужен, Лео? 126 00:10:08,196 --> 00:10:10,046 Егор Максимович, 127 00:10:10,046 --> 00:10:12,137 мы с вами не друзья и не приятели, чтобы тыкать. 128 00:10:12,137 --> 00:10:13,137 Это во-первых. 129 00:10:13,497 --> 00:10:16,394 А во-вторых, я искренне надеюсь, что вы никогда в жизни 130 00:10:16,535 --> 00:10:18,172 не увидите то, что видел я. 131 00:10:19,434 --> 00:10:23,232 Я думаю, в лучшем случае вы оказались бы в палате для душевно больных. 132 00:10:30,549 --> 00:10:32,413 Скорее всего, это патология. 133 00:10:32,534 --> 00:10:33,852 Но что конкретно? 134 00:10:34,673 --> 00:10:40,113 Понимаете, нет какого-то одного правила для рисунков психически больных людей. 135 00:10:40,554 --> 00:10:43,113 Чаще всего это говорит о подсознательном. 136 00:10:43,761 --> 00:10:47,239 Некоторые больные рисуют монстров, чудовищ. 137 00:10:47,641 --> 00:10:49,638 На самом деле, это, конечно, не монстры, 138 00:10:50,725 --> 00:10:54,600 а их подсознательные страхи, графическое воплощение. 139 00:10:55,181 --> 00:10:56,620 А черный цвет? 140 00:10:56,620 --> 00:10:58,180 Те рисунки выполнены черным? 141 00:10:58,542 --> 00:11:00,570 А, это как раз общий знаменатель. 142 00:11:00,570 --> 00:11:02,540 Больные чаще всего используют черный, 143 00:11:02,540 --> 00:11:06,200 который сам по себе, знаете ли, несет некоторую смысловую нагрузку. 144 00:11:06,580 --> 00:11:10,060 Но обычно это более сложные сюжетообразующие конструкции. 145 00:11:10,722 --> 00:11:11,722 Случай 146 00:11:12,886 --> 00:11:16,065 Детской травмы – это ребёнок, окружённый монстрами. 147 00:11:16,225 --> 00:11:21,404 В случае подавляемых желаний – сына насилия. 148 00:11:22,285 --> 00:11:25,405 Связанные руки, выколотые глаза. 149 00:11:27,127 --> 00:11:30,245 А здесь же, скорее всего, символ. 150 00:11:31,690 --> 00:11:32,725 А что это за символ? 151 00:11:36,213 --> 00:11:39,865 Моюсь, это знает только автор этого рисунка. 152 00:11:41,568 --> 00:11:42,568 Опугали. 153 00:11:43,034 --> 00:11:44,352 Имеет какой-то смысл? 154 00:11:48,808 --> 00:11:50,253 Уголь, говорите? 155 00:11:52,759 --> 00:11:55,153 Рисунки сделаны углем? 156 00:11:57,697 --> 00:11:58,697 Садись. 157 00:12:01,586 --> 00:12:02,993 Кто-то из ваших пациентов? 158 00:12:06,565 --> 00:12:08,213 Его зовут Борис Хаматов. 159 00:12:08,977 --> 00:12:10,211 Очень сложный случай. 160 00:12:11,319 --> 00:12:14,438 Хаматов попал в больницу в гастро-энтерологическом 161 00:12:14,743 --> 00:12:17,097 с желудочно-кишечной непроходимостью. 162 00:12:17,401 --> 00:12:18,401 Сожрал ли ты? 163 00:12:18,959 --> 00:12:22,578 Хирурги провели экстренную полостную и знаете, что обнаружили? 164 00:12:24,179 --> 00:12:29,278 Его желудок, кишечник и даже пищевод были забиты в углем. 165 00:12:31,884 --> 00:12:33,018 Он уехал зачем? 166 00:12:34,403 --> 00:12:37,178 Вот я и начал с ним работать, чтобы выяснить. 167 00:12:41,079 --> 00:12:46,458 Оказалось, у Хаматова запущенная форма шизофрении с параноидальным бредом. 168 00:12:47,038 --> 00:12:52,378 Его отец моряком служил на флоте и умер во время войны с японцами. 169 00:12:52,878 --> 00:12:56,378 Хаматов был уверен, что его травят японские империалисты. 170 00:12:56,958 --> 00:13:01,857 Хаматов заколотил окна, чтобы империалисты не проникли, молоко, 171 00:13:01,939 --> 00:13:04,318 и даже воду процеживал через марлю. 172 00:13:05,130 --> 00:13:07,127 И кипятил, чтоб убить яд. 173 00:13:07,689 --> 00:13:11,468 А потом прочитал в журнале, что уголь помогает при отравлении. 174 00:13:12,409 --> 00:13:14,427 С того дня он начал есть уголь. 175 00:13:15,852 --> 00:13:19,186 Но не активированный, а обычный. 176 00:13:19,186 --> 00:13:20,186 Каменный. 177 00:13:21,312 --> 00:13:25,088 И чем хуже ему становилось, тем больше угля он ел. 178 00:13:30,803 --> 00:13:32,188 Гражданин Хаматов! 179 00:13:52,533 --> 00:13:53,727 Гражданин Хам 180 00:14:18,692 --> 00:14:19,271 Корогу! 181 00:14:19,272 --> 00:14:22,469 Залез в печку, обожрался в угле, так что вылезти не мог. 182 00:14:22,971 --> 00:14:24,709 Отчистился, так отчистился. 183 00:14:25,849 --> 00:14:27,808 Я даже боюсь представить, что это за жижа. 184 00:14:28,270 --> 00:14:29,762 Это жировозг. 185 00:14:29,762 --> 00:14:30,762 Продукт гниения. 186 00:14:31,169 --> 00:14:34,409 Зато теперь мы знаем, что это не Хаматов, он уже месяца три как мертв. 187 00:14:35,412 --> 00:14:36,641 Ну что, есть соображение, 188 00:14:36,641 --> 00:14:37,830 что дальше, Владимир Александрович? 189 00:14:37,830 --> 00:14:39,410 Вы же у нас специалист, как-никак? 190 00:14:39,410 --> 00:14:40,608 Где у вас архив? 191 00:14:41,857 --> 00:14:43,009 В нашем здании. 192 00:14:45,890 --> 00:14:46,975 А я ей говорю, 193 00:14:46,975 --> 00:14:51,390 Хандехов, до глаза выкатило, а я такой, по-русски-то я говорю, Хандехов. 194 00:14:52,551 --> 00:14:53,755 Здрасте. 195 00:14:53,755 --> 00:14:55,271 Уголовный розыск. 196 00:14:55,271 --> 00:14:56,877 Старший лейтенант Перекуп. 197 00:14:56,877 --> 00:14:57,877 А вы с Ломоносовым, да? 198 00:14:59,653 --> 00:15:01,237 Ищем товарища вашего, Ларьонова. 199 00:15:01,237 --> 00:15:02,237 Есть такая? 200 00:15:02,452 --> 00:15:04,065 На корабле. 201 00:15:04,065 --> 00:15:05,065 А чего такое? 202 00:15:05,351 --> 00:15:07,069 Да так, пару вопросов хотели задать. 203 00:15:08,430 --> 00:15:10,527 А ну, стоять, Ларьонов! 204 00:15:10,527 --> 00:15:11,791 Разойдись, разойдись! 205 00:15:11,791 --> 00:15:13,397 Стоять! 206 00:15:13,397 --> 00:15:14,430 А ну, стоять! 207 00:15:19,817 --> 00:15:21,234 Куда ж ты? 208 00:15:21,234 --> 00:15:23,638 Куда ты, скотина, побежала? 209 00:15:23,638 --> 00:15:25,517 Машинально просто ничего. 210 00:15:25,517 --> 00:15:26,517 Машинально? 211 00:15:28,063 --> 00:15:29,439 Это что там? 212 00:15:29,439 --> 00:15:30,151 Что это? 213 00:15:30,152 --> 00:15:31,056 Это что, я тебя спрашиваю? 214 00:15:31,057 --> 00:15:31,796 Косметика. 215 00:15:31,797 --> 00:15:32,650 Косметика? 216 00:15:32,651 --> 00:15:33,907 Это же косметика. 217 00:15:33,907 --> 00:15:35,776 Это контрабанда. 218 00:15:35,837 --> 00:15:38,312 Да ты у нас, ты у нас спекулянт, ларион. 219 00:15:38,577 --> 00:15:40,278 Да вы что, подарки. 220 00:15:40,278 --> 00:15:41,477 Девушка попросила. 221 00:15:41,477 --> 00:15:42,413 Это подарки? 222 00:15:42,414 --> 00:15:43,614 Какой девушки? 223 00:15:43,614 --> 00:15:44,086 Агафья? 224 00:15:44,087 --> 00:15:46,336 Да нет, я совсем не ей взял. 225 00:15:47,086 --> 00:15:48,842 Да откуда вы знаете-то про нее? 226 00:15:49,365 --> 00:15:50,722 Что, она сообщила, да? 227 00:15:51,044 --> 00:15:52,896 Хе-хе-хе, культура какая, а! 228 00:15:54,010 --> 00:15:55,633 О, это товарищ Вельцанин! 229 00:15:55,633 --> 00:15:57,080 Да я б не в жизнь сам не 230 00:15:57,104 --> 00:16:00,123 Не-не-не, она просила, говорит, привези импортного. 231 00:16:00,143 --> 00:16:01,453 Говорит, подруга любопытная. 232 00:16:01,453 --> 00:16:02,453 Ну, на меня посмотри. 233 00:16:02,749 --> 00:16:03,802 На меня посмотри. 234 00:16:04,325 --> 00:16:05,544 Хочешь сказать, не знаешь? 235 00:16:05,544 --> 00:16:06,544 Да. 236 00:16:07,373 --> 00:16:07,866 Чего? 237 00:16:07,867 --> 00:16:08,867 Чего не знаю? 238 00:16:09,424 --> 00:16:10,773 Ушла отснимай. 239 00:16:10,773 --> 00:16:12,185 Вещь казенная, боюсь, попортит. 240 00:16:12,185 --> 00:16:13,185 Да вы что? 241 00:16:13,307 --> 00:16:14,682 Ларенов, ты думаешь, я шучу? 242 00:16:15,969 --> 00:16:16,934 Мне руководство таких, 243 00:16:16,935 --> 00:16:18,696 как ты, расстреливать на месте разрешило. 244 00:16:18,696 --> 00:16:19,328 Снимай, сказал! 245 00:16:19,329 --> 00:16:20,329 Все, все, все. 246 00:16:20,670 --> 00:16:23,469 Что в час ночи на корабле вернулся, кто подтвердить сможет? 247 00:16:23,830 --> 00:16:25,208 И не надо говорить, что эти. 248 00:16:25,230 --> 00:16:27,805 Да старпома спросите, он дежурил как раз. 249 00:16:28,469 --> 00:16:32,489 Старпом меня недолюбливает, прикрывать не станет, да и в журнале запись есть. 250 00:16:33,070 --> 00:16:36,829 С Агафьей до ночи под ручку гулял или уединялись где? 251 00:16:37,697 --> 00:16:38,758 Нет, да что вы. 252 00:16:38,758 --> 00:16:41,110 Не врать, не самое лучшее время, Ларионов! 253 00:16:41,110 --> 00:16:43,109 Да, да, да, была мысля, была. 254 00:16:43,564 --> 00:16:45,613 Сами понимаете, перед рейсом хочется, 255 00:16:45,613 --> 00:16:49,328 но специально около парка, около ДК ее повел, но не получилось. 256 00:16:49,328 --> 00:16:52,274 Еще там хмырь какой-то ошивался, все наблюдал за нами. 257 00:16:52,274 --> 00:16:53,302 Какой хмырь? 258 00:16:53,307 --> 00:16:54,132 Откуда я знаю? 259 00:16:54,133 --> 00:16:54,842 Какой хмырь? 260 00:16:54,843 --> 00:16:55,732 Откуда я знаю? 261 00:16:55,733 --> 00:16:56,762 Высокий такой. 262 00:16:57,225 --> 00:16:59,583 Я думаю, вдруг милиционер высматривает. 263 00:16:59,643 --> 00:17:02,483 Вот номер будет перед рейсом за хулиганство загреметь. 264 00:17:04,465 --> 00:17:07,094 Вот нераскрытые убийства за прошлый год. 265 00:17:07,094 --> 00:17:08,281 Но это еще не все. 266 00:17:08,863 --> 00:17:10,294 Остальное я сейчас принесу. 267 00:17:10,294 --> 00:17:11,294 Спасибо. 268 00:17:29,073 --> 00:17:31,611 Ну, давай, Ларенов, не томи. 269 00:17:31,653 --> 00:17:34,832 Да, вот тут вот мы были, когда я того хмыря увидел. 270 00:17:35,373 --> 00:17:37,186 А он вон там вон шел. 271 00:17:37,733 --> 00:17:41,912 Еще медленно так шел, как будто специально хотел оказаться подальше. 272 00:17:43,498 --> 00:17:45,092 До этого где-нибудь еще были? 273 00:17:46,416 --> 00:17:49,892 Мы сначала в Дом культуры пошли, на танцы хотели. 274 00:17:50,654 --> 00:17:52,992 Мы же как раз там и познакомились. 275 00:17:53,934 --> 00:17:57,372 Но на танцы не попали, в ДК концерт какой-то был. 276 00:18:00,594 --> 00:18:04,122 Танцы, значит. 277 00:18:04,122 --> 00:18:05,122 Танцы. 278 00:18:06,055 --> 00:18:09,774 А может, этот хмырь оттуда за ними и пошёл? 279 00:18:17,946 --> 00:18:19,822 Вот. 280 00:18:19,822 --> 00:18:20,822 Что-нибудь ещё? 281 00:19:38,594 --> 00:19:40,407 Ну, чего по сторонам не смотришь? 282 00:19:40,407 --> 00:19:41,407 Машу-машу. 283 00:19:41,575 --> 00:19:42,873 Где я что-то задумался? 284 00:19:43,435 --> 00:19:46,732 А я с дежурства возвращаюсь, голова гудит, ноги гудят, всё гудит. 285 00:19:48,705 --> 00:19:50,033 Ты перекусить решил? 286 00:19:50,174 --> 00:19:51,702 Да-да. 287 00:19:51,702 --> 00:19:53,673 Такую работу только молоко и спасает. 288 00:19:54,273 --> 00:19:57,256 У нас уже неделя особого режима. 289 00:19:57,256 --> 00:19:58,993 Все выходные на службу и проторчали. 290 00:19:59,656 --> 00:20:00,712 А что случилось? 291 00:20:00,794 --> 00:20:02,312 Хотя, раз все равно не рассказываю. 292 00:20:02,955 --> 00:20:05,539 Мы уже почти месяц убегаем, население опрашивают. 293 00:20:05,539 --> 00:20:06,539 Судимых проверяем. 294 00:20:08,903 --> 00:20:10,441 А нас-то чего избегать? 295 00:20:11,464 --> 00:20:12,529 Только не увиливай. 296 00:20:12,529 --> 00:20:15,941 Серёжа мне сказал, что в гости тебя приглашал, чтобы наш перевод отметить. 297 00:20:17,229 --> 00:20:19,041 Нет, я же говорю, нет выходных. 298 00:20:19,724 --> 00:20:20,860 Значит так. 299 00:20:22,782 --> 00:20:25,160 Завтра-послезавтра у Серёжи выходные. 300 00:20:25,262 --> 00:20:26,339 Чтобы он пришёл. 301 00:20:27,202 --> 00:20:29,260 Ну что, не круглосучно же это работает. 302 00:20:29,521 --> 00:20:31,501 Хотя бы на часок, а Серёже приятно. 303 00:20:32,341 --> 00:20:33,341 М-м? 304 00:20:33,747 --> 00:20:35,140 Ну, если только на часок. 305 00:20:35,727 --> 00:20:36,740 Обещаешь? 306 00:20:40,620 --> 00:20:42,714 Как банный лис перед собой. 307 00:20:42,714 --> 00:20:43,714 Обещаю. 308 00:20:43,820 --> 00:20:46,036 Ну смотри, ловлю тебя на слове. 309 00:20:46,177 --> 00:20:47,284 Ой, все, я побежала. 310 00:20:47,284 --> 00:20:49,337 Еще на вечерний развод в отделе надо успеть. 311 00:20:49,882 --> 00:20:50,876 Давай аккуратней. 312 00:20:50,877 --> 00:20:52,536 Федор, отловлю тебя на слове. 313 00:21:08,673 --> 00:21:09,852 Здравствуйте, Леонид Борисович. 314 00:21:28,582 --> 00:21:30,913 Над задачей пять минут посидит, и все. 315 00:21:30,913 --> 00:21:32,922 Начинает зевать и носу клевать. 316 00:21:33,062 --> 00:21:35,155 Я ему объясняю, что в пятом классе сложнее. 317 00:21:35,155 --> 00:21:36,282 Как он учиться будет? 318 00:21:36,384 --> 00:21:38,001 А Пашка будто не понимает. 319 00:21:38,364 --> 00:21:39,701 Он у нас гуманитарий. 320 00:21:40,407 --> 00:21:42,022 Здрасте, Владимир Александрович. 321 00:21:42,103 --> 00:21:44,223 Ну, странный такой гуманитарий. 322 00:21:44,223 --> 00:21:46,073 Только физкультуру и труд любит. 323 00:21:46,073 --> 00:21:47,073 Этого бы не 324 00:21:49,349 --> 00:21:51,847 Ну, ладно, я пойду, Мария Викторовна. 325 00:21:51,847 --> 00:21:53,302 Мне еще к тете забежать надо. 326 00:21:53,302 --> 00:21:54,601 Спасибо, Наиночка. 327 00:22:04,048 --> 00:22:05,607 Пашка во дворе мяч гоняет. 328 00:22:05,911 --> 00:22:06,911 Да, я видел. 329 00:22:07,852 --> 00:22:09,071 Что у него? 330 00:22:09,071 --> 00:22:10,071 Проблемы в школе? 331 00:22:11,249 --> 00:22:14,867 Да, попросила Наину подтянуть его по арифметикам. 332 00:22:14,968 --> 00:22:16,647 Чуть двойку за год не склопотал. 333 00:22:16,928 --> 00:22:19,427 Пришлось идти к математичке умолять. 334 00:22:19,527 --> 00:22:21,376 А Наина в педи учится. 335 00:22:21,376 --> 00:22:23,487 Ей самой полезна практика, как никак. 336 00:22:28,325 --> 00:22:29,325 Как дела? 337 00:22:30,030 --> 00:22:31,871 Все хорошо. 338 00:22:31,871 --> 00:22:32,927 Перевели в управление. 339 00:22:34,861 --> 00:22:36,119 Кабинетная работа? 340 00:22:51,712 --> 00:22:52,712 Тебе как дела? 341 00:22:53,274 --> 00:22:54,758 Давай не будем. 342 00:22:54,758 --> 00:22:55,758 Пожалуйста. 343 00:22:57,318 --> 00:22:58,967 Маша, ну мы все-таки не чужие люди. 344 00:22:58,967 --> 00:22:59,902 Мы можем поговорить? 345 00:22:59,903 --> 00:23:01,351 Я это знаю лучше тебя. 346 00:23:02,114 --> 00:23:03,290 Но мне не легче. 347 00:23:03,634 --> 00:23:04,992 А жить дальше как-то надо. 348 00:23:04,992 --> 00:23:06,318 Послушай, со мной все в порядке. 349 00:23:06,318 --> 00:23:07,318 Слышишь? 350 00:23:07,452 --> 00:23:09,005 Того, что было, больше не случится. 351 00:23:09,005 --> 00:23:10,005 Я тебе обещаю. 352 00:23:12,636 --> 00:23:16,152 Тебе домой надо, наверное. 353 00:23:17,880 --> 00:23:19,131 Ну, стемнеет скоро. 354 00:24:01,039 --> 00:24:02,109 Привет, чемпион! 355 00:24:02,109 --> 00:24:03,038 Какой счет? 356 00:24:03,039 --> 00:24:04,048 О, пап, привет! 357 00:24:04,048 --> 00:24:04,986 Пойдем чай попьем! 358 00:24:04,987 --> 00:24:05,438 Бабушка, 359 00:24:05,439 --> 00:24:06,706 знаешь, какая варенья принесла? 360 00:24:06,706 --> 00:24:08,656 А еще, пойдем, я тебе книжку покажу про космос. 361 00:24:08,737 --> 00:24:11,137 Папа, когда я у тебя смогу на ночевку остаться? 362 00:24:11,457 --> 00:24:14,496 Паш, уже слишком поздно, мне пора. 363 00:24:14,818 --> 00:24:18,477 Ну, я обещаю, что я буду чаще к тебе приходить. 364 00:24:48,186 --> 00:24:50,162 Начинаем передачу по вашим заявкам. 365 00:24:50,647 --> 00:24:53,821 Колдакова Вера Павловна из совхоза «Будь коммунизмом» 366 00:24:54,084 --> 00:24:56,003 просит передать для своей фронта 367 00:25:31,378 --> 00:25:32,645 Часто вообще дежурите здесь? 368 00:25:32,645 --> 00:25:33,664 Каждый день, когда танцы. 369 00:25:33,664 --> 00:25:38,605 Периодически какой-нибудь молодчик приходит нетрезвый и начинает буянить. 370 00:25:38,605 --> 00:25:39,038 Понятно. 371 00:25:39,039 --> 00:25:40,314 Вот вам новая ориентировочка. 372 00:25:40,941 --> 00:25:42,673 Ищем высокого, куда еще его, мужчину. 373 00:25:42,774 --> 00:25:44,754 Средних лет или молодой, пока непонятно. 374 00:25:45,196 --> 00:25:46,196 И что он сделал? 375 00:25:46,576 --> 00:25:48,254 Ну, что сделал, зато и ищем. 376 00:25:48,854 --> 00:25:51,794 Проверяйте документы, спрашивайте телевизитой. 377 00:25:51,794 --> 00:25:54,285 Смотрите, нервничает, не нервничает, может в глаза бегать. 378 00:25:54,285 --> 00:25:55,474 Фамилии записывайте. 379 00:25:58,565 --> 00:26:00,584 Смотри, какой парень. 380 00:26:00,584 --> 00:26:01,599 Не пялься так. 381 00:26:01,599 --> 00:26:02,704 Захочет, сам подойдёт. 382 00:26:03,488 --> 00:26:05,144 А я тебе про Петьку рассказывала? 383 00:26:05,370 --> 00:26:06,354 Какого Петьку? 384 00:26:06,355 --> 00:26:07,703 Никифорова какого. 385 00:26:07,703 --> 00:26:10,105 Представляешь, позвонил и позвал гулять. 386 00:26:10,285 --> 00:26:11,605 Целый год засматривался. 387 00:26:11,605 --> 00:26:12,944 Я уж думала, никогда не решится. 388 00:26:13,586 --> 00:26:15,945 Да, красотка, у тебя от женихов отбоя нет. 389 00:26:16,586 --> 00:26:17,714 Смотри, к нам идёт. 390 00:26:17,714 --> 00:26:19,024 Тебя, наверное, пригласит. 391 00:26:20,187 --> 00:26:21,664 Ну, это ж дружинник. 392 00:26:24,838 --> 00:26:26,205 Могу я вас пригласить? 393 00:26:31,351 --> 00:26:32,886 А есть ещё какие-то приметы? 394 00:26:34,031 --> 00:26:36,427 Просто проверяйте всех подозрительных личностей, 395 00:26:36,427 --> 00:26:38,646 которые засматриваются на одиноких девушек. 396 00:26:39,087 --> 00:26:43,667 Товарищ старший лейтенант, так это, тут же танцы. 397 00:26:43,667 --> 00:26:46,367 Тут все к одиноким девушкам присматриваются. 398 00:26:47,008 --> 00:26:50,332 Ну и опять-таки, что значит высокий? 399 00:26:50,332 --> 00:26:51,547 Как вот тот дружинник. 400 00:26:52,568 --> 00:26:54,647 Ну я же сказал, подозрительные. 401 00:26:57,545 --> 00:26:58,545 Спасибо. 402 00:27:17,618 --> 00:27:18,946 Утро, вас ещё нет. 403 00:27:18,946 --> 00:27:20,437 Я уже начала переживать. 404 00:27:21,397 --> 00:27:23,868 А мне девчата чай принесли. 405 00:27:23,868 --> 00:27:25,195 Индийский. 406 00:27:25,195 --> 00:27:26,195 Будете? 407 00:27:36,915 --> 00:27:38,057 Какие люди! 408 00:27:39,007 --> 00:27:40,007 Пришёл. 409 00:27:40,629 --> 00:27:41,629 Здорово. 410 00:27:42,284 --> 00:27:43,516 Ну, наконец-то! 411 00:27:46,581 --> 00:27:47,298 Это тебе. 412 00:27:47,299 --> 00:27:48,017 Спасибо. 413 00:27:48,018 --> 00:27:49,927 Прости, не знал, что подарить. 414 00:27:49,927 --> 00:27:52,078 Серёг, ну, а это тебе, на назначение. 415 00:27:52,200 --> 00:27:53,361 Здоровский. 416 00:27:53,361 --> 00:27:54,361 Это по-нашему. 417 00:28:01,995 --> 00:28:03,298 Ну, проходи, раздевайся. 418 00:28:06,219 --> 00:28:08,938 Слушайте, а хорошая у вас квартира, просторная. 419 00:28:09,379 --> 00:28:11,318 Ну да, будет где детишкам побегать. 420 00:28:13,525 --> 00:28:14,758 А вы уже ждёте, что ли? 421 00:28:15,650 --> 00:28:16,650 А? 422 00:28:16,711 --> 00:28:18,071 Да нет. 423 00:28:18,071 --> 00:28:19,290 Собираемся пока только. 424 00:28:21,860 --> 00:28:23,382 Я пойду цветы поставлю. 425 00:28:23,382 --> 00:28:24,382 Давай. 426 00:28:26,654 --> 00:28:28,850 Ну ты молодец, что пришел! 427 00:28:29,321 --> 00:28:30,139 Серьезно. 428 00:28:30,140 --> 00:28:31,140 Проходи. 429 00:28:42,726 --> 00:28:44,510 Мой рабочий день уже окончен. 430 00:28:47,465 --> 00:28:48,465 Мне пора. 431 00:29:16,182 --> 00:29:17,026 Маша, 432 00:29:17,027 --> 00:29:20,382 мы же договаривались, если бы это было опасно, я бы не стала его забирать. 433 00:29:20,464 --> 00:29:21,602 Мам, я не боюсь. 434 00:29:22,486 --> 00:29:25,198 Вот это борщ, чтобы вы поели нормально, 435 00:29:25,198 --> 00:29:26,442 а не картошкой вареной. 436 00:29:26,442 --> 00:29:27,922 Мама, он со мной как с маленьким. 437 00:29:27,922 --> 00:29:31,082 Действительно, ты же его не в армию отправляешь, а к отцу переночевать. 438 00:29:33,107 --> 00:29:34,932 Позвоните мне, если что. 439 00:29:34,932 --> 00:29:35,932 Хорошо. 440 00:29:36,095 --> 00:29:37,095 Отец! 441 00:29:37,191 --> 00:29:38,191 Ух ты! 442 00:29:40,256 --> 00:29:41,336 Извините, пожалуйста. 443 00:29:41,476 --> 00:29:42,476 Простите. 444 00:29:52,634 --> 00:29:54,036 Может, лучше и в армию. 445 00:29:55,623 --> 00:29:56,976 Честно говоря, Серега, 446 00:29:57,177 --> 00:29:58,815 если бы операм больше не платили, 447 00:29:59,561 --> 00:30:00,946 я бы в подставы-то так ходил. 448 00:30:00,946 --> 00:30:01,946 Ну, правда. 449 00:30:02,886 --> 00:30:03,886 Ну, там же эти 450 00:30:04,404 --> 00:30:06,347 заседания, совещания. 451 00:30:06,347 --> 00:30:07,319 Не мое это, понимаешь? 452 00:30:07,320 --> 00:30:08,019 Не мое. 453 00:30:08,020 --> 00:30:09,075 А то я не помню. 454 00:30:10,426 --> 00:30:14,645 Ты в учебке от всех массовых мероприятий отлынял. 455 00:30:15,446 --> 00:30:17,227 Ну, здесь ты не прав. 456 00:30:17,227 --> 00:30:18,625 Ни одной пьянки не пропустил. 457 00:30:39,477 --> 00:30:43,131 Так, и следующая остановка в городе Неркаш. 458 00:30:45,183 --> 00:30:46,570 Всё, приехали, пора спать. 459 00:30:47,354 --> 00:30:48,844 Ну, пап, ну давай ещё полчасика. 460 00:30:48,844 --> 00:30:50,572 Нет, никаких полчасика. 461 00:30:51,058 --> 00:30:52,153 Я завтра на работу. 462 00:30:52,856 --> 00:30:53,856 Давай фонарь. 463 00:30:58,205 --> 00:31:01,333 Если хочешь, я могу оставить свет включённым. 464 00:31:01,334 --> 00:31:03,469 Нет, я не боюсь, пап. 465 00:31:03,469 --> 00:31:04,094 Выключай. 466 00:31:04,095 --> 00:31:05,042 Всё, спокойной ночи. 467 00:31:05,043 --> 00:31:05,786 Спокойной ночи, папа. 468 00:31:05,787 --> 00:31:06,455 Люблю тебя. 469 00:31:06,456 --> 00:31:07,456 Я тебя тоже. 470 00:31:15,954 --> 00:31:19,212 Слухи про эту учебину в управлении странные ходят. 471 00:31:21,680 --> 00:31:24,273 О нем даже в комитете мало кто знает. 472 00:31:25,801 --> 00:31:28,053 Это как это, засекречено что ли? 473 00:31:28,378 --> 00:31:29,378 Да нет. 474 00:31:31,234 --> 00:31:33,412 Известно только, что друзей у него нет. 475 00:31:34,275 --> 00:31:35,991 Ну и чем занимается, непонятно. 476 00:31:37,576 --> 00:31:38,692 Хотя я, Серег, 477 00:31:40,382 --> 00:31:41,773 по-моему, что-то понял. 478 00:31:46,847 --> 00:31:49,225 Он, по-моему, на маньяках хоспитализируется. 479 00:31:51,471 --> 00:31:54,265 Маньяков же у нас, как известно, нет. 480 00:31:55,792 --> 00:31:56,885 Полезть с запада. 481 00:32:11,080 --> 00:32:14,845 А социализм не рождает преступности. 482 00:32:29,777 --> 00:32:31,687 Ну, а у тебя как на личном фронте? 483 00:32:35,631 --> 00:32:39,147 Ну, и тебе пора уже барышню найти. 484 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Егор! 485 00:32:46,022 --> 00:32:47,367 Найду, не волнуйся. 486 00:33:01,612 --> 00:33:03,600 Пап. 487 00:33:03,600 --> 00:33:06,392 Пап, ты чего не спишь? 488 00:33:08,337 --> 00:33:09,891 Ты все еще боишься темноты? 489 00:33:11,218 --> 00:33:13,632 Ты боишься темноты, потому что там живут чудовища, да? 490 00:33:16,458 --> 00:33:18,251 Чудовищ не существует, сынок. 491 00:33:20,374 --> 00:33:23,251 Но ведь тогда ты пытался убить чудовища. 492 00:33:25,379 --> 00:33:26,591 Ты все помнишь. 493 00:33:26,893 --> 00:33:28,370 Да. 494 00:33:28,370 --> 00:33:30,512 Маме говорили, что нет, а на самом деле помню. 495 00:33:39,319 --> 00:33:41,093 Пап, разве ты чего-то можешь бояться? 496 00:33:44,637 --> 00:33:45,872 Я ничего не боюсь. 497 00:34:01,211 --> 00:34:02,211 Совсем сдурел? 498 00:34:02,232 --> 00:34:03,040 Все, на. 499 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Тихо, тихо, тихо. 500 00:34:04,896 --> 00:34:06,551 Соседи перебудешь ночью. 501 00:34:06,815 --> 00:34:08,041 Вера, не надо так переживать. 502 00:34:08,041 --> 00:34:09,168 Сейчас милицию вызовут. 503 00:34:09,980 --> 00:34:10,980 Вера, говорю. 504 00:34:11,898 --> 00:34:12,898 Сань. 505 00:34:15,058 --> 00:34:16,731 Милицию прямо передавай. 506 00:34:24,469 --> 00:34:25,469 Санька. 507 00:35:53,210 --> 00:35:54,229 Кто такая Вера? 508 00:36:03,048 --> 00:36:04,110 Кто такая Вера? 509 00:36:05,185 --> 00:36:06,185 Что? 510 00:36:07,742 --> 00:36:09,030 Почему ты спрашиваешь? 511 00:36:12,138 --> 00:36:14,329 Ты ночью несколько раз так меня назвал. 512 00:36:16,557 --> 00:36:19,350 То она такая, эта девица с фотокарточки. 513 00:36:19,411 --> 00:36:21,408 С какой фотокарточки, Соня? 514 00:36:25,222 --> 00:36:29,241 Подожди, ты что, рылась в моем кошельке, что ли? 515 00:36:39,334 --> 00:36:43,902 Ты любишь её, поэтому ты ко мне ночью пьяный пришёл. 516 00:36:46,391 --> 00:36:48,472 Ты её вместо меня представлял? 517 00:36:48,472 --> 00:36:51,026 Соня, хватит орать, пожалуйста. 518 00:36:51,026 --> 00:36:52,201 И так голова болит. 519 00:36:55,533 --> 00:36:58,713 Так вот почему ты не хочешь ничего серьёзного, да? 520 00:37:10,690 --> 00:37:12,453 И я тебе для этого нужна? 521 00:37:13,414 --> 00:37:15,852 Чтобы, когда приспичит, 522 00:37:19,286 --> 00:37:21,053 нашёл дуру безотказную. 523 00:37:36,738 --> 00:37:38,096 Ты даже не отрицаешь, да? 524 00:37:46,916 --> 00:37:48,138 Собирайся уходить. 525 00:38:23,210 --> 00:38:24,327 Майор Чумин здесь? 526 00:38:27,784 --> 00:38:28,784 Спасибо. 527 00:38:33,840 --> 00:38:36,808 Уже месяц, как вы здесь торчите, товарищ майор. 528 00:38:37,849 --> 00:38:41,547 Между прочим, отдел земли зубами роет, пока вы здесь бумаги свои перебираете. 529 00:38:42,009 --> 00:38:45,008 Дайте угадаю, Смирнов прислал? 530 00:38:46,377 --> 00:38:47,628 Что, ничего не нарыли? 531 00:38:48,309 --> 00:38:52,188 Вы, Владимир Александрович, сами же орали, что душегуба надо остановить. 532 00:38:53,253 --> 00:38:54,472 Так вперёд! 533 00:38:54,472 --> 00:38:55,853 Что здесь-то, прохлаждаетесь? 534 00:38:57,461 --> 00:38:59,233 Давайте вам кое-что расскажу. 535 00:39:00,374 --> 00:39:04,734 Никто из серийных убийц не просыпается однажды утром с мыслью, 536 00:39:04,734 --> 00:39:06,272 а не убить ли мне девушку. 537 00:39:06,453 --> 00:39:08,255 Этот процесс должен вызрать. 538 00:39:08,255 --> 00:39:09,533 Это как обычный жулик. 539 00:39:09,533 --> 00:39:12,852 Сначала он видит кошелёк, который плохо лежит, крадёт его, 540 00:39:13,193 --> 00:39:16,313 ему это начинает нравиться, и вот он же сам идёт на дело. 541 00:39:16,994 --> 00:39:20,393 Но делает это неумело, потому что у него нет опыта. 542 00:39:20,515 --> 00:39:21,752 Ну и почему всё это? 543 00:39:22,238 --> 00:39:25,157 Только наступив несколько раз на собственные грабли, 544 00:39:25,638 --> 00:39:30,397 он приобретает навыки и опыт, и перестаёт нервничать и ошибаться. 545 00:39:30,697 --> 00:39:34,077 Так вот, наш душегуб уже созревший. 546 00:39:34,638 --> 00:39:36,096 У него своя мифология. 547 00:39:36,417 --> 00:39:38,477 С его точки зрения он должен убивать. 548 00:39:38,738 --> 00:39:40,295 У него нет другого выхода. 549 00:39:41,580 --> 00:39:43,537 Но он не ошибается. 550 00:39:44,058 --> 00:39:46,336 Значит, на свои первые грабли он уже наступил. 551 00:39:47,159 --> 00:39:48,315 Эти грабли я ищу. 552 00:39:48,889 --> 00:39:50,588 Они здесь. 553 00:39:50,588 --> 00:39:52,247 В раскрытых и нераскрытых делах. 554 00:39:52,529 --> 00:39:53,958 Что? 555 00:39:53,958 --> 00:39:54,958 В раскрытых? 556 00:39:55,449 --> 00:39:56,256 То есть, по вашему, 557 00:39:56,257 --> 00:39:59,568 милиция где-то прокололась, сейчас товарищ Щубин наведет порядок, так что ли? 558 00:40:00,170 --> 00:40:03,006 Майор, я вот понять не могу, вы вредитель или провокатор, а? 559 00:40:03,288 --> 00:40:04,967 Вредители, капитан. 560 00:40:04,967 --> 00:40:07,228 Это те, кто пытаются побыстрее закрыть дело, 561 00:40:07,288 --> 00:40:09,638 думая, что от скорости зависит безопасность. 562 00:40:09,638 --> 00:40:11,467 Но так вы делаете только хуже. 563 00:40:11,648 --> 00:40:14,628 Вы еще больше распыляете настоящего убийцу. 564 00:40:14,733 --> 00:40:16,900 Он понимает, что ему все сошло с рук, 565 00:40:16,900 --> 00:40:20,832 и он будет действовать еще более жестоко, еще более уверенно. 566 00:40:23,323 --> 00:40:25,172 От ошибок никто не застрахован. 567 00:40:26,015 --> 00:40:26,835 Слышите меня? 568 00:40:26,836 --> 00:40:27,836 Никто! 569 00:40:28,434 --> 00:40:32,032 Даже вы, товарищ майор, я уверен, наверняка очень сильно ошибались. 570 00:40:32,912 --> 00:40:34,087 Или еще ошибетесь. 571 00:40:34,087 --> 00:40:37,452 А в вашем ведомстве последствия таких ошибок будут намного серьезнее. 572 00:40:37,972 --> 00:40:40,250 У вас есть о знакомой историке? 573 00:40:40,372 --> 00:40:41,650 А вам что, архива мало? 574 00:40:41,951 --> 00:40:44,341 Решили еще и дореволюционные дела на нас повесить? 575 00:40:44,341 --> 00:40:46,589 Хочу узнать его историю. 576 00:40:47,711 --> 00:40:49,066 Историю нашего убийцы. 577 00:40:49,066 --> 00:40:50,066 Так есть? 578 00:41:00,349 --> 00:41:01,349 Опоздали. 579 00:41:02,732 --> 00:41:04,864 Ну, может мы это 580 00:41:06,044 --> 00:41:07,044 Ну 581 00:41:09,182 --> 00:41:10,300 На Невский пойдём. 582 00:41:12,971 --> 00:41:15,081 Собирался ты, собирался сколько. 583 00:41:15,362 --> 00:41:17,122 Я уж думаю, на всё. 584 00:41:17,122 --> 00:41:18,520 Сейчас замуж позовёт. 585 00:41:19,690 --> 00:41:21,000 На Невский, говорит. 586 00:41:21,945 --> 00:41:23,200 Ну, ты даёшь, Петь. 587 00:41:23,662 --> 00:41:26,800 Может, тебе пива выпить для храбрости? 588 00:41:27,304 --> 00:41:28,304 Вон, как раз. 589 00:41:28,789 --> 00:41:29,502 Ты хочешь? 590 00:41:29,503 --> 00:41:30,539 Да шучу я. 591 00:41:31,411 --> 00:41:32,411 А я вот нет. 592 00:41:35,874 --> 00:41:37,121 Будьте добры, кружечку. 593 00:41:39,863 --> 00:41:43,659 Молодой человек, старший лейтенант Болгин. 594 00:41:43,659 --> 00:41:44,763 Вам восемнадцать есть? 595 00:41:45,184 --> 00:41:47,943 Мне есть даже двадцать один. 596 00:41:48,224 --> 00:41:49,943 Документики покажите, пожалуйста. 597 00:41:55,319 --> 00:41:56,663 Нету, не взял. 598 00:42:00,020 --> 00:42:01,020 Свободны. 599 00:42:02,488 --> 00:42:05,240 Давай вон, лучше по мороженому. 600 00:42:05,240 --> 00:42:06,240 Мелочь есть? 601 00:42:14,515 --> 00:42:15,592 Вы в Бога верите? 602 00:42:17,350 --> 00:42:18,350 Чего? 603 00:42:19,398 --> 00:42:21,133 В Бога, говорю, верите или нет? 604 00:42:24,118 --> 00:42:25,963 Я атеист. 605 00:42:25,963 --> 00:42:27,698 Я майор веры в человека. 606 00:42:27,698 --> 00:42:29,323 И в окончательную победу рабочего класса 607 00:42:29,323 --> 00:42:31,977 Да бросьте, Егор Максимович, простой вопрос. 608 00:42:31,977 --> 00:42:33,253 Верите вы в Бога или нет? 609 00:42:36,541 --> 00:42:37,145 Не знаю. 610 00:42:37,146 --> 00:42:38,146 Скорее, нет. 611 00:42:39,094 --> 00:42:40,783 Зря. 612 00:42:40,783 --> 00:42:42,493 Вот наш убийца точно верит. 613 00:42:43,195 --> 00:42:45,054 Своего особенного, но верит. 614 00:42:45,876 --> 00:42:48,375 И, чтобы его поймать, нам тоже нужно поверить. 615 00:42:49,336 --> 00:42:51,155 Так что, самое время. 616 00:42:55,879 --> 00:42:58,275 Убийство совершается в районе обводного канала. 617 00:42:58,275 --> 00:43:00,095 Это же историческая часть Ленинграда. 618 00:43:00,316 --> 00:43:03,655 И у нас возникла версия, вдруг это как-то связано с историей города. 619 00:43:03,796 --> 00:43:06,894 Да, эти места богаты на жестокие моменты. 620 00:43:07,332 --> 00:43:11,270 Двадцать лет назад, сразу после войны, во время ремонта теплотрассы 621 00:43:11,373 --> 00:43:14,429 в районе обводного канала, нашли древнее захоронение. 622 00:43:14,851 --> 00:43:17,671 Тогда целая группа ученых работала с этими находками. 623 00:43:17,932 --> 00:43:19,641 И установили, 624 00:43:19,641 --> 00:43:21,361 что это языческое капище. 625 00:43:21,361 --> 00:43:23,591 Представляете, буквально вот у нас под ногами. 626 00:43:23,692 --> 00:43:24,567 Да. 627 00:43:24,568 --> 00:43:25,900 Церкви, морги, кладбища. 628 00:43:25,900 --> 00:43:27,990 Такие места часто привлекают сумасшедших. 629 00:43:28,297 --> 00:43:29,411 И историков. 630 00:43:30,013 --> 00:43:31,770 Скажите вам, как историку. 631 00:43:32,590 --> 00:43:33,867 Этот символ знаком? 632 00:43:34,409 --> 00:43:36,181 Ну, ощущение, что где-то видел. 633 00:43:36,181 --> 00:43:37,181 Вот только где? 634 00:43:39,115 --> 00:43:42,407 Может быть, из древнеславянского отдела кто-то мне показывал. 635 00:43:43,295 --> 00:43:44,295 Я могу забрать? 636 00:43:44,610 --> 00:43:45,641 Да. 637 00:43:45,641 --> 00:43:46,641 Благодарю. 638 00:43:46,929 --> 00:43:49,266 Я его могу по памяти зарисовать. 639 00:43:53,398 --> 00:43:56,427 Эдик, я тебе говорю, у него явно с башкой не все в порядке. 640 00:43:59,618 --> 00:44:01,527 Во-первых, он меня чуть не пристрелил. 641 00:44:03,142 --> 00:44:04,962 Во-вторых, про Бога я стал говорить. 642 00:44:05,522 --> 00:44:08,522 Вообще гонит какую-то антисоветичную ерунду. 643 00:44:08,522 --> 00:44:09,594 Ничего себе. 644 00:44:09,594 --> 00:44:10,594 Ну и что делать будешь? 645 00:44:12,627 --> 00:44:14,517 Может, доложить? 646 00:44:14,517 --> 00:44:15,517 Ночую наверх. 647 00:44:17,908 --> 00:44:19,933 Предатели назовут свои же все-таки. 648 00:44:19,933 --> 00:44:21,140 Ну, а если не доложишь? 649 00:44:23,965 --> 00:44:25,663 А вдруг он на самом деле провокатор? 650 00:44:25,663 --> 00:44:27,821 Ну, я и говорю, сам же будешь и виноват. 651 00:44:28,123 --> 00:44:30,662 А не доложил, не досмотрел, проявил халатность. 652 00:44:30,705 --> 00:44:31,705 Так получается. 653 00:44:33,571 --> 00:44:34,949 Да пошло мне все лесом. 654 00:44:36,937 --> 00:44:38,591 Буду рапорт на нее писать. 655 00:44:40,454 --> 00:44:41,550 И будь что будет. 656 00:44:55,709 --> 00:44:57,151 Докладное пишете на меня? 657 00:44:58,838 --> 00:45:01,810 Я вспомнил, мне же совершенно забыло, потому что 658 00:45:08,215 --> 00:45:09,054 Догадались. 659 00:45:09,055 --> 00:45:14,855 А вы не первый, Егор Максимович, да и не последний, наверное. 660 00:45:15,976 --> 00:45:19,735 Вот только меня не снимут, Фёдоров, а вас запросто. 661 00:45:24,037 --> 00:45:25,334 И вот так вот решил, да? 662 00:45:28,651 --> 00:45:29,651 В открытую. 663 00:45:31,382 --> 00:45:32,935 Ну, хорошо, давай в открытую. 664 00:45:49,188 --> 00:45:53,226 Наим, у тебя того капнуло. 665 00:45:54,589 --> 00:45:58,607 Всё? 666 00:45:58,893 --> 00:45:59,707 Ага. 667 00:45:59,708 --> 00:46:00,987 Ну что, на Невский? 668 00:46:46,536 --> 00:46:47,993 Что тебе надо, Чубин, а? 669 00:46:48,636 --> 00:46:51,515 Ты зачем меня провоцируешь, милицию позоришь? 670 00:46:51,897 --> 00:46:53,575 Я что, по-твоему, это должен терпеть? 671 00:46:53,575 --> 00:46:55,034 Где дождешься, слышишь меня? 672 00:46:57,409 --> 00:46:58,615 Ну что ж, давай на ты. 673 00:47:00,240 --> 00:47:02,675 У меня иногда бывают, скажем так, приступы. 674 00:47:03,176 --> 00:47:04,135 Еще вопросы? 675 00:47:04,136 --> 00:47:05,150 Выше крыши. 676 00:47:06,195 --> 00:47:08,245 Откуда ты столько знаешь про душевных больных? 677 00:47:08,245 --> 00:47:09,355 Ты сам один из них. 678 00:47:10,720 --> 00:47:12,835 Кто ты такой вообще, Чубин? 679 00:47:13,543 --> 00:47:16,822 Тебе в школе милиции рассказывали про каннибализм во время блокады? 680 00:47:16,842 --> 00:47:19,802 Как думаешь, обычные граждане об этом знают? 681 00:47:20,325 --> 00:47:21,522 Ну, допустим, нет. 682 00:47:21,923 --> 00:47:24,401 А знаешь, почему такие дела до сих пор засекречены? 683 00:47:24,803 --> 00:47:26,618 Потому что простым советским людям, 684 00:47:26,618 --> 00:47:30,102 Федоров, не стоит знать, что бок о бок с ними могут ходить нелюди. 685 00:47:32,445 --> 00:47:33,713 Я не провокатор. 686 00:47:33,713 --> 00:47:35,002 И никого не хочу подсидеть. 687 00:47:35,442 --> 00:47:37,341 Мне плевать и на тебя, и на Смирнова. 688 00:47:37,983 --> 00:47:41,041 Просто я один из тех, кто умеет ловить таких душегубов. 689 00:47:50,826 --> 00:47:52,058 Все, пришли. 690 00:47:52,058 --> 00:47:53,058 Дальше я сама. 691 00:47:55,411 --> 00:47:59,466 Спасибо, что ну, за вечер. 692 00:48:00,287 --> 00:48:02,361 Может, мы это, как-нибудь 693 00:48:02,727 --> 00:48:05,466 Все-таки надо было тебе пиво выпить, Петя. 694 00:48:07,929 --> 00:48:10,136 Полегче, Ромео. 695 00:48:10,136 --> 00:48:11,992 Еще соседи увидят. 696 00:48:11,992 --> 00:48:13,186 Мне сплетни не нужны. 697 00:48:17,143 --> 00:48:18,106 Все, иди. 698 00:48:18,107 --> 00:48:20,425 Ну, я это, позвоню. 699 00:48:36,449 --> 00:48:38,885 Здравствуйте. 700 00:48:38,885 --> 00:48:39,885 Это же вы? 701 00:48:43,013 --> 00:48:46,128 Что это? 702 00:48:46,614 --> 00:48:47,614 Так, Паша. 703 00:48:50,302 --> 00:48:51,328 Что случилось? 704 00:48:52,831 --> 00:48:53,831 Оксана. 705 00:48:59,055 --> 00:48:59,998 О, боже мой, Оксана. 706 00:48:59,999 --> 00:49:00,999 Оксана. 707 00:49:17,552 --> 00:49:21,207 На чёрном коне ночи плетет, но тень исчезнет. 708 00:49:21,488 --> 00:49:26,107 Дарами твоими тёмными, Владина Салчичьего, воли твоей Божьей чернит. 709 00:49:26,548 --> 00:49:29,096 Зиме и звёздной сени. 710 00:49:29,096 --> 00:49:30,661 Огонь принеси. 711 00:49:30,661 --> 00:49:32,928 Ты сей смертью жива творишь. 712 00:49:33,488 --> 00:49:34,844 Прийти, черная божья. 713 00:49:35,227 --> 00:49:36,624 Прийти, черная божья. 714 00:49:36,926 --> 00:49:38,884 Прийти, черная божья. 61135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.