All language subtitles for Rome.Express.1932.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,692 --> 00:02:28,908 Pardon, monsieur. 2 00:02:29,108 --> 00:02:31,480 Vous desirez, monsieur*? * How can I help you? 3 00:02:31,483 --> 00:02:32,603 Quelle... 4 00:02:32,692 --> 00:02:34,432 pour registration... 5 00:02:34,483 --> 00:02:36,269 mais le grange en retard... 6 00:02:36,358 --> 00:02:37,473 pour Rome. 7 00:02:37,525 --> 00:02:39,686 Vous avez ce bon, monsieur, quel pour voyage? 8 00:02:50,692 --> 00:02:52,182 N'importe, n'importe. * Anything. 9 00:03:00,317 --> 00:03:02,308 Allez! * Go! 10 00:03:26,608 --> 00:03:27,643 Mon dieu! Enfin. * God! Finally. 11 00:03:49,358 --> 00:03:51,118 Can you speak English? 12 00:04:26,650 --> 00:04:27,733 Hello, my sweet. 13 00:04:27,833 --> 00:04:29,639 Do you know... I thought you were never coming. 14 00:04:29,739 --> 00:04:30,752 Am I very late? 15 00:04:30,852 --> 00:04:33,783 - Do you know, I nearly didn't come. - Why? 16 00:04:33,983 --> 00:04:35,723 - Didn't you want to? - Of course I did. 17 00:04:35,817 --> 00:04:38,149 - But there is your wife?! - Don't be afraid of that. 18 00:04:38,192 --> 00:04:40,899 Besides, as a matter fact, I've telephoned her already. 19 00:04:41,275 --> 00:04:44,142 - We're going to be so terribly happy. - I know we are... 20 00:04:44,192 --> 00:04:45,477 But we must be careful. 21 00:04:45,567 --> 00:04:46,977 Well, of course we'll be careful! 22 00:04:47,067 --> 00:04:48,398 I've thought about everything. 23 00:04:48,692 --> 00:04:50,648 Come on, we've only got a minute or two. 24 00:04:53,900 --> 00:04:55,140 Attention! 25 00:05:16,150 --> 00:05:17,981 - There you are. - Thank you. 26 00:05:18,067 --> 00:05:19,182 Do you like Paris, madame? 27 00:05:19,233 --> 00:05:20,242 I love it! 28 00:05:20,342 --> 00:05:22,042 You were lovely in your last picture. 29 00:05:22,242 --> 00:05:23,300 How nice. 30 00:05:23,400 --> 00:05:24,606 And do you like Rome, madame? 31 00:05:24,650 --> 00:05:26,732 - I love it! - Yeah, just crazy about it. 32 00:05:26,942 --> 00:05:28,227 Such a beautiful city. 33 00:05:28,317 --> 00:05:29,898 Acceptez les fleurs, madame? 34 00:05:30,067 --> 00:05:31,432 How sweet. 35 00:05:31,608 --> 00:05:32,608 Thank you. 36 00:05:32,942 --> 00:05:34,307 Yes, it is a beautiful city. 37 00:05:34,358 --> 00:05:36,773 So different from New York. So old. 38 00:05:37,442 --> 00:05:42,730 Old? I'll say it's old! It's got whiskers on it stretchin' from here to BC. 39 00:05:42,733 --> 00:05:45,315 Do we understand you're going to Rome to make a picture, madame? 40 00:05:45,650 --> 00:05:46,918 She's starring in the English version 41 00:05:46,942 --> 00:05:48,376 of an Italian talkie. And the contract... 42 00:05:48,400 --> 00:05:49,515 Say, don't blame me if it gets 43 00:05:49,525 --> 00:05:51,106 in the papers, but it runs over five figures. 44 00:05:51,108 --> 00:05:53,440 I have so many friends in Rome. 45 00:05:53,483 --> 00:05:55,644 They're the cream of Italian society. 46 00:05:55,858 --> 00:05:57,268 Don't think she's "high hat", no! 47 00:05:57,317 --> 00:06:00,354 In spite of all her culture she remains the "simple, home-loving girl". 48 00:06:00,525 --> 00:06:04,017 What about this rumour of your engagement to the Marquis de Masurier? 49 00:06:04,067 --> 00:06:06,524 I'm afraid I can't say anything about that for a while. 50 00:06:06,567 --> 00:06:07,751 But you can take it from me there's no 51 00:06:07,775 --> 00:06:09,168 smoke without fire! Gentlemen? 52 00:06:10,358 --> 00:06:12,815 - May we have a picture, Miss Marvelle? - Yes, of course. 53 00:06:12,858 --> 00:06:15,315 Look this way, monsieur? 54 00:06:15,442 --> 00:06:17,885 - Goodbye. - Goodbye. Au revoir, madame. 55 00:06:26,658 --> 00:06:28,319 McBane is my name. 56 00:06:28,908 --> 00:06:30,193 Alistair McBane. 57 00:06:30,242 --> 00:06:33,734 - Knew you at once, sir, if I may say so? - Indeed. 58 00:06:33,783 --> 00:06:35,593 If you'll let me have the number of your compartment, sir. 59 00:06:35,617 --> 00:06:37,926 Well, I have a special compartment reserved for me, of course, 60 00:06:37,950 --> 00:06:40,176 but my fool of a secretary's gone off with the tickets. 61 00:06:42,158 --> 00:06:43,523 Where the devil have you been? 62 00:06:43,575 --> 00:06:45,134 Sorry, sir, the bookstall, these papers 63 00:06:45,158 --> 00:06:46,509 you asked me to get, it's... 64 00:06:46,733 --> 00:06:47,893 crowded, sir, I had to wait. 65 00:06:48,942 --> 00:06:50,582 Well, that's no reason why I should wait! 66 00:06:51,900 --> 00:06:53,106 Now, don't stand there like a fool, man. 67 00:06:53,108 --> 00:06:54,564 - Give him the tickets. - Yes, sir. 68 00:06:56,108 --> 00:06:58,224 For heaven's sake, man! Pull yourself together! 69 00:07:25,900 --> 00:07:29,853 Auf Wiedersehen, gute Reise. * Goodbye, have a nice trip! 70 00:07:40,108 --> 00:07:42,019 En voiture, s'il vous plait! * All aboard, please! 71 00:07:42,067 --> 00:07:44,854 Au revoir. 72 00:07:46,358 --> 00:07:48,349 En voiture, s'il vous plait, monsieur. 73 00:07:48,358 --> 00:07:49,689 Au revoir. 74 00:07:51,733 --> 00:07:52,813 We're off. 75 00:07:53,067 --> 00:07:55,228 I'll be seein' ya. 76 00:07:55,608 --> 00:07:57,688 En voiture, s'il vous plait! 77 00:08:11,775 --> 00:08:12,890 Attention! 78 00:08:28,817 --> 00:08:29,817 No! 79 00:08:30,233 --> 00:08:31,233 Give that to me. 80 00:08:33,358 --> 00:08:35,223 Je le garde... moi-meme. * I'm holding it. 81 00:08:44,567 --> 00:08:45,687 Well, that was a near thing! 82 00:08:45,942 --> 00:08:46,942 Very, monsieur. 83 00:08:47,317 --> 00:08:48,432 You have your tickets, sir? 84 00:08:48,942 --> 00:08:50,022 Yes, here they are. 85 00:08:53,942 --> 00:08:56,228 Alors... tout va bien, monsieur? * Is everything all right? 86 00:08:56,483 --> 00:08:57,723 Oui. C'est tout. * Yes, quite. 87 00:08:57,817 --> 00:08:59,899 - C'est tout. Merci. - Merci. 88 00:09:01,692 --> 00:09:03,307 I hadn't time to reserve places. 89 00:09:03,858 --> 00:09:04,858 Pity, monsieur. 90 00:09:05,483 --> 00:09:07,314 We have no vacant compartments. 91 00:09:07,900 --> 00:09:10,733 I think I can find you... Two odd berths. 92 00:09:13,692 --> 00:09:15,398 We must separate? 93 00:09:16,733 --> 00:09:18,269 I'm afraid so, monsieur. 94 00:09:21,525 --> 00:09:23,356 Will you come this way, please? 95 00:10:27,817 --> 00:10:28,817 Gentlemen. 96 00:10:29,608 --> 00:10:30,688 I am 97 00:10:31,150 --> 00:10:32,435 overwhelmed 98 00:10:33,233 --> 00:10:34,598 by your suggestion 99 00:10:36,275 --> 00:10:39,658 that the new ward at the Metropolitan Hospital 100 00:10:39,858 --> 00:10:41,018 should bear 101 00:10:41,442 --> 00:10:42,442 my name. 102 00:10:43,400 --> 00:10:45,231 My humble name. 103 00:10:46,275 --> 00:10:47,640 Though I feel I am 104 00:10:48,192 --> 00:10:49,807 unworthy of the honour, 105 00:10:50,775 --> 00:10:51,981 it gives me 106 00:10:52,442 --> 00:10:53,442 great pleasure... 107 00:10:53,650 --> 00:10:55,766 to accede to your request. 108 00:10:57,442 --> 00:10:58,727 May I suggest 109 00:11:01,317 --> 00:11:03,148 that it be called the Alistair 110 00:11:03,233 --> 00:11:04,393 McBane 111 00:11:04,525 --> 00:11:06,140 Memorial ward. 112 00:11:08,108 --> 00:11:10,349 In capitals, Mills. 113 00:11:11,983 --> 00:11:12,983 I feel 114 00:11:13,400 --> 00:11:15,561 that a gift may be of some use to you. 115 00:11:16,442 --> 00:11:18,603 I therefore have pleasure in enclosing a cheque 116 00:11:18,692 --> 00:11:19,692 for, 117 00:11:20,567 --> 00:11:22,307 say, 2000, 118 00:11:22,817 --> 00:11:24,102 3000, 119 00:11:24,442 --> 00:11:25,932 say, 5000, Mills. 120 00:11:29,650 --> 00:11:31,515 Merci mille fois, monsieur. * Thank you so much! 121 00:11:33,983 --> 00:11:34,983 That's all right. 122 00:11:35,692 --> 00:11:37,353 I remain etc. 123 00:11:38,192 --> 00:11:39,557 Now take down another. 124 00:11:51,067 --> 00:11:52,227 Pardon, madame. 125 00:11:56,650 --> 00:11:58,641 - Merci. - Merci beaucoup, monsieur. 126 00:12:02,025 --> 00:12:03,025 Darling! 127 00:12:04,483 --> 00:12:05,483 What is it? 128 00:12:06,817 --> 00:12:07,817 Nothing. 129 00:12:08,400 --> 00:12:09,936 I'm a little afraid, that's all. 130 00:12:10,067 --> 00:12:11,273 Well, there's no need to be. 131 00:12:11,858 --> 00:12:12,938 I suppose not. 132 00:12:13,233 --> 00:12:14,793 The train has brought me down to earth. 133 00:12:15,650 --> 00:12:17,390 Husbands become such a habit. 134 00:12:17,483 --> 00:12:18,939 So do wives. 135 00:12:19,608 --> 00:12:20,608 Still, darling, 136 00:12:20,942 --> 00:12:22,398 we're going to have a change. 137 00:12:24,567 --> 00:12:25,751 I can't help wondering what would 138 00:12:25,775 --> 00:12:27,436 happen if Jim got to hear of it. 139 00:12:27,983 --> 00:12:29,644 I'm only wondering about you. 140 00:12:31,150 --> 00:12:33,266 Supposing there's someone on the train who knows us? 141 00:12:33,567 --> 00:12:35,273 My dear, why should there be? 142 00:12:37,733 --> 00:12:38,733 You know, 143 00:12:39,025 --> 00:12:40,543 I believe you're still a little bit in love 144 00:12:40,567 --> 00:12:41,767 with that husband of yours. 145 00:12:42,900 --> 00:12:43,900 Are you? 146 00:12:44,150 --> 00:12:45,356 No, of course not. 147 00:12:45,900 --> 00:12:47,686 How could I be, after what he did? 148 00:13:14,275 --> 00:13:15,981 - Have you seen him? - No. 149 00:13:16,358 --> 00:13:18,519 What's more important, he has not seen me. 150 00:13:19,567 --> 00:13:21,127 How do you know he's on the train? 151 00:13:24,358 --> 00:13:26,144 My information is always correct. 152 00:13:26,733 --> 00:13:28,940 If it is not, then there is trouble for the informant. 153 00:13:31,108 --> 00:13:32,388 He might have been warned. 154 00:13:32,525 --> 00:13:33,765 It was attended to. 155 00:13:34,358 --> 00:13:35,768 He thinks we are still in London. 156 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Pardon me. 157 00:13:40,692 --> 00:13:41,852 What are we going to do? 158 00:13:43,025 --> 00:13:45,141 You would recognise him if you saw him? 159 00:13:48,608 --> 00:13:49,608 What, from this? 160 00:13:53,067 --> 00:13:55,900 Then you take a promenade down the train and keep your eyes open. 161 00:13:57,442 --> 00:14:00,229 See you later in my compartment, when we order our dinner. 162 00:14:26,225 --> 00:14:27,908 Excuse me. 163 00:14:28,108 --> 00:14:29,314 Certainly, monsieur. 164 00:14:36,025 --> 00:14:37,356 A beautiful day. 165 00:14:39,067 --> 00:14:40,067 Warm, though. 166 00:14:42,983 --> 00:14:44,814 It will be hot in Rome. 167 00:14:47,108 --> 00:14:48,439 You are going to Rome, monsieur? 168 00:14:53,108 --> 00:14:54,442 - Yes. - I too! 169 00:14:55,108 --> 00:14:57,440 My first holiday in four years. 170 00:14:58,525 --> 00:15:00,015 You are on holiday, monsieur? 171 00:15:00,408 --> 00:15:03,283 No such luck! Business. 172 00:15:03,483 --> 00:15:06,730 C'est dommage! * What a shame! 173 00:15:06,733 --> 00:15:08,894 It will be hot in the hills, too. 174 00:15:09,358 --> 00:15:11,617 - In the hills? - Yes, you see, 175 00:15:11,817 --> 00:15:12,897 I go to Rome 176 00:15:13,067 --> 00:15:14,102 for my hobby. 177 00:15:15,775 --> 00:15:17,606 Coleopterist, yes? 178 00:15:18,067 --> 00:15:20,399 What you call a "bug hunter". 179 00:15:21,900 --> 00:15:23,060 Beetles. 180 00:15:24,275 --> 00:15:25,275 Beetles?! 181 00:15:26,192 --> 00:15:27,557 That must be very interesting. 182 00:15:33,817 --> 00:15:35,182 From Baron Bernelli, miss. 183 00:15:35,983 --> 00:15:36,983 What, again? 184 00:15:37,067 --> 00:15:38,147 Put them with the others. 185 00:15:50,858 --> 00:15:52,408 - Well, what now? - Why, dinner's ready. 186 00:15:52,608 --> 00:15:53,867 Got it all fixed. If you come to the dining car, 187 00:15:54,067 --> 00:15:55,251 I've got a gag that'll knock 'em cold. 188 00:15:55,275 --> 00:15:56,742 - Sam! - Now listen, 189 00:15:56,942 --> 00:15:57,959 as soon as you sit down: biff! 190 00:15:57,983 --> 00:16:00,043 We take a picture, see? You know, with all the waiters round. 191 00:16:00,067 --> 00:16:01,626 You signing menus with one hand and throwing kisses to the garcons with the other. 192 00:16:03,442 --> 00:16:04,852 I can hardly wait! 193 00:16:04,942 --> 00:16:06,307 Always on the job. 194 00:16:06,525 --> 00:16:07,560 Just full of ideas. 195 00:16:07,608 --> 00:16:09,724 "Think up a gag then plug it!" That's my slogan. 196 00:16:11,192 --> 00:16:12,501 I know, Sam, but I'd like to be 197 00:16:12,525 --> 00:16:14,641 my own sweet self, once in a while. 198 00:16:17,275 --> 00:16:19,641 And, boy, that feeling's growing! 199 00:16:20,317 --> 00:16:22,677 But I wouldn't let that get too much of a hold on yer. 200 00:16:22,858 --> 00:16:24,223 After all, publicity is publicity. 201 00:16:24,317 --> 00:16:25,523 And, say, when you eat, 202 00:16:25,900 --> 00:16:27,293 boy, they'll be sittin' up at the soup 203 00:16:27,317 --> 00:16:30,850 and paralysed at the demitasse*. * Coffee. 204 00:16:30,858 --> 00:16:32,849 I suppose everybody knows I'm on the train. 205 00:16:32,900 --> 00:16:33,730 Why, sure! 206 00:16:33,858 --> 00:16:35,723 What d'you take me for? Think I'm dumb? 207 00:16:36,608 --> 00:16:37,723 Now get this, Sam. 208 00:16:38,108 --> 00:16:39,223 I want a rest. 209 00:16:39,608 --> 00:16:41,564 I want to be myself until we get to Rome. 210 00:16:41,733 --> 00:16:43,201 Rome? Rome?! 211 00:16:43,525 --> 00:16:44,617 Now you're talkin'. Say, 212 00:16:44,817 --> 00:16:46,227 have I got a gag for you! 213 00:16:46,358 --> 00:16:47,793 Say, there's gonna be the swellest reception... 214 00:16:47,817 --> 00:16:50,126 - Carpets all laid down on the platform... - Now listen, Sam! 215 00:16:50,150 --> 00:16:53,187 I'm so sick and tired of being "Exhibit A"! 216 00:16:53,692 --> 00:16:55,774 You promised me a rest on this trip. 217 00:16:56,150 --> 00:16:57,765 You know how I feel. 218 00:16:58,400 --> 00:16:59,890 I know how you feel. 219 00:17:00,150 --> 00:17:01,560 I know just how you feel. 220 00:17:02,317 --> 00:17:03,834 Still, you can come in the dining car, can't you? 221 00:17:05,025 --> 00:17:06,745 - But I made all the... - I'm staying here! 222 00:17:06,775 --> 00:17:09,655 - I made all the arrangements. - Well then, run along and "un-make" them. 223 00:17:10,608 --> 00:17:11,709 Say, what about that champagne 224 00:17:11,733 --> 00:17:13,413 and the caviar the Russian prince sent you? 225 00:17:14,817 --> 00:17:18,014 Personally I'm having a glass of milk and one aspirin, right here. 226 00:17:18,108 --> 00:17:19,268 But the champagne?! 227 00:17:20,608 --> 00:17:22,849 - And the caviar?! - Scram! 228 00:17:27,025 --> 00:17:28,025 And then 229 00:17:28,067 --> 00:17:29,978 I put him in my little bottle. 230 00:17:30,608 --> 00:17:31,973 I cap the stopper on. 231 00:17:32,442 --> 00:17:33,442 So... 232 00:17:33,858 --> 00:17:35,143 He is caught. 233 00:17:37,733 --> 00:17:39,394 And from the bottle 234 00:17:39,775 --> 00:17:41,731 there is no escape. 235 00:17:41,808 --> 00:17:43,339 Really? 236 00:17:43,775 --> 00:17:45,262 Very interesting. 237 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 And then 238 00:17:48,942 --> 00:17:50,057 there is another thing. 239 00:17:50,567 --> 00:17:52,057 I often find... 240 00:17:53,150 --> 00:17:54,150 Entrez. 241 00:17:54,817 --> 00:17:55,817 Pardon, monsieur. 242 00:18:04,150 --> 00:18:07,108 He tells me that I have some friends on the train. 243 00:18:07,400 --> 00:18:09,186 I must have a word with them. 244 00:18:09,317 --> 00:18:10,648 If you will excuse me. 245 00:18:10,858 --> 00:18:12,143 Certainly. 246 00:18:15,650 --> 00:18:16,650 No, thanks. 247 00:18:18,275 --> 00:18:19,310 Quel compartiment? 248 00:18:19,358 --> 00:18:21,098 Voiture deux, compartiment trois, monsieur. * Car 2, comp. 3. 249 00:18:21,275 --> 00:18:22,275 Merci. 250 00:18:28,817 --> 00:18:30,398 Peculiar old fellow, that. 251 00:18:30,567 --> 00:18:32,603 You think so, monsieur? 252 00:18:32,983 --> 00:18:34,769 He's been telling me all about beetles. 253 00:18:35,233 --> 00:18:36,769 Apparently he catches 'em. 254 00:18:37,275 --> 00:18:38,981 Oui. That is his great hobby. 255 00:18:39,942 --> 00:18:41,307 He's a bit of a bore, 256 00:18:41,775 --> 00:18:42,855 though quite harmless. 257 00:18:43,775 --> 00:18:45,857 Not so harmless, monsieur. 258 00:18:46,400 --> 00:18:47,685 Between ourselves, 259 00:18:47,900 --> 00:18:51,017 Monsieur Jolif catches other things besides these beetles. 260 00:18:51,108 --> 00:18:53,019 What's that? 261 00:18:59,692 --> 00:19:02,090 The police? * Department of criminal investigation. 262 00:19:02,192 --> 00:19:03,773 "Papa Jolif", they call him. 263 00:19:04,025 --> 00:19:06,983 And, it is said, that he never forgets a face. 264 00:19:08,108 --> 00:19:09,598 Monsieur has finished with this? 265 00:19:10,600 --> 00:19:12,402 - Thank you. - Yes, thanks. 266 00:19:16,983 --> 00:19:19,941 Dinner is served. First service. 267 00:19:19,983 --> 00:19:23,430 Dinner service. Premier service. 268 00:19:38,192 --> 00:19:39,807 I say, steward? 269 00:19:39,942 --> 00:19:41,978 What's the dinner like? 270 00:19:42,025 --> 00:19:44,107 The dinner? It is very good, monsieur. 271 00:19:44,400 --> 00:19:46,607 Petite minute, monsieur. I have the menu here. 272 00:19:53,483 --> 00:19:54,598 A la carte, you can have... 273 00:20:13,400 --> 00:20:14,936 Here, sir. Everything is ready, sir. 274 00:20:14,983 --> 00:20:16,564 So I see. 275 00:20:16,692 --> 00:20:18,478 My word, but that's swell? 276 00:20:19,567 --> 00:20:21,533 I'm sorry to say Madame Marvelle won't be able to come here. 277 00:20:21,733 --> 00:20:22,733 I'm very sorry, sir. 278 00:20:58,354 --> 00:20:59,786 Excuse me. 279 00:21:01,442 --> 00:21:03,433 Could I? I want to change my compartment. 280 00:21:04,025 --> 00:21:05,293 You're not comfortable then, monsieur? 281 00:21:05,542 --> 00:21:06,633 - What? - Merci. 282 00:21:06,733 --> 00:21:08,708 I've got a double compartment and I want a single one. 283 00:21:08,908 --> 00:21:09,979 I regret... 284 00:21:10,179 --> 00:21:11,933 If there's anything more to pay? 285 00:21:11,983 --> 00:21:13,348 I am sorry but it is 286 00:21:13,400 --> 00:21:15,084 - practically impossible. - No, but look here, I 287 00:21:15,108 --> 00:21:16,564 must change my compartment. 288 00:21:18,150 --> 00:21:19,390 It's too noisy. 289 00:21:19,400 --> 00:21:21,061 It's too near the engine. 290 00:21:21,358 --> 00:21:22,358 And my nerves... 291 00:21:22,400 --> 00:21:23,890 It's a pity. 292 00:21:24,025 --> 00:21:26,482 There is room in a double compartment. 293 00:21:26,775 --> 00:21:29,107 But it is a lady, you understand? 294 00:21:29,150 --> 00:21:30,606 Later perhaps? 295 00:21:30,650 --> 00:21:32,168 As soon as you can. 296 00:21:32,192 --> 00:21:34,054 Poole is the name. P, double O, L, E. 297 00:21:35,525 --> 00:21:37,860 Very good, monsieur. Le ticket? 298 00:21:39,275 --> 00:21:40,890 Thank you, for... just the two? 299 00:21:40,900 --> 00:21:42,959 - Just the two of us. - Merci, monsieur. 300 00:21:45,608 --> 00:21:47,269 Bless my soul 301 00:21:47,400 --> 00:21:48,810 if it isn't George Grant! 302 00:21:49,942 --> 00:21:51,978 This is a pleasant surprise. 303 00:21:52,150 --> 00:21:54,186 I thought I knew that voice! 304 00:21:54,900 --> 00:21:57,186 - How are you? - How are you, you old scoundrel? 305 00:21:57,275 --> 00:21:58,275 Very well, thanks. 306 00:21:58,658 --> 00:22:01,153 Anybody sitting here? I'll join you. 307 00:22:02,900 --> 00:22:04,731 What a small world it is, to be sure. 308 00:22:05,608 --> 00:22:08,099 Bit different from the old Surbiton golf course, George? 309 00:22:10,108 --> 00:22:11,108 How's the wife? 310 00:22:12,942 --> 00:22:14,084 She's very well, thanks. 311 00:22:14,108 --> 00:22:15,689 - And the chicks? - Splendid. 312 00:22:15,942 --> 00:22:16,942 Good. 313 00:22:16,983 --> 00:22:18,043 They aren't with you, I see. 314 00:22:18,067 --> 00:22:19,773 No, they're not here now. 315 00:22:20,150 --> 00:22:22,516 This is a jolly reunion, that's what I call this. 316 00:22:22,567 --> 00:22:24,398 We must have a drink to celebrate. 317 00:22:24,692 --> 00:22:26,158 - What will you have, George? - Thanks very much. 318 00:22:26,358 --> 00:22:27,939 I'll have a gin and it. 319 00:22:28,233 --> 00:22:29,518 Your friend? 320 00:22:31,483 --> 00:22:32,483 - Whiskey? - Whiskey. 321 00:22:34,150 --> 00:22:35,185 S'il vous plait... 322 00:22:37,233 --> 00:22:40,646 Un gin and it and deux whiskey... Perrier. 323 00:22:40,733 --> 00:22:41,733 Oui, monsieur. 324 00:22:42,900 --> 00:22:44,459 I say, I didn't catch your friend's name. 325 00:22:45,067 --> 00:22:46,307 - This is Mr... - Poole. 326 00:22:47,108 --> 00:22:48,418 He's a business acquaintance of mine. 327 00:22:48,442 --> 00:22:50,082 He's helping me out on the continent. 328 00:22:50,108 --> 00:22:52,064 What! Not "the" Poole of London? 329 00:22:53,400 --> 00:22:54,981 Well, delighted to meet you, Mr Poole. 330 00:22:56,275 --> 00:22:58,186 You mustn't mind my sense of humour, Mr Poole. 331 00:22:58,650 --> 00:23:01,290 My wife often says I'll be the death of her, with my little cracks. 332 00:23:02,442 --> 00:23:04,402 You know me, don't you, George? 333 00:23:04,567 --> 00:23:05,807 This is Mr Bishop. 334 00:23:05,858 --> 00:23:07,178 He's a neighbour of mine at home. 335 00:23:07,233 --> 00:23:09,508 Yes. We're brother golfers on the greensward*. * Golf links. 336 00:23:11,275 --> 00:23:15,440 Divot diggers* at Dagenham, George? * Devout golfers. 337 00:23:15,442 --> 00:23:17,398 Mr Poole is sharing my compartment, 338 00:23:17,442 --> 00:23:19,103 Number 12 in the next carriage. 339 00:23:19,942 --> 00:23:21,398 Sharing the same dog box? 340 00:23:23,567 --> 00:23:24,607 Here we are. Here's to it. 341 00:23:24,733 --> 00:23:25,518 C'est pour madame? * Is this for the lady? 342 00:23:27,192 --> 00:23:29,023 No, that's for me. 343 00:23:30,233 --> 00:23:31,769 Et monsieur. 344 00:23:32,867 --> 00:23:34,825 Et moi. Cheers. 345 00:23:35,025 --> 00:23:36,435 We shall be able to enjoy a nice game of 346 00:23:36,442 --> 00:23:38,023 poker later on? 347 00:23:38,067 --> 00:23:40,979 I was wondering how I was going to beguile the tedium of the voyage. 348 00:23:41,025 --> 00:23:42,356 Yes, it's a bit of luck? 349 00:23:42,650 --> 00:23:43,650 What do you say, George? 350 00:23:44,942 --> 00:23:46,148 What do you say, Mr Poole? 351 00:23:47,983 --> 00:23:49,689 Yes, a bit of luck, for all of us. 352 00:23:53,275 --> 00:23:54,566 Hooray. 353 00:23:56,942 --> 00:23:58,462 There we are, now. What about the eats? 354 00:24:28,733 --> 00:24:30,598 Here's that notice from The Echo, sir. 355 00:24:31,817 --> 00:24:32,850 Read it. 356 00:24:32,916 --> 00:24:35,190 "At the next table I saw Mr Alistair McBane," 357 00:24:35,233 --> 00:24:37,565 "famous millionaire, philanthropist and art collector." 358 00:24:37,858 --> 00:24:40,565 "Who, as usual, looked the soul of kindly benevolence." 359 00:24:42,400 --> 00:24:43,709 Have they mentioned me in connection with 360 00:24:43,733 --> 00:24:45,724 that library bequest at Channing town? 361 00:24:45,775 --> 00:24:46,775 I'll see, sir. 362 00:24:50,525 --> 00:24:51,765 Say, listen to this. 363 00:24:52,358 --> 00:24:56,101 "From Shopgirl to Screen Star: The story of my life", by Asta Marvelle. 364 00:24:57,358 --> 00:24:59,269 - I didn't okay that! - No, but I did. 365 00:24:59,650 --> 00:25:01,033 - Let me see it. - No, this is only 366 00:25:01,233 --> 00:25:02,564 the first installment, up to the time you got 367 00:25:02,567 --> 00:25:04,558 that job in the jewellery store in New York. 368 00:25:05,275 --> 00:25:06,275 Say, listen. 369 00:25:06,483 --> 00:25:09,145 "Next week, Miss Asta Marvelle will tell you how a robbery at her" 370 00:25:09,150 --> 00:25:12,313 "place of employment gave her the chance of a screen career." 371 00:25:12,858 --> 00:25:14,126 "Our readers will no doubt remember..." 372 00:25:14,150 --> 00:25:15,150 Let me see that. 373 00:25:19,275 --> 00:25:20,481 Great stuff? 374 00:25:21,108 --> 00:25:22,223 See what I'm gettin' yer? 375 00:25:22,692 --> 00:25:24,228 Baby, you'll slay 'em! 376 00:25:24,650 --> 00:25:25,959 When I get through with this campaign, 377 00:25:25,983 --> 00:25:28,224 what you eat for breakfast will be front page news! 378 00:25:29,608 --> 00:25:30,848 Same old bunk! 379 00:25:31,608 --> 00:25:32,643 Makes me sick! 380 00:25:33,858 --> 00:25:35,598 I like that bit, Mills. 381 00:25:37,025 --> 00:25:38,025 Read it again. 382 00:25:38,192 --> 00:25:39,192 Yes, sir. 383 00:25:39,358 --> 00:25:41,269 "Only last week he made a generous 384 00:25:41,317 --> 00:25:44,309 donation to the re-building fund of the west London library. 385 00:25:44,775 --> 00:25:46,891 I hear from a well-informed quarter 386 00:25:47,067 --> 00:25:49,433 that we may look for his name in the next honours list." 387 00:25:50,150 --> 00:25:51,150 Not bad? 388 00:25:51,275 --> 00:25:52,890 Very gratifying indeed, sir. 389 00:25:54,858 --> 00:25:56,723 By the by, Mills. 390 00:25:56,858 --> 00:25:57,858 Yes, sir? 391 00:25:58,608 --> 00:26:02,556 I see from your accounts you took a taxi from the hotel this morning. 392 00:26:03,067 --> 00:26:05,107 Yes, sir. Only eight francs, sir. 393 00:26:05,692 --> 00:26:07,808 I don't pay you to ride about in taxis! 394 00:26:08,650 --> 00:26:09,856 Well, I was detained, sir. 395 00:26:09,858 --> 00:26:11,143 There was cables to answer. 396 00:26:11,483 --> 00:26:12,483 Get up earlier. 397 00:26:14,692 --> 00:26:15,692 It's cheaper! 398 00:26:16,067 --> 00:26:17,067 Yes, sir. 399 00:26:17,692 --> 00:26:18,852 And don't bite your nails. 400 00:26:22,775 --> 00:26:25,847 It doesn't look as though they're going to recover the missing Van Dyck, sir. 401 00:26:27,692 --> 00:26:28,692 Really? 402 00:26:29,567 --> 00:26:30,852 Does it say something there about it? 403 00:26:30,858 --> 00:26:32,098 Well, just a paragraph, sir. 404 00:26:32,317 --> 00:26:33,317 Read it out. 405 00:26:33,608 --> 00:26:35,894 "It is now ten days since the theft of the 406 00:26:35,983 --> 00:26:38,645 Van Dyck picture from the Murdoch collection. 407 00:26:39,108 --> 00:26:40,788 The police are still without a single 408 00:26:40,817 --> 00:26:42,773 clue as to the whereabouts of the picture 409 00:26:42,983 --> 00:26:44,063 or the thieves. 410 00:26:44,358 --> 00:26:46,519 However, the police are of the opinion that..." 411 00:26:46,567 --> 00:26:48,523 Yes, well, it serves Murdoch right. 412 00:26:49,275 --> 00:26:50,595 He should have accepted my offer. 413 00:26:51,150 --> 00:26:52,241 Yes, sir. 414 00:26:52,441 --> 00:26:53,644 He must be kicking himself now. 415 00:26:53,692 --> 00:26:55,432 All the principal collectors were after it. 416 00:26:57,567 --> 00:27:01,185 And mine was the highest bid... and the damned fool turned me down. 417 00:27:04,317 --> 00:27:05,898 I wanted that painting. 418 00:27:08,150 --> 00:27:09,710 I'd have gone to any lengths to get it. 419 00:27:12,733 --> 00:27:14,064 I wonder where it is now? 420 00:27:15,025 --> 00:27:19,700 That's soixante franc. Yeah, good. 421 00:27:19,900 --> 00:27:21,765 Yeah, well... pour vouz. * For you. 422 00:27:21,858 --> 00:27:22,858 Merci. 423 00:27:23,817 --> 00:27:24,817 Merci, monsieur. 424 00:27:27,067 --> 00:27:29,274 Oughtn't we to be getting back to our compartment? 425 00:27:29,400 --> 00:27:30,810 Yes, I suppose we'd better. 426 00:27:31,067 --> 00:27:32,492 - See you later. - No, that's all right. 427 00:27:32,692 --> 00:27:34,959 I'm coming along to your compartment for a smoke and a yarn. 428 00:27:35,442 --> 00:27:36,932 Now, don't forget that game of poker. 429 00:27:36,983 --> 00:27:38,473 Mr Poole? 430 00:27:38,817 --> 00:27:40,533 - Not a bad dinner, was it? - No, not too bad. 431 00:27:40,733 --> 00:27:43,293 Though I shouldn't like too much of this foreign, mixed-up stuff. 432 00:27:43,483 --> 00:27:44,893 The poulet roti wasn't bad, though. 433 00:27:44,983 --> 00:27:47,325 - No. - I say, George. 434 00:27:47,525 --> 00:27:49,405 Did you notice that little "piece" at our table? 435 00:27:49,483 --> 00:27:51,473 - What? - That little "piece"? 436 00:27:52,733 --> 00:27:54,173 Rather tasty, I thought. Didn't you? 437 00:27:54,733 --> 00:27:57,200 - Any idea who she is? - No, I've never seen her. 438 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 French, of course. 439 00:27:59,400 --> 00:28:00,880 - Well, I must say that... - Damn! 440 00:28:01,192 --> 00:28:03,103 I've left my cigarettes on the table. 441 00:28:03,192 --> 00:28:05,251 Look here, you fellows go on. I'll follow you later. 442 00:28:05,275 --> 00:28:06,515 Here, I say, George. 443 00:28:06,817 --> 00:28:07,817 None of your larks. 444 00:28:08,442 --> 00:28:09,727 I saw her first, you know! 445 00:28:15,275 --> 00:28:16,731 I'm so sorry, darling. 446 00:28:17,108 --> 00:28:18,314 That was a near thing. 447 00:28:18,733 --> 00:28:20,750 But that fellow Bishop's the most awful scandalmonger. 448 00:28:20,950 --> 00:28:22,008 I didn't dare risk it. 449 00:28:22,108 --> 00:28:23,598 Something like that would happen! 450 00:28:23,650 --> 00:28:24,650 Yes, I know. 451 00:28:24,692 --> 00:28:27,052 But it was jolly decent of that fellow Poole to help us out. 452 00:28:27,150 --> 00:28:28,811 You know, I think we'd better separate. 453 00:28:28,858 --> 00:28:30,143 - No! - Just for the moment. 454 00:28:30,442 --> 00:28:32,683 I'll get a conductor, and he can find you a vacant place. 455 00:28:32,900 --> 00:28:34,575 - And then? - It'll be all right. 456 00:28:34,775 --> 00:28:36,015 I'll get rid of those two. 457 00:28:36,775 --> 00:28:39,117 - You won't worry, will you? - No. 458 00:28:39,317 --> 00:28:41,103 Everything will be all right, I promise you. 459 00:28:48,733 --> 00:28:49,733 Not a sign of him. 460 00:28:51,108 --> 00:28:53,520 Yeah, he rests, he's laying low. 461 00:28:54,233 --> 00:28:55,753 Well, we can't search the whole train. 462 00:28:56,067 --> 00:28:58,524 Sooner or later he will show himself and... 463 00:29:00,733 --> 00:29:01,939 And then... 464 00:29:03,317 --> 00:29:06,354 I think of him often! 465 00:29:07,067 --> 00:29:09,228 We must be careful, we can't take unnecessary risks. 466 00:29:09,358 --> 00:29:10,723 Are you losing your nerve? 467 00:29:11,567 --> 00:29:13,825 No, it's this hanging about. 468 00:29:14,025 --> 00:29:16,357 If you wish to occupy your too-active mind, 469 00:29:16,400 --> 00:29:17,765 go to the train controller. 470 00:29:17,900 --> 00:29:20,357 Ask him to show you the list of passengers. 471 00:29:20,900 --> 00:29:22,220 Tell him you are looking for a 472 00:29:22,275 --> 00:29:24,391 friend of Mr Kelsey or 473 00:29:24,483 --> 00:29:25,883 Kelsey? That's his real name. 474 00:29:26,150 --> 00:29:28,232 - He's hardly likely to... - I know. 475 00:29:28,692 --> 00:29:30,808 He'll probably be using another. 476 00:29:31,358 --> 00:29:34,145 But there's never any harm in trying, and if you just... 477 00:29:36,233 --> 00:29:37,393 - I'm sorry. - How do you do? 478 00:29:37,483 --> 00:29:38,483 How do you do? 479 00:29:39,025 --> 00:29:40,025 Bye-bye. 480 00:29:41,817 --> 00:29:43,478 See you later. 481 00:29:51,358 --> 00:29:54,475 And the reception committee... Believe me, it's unbelievable! 482 00:29:54,525 --> 00:29:57,642 One prince, a couple of counts, three dukes and a whole raft of barons... 483 00:29:57,733 --> 00:29:59,269 Besides half the pressmen in Italy. 484 00:29:59,525 --> 00:30:01,186 No doubt I shall be a sensation. 485 00:30:01,192 --> 00:30:02,876 And, say, I wouldn't be a bit surprised 486 00:30:02,900 --> 00:30:05,061 if old man Mussolini himself wasn't in the line-up. 487 00:30:05,567 --> 00:30:08,855 Yes. Now I've heard about enough about myself for one day, Sam. 488 00:30:08,983 --> 00:30:11,144 - Well, I was only doin' the best for you! - I know. 489 00:30:11,233 --> 00:30:14,191 I know, Sam. Now run along and let me relax for a while, will you? 490 00:30:14,233 --> 00:30:15,834 After all, publicity is publicity. 491 00:30:15,858 --> 00:30:18,440 And don't forget I was once press agent to Tom Mix's horse. 492 00:30:18,692 --> 00:30:20,052 Good enough for anybody, ain't it? 493 00:30:23,025 --> 00:30:24,025 I beg your... 494 00:30:25,025 --> 00:30:26,025 Goldie! 495 00:30:26,775 --> 00:30:28,436 I think you've made a mistake... 496 00:30:28,483 --> 00:30:29,723 I'm Madame Marvelle. 497 00:30:29,900 --> 00:30:31,731 I couldn't make a mistake about you! 498 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 Tony. 499 00:30:34,733 --> 00:30:35,733 Don't you remember? 500 00:30:36,692 --> 00:30:38,102 I knew you would. 501 00:30:39,442 --> 00:30:40,682 We can't talk here. 502 00:30:53,108 --> 00:30:54,908 Now that you've found me, what do you want? 503 00:30:55,192 --> 00:30:57,232 Found you? I didn't even know you were on the train. 504 00:30:58,067 --> 00:30:59,682 No, it's good to see you again. 505 00:31:01,900 --> 00:31:03,640 You weren't following me, were you? 506 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 No! 507 00:31:06,150 --> 00:31:08,158 - Well, why should I? - I'm sorry, Tony, 508 00:31:08,358 --> 00:31:10,394 one gets suspicious of old friends 509 00:31:10,650 --> 00:31:12,617 - who know things. - Well, if it worries you, 510 00:31:12,817 --> 00:31:14,834 - my being here, I'll clear out. - Please don't, no. 511 00:31:14,858 --> 00:31:15,858 Sit down. 512 00:31:20,817 --> 00:31:22,182 It's for years ago. It's all dead and forgotten. 513 00:31:22,400 --> 00:31:23,515 Yes, I know. 514 00:31:23,983 --> 00:31:25,974 Sometimes the past jumps out at you. 515 00:31:27,400 --> 00:31:29,391 See what my manager showed me today. 516 00:31:31,650 --> 00:31:33,186 It even mentions the robbery. 517 00:31:34,692 --> 00:31:36,557 Brought it all back, somehow. 518 00:31:38,358 --> 00:31:40,690 Supposing it came out that I was mixed up in it? 519 00:31:41,150 --> 00:31:42,686 It can't. It won't. 520 00:31:43,233 --> 00:31:45,153 You and I are the only two people who know. 521 00:31:45,442 --> 00:31:46,442 What about Ricole? 522 00:31:47,150 --> 00:31:48,150 He's dead. 523 00:31:49,358 --> 00:31:51,690 What fools we were to listen to him. 524 00:31:52,483 --> 00:31:53,483 I don't know. 525 00:31:54,442 --> 00:31:55,709 After all, it was through you getting our 526 00:31:55,733 --> 00:31:57,834 pictures in the papers that you're where you are now. 527 00:31:57,858 --> 00:31:58,858 I know. 528 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 But you... 529 00:32:01,733 --> 00:32:04,190 It doesn't seem right somehow. 530 00:32:05,983 --> 00:32:07,519 What are you doing now? 531 00:32:10,942 --> 00:32:11,942 I'm going to Rome. 532 00:32:13,150 --> 00:32:15,266 It is the Rome Express, isn't it? 533 00:32:16,983 --> 00:32:19,099 What is it, Tony? The same old game? 534 00:32:21,900 --> 00:32:23,390 Why don't you get out of it? 535 00:32:25,200 --> 00:32:27,550 Too deep in. 536 00:32:28,150 --> 00:32:29,435 You're losing your grip, Tony. 537 00:32:29,483 --> 00:32:31,974 Why don't you pull yourself out, while there's still time? 538 00:32:32,192 --> 00:32:33,773 Hell. What's the use? 539 00:32:34,442 --> 00:32:35,602 Who cares, anyway? 540 00:32:36,983 --> 00:32:38,644 Someone or other... 541 00:32:39,567 --> 00:32:40,567 Maybe. 542 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Maybe not. 543 00:32:47,108 --> 00:32:48,108 I must be going. 544 00:32:50,233 --> 00:32:51,973 Shall I see you again? 545 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 If you want to. 546 00:32:57,483 --> 00:32:58,483 Do you? 547 00:33:00,150 --> 00:33:01,606 I'll tell you when I see you. 548 00:33:03,525 --> 00:33:05,686 Don't worry too much about the grimy past, 549 00:33:10,025 --> 00:33:11,356 Madame Marvelle! 550 00:33:46,442 --> 00:33:47,522 Pardon, madame. 551 00:33:48,983 --> 00:33:50,689 - Merci bien, madame. - Thank you. 552 00:33:57,733 --> 00:33:59,314 I'm afraid I'm disturbing you. 553 00:33:59,400 --> 00:34:00,765 Not particularly. 554 00:34:01,108 --> 00:34:03,315 Indeed, your presence is rather an asset. 555 00:34:03,483 --> 00:34:06,065 In case of an accident we could assist each other. 556 00:34:06,317 --> 00:34:07,317 Quite! 557 00:34:07,483 --> 00:34:11,021 Unless, of course, we were both disabled at the same time! 558 00:34:11,442 --> 00:34:12,882 Aren't you being rather pessimistic? 559 00:34:13,192 --> 00:34:16,730 I always go through life expecting the very worst. 560 00:34:17,108 --> 00:34:18,108 But why? 561 00:34:18,275 --> 00:34:20,732 Well, it's so nice if it doesn't happen! 562 00:34:21,108 --> 00:34:22,473 Now, you know the Sebling course. 563 00:34:22,692 --> 00:34:23,892 Once you're off the fairway, 564 00:34:23,942 --> 00:34:25,309 - you're in the consomme. - In the what? 565 00:34:25,608 --> 00:34:26,814 In the consomme, soup. 566 00:34:27,483 --> 00:34:28,683 And I remember at the 10th, 567 00:34:28,942 --> 00:34:30,459 you're going to scream at this, 568 00:34:30,483 --> 00:34:32,003 I gave my ball a great big swipe, 569 00:34:32,067 --> 00:34:33,918 and away it went over the hill out of sight 570 00:34:33,942 --> 00:34:35,517 on to the green... This is a yell! 571 00:34:35,983 --> 00:34:37,598 And plunked into the cam. 572 00:34:38,025 --> 00:34:39,686 Now, my partner Charlie said to me... 573 00:34:39,775 --> 00:34:40,775 You know Charlie? 574 00:34:41,233 --> 00:34:42,953 Charlie Wood, not Charlie Purnell. 575 00:34:42,983 --> 00:34:44,043 Well, Charlie said to me, 576 00:34:44,067 --> 00:34:46,149 "Pot luck, old boy, pot luck." 577 00:34:47,067 --> 00:34:48,084 Yes, but you haven't heard it yet. 578 00:34:48,108 --> 00:34:49,188 It's what I said to him! 579 00:34:49,442 --> 00:34:50,932 Now, I said to him, 580 00:34:51,275 --> 00:34:52,936 "Charlie," I said, "Charlie..." 581 00:35:07,983 --> 00:35:11,193 It was a scream! Oh, dear. Always goes well. 582 00:35:11,733 --> 00:35:13,098 Always makes me laugh. 583 00:35:14,817 --> 00:35:15,817 I must be goin'. 584 00:35:17,942 --> 00:35:18,942 Sorry. 585 00:35:20,692 --> 00:35:22,353 I'll be back for that game of cards. 586 00:35:22,775 --> 00:35:24,731 We'll think about that. 587 00:35:25,525 --> 00:35:27,686 And remember, I don't "slice" at poker. 588 00:35:27,775 --> 00:35:29,356 See you later. 589 00:35:34,858 --> 00:35:36,689 Well, now that our golfing friend's gone, 590 00:35:36,775 --> 00:35:38,455 I won't trouble you to stay any longer. 591 00:35:38,733 --> 00:35:40,413 Thank you for helping me out of that hole. 592 00:35:40,775 --> 00:35:41,775 Don't mention it. 593 00:35:42,317 --> 00:35:43,637 Besides, you're not troubling me. 594 00:35:44,733 --> 00:35:46,348 I'm very comfortable where I am. 595 00:35:46,733 --> 00:35:49,043 But you want to go back to your own compartment, don't you? 596 00:35:49,067 --> 00:35:50,557 But this is my compartment. 597 00:35:50,983 --> 00:35:53,144 Didn't I hear you telling that prize bore 598 00:35:53,483 --> 00:35:54,923 that we were travelling together? 599 00:35:54,983 --> 00:35:55,983 I know. 600 00:35:56,150 --> 00:35:57,435 But you saw why I did it. 601 00:35:59,150 --> 00:36:00,150 I saw. 602 00:36:00,692 --> 00:36:03,980 But I've an even bigger prize bore in my carriage. 603 00:36:04,025 --> 00:36:06,065 - Yes, but, look here, I say... - Well, of course... 604 00:36:06,150 --> 00:36:08,983 If you'd like to... find me another compartment, 605 00:36:10,900 --> 00:36:12,231 single for preference, 606 00:36:13,358 --> 00:36:14,358 I might move. 607 00:36:16,317 --> 00:36:17,317 Cigarette? 608 00:36:53,317 --> 00:36:55,399 But I tell you, I have nothing to declare! 609 00:36:55,442 --> 00:36:58,024 I have no silk underclothes, I always wear woollen! 610 00:36:58,150 --> 00:36:59,150 Woollen? 611 00:37:04,025 --> 00:37:05,025 Ca va. 612 00:37:08,025 --> 00:37:09,515 Je ne pas declare. 613 00:37:09,692 --> 00:37:10,692 Ouvrez! 614 00:37:16,858 --> 00:37:18,519 Non, il faut examiner. 615 00:37:18,608 --> 00:37:20,519 There's nothing there, I tell you. Rien! 616 00:37:28,150 --> 00:37:29,150 What's the matter? 617 00:37:37,525 --> 00:37:38,645 There's nothing to laugh at! 618 00:37:39,192 --> 00:37:43,321 - They're artistic. - Very artistic, monsieur. Ca va. 619 00:37:48,775 --> 00:37:49,775 Merci. 620 00:38:04,733 --> 00:38:07,019 I found that man Poole a single compartment. 621 00:38:07,275 --> 00:38:09,391 It'll be free at 1:00, when we get to Dutres. 622 00:38:10,192 --> 00:38:11,192 You can come in then. 623 00:38:11,900 --> 00:38:13,959 You're not going to let me down, are you, darling? 624 00:38:13,983 --> 00:38:15,543 - No, but you... - I promise you, 625 00:38:15,567 --> 00:38:16,584 everything will be all right. 626 00:38:16,608 --> 00:38:17,608 Pardon, monsieur. 627 00:38:20,692 --> 00:38:23,126 Will you come along and open your bags, please? 628 00:38:23,150 --> 00:38:24,150 All right. 629 00:38:24,483 --> 00:38:25,483 Damn the customs. 630 00:38:26,400 --> 00:38:28,186 You won't let me down? Remember, 631 00:38:28,483 --> 00:38:29,683 1 o'clock in the morning. 632 00:38:30,525 --> 00:38:31,525 Bless you, darling. 633 00:38:47,192 --> 00:38:49,683 - Other luggage? - No! 634 00:38:49,983 --> 00:38:50,983 Bon. 635 00:39:09,400 --> 00:39:11,436 The man is still on the train. 636 00:39:11,733 --> 00:39:13,769 No one has left at this stop. 637 00:39:16,983 --> 00:39:18,268 What's the matter, my friend? 638 00:39:19,025 --> 00:39:20,025 Nothing. 639 00:39:21,192 --> 00:39:23,934 You cannot mean that. 640 00:39:24,608 --> 00:39:26,376 If you want to know, I'm fed up with the game. 641 00:39:26,400 --> 00:39:27,480 So soon? 642 00:39:32,650 --> 00:39:34,060 We are only just beginning. 643 00:39:34,108 --> 00:39:35,314 I'll see this through. 644 00:39:37,400 --> 00:39:39,482 When you do meet Poole, what are you gonna do? 645 00:39:40,358 --> 00:39:41,643 Get the Van Dyck back, 646 00:39:41,858 --> 00:39:43,314 for one thing. - And the other? 647 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Need you ask? 648 00:39:44,775 --> 00:39:46,731 I'm not very fond of double-crossers 649 00:39:47,317 --> 00:39:48,853 but why talk of that now? 650 00:39:48,900 --> 00:39:49,900 Let's have a drink. 651 00:39:55,858 --> 00:39:57,348 Two more. 652 00:39:59,567 --> 00:40:00,567 Oui, monsieur. 653 00:40:00,733 --> 00:40:02,064 Yes, I could do with a drink. 654 00:40:02,525 --> 00:40:04,811 I've just had a visit from those customs chaps! 655 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 They are a nuisance. 656 00:40:06,233 --> 00:40:09,145 I have had trouble with them once or twice myself. 657 00:40:09,275 --> 00:40:10,709 They've been poking and prying in my 658 00:40:10,733 --> 00:40:12,834 baggage as if I was hiding something! 659 00:40:12,858 --> 00:40:14,473 Nosy lot of elves! 660 00:40:14,817 --> 00:40:16,148 Still, I suppose it's their job. 661 00:40:18,192 --> 00:40:19,334 - Now we're talking. - How much? 662 00:40:19,358 --> 00:40:20,768 No, please, allow me. 663 00:40:20,942 --> 00:40:21,942 If you don't mind. 664 00:40:22,483 --> 00:40:24,867 - Combien? - Cing francs. 665 00:40:25,067 --> 00:40:26,557 Let me see now, that's... 666 00:40:27,442 --> 00:40:28,727 Yes, here we are. 667 00:40:29,567 --> 00:40:30,602 Merci, monsieur. 668 00:40:30,692 --> 00:40:31,692 Ca va. 669 00:40:31,900 --> 00:40:32,900 Thank you. 670 00:40:33,567 --> 00:40:35,228 - Well, here's fun! - Where? 671 00:40:38,108 --> 00:40:39,598 I see! 672 00:40:41,150 --> 00:40:42,686 You're the same as me. 673 00:40:43,108 --> 00:40:44,393 You've got a sense of humour. 674 00:40:44,525 --> 00:40:46,390 Look here, I've got an idea. 675 00:40:47,067 --> 00:40:49,267 Two of the boys and meself are having a game of poker, 676 00:40:49,317 --> 00:40:50,418 so why don't you join us? 677 00:40:50,442 --> 00:40:51,668 You know, just a friendly game. 678 00:40:51,692 --> 00:40:53,292 - No, I'm afraid not... - Now, look here. 679 00:40:53,483 --> 00:40:56,145 The five of us can play in here. What do you say? 680 00:40:56,483 --> 00:40:58,144 - Yes, we will. - Splendid. 681 00:40:58,275 --> 00:40:59,751 You wait here and I'll go fetch the boys. 682 00:40:59,775 --> 00:41:00,793 Yes, yes, we will wait here. 683 00:41:00,817 --> 00:41:02,897 They'll be tickled to death. Simply tickled to death. 684 00:41:05,275 --> 00:41:06,275 Well, what's the idea? 685 00:41:06,358 --> 00:41:07,894 Why neglect opportunity? 686 00:41:08,192 --> 00:41:10,399 A fool is a fool all the world over. 687 00:41:10,567 --> 00:41:13,104 We will win some small change. 688 00:41:24,067 --> 00:41:25,067 Waiter! 689 00:41:25,692 --> 00:41:27,398 Aren't you going to bed yet? 690 00:41:28,025 --> 00:41:29,025 Not just yet. 691 00:41:29,192 --> 00:41:30,272 I'm not sleepy. 692 00:41:30,567 --> 00:41:33,309 Well, I am, though I doubt if I shall sleep. 693 00:41:39,317 --> 00:41:42,184 Do we cross over any bridges during the night? 694 00:41:43,025 --> 00:41:44,185 I don't know, why? 695 00:41:44,233 --> 00:41:45,848 Have you never thought? 696 00:41:45,983 --> 00:41:48,941 A bridge must weaken every time a train crosses it. 697 00:41:49,067 --> 00:41:50,932 Some day or other it will give way! 698 00:41:51,775 --> 00:41:52,935 I suppose it must. 699 00:41:53,900 --> 00:41:56,767 All I hope is that I'm not picked up unconscious. 700 00:41:57,025 --> 00:41:59,482 Some of these railway men are so familiar. 701 00:42:01,233 --> 00:42:03,959 I've made up a party for this little flutter of ours in the dining car. 702 00:42:03,983 --> 00:42:04,983 Come along. 703 00:42:05,275 --> 00:42:06,275 All right. 704 00:42:06,525 --> 00:42:08,516 But I warn you, I'm turning in by one o'clock. 705 00:42:08,650 --> 00:42:10,850 That'll be plenty of time to put us in the rough. 706 00:42:11,942 --> 00:42:13,227 What about you, Mr Poole? 707 00:42:13,692 --> 00:42:15,292 Well, if you don't mind, I'd rather not. 708 00:42:15,317 --> 00:42:17,558 Afraid of our handicap? 709 00:42:17,650 --> 00:42:19,561 No, and I'm not very partial to crowds. 710 00:42:19,858 --> 00:42:21,334 If we're going to play in the dining car, 711 00:42:21,358 --> 00:42:23,223 it'll be empty, man. 712 00:42:23,692 --> 00:42:24,692 Except for us. 713 00:42:24,775 --> 00:42:25,775 Come on? 714 00:42:26,692 --> 00:42:28,495 All right. You can count me in. 715 00:42:28,695 --> 00:42:30,070 Splendid. Let's go! 716 00:42:32,192 --> 00:42:33,192 Remember, 717 00:42:33,317 --> 00:42:34,932 you're moving out when we come back. 718 00:42:37,525 --> 00:42:38,525 1:00. 719 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Pardon. 720 00:42:40,525 --> 00:42:42,265 - Shall I make up the beds? - Yes, please. 721 00:42:45,025 --> 00:42:46,025 Now, come along. 722 00:42:46,233 --> 00:42:47,598 You'll like it when we get there. 723 00:42:48,108 --> 00:42:49,459 They're a couple of jolly good fellows, 724 00:42:49,483 --> 00:42:51,189 if I'm any judge of human nature. 725 00:42:51,317 --> 00:42:52,317 Le Cap Azur, monsieur? 726 00:42:52,358 --> 00:42:54,314 Yes, and some more whiskey. 727 00:42:54,567 --> 00:42:56,478 - Bien. - Not for me. 728 00:43:17,983 --> 00:43:19,189 Well, here we are, gentlemen. 729 00:43:19,858 --> 00:43:21,473 Let me see, I didn't catch your name. 730 00:43:22,858 --> 00:43:23,858 Zurta. 731 00:43:25,483 --> 00:43:27,064 This is Mr Poole, of London. 732 00:43:27,483 --> 00:43:29,064 "The" Poole of London, in fact! 733 00:43:31,317 --> 00:43:35,560 Very glad to meet you, "Mr Poole". 734 00:43:35,942 --> 00:43:37,898 And this is my dear old friend, George Grant. 735 00:43:38,067 --> 00:43:39,067 One of the very best. 736 00:43:39,108 --> 00:43:40,168 - How do you do? - How'd you do? 737 00:43:41,067 --> 00:43:42,067 Well, come on, boys. 738 00:43:42,233 --> 00:43:43,598 Won't you sit down, 739 00:43:44,400 --> 00:43:45,400 Mr Poole? 740 00:43:50,608 --> 00:43:52,075 Here we are. Here you are, George. 741 00:43:52,775 --> 00:43:53,775 Right-o. 742 00:43:53,942 --> 00:43:55,352 Une autre chaise, that's right. 743 00:43:58,233 --> 00:43:59,913 We've got the weapons for the offensive. 744 00:43:59,983 --> 00:44:01,519 Now we can get on with the affray. 745 00:44:03,775 --> 00:44:05,481 Will you excuse me for a moment, 746 00:44:05,733 --> 00:44:07,173 I've forgotten something, 747 00:44:08,108 --> 00:44:09,734 I've left... I've forgotten my money. 748 00:44:10,317 --> 00:44:11,793 Haven't you got enough to carry on with? 749 00:44:11,817 --> 00:44:14,479 You can rely on me to help you out, Mr Poole. 750 00:44:14,525 --> 00:44:15,525 Splendid. 751 00:44:15,608 --> 00:44:16,643 Now, what's it gonna be? 752 00:44:17,525 --> 00:44:18,765 Jackpots or straight poker? 753 00:44:19,150 --> 00:44:21,061 - Straight poker, I think. - Yes, I think so. 754 00:44:21,692 --> 00:44:23,603 What's going to be the stakes? 755 00:44:23,900 --> 00:44:25,390 I dunno, 100 francs? 756 00:44:25,442 --> 00:44:26,648 What do you say, Mr Poole? 757 00:44:27,192 --> 00:44:28,894 - That's all right. - I hope. 758 00:44:29,094 --> 00:44:30,182 And, the lads deal? 759 00:44:37,817 --> 00:44:39,557 I say, the ace of spades! 760 00:44:39,692 --> 00:44:41,307 That's unlucky! 761 00:44:42,608 --> 00:44:44,974 Poor old Poole. 762 00:44:45,108 --> 00:44:46,973 - Perfect. - Your deal, Poole. 763 00:44:51,567 --> 00:44:54,024 You know, I've been looking forward to this journey for weeks. 764 00:44:55,025 --> 00:44:57,641 - I always like a game of poker. - What's this, Mr Poole? 765 00:44:58,025 --> 00:44:59,025 For your winnings? 766 00:44:59,692 --> 00:45:01,353 Winnings? Don't be silly. 767 00:45:01,525 --> 00:45:02,925 This is going to be my lucky night. 768 00:45:03,108 --> 00:45:04,548 Well, come on, let's get on with it. 769 00:45:05,067 --> 00:45:06,227 What are the penalties? 770 00:45:06,358 --> 00:45:08,394 100 francs for four, don't you think? 771 00:45:08,442 --> 00:45:09,442 Yes, that'll do me. 772 00:45:12,483 --> 00:45:13,626 What are you fellows going to drink? 773 00:45:13,650 --> 00:45:14,685 - Whiskey? - Whiskey, yes. 774 00:45:14,733 --> 00:45:16,894 How about the old firewater? Yes, that'll do me. 775 00:45:20,442 --> 00:45:21,442 I'll come in. 776 00:45:26,533 --> 00:45:27,617 Oui, monsieur. 777 00:45:27,817 --> 00:45:30,274 - May as well have a bottle, I think. - I should say so. 778 00:45:32,525 --> 00:45:34,186 Well, I'll come in for 100. 779 00:45:35,150 --> 00:45:36,150 Here you are, sir. 780 00:45:36,275 --> 00:45:38,061 I think you'll find everything correct. 781 00:45:38,192 --> 00:45:39,192 All right. 782 00:45:39,733 --> 00:45:40,733 Leave it. 783 00:45:40,983 --> 00:45:41,983 Very good, sir. 784 00:45:45,775 --> 00:45:48,482 And what time will you take breakfast, sir? 785 00:45:49,275 --> 00:45:51,231 - Nine o'clock. - Very good, sir. 786 00:45:52,483 --> 00:45:53,483 Goodnight, sir. 787 00:45:54,525 --> 00:45:55,525 Goodnight. 788 00:45:55,900 --> 00:45:57,140 I'll make it 200 789 00:45:59,192 --> 00:46:00,192 And fifty. 790 00:46:01,025 --> 00:46:02,390 And, Mr Poole? 791 00:46:04,483 --> 00:46:05,483 And fifty. 792 00:46:06,650 --> 00:46:07,650 I'm out. 793 00:46:09,233 --> 00:46:10,473 195. 794 00:46:12,358 --> 00:46:13,438 Yes, all right. I'll see. 795 00:46:14,358 --> 00:46:16,984 All right. What you got? 796 00:46:19,108 --> 00:46:20,973 Full house, by George! 797 00:46:21,442 --> 00:46:22,648 Well, that sees me. 798 00:46:23,067 --> 00:46:24,163 And me. 799 00:46:24,263 --> 00:46:25,627 Well, that's another 100 I owe you. 800 00:46:27,358 --> 00:46:29,223 The lord loveth a cheerful giver. 801 00:46:31,067 --> 00:46:32,853 You've begun the evening well, Mr Poole. 802 00:46:34,200 --> 00:46:35,354 Let's hope he'll end it 803 00:46:35,775 --> 00:46:38,482 as fortunately. May I take my note back? 804 00:46:39,775 --> 00:46:40,775 Thank you. 805 00:47:09,483 --> 00:47:10,483 No. 806 00:47:10,775 --> 00:47:13,608 I'll open. I'll open for another 25. 807 00:47:13,775 --> 00:47:15,561 That's 50. Play for 75 808 00:47:15,650 --> 00:47:16,932 - I'm in. - And us. 809 00:47:17,567 --> 00:47:19,899 George, we're in with a bunch of crooks! 810 00:47:21,108 --> 00:47:22,518 We'll make it 150. 811 00:47:50,650 --> 00:47:51,650 Raise you. 812 00:47:52,192 --> 00:47:53,307 Good lord! 813 00:47:53,650 --> 00:47:54,810 Damn fool. 814 00:47:56,608 --> 00:47:57,608 And again. 815 00:48:06,983 --> 00:48:07,983 What have you got? 816 00:48:08,733 --> 00:48:09,733 Four queens. 817 00:48:09,858 --> 00:48:10,858 God in heaven! 818 00:48:12,108 --> 00:48:16,021 I might have known you'd have one more picture than me. 819 00:48:16,192 --> 00:48:17,648 Never say die, Mr Zurta. 820 00:48:17,775 --> 00:48:19,231 Perhaps you'll get it later. 821 00:48:41,650 --> 00:48:43,140 Let's see what you've got. 822 00:48:51,233 --> 00:48:52,313 What, again!? 823 00:48:53,275 --> 00:48:56,142 You know, this sort of thing isn't human! 824 00:48:56,650 --> 00:48:58,140 Who asked you to play, anyway? 825 00:48:58,817 --> 00:49:00,023 Your money, Poole. 826 00:49:08,358 --> 00:49:10,098 Good gracious me! Look at this! 827 00:49:10,358 --> 00:49:11,751 I've never seen anything like it. 828 00:49:11,775 --> 00:49:14,687 I'll have to tell old Charlie about this. 829 00:49:21,400 --> 00:49:23,891 Talk about the demon luck! 830 00:49:50,067 --> 00:49:51,773 Ten to one. That's that. 831 00:49:52,150 --> 00:49:53,765 Here's the 200, Poole. 832 00:49:54,108 --> 00:49:56,108 200 for a straight flush, was it? 833 00:49:56,192 --> 00:49:58,492 Here's my 200. Two. 834 00:49:58,692 --> 00:50:00,899 I've never seen anything like that in all my puff! 835 00:50:01,233 --> 00:50:02,233 A lucky devil. 836 00:50:02,275 --> 00:50:04,106 What do they say? "Unlucky in cards 837 00:50:04,192 --> 00:50:06,103 or lucky in love", whatever it is. 838 00:50:06,233 --> 00:50:08,940 A very successful wind-up of the evening for you, Poole, my boy. 839 00:50:10,317 --> 00:50:11,317 I say, look here... 840 00:50:11,400 --> 00:50:12,950 - Couldn't we play a little longer? - What? 841 00:50:13,150 --> 00:50:15,141 Want to rook us a bit more, do you, you rascal! 842 00:50:15,192 --> 00:50:16,898 Not me! 843 00:50:17,192 --> 00:50:18,932 I'm tired. I'm going to get some sleep. 844 00:50:18,983 --> 00:50:21,975 Yes, I think we have played enough, Mr Poole. 845 00:50:22,400 --> 00:50:23,765 Yes, all right. 846 00:50:24,317 --> 00:50:27,367 - Pourvoir, for the waiter. - Merci, monsieur. Merci. 847 00:50:27,567 --> 00:50:28,602 That cleans me out. 848 00:50:28,900 --> 00:50:30,936 Don't forget your winnings, Mr Poole. 849 00:50:31,608 --> 00:50:32,848 What, forgetting his winnings?! 850 00:50:34,817 --> 00:50:36,148 He must be a multi-millionaire! 851 00:50:37,817 --> 00:50:39,023 Come on, Mr Poole. 852 00:50:39,108 --> 00:50:40,393 Trust that George, you know, 853 00:50:40,567 --> 00:50:42,334 wait until I tell Charlie about this, you'll see... 854 00:50:42,358 --> 00:50:43,518 Merci bien, monsieur. 855 00:50:46,192 --> 00:50:47,898 - Merci beaucoup, monsieur. - Please. 856 00:50:48,025 --> 00:50:50,232 - Merci. - Merci. Merci beaucoup, monsieur. 857 00:50:55,275 --> 00:50:57,266 - Well, here we are. - This is rather cosy! 858 00:50:59,900 --> 00:51:02,516 I think you'd better thank us for a very profitable evening! 859 00:51:04,608 --> 00:51:05,893 - Thanks. - Never mind. 860 00:51:06,192 --> 00:51:08,399 One of these nights we'll have our revenge! 861 00:51:08,858 --> 00:51:10,598 What do you say, Mr Zurta? 862 00:51:12,525 --> 00:51:14,061 We will have our revenge. 863 00:51:14,858 --> 00:51:16,314 Goodnight, Mr Poole. 864 00:51:20,442 --> 00:51:21,562 Goodnight, you fellows. 865 00:51:24,608 --> 00:51:26,918 See that no one disturbs me before eight o'clock, will you. 866 00:51:26,942 --> 00:51:28,898 Eight o'clock, monsieur? Very good, sir. 867 00:51:31,608 --> 00:51:32,723 Well, goodnight, Mr Zurta. 868 00:51:32,733 --> 00:51:34,064 Goodnight, Mr... 869 00:51:34,108 --> 00:51:35,393 Bishop. 870 00:51:35,442 --> 00:51:37,398 Bishop by name but not by nature! 871 00:51:41,400 --> 00:51:42,400 What are you doing? 872 00:51:42,858 --> 00:51:43,858 Look here, Grant, 873 00:51:44,025 --> 00:51:45,310 I'm not going to turn out. 874 00:51:45,817 --> 00:51:47,728 Not turning out?! 875 00:51:48,108 --> 00:51:49,723 I can't. 876 00:51:50,233 --> 00:51:51,233 But, this is the limit! 877 00:51:51,483 --> 00:51:53,723 You made a bargain with me and you'll have to keep to it. 878 00:51:54,150 --> 00:51:55,150 But I can't. 879 00:51:55,525 --> 00:51:56,765 - I'm sorry. - Sorry?! 880 00:51:56,900 --> 00:51:58,709 You seem to think "sorry" is an excuse for anything. 881 00:51:58,733 --> 00:52:00,200 - Well, it isn't. - Go on, get out of the way. 882 00:52:00,400 --> 00:52:02,408 Look here... Don't, listen to me, 883 00:52:02,608 --> 00:52:03,728 I can explain everything. 884 00:52:04,108 --> 00:52:05,293 You don't know what you're doing! 885 00:52:05,317 --> 00:52:06,317 Don't I? 886 00:52:07,733 --> 00:52:08,733 I know what I'm doing. 887 00:52:08,775 --> 00:52:09,890 I'm turning you out. 888 00:52:09,983 --> 00:52:11,126 No, look here! Listen to me, please... 889 00:52:11,150 --> 00:52:12,501 Don't do that. You don't understand! 890 00:52:12,525 --> 00:52:16,158 You don't know what this means to me, it means everything! 891 00:52:16,441 --> 00:52:18,617 I know, you have your secret, but I've got mine, too. 892 00:52:18,817 --> 00:52:20,773 I don't give a damn about your secrets, come on! 893 00:52:35,108 --> 00:52:36,939 You can't do anything while Grant's in there. 894 00:52:37,150 --> 00:52:38,310 Don't worry. 895 00:52:38,733 --> 00:52:41,145 I will persuade him to come out to talk to you. 896 00:52:41,567 --> 00:52:42,898 While I talk 897 00:52:43,650 --> 00:52:44,856 to Mr Poole. 898 00:53:03,150 --> 00:53:04,230 Is he dead? 899 00:53:05,567 --> 00:53:07,228 - No. - No? 900 00:53:07,608 --> 00:53:11,100 In any case, that's his affair. 901 00:53:12,317 --> 00:53:15,354 We are going to have a little talk, Mr Poole. 902 00:53:16,108 --> 00:53:17,644 Zurta, you... 903 00:53:22,942 --> 00:53:27,390 And then you are going for a long holiday. 904 00:53:33,108 --> 00:53:34,939 You remember when the picture was stolen? 905 00:53:37,442 --> 00:53:38,852 My buyer didn't take it. 906 00:53:39,692 --> 00:53:40,852 I see. 907 00:53:42,942 --> 00:53:44,682 I told you that he'd paid me... 908 00:53:45,525 --> 00:53:46,662 Well, he hadn't. 909 00:53:47,217 --> 00:53:48,282 But then I heard... 910 00:53:48,482 --> 00:53:50,177 there was somebody who was prepared to take it to Rome... 911 00:53:51,067 --> 00:53:52,182 If I would deliver it. 912 00:53:52,525 --> 00:53:54,516 Continue. 913 00:53:54,900 --> 00:53:56,765 You'd have got your share, all right! 914 00:53:57,692 --> 00:53:58,772 I swear you would! 915 00:54:00,192 --> 00:54:01,932 I meant to send it on to you, from Rome. 916 00:54:03,025 --> 00:54:04,231 I see. 917 00:54:06,983 --> 00:54:08,564 I can tell you the man's name! 918 00:54:11,192 --> 00:54:12,192 I don't know... 919 00:54:13,650 --> 00:54:14,935 You can take the Van Dyck. 920 00:54:15,483 --> 00:54:16,518 I don't want it! 921 00:54:17,025 --> 00:54:18,936 You can take my share and the Van... 922 00:54:19,067 --> 00:54:20,067 Here! 923 00:54:33,817 --> 00:54:35,102 There must be some mistake. 924 00:54:35,983 --> 00:54:37,268 This isn't my case. 925 00:54:37,692 --> 00:54:38,692 What the... 926 00:54:48,233 --> 00:54:49,769 I'll find it for you. 927 00:54:49,983 --> 00:54:51,314 I swear I will. 928 00:54:52,108 --> 00:54:53,894 It must be somewhere on the train. 929 00:54:54,275 --> 00:54:55,275 Here... 930 00:54:55,442 --> 00:54:56,602 Take my winnings. 931 00:54:58,525 --> 00:54:59,605 Take the lot. 932 00:55:00,150 --> 00:55:01,230 That is all? 933 00:55:28,483 --> 00:55:31,270 You need the holiday badly, 934 00:55:32,108 --> 00:55:33,314 my friend. 935 00:56:07,775 --> 00:56:09,766 Is he dead? 936 00:56:10,150 --> 00:56:11,765 He tried to use a knife. 937 00:56:12,525 --> 00:56:13,560 I used it! 938 00:56:13,817 --> 00:56:15,160 And Grant? 939 00:56:16,317 --> 00:56:19,605 He is only sleepy. It happened before I came in. 940 00:56:20,150 --> 00:56:23,313 They must have had a... slight argument. 941 00:56:24,650 --> 00:56:25,650 Why d'you do it? 942 00:56:26,317 --> 00:56:27,397 You must have been mad?! 943 00:56:27,483 --> 00:56:28,483 No. 944 00:56:28,608 --> 00:56:30,269 Only annoyed. 945 00:56:31,942 --> 00:56:34,058 And what in god's name are we going to do now? 946 00:56:34,942 --> 00:56:35,942 I show you. 947 00:56:38,275 --> 00:56:39,275 No, you can't! 948 00:56:51,108 --> 00:56:52,473 We're slowing down. 949 00:56:58,483 --> 00:56:59,518 It's a station! 950 00:57:17,233 --> 00:57:18,723 You can't leave him like that. 951 00:57:19,525 --> 00:57:20,525 No? 952 00:57:34,983 --> 00:57:37,440 Goodnight, sweetheart! 953 00:58:13,983 --> 00:58:16,144 - Who's there? - It's Tony. 954 00:58:16,442 --> 00:58:17,557 Open the door. 955 00:58:22,192 --> 00:58:23,272 Quickly! 956 00:58:29,400 --> 00:58:30,890 What's the matter? What's happened? 957 00:58:31,025 --> 00:58:32,890 Goldie, I'm in a jam. 958 01:00:20,692 --> 01:00:21,772 George? 959 01:00:25,400 --> 01:00:26,856 George! 960 01:00:28,150 --> 01:00:30,186 What's the matter? 961 01:00:31,317 --> 01:00:32,853 It's that fellow, Poole... 962 01:00:33,442 --> 01:00:35,182 - Hit me. - Poole? 963 01:00:35,733 --> 01:00:37,473 Yes, I was trying to turn him out. 964 01:00:38,358 --> 01:00:39,848 He hit me with something. 965 01:00:40,108 --> 01:00:41,314 Been lying here. 966 01:00:41,775 --> 01:00:43,311 But why did he do it? 967 01:00:43,900 --> 01:00:44,935 Don't know. 968 01:00:45,817 --> 01:00:47,773 We were having an argument... 969 01:01:07,025 --> 01:01:08,025 Stabbed! 970 01:01:08,233 --> 01:01:10,019 How horrible! 971 01:01:10,858 --> 01:01:13,144 Why did you drag me into this? 972 01:01:13,400 --> 01:01:14,400 You've got to go. 973 01:01:14,483 --> 01:01:15,483 Hurry. 974 01:01:15,775 --> 01:01:17,891 Don't be a fool! You know I can't go! 975 01:01:17,942 --> 01:01:18,942 Listen to me. 976 01:01:20,108 --> 01:01:22,770 There's no sense in both of us being mixed up in this. 977 01:01:33,025 --> 01:01:34,025 Come on. 978 01:01:35,400 --> 01:01:38,392 - I can't! - You must! 979 01:01:42,858 --> 01:01:44,098 It'll be all right. 980 01:01:44,942 --> 01:01:45,942 Don't worry. 981 01:01:47,942 --> 01:01:49,102 Leave it to me. 982 01:01:55,983 --> 01:01:57,939 I can manage. 983 01:02:04,567 --> 01:02:06,182 But, madame, you will tear it. 984 01:02:06,442 --> 01:02:08,023 The door had better be opened. 985 01:02:09,650 --> 01:02:10,650 Who is it? 986 01:02:14,858 --> 01:02:15,893 Wait a minute. 987 01:02:17,025 --> 01:02:18,606 Madame, you will spoil it. 988 01:02:18,733 --> 01:02:20,598 - I have a key. - No, you mustn't! 989 01:02:20,692 --> 01:02:21,692 What do you want? 990 01:02:21,733 --> 01:02:23,519 "Just for one moment, please." 991 01:02:25,358 --> 01:02:28,316 As madame was leaving, her skirt got caught in the door. 992 01:02:28,483 --> 01:02:30,815 It's quite all right now, thank you. 993 01:02:31,067 --> 01:02:33,023 - Goodnight. - Bonsoir, madame. 994 01:02:33,150 --> 01:02:35,357 - Bonsoir, monsieur. - Goodnight, thank you. 995 01:02:35,483 --> 01:02:36,643 Merci, monsieur. 996 01:02:39,400 --> 01:02:40,856 Don't bother. 997 01:02:41,858 --> 01:02:43,439 Gold service, monsieur. 998 01:02:45,067 --> 01:02:47,516 There! That is better, n'est pas, monsieur? 999 01:02:59,942 --> 01:03:01,978 He is killed?! Yes? 1000 01:03:02,358 --> 01:03:03,358 Yes, I know. 1001 01:03:03,400 --> 01:03:04,685 But I can explain it. 1002 01:03:04,775 --> 01:03:05,890 It's quite simple. 1003 01:03:06,025 --> 01:03:07,918 - I'll tell you about it. - Pardon, monsieur. 1004 01:03:07,942 --> 01:03:10,900 It will be necessary for me to send for the chef de train. 1005 01:03:11,317 --> 01:03:12,397 All right. 1006 01:03:13,317 --> 01:03:14,932 But this lady, you won't want her. 1007 01:03:14,942 --> 01:03:16,418 She can go back to her compartment, can't she? 1008 01:03:16,442 --> 01:03:17,978 When the chef de train 1009 01:03:18,108 --> 01:03:19,223 arrives. 1010 01:03:19,817 --> 01:03:21,227 We'll all be questioned. 1011 01:03:21,650 --> 01:03:23,231 That's going to be the devil of a job. 1012 01:03:25,067 --> 01:03:27,126 You'd better go straight back to your own compartment 1013 01:03:27,150 --> 01:03:29,015 and act as though nothing had happened. 1014 01:03:30,192 --> 01:03:32,459 - That's not so easy. - Pull yourself together, Tony! 1015 01:03:33,192 --> 01:03:34,602 For both of us. 1016 01:03:35,900 --> 01:03:37,168 Do you mean you're going to stand by me?! 1017 01:03:40,733 --> 01:03:42,018 You'd better go now. 1018 01:03:48,775 --> 01:03:49,775 Hurry now. 1019 01:03:49,817 --> 01:03:52,103 And remember, you don't know anything about it at all. 1020 01:04:20,900 --> 01:04:22,060 Who's Monsieur Jolif? 1021 01:04:22,067 --> 01:04:24,399 Monsieur Jolif, c'est la chef de police. 1022 01:04:31,067 --> 01:04:32,352 "Entrez!" 1023 01:04:33,150 --> 01:04:34,150 Pardon, monsieur. 1024 01:04:35,608 --> 01:04:36,608 Le crime? 1025 01:04:47,192 --> 01:04:50,399 - Je viens, tout de suite*. - Merci, monsieur. * Be right out. 1026 01:05:10,900 --> 01:05:12,140 Andiamo! 1027 01:05:39,567 --> 01:05:41,273 But he was as surprised and horrified 1028 01:05:41,275 --> 01:05:42,856 as I was when he saw the body! 1029 01:05:42,983 --> 01:05:46,055 And yet you took steps to ensure silence. 1030 01:05:46,275 --> 01:05:47,890 We've already explained why! 1031 01:05:47,942 --> 01:05:50,900 Perhaps the dead man had discovered this intrigue of yours? 1032 01:05:50,942 --> 01:05:52,933 And the only remedy was to silence him! 1033 01:05:52,983 --> 01:05:54,018 That's ridiculous. 1034 01:05:54,567 --> 01:05:56,418 Why, I've never even met the man before today. 1035 01:05:56,442 --> 01:05:58,023 And yet you introduced him to your 1036 01:05:58,025 --> 01:06:00,516 - friend Bishop as a colleague. - Well, of course I did! 1037 01:06:00,650 --> 01:06:03,062 That was to avoid the scandal, it wasn't true! 1038 01:06:03,233 --> 01:06:05,690 I have questioned the other members of your little party. 1039 01:06:05,858 --> 01:06:08,398 The men, Rentzi and Zurta, declare that they 1040 01:06:08,598 --> 01:06:11,311 met Poole for the first time at the card table. 1041 01:06:11,400 --> 01:06:12,984 That's true but can't you understand... 1042 01:06:13,184 --> 01:06:14,561 And you, you alone, 1043 01:06:14,733 --> 01:06:16,564 had met Poole before. 1044 01:06:28,150 --> 01:06:29,230 You will admit 1045 01:06:29,567 --> 01:06:31,558 that your story is unlikely. 1046 01:06:31,650 --> 01:06:32,685 But it's the truth! 1047 01:06:32,817 --> 01:06:33,918 For heaven's sake, man, 1048 01:06:33,942 --> 01:06:35,182 I've told you already! 1049 01:06:35,608 --> 01:06:36,768 Poole said 1050 01:06:37,025 --> 01:06:38,310 that he was fri... 1051 01:06:40,317 --> 01:06:41,932 That he was frightened of something! 1052 01:06:42,275 --> 01:06:43,685 And that's why... 1053 01:06:50,233 --> 01:06:52,001 I'm trying to tell you that Poole said he was 1054 01:06:52,025 --> 01:06:53,459 frightened of something, and that's why... 1055 01:06:53,483 --> 01:06:55,084 That's why he went for me when I tried 1056 01:06:55,108 --> 01:06:57,117 - to turn him out. - And you have proof of this? 1057 01:06:57,317 --> 01:06:59,558 Again, I only have your word for it. 1058 01:06:59,608 --> 01:07:01,793 Of course I haven't got any proof, I was unconscious, 1059 01:07:01,817 --> 01:07:03,168 - I was knocked on the head. How... - You will be kept 1060 01:07:03,192 --> 01:07:05,057 under observation, until we get to Rome. 1061 01:07:05,150 --> 01:07:06,209 You're not going to arrest us?! 1062 01:07:06,233 --> 01:07:07,598 That is not for me to decide. 1063 01:07:08,733 --> 01:07:10,314 But if there's any kind of trial, 1064 01:07:10,567 --> 01:07:12,307 I mean, everything will come out! 1065 01:07:12,692 --> 01:07:14,228 Surely you can let this lady go? 1066 01:07:14,525 --> 01:07:17,126 - If her husband got to know about it... - Unfortunately, monsieur, 1067 01:07:17,150 --> 01:07:18,936 I am not a divorce lawyer. 1068 01:07:19,067 --> 01:07:21,479 I am merely a police official. 1069 01:07:22,733 --> 01:07:25,270 You will both be handed over to the authorities, in Rome. 1070 01:07:25,317 --> 01:07:26,317 Please! 1071 01:07:43,900 --> 01:07:45,686 It's most satisfactory. 1072 01:07:45,775 --> 01:07:47,811 Particularly for that poor devil Grant. 1073 01:07:48,733 --> 01:07:50,598 Jolif's probably grilling him at this minute. 1074 01:07:51,567 --> 01:07:53,148 It does you much credit, 1075 01:07:53,317 --> 01:07:55,148 that tender heart of yours. 1076 01:07:56,817 --> 01:07:58,307 Well, I can't help thinking of him. 1077 01:07:59,317 --> 01:08:01,433 And about Asta Marvelle too? 1078 01:08:01,650 --> 01:08:03,436 Here, that's got nothing to do with you! 1079 01:08:04,400 --> 01:08:05,435 A film star! 1080 01:08:05,775 --> 01:08:07,731 You fly high, my friend. 1081 01:08:08,150 --> 01:08:11,075 I knew her ages ago. I haven't seen her for years. 1082 01:08:11,275 --> 01:08:12,856 I didn't even know she was on the train. 1083 01:08:13,067 --> 01:08:15,524 No doubt it is this charming lady who has 1084 01:08:15,567 --> 01:08:17,649 made you so difficult. 1085 01:08:18,150 --> 01:08:20,075 - Mills! - Sir! 1086 01:08:20,275 --> 01:08:23,347 - You'd better go along and order breakfast. - Very good, sir. 1087 01:08:27,483 --> 01:08:29,314 Yes, you needn't bother about that case. 1088 01:08:29,442 --> 01:08:31,834 But I was going to read that speech to you over breakfast, sir. 1089 01:08:31,858 --> 01:08:32,858 Well, don't! 1090 01:08:32,900 --> 01:08:35,516 In that case I'll just go over it until... 1091 01:08:40,233 --> 01:08:41,313 Mr McBane! 1092 01:08:43,400 --> 01:08:45,015 Well, this isn't my case. 1093 01:08:45,983 --> 01:08:47,626 - What do you mean, it isn't your case? - Well, it isn't, sir. 1094 01:08:47,650 --> 01:08:49,311 These are only a few odd papers. 1095 01:08:49,900 --> 01:08:51,686 You blundering fool! 1096 01:08:52,692 --> 01:08:54,182 What do you suppose I pay you for? 1097 01:08:54,275 --> 01:08:55,459 Well, I'm sorry, sir, but 1098 01:08:55,483 --> 01:08:57,923 - I had it with me in the dining car last night... - Shut up! 1099 01:08:59,067 --> 01:09:01,084 There were some men playing cards at the next table. 1100 01:09:01,108 --> 01:09:02,388 - Perhaps they took my... - Well? 1101 01:09:03,192 --> 01:09:04,334 What are you going to do about it? 1102 01:09:04,358 --> 01:09:06,543 Well, I think I'd better see the controller of the train about it, sir. 1103 01:09:06,567 --> 01:09:07,567 You'd better. 1104 01:09:08,358 --> 01:09:10,770 - I'm extremely sorry, sir... - Get out of it! 1105 01:09:10,817 --> 01:09:11,817 Yes, sir. 1106 01:09:12,442 --> 01:09:14,539 - Mills! - Yes, sir? 1107 01:09:14,900 --> 01:09:16,751 Order me a grapefruit for breakfast, will you? 1108 01:09:16,775 --> 01:09:17,775 Yes, sir. 1109 01:09:19,525 --> 01:09:21,390 We sink or swim together. 1110 01:09:24,150 --> 01:09:25,310 I go under, 1111 01:09:26,025 --> 01:09:27,105 you go under. 1112 01:09:28,692 --> 01:09:30,774 Maybe you forget something... 1113 01:09:30,983 --> 01:09:32,974 the object of our journey. 1114 01:09:33,817 --> 01:09:34,817 What's that? 1115 01:09:35,942 --> 01:09:37,022 The Van Dyck. 1116 01:09:37,858 --> 01:09:39,793 You're not going to be fool enough to go after that now, are you? 1117 01:09:39,817 --> 01:09:42,841 Why not? I regard it as my property. 1118 01:09:43,275 --> 01:09:45,357 I think our late friend said 1119 01:09:46,275 --> 01:09:49,517 that someone had taken his briefcase by mistake. 1120 01:09:50,233 --> 01:09:51,439 Now, I wonder... 1121 01:09:52,233 --> 01:09:53,233 Excuse me. 1122 01:09:54,817 --> 01:09:57,684 Can you tell me if anyone has enquired about a briefcase? 1123 01:09:57,775 --> 01:09:59,106 A briefcase? 1124 01:09:59,192 --> 01:10:01,478 Yes, I took the wrong one by mistake last night. 1125 01:10:01,483 --> 01:10:02,768 I'm sure it was in here. 1126 01:10:02,817 --> 01:10:05,604 Well, no one has spoken to me about it, monsieur. 1127 01:10:06,483 --> 01:10:08,144 Well, someone must have mine. 1128 01:10:08,400 --> 01:10:09,685 If anyone enquires, 1129 01:10:09,817 --> 01:10:12,775 the case is in Mr McBane's compartment, number 7. 1130 01:10:12,900 --> 01:10:14,936 I'm his secretary, Mills is my name. 1131 01:10:15,067 --> 01:10:16,627 And Mr McBane will be along in a minute. 1132 01:10:26,025 --> 01:10:27,561 That's a bit of luck. 1133 01:10:27,858 --> 01:10:30,850 You will stay here and keep your eyes open for this 1134 01:10:31,150 --> 01:10:32,515 Mr McBane. 1135 01:10:45,233 --> 01:10:46,848 I have a theory about this case. 1136 01:10:46,983 --> 01:10:47,983 Really? 1137 01:10:48,525 --> 01:10:50,766 The deceased wasn't killed at all! 1138 01:10:51,150 --> 01:10:53,766 But I assure you, monsieur! 1139 01:10:54,067 --> 01:10:56,399 It was a case of suicide. 1140 01:10:56,733 --> 01:10:59,019 Now, that is very original. 1141 01:10:59,317 --> 01:11:01,854 - But why suicide? - Conscience. 1142 01:11:02,275 --> 01:11:04,061 "Conscience doth make cowards of us all." 1143 01:11:04,108 --> 01:11:05,894 - Pardon? - Shakespeare. 1144 01:11:06,400 --> 01:11:07,400 You know, 1145 01:11:07,525 --> 01:11:08,525 the Bard of Avon. 1146 01:11:08,733 --> 01:11:10,018 The Swan of... 1147 01:11:10,317 --> 01:11:11,352 Well, Shakespeare. 1148 01:11:11,400 --> 01:11:13,015 Shakespeare! 1149 01:11:15,233 --> 01:11:16,313 Point number one. 1150 01:11:17,400 --> 01:11:20,867 The deceased had just won heavily at cards. 1151 01:11:21,067 --> 01:11:22,067 Why? 1152 01:11:22,317 --> 01:11:24,023 Because he'd rigged the pack. 1153 01:11:24,567 --> 01:11:26,478 - Rigged the pack? - Yes. 1154 01:11:26,983 --> 01:11:28,348 He'll have... 1155 01:11:28,525 --> 01:11:29,605 Avec les cartes. * With the cards. 1156 01:11:30,483 --> 01:11:31,723 You know, cardsharper. 1157 01:11:35,275 --> 01:11:36,275 You see? 1158 01:11:36,567 --> 01:11:38,273 He had duplicate packs with him. 1159 01:11:38,400 --> 01:11:39,480 They all do. 1160 01:11:39,983 --> 01:11:42,099 That was why he carried the briefcase. 1161 01:11:42,483 --> 01:11:43,643 Briefcase? 1162 01:11:43,858 --> 01:11:45,098 Oui, petite portmanteau. 1163 01:11:45,400 --> 01:11:46,606 Briefcase. 1164 01:11:47,567 --> 01:11:49,182 Oui, je comprendre! * I understand! 1165 01:11:49,650 --> 01:11:50,685 Tell me, monsieur, 1166 01:11:51,233 --> 01:11:53,724 did he take his briefcase back with him to his compartment? 1167 01:11:53,775 --> 01:11:55,237 Of course. It never left him. 1168 01:11:55,775 --> 01:11:57,095 Rather like me and my golf clubs. 1169 01:13:31,900 --> 01:13:34,200 Monsieur Rentzi? 1170 01:13:45,900 --> 01:13:47,853 "Tony, I must see you at once." 1171 01:14:05,192 --> 01:14:06,648 There's sugar in this, Mills. 1172 01:14:07,150 --> 01:14:08,560 Really, sir? I'm sorry. 1173 01:14:10,358 --> 01:14:12,314 You know perfectly well that I never take sugar. 1174 01:14:12,450 --> 01:14:13,467 Right. 1175 01:14:13,567 --> 01:14:14,793 I'd better order another one, sir. 1176 01:14:14,817 --> 01:14:16,273 No, you can't, sit down! 1177 01:14:17,942 --> 01:14:21,019 You seem to be incapable of carrying out my simplest instructions, Mills. 1178 01:14:21,817 --> 01:14:22,897 I'll go without. 1179 01:14:24,442 --> 01:14:25,682 Mr McBane! 1180 01:14:39,858 --> 01:14:41,519 Alistair McBane. 1181 01:14:48,858 --> 01:14:49,858 Tres bien! 1182 01:15:05,317 --> 01:15:06,727 What are you doing in here? 1183 01:15:07,067 --> 01:15:08,557 Good morning. 1184 01:15:09,525 --> 01:15:10,981 What are you doing here? 1185 01:15:11,275 --> 01:15:13,231 Zurta is my name. 1186 01:15:13,608 --> 01:15:15,098 I heard this... 1187 01:15:15,192 --> 01:15:16,773 this little man say that he took 1188 01:15:16,817 --> 01:15:18,102 the wrong briefcase 1189 01:15:18,150 --> 01:15:19,890 from the dining car last night. 1190 01:15:20,150 --> 01:15:23,563 And as I have lost mine, I came in here to find it. 1191 01:15:23,650 --> 01:15:24,650 Indeed? 1192 01:15:25,900 --> 01:15:29,149 Why couldn't you ask the train conductor or my secretary in the proper way? 1193 01:15:29,192 --> 01:15:31,353 I was in a hurry. 1194 01:15:33,900 --> 01:15:35,140 This is the case? 1195 01:15:39,483 --> 01:15:41,599 There's something missing from it. 1196 01:15:42,483 --> 01:15:44,019 Mills, do you know anything about this? 1197 01:15:44,108 --> 01:15:45,108 No, sir. 1198 01:15:46,150 --> 01:15:48,812 There was something of value in the case. 1199 01:15:49,150 --> 01:15:51,061 Indeed? 1200 01:15:52,150 --> 01:15:54,668 Is that any reason for turning my compartment upside down? 1201 01:15:54,692 --> 01:15:57,399 I'm so sorry, I'm so careless... 1202 01:15:57,400 --> 01:15:59,140 Now, look here, you can't fool me! 1203 01:15:59,775 --> 01:16:02,232 You're just a common train thief. 1204 01:16:05,192 --> 01:16:06,501 Now, look here! I'm not a man to be trifled with. 1205 01:16:06,525 --> 01:16:08,481 - Mills, ring that bell. - Yes, sir. 1206 01:16:11,150 --> 01:16:12,150 Get out! 1207 01:16:17,567 --> 01:16:20,024 One of you has taken something out of the case. 1208 01:16:22,150 --> 01:16:23,765 But you are going to hand it over. 1209 01:16:24,025 --> 01:16:26,107 Now, look here... 1210 01:16:27,233 --> 01:16:28,564 Now, don't be a fool. 1211 01:16:28,650 --> 01:16:30,561 Put that revolver away. 1212 01:16:30,733 --> 01:16:34,021 Not quite so brave now? 1213 01:16:35,025 --> 01:16:36,185 Come, hand it over. 1214 01:16:36,358 --> 01:16:37,894 Well, you must be raving mad! 1215 01:16:37,983 --> 01:16:39,223 We know nothing about it. 1216 01:16:39,608 --> 01:16:41,394 Now, put that away and be sensible. 1217 01:16:41,525 --> 01:16:42,981 You daren't shoot! 1218 01:16:44,775 --> 01:16:45,887 No? 1219 01:16:47,002 --> 01:16:48,117 Monsieur McBane! 1220 01:16:48,317 --> 01:16:49,317 Quiet! 1221 01:16:49,358 --> 01:16:51,019 Ouvrez la porte, s'il vous plait. * Open the door, please. 1222 01:16:51,067 --> 01:16:52,067 Answer! 1223 01:16:53,442 --> 01:16:54,522 Just a minute. 1224 01:16:57,358 --> 01:16:58,473 Open the door! 1225 01:16:58,525 --> 01:17:00,265 Mr McBane, you are wanted. 1226 01:17:00,567 --> 01:17:03,889 It is important. Will you open the door! 1227 01:17:04,025 --> 01:17:05,209 Say nothing about me. 1228 01:17:08,025 --> 01:17:10,209 "Ouvrez la porte!" 1229 01:17:10,233 --> 01:17:12,009 - Open the door! - Come out! 1230 01:17:12,209 --> 01:17:13,969 - Ouvrez la porte! - Come out! 1231 01:17:14,169 --> 01:17:15,380 Ouvrez la porte! 1232 01:17:18,483 --> 01:17:19,563 What's going on in here? 1233 01:17:19,650 --> 01:17:21,140 I found this man 1234 01:17:21,358 --> 01:17:23,144 ransacking my compartment. 1235 01:17:23,525 --> 01:17:26,232 - He was trying to rob you, monsieur? - Undoubtedly! 1236 01:17:27,067 --> 01:17:28,626 He turned the whole compartment upside down. 1237 01:17:28,650 --> 01:17:31,266 He said some property of his had been stolen from his briefcase. 1238 01:17:31,317 --> 01:17:32,397 The briefcase. 1239 01:17:32,817 --> 01:17:36,230 I will explain. This little... 1240 01:17:36,525 --> 01:17:38,231 You shall explain later. 1241 01:17:42,233 --> 01:17:43,233 Pardon me. 1242 01:17:52,525 --> 01:17:54,436 I must ask you to come and see Monsieur Jolif. 1243 01:17:54,483 --> 01:17:55,893 He wishes to speak to you. 1244 01:17:55,942 --> 01:17:58,075 - He is in the fourgon de bagages. - Jolif? 1245 01:17:58,275 --> 01:18:00,231 - What, the police inspector? - Oui, monsieur. 1246 01:18:01,108 --> 01:18:02,223 What does he want me for? 1247 01:18:02,275 --> 01:18:03,390 He will explain himself, 1248 01:18:03,525 --> 01:18:05,766 if you can spare a few moments, monsieur? 1249 01:18:07,150 --> 01:18:08,150 Certainly. 1250 01:18:09,317 --> 01:18:12,764 You'll allow me to attend to my hand first. - Certainement, monsieur. Merci. 1251 01:18:15,150 --> 01:18:17,992 - You weren't hurt, sir? - Just a graze only. 1252 01:18:18,192 --> 01:18:20,110 If I hadn't shown considerable presence of mind, Mills, 1253 01:18:20,310 --> 01:18:21,518 it might've been very much worse. 1254 01:18:21,608 --> 01:18:23,977 Yes, sir. I expect it's a splinter of glass from the mirror. 1255 01:18:24,177 --> 01:18:26,508 Yes, well don't fool about now, go and get something for it. 1256 01:18:31,942 --> 01:18:34,308 If I get off this train without a rope round my neck, 1257 01:18:34,442 --> 01:18:36,774 I'll say goodbye to Mr Zurta for good and all. 1258 01:18:37,150 --> 01:18:40,187 Tony, I'll leave this movie business too, if you say so. 1259 01:18:42,108 --> 01:18:43,108 What, you mean...? 1260 01:18:44,533 --> 01:18:45,592 You and me? 1261 01:18:45,692 --> 01:18:47,575 Why not? Think of it. 1262 01:18:47,775 --> 01:18:48,810 Free! 1263 01:18:49,025 --> 01:18:51,607 Free to go where you want, to do what you want. 1264 01:18:51,900 --> 01:18:52,980 As long as you want. 1265 01:18:53,025 --> 01:18:54,856 No managers, no Zurtas. 1266 01:18:55,233 --> 01:18:57,673 Why, you can start right... 1267 01:19:09,400 --> 01:19:10,480 Excuse me. 1268 01:19:16,483 --> 01:19:17,944 - Zurta? - Yes, they've got him. 1269 01:19:18,567 --> 01:19:19,583 What are we going to do? 1270 01:19:19,683 --> 01:19:21,125 What's he going to say? That's the point. 1271 01:19:21,275 --> 01:19:23,061 D'you suppose he'll drag you into it? 1272 01:19:24,150 --> 01:19:25,481 I don't know. He may. 1273 01:19:27,025 --> 01:19:28,390 Mr McBane! 1274 01:19:28,900 --> 01:19:31,186 There's something hidden behind here. 1275 01:19:33,692 --> 01:19:34,807 It's a picture. 1276 01:19:35,983 --> 01:19:37,439 It's the Van Dyck! 1277 01:19:37,525 --> 01:19:39,590 - You're mad! - No, sir. Look! 1278 01:19:40,275 --> 01:19:41,890 That's what the man was after. 1279 01:19:42,900 --> 01:19:44,390 Somebody must have placed it here... 1280 01:19:44,567 --> 01:19:46,182 While we were out of the room. 1281 01:19:46,900 --> 01:19:47,900 No. 1282 01:19:48,400 --> 01:19:50,106 No, it was in the briefcase. 1283 01:19:53,608 --> 01:19:55,018 You hid it! 1284 01:20:04,358 --> 01:20:05,473 What are you doing? 1285 01:20:07,650 --> 01:20:09,766 I'm going to take this picture to Monsieur Jolif. 1286 01:20:09,900 --> 01:20:11,015 You leave that where it is! 1287 01:20:11,150 --> 01:20:13,144 - No, sir. - It's my duty. 1288 01:20:15,358 --> 01:20:17,770 Of course, it might help me to forget my duty, 1289 01:20:18,067 --> 01:20:19,523 if I were offered some inducement. 1290 01:20:19,608 --> 01:20:20,608 Such as...? 1291 01:20:20,650 --> 01:20:22,891 Such as a directorship in one of your companies. 1292 01:20:23,067 --> 01:20:24,867 At a salary of, shall we say... 1293 01:20:25,067 --> 01:20:26,227 2000 a year? 1294 01:20:26,567 --> 01:20:28,649 - Blackmail? - No. 1295 01:20:28,900 --> 01:20:30,060 Not blackmail. 1296 01:20:30,442 --> 01:20:31,682 Only what you owe me. 1297 01:20:32,108 --> 01:20:33,723 For years of slave-driving 1298 01:20:33,775 --> 01:20:36,642 at a salary you'd be ashamed to offer a scullery maid. 1299 01:20:37,150 --> 01:20:38,936 Mr Alistair McBane, 1300 01:20:39,108 --> 01:20:40,939 the "millionaire philanthropist", 1301 01:20:41,025 --> 01:20:42,765 the "soul of benevolence". 1302 01:20:42,983 --> 01:20:45,599 Why, you wouldn't offer a blind beggar a farthing! 1303 01:20:49,733 --> 01:20:51,598 Signore Jolif begs la signorina 1304 01:20:51,650 --> 01:20:53,606 to spare him a few moments at once. 1305 01:20:54,983 --> 01:20:56,723 - He wants me? - Si, signorina. 1306 01:20:56,817 --> 01:20:57,852 Well, I'll come with you. 1307 01:20:58,192 --> 01:21:01,889 Signore Jolif's instructions are to bring la signorina only. 1308 01:21:02,150 --> 01:21:03,981 - I'll come right away. - Si. 1309 01:21:04,108 --> 01:21:05,518 You'd better stay here. 1310 01:21:09,108 --> 01:21:11,064 You are still quite certain 1311 01:21:11,233 --> 01:21:13,440 that you wish me to question this lady? 1312 01:21:13,650 --> 01:21:15,732 I don't "wish" you to do so. 1313 01:21:17,067 --> 01:21:18,853 I think the lady may be very angry. 1314 01:21:19,025 --> 01:21:20,025 Indeed. 1315 01:21:20,858 --> 01:21:22,849 I must ask you to remain silent, 1316 01:21:22,900 --> 01:21:24,140 while I am questioning her. 1317 01:21:31,983 --> 01:21:33,939 Pray be seated, mademoiselle. 1318 01:21:35,983 --> 01:21:36,983 You wanted me? 1319 01:21:37,317 --> 01:21:39,558 I am investigating a murder 1320 01:21:39,775 --> 01:21:42,312 which took place on this train last night. 1321 01:21:42,858 --> 01:21:44,064 You will appreciate 1322 01:21:44,150 --> 01:21:45,936 that any answers you care to make 1323 01:21:46,025 --> 01:21:48,186 may have very serious consequences. 1324 01:21:48,233 --> 01:21:49,643 A murder? Who? 1325 01:21:50,775 --> 01:21:51,935 Tell me, mademoiselle, 1326 01:21:53,650 --> 01:21:56,392 have you seen this gentleman before? 1327 01:21:59,817 --> 01:22:01,102 Yes. Why? 1328 01:22:01,483 --> 01:22:03,019 Because he tells me 1329 01:22:03,150 --> 01:22:05,858 that he visited your compartment last night. 1330 01:22:10,942 --> 01:22:13,274 Suppose I was not alone in my compartment. 1331 01:22:13,483 --> 01:22:14,973 Does that concern you? 1332 01:22:15,400 --> 01:22:17,937 Then you do not deny Monsieur Zurta's statement? 1333 01:22:18,317 --> 01:22:21,150 May I ask why he found it necessary to tell you this? 1334 01:22:21,233 --> 01:22:22,518 You may answer, monsieur. 1335 01:22:23,358 --> 01:22:26,191 For some reason, Monsieur Jolif appears to suspect me. 1336 01:22:26,233 --> 01:22:29,815 He wish to know what I did with my time after 1:00 this morning. 1337 01:22:30,525 --> 01:22:34,394 You may guess how it pains me to involve... others. 1338 01:22:34,567 --> 01:22:36,853 But I have no alternative. 1339 01:22:37,442 --> 01:22:38,727 You understand? 1340 01:22:39,358 --> 01:22:40,358 I see. 1341 01:22:40,650 --> 01:22:42,265 Then I have no alternative either. 1342 01:22:42,358 --> 01:22:43,894 Well, mademoiselle? 1343 01:22:45,025 --> 01:22:47,607 Monsieur Zurta's statement is quite correct. 1344 01:22:47,942 --> 01:22:50,058 He was with me in my compartment last night. 1345 01:22:50,525 --> 01:22:52,140 At what time did he visit you? 1346 01:22:52,358 --> 01:22:53,564 Just after one o'clock. 1347 01:22:53,608 --> 01:22:56,315 - You seem very sure of the time. - I was expecting him. 1348 01:22:57,483 --> 01:22:59,019 When did he leave? 1349 01:23:00,608 --> 01:23:01,723 In the morning. 1350 01:23:02,650 --> 01:23:04,311 You understand, mademoiselle, 1351 01:23:04,608 --> 01:23:07,190 that you will be required to swear to this statement 1352 01:23:07,358 --> 01:23:08,393 on oath? 1353 01:23:10,067 --> 01:23:11,807 Yes, I understand that. 1354 01:23:18,692 --> 01:23:21,729 If you're satisfied now, Monsieur Jolif, 1355 01:23:21,817 --> 01:23:24,650 maybe the lady and I go back to our compartments? 1356 01:23:24,858 --> 01:23:25,893 I'm afraid not. 1357 01:23:26,567 --> 01:23:28,148 I am not content. 1358 01:23:28,900 --> 01:23:29,980 There is still 1359 01:23:30,067 --> 01:23:32,353 much to be explained. 1360 01:23:35,317 --> 01:23:37,433 And unless I get exactly what I want, 1361 01:23:37,650 --> 01:23:40,187 the newspapers are going to write one more story 1362 01:23:40,400 --> 01:23:41,765 telling the public exactly 1363 01:23:41,817 --> 01:23:44,399 how Mr McBane does his art collecting! 1364 01:23:48,483 --> 01:23:50,815 I suppose you have the advantage of me. 1365 01:23:50,900 --> 01:23:52,390 And the directorship? 1366 01:23:54,150 --> 01:23:56,061 At two thousand a year? 1367 01:23:57,483 --> 01:23:59,519 I want this in writing. 1368 01:24:00,733 --> 01:24:02,849 - You doubt my word? - Yes, I do! 1369 01:24:05,192 --> 01:24:08,229 You mustn't develop a suspicious nature, you know. 1370 01:24:09,317 --> 01:24:10,682 That would never do. 1371 01:24:11,567 --> 01:24:12,898 We should never get on. 1372 01:24:15,108 --> 01:24:16,439 I suppose 1373 01:24:16,858 --> 01:24:18,974 you're quite sure that is the Van Dyck? 1374 01:24:19,067 --> 01:24:20,557 There's no fear of that, sir. 1375 01:24:20,733 --> 01:24:21,973 I know his work. 1376 01:24:22,525 --> 01:24:23,525 Let me see. 1377 01:24:28,608 --> 01:24:30,144 I'm afraid, Mills, 1378 01:24:31,275 --> 01:24:33,891 they will never take your word against mine. 1379 01:24:35,400 --> 01:24:36,480 What do you mean?! 1380 01:24:38,567 --> 01:24:41,024 You would not have made a very good director, Mills. 1381 01:24:41,108 --> 01:24:42,348 No! But, sir! 1382 01:24:44,692 --> 01:24:46,648 Mr McBane, sir, where are you going? 1383 01:24:46,900 --> 01:24:48,140 What are you going to do? 1384 01:24:48,242 --> 01:24:49,242 When? 1385 01:24:49,442 --> 01:24:54,018 This morning I heard that Mr McBane had possession of the case by mistake. 1386 01:24:54,233 --> 01:24:58,103 So I went to his compartment to recover my losses. 1387 01:24:58,150 --> 01:24:58,809 I see. 1388 01:24:58,942 --> 01:25:02,014 Have I your permission to smoke, Monsieur Jolif? 1389 01:25:02,108 --> 01:25:03,473 - Certainly. - Please? 1390 01:25:03,650 --> 01:25:04,685 No, thank you. 1391 01:25:04,983 --> 01:25:06,894 - Mademoiselle? - No, thank you. 1392 01:25:09,317 --> 01:25:11,774 Signore McBane. 1393 01:25:12,650 --> 01:25:13,650 How do you do? 1394 01:25:13,983 --> 01:25:19,231 I think, monsieur, I have seen your picture many times in the newspapers. 1395 01:25:19,442 --> 01:25:20,442 Indeed. 1396 01:25:21,150 --> 01:25:23,436 I expect you've seen this picture too? 1397 01:25:29,983 --> 01:25:32,099 Yes, the Van Dyck. 1398 01:25:32,608 --> 01:25:34,394 Stolen from the Murdoch collection. 1399 01:25:34,483 --> 01:25:35,893 How did you come to find it? 1400 01:25:36,150 --> 01:25:38,641 I found it behind a mirror in my compartment. 1401 01:25:38,775 --> 01:25:40,640 A mirror in your compartment? 1402 01:25:41,025 --> 01:25:42,890 How it got there, I cannot imagine. 1403 01:25:44,108 --> 01:25:45,348 Can you, Mills? 1404 01:25:46,567 --> 01:25:47,567 No, sir. 1405 01:25:48,150 --> 01:25:49,356 I begin to see. 1406 01:25:50,233 --> 01:25:53,805 The dead man had this picture in his briefcase. 1407 01:25:54,067 --> 01:25:55,807 He knew that he was pursued. 1408 01:25:57,275 --> 01:25:58,275 He hid it, 1409 01:25:58,442 --> 01:25:59,602 for greater safety. 1410 01:26:00,358 --> 01:26:02,269 And that is what you were searching for 1411 01:26:02,358 --> 01:26:03,518 in the compartment. 1412 01:26:07,858 --> 01:26:10,019 You were with this lady last night? 1413 01:26:10,817 --> 01:26:12,682 - Until morning? - Yes. 1414 01:26:12,983 --> 01:26:15,645 And yet the other occupant of your compartment tells me 1415 01:26:15,692 --> 01:26:17,478 that you returned at 1:30. 1416 01:26:18,567 --> 01:26:19,709 How could he? He was asleep. 1417 01:26:19,733 --> 01:26:21,974 Asleep! How do you know if you were with this lady? 1418 01:26:22,275 --> 01:26:24,687 Your story is a lie from beginning to end. 1419 01:26:25,650 --> 01:26:26,981 What if it was? 1420 01:26:27,192 --> 01:26:29,183 What has that got to do with it? 1421 01:26:29,567 --> 01:26:31,558 That doesn't prove me to be a murderer. 1422 01:26:32,192 --> 01:26:35,064 The man who killed Poole is the man who stole the picture from him. 1423 01:26:35,775 --> 01:26:39,308 Do you ask me to believe that these briefcases were exchanged by accident? 1424 01:26:40,900 --> 01:26:43,053 Have you asked me to believe that this picture was 1425 01:26:43,253 --> 01:26:45,275 found in Mr McBane's compartment by accident? 1426 01:26:46,692 --> 01:26:51,766 Are you so stupid that you cannot see that Mr McBane is the man you want?! 1427 01:27:15,400 --> 01:27:18,688 You two young people have given me a great deal of trouble. 1428 01:27:19,192 --> 01:27:20,227 You, mademoiselle, 1429 01:27:20,525 --> 01:27:22,356 have told a story which is false. 1430 01:27:22,400 --> 01:27:23,515 You, monsieur, 1431 01:27:23,733 --> 01:27:28,682 have confessed to being an associate of the dead man, Zurta. 1432 01:27:29,317 --> 01:27:31,649 It is all most irregular. 1433 01:27:32,400 --> 01:27:34,015 However, after all, 1434 01:27:34,108 --> 01:27:35,769 I am on my holiday. 1435 01:27:36,025 --> 01:27:37,185 Au revoir, mademoiselle. 1436 01:27:37,400 --> 01:27:39,742 - You mean that...? - We can go? 1437 01:27:39,942 --> 01:27:42,854 They say, monsieur, that I never forget a face. 1438 01:27:43,317 --> 01:27:46,856 But I fear that my memory is not as good as it used to be. 1439 01:27:48,233 --> 01:27:50,098 I think I shall forget yours. 1440 01:27:50,150 --> 01:27:51,765 Thank you! 1441 01:27:53,858 --> 01:27:56,144 But never yours, mademoiselle. 1442 01:27:59,233 --> 01:28:00,233 Tony! 1443 01:28:01,608 --> 01:28:02,973 - Got your gloves? - Yes. 1444 01:28:03,025 --> 01:28:04,140 - And your bag? - Yes. 1445 01:28:04,192 --> 01:28:05,918 - You sure you've left nothing? - I'm quite sure. 1446 01:28:05,942 --> 01:28:07,227 Congratulations! 1447 01:28:07,317 --> 01:28:09,649 So they've let you off! Splendid. 1448 01:28:09,692 --> 01:28:11,398 - Delighted. - Thank you. 1449 01:28:11,692 --> 01:28:13,307 You've been very lucky. 1450 01:28:13,525 --> 01:28:14,918 You know what these foreigners are? 1451 01:28:14,942 --> 01:28:17,274 But Jolif says we've got nothing to worry about now. 1452 01:28:17,483 --> 01:28:19,724 Truth will out and justice will prevail. 1453 01:28:21,025 --> 01:28:23,665 - Very embarrassing for the lady, though. - Yes, very embarrassing. 1454 01:28:23,692 --> 01:28:24,885 - Excuse me a moment. - You know that... 1455 01:28:25,085 --> 01:28:26,908 Bishop, chum, 1456 01:28:27,108 --> 01:28:28,108 I want to talk to you. 1457 01:28:28,400 --> 01:28:30,857 You know, this has been all rather a ghastly mistake. 1458 01:28:30,900 --> 01:28:32,686 Mrs Maxted's going back home at once 1459 01:28:32,858 --> 01:28:34,689 and I'm going on to Naples, alone. 1460 01:28:35,192 --> 01:28:38,059 - Can I rely on you, I'm sure... - My dear fellow, of course... 1461 01:28:38,108 --> 01:28:39,575 - Of course. - Thanks. 1462 01:28:39,775 --> 01:28:41,356 Silent as the grave. 1463 01:28:41,442 --> 01:28:43,524 Discretion is the better part of wagons-lits! 1464 01:28:46,150 --> 01:28:47,686 Well, goodbye, old boy, goodbye. 1465 01:28:47,775 --> 01:28:49,055 - Goodbye, Mrs Maxted. - Goodbye. 1466 01:28:51,817 --> 01:28:52,817 Quick. 1467 01:28:56,650 --> 01:28:59,312 Well, gentlemen, 1468 01:28:59,358 --> 01:29:00,376 so you managed to get here? 1469 01:29:00,400 --> 01:29:01,856 Well, how are you all? 1470 01:29:03,817 --> 01:29:07,639 My arrival doesn't appear to have excited much interest, Mills. 1471 01:29:07,900 --> 01:29:09,436 There's nobody here to welcome me. 1472 01:29:09,483 --> 01:29:12,225 No, sir. I notified all the news agencies too, sir. 1473 01:29:12,275 --> 01:29:14,357 All right, don't scare me. 1474 01:29:14,400 --> 01:29:16,812 We mustn't waste time or we'll miss Miss Asta Marvelle, now. 1475 01:29:16,900 --> 01:29:19,398 All you boys gotta do is to follow me and I'll fix everything. Come on. 1476 01:29:19,400 --> 01:29:20,400 Benissimo! 1477 01:29:21,067 --> 01:29:24,067 Believe me, boys, this is gonna be the greatest day for 1478 01:29:24,267 --> 01:29:27,766 Rome since Julius Caesar was bumped off for the Ides of March. 1479 01:29:28,863 --> 01:29:30,308 How are you! 1480 01:29:31,233 --> 01:29:34,225 Charity doesn't seem to get one very far, Mills. Does it? 1481 01:29:34,442 --> 01:29:35,442 No, sir. 1482 01:29:36,150 --> 01:29:37,150 Think I'd better 1483 01:29:37,400 --> 01:29:38,856 look out for a porter, sir. 1484 01:29:38,942 --> 01:29:40,273 You'll do nothing of the kind. 1485 01:29:40,808 --> 01:29:41,867 Wasting money in that way. 1486 01:29:42,067 --> 01:29:44,023 Surely you can manage that baggage by yourself? 1487 01:29:44,150 --> 01:29:45,867 - Yes, sir. - And who's this? 1488 01:29:46,067 --> 01:29:47,501 He's the secretary for entertainment. 1489 01:29:47,525 --> 01:29:48,793 Yeah? And who's this over here? 1490 01:29:48,817 --> 01:29:50,603 He's his grace, the Duke of Montelade. 1491 01:29:50,650 --> 01:29:51,650 Come here, Duke. 1492 01:30:02,942 --> 01:30:05,334 Madame Marvelle's been deeply touched by this reception, gentlemen. 1493 01:30:05,358 --> 01:30:06,393 Deeply touched. 1494 01:30:12,358 --> 01:30:14,644 She'll be here any moment now. 104638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.