Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,908
Pardon, monsieur.
2
00:02:29,108 --> 00:02:31,480
Vous desirez, monsieur*?
* How can I help you?
3
00:02:31,483 --> 00:02:32,603
Quelle...
4
00:02:32,692 --> 00:02:34,432
pour registration...
5
00:02:34,483 --> 00:02:36,269
mais le grange en retard...
6
00:02:36,358 --> 00:02:37,473
pour Rome.
7
00:02:37,525 --> 00:02:39,686
Vous avez ce bon, monsieur,
quel pour voyage?
8
00:02:50,692 --> 00:02:52,182
N'importe, n'importe.
* Anything.
9
00:03:00,317 --> 00:03:02,308
Allez!
* Go!
10
00:03:26,608 --> 00:03:27,643
Mon dieu! Enfin.
* God! Finally.
11
00:03:49,358 --> 00:03:51,118
Can you speak English?
12
00:04:26,650 --> 00:04:27,733
Hello, my sweet.
13
00:04:27,833 --> 00:04:29,639
Do you know...
I thought you were never coming.
14
00:04:29,739 --> 00:04:30,752
Am I very late?
15
00:04:30,852 --> 00:04:33,783
- Do you know, I nearly didn't come.
- Why?
16
00:04:33,983 --> 00:04:35,723
- Didn't you want to?
- Of course I did.
17
00:04:35,817 --> 00:04:38,149
- But there is your wife?!
- Don't be afraid of that.
18
00:04:38,192 --> 00:04:40,899
Besides, as a matter fact,
I've telephoned her already.
19
00:04:41,275 --> 00:04:44,142
- We're going to be so terribly happy.
- I know we are...
20
00:04:44,192 --> 00:04:45,477
But we must be careful.
21
00:04:45,567 --> 00:04:46,977
Well, of course we'll be careful!
22
00:04:47,067 --> 00:04:48,398
I've thought about everything.
23
00:04:48,692 --> 00:04:50,648
Come on, we've only
got a minute or two.
24
00:04:53,900 --> 00:04:55,140
Attention!
25
00:05:16,150 --> 00:05:17,981
- There you are.
- Thank you.
26
00:05:18,067 --> 00:05:19,182
Do you like Paris, madame?
27
00:05:19,233 --> 00:05:20,242
I love it!
28
00:05:20,342 --> 00:05:22,042
You were lovely in
your last picture.
29
00:05:22,242 --> 00:05:23,300
How nice.
30
00:05:23,400 --> 00:05:24,606
And do you like Rome, madame?
31
00:05:24,650 --> 00:05:26,732
- I love it!
- Yeah, just crazy about it.
32
00:05:26,942 --> 00:05:28,227
Such a beautiful city.
33
00:05:28,317 --> 00:05:29,898
Acceptez les fleurs, madame?
34
00:05:30,067 --> 00:05:31,432
How sweet.
35
00:05:31,608 --> 00:05:32,608
Thank you.
36
00:05:32,942 --> 00:05:34,307
Yes, it is a beautiful city.
37
00:05:34,358 --> 00:05:36,773
So different from New York.
So old.
38
00:05:37,442 --> 00:05:42,730
Old? I'll say it's old! It's got
whiskers on it stretchin' from here to BC.
39
00:05:42,733 --> 00:05:45,315
Do we understand you're going to Rome
to make a picture, madame?
40
00:05:45,650 --> 00:05:46,918
She's starring in the English version
41
00:05:46,942 --> 00:05:48,376
of an Italian talkie.
And the contract...
42
00:05:48,400 --> 00:05:49,515
Say, don't blame me if it gets
43
00:05:49,525 --> 00:05:51,106
in the papers, but it
runs over five figures.
44
00:05:51,108 --> 00:05:53,440
I have so many friends in Rome.
45
00:05:53,483 --> 00:05:55,644
They're the cream of Italian society.
46
00:05:55,858 --> 00:05:57,268
Don't think she's "high hat", no!
47
00:05:57,317 --> 00:06:00,354
In spite of all her culture she remains
the "simple, home-loving girl".
48
00:06:00,525 --> 00:06:04,017
What about this rumour of your engagement
to the Marquis de Masurier?
49
00:06:04,067 --> 00:06:06,524
I'm afraid I can't say anything
about that for a while.
50
00:06:06,567 --> 00:06:07,751
But you can take it
from me there's no
51
00:06:07,775 --> 00:06:09,168
smoke without fire! Gentlemen?
52
00:06:10,358 --> 00:06:12,815
- May we have a picture, Miss Marvelle?
- Yes, of course.
53
00:06:12,858 --> 00:06:15,315
Look this way, monsieur?
54
00:06:15,442 --> 00:06:17,885
- Goodbye.
- Goodbye. Au revoir, madame.
55
00:06:26,658 --> 00:06:28,319
McBane is my name.
56
00:06:28,908 --> 00:06:30,193
Alistair McBane.
57
00:06:30,242 --> 00:06:33,734
- Knew you at once, sir, if I may say so?
- Indeed.
58
00:06:33,783 --> 00:06:35,593
If you'll let me have the number of
your compartment, sir.
59
00:06:35,617 --> 00:06:37,926
Well, I have a special compartment
reserved for me, of course,
60
00:06:37,950 --> 00:06:40,176
but my fool of a secretary's
gone off with the tickets.
61
00:06:42,158 --> 00:06:43,523
Where the devil have you been?
62
00:06:43,575 --> 00:06:45,134
Sorry, sir, the bookstall,
these papers
63
00:06:45,158 --> 00:06:46,509
you asked me to get, it's...
64
00:06:46,733 --> 00:06:47,893
crowded, sir, I had to wait.
65
00:06:48,942 --> 00:06:50,582
Well, that's no reason
why I should wait!
66
00:06:51,900 --> 00:06:53,106
Now, don't stand there
like a fool, man.
67
00:06:53,108 --> 00:06:54,564
- Give him the tickets.
- Yes, sir.
68
00:06:56,108 --> 00:06:58,224
For heaven's sake, man!
Pull yourself together!
69
00:07:25,900 --> 00:07:29,853
Auf Wiedersehen, gute Reise.
* Goodbye, have a nice trip!
70
00:07:40,108 --> 00:07:42,019
En voiture, s'il vous plait!
* All aboard, please!
71
00:07:42,067 --> 00:07:44,854
Au revoir.
72
00:07:46,358 --> 00:07:48,349
En voiture, s'il
vous plait, monsieur.
73
00:07:48,358 --> 00:07:49,689
Au revoir.
74
00:07:51,733 --> 00:07:52,813
We're off.
75
00:07:53,067 --> 00:07:55,228
I'll be seein' ya.
76
00:07:55,608 --> 00:07:57,688
En voiture, s'il vous plait!
77
00:08:11,775 --> 00:08:12,890
Attention!
78
00:08:28,817 --> 00:08:29,817
No!
79
00:08:30,233 --> 00:08:31,233
Give that to me.
80
00:08:33,358 --> 00:08:35,223
Je le garde... moi-meme.
* I'm holding it.
81
00:08:44,567 --> 00:08:45,687
Well, that was a near thing!
82
00:08:45,942 --> 00:08:46,942
Very, monsieur.
83
00:08:47,317 --> 00:08:48,432
You have your tickets, sir?
84
00:08:48,942 --> 00:08:50,022
Yes, here they are.
85
00:08:53,942 --> 00:08:56,228
Alors... tout va bien, monsieur?
* Is everything all right?
86
00:08:56,483 --> 00:08:57,723
Oui. C'est tout.
* Yes, quite.
87
00:08:57,817 --> 00:08:59,899
- C'est tout. Merci.
- Merci.
88
00:09:01,692 --> 00:09:03,307
I hadn't time to reserve places.
89
00:09:03,858 --> 00:09:04,858
Pity, monsieur.
90
00:09:05,483 --> 00:09:07,314
We have no vacant compartments.
91
00:09:07,900 --> 00:09:10,733
I think I can find you...
Two odd berths.
92
00:09:13,692 --> 00:09:15,398
We must separate?
93
00:09:16,733 --> 00:09:18,269
I'm afraid so, monsieur.
94
00:09:21,525 --> 00:09:23,356
Will you come this way, please?
95
00:10:27,817 --> 00:10:28,817
Gentlemen.
96
00:10:29,608 --> 00:10:30,688
I am
97
00:10:31,150 --> 00:10:32,435
overwhelmed
98
00:10:33,233 --> 00:10:34,598
by your suggestion
99
00:10:36,275 --> 00:10:39,658
that the new ward
at the Metropolitan Hospital
100
00:10:39,858 --> 00:10:41,018
should bear
101
00:10:41,442 --> 00:10:42,442
my name.
102
00:10:43,400 --> 00:10:45,231
My humble name.
103
00:10:46,275 --> 00:10:47,640
Though I feel I am
104
00:10:48,192 --> 00:10:49,807
unworthy of the honour,
105
00:10:50,775 --> 00:10:51,981
it gives me
106
00:10:52,442 --> 00:10:53,442
great pleasure...
107
00:10:53,650 --> 00:10:55,766
to accede to your request.
108
00:10:57,442 --> 00:10:58,727
May I suggest
109
00:11:01,317 --> 00:11:03,148
that it be called the Alistair
110
00:11:03,233 --> 00:11:04,393
McBane
111
00:11:04,525 --> 00:11:06,140
Memorial ward.
112
00:11:08,108 --> 00:11:10,349
In capitals, Mills.
113
00:11:11,983 --> 00:11:12,983
I feel
114
00:11:13,400 --> 00:11:15,561
that a gift may be of
some use to you.
115
00:11:16,442 --> 00:11:18,603
I therefore have pleasure in
enclosing a cheque
116
00:11:18,692 --> 00:11:19,692
for,
117
00:11:20,567 --> 00:11:22,307
say, 2000,
118
00:11:22,817 --> 00:11:24,102
3000,
119
00:11:24,442 --> 00:11:25,932
say, 5000, Mills.
120
00:11:29,650 --> 00:11:31,515
Merci mille fois, monsieur.
* Thank you so much!
121
00:11:33,983 --> 00:11:34,983
That's all right.
122
00:11:35,692 --> 00:11:37,353
I remain etc.
123
00:11:38,192 --> 00:11:39,557
Now take down another.
124
00:11:51,067 --> 00:11:52,227
Pardon, madame.
125
00:11:56,650 --> 00:11:58,641
- Merci.
- Merci beaucoup, monsieur.
126
00:12:02,025 --> 00:12:03,025
Darling!
127
00:12:04,483 --> 00:12:05,483
What is it?
128
00:12:06,817 --> 00:12:07,817
Nothing.
129
00:12:08,400 --> 00:12:09,936
I'm a little afraid, that's all.
130
00:12:10,067 --> 00:12:11,273
Well, there's no need to be.
131
00:12:11,858 --> 00:12:12,938
I suppose not.
132
00:12:13,233 --> 00:12:14,793
The train has brought
me down to earth.
133
00:12:15,650 --> 00:12:17,390
Husbands become such a habit.
134
00:12:17,483 --> 00:12:18,939
So do wives.
135
00:12:19,608 --> 00:12:20,608
Still, darling,
136
00:12:20,942 --> 00:12:22,398
we're going to have a change.
137
00:12:24,567 --> 00:12:25,751
I can't help wondering what would
138
00:12:25,775 --> 00:12:27,436
happen if Jim got to hear of it.
139
00:12:27,983 --> 00:12:29,644
I'm only wondering about you.
140
00:12:31,150 --> 00:12:33,266
Supposing there's someone
on the train who knows us?
141
00:12:33,567 --> 00:12:35,273
My dear, why should there be?
142
00:12:37,733 --> 00:12:38,733
You know,
143
00:12:39,025 --> 00:12:40,543
I believe you're still
a little bit in love
144
00:12:40,567 --> 00:12:41,767
with that husband of yours.
145
00:12:42,900 --> 00:12:43,900
Are you?
146
00:12:44,150 --> 00:12:45,356
No, of course not.
147
00:12:45,900 --> 00:12:47,686
How could I be, after what he did?
148
00:13:14,275 --> 00:13:15,981
- Have you seen him?
- No.
149
00:13:16,358 --> 00:13:18,519
What's more important,
he has not seen me.
150
00:13:19,567 --> 00:13:21,127
How do you know he's on the train?
151
00:13:24,358 --> 00:13:26,144
My information is always correct.
152
00:13:26,733 --> 00:13:28,940
If it is not, then there is
trouble for the informant.
153
00:13:31,108 --> 00:13:32,388
He might have been warned.
154
00:13:32,525 --> 00:13:33,765
It was attended to.
155
00:13:34,358 --> 00:13:35,768
He thinks we are still in London.
156
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Pardon me.
157
00:13:40,692 --> 00:13:41,852
What are we going to do?
158
00:13:43,025 --> 00:13:45,141
You would recognise
him if you saw him?
159
00:13:48,608 --> 00:13:49,608
What, from this?
160
00:13:53,067 --> 00:13:55,900
Then you take a promenade down
the train and keep your eyes open.
161
00:13:57,442 --> 00:14:00,229
See you later in my compartment,
when we order our dinner.
162
00:14:26,225 --> 00:14:27,908
Excuse me.
163
00:14:28,108 --> 00:14:29,314
Certainly, monsieur.
164
00:14:36,025 --> 00:14:37,356
A beautiful day.
165
00:14:39,067 --> 00:14:40,067
Warm, though.
166
00:14:42,983 --> 00:14:44,814
It will be hot in Rome.
167
00:14:47,108 --> 00:14:48,439
You are going to Rome, monsieur?
168
00:14:53,108 --> 00:14:54,442
- Yes.
- I too!
169
00:14:55,108 --> 00:14:57,440
My first holiday in four years.
170
00:14:58,525 --> 00:15:00,015
You are on holiday, monsieur?
171
00:15:00,408 --> 00:15:03,283
No such luck!
Business.
172
00:15:03,483 --> 00:15:06,730
C'est dommage!
* What a shame!
173
00:15:06,733 --> 00:15:08,894
It will be hot in the hills, too.
174
00:15:09,358 --> 00:15:11,617
- In the hills?
- Yes, you see,
175
00:15:11,817 --> 00:15:12,897
I go to Rome
176
00:15:13,067 --> 00:15:14,102
for my hobby.
177
00:15:15,775 --> 00:15:17,606
Coleopterist, yes?
178
00:15:18,067 --> 00:15:20,399
What you call a "bug hunter".
179
00:15:21,900 --> 00:15:23,060
Beetles.
180
00:15:24,275 --> 00:15:25,275
Beetles?!
181
00:15:26,192 --> 00:15:27,557
That must be very interesting.
182
00:15:33,817 --> 00:15:35,182
From Baron Bernelli, miss.
183
00:15:35,983 --> 00:15:36,983
What, again?
184
00:15:37,067 --> 00:15:38,147
Put them with the others.
185
00:15:50,858 --> 00:15:52,408
- Well, what now?
- Why, dinner's ready.
186
00:15:52,608 --> 00:15:53,867
Got it all fixed.
If you come to the dining car,
187
00:15:54,067 --> 00:15:55,251
I've got a gag that'll
knock 'em cold.
188
00:15:55,275 --> 00:15:56,742
- Sam!
- Now listen,
189
00:15:56,942 --> 00:15:57,959
as soon as you sit down: biff!
190
00:15:57,983 --> 00:16:00,043
We take a picture, see?
You know, with all the waiters round.
191
00:16:00,067 --> 00:16:01,626
You signing menus with one hand and
throwing kisses to the garcons with the other.
192
00:16:03,442 --> 00:16:04,852
I can hardly wait!
193
00:16:04,942 --> 00:16:06,307
Always on the job.
194
00:16:06,525 --> 00:16:07,560
Just full of ideas.
195
00:16:07,608 --> 00:16:09,724
"Think up a gag then plug it!"
That's my slogan.
196
00:16:11,192 --> 00:16:12,501
I know, Sam, but I'd like to be
197
00:16:12,525 --> 00:16:14,641
my own sweet self, once in a while.
198
00:16:17,275 --> 00:16:19,641
And, boy, that feeling's growing!
199
00:16:20,317 --> 00:16:22,677
But I wouldn't let that get
too much of a hold on yer.
200
00:16:22,858 --> 00:16:24,223
After all, publicity is publicity.
201
00:16:24,317 --> 00:16:25,523
And, say, when you eat,
202
00:16:25,900 --> 00:16:27,293
boy, they'll be sittin'
up at the soup
203
00:16:27,317 --> 00:16:30,850
and paralysed at the demitasse*.
* Coffee.
204
00:16:30,858 --> 00:16:32,849
I suppose everybody knows
I'm on the train.
205
00:16:32,900 --> 00:16:33,730
Why, sure!
206
00:16:33,858 --> 00:16:35,723
What d'you take me for? Think I'm dumb?
207
00:16:36,608 --> 00:16:37,723
Now get this, Sam.
208
00:16:38,108 --> 00:16:39,223
I want a rest.
209
00:16:39,608 --> 00:16:41,564
I want to be myself
until we get to Rome.
210
00:16:41,733 --> 00:16:43,201
Rome?
Rome?!
211
00:16:43,525 --> 00:16:44,617
Now you're talkin'.
Say,
212
00:16:44,817 --> 00:16:46,227
have I got a gag for you!
213
00:16:46,358 --> 00:16:47,793
Say, there's gonna be
the swellest reception...
214
00:16:47,817 --> 00:16:50,126
- Carpets all laid down on the platform...
- Now listen, Sam!
215
00:16:50,150 --> 00:16:53,187
I'm so sick and tired
of being "Exhibit A"!
216
00:16:53,692 --> 00:16:55,774
You promised me a rest on this trip.
217
00:16:56,150 --> 00:16:57,765
You know how I feel.
218
00:16:58,400 --> 00:16:59,890
I know how you feel.
219
00:17:00,150 --> 00:17:01,560
I know just how you feel.
220
00:17:02,317 --> 00:17:03,834
Still, you can come in
the dining car, can't you?
221
00:17:05,025 --> 00:17:06,745
- But I made all the...
- I'm staying here!
222
00:17:06,775 --> 00:17:09,655
- I made all the arrangements.
- Well then, run along and "un-make" them.
223
00:17:10,608 --> 00:17:11,709
Say, what about that champagne
224
00:17:11,733 --> 00:17:13,413
and the caviar the
Russian prince sent you?
225
00:17:14,817 --> 00:17:18,014
Personally I'm having a glass of milk
and one aspirin, right here.
226
00:17:18,108 --> 00:17:19,268
But the champagne?!
227
00:17:20,608 --> 00:17:22,849
- And the caviar?!
- Scram!
228
00:17:27,025 --> 00:17:28,025
And then
229
00:17:28,067 --> 00:17:29,978
I put him in my little bottle.
230
00:17:30,608 --> 00:17:31,973
I cap the stopper on.
231
00:17:32,442 --> 00:17:33,442
So...
232
00:17:33,858 --> 00:17:35,143
He is caught.
233
00:17:37,733 --> 00:17:39,394
And from the bottle
234
00:17:39,775 --> 00:17:41,731
there is no escape.
235
00:17:41,808 --> 00:17:43,339
Really?
236
00:17:43,775 --> 00:17:45,262
Very interesting.
237
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
And then
238
00:17:48,942 --> 00:17:50,057
there is another thing.
239
00:17:50,567 --> 00:17:52,057
I often find...
240
00:17:53,150 --> 00:17:54,150
Entrez.
241
00:17:54,817 --> 00:17:55,817
Pardon, monsieur.
242
00:18:04,150 --> 00:18:07,108
He tells me that
I have some friends on the train.
243
00:18:07,400 --> 00:18:09,186
I must have a word with them.
244
00:18:09,317 --> 00:18:10,648
If you will excuse me.
245
00:18:10,858 --> 00:18:12,143
Certainly.
246
00:18:15,650 --> 00:18:16,650
No, thanks.
247
00:18:18,275 --> 00:18:19,310
Quel compartiment?
248
00:18:19,358 --> 00:18:21,098
Voiture deux, compartiment trois, monsieur.
* Car 2, comp. 3.
249
00:18:21,275 --> 00:18:22,275
Merci.
250
00:18:28,817 --> 00:18:30,398
Peculiar old fellow, that.
251
00:18:30,567 --> 00:18:32,603
You think so, monsieur?
252
00:18:32,983 --> 00:18:34,769
He's been telling me
all about beetles.
253
00:18:35,233 --> 00:18:36,769
Apparently he catches 'em.
254
00:18:37,275 --> 00:18:38,981
Oui. That is his great hobby.
255
00:18:39,942 --> 00:18:41,307
He's a bit of a bore,
256
00:18:41,775 --> 00:18:42,855
though quite harmless.
257
00:18:43,775 --> 00:18:45,857
Not so harmless, monsieur.
258
00:18:46,400 --> 00:18:47,685
Between ourselves,
259
00:18:47,900 --> 00:18:51,017
Monsieur Jolif catches other things
besides these beetles.
260
00:18:51,108 --> 00:18:53,019
What's that?
261
00:18:59,692 --> 00:19:02,090
The police?
* Department of criminal investigation.
262
00:19:02,192 --> 00:19:03,773
"Papa Jolif", they call him.
263
00:19:04,025 --> 00:19:06,983
And, it is said,
that he never forgets a face.
264
00:19:08,108 --> 00:19:09,598
Monsieur has finished with this?
265
00:19:10,600 --> 00:19:12,402
- Thank you.
- Yes, thanks.
266
00:19:16,983 --> 00:19:19,941
Dinner is served.
First service.
267
00:19:19,983 --> 00:19:23,430
Dinner service.
Premier service.
268
00:19:38,192 --> 00:19:39,807
I say, steward?
269
00:19:39,942 --> 00:19:41,978
What's the dinner like?
270
00:19:42,025 --> 00:19:44,107
The dinner? It is very good, monsieur.
271
00:19:44,400 --> 00:19:46,607
Petite minute, monsieur.
I have the menu here.
272
00:19:53,483 --> 00:19:54,598
A la carte, you can have...
273
00:20:13,400 --> 00:20:14,936
Here, sir. Everything is ready, sir.
274
00:20:14,983 --> 00:20:16,564
So I see.
275
00:20:16,692 --> 00:20:18,478
My word, but that's swell?
276
00:20:19,567 --> 00:20:21,533
I'm sorry to say Madame Marvelle
won't be able to come here.
277
00:20:21,733 --> 00:20:22,733
I'm very sorry, sir.
278
00:20:58,354 --> 00:20:59,786
Excuse me.
279
00:21:01,442 --> 00:21:03,433
Could I? I want to
change my compartment.
280
00:21:04,025 --> 00:21:05,293
You're not comfortable
then, monsieur?
281
00:21:05,542 --> 00:21:06,633
- What?
- Merci.
282
00:21:06,733 --> 00:21:08,708
I've got a double compartment
and I want a single one.
283
00:21:08,908 --> 00:21:09,979
I regret...
284
00:21:10,179 --> 00:21:11,933
If there's anything more to pay?
285
00:21:11,983 --> 00:21:13,348
I am sorry but it is
286
00:21:13,400 --> 00:21:15,084
- practically impossible.
- No, but look here, I
287
00:21:15,108 --> 00:21:16,564
must change my compartment.
288
00:21:18,150 --> 00:21:19,390
It's too noisy.
289
00:21:19,400 --> 00:21:21,061
It's too near the engine.
290
00:21:21,358 --> 00:21:22,358
And my nerves...
291
00:21:22,400 --> 00:21:23,890
It's a pity.
292
00:21:24,025 --> 00:21:26,482
There is room in a
double compartment.
293
00:21:26,775 --> 00:21:29,107
But it is a lady, you understand?
294
00:21:29,150 --> 00:21:30,606
Later perhaps?
295
00:21:30,650 --> 00:21:32,168
As soon as you can.
296
00:21:32,192 --> 00:21:34,054
Poole is the name.
P, double O, L, E.
297
00:21:35,525 --> 00:21:37,860
Very good, monsieur.
Le ticket?
298
00:21:39,275 --> 00:21:40,890
Thank you, for... just the two?
299
00:21:40,900 --> 00:21:42,959
- Just the two of us.
- Merci, monsieur.
300
00:21:45,608 --> 00:21:47,269
Bless my soul
301
00:21:47,400 --> 00:21:48,810
if it isn't George Grant!
302
00:21:49,942 --> 00:21:51,978
This is a pleasant surprise.
303
00:21:52,150 --> 00:21:54,186
I thought I knew that voice!
304
00:21:54,900 --> 00:21:57,186
- How are you?
- How are you, you old scoundrel?
305
00:21:57,275 --> 00:21:58,275
Very well, thanks.
306
00:21:58,658 --> 00:22:01,153
Anybody sitting here?
I'll join you.
307
00:22:02,900 --> 00:22:04,731
What a small world it is,
to be sure.
308
00:22:05,608 --> 00:22:08,099
Bit different from
the old Surbiton golf course, George?
309
00:22:10,108 --> 00:22:11,108
How's the wife?
310
00:22:12,942 --> 00:22:14,084
She's very well, thanks.
311
00:22:14,108 --> 00:22:15,689
- And the chicks?
- Splendid.
312
00:22:15,942 --> 00:22:16,942
Good.
313
00:22:16,983 --> 00:22:18,043
They aren't with you, I see.
314
00:22:18,067 --> 00:22:19,773
No, they're not here now.
315
00:22:20,150 --> 00:22:22,516
This is a jolly reunion,
that's what I call this.
316
00:22:22,567 --> 00:22:24,398
We must have a drink to celebrate.
317
00:22:24,692 --> 00:22:26,158
- What will you have, George?
- Thanks very much.
318
00:22:26,358 --> 00:22:27,939
I'll have a gin and it.
319
00:22:28,233 --> 00:22:29,518
Your friend?
320
00:22:31,483 --> 00:22:32,483
- Whiskey?
- Whiskey.
321
00:22:34,150 --> 00:22:35,185
S'il vous plait...
322
00:22:37,233 --> 00:22:40,646
Un gin and it and
deux whiskey... Perrier.
323
00:22:40,733 --> 00:22:41,733
Oui, monsieur.
324
00:22:42,900 --> 00:22:44,459
I say, I didn't catch
your friend's name.
325
00:22:45,067 --> 00:22:46,307
- This is Mr...
- Poole.
326
00:22:47,108 --> 00:22:48,418
He's a business
acquaintance of mine.
327
00:22:48,442 --> 00:22:50,082
He's helping me out
on the continent.
328
00:22:50,108 --> 00:22:52,064
What! Not "the" Poole of London?
329
00:22:53,400 --> 00:22:54,981
Well, delighted to
meet you, Mr Poole.
330
00:22:56,275 --> 00:22:58,186
You mustn't mind my sense of humour,
Mr Poole.
331
00:22:58,650 --> 00:23:01,290
My wife often says I'll be the death
of her, with my little cracks.
332
00:23:02,442 --> 00:23:04,402
You know me, don't you, George?
333
00:23:04,567 --> 00:23:05,807
This is Mr Bishop.
334
00:23:05,858 --> 00:23:07,178
He's a neighbour of mine at home.
335
00:23:07,233 --> 00:23:09,508
Yes. We're brother golfers on the greensward*.
* Golf links.
336
00:23:11,275 --> 00:23:15,440
Divot diggers* at Dagenham, George?
* Devout golfers.
337
00:23:15,442 --> 00:23:17,398
Mr Poole is sharing my compartment,
338
00:23:17,442 --> 00:23:19,103
Number 12 in the next carriage.
339
00:23:19,942 --> 00:23:21,398
Sharing the same dog box?
340
00:23:23,567 --> 00:23:24,607
Here we are. Here's to it.
341
00:23:24,733 --> 00:23:25,518
C'est pour madame?
* Is this for the lady?
342
00:23:27,192 --> 00:23:29,023
No, that's for me.
343
00:23:30,233 --> 00:23:31,769
Et monsieur.
344
00:23:32,867 --> 00:23:34,825
Et moi.
Cheers.
345
00:23:35,025 --> 00:23:36,435
We shall be able to
enjoy a nice game of
346
00:23:36,442 --> 00:23:38,023
poker later on?
347
00:23:38,067 --> 00:23:40,979
I was wondering how I was going to
beguile the tedium of the voyage.
348
00:23:41,025 --> 00:23:42,356
Yes, it's a bit of luck?
349
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
What do you say, George?
350
00:23:44,942 --> 00:23:46,148
What do you say, Mr Poole?
351
00:23:47,983 --> 00:23:49,689
Yes, a bit of luck, for all of us.
352
00:23:53,275 --> 00:23:54,566
Hooray.
353
00:23:56,942 --> 00:23:58,462
There we are, now.
What about the eats?
354
00:24:28,733 --> 00:24:30,598
Here's that notice
from The Echo, sir.
355
00:24:31,817 --> 00:24:32,850
Read it.
356
00:24:32,916 --> 00:24:35,190
"At the next table I saw
Mr Alistair McBane,"
357
00:24:35,233 --> 00:24:37,565
"famous millionaire, philanthropist
and art collector."
358
00:24:37,858 --> 00:24:40,565
"Who, as usual, looked the soul of
kindly benevolence."
359
00:24:42,400 --> 00:24:43,709
Have they mentioned
me in connection with
360
00:24:43,733 --> 00:24:45,724
that library bequest
at Channing town?
361
00:24:45,775 --> 00:24:46,775
I'll see, sir.
362
00:24:50,525 --> 00:24:51,765
Say, listen to this.
363
00:24:52,358 --> 00:24:56,101
"From Shopgirl to Screen Star:
The story of my life", by Asta Marvelle.
364
00:24:57,358 --> 00:24:59,269
- I didn't okay that!
- No, but I did.
365
00:24:59,650 --> 00:25:01,033
- Let me see it.
- No, this is only
366
00:25:01,233 --> 00:25:02,564
the first installment,
up to the time you got
367
00:25:02,567 --> 00:25:04,558
that job in the jewellery
store in New York.
368
00:25:05,275 --> 00:25:06,275
Say, listen.
369
00:25:06,483 --> 00:25:09,145
"Next week, Miss Asta Marvelle will
tell you how a robbery at her"
370
00:25:09,150 --> 00:25:12,313
"place of employment gave her
the chance of a screen career."
371
00:25:12,858 --> 00:25:14,126
"Our readers will no doubt remember..."
372
00:25:14,150 --> 00:25:15,150
Let me see that.
373
00:25:19,275 --> 00:25:20,481
Great stuff?
374
00:25:21,108 --> 00:25:22,223
See what I'm gettin' yer?
375
00:25:22,692 --> 00:25:24,228
Baby, you'll slay 'em!
376
00:25:24,650 --> 00:25:25,959
When I get through
with this campaign,
377
00:25:25,983 --> 00:25:28,224
what you eat for breakfast
will be front page news!
378
00:25:29,608 --> 00:25:30,848
Same old bunk!
379
00:25:31,608 --> 00:25:32,643
Makes me sick!
380
00:25:33,858 --> 00:25:35,598
I like that bit, Mills.
381
00:25:37,025 --> 00:25:38,025
Read it again.
382
00:25:38,192 --> 00:25:39,192
Yes, sir.
383
00:25:39,358 --> 00:25:41,269
"Only last week he made a generous
384
00:25:41,317 --> 00:25:44,309
donation to the re-building fund
of the west London library.
385
00:25:44,775 --> 00:25:46,891
I hear from a well-informed quarter
386
00:25:47,067 --> 00:25:49,433
that we may look for his name
in the next honours list."
387
00:25:50,150 --> 00:25:51,150
Not bad?
388
00:25:51,275 --> 00:25:52,890
Very gratifying indeed, sir.
389
00:25:54,858 --> 00:25:56,723
By the by, Mills.
390
00:25:56,858 --> 00:25:57,858
Yes, sir?
391
00:25:58,608 --> 00:26:02,556
I see from your accounts you took
a taxi from the hotel this morning.
392
00:26:03,067 --> 00:26:05,107
Yes, sir.
Only eight francs, sir.
393
00:26:05,692 --> 00:26:07,808
I don't pay you to
ride about in taxis!
394
00:26:08,650 --> 00:26:09,856
Well, I was detained, sir.
395
00:26:09,858 --> 00:26:11,143
There was cables to answer.
396
00:26:11,483 --> 00:26:12,483
Get up earlier.
397
00:26:14,692 --> 00:26:15,692
It's cheaper!
398
00:26:16,067 --> 00:26:17,067
Yes, sir.
399
00:26:17,692 --> 00:26:18,852
And don't bite your nails.
400
00:26:22,775 --> 00:26:25,847
It doesn't look as though they're
going to recover the missing Van Dyck, sir.
401
00:26:27,692 --> 00:26:28,692
Really?
402
00:26:29,567 --> 00:26:30,852
Does it say something there about it?
403
00:26:30,858 --> 00:26:32,098
Well, just a paragraph, sir.
404
00:26:32,317 --> 00:26:33,317
Read it out.
405
00:26:33,608 --> 00:26:35,894
"It is now ten days since
the theft of the
406
00:26:35,983 --> 00:26:38,645
Van Dyck picture from
the Murdoch collection.
407
00:26:39,108 --> 00:26:40,788
The police are still
without a single
408
00:26:40,817 --> 00:26:42,773
clue as to the whereabouts
of the picture
409
00:26:42,983 --> 00:26:44,063
or the thieves.
410
00:26:44,358 --> 00:26:46,519
However, the police are
of the opinion that..."
411
00:26:46,567 --> 00:26:48,523
Yes, well, it serves Murdoch right.
412
00:26:49,275 --> 00:26:50,595
He should have accepted my offer.
413
00:26:51,150 --> 00:26:52,241
Yes, sir.
414
00:26:52,441 --> 00:26:53,644
He must be kicking himself now.
415
00:26:53,692 --> 00:26:55,432
All the principal
collectors were after it.
416
00:26:57,567 --> 00:27:01,185
And mine was the highest bid...
and the damned fool turned me down.
417
00:27:04,317 --> 00:27:05,898
I wanted that painting.
418
00:27:08,150 --> 00:27:09,710
I'd have gone to any
lengths to get it.
419
00:27:12,733 --> 00:27:14,064
I wonder where it is now?
420
00:27:15,025 --> 00:27:19,700
That's soixante franc.
Yeah, good.
421
00:27:19,900 --> 00:27:21,765
Yeah, well... pour vouz.
* For you.
422
00:27:21,858 --> 00:27:22,858
Merci.
423
00:27:23,817 --> 00:27:24,817
Merci, monsieur.
424
00:27:27,067 --> 00:27:29,274
Oughtn't we to be getting back
to our compartment?
425
00:27:29,400 --> 00:27:30,810
Yes, I suppose we'd better.
426
00:27:31,067 --> 00:27:32,492
- See you later.
- No, that's all right.
427
00:27:32,692 --> 00:27:34,959
I'm coming along to your compartment
for a smoke and a yarn.
428
00:27:35,442 --> 00:27:36,932
Now, don't forget
that game of poker.
429
00:27:36,983 --> 00:27:38,473
Mr Poole?
430
00:27:38,817 --> 00:27:40,533
- Not a bad dinner, was it?
- No, not too bad.
431
00:27:40,733 --> 00:27:43,293
Though I shouldn't like too much
of this foreign, mixed-up stuff.
432
00:27:43,483 --> 00:27:44,893
The poulet roti
wasn't bad, though.
433
00:27:44,983 --> 00:27:47,325
- No.
- I say, George.
434
00:27:47,525 --> 00:27:49,405
Did you notice that little
"piece" at our table?
435
00:27:49,483 --> 00:27:51,473
- What?
- That little "piece"?
436
00:27:52,733 --> 00:27:54,173
Rather tasty, I thought.
Didn't you?
437
00:27:54,733 --> 00:27:57,200
- Any idea who she is?
- No, I've never seen her.
438
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
French, of course.
439
00:27:59,400 --> 00:28:00,880
- Well, I must say that...
- Damn!
440
00:28:01,192 --> 00:28:03,103
I've left my cigarettes
on the table.
441
00:28:03,192 --> 00:28:05,251
Look here, you fellows go on.
I'll follow you later.
442
00:28:05,275 --> 00:28:06,515
Here, I say, George.
443
00:28:06,817 --> 00:28:07,817
None of your larks.
444
00:28:08,442 --> 00:28:09,727
I saw her first, you know!
445
00:28:15,275 --> 00:28:16,731
I'm so sorry, darling.
446
00:28:17,108 --> 00:28:18,314
That was a near thing.
447
00:28:18,733 --> 00:28:20,750
But that fellow Bishop's
the most awful scandalmonger.
448
00:28:20,950 --> 00:28:22,008
I didn't dare risk it.
449
00:28:22,108 --> 00:28:23,598
Something like that would happen!
450
00:28:23,650 --> 00:28:24,650
Yes, I know.
451
00:28:24,692 --> 00:28:27,052
But it was jolly decent of that
fellow Poole to help us out.
452
00:28:27,150 --> 00:28:28,811
You know, I think
we'd better separate.
453
00:28:28,858 --> 00:28:30,143
- No!
- Just for the moment.
454
00:28:30,442 --> 00:28:32,683
I'll get a conductor, and
he can find you a vacant place.
455
00:28:32,900 --> 00:28:34,575
- And then?
- It'll be all right.
456
00:28:34,775 --> 00:28:36,015
I'll get rid of those two.
457
00:28:36,775 --> 00:28:39,117
- You won't worry, will you?
- No.
458
00:28:39,317 --> 00:28:41,103
Everything will be all right,
I promise you.
459
00:28:48,733 --> 00:28:49,733
Not a sign of him.
460
00:28:51,108 --> 00:28:53,520
Yeah, he rests, he's laying low.
461
00:28:54,233 --> 00:28:55,753
Well, we can't search
the whole train.
462
00:28:56,067 --> 00:28:58,524
Sooner or later he will
show himself and...
463
00:29:00,733 --> 00:29:01,939
And then...
464
00:29:03,317 --> 00:29:06,354
I think of him often!
465
00:29:07,067 --> 00:29:09,228
We must be careful,
we can't take unnecessary risks.
466
00:29:09,358 --> 00:29:10,723
Are you losing your nerve?
467
00:29:11,567 --> 00:29:13,825
No, it's this hanging about.
468
00:29:14,025 --> 00:29:16,357
If you wish to occupy
your too-active mind,
469
00:29:16,400 --> 00:29:17,765
go to the train controller.
470
00:29:17,900 --> 00:29:20,357
Ask him to show you
the list of passengers.
471
00:29:20,900 --> 00:29:22,220
Tell him you are looking for a
472
00:29:22,275 --> 00:29:24,391
friend of Mr Kelsey or
473
00:29:24,483 --> 00:29:25,883
Kelsey? That's his real name.
474
00:29:26,150 --> 00:29:28,232
- He's hardly likely to...
- I know.
475
00:29:28,692 --> 00:29:30,808
He'll probably be using another.
476
00:29:31,358 --> 00:29:34,145
But there's never any harm
in trying, and if you just...
477
00:29:36,233 --> 00:29:37,393
- I'm sorry.
- How do you do?
478
00:29:37,483 --> 00:29:38,483
How do you do?
479
00:29:39,025 --> 00:29:40,025
Bye-bye.
480
00:29:41,817 --> 00:29:43,478
See you later.
481
00:29:51,358 --> 00:29:54,475
And the reception committee...
Believe me, it's unbelievable!
482
00:29:54,525 --> 00:29:57,642
One prince, a couple of counts,
three dukes and a whole raft of barons...
483
00:29:57,733 --> 00:29:59,269
Besides half the pressmen in Italy.
484
00:29:59,525 --> 00:30:01,186
No doubt I shall be a sensation.
485
00:30:01,192 --> 00:30:02,876
And, say, I wouldn't be a bit surprised
486
00:30:02,900 --> 00:30:05,061
if old man Mussolini himself
wasn't in the line-up.
487
00:30:05,567 --> 00:30:08,855
Yes. Now I've heard about enough
about myself for one day, Sam.
488
00:30:08,983 --> 00:30:11,144
- Well, I was only doin' the best for you!
- I know.
489
00:30:11,233 --> 00:30:14,191
I know, Sam. Now run along and let
me relax for a while, will you?
490
00:30:14,233 --> 00:30:15,834
After all, publicity is publicity.
491
00:30:15,858 --> 00:30:18,440
And don't forget I was once
press agent to Tom Mix's horse.
492
00:30:18,692 --> 00:30:20,052
Good enough for anybody, ain't it?
493
00:30:23,025 --> 00:30:24,025
I beg your...
494
00:30:25,025 --> 00:30:26,025
Goldie!
495
00:30:26,775 --> 00:30:28,436
I think you've made a mistake...
496
00:30:28,483 --> 00:30:29,723
I'm Madame Marvelle.
497
00:30:29,900 --> 00:30:31,731
I couldn't make a
mistake about you!
498
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
Tony.
499
00:30:34,733 --> 00:30:35,733
Don't you remember?
500
00:30:36,692 --> 00:30:38,102
I knew you would.
501
00:30:39,442 --> 00:30:40,682
We can't talk here.
502
00:30:53,108 --> 00:30:54,908
Now that you've found me,
what do you want?
503
00:30:55,192 --> 00:30:57,232
Found you? I didn't even know
you were on the train.
504
00:30:58,067 --> 00:30:59,682
No, it's good to see you again.
505
00:31:01,900 --> 00:31:03,640
You weren't following me, were you?
506
00:31:03,900 --> 00:31:04,900
No!
507
00:31:06,150 --> 00:31:08,158
- Well, why should I?
- I'm sorry, Tony,
508
00:31:08,358 --> 00:31:10,394
one gets suspicious of old friends
509
00:31:10,650 --> 00:31:12,617
- who know things.
- Well, if it worries you,
510
00:31:12,817 --> 00:31:14,834
- my being here, I'll clear out.
- Please don't, no.
511
00:31:14,858 --> 00:31:15,858
Sit down.
512
00:31:20,817 --> 00:31:22,182
It's for years ago.
It's all dead and forgotten.
513
00:31:22,400 --> 00:31:23,515
Yes, I know.
514
00:31:23,983 --> 00:31:25,974
Sometimes the past jumps out at you.
515
00:31:27,400 --> 00:31:29,391
See what my manager showed me today.
516
00:31:31,650 --> 00:31:33,186
It even mentions the robbery.
517
00:31:34,692 --> 00:31:36,557
Brought it all back, somehow.
518
00:31:38,358 --> 00:31:40,690
Supposing it came out that
I was mixed up in it?
519
00:31:41,150 --> 00:31:42,686
It can't. It won't.
520
00:31:43,233 --> 00:31:45,153
You and I are the only
two people who know.
521
00:31:45,442 --> 00:31:46,442
What about Ricole?
522
00:31:47,150 --> 00:31:48,150
He's dead.
523
00:31:49,358 --> 00:31:51,690
What fools we were to listen to him.
524
00:31:52,483 --> 00:31:53,483
I don't know.
525
00:31:54,442 --> 00:31:55,709
After all, it was
through you getting our
526
00:31:55,733 --> 00:31:57,834
pictures in the papers that
you're where you are now.
527
00:31:57,858 --> 00:31:58,858
I know.
528
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
But you...
529
00:32:01,733 --> 00:32:04,190
It doesn't seem right somehow.
530
00:32:05,983 --> 00:32:07,519
What are you doing now?
531
00:32:10,942 --> 00:32:11,942
I'm going to Rome.
532
00:32:13,150 --> 00:32:15,266
It is the Rome Express, isn't it?
533
00:32:16,983 --> 00:32:19,099
What is it, Tony?
The same old game?
534
00:32:21,900 --> 00:32:23,390
Why don't you get out of it?
535
00:32:25,200 --> 00:32:27,550
Too deep in.
536
00:32:28,150 --> 00:32:29,435
You're losing your grip, Tony.
537
00:32:29,483 --> 00:32:31,974
Why don't you pull yourself out,
while there's still time?
538
00:32:32,192 --> 00:32:33,773
Hell. What's the use?
539
00:32:34,442 --> 00:32:35,602
Who cares, anyway?
540
00:32:36,983 --> 00:32:38,644
Someone or other...
541
00:32:39,567 --> 00:32:40,567
Maybe.
542
00:32:41,400 --> 00:32:42,400
Maybe not.
543
00:32:47,108 --> 00:32:48,108
I must be going.
544
00:32:50,233 --> 00:32:51,973
Shall I see you again?
545
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
If you want to.
546
00:32:57,483 --> 00:32:58,483
Do you?
547
00:33:00,150 --> 00:33:01,606
I'll tell you when I see you.
548
00:33:03,525 --> 00:33:05,686
Don't worry too much
about the grimy past,
549
00:33:10,025 --> 00:33:11,356
Madame Marvelle!
550
00:33:46,442 --> 00:33:47,522
Pardon, madame.
551
00:33:48,983 --> 00:33:50,689
- Merci bien, madame.
- Thank you.
552
00:33:57,733 --> 00:33:59,314
I'm afraid I'm disturbing you.
553
00:33:59,400 --> 00:34:00,765
Not particularly.
554
00:34:01,108 --> 00:34:03,315
Indeed, your presence
is rather an asset.
555
00:34:03,483 --> 00:34:06,065
In case of an accident
we could assist each other.
556
00:34:06,317 --> 00:34:07,317
Quite!
557
00:34:07,483 --> 00:34:11,021
Unless, of course, we were
both disabled at the same time!
558
00:34:11,442 --> 00:34:12,882
Aren't you being rather pessimistic?
559
00:34:13,192 --> 00:34:16,730
I always go through life
expecting the very worst.
560
00:34:17,108 --> 00:34:18,108
But why?
561
00:34:18,275 --> 00:34:20,732
Well, it's so nice if
it doesn't happen!
562
00:34:21,108 --> 00:34:22,473
Now, you know the Sebling course.
563
00:34:22,692 --> 00:34:23,892
Once you're off the fairway,
564
00:34:23,942 --> 00:34:25,309
- you're in the consomme.
- In the what?
565
00:34:25,608 --> 00:34:26,814
In the consomme, soup.
566
00:34:27,483 --> 00:34:28,683
And I remember at the 10th,
567
00:34:28,942 --> 00:34:30,459
you're going to scream at this,
568
00:34:30,483 --> 00:34:32,003
I gave my ball a great big swipe,
569
00:34:32,067 --> 00:34:33,918
and away it went over the hill
out of sight
570
00:34:33,942 --> 00:34:35,517
on to the green...
This is a yell!
571
00:34:35,983 --> 00:34:37,598
And plunked into the cam.
572
00:34:38,025 --> 00:34:39,686
Now, my partner Charlie said to me...
573
00:34:39,775 --> 00:34:40,775
You know Charlie?
574
00:34:41,233 --> 00:34:42,953
Charlie Wood, not Charlie Purnell.
575
00:34:42,983 --> 00:34:44,043
Well, Charlie said to me,
576
00:34:44,067 --> 00:34:46,149
"Pot luck, old boy, pot luck."
577
00:34:47,067 --> 00:34:48,084
Yes, but you haven't heard it yet.
578
00:34:48,108 --> 00:34:49,188
It's what I said to him!
579
00:34:49,442 --> 00:34:50,932
Now, I said to him,
580
00:34:51,275 --> 00:34:52,936
"Charlie," I said, "Charlie..."
581
00:35:07,983 --> 00:35:11,193
It was a scream!
Oh, dear. Always goes well.
582
00:35:11,733 --> 00:35:13,098
Always makes me laugh.
583
00:35:14,817 --> 00:35:15,817
I must be goin'.
584
00:35:17,942 --> 00:35:18,942
Sorry.
585
00:35:20,692 --> 00:35:22,353
I'll be back for that game of cards.
586
00:35:22,775 --> 00:35:24,731
We'll think about that.
587
00:35:25,525 --> 00:35:27,686
And remember, I don't "slice" at poker.
588
00:35:27,775 --> 00:35:29,356
See you later.
589
00:35:34,858 --> 00:35:36,689
Well, now that our
golfing friend's gone,
590
00:35:36,775 --> 00:35:38,455
I won't trouble you
to stay any longer.
591
00:35:38,733 --> 00:35:40,413
Thank you for helping
me out of that hole.
592
00:35:40,775 --> 00:35:41,775
Don't mention it.
593
00:35:42,317 --> 00:35:43,637
Besides, you're not troubling me.
594
00:35:44,733 --> 00:35:46,348
I'm very comfortable where I am.
595
00:35:46,733 --> 00:35:49,043
But you want to go back to your own
compartment, don't you?
596
00:35:49,067 --> 00:35:50,557
But this is my compartment.
597
00:35:50,983 --> 00:35:53,144
Didn't I hear you
telling that prize bore
598
00:35:53,483 --> 00:35:54,923
that we were travelling together?
599
00:35:54,983 --> 00:35:55,983
I know.
600
00:35:56,150 --> 00:35:57,435
But you saw why I did it.
601
00:35:59,150 --> 00:36:00,150
I saw.
602
00:36:00,692 --> 00:36:03,980
But I've an even bigger
prize bore in my carriage.
603
00:36:04,025 --> 00:36:06,065
- Yes, but, look here, I say...
- Well, of course...
604
00:36:06,150 --> 00:36:08,983
If you'd like to... find me
another compartment,
605
00:36:10,900 --> 00:36:12,231
single for preference,
606
00:36:13,358 --> 00:36:14,358
I might move.
607
00:36:16,317 --> 00:36:17,317
Cigarette?
608
00:36:53,317 --> 00:36:55,399
But I tell you, I have
nothing to declare!
609
00:36:55,442 --> 00:36:58,024
I have no silk underclothes,
I always wear woollen!
610
00:36:58,150 --> 00:36:59,150
Woollen?
611
00:37:04,025 --> 00:37:05,025
Ca va.
612
00:37:08,025 --> 00:37:09,515
Je ne pas declare.
613
00:37:09,692 --> 00:37:10,692
Ouvrez!
614
00:37:16,858 --> 00:37:18,519
Non, il faut examiner.
615
00:37:18,608 --> 00:37:20,519
There's nothing there,
I tell you. Rien!
616
00:37:28,150 --> 00:37:29,150
What's the matter?
617
00:37:37,525 --> 00:37:38,645
There's nothing to laugh at!
618
00:37:39,192 --> 00:37:43,321
- They're artistic.
- Very artistic, monsieur. Ca va.
619
00:37:48,775 --> 00:37:49,775
Merci.
620
00:38:04,733 --> 00:38:07,019
I found that man Poole
a single compartment.
621
00:38:07,275 --> 00:38:09,391
It'll be free at 1:00,
when we get to Dutres.
622
00:38:10,192 --> 00:38:11,192
You can come in then.
623
00:38:11,900 --> 00:38:13,959
You're not going to let me down,
are you, darling?
624
00:38:13,983 --> 00:38:15,543
- No, but you...
- I promise you,
625
00:38:15,567 --> 00:38:16,584
everything will be all right.
626
00:38:16,608 --> 00:38:17,608
Pardon, monsieur.
627
00:38:20,692 --> 00:38:23,126
Will you come along and
open your bags, please?
628
00:38:23,150 --> 00:38:24,150
All right.
629
00:38:24,483 --> 00:38:25,483
Damn the customs.
630
00:38:26,400 --> 00:38:28,186
You won't let me down? Remember,
631
00:38:28,483 --> 00:38:29,683
1 o'clock in the morning.
632
00:38:30,525 --> 00:38:31,525
Bless you, darling.
633
00:38:47,192 --> 00:38:49,683
- Other luggage?
- No!
634
00:38:49,983 --> 00:38:50,983
Bon.
635
00:39:09,400 --> 00:39:11,436
The man is still on the train.
636
00:39:11,733 --> 00:39:13,769
No one has left at this stop.
637
00:39:16,983 --> 00:39:18,268
What's the matter, my friend?
638
00:39:19,025 --> 00:39:20,025
Nothing.
639
00:39:21,192 --> 00:39:23,934
You cannot mean that.
640
00:39:24,608 --> 00:39:26,376
If you want to know,
I'm fed up with the game.
641
00:39:26,400 --> 00:39:27,480
So soon?
642
00:39:32,650 --> 00:39:34,060
We are only just beginning.
643
00:39:34,108 --> 00:39:35,314
I'll see this through.
644
00:39:37,400 --> 00:39:39,482
When you do meet Poole,
what are you gonna do?
645
00:39:40,358 --> 00:39:41,643
Get the Van Dyck back,
646
00:39:41,858 --> 00:39:43,314
for one thing.
- And the other?
647
00:39:43,650 --> 00:39:44,650
Need you ask?
648
00:39:44,775 --> 00:39:46,731
I'm not very fond
of double-crossers
649
00:39:47,317 --> 00:39:48,853
but why talk of that now?
650
00:39:48,900 --> 00:39:49,900
Let's have a drink.
651
00:39:55,858 --> 00:39:57,348
Two more.
652
00:39:59,567 --> 00:40:00,567
Oui, monsieur.
653
00:40:00,733 --> 00:40:02,064
Yes, I could do with a drink.
654
00:40:02,525 --> 00:40:04,811
I've just had a visit
from those customs chaps!
655
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
They are a nuisance.
656
00:40:06,233 --> 00:40:09,145
I have had trouble with them
once or twice myself.
657
00:40:09,275 --> 00:40:10,709
They've been poking
and prying in my
658
00:40:10,733 --> 00:40:12,834
baggage as if I was
hiding something!
659
00:40:12,858 --> 00:40:14,473
Nosy lot of elves!
660
00:40:14,817 --> 00:40:16,148
Still, I suppose it's their job.
661
00:40:18,192 --> 00:40:19,334
- Now we're talking.
- How much?
662
00:40:19,358 --> 00:40:20,768
No, please, allow me.
663
00:40:20,942 --> 00:40:21,942
If you don't mind.
664
00:40:22,483 --> 00:40:24,867
- Combien?
- Cing francs.
665
00:40:25,067 --> 00:40:26,557
Let me see now, that's...
666
00:40:27,442 --> 00:40:28,727
Yes, here we are.
667
00:40:29,567 --> 00:40:30,602
Merci, monsieur.
668
00:40:30,692 --> 00:40:31,692
Ca va.
669
00:40:31,900 --> 00:40:32,900
Thank you.
670
00:40:33,567 --> 00:40:35,228
- Well, here's fun!
- Where?
671
00:40:38,108 --> 00:40:39,598
I see!
672
00:40:41,150 --> 00:40:42,686
You're the same as me.
673
00:40:43,108 --> 00:40:44,393
You've got a sense of humour.
674
00:40:44,525 --> 00:40:46,390
Look here, I've got an idea.
675
00:40:47,067 --> 00:40:49,267
Two of the boys and meself are
having a game of poker,
676
00:40:49,317 --> 00:40:50,418
so why don't you join us?
677
00:40:50,442 --> 00:40:51,668
You know, just a friendly game.
678
00:40:51,692 --> 00:40:53,292
- No, I'm afraid not...
- Now, look here.
679
00:40:53,483 --> 00:40:56,145
The five of us can play in here.
What do you say?
680
00:40:56,483 --> 00:40:58,144
- Yes, we will.
- Splendid.
681
00:40:58,275 --> 00:40:59,751
You wait here and I'll
go fetch the boys.
682
00:40:59,775 --> 00:41:00,793
Yes, yes, we will wait here.
683
00:41:00,817 --> 00:41:02,897
They'll be tickled to death.
Simply tickled to death.
684
00:41:05,275 --> 00:41:06,275
Well, what's the idea?
685
00:41:06,358 --> 00:41:07,894
Why neglect opportunity?
686
00:41:08,192 --> 00:41:10,399
A fool is a fool
all the world over.
687
00:41:10,567 --> 00:41:13,104
We will win some small change.
688
00:41:24,067 --> 00:41:25,067
Waiter!
689
00:41:25,692 --> 00:41:27,398
Aren't you going to bed yet?
690
00:41:28,025 --> 00:41:29,025
Not just yet.
691
00:41:29,192 --> 00:41:30,272
I'm not sleepy.
692
00:41:30,567 --> 00:41:33,309
Well, I am,
though I doubt if I shall sleep.
693
00:41:39,317 --> 00:41:42,184
Do we cross over any bridges
during the night?
694
00:41:43,025 --> 00:41:44,185
I don't know, why?
695
00:41:44,233 --> 00:41:45,848
Have you never thought?
696
00:41:45,983 --> 00:41:48,941
A bridge must weaken every
time a train crosses it.
697
00:41:49,067 --> 00:41:50,932
Some day or other it will give way!
698
00:41:51,775 --> 00:41:52,935
I suppose it must.
699
00:41:53,900 --> 00:41:56,767
All I hope is that
I'm not picked up unconscious.
700
00:41:57,025 --> 00:41:59,482
Some of these railway
men are so familiar.
701
00:42:01,233 --> 00:42:03,959
I've made up a party for this
little flutter of ours in the dining car.
702
00:42:03,983 --> 00:42:04,983
Come along.
703
00:42:05,275 --> 00:42:06,275
All right.
704
00:42:06,525 --> 00:42:08,516
But I warn you,
I'm turning in by one o'clock.
705
00:42:08,650 --> 00:42:10,850
That'll be plenty of time
to put us in the rough.
706
00:42:11,942 --> 00:42:13,227
What about you, Mr Poole?
707
00:42:13,692 --> 00:42:15,292
Well, if you don't mind,
I'd rather not.
708
00:42:15,317 --> 00:42:17,558
Afraid of our handicap?
709
00:42:17,650 --> 00:42:19,561
No, and I'm not very
partial to crowds.
710
00:42:19,858 --> 00:42:21,334
If we're going to play
in the dining car,
711
00:42:21,358 --> 00:42:23,223
it'll be empty, man.
712
00:42:23,692 --> 00:42:24,692
Except for us.
713
00:42:24,775 --> 00:42:25,775
Come on?
714
00:42:26,692 --> 00:42:28,495
All right.
You can count me in.
715
00:42:28,695 --> 00:42:30,070
Splendid.
Let's go!
716
00:42:32,192 --> 00:42:33,192
Remember,
717
00:42:33,317 --> 00:42:34,932
you're moving out when we come back.
718
00:42:37,525 --> 00:42:38,525
1:00.
719
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
Pardon.
720
00:42:40,525 --> 00:42:42,265
- Shall I make up the beds?
- Yes, please.
721
00:42:45,025 --> 00:42:46,025
Now, come along.
722
00:42:46,233 --> 00:42:47,598
You'll like it when we get there.
723
00:42:48,108 --> 00:42:49,459
They're a couple of
jolly good fellows,
724
00:42:49,483 --> 00:42:51,189
if I'm any judge of human nature.
725
00:42:51,317 --> 00:42:52,317
Le Cap Azur, monsieur?
726
00:42:52,358 --> 00:42:54,314
Yes, and some more whiskey.
727
00:42:54,567 --> 00:42:56,478
- Bien.
- Not for me.
728
00:43:17,983 --> 00:43:19,189
Well, here we are, gentlemen.
729
00:43:19,858 --> 00:43:21,473
Let me see, I didn't
catch your name.
730
00:43:22,858 --> 00:43:23,858
Zurta.
731
00:43:25,483 --> 00:43:27,064
This is Mr Poole, of London.
732
00:43:27,483 --> 00:43:29,064
"The" Poole of London, in fact!
733
00:43:31,317 --> 00:43:35,560
Very glad to meet you, "Mr Poole".
734
00:43:35,942 --> 00:43:37,898
And this is my dear old friend,
George Grant.
735
00:43:38,067 --> 00:43:39,067
One of the very best.
736
00:43:39,108 --> 00:43:40,168
- How do you do?
- How'd you do?
737
00:43:41,067 --> 00:43:42,067
Well, come on, boys.
738
00:43:42,233 --> 00:43:43,598
Won't you sit down,
739
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Mr Poole?
740
00:43:50,608 --> 00:43:52,075
Here we are.
Here you are, George.
741
00:43:52,775 --> 00:43:53,775
Right-o.
742
00:43:53,942 --> 00:43:55,352
Une autre chaise, that's right.
743
00:43:58,233 --> 00:43:59,913
We've got the weapons
for the offensive.
744
00:43:59,983 --> 00:44:01,519
Now we can get on with the affray.
745
00:44:03,775 --> 00:44:05,481
Will you excuse me for a moment,
746
00:44:05,733 --> 00:44:07,173
I've forgotten something,
747
00:44:08,108 --> 00:44:09,734
I've left...
I've forgotten my money.
748
00:44:10,317 --> 00:44:11,793
Haven't you got enough
to carry on with?
749
00:44:11,817 --> 00:44:14,479
You can rely on me
to help you out, Mr Poole.
750
00:44:14,525 --> 00:44:15,525
Splendid.
751
00:44:15,608 --> 00:44:16,643
Now, what's it gonna be?
752
00:44:17,525 --> 00:44:18,765
Jackpots or straight poker?
753
00:44:19,150 --> 00:44:21,061
- Straight poker, I think.
- Yes, I think so.
754
00:44:21,692 --> 00:44:23,603
What's going to be the stakes?
755
00:44:23,900 --> 00:44:25,390
I dunno, 100 francs?
756
00:44:25,442 --> 00:44:26,648
What do you say, Mr Poole?
757
00:44:27,192 --> 00:44:28,894
- That's all right.
- I hope.
758
00:44:29,094 --> 00:44:30,182
And, the lads deal?
759
00:44:37,817 --> 00:44:39,557
I say, the ace of spades!
760
00:44:39,692 --> 00:44:41,307
That's unlucky!
761
00:44:42,608 --> 00:44:44,974
Poor old Poole.
762
00:44:45,108 --> 00:44:46,973
- Perfect.
- Your deal, Poole.
763
00:44:51,567 --> 00:44:54,024
You know, I've been looking forward
to this journey for weeks.
764
00:44:55,025 --> 00:44:57,641
- I always like a game of poker.
- What's this, Mr Poole?
765
00:44:58,025 --> 00:44:59,025
For your winnings?
766
00:44:59,692 --> 00:45:01,353
Winnings? Don't be silly.
767
00:45:01,525 --> 00:45:02,925
This is going to be my lucky night.
768
00:45:03,108 --> 00:45:04,548
Well, come on, let's get on with it.
769
00:45:05,067 --> 00:45:06,227
What are the penalties?
770
00:45:06,358 --> 00:45:08,394
100 francs for four,
don't you think?
771
00:45:08,442 --> 00:45:09,442
Yes, that'll do me.
772
00:45:12,483 --> 00:45:13,626
What are you fellows going to drink?
773
00:45:13,650 --> 00:45:14,685
- Whiskey?
- Whiskey, yes.
774
00:45:14,733 --> 00:45:16,894
How about the old firewater?
Yes, that'll do me.
775
00:45:20,442 --> 00:45:21,442
I'll come in.
776
00:45:26,533 --> 00:45:27,617
Oui, monsieur.
777
00:45:27,817 --> 00:45:30,274
- May as well have a bottle, I think.
- I should say so.
778
00:45:32,525 --> 00:45:34,186
Well, I'll come in for 100.
779
00:45:35,150 --> 00:45:36,150
Here you are, sir.
780
00:45:36,275 --> 00:45:38,061
I think you'll find
everything correct.
781
00:45:38,192 --> 00:45:39,192
All right.
782
00:45:39,733 --> 00:45:40,733
Leave it.
783
00:45:40,983 --> 00:45:41,983
Very good, sir.
784
00:45:45,775 --> 00:45:48,482
And what time will you
take breakfast, sir?
785
00:45:49,275 --> 00:45:51,231
- Nine o'clock.
- Very good, sir.
786
00:45:52,483 --> 00:45:53,483
Goodnight, sir.
787
00:45:54,525 --> 00:45:55,525
Goodnight.
788
00:45:55,900 --> 00:45:57,140
I'll make it 200
789
00:45:59,192 --> 00:46:00,192
And fifty.
790
00:46:01,025 --> 00:46:02,390
And, Mr Poole?
791
00:46:04,483 --> 00:46:05,483
And fifty.
792
00:46:06,650 --> 00:46:07,650
I'm out.
793
00:46:09,233 --> 00:46:10,473
195.
794
00:46:12,358 --> 00:46:13,438
Yes, all right. I'll see.
795
00:46:14,358 --> 00:46:16,984
All right.
What you got?
796
00:46:19,108 --> 00:46:20,973
Full house, by George!
797
00:46:21,442 --> 00:46:22,648
Well, that sees me.
798
00:46:23,067 --> 00:46:24,163
And me.
799
00:46:24,263 --> 00:46:25,627
Well, that's another 100 I owe you.
800
00:46:27,358 --> 00:46:29,223
The lord loveth a cheerful giver.
801
00:46:31,067 --> 00:46:32,853
You've begun the evening well, Mr Poole.
802
00:46:34,200 --> 00:46:35,354
Let's hope he'll end it
803
00:46:35,775 --> 00:46:38,482
as fortunately.
May I take my note back?
804
00:46:39,775 --> 00:46:40,775
Thank you.
805
00:47:09,483 --> 00:47:10,483
No.
806
00:47:10,775 --> 00:47:13,608
I'll open. I'll open for another 25.
807
00:47:13,775 --> 00:47:15,561
That's 50. Play for 75
808
00:47:15,650 --> 00:47:16,932
- I'm in.
- And us.
809
00:47:17,567 --> 00:47:19,899
George, we're in with
a bunch of crooks!
810
00:47:21,108 --> 00:47:22,518
We'll make it 150.
811
00:47:50,650 --> 00:47:51,650
Raise you.
812
00:47:52,192 --> 00:47:53,307
Good lord!
813
00:47:53,650 --> 00:47:54,810
Damn fool.
814
00:47:56,608 --> 00:47:57,608
And again.
815
00:48:06,983 --> 00:48:07,983
What have you got?
816
00:48:08,733 --> 00:48:09,733
Four queens.
817
00:48:09,858 --> 00:48:10,858
God in heaven!
818
00:48:12,108 --> 00:48:16,021
I might have known you'd
have one more picture than me.
819
00:48:16,192 --> 00:48:17,648
Never say die, Mr Zurta.
820
00:48:17,775 --> 00:48:19,231
Perhaps you'll get it later.
821
00:48:41,650 --> 00:48:43,140
Let's see what you've got.
822
00:48:51,233 --> 00:48:52,313
What, again!?
823
00:48:53,275 --> 00:48:56,142
You know, this sort
of thing isn't human!
824
00:48:56,650 --> 00:48:58,140
Who asked you to play, anyway?
825
00:48:58,817 --> 00:49:00,023
Your money, Poole.
826
00:49:08,358 --> 00:49:10,098
Good gracious me! Look at this!
827
00:49:10,358 --> 00:49:11,751
I've never seen anything like it.
828
00:49:11,775 --> 00:49:14,687
I'll have to tell old
Charlie about this.
829
00:49:21,400 --> 00:49:23,891
Talk about the demon luck!
830
00:49:50,067 --> 00:49:51,773
Ten to one. That's that.
831
00:49:52,150 --> 00:49:53,765
Here's the 200, Poole.
832
00:49:54,108 --> 00:49:56,108
200 for a straight flush, was it?
833
00:49:56,192 --> 00:49:58,492
Here's my 200.
Two.
834
00:49:58,692 --> 00:50:00,899
I've never seen anything
like that in all my puff!
835
00:50:01,233 --> 00:50:02,233
A lucky devil.
836
00:50:02,275 --> 00:50:04,106
What do they say? "Unlucky in cards
837
00:50:04,192 --> 00:50:06,103
or lucky in love", whatever it is.
838
00:50:06,233 --> 00:50:08,940
A very successful wind-up of
the evening for you, Poole, my boy.
839
00:50:10,317 --> 00:50:11,317
I say, look here...
840
00:50:11,400 --> 00:50:12,950
- Couldn't we play a little longer?
- What?
841
00:50:13,150 --> 00:50:15,141
Want to rook us a bit more,
do you, you rascal!
842
00:50:15,192 --> 00:50:16,898
Not me!
843
00:50:17,192 --> 00:50:18,932
I'm tired. I'm going
to get some sleep.
844
00:50:18,983 --> 00:50:21,975
Yes, I think we have played
enough, Mr Poole.
845
00:50:22,400 --> 00:50:23,765
Yes, all right.
846
00:50:24,317 --> 00:50:27,367
- Pourvoir, for the waiter.
- Merci, monsieur. Merci.
847
00:50:27,567 --> 00:50:28,602
That cleans me out.
848
00:50:28,900 --> 00:50:30,936
Don't forget your winnings, Mr Poole.
849
00:50:31,608 --> 00:50:32,848
What, forgetting his winnings?!
850
00:50:34,817 --> 00:50:36,148
He must be a multi-millionaire!
851
00:50:37,817 --> 00:50:39,023
Come on, Mr Poole.
852
00:50:39,108 --> 00:50:40,393
Trust that George, you know,
853
00:50:40,567 --> 00:50:42,334
wait until I tell Charlie about this,
you'll see...
854
00:50:42,358 --> 00:50:43,518
Merci bien, monsieur.
855
00:50:46,192 --> 00:50:47,898
- Merci beaucoup, monsieur.
- Please.
856
00:50:48,025 --> 00:50:50,232
- Merci.
- Merci. Merci beaucoup, monsieur.
857
00:50:55,275 --> 00:50:57,266
- Well, here we are.
- This is rather cosy!
858
00:50:59,900 --> 00:51:02,516
I think you'd better thank us
for a very profitable evening!
859
00:51:04,608 --> 00:51:05,893
- Thanks.
- Never mind.
860
00:51:06,192 --> 00:51:08,399
One of these nights
we'll have our revenge!
861
00:51:08,858 --> 00:51:10,598
What do you say, Mr Zurta?
862
00:51:12,525 --> 00:51:14,061
We will have our revenge.
863
00:51:14,858 --> 00:51:16,314
Goodnight, Mr Poole.
864
00:51:20,442 --> 00:51:21,562
Goodnight, you fellows.
865
00:51:24,608 --> 00:51:26,918
See that no one disturbs me
before eight o'clock, will you.
866
00:51:26,942 --> 00:51:28,898
Eight o'clock, monsieur?
Very good, sir.
867
00:51:31,608 --> 00:51:32,723
Well, goodnight, Mr Zurta.
868
00:51:32,733 --> 00:51:34,064
Goodnight, Mr...
869
00:51:34,108 --> 00:51:35,393
Bishop.
870
00:51:35,442 --> 00:51:37,398
Bishop by name but not by nature!
871
00:51:41,400 --> 00:51:42,400
What are you doing?
872
00:51:42,858 --> 00:51:43,858
Look here, Grant,
873
00:51:44,025 --> 00:51:45,310
I'm not going to turn out.
874
00:51:45,817 --> 00:51:47,728
Not turning out?!
875
00:51:48,108 --> 00:51:49,723
I can't.
876
00:51:50,233 --> 00:51:51,233
But, this is the limit!
877
00:51:51,483 --> 00:51:53,723
You made a bargain with me and
you'll have to keep to it.
878
00:51:54,150 --> 00:51:55,150
But I can't.
879
00:51:55,525 --> 00:51:56,765
- I'm sorry.
- Sorry?!
880
00:51:56,900 --> 00:51:58,709
You seem to think "sorry" is
an excuse for anything.
881
00:51:58,733 --> 00:52:00,200
- Well, it isn't.
- Go on, get out of the way.
882
00:52:00,400 --> 00:52:02,408
Look here...
Don't, listen to me,
883
00:52:02,608 --> 00:52:03,728
I can explain everything.
884
00:52:04,108 --> 00:52:05,293
You don't know what you're doing!
885
00:52:05,317 --> 00:52:06,317
Don't I?
886
00:52:07,733 --> 00:52:08,733
I know what I'm doing.
887
00:52:08,775 --> 00:52:09,890
I'm turning you out.
888
00:52:09,983 --> 00:52:11,126
No, look here!
Listen to me, please...
889
00:52:11,150 --> 00:52:12,501
Don't do that.
You don't understand!
890
00:52:12,525 --> 00:52:16,158
You don't know what this means
to me, it means everything!
891
00:52:16,441 --> 00:52:18,617
I know, you have your secret,
but I've got mine, too.
892
00:52:18,817 --> 00:52:20,773
I don't give a damn
about your secrets, come on!
893
00:52:35,108 --> 00:52:36,939
You can't do anything
while Grant's in there.
894
00:52:37,150 --> 00:52:38,310
Don't worry.
895
00:52:38,733 --> 00:52:41,145
I will persuade him
to come out to talk to you.
896
00:52:41,567 --> 00:52:42,898
While I talk
897
00:52:43,650 --> 00:52:44,856
to Mr Poole.
898
00:53:03,150 --> 00:53:04,230
Is he dead?
899
00:53:05,567 --> 00:53:07,228
- No.
- No?
900
00:53:07,608 --> 00:53:11,100
In any case, that's his affair.
901
00:53:12,317 --> 00:53:15,354
We are going to have
a little talk, Mr Poole.
902
00:53:16,108 --> 00:53:17,644
Zurta, you...
903
00:53:22,942 --> 00:53:27,390
And then you are going
for a long holiday.
904
00:53:33,108 --> 00:53:34,939
You remember when
the picture was stolen?
905
00:53:37,442 --> 00:53:38,852
My buyer didn't take it.
906
00:53:39,692 --> 00:53:40,852
I see.
907
00:53:42,942 --> 00:53:44,682
I told you that he'd paid me...
908
00:53:45,525 --> 00:53:46,662
Well, he hadn't.
909
00:53:47,217 --> 00:53:48,282
But then I heard...
910
00:53:48,482 --> 00:53:50,177
there was somebody who was
prepared to take it to Rome...
911
00:53:51,067 --> 00:53:52,182
If I would deliver it.
912
00:53:52,525 --> 00:53:54,516
Continue.
913
00:53:54,900 --> 00:53:56,765
You'd have got your
share, all right!
914
00:53:57,692 --> 00:53:58,772
I swear you would!
915
00:54:00,192 --> 00:54:01,932
I meant to send it on
to you, from Rome.
916
00:54:03,025 --> 00:54:04,231
I see.
917
00:54:06,983 --> 00:54:08,564
I can tell you the man's name!
918
00:54:11,192 --> 00:54:12,192
I don't know...
919
00:54:13,650 --> 00:54:14,935
You can take the Van Dyck.
920
00:54:15,483 --> 00:54:16,518
I don't want it!
921
00:54:17,025 --> 00:54:18,936
You can take my
share and the Van...
922
00:54:19,067 --> 00:54:20,067
Here!
923
00:54:33,817 --> 00:54:35,102
There must be some mistake.
924
00:54:35,983 --> 00:54:37,268
This isn't my case.
925
00:54:37,692 --> 00:54:38,692
What the...
926
00:54:48,233 --> 00:54:49,769
I'll find it for you.
927
00:54:49,983 --> 00:54:51,314
I swear I will.
928
00:54:52,108 --> 00:54:53,894
It must be somewhere on the train.
929
00:54:54,275 --> 00:54:55,275
Here...
930
00:54:55,442 --> 00:54:56,602
Take my winnings.
931
00:54:58,525 --> 00:54:59,605
Take the lot.
932
00:55:00,150 --> 00:55:01,230
That is all?
933
00:55:28,483 --> 00:55:31,270
You need the holiday badly,
934
00:55:32,108 --> 00:55:33,314
my friend.
935
00:56:07,775 --> 00:56:09,766
Is he dead?
936
00:56:10,150 --> 00:56:11,765
He tried to use a knife.
937
00:56:12,525 --> 00:56:13,560
I used it!
938
00:56:13,817 --> 00:56:15,160
And Grant?
939
00:56:16,317 --> 00:56:19,605
He is only sleepy.
It happened before I came in.
940
00:56:20,150 --> 00:56:23,313
They must have had a...
slight argument.
941
00:56:24,650 --> 00:56:25,650
Why d'you do it?
942
00:56:26,317 --> 00:56:27,397
You must have been mad?!
943
00:56:27,483 --> 00:56:28,483
No.
944
00:56:28,608 --> 00:56:30,269
Only annoyed.
945
00:56:31,942 --> 00:56:34,058
And what in god's name
are we going to do now?
946
00:56:34,942 --> 00:56:35,942
I show you.
947
00:56:38,275 --> 00:56:39,275
No, you can't!
948
00:56:51,108 --> 00:56:52,473
We're slowing down.
949
00:56:58,483 --> 00:56:59,518
It's a station!
950
00:57:17,233 --> 00:57:18,723
You can't leave him like that.
951
00:57:19,525 --> 00:57:20,525
No?
952
00:57:34,983 --> 00:57:37,440
Goodnight, sweetheart!
953
00:58:13,983 --> 00:58:16,144
- Who's there?
- It's Tony.
954
00:58:16,442 --> 00:58:17,557
Open the door.
955
00:58:22,192 --> 00:58:23,272
Quickly!
956
00:58:29,400 --> 00:58:30,890
What's the matter?
What's happened?
957
00:58:31,025 --> 00:58:32,890
Goldie, I'm in a jam.
958
01:00:20,692 --> 01:00:21,772
George?
959
01:00:25,400 --> 01:00:26,856
George!
960
01:00:28,150 --> 01:00:30,186
What's the matter?
961
01:00:31,317 --> 01:00:32,853
It's that fellow, Poole...
962
01:00:33,442 --> 01:00:35,182
- Hit me.
- Poole?
963
01:00:35,733 --> 01:00:37,473
Yes, I was trying to turn him out.
964
01:00:38,358 --> 01:00:39,848
He hit me with something.
965
01:00:40,108 --> 01:00:41,314
Been lying here.
966
01:00:41,775 --> 01:00:43,311
But why did he do it?
967
01:00:43,900 --> 01:00:44,935
Don't know.
968
01:00:45,817 --> 01:00:47,773
We were having an argument...
969
01:01:07,025 --> 01:01:08,025
Stabbed!
970
01:01:08,233 --> 01:01:10,019
How horrible!
971
01:01:10,858 --> 01:01:13,144
Why did you drag me into this?
972
01:01:13,400 --> 01:01:14,400
You've got to go.
973
01:01:14,483 --> 01:01:15,483
Hurry.
974
01:01:15,775 --> 01:01:17,891
Don't be a fool!
You know I can't go!
975
01:01:17,942 --> 01:01:18,942
Listen to me.
976
01:01:20,108 --> 01:01:22,770
There's no sense in both of us
being mixed up in this.
977
01:01:33,025 --> 01:01:34,025
Come on.
978
01:01:35,400 --> 01:01:38,392
- I can't!
- You must!
979
01:01:42,858 --> 01:01:44,098
It'll be all right.
980
01:01:44,942 --> 01:01:45,942
Don't worry.
981
01:01:47,942 --> 01:01:49,102
Leave it to me.
982
01:01:55,983 --> 01:01:57,939
I can manage.
983
01:02:04,567 --> 01:02:06,182
But, madame, you will tear it.
984
01:02:06,442 --> 01:02:08,023
The door had better be opened.
985
01:02:09,650 --> 01:02:10,650
Who is it?
986
01:02:14,858 --> 01:02:15,893
Wait a minute.
987
01:02:17,025 --> 01:02:18,606
Madame, you will spoil it.
988
01:02:18,733 --> 01:02:20,598
- I have a key.
- No, you mustn't!
989
01:02:20,692 --> 01:02:21,692
What do you want?
990
01:02:21,733 --> 01:02:23,519
"Just for one moment, please."
991
01:02:25,358 --> 01:02:28,316
As madame was leaving,
her skirt got caught in the door.
992
01:02:28,483 --> 01:02:30,815
It's quite all right now, thank you.
993
01:02:31,067 --> 01:02:33,023
- Goodnight.
- Bonsoir, madame.
994
01:02:33,150 --> 01:02:35,357
- Bonsoir, monsieur.
- Goodnight, thank you.
995
01:02:35,483 --> 01:02:36,643
Merci, monsieur.
996
01:02:39,400 --> 01:02:40,856
Don't bother.
997
01:02:41,858 --> 01:02:43,439
Gold service, monsieur.
998
01:02:45,067 --> 01:02:47,516
There! That is better,
n'est pas, monsieur?
999
01:02:59,942 --> 01:03:01,978
He is killed?! Yes?
1000
01:03:02,358 --> 01:03:03,358
Yes, I know.
1001
01:03:03,400 --> 01:03:04,685
But I can explain it.
1002
01:03:04,775 --> 01:03:05,890
It's quite simple.
1003
01:03:06,025 --> 01:03:07,918
- I'll tell you about it.
- Pardon, monsieur.
1004
01:03:07,942 --> 01:03:10,900
It will be necessary for me
to send for the chef de train.
1005
01:03:11,317 --> 01:03:12,397
All right.
1006
01:03:13,317 --> 01:03:14,932
But this lady, you won't want her.
1007
01:03:14,942 --> 01:03:16,418
She can go back to her compartment,
can't she?
1008
01:03:16,442 --> 01:03:17,978
When the chef de train
1009
01:03:18,108 --> 01:03:19,223
arrives.
1010
01:03:19,817 --> 01:03:21,227
We'll all be questioned.
1011
01:03:21,650 --> 01:03:23,231
That's going to be the devil of a job.
1012
01:03:25,067 --> 01:03:27,126
You'd better go straight back
to your own compartment
1013
01:03:27,150 --> 01:03:29,015
and act as though nothing had happened.
1014
01:03:30,192 --> 01:03:32,459
- That's not so easy.
- Pull yourself together, Tony!
1015
01:03:33,192 --> 01:03:34,602
For both of us.
1016
01:03:35,900 --> 01:03:37,168
Do you mean you're
going to stand by me?!
1017
01:03:40,733 --> 01:03:42,018
You'd better go now.
1018
01:03:48,775 --> 01:03:49,775
Hurry now.
1019
01:03:49,817 --> 01:03:52,103
And remember, you don't know
anything about it at all.
1020
01:04:20,900 --> 01:04:22,060
Who's Monsieur Jolif?
1021
01:04:22,067 --> 01:04:24,399
Monsieur Jolif, c'est
la chef de police.
1022
01:04:31,067 --> 01:04:32,352
"Entrez!"
1023
01:04:33,150 --> 01:04:34,150
Pardon, monsieur.
1024
01:04:35,608 --> 01:04:36,608
Le crime?
1025
01:04:47,192 --> 01:04:50,399
- Je viens, tout de suite*.
- Merci, monsieur.
* Be right out.
1026
01:05:10,900 --> 01:05:12,140
Andiamo!
1027
01:05:39,567 --> 01:05:41,273
But he was as surprised and horrified
1028
01:05:41,275 --> 01:05:42,856
as I was when he saw the body!
1029
01:05:42,983 --> 01:05:46,055
And yet you took steps
to ensure silence.
1030
01:05:46,275 --> 01:05:47,890
We've already explained why!
1031
01:05:47,942 --> 01:05:50,900
Perhaps the dead man had discovered
this intrigue of yours?
1032
01:05:50,942 --> 01:05:52,933
And the only remedy
was to silence him!
1033
01:05:52,983 --> 01:05:54,018
That's ridiculous.
1034
01:05:54,567 --> 01:05:56,418
Why, I've never even met
the man before today.
1035
01:05:56,442 --> 01:05:58,023
And yet you introduced
him to your
1036
01:05:58,025 --> 01:06:00,516
- friend Bishop as a colleague.
- Well, of course I did!
1037
01:06:00,650 --> 01:06:03,062
That was to avoid the scandal,
it wasn't true!
1038
01:06:03,233 --> 01:06:05,690
I have questioned the other
members of your little party.
1039
01:06:05,858 --> 01:06:08,398
The men, Rentzi and Zurta,
declare that they
1040
01:06:08,598 --> 01:06:11,311
met Poole for the first
time at the card table.
1041
01:06:11,400 --> 01:06:12,984
That's true but
can't you understand...
1042
01:06:13,184 --> 01:06:14,561
And you, you alone,
1043
01:06:14,733 --> 01:06:16,564
had met Poole before.
1044
01:06:28,150 --> 01:06:29,230
You will admit
1045
01:06:29,567 --> 01:06:31,558
that your story is unlikely.
1046
01:06:31,650 --> 01:06:32,685
But it's the truth!
1047
01:06:32,817 --> 01:06:33,918
For heaven's sake, man,
1048
01:06:33,942 --> 01:06:35,182
I've told you already!
1049
01:06:35,608 --> 01:06:36,768
Poole said
1050
01:06:37,025 --> 01:06:38,310
that he was fri...
1051
01:06:40,317 --> 01:06:41,932
That he was frightened
of something!
1052
01:06:42,275 --> 01:06:43,685
And that's why...
1053
01:06:50,233 --> 01:06:52,001
I'm trying to tell you that
Poole said he was
1054
01:06:52,025 --> 01:06:53,459
frightened of something,
and that's why...
1055
01:06:53,483 --> 01:06:55,084
That's why he went for
me when I tried
1056
01:06:55,108 --> 01:06:57,117
- to turn him out.
- And you have proof of this?
1057
01:06:57,317 --> 01:06:59,558
Again, I only have your word for it.
1058
01:06:59,608 --> 01:07:01,793
Of course I haven't got any proof,
I was unconscious,
1059
01:07:01,817 --> 01:07:03,168
- I was knocked on the head. How...
- You will be kept
1060
01:07:03,192 --> 01:07:05,057
under observation,
until we get to Rome.
1061
01:07:05,150 --> 01:07:06,209
You're not going to arrest us?!
1062
01:07:06,233 --> 01:07:07,598
That is not for me to decide.
1063
01:07:08,733 --> 01:07:10,314
But if there's any kind of trial,
1064
01:07:10,567 --> 01:07:12,307
I mean, everything will come out!
1065
01:07:12,692 --> 01:07:14,228
Surely you can let this lady go?
1066
01:07:14,525 --> 01:07:17,126
- If her husband got to know about it...
- Unfortunately, monsieur,
1067
01:07:17,150 --> 01:07:18,936
I am not a divorce lawyer.
1068
01:07:19,067 --> 01:07:21,479
I am merely a police official.
1069
01:07:22,733 --> 01:07:25,270
You will both be handed over to
the authorities, in Rome.
1070
01:07:25,317 --> 01:07:26,317
Please!
1071
01:07:43,900 --> 01:07:45,686
It's most satisfactory.
1072
01:07:45,775 --> 01:07:47,811
Particularly for that
poor devil Grant.
1073
01:07:48,733 --> 01:07:50,598
Jolif's probably grilling
him at this minute.
1074
01:07:51,567 --> 01:07:53,148
It does you much credit,
1075
01:07:53,317 --> 01:07:55,148
that tender heart of yours.
1076
01:07:56,817 --> 01:07:58,307
Well, I can't help thinking of him.
1077
01:07:59,317 --> 01:08:01,433
And about Asta Marvelle too?
1078
01:08:01,650 --> 01:08:03,436
Here, that's got nothing
to do with you!
1079
01:08:04,400 --> 01:08:05,435
A film star!
1080
01:08:05,775 --> 01:08:07,731
You fly high, my friend.
1081
01:08:08,150 --> 01:08:11,075
I knew her ages ago.
I haven't seen her for years.
1082
01:08:11,275 --> 01:08:12,856
I didn't even know she
was on the train.
1083
01:08:13,067 --> 01:08:15,524
No doubt it is this
charming lady who has
1084
01:08:15,567 --> 01:08:17,649
made you so difficult.
1085
01:08:18,150 --> 01:08:20,075
- Mills!
- Sir!
1086
01:08:20,275 --> 01:08:23,347
- You'd better go along and order breakfast.
- Very good, sir.
1087
01:08:27,483 --> 01:08:29,314
Yes, you needn't bother about that case.
1088
01:08:29,442 --> 01:08:31,834
But I was going to read that speech
to you over breakfast, sir.
1089
01:08:31,858 --> 01:08:32,858
Well, don't!
1090
01:08:32,900 --> 01:08:35,516
In that case I'll just
go over it until...
1091
01:08:40,233 --> 01:08:41,313
Mr McBane!
1092
01:08:43,400 --> 01:08:45,015
Well, this isn't my case.
1093
01:08:45,983 --> 01:08:47,626
- What do you mean, it isn't your case?
- Well, it isn't, sir.
1094
01:08:47,650 --> 01:08:49,311
These are only a few odd papers.
1095
01:08:49,900 --> 01:08:51,686
You blundering fool!
1096
01:08:52,692 --> 01:08:54,182
What do you suppose I pay you for?
1097
01:08:54,275 --> 01:08:55,459
Well, I'm sorry, sir, but
1098
01:08:55,483 --> 01:08:57,923
- I had it with me in the dining car last night...
- Shut up!
1099
01:08:59,067 --> 01:09:01,084
There were some men playing
cards at the next table.
1100
01:09:01,108 --> 01:09:02,388
- Perhaps they took my...
- Well?
1101
01:09:03,192 --> 01:09:04,334
What are you going to do about it?
1102
01:09:04,358 --> 01:09:06,543
Well, I think I'd better see
the controller of the train about it, sir.
1103
01:09:06,567 --> 01:09:07,567
You'd better.
1104
01:09:08,358 --> 01:09:10,770
- I'm extremely sorry, sir...
- Get out of it!
1105
01:09:10,817 --> 01:09:11,817
Yes, sir.
1106
01:09:12,442 --> 01:09:14,539
- Mills!
- Yes, sir?
1107
01:09:14,900 --> 01:09:16,751
Order me a grapefruit
for breakfast, will you?
1108
01:09:16,775 --> 01:09:17,775
Yes, sir.
1109
01:09:19,525 --> 01:09:21,390
We sink or swim together.
1110
01:09:24,150 --> 01:09:25,310
I go under,
1111
01:09:26,025 --> 01:09:27,105
you go under.
1112
01:09:28,692 --> 01:09:30,774
Maybe you forget something...
1113
01:09:30,983 --> 01:09:32,974
the object of our journey.
1114
01:09:33,817 --> 01:09:34,817
What's that?
1115
01:09:35,942 --> 01:09:37,022
The Van Dyck.
1116
01:09:37,858 --> 01:09:39,793
You're not going to be fool enough
to go after that now, are you?
1117
01:09:39,817 --> 01:09:42,841
Why not?
I regard it as my property.
1118
01:09:43,275 --> 01:09:45,357
I think our late friend said
1119
01:09:46,275 --> 01:09:49,517
that someone had taken
his briefcase by mistake.
1120
01:09:50,233 --> 01:09:51,439
Now, I wonder...
1121
01:09:52,233 --> 01:09:53,233
Excuse me.
1122
01:09:54,817 --> 01:09:57,684
Can you tell me if anyone
has enquired about a briefcase?
1123
01:09:57,775 --> 01:09:59,106
A briefcase?
1124
01:09:59,192 --> 01:10:01,478
Yes, I took the wrong one
by mistake last night.
1125
01:10:01,483 --> 01:10:02,768
I'm sure it was in here.
1126
01:10:02,817 --> 01:10:05,604
Well, no one has spoken to
me about it, monsieur.
1127
01:10:06,483 --> 01:10:08,144
Well, someone must have mine.
1128
01:10:08,400 --> 01:10:09,685
If anyone enquires,
1129
01:10:09,817 --> 01:10:12,775
the case is in Mr McBane's
compartment, number 7.
1130
01:10:12,900 --> 01:10:14,936
I'm his secretary,
Mills is my name.
1131
01:10:15,067 --> 01:10:16,627
And Mr McBane will
be along in a minute.
1132
01:10:26,025 --> 01:10:27,561
That's a bit of luck.
1133
01:10:27,858 --> 01:10:30,850
You will stay here and
keep your eyes open for this
1134
01:10:31,150 --> 01:10:32,515
Mr McBane.
1135
01:10:45,233 --> 01:10:46,848
I have a theory about this case.
1136
01:10:46,983 --> 01:10:47,983
Really?
1137
01:10:48,525 --> 01:10:50,766
The deceased wasn't
killed at all!
1138
01:10:51,150 --> 01:10:53,766
But I assure you, monsieur!
1139
01:10:54,067 --> 01:10:56,399
It was a case of suicide.
1140
01:10:56,733 --> 01:10:59,019
Now, that is very original.
1141
01:10:59,317 --> 01:11:01,854
- But why suicide?
- Conscience.
1142
01:11:02,275 --> 01:11:04,061
"Conscience doth make
cowards of us all."
1143
01:11:04,108 --> 01:11:05,894
- Pardon?
- Shakespeare.
1144
01:11:06,400 --> 01:11:07,400
You know,
1145
01:11:07,525 --> 01:11:08,525
the Bard of Avon.
1146
01:11:08,733 --> 01:11:10,018
The Swan of...
1147
01:11:10,317 --> 01:11:11,352
Well, Shakespeare.
1148
01:11:11,400 --> 01:11:13,015
Shakespeare!
1149
01:11:15,233 --> 01:11:16,313
Point number one.
1150
01:11:17,400 --> 01:11:20,867
The deceased had just
won heavily at cards.
1151
01:11:21,067 --> 01:11:22,067
Why?
1152
01:11:22,317 --> 01:11:24,023
Because he'd rigged the pack.
1153
01:11:24,567 --> 01:11:26,478
- Rigged the pack?
- Yes.
1154
01:11:26,983 --> 01:11:28,348
He'll have...
1155
01:11:28,525 --> 01:11:29,605
Avec les cartes.
* With the cards.
1156
01:11:30,483 --> 01:11:31,723
You know, cardsharper.
1157
01:11:35,275 --> 01:11:36,275
You see?
1158
01:11:36,567 --> 01:11:38,273
He had duplicate packs with him.
1159
01:11:38,400 --> 01:11:39,480
They all do.
1160
01:11:39,983 --> 01:11:42,099
That was why he carried
the briefcase.
1161
01:11:42,483 --> 01:11:43,643
Briefcase?
1162
01:11:43,858 --> 01:11:45,098
Oui, petite portmanteau.
1163
01:11:45,400 --> 01:11:46,606
Briefcase.
1164
01:11:47,567 --> 01:11:49,182
Oui, je comprendre!
* I understand!
1165
01:11:49,650 --> 01:11:50,685
Tell me, monsieur,
1166
01:11:51,233 --> 01:11:53,724
did he take his briefcase back
with him to his compartment?
1167
01:11:53,775 --> 01:11:55,237
Of course.
It never left him.
1168
01:11:55,775 --> 01:11:57,095
Rather like me and my golf clubs.
1169
01:13:31,900 --> 01:13:34,200
Monsieur Rentzi?
1170
01:13:45,900 --> 01:13:47,853
"Tony, I must see you at once."
1171
01:14:05,192 --> 01:14:06,648
There's sugar in this, Mills.
1172
01:14:07,150 --> 01:14:08,560
Really, sir? I'm sorry.
1173
01:14:10,358 --> 01:14:12,314
You know perfectly well that
I never take sugar.
1174
01:14:12,450 --> 01:14:13,467
Right.
1175
01:14:13,567 --> 01:14:14,793
I'd better order another one, sir.
1176
01:14:14,817 --> 01:14:16,273
No, you can't, sit down!
1177
01:14:17,942 --> 01:14:21,019
You seem to be incapable of carrying out
my simplest instructions, Mills.
1178
01:14:21,817 --> 01:14:22,897
I'll go without.
1179
01:14:24,442 --> 01:14:25,682
Mr McBane!
1180
01:14:39,858 --> 01:14:41,519
Alistair McBane.
1181
01:14:48,858 --> 01:14:49,858
Tres bien!
1182
01:15:05,317 --> 01:15:06,727
What are you doing in here?
1183
01:15:07,067 --> 01:15:08,557
Good morning.
1184
01:15:09,525 --> 01:15:10,981
What are you doing here?
1185
01:15:11,275 --> 01:15:13,231
Zurta is my name.
1186
01:15:13,608 --> 01:15:15,098
I heard this...
1187
01:15:15,192 --> 01:15:16,773
this little man say that he took
1188
01:15:16,817 --> 01:15:18,102
the wrong briefcase
1189
01:15:18,150 --> 01:15:19,890
from the dining car last night.
1190
01:15:20,150 --> 01:15:23,563
And as I have lost mine,
I came in here to find it.
1191
01:15:23,650 --> 01:15:24,650
Indeed?
1192
01:15:25,900 --> 01:15:29,149
Why couldn't you ask the train conductor
or my secretary in the proper way?
1193
01:15:29,192 --> 01:15:31,353
I was in a hurry.
1194
01:15:33,900 --> 01:15:35,140
This is the case?
1195
01:15:39,483 --> 01:15:41,599
There's something missing from it.
1196
01:15:42,483 --> 01:15:44,019
Mills, do you know
anything about this?
1197
01:15:44,108 --> 01:15:45,108
No, sir.
1198
01:15:46,150 --> 01:15:48,812
There was something of
value in the case.
1199
01:15:49,150 --> 01:15:51,061
Indeed?
1200
01:15:52,150 --> 01:15:54,668
Is that any reason for turning
my compartment upside down?
1201
01:15:54,692 --> 01:15:57,399
I'm so sorry, I'm so careless...
1202
01:15:57,400 --> 01:15:59,140
Now, look here, you can't fool me!
1203
01:15:59,775 --> 01:16:02,232
You're just a common train thief.
1204
01:16:05,192 --> 01:16:06,501
Now, look here!
I'm not a man to be trifled with.
1205
01:16:06,525 --> 01:16:08,481
- Mills, ring that bell.
- Yes, sir.
1206
01:16:11,150 --> 01:16:12,150
Get out!
1207
01:16:17,567 --> 01:16:20,024
One of you has taken something
out of the case.
1208
01:16:22,150 --> 01:16:23,765
But you are going to hand it over.
1209
01:16:24,025 --> 01:16:26,107
Now, look here...
1210
01:16:27,233 --> 01:16:28,564
Now, don't be a fool.
1211
01:16:28,650 --> 01:16:30,561
Put that revolver away.
1212
01:16:30,733 --> 01:16:34,021
Not quite so brave now?
1213
01:16:35,025 --> 01:16:36,185
Come, hand it over.
1214
01:16:36,358 --> 01:16:37,894
Well, you must be raving mad!
1215
01:16:37,983 --> 01:16:39,223
We know nothing about it.
1216
01:16:39,608 --> 01:16:41,394
Now, put that away and be sensible.
1217
01:16:41,525 --> 01:16:42,981
You daren't shoot!
1218
01:16:44,775 --> 01:16:45,887
No?
1219
01:16:47,002 --> 01:16:48,117
Monsieur McBane!
1220
01:16:48,317 --> 01:16:49,317
Quiet!
1221
01:16:49,358 --> 01:16:51,019
Ouvrez la porte, s'il vous plait.
* Open the door, please.
1222
01:16:51,067 --> 01:16:52,067
Answer!
1223
01:16:53,442 --> 01:16:54,522
Just a minute.
1224
01:16:57,358 --> 01:16:58,473
Open the door!
1225
01:16:58,525 --> 01:17:00,265
Mr McBane, you are wanted.
1226
01:17:00,567 --> 01:17:03,889
It is important.
Will you open the door!
1227
01:17:04,025 --> 01:17:05,209
Say nothing about me.
1228
01:17:08,025 --> 01:17:10,209
"Ouvrez la porte!"
1229
01:17:10,233 --> 01:17:12,009
- Open the door!
- Come out!
1230
01:17:12,209 --> 01:17:13,969
- Ouvrez la porte!
- Come out!
1231
01:17:14,169 --> 01:17:15,380
Ouvrez la porte!
1232
01:17:18,483 --> 01:17:19,563
What's going on in here?
1233
01:17:19,650 --> 01:17:21,140
I found this man
1234
01:17:21,358 --> 01:17:23,144
ransacking my compartment.
1235
01:17:23,525 --> 01:17:26,232
- He was trying to rob you, monsieur?
- Undoubtedly!
1236
01:17:27,067 --> 01:17:28,626
He turned the whole compartment
upside down.
1237
01:17:28,650 --> 01:17:31,266
He said some property of his
had been stolen from his briefcase.
1238
01:17:31,317 --> 01:17:32,397
The briefcase.
1239
01:17:32,817 --> 01:17:36,230
I will explain. This little...
1240
01:17:36,525 --> 01:17:38,231
You shall explain later.
1241
01:17:42,233 --> 01:17:43,233
Pardon me.
1242
01:17:52,525 --> 01:17:54,436
I must ask you to come and
see Monsieur Jolif.
1243
01:17:54,483 --> 01:17:55,893
He wishes to speak to you.
1244
01:17:55,942 --> 01:17:58,075
- He is in the fourgon de bagages.
- Jolif?
1245
01:17:58,275 --> 01:18:00,231
- What, the police inspector?
- Oui, monsieur.
1246
01:18:01,108 --> 01:18:02,223
What does he want me for?
1247
01:18:02,275 --> 01:18:03,390
He will explain himself,
1248
01:18:03,525 --> 01:18:05,766
if you can spare a few
moments, monsieur?
1249
01:18:07,150 --> 01:18:08,150
Certainly.
1250
01:18:09,317 --> 01:18:12,764
You'll allow me to attend to my hand first.
- Certainement, monsieur. Merci.
1251
01:18:15,150 --> 01:18:17,992
- You weren't hurt, sir?
- Just a graze only.
1252
01:18:18,192 --> 01:18:20,110
If I hadn't shown considerable
presence of mind, Mills,
1253
01:18:20,310 --> 01:18:21,518
it might've been very much worse.
1254
01:18:21,608 --> 01:18:23,977
Yes, sir. I expect it's a splinter
of glass from the mirror.
1255
01:18:24,177 --> 01:18:26,508
Yes, well don't fool about now,
go and get something for it.
1256
01:18:31,942 --> 01:18:34,308
If I get off this train without
a rope round my neck,
1257
01:18:34,442 --> 01:18:36,774
I'll say goodbye to Mr Zurta
for good and all.
1258
01:18:37,150 --> 01:18:40,187
Tony, I'll leave this movie
business too, if you say so.
1259
01:18:42,108 --> 01:18:43,108
What, you mean...?
1260
01:18:44,533 --> 01:18:45,592
You and me?
1261
01:18:45,692 --> 01:18:47,575
Why not?
Think of it.
1262
01:18:47,775 --> 01:18:48,810
Free!
1263
01:18:49,025 --> 01:18:51,607
Free to go where you want,
to do what you want.
1264
01:18:51,900 --> 01:18:52,980
As long as you want.
1265
01:18:53,025 --> 01:18:54,856
No managers, no Zurtas.
1266
01:18:55,233 --> 01:18:57,673
Why, you can start right...
1267
01:19:09,400 --> 01:19:10,480
Excuse me.
1268
01:19:16,483 --> 01:19:17,944
- Zurta?
- Yes, they've got him.
1269
01:19:18,567 --> 01:19:19,583
What are we going to do?
1270
01:19:19,683 --> 01:19:21,125
What's he going to say?
That's the point.
1271
01:19:21,275 --> 01:19:23,061
D'you suppose he'll
drag you into it?
1272
01:19:24,150 --> 01:19:25,481
I don't know. He may.
1273
01:19:27,025 --> 01:19:28,390
Mr McBane!
1274
01:19:28,900 --> 01:19:31,186
There's something
hidden behind here.
1275
01:19:33,692 --> 01:19:34,807
It's a picture.
1276
01:19:35,983 --> 01:19:37,439
It's the Van Dyck!
1277
01:19:37,525 --> 01:19:39,590
- You're mad!
- No, sir. Look!
1278
01:19:40,275 --> 01:19:41,890
That's what the man was after.
1279
01:19:42,900 --> 01:19:44,390
Somebody must have
placed it here...
1280
01:19:44,567 --> 01:19:46,182
While we were out of the room.
1281
01:19:46,900 --> 01:19:47,900
No.
1282
01:19:48,400 --> 01:19:50,106
No, it was in the briefcase.
1283
01:19:53,608 --> 01:19:55,018
You hid it!
1284
01:20:04,358 --> 01:20:05,473
What are you doing?
1285
01:20:07,650 --> 01:20:09,766
I'm going to take this picture
to Monsieur Jolif.
1286
01:20:09,900 --> 01:20:11,015
You leave that where it is!
1287
01:20:11,150 --> 01:20:13,144
- No, sir.
- It's my duty.
1288
01:20:15,358 --> 01:20:17,770
Of course, it might help me
to forget my duty,
1289
01:20:18,067 --> 01:20:19,523
if I were offered some inducement.
1290
01:20:19,608 --> 01:20:20,608
Such as...?
1291
01:20:20,650 --> 01:20:22,891
Such as a directorship in
one of your companies.
1292
01:20:23,067 --> 01:20:24,867
At a salary of,
shall we say...
1293
01:20:25,067 --> 01:20:26,227
2000 a year?
1294
01:20:26,567 --> 01:20:28,649
- Blackmail?
- No.
1295
01:20:28,900 --> 01:20:30,060
Not blackmail.
1296
01:20:30,442 --> 01:20:31,682
Only what you owe me.
1297
01:20:32,108 --> 01:20:33,723
For years of slave-driving
1298
01:20:33,775 --> 01:20:36,642
at a salary you'd be ashamed to
offer a scullery maid.
1299
01:20:37,150 --> 01:20:38,936
Mr Alistair McBane,
1300
01:20:39,108 --> 01:20:40,939
the "millionaire philanthropist",
1301
01:20:41,025 --> 01:20:42,765
the "soul of benevolence".
1302
01:20:42,983 --> 01:20:45,599
Why, you wouldn't offer
a blind beggar a farthing!
1303
01:20:49,733 --> 01:20:51,598
Signore Jolif begs la signorina
1304
01:20:51,650 --> 01:20:53,606
to spare him a few
moments at once.
1305
01:20:54,983 --> 01:20:56,723
- He wants me?
- Si, signorina.
1306
01:20:56,817 --> 01:20:57,852
Well, I'll come with you.
1307
01:20:58,192 --> 01:21:01,889
Signore Jolif's instructions are
to bring la signorina only.
1308
01:21:02,150 --> 01:21:03,981
- I'll come right away.
- Si.
1309
01:21:04,108 --> 01:21:05,518
You'd better stay here.
1310
01:21:09,108 --> 01:21:11,064
You are still quite certain
1311
01:21:11,233 --> 01:21:13,440
that you wish me to
question this lady?
1312
01:21:13,650 --> 01:21:15,732
I don't "wish" you to do so.
1313
01:21:17,067 --> 01:21:18,853
I think the lady
may be very angry.
1314
01:21:19,025 --> 01:21:20,025
Indeed.
1315
01:21:20,858 --> 01:21:22,849
I must ask you to remain silent,
1316
01:21:22,900 --> 01:21:24,140
while I am questioning her.
1317
01:21:31,983 --> 01:21:33,939
Pray be seated, mademoiselle.
1318
01:21:35,983 --> 01:21:36,983
You wanted me?
1319
01:21:37,317 --> 01:21:39,558
I am investigating a murder
1320
01:21:39,775 --> 01:21:42,312
which took place on
this train last night.
1321
01:21:42,858 --> 01:21:44,064
You will appreciate
1322
01:21:44,150 --> 01:21:45,936
that any answers you care to make
1323
01:21:46,025 --> 01:21:48,186
may have very serious consequences.
1324
01:21:48,233 --> 01:21:49,643
A murder? Who?
1325
01:21:50,775 --> 01:21:51,935
Tell me, mademoiselle,
1326
01:21:53,650 --> 01:21:56,392
have you seen this
gentleman before?
1327
01:21:59,817 --> 01:22:01,102
Yes. Why?
1328
01:22:01,483 --> 01:22:03,019
Because he tells me
1329
01:22:03,150 --> 01:22:05,858
that he visited your compartment
last night.
1330
01:22:10,942 --> 01:22:13,274
Suppose I was not
alone in my compartment.
1331
01:22:13,483 --> 01:22:14,973
Does that concern you?
1332
01:22:15,400 --> 01:22:17,937
Then you do not deny
Monsieur Zurta's statement?
1333
01:22:18,317 --> 01:22:21,150
May I ask why he found it
necessary to tell you this?
1334
01:22:21,233 --> 01:22:22,518
You may answer, monsieur.
1335
01:22:23,358 --> 01:22:26,191
For some reason, Monsieur
Jolif appears to suspect me.
1336
01:22:26,233 --> 01:22:29,815
He wish to know what I did
with my time after 1:00 this morning.
1337
01:22:30,525 --> 01:22:34,394
You may guess how it pains me
to involve... others.
1338
01:22:34,567 --> 01:22:36,853
But I have no alternative.
1339
01:22:37,442 --> 01:22:38,727
You understand?
1340
01:22:39,358 --> 01:22:40,358
I see.
1341
01:22:40,650 --> 01:22:42,265
Then I have no alternative either.
1342
01:22:42,358 --> 01:22:43,894
Well, mademoiselle?
1343
01:22:45,025 --> 01:22:47,607
Monsieur Zurta's statement
is quite correct.
1344
01:22:47,942 --> 01:22:50,058
He was with me in my compartment
last night.
1345
01:22:50,525 --> 01:22:52,140
At what time did he visit you?
1346
01:22:52,358 --> 01:22:53,564
Just after one o'clock.
1347
01:22:53,608 --> 01:22:56,315
- You seem very sure of the time.
- I was expecting him.
1348
01:22:57,483 --> 01:22:59,019
When did he leave?
1349
01:23:00,608 --> 01:23:01,723
In the morning.
1350
01:23:02,650 --> 01:23:04,311
You understand, mademoiselle,
1351
01:23:04,608 --> 01:23:07,190
that you will be required to swear
to this statement
1352
01:23:07,358 --> 01:23:08,393
on oath?
1353
01:23:10,067 --> 01:23:11,807
Yes, I understand that.
1354
01:23:18,692 --> 01:23:21,729
If you're satisfied
now, Monsieur Jolif,
1355
01:23:21,817 --> 01:23:24,650
maybe the lady and I go back
to our compartments?
1356
01:23:24,858 --> 01:23:25,893
I'm afraid not.
1357
01:23:26,567 --> 01:23:28,148
I am not content.
1358
01:23:28,900 --> 01:23:29,980
There is still
1359
01:23:30,067 --> 01:23:32,353
much to be explained.
1360
01:23:35,317 --> 01:23:37,433
And unless I get
exactly what I want,
1361
01:23:37,650 --> 01:23:40,187
the newspapers are going to
write one more story
1362
01:23:40,400 --> 01:23:41,765
telling the public exactly
1363
01:23:41,817 --> 01:23:44,399
how Mr McBane does
his art collecting!
1364
01:23:48,483 --> 01:23:50,815
I suppose you have
the advantage of me.
1365
01:23:50,900 --> 01:23:52,390
And the directorship?
1366
01:23:54,150 --> 01:23:56,061
At two thousand a year?
1367
01:23:57,483 --> 01:23:59,519
I want this in writing.
1368
01:24:00,733 --> 01:24:02,849
- You doubt my word?
- Yes, I do!
1369
01:24:05,192 --> 01:24:08,229
You mustn't develop
a suspicious nature, you know.
1370
01:24:09,317 --> 01:24:10,682
That would never do.
1371
01:24:11,567 --> 01:24:12,898
We should never get on.
1372
01:24:15,108 --> 01:24:16,439
I suppose
1373
01:24:16,858 --> 01:24:18,974
you're quite sure
that is the Van Dyck?
1374
01:24:19,067 --> 01:24:20,557
There's no fear of that, sir.
1375
01:24:20,733 --> 01:24:21,973
I know his work.
1376
01:24:22,525 --> 01:24:23,525
Let me see.
1377
01:24:28,608 --> 01:24:30,144
I'm afraid, Mills,
1378
01:24:31,275 --> 01:24:33,891
they will never
take your word against mine.
1379
01:24:35,400 --> 01:24:36,480
What do you mean?!
1380
01:24:38,567 --> 01:24:41,024
You would not have made
a very good director, Mills.
1381
01:24:41,108 --> 01:24:42,348
No! But, sir!
1382
01:24:44,692 --> 01:24:46,648
Mr McBane, sir, where are you going?
1383
01:24:46,900 --> 01:24:48,140
What are you going to do?
1384
01:24:48,242 --> 01:24:49,242
When?
1385
01:24:49,442 --> 01:24:54,018
This morning I heard that Mr McBane
had possession of the case by mistake.
1386
01:24:54,233 --> 01:24:58,103
So I went to his compartment
to recover my losses.
1387
01:24:58,150 --> 01:24:58,809
I see.
1388
01:24:58,942 --> 01:25:02,014
Have I your permission to smoke,
Monsieur Jolif?
1389
01:25:02,108 --> 01:25:03,473
- Certainly.
- Please?
1390
01:25:03,650 --> 01:25:04,685
No, thank you.
1391
01:25:04,983 --> 01:25:06,894
- Mademoiselle?
- No, thank you.
1392
01:25:09,317 --> 01:25:11,774
Signore McBane.
1393
01:25:12,650 --> 01:25:13,650
How do you do?
1394
01:25:13,983 --> 01:25:19,231
I think, monsieur, I have seen your
picture many times in the newspapers.
1395
01:25:19,442 --> 01:25:20,442
Indeed.
1396
01:25:21,150 --> 01:25:23,436
I expect you've seen
this picture too?
1397
01:25:29,983 --> 01:25:32,099
Yes, the Van Dyck.
1398
01:25:32,608 --> 01:25:34,394
Stolen from the Murdoch collection.
1399
01:25:34,483 --> 01:25:35,893
How did you come to find it?
1400
01:25:36,150 --> 01:25:38,641
I found it behind a mirror
in my compartment.
1401
01:25:38,775 --> 01:25:40,640
A mirror in your compartment?
1402
01:25:41,025 --> 01:25:42,890
How it got there,
I cannot imagine.
1403
01:25:44,108 --> 01:25:45,348
Can you, Mills?
1404
01:25:46,567 --> 01:25:47,567
No, sir.
1405
01:25:48,150 --> 01:25:49,356
I begin to see.
1406
01:25:50,233 --> 01:25:53,805
The dead man had this picture
in his briefcase.
1407
01:25:54,067 --> 01:25:55,807
He knew that he was pursued.
1408
01:25:57,275 --> 01:25:58,275
He hid it,
1409
01:25:58,442 --> 01:25:59,602
for greater safety.
1410
01:26:00,358 --> 01:26:02,269
And that is what
you were searching for
1411
01:26:02,358 --> 01:26:03,518
in the compartment.
1412
01:26:07,858 --> 01:26:10,019
You were with this lady last night?
1413
01:26:10,817 --> 01:26:12,682
- Until morning?
- Yes.
1414
01:26:12,983 --> 01:26:15,645
And yet the other occupant
of your compartment tells me
1415
01:26:15,692 --> 01:26:17,478
that you returned at 1:30.
1416
01:26:18,567 --> 01:26:19,709
How could he? He was asleep.
1417
01:26:19,733 --> 01:26:21,974
Asleep! How do you know
if you were with this lady?
1418
01:26:22,275 --> 01:26:24,687
Your story is a lie
from beginning to end.
1419
01:26:25,650 --> 01:26:26,981
What if it was?
1420
01:26:27,192 --> 01:26:29,183
What has that got to do with it?
1421
01:26:29,567 --> 01:26:31,558
That doesn't prove me
to be a murderer.
1422
01:26:32,192 --> 01:26:35,064
The man who killed Poole is the man
who stole the picture from him.
1423
01:26:35,775 --> 01:26:39,308
Do you ask me to believe that these
briefcases were exchanged by accident?
1424
01:26:40,900 --> 01:26:43,053
Have you asked me to believe
that this picture was
1425
01:26:43,253 --> 01:26:45,275
found in Mr McBane's
compartment by accident?
1426
01:26:46,692 --> 01:26:51,766
Are you so stupid that you cannot see
that Mr McBane is the man you want?!
1427
01:27:15,400 --> 01:27:18,688
You two young people have given
me a great deal of trouble.
1428
01:27:19,192 --> 01:27:20,227
You, mademoiselle,
1429
01:27:20,525 --> 01:27:22,356
have told a story which is false.
1430
01:27:22,400 --> 01:27:23,515
You, monsieur,
1431
01:27:23,733 --> 01:27:28,682
have confessed to being an associate
of the dead man, Zurta.
1432
01:27:29,317 --> 01:27:31,649
It is all most irregular.
1433
01:27:32,400 --> 01:27:34,015
However, after all,
1434
01:27:34,108 --> 01:27:35,769
I am on my holiday.
1435
01:27:36,025 --> 01:27:37,185
Au revoir, mademoiselle.
1436
01:27:37,400 --> 01:27:39,742
- You mean that...?
- We can go?
1437
01:27:39,942 --> 01:27:42,854
They say, monsieur,
that I never forget a face.
1438
01:27:43,317 --> 01:27:46,856
But I fear that my memory is
not as good as it used to be.
1439
01:27:48,233 --> 01:27:50,098
I think I shall forget yours.
1440
01:27:50,150 --> 01:27:51,765
Thank you!
1441
01:27:53,858 --> 01:27:56,144
But never yours, mademoiselle.
1442
01:27:59,233 --> 01:28:00,233
Tony!
1443
01:28:01,608 --> 01:28:02,973
- Got your gloves?
- Yes.
1444
01:28:03,025 --> 01:28:04,140
- And your bag?
- Yes.
1445
01:28:04,192 --> 01:28:05,918
- You sure you've left nothing?
- I'm quite sure.
1446
01:28:05,942 --> 01:28:07,227
Congratulations!
1447
01:28:07,317 --> 01:28:09,649
So they've let you off! Splendid.
1448
01:28:09,692 --> 01:28:11,398
- Delighted.
- Thank you.
1449
01:28:11,692 --> 01:28:13,307
You've been very lucky.
1450
01:28:13,525 --> 01:28:14,918
You know what these foreigners are?
1451
01:28:14,942 --> 01:28:17,274
But Jolif says we've got
nothing to worry about now.
1452
01:28:17,483 --> 01:28:19,724
Truth will out and
justice will prevail.
1453
01:28:21,025 --> 01:28:23,665
- Very embarrassing for the lady, though.
- Yes, very embarrassing.
1454
01:28:23,692 --> 01:28:24,885
- Excuse me a moment.
- You know that...
1455
01:28:25,085 --> 01:28:26,908
Bishop, chum,
1456
01:28:27,108 --> 01:28:28,108
I want to talk to you.
1457
01:28:28,400 --> 01:28:30,857
You know, this has been all
rather a ghastly mistake.
1458
01:28:30,900 --> 01:28:32,686
Mrs Maxted's going back home at once
1459
01:28:32,858 --> 01:28:34,689
and I'm going on to Naples, alone.
1460
01:28:35,192 --> 01:28:38,059
- Can I rely on you, I'm sure...
- My dear fellow, of course...
1461
01:28:38,108 --> 01:28:39,575
- Of course.
- Thanks.
1462
01:28:39,775 --> 01:28:41,356
Silent as the grave.
1463
01:28:41,442 --> 01:28:43,524
Discretion is the better part
of wagons-lits!
1464
01:28:46,150 --> 01:28:47,686
Well, goodbye, old boy, goodbye.
1465
01:28:47,775 --> 01:28:49,055
- Goodbye, Mrs Maxted.
- Goodbye.
1466
01:28:51,817 --> 01:28:52,817
Quick.
1467
01:28:56,650 --> 01:28:59,312
Well, gentlemen,
1468
01:28:59,358 --> 01:29:00,376
so you managed to get here?
1469
01:29:00,400 --> 01:29:01,856
Well, how are you all?
1470
01:29:03,817 --> 01:29:07,639
My arrival doesn't appear to have
excited much interest, Mills.
1471
01:29:07,900 --> 01:29:09,436
There's nobody here to welcome me.
1472
01:29:09,483 --> 01:29:12,225
No, sir. I notified all
the news agencies too, sir.
1473
01:29:12,275 --> 01:29:14,357
All right, don't scare me.
1474
01:29:14,400 --> 01:29:16,812
We mustn't waste time or
we'll miss Miss Asta Marvelle, now.
1475
01:29:16,900 --> 01:29:19,398
All you boys gotta do is to follow me
and I'll fix everything. Come on.
1476
01:29:19,400 --> 01:29:20,400
Benissimo!
1477
01:29:21,067 --> 01:29:24,067
Believe me, boys, this is
gonna be the greatest day for
1478
01:29:24,267 --> 01:29:27,766
Rome since Julius Caesar was
bumped off for the Ides of March.
1479
01:29:28,863 --> 01:29:30,308
How are you!
1480
01:29:31,233 --> 01:29:34,225
Charity doesn't seem to get one
very far, Mills. Does it?
1481
01:29:34,442 --> 01:29:35,442
No, sir.
1482
01:29:36,150 --> 01:29:37,150
Think I'd better
1483
01:29:37,400 --> 01:29:38,856
look out for a porter, sir.
1484
01:29:38,942 --> 01:29:40,273
You'll do nothing of the kind.
1485
01:29:40,808 --> 01:29:41,867
Wasting money in that way.
1486
01:29:42,067 --> 01:29:44,023
Surely you can manage
that baggage by yourself?
1487
01:29:44,150 --> 01:29:45,867
- Yes, sir.
- And who's this?
1488
01:29:46,067 --> 01:29:47,501
He's the secretary
for entertainment.
1489
01:29:47,525 --> 01:29:48,793
Yeah? And who's this over here?
1490
01:29:48,817 --> 01:29:50,603
He's his grace,
the Duke of Montelade.
1491
01:29:50,650 --> 01:29:51,650
Come here, Duke.
1492
01:30:02,942 --> 01:30:05,334
Madame Marvelle's been deeply touched
by this reception, gentlemen.
1493
01:30:05,358 --> 01:30:06,393
Deeply touched.
1494
01:30:12,358 --> 01:30:14,644
She'll be here any moment now.
104638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.