Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,852 --> 00:02:47,148
The scoundrel! Where is he?
What a fool I was to trust him!
2
00:02:47,273 --> 00:02:49,234
Shall we have him arrested, Mr. Hudig?
3
00:02:49,359 --> 00:02:53,238
I'd never have believed it. How could
anyone? After all I've done for him.
4
00:02:53,363 --> 00:02:56,741
350. 450.
5
00:02:56,866 --> 00:03:00,662
One thousand pounds. He has more
of my money than I have myself.
6
00:03:00,787 --> 00:03:04,499
- He may have saved it for you.
- I am sure he's done that.
7
00:03:04,624 --> 00:03:06,626
Shall we send for the police,
Mr. Hudig?
8
00:03:06,751 --> 00:03:11,047
I should see him. Where is he? Why
isn't he at his desk? Has he run away?
9
00:03:11,172 --> 00:03:14,175
I suspect only as far
as the billiard table, Mr. Hudig.
10
00:03:14,300 --> 00:03:18,096
- Then fetch him, wherever he is! Now!
- At once, Mr. Hudig.
11
00:03:18,221 --> 00:03:20,181
Hurry!
12
00:03:20,306 --> 00:03:23,101
Rickshaw! Rickshaw! Rickshaw!
13
00:03:39,826 --> 00:03:42,912
- Bad luck, Mr. Willems.
- I like the difficult ones.
14
00:03:43,037 --> 00:03:45,456
Billiards is like life, Ramsay.
You've got to take risks.
15
00:03:45,582 --> 00:03:47,083
Fine if you've got the money...
16
00:03:47,208 --> 00:03:49,335
Nonsense.
You've got to start somewhere.
17
00:03:49,460 --> 00:03:52,130
When I first came here
I hadn't a penny in the world, had I?
18
00:03:52,255 --> 00:03:54,883
You have the gift of attracting money,
Mr. Willems.
19
00:03:55,008 --> 00:03:58,761
I don't know. I've had my fair share
of luck. But take my advice, Ramsay.
20
00:03:58,887 --> 00:04:00,471
Keep one jump ahead
of the next fellow,
21
00:04:00,555 --> 00:04:02,515
and trust no one,
not even your best friend.
22
00:04:02,640 --> 00:04:06,227
Quite right, Mr. Willems. Perhaps it's
better not even to have a best friend.
23
00:04:06,352 --> 00:04:09,105
You're off early. Got the sack?
Boy, bring three gin slings.
24
00:04:09,230 --> 00:04:11,983
You'd better have one. Might do you
more good than listening to me.
25
00:04:12,025 --> 00:04:13,985
You're too modest, Mr. Willems.
26
00:04:14,110 --> 00:04:16,154
I don't know what would happen
if you ever had to leave Mr. Hudig.
27
00:04:16,196 --> 00:04:18,239
He'd manage.
No one's indispensable.
28
00:04:18,406 --> 00:04:21,659
Oh, I'm sure no one would ever
be able to repeat what you've done.
29
00:04:21,784 --> 00:04:25,622
Good heavens! Hudig could never have
got on without him in the last five years.
30
00:04:25,747 --> 00:04:28,708
I must admit he has made
quite a difference to the profits.
31
00:04:28,833 --> 00:04:31,836
I expect we'll all be working
much harder in the next five years.
32
00:04:31,961 --> 00:04:36,466
You will, Mr. Willems, there's
no doubt about that. None at all.
33
00:04:36,591 --> 00:04:39,385
Captain Lingard's back!
Harry! Harry!
34
00:04:39,510 --> 00:04:41,846
Look! Captain Lingard's back!
35
00:04:41,971 --> 00:04:43,973
I wonder what cargoes
he's brought back this time.
36
00:04:44,015 --> 00:04:46,226
There you are, Ramsay.
That's where I started.
37
00:04:46,351 --> 00:04:48,561
- Do you know Captain Lingard?
- Since I was half your age.
38
00:04:48,603 --> 00:04:52,690
Isn't it a pity you didn't stay with him?
He's become a rich man now.
39
00:04:52,815 --> 00:04:54,901
You might have found out
where he gets his cargoes.
40
00:04:55,026 --> 00:04:56,945
His trading place? That river of his?
41
00:04:57,070 --> 00:05:00,156
Didn't he ever let you into his secret?
You might have made a bit of money.
42
00:05:00,281 --> 00:05:03,409
- He's not going to give that away.
- No wonder he's been so successful.
43
00:05:03,534 --> 00:05:05,745
- No wonder.
- Hey, you up there!
44
00:05:05,870 --> 00:05:09,666
If any of you fellows want to know
where he does his trading, I'll tell you!
45
00:05:09,791 --> 00:05:12,418
Get a ship as fast as his,
and follow him!
46
00:05:34,649 --> 00:05:37,068
I tried to follow him once.
Easier to catch a porpoise.
47
00:05:37,193 --> 00:05:38,903
Your wife, Mr. Willems, look.
48
00:05:39,028 --> 00:05:40,822
They say he was off
the Borneo coast last year.
49
00:05:40,863 --> 00:05:42,240
She's quite happy.
50
00:05:42,365 --> 00:05:45,576
Anyway, he put into Macassa
soon after, loaded down with tin.
51
00:05:45,702 --> 00:05:49,580
He'll not tell anyone. I don't think he'd
even tell me. Not that I'd bother him.
52
00:05:49,706 --> 00:05:52,667
I was told you'd tried everything
to find out where he does his trading.
53
00:05:52,709 --> 00:05:56,129
- Fine way of showing your gratitude.
- What do you mean by that?
54
00:05:56,254 --> 00:05:59,590
Didn't he pick you up when you were
starving? You hadn't got a farthing.
55
00:05:59,716 --> 00:06:02,010
- Am I wrong?
- That's quite true.
56
00:06:02,135 --> 00:06:04,929
There's hope for everyone who makes
the most of their opportunities.
57
00:06:05,054 --> 00:06:08,349
Even you.
I'm going back now. Hat boy!
58
00:06:08,516 --> 00:06:12,437
Oh, that reminds me. Mr. Hudig
wants to see you about something.
59
00:06:12,562 --> 00:06:16,024
- A financial problem, I believe.
- Was it anything important?
60
00:06:16,149 --> 00:06:19,861
I don't think anybody else can give
him the information he requires.
61
00:06:19,986 --> 00:06:21,154
Good.
62
00:06:21,279 --> 00:06:23,197
What a pleasant surprise!
63
00:06:23,323 --> 00:06:25,116
You shouldn't be out shopping
in this heat.
64
00:06:25,241 --> 00:06:28,411
It's not good for that delicate complexion
of yours. Were you wanting to see me?
65
00:06:28,453 --> 00:06:30,872
I was playing billiards.
Why didn't you send in a message?
66
00:06:30,997 --> 00:06:34,208
- Is there anything I can do for you?
- Did you speak to Mr. Hudig?
67
00:06:34,334 --> 00:06:37,545
What about? That job for your brother.
Yes, well, he's got to learn to be patient.
68
00:06:37,587 --> 00:06:41,090
You did promise to speak to him
last night. He waited up for you.
69
00:06:41,215 --> 00:06:43,718
Now, now, you're not going
to blame me for coming in late?
70
00:06:43,843 --> 00:06:46,596
- He's desperate.
- Yes, well, we'll find something for him.
71
00:06:46,721 --> 00:06:49,265
But you must remember, my dear,
that I am a very busy man.
72
00:06:49,390 --> 00:06:52,935
I have plenty to think about and
you're not to nag. You must not nag.
73
00:06:53,061 --> 00:06:55,480
After all, I'm not the kind of man
your brother is.
74
00:06:55,605 --> 00:06:59,776
The kind of man who's willing to sit at
the same desk for the rest of his life!
75
00:06:59,901 --> 00:07:02,779
- See who's coming in, Mr. Willems?
- A fine sight, huh? Or not.
76
00:07:02,904 --> 00:07:04,906
See you unload our cargo
before you start on his!
77
00:07:05,031 --> 00:07:09,077
There are no favorites here!
Everyone takes his turn!
78
00:07:09,202 --> 00:07:11,913
So, she still floats,
does she?
79
00:07:12,038 --> 00:07:15,208
How have you managed
to get along without me?
80
00:07:15,333 --> 00:07:18,378
Hi! You longshore millionaire!
81
00:07:18,503 --> 00:07:20,421
Hullo, Captain Lingard!
82
00:07:20,588 --> 00:07:24,092
- Are you still with Hudig?
- I'm his manager now!
83
00:07:24,217 --> 00:07:26,344
Manager, eh? I always knew it!
84
00:07:26,469 --> 00:07:29,389
Get up to Mr. Hudig's office!
Tell him I'm in.
85
00:07:29,514 --> 00:07:31,682
I'll see you there!
86
00:07:32,892 --> 00:07:35,436
Get out!
87
00:07:35,603 --> 00:07:38,022
Out! Get out!
88
00:07:42,360 --> 00:07:45,822
Your protรฉgรฉ. That's one piece
of cargo I could have done without.
89
00:07:45,947 --> 00:07:47,448
What's the boy done this time?
90
00:07:47,615 --> 00:07:51,702
You thought he was smart
when you took him to sea, didn't you?
91
00:07:51,828 --> 00:07:54,539
Too smart to be a sailor,
I suppose, with such gifts.
92
00:07:54,664 --> 00:07:58,334
So you had to pass him on to me,
to cheat and swindle honest people.
93
00:07:58,459 --> 00:08:01,838
You are too fond of running
other people's lives, Tom.
94
00:08:01,963 --> 00:08:04,674
You should stick to ships, Tom.
You understand them.
95
00:08:04,799 --> 00:08:07,969
Come now!
What have you brought me this time?
96
00:08:09,011 --> 00:08:12,932
Oh, you great man.
97
00:08:13,057 --> 00:08:15,643
I've heard what I've waited for
all these years.
98
00:08:15,768 --> 00:08:17,812
I'm not afraid now.
99
00:08:17,937 --> 00:08:20,982
You're less than dirt.
Nobody. Do you hear?
100
00:08:21,107 --> 00:08:25,903
This house is mine. You can go
and boast somewhere else.
101
00:08:26,028 --> 00:08:27,905
I despise you.
102
00:08:28,030 --> 00:08:29,699
I thank you.
103
00:08:30,700 --> 00:08:34,662
For the first time in our life,
you make me happy.
104
00:08:35,913 --> 00:08:38,541
You've always been a stone round
my neck. You know that, do you?
105
00:08:38,666 --> 00:08:42,044
I would never have told you so,
but you've made me.
106
00:08:42,170 --> 00:08:47,133
Now, before I pass your gate,
you will be gone from my mind.
107
00:08:47,258 --> 00:08:50,720
You make it very easy. Thank you.
108
00:08:52,096 --> 00:08:56,392
I only want the money for the defense
lawyers. I'm going in for damages.
109
00:08:56,517 --> 00:08:58,811
So, if you invest a bit now,
I'll see you get good interest for it.
110
00:08:58,853 --> 00:09:01,189
- What do you say to that?
- I'm a bit short at the moment.
111
00:09:01,230 --> 00:09:02,690
Yes, but you're not short of ยฃ20?
112
00:09:02,815 --> 00:09:05,735
ยฃ20? I'd like to do what I can
but I've very little on me.
113
00:09:05,860 --> 00:09:07,820
- Well, what?
- Is ten shillings any good?
114
00:09:07,945 --> 00:09:11,157
Oh, get out! What do you take me for?
A street beggar or something?
115
00:09:11,282 --> 00:09:13,159
I'll never try and help you again!
116
00:09:13,284 --> 00:09:16,871
My, Mr. Willems!
What a lot of noise you're making!
117
00:09:16,996 --> 00:09:20,041
Not very wise, is it, just now?
The police are looking for you.
118
00:09:20,166 --> 00:09:23,044
Could you let me have ยฃ20 for a week
or two? I want to get away for a bit.
119
00:09:23,085 --> 00:09:27,340
ยฃ20, you said?
ยฃ20 for Mr. Willems' holiday fund?
120
00:09:27,465 --> 00:09:31,135
Oh, dear, oh, dear. Look at that.
Empty, nothing left. Quite empty.
121
00:09:31,260 --> 00:09:35,097
What must you think of me? I seem
to have spent every farthing I had.
122
00:09:35,223 --> 00:09:37,433
The fact is I've been celebrating.
123
00:09:37,558 --> 00:09:41,729
- Have you?
- Yes, celebrating your dismissal.
124
00:09:41,854 --> 00:09:45,024
Go on, get out.
We don't want any trouble here.
125
00:09:45,149 --> 00:09:47,777
Get yourself arrested
somewhere else!
126
00:10:02,750 --> 00:10:05,503
Morning, Captain! Morning, Captain!
127
00:10:05,628 --> 00:10:08,839
Morning, morning!
Morning, Captain!
128
00:10:08,965 --> 00:10:11,384
Oh, good night.
129
00:11:09,442 --> 00:11:12,236
Hey! What's that over there?
Turn around.
130
00:11:12,361 --> 00:11:14,655
Come on, quick.
131
00:11:14,780 --> 00:11:17,074
Hurry up, now.
Straight along, straight along.
132
00:11:19,493 --> 00:11:23,289
Weigh. Steady.
133
00:11:38,512 --> 00:11:41,265
- So, it's you, is it?
- Let me out!
134
00:11:41,390 --> 00:11:43,559
- No, you don't.
- Let me go!
135
00:11:43,684 --> 00:11:45,686
Let me out!
136
00:11:50,775 --> 00:11:53,402
Huh, come on now.
137
00:11:53,527 --> 00:11:56,155
Here.
138
00:11:56,280 --> 00:11:59,575
It's all your fault.
Why don't you throw me back?
139
00:12:00,618 --> 00:12:03,329
You helped at the beginning.
You ought to have a hand at the end.
140
00:12:03,454 --> 00:12:06,457
I've been buzzing over this town
like a bluebottle fly,
141
00:12:06,582 --> 00:12:08,084
looking for you high and low.
142
00:12:08,209 --> 00:12:11,379
Well, we must think
what you're going to do.
143
00:12:11,504 --> 00:12:14,131
- Hudig's told the police.
- I'd like to kill him.
144
00:12:14,256 --> 00:12:18,678
You've made
enough trouble here already.
145
00:12:18,803 --> 00:12:21,013
Now, you go back to your wife.
146
00:12:21,138 --> 00:12:23,808
She's a good woman.
You can face it together.
147
00:12:23,933 --> 00:12:26,352
Yes, she's a good woman.
148
00:12:27,645 --> 00:12:31,982
But to live under the reproach
of her pitying smile, no, no.
149
00:12:32,108 --> 00:12:34,610
I always thought
you were heartless, Willems,
150
00:12:34,735 --> 00:12:37,154
apt to cast adrift
those that thought most of you.
151
00:12:37,279 --> 00:12:42,243
Now I appeal to what's best in you.
Don't abandon that woman.
152
00:12:42,368 --> 00:12:44,745
She's been a good wife to me,
153
00:12:44,912 --> 00:12:49,959
and I love her as much
as she loves me, every bit,
154
00:12:51,127 --> 00:12:56,716
but as to going back there now,
I'd rather hide down there at the bottom.
155
00:12:56,841 --> 00:12:59,427
It's hard, I grant that.
But who's the fault, eh?
156
00:12:59,552 --> 00:13:03,764
Captain Lingard, if you leave me
here now, you'll be murdering me.
157
00:13:05,141 --> 00:13:09,687
I'll never be arrested by the police,
wife or no wife.
158
00:13:09,812 --> 00:13:13,190
You might as well
cut my throat here now.
159
00:13:13,315 --> 00:13:15,234
Now, don't try and frighten me,
Willems.
160
00:13:15,359 --> 00:13:18,654
I can tell you to go and drown yourself,
and there's the end of you.
161
00:13:22,199 --> 00:13:25,161
But I won't.
162
00:13:25,286 --> 00:13:31,208
Picked you up as a boy and can't help
feeling responsible for you, in a way,
163
00:13:32,042 --> 00:13:34,462
although you left me.
164
00:13:34,587 --> 00:13:39,800
I'm almost ashamed of myself
but I can understand your dirty pride.
165
00:13:40,843 --> 00:13:42,803
I'll see this thing through.
166
00:13:42,970 --> 00:13:46,307
It's the second time, Willems,
I take you in hand.
167
00:13:46,432 --> 00:13:49,477
Mind it's the last.
168
00:13:49,602 --> 00:13:53,397
The only difference between then
and now is you were barefooted then
169
00:13:53,522 --> 00:13:56,275
and have boots now.
170
00:13:56,400 --> 00:14:01,655
In 14 years with all your smartness,
a poor result, that.
171
00:14:01,781 --> 00:14:04,533
- A very poor result.
- Do you think I'm so very happy?
172
00:14:04,658 --> 00:14:07,953
Not another word shall pass my lips.
173
00:14:08,078 --> 00:14:12,249
I had to speak my mind once,
seeing that I knew you from a child,
174
00:14:12,374 --> 00:14:15,044
more or less.
175
00:14:15,169 --> 00:14:18,255
Now I shall forget.
176
00:14:19,632 --> 00:14:22,092
But you are young yet.
177
00:14:22,218 --> 00:14:26,806
Life is very long.
Let this be a lesson to you.
178
00:14:26,931 --> 00:14:30,184
Isn't she a sweet craft?
I can make her do anything but talk.
179
00:14:30,309 --> 00:14:32,353
Better than a wife to me.
180
00:14:32,478 --> 00:14:35,105
Never scolds, eh?
181
00:14:35,231 --> 00:14:39,401
Come on. Ships and the sea.
You can trust them.
182
00:14:39,527 --> 00:14:42,363
Ah, but you wouldn't believe that.
Not enough money in them, eh?
183
00:14:42,488 --> 00:14:44,573
I'm taking you
to that place of my own,
184
00:14:44,698 --> 00:14:46,826
about which people talk so much
and know so little.
185
00:14:46,951 --> 00:14:50,079
It's up a river. It isn't easy
but I've found a way to get her up.
186
00:14:50,204 --> 00:14:52,039
You'll learn something now, my boy.
187
00:14:52,164 --> 00:14:55,209
More than you ever learned
among a lot of longshore quill drivers.
188
00:14:55,334 --> 00:14:58,587
- Where is it?
- Hey? To the northward, my boy.
189
00:14:58,712 --> 00:15:01,131
To the northward.
190
00:15:31,078 --> 00:15:35,207
Come on up.
Now you're going to see some fun.
191
00:15:37,251 --> 00:15:40,004
Ready about!
192
00:15:47,011 --> 00:15:48,721
You're not going in there, are you?
193
00:15:48,846 --> 00:15:51,599
You don't think I do my trading
in the middle of the ocean, do you?
194
00:15:51,682 --> 00:15:55,895
Man the weather braces!
195
00:15:56,020 --> 00:15:59,648
Hoist the gaff topsails! Trim all sails!
196
00:16:05,696 --> 00:16:09,700
There's an underwater rock on
your starboard bow! Watch out for it!
197
00:16:09,825 --> 00:16:13,078
Don't bother looking at them.
It's the underwater rocks I'd like to see.
198
00:16:13,203 --> 00:16:16,040
Any sign yet?
199
00:17:01,627 --> 00:17:03,420
- Now you take over.
- What, here?
200
00:17:03,545 --> 00:17:06,173
Forgotten everything I taught you?
Now, bring her around.
201
00:17:06,298 --> 00:17:08,842
Down that channel over there.
When I say. Steady.
202
00:17:08,968 --> 00:17:11,929
Now! Hard over, hard over!
203
00:17:16,976 --> 00:17:21,021
- Take in a bit on the mizzen sheet.
- We should lose a little speed.
204
00:17:21,146 --> 00:17:24,858
Can't afford to take in sail. She's safer
this way. We're going to starboard now.
205
00:17:24,984 --> 00:17:27,987
Wait for it! Hard down!
206
00:17:35,786 --> 00:17:39,581
Ready now! Keep quiet about my river
when you do get back.
207
00:17:39,707 --> 00:17:41,625
There's many'd give their ears
for the knowledge of it.
208
00:17:41,667 --> 00:17:44,211
Your secret's safe with me.
209
00:18:05,816 --> 00:18:08,277
Getting near now.
210
00:18:27,838 --> 00:18:31,592
Man in the chains, Mr. Mate!
211
00:18:33,093 --> 00:18:36,430
But what am I going to do here? Where
are you going? Can't I come with you?
212
00:18:36,555 --> 00:18:39,767
No, you stay here quietly with
my partner, my boy, till I come back.
213
00:18:39,892 --> 00:18:43,395
He's a nice fellow.
Married that girl I adopted.
214
00:18:43,520 --> 00:18:45,981
Little Red Riding Hood,
where are you going?
215
00:18:46,106 --> 00:18:48,692
She looked round,
she saw a fierce beast,
216
00:18:48,817 --> 00:18:52,571
and her mother told her
to go into the wood,
217
00:18:52,696 --> 00:18:57,201
um... with the nice basket of things
which her granny wanted.
218
00:18:57,326 --> 00:19:00,829
Um... a voice came from behind her,
219
00:19:00,954 --> 00:19:04,124
"Little Red Riding Hood,
where are you going?"
220
00:19:04,291 --> 00:19:06,585
- Dear?
- The wolf said...
221
00:19:06,710 --> 00:19:09,463
- Look.
- "What big teeth you've got, Grandma!"
222
00:19:11,548 --> 00:19:14,551
Heavens, darling!
Grandpa Lingard's coming! Come along!
223
00:19:14,676 --> 00:19:18,305
- Is he going to take us to Singapore?
- Not this time, but he will very soon.
224
00:19:18,430 --> 00:19:22,309
Get your dress on, and put her into
something nice. Ali, bring me my coat!
225
00:19:22,434 --> 00:19:24,019
You're going to be nice to Grandpa.
226
00:19:24,144 --> 00:19:27,147
He's brought you lovely presents,
so you'll give him a nice kiss, mm?
227
00:19:27,272 --> 00:19:29,525
I don't want to. His beard pricks me.
228
00:19:29,650 --> 00:19:32,236
Not if you do it properly, dear,
like that.
229
00:19:57,928 --> 00:20:00,347
Lower gaff topsails!
230
00:20:04,226 --> 00:20:07,771
Stand by topsail halyards.
231
00:20:24,329 --> 00:20:26,456
Lower away!
232
00:20:31,837 --> 00:20:35,215
See that they get all this stuff
out of the way, will you?
233
00:20:45,642 --> 00:20:50,230
Ah, Babalatchi. Come to add your
welcome? What do you want now?
234
00:20:50,355 --> 00:20:54,735
Our Chief El Badavi asks for a meeting
to speak with Captain Lingard.
235
00:20:54,860 --> 00:20:57,821
He surely doesn't expect
to see him now, does he?
236
00:20:57,946 --> 00:21:00,616
- It is important.
- It always is.
237
00:21:00,741 --> 00:21:03,202
And if it is possible, tonight?
238
00:21:06,288 --> 00:21:09,374
- I'll try and arrange it.
- Thank you, Mr. Almayer.
239
00:21:15,297 --> 00:21:17,341
- Come along, Nina.
- I don't want to!
240
00:21:17,466 --> 00:21:20,636
- Quickly! Don't be a naughty girl, Nina!
- Stop it, Mummy! Stop it!
241
00:21:20,761 --> 00:21:22,679
- Quickly!
- Stop it!
242
00:21:22,804 --> 00:21:25,933
- You're hurting my hand!
- Stop doing that, Nina! At once!
243
00:21:26,058 --> 00:21:28,685
Hey, keep back!
244
00:21:28,810 --> 00:21:32,481
Mr. Mate, get those craft back!
245
00:21:33,941 --> 00:21:37,152
- Hi! Almayer!
- Welcome, Lingard!
246
00:21:37,277 --> 00:21:40,072
Welcome home!
247
00:21:41,573 --> 00:21:43,951
There you are at last.
What have you been doing?
248
00:21:44,076 --> 00:21:47,955
- Your hair's all straggling out.
- Yes, yes, I know, dear.
249
00:21:48,080 --> 00:21:51,625
Now, do you remember what
I told you to say? Hm? That's right.
250
00:21:51,750 --> 00:21:55,629
- No, dear, never mind that.
- Thank you so much, dear. I'm sorry.
251
00:21:56,713 --> 00:21:59,841
That's right, tie it off. No, no!
252
00:21:59,967 --> 00:22:02,386
Come along now!
Get the gangway down!
253
00:22:02,511 --> 00:22:05,430
Starboard side to!
254
00:22:05,555 --> 00:22:08,225
Clear off! Clear off, you little devils!
Get them off!
255
00:22:08,350 --> 00:22:12,938
The whole lot of them! The rascals
will sink me one of these days!
256
00:22:13,063 --> 00:22:14,856
Better wait. You'll fall in.
257
00:22:14,982 --> 00:22:16,316
- Dear? Look.
- What?
258
00:22:16,441 --> 00:22:20,070
- Make fast astern there.
- Oh. Ha-ha.
259
00:22:21,613 --> 00:22:24,866
Ah, it's good to see you, Almayer.
You look well.
260
00:22:24,992 --> 00:22:27,077
Welcome home!
Did you have a good voyage?
261
00:22:27,202 --> 00:22:29,496
Excellent, excellent!
262
00:22:29,621 --> 00:22:31,081
Ah.
263
00:22:31,206 --> 00:22:36,295
Ah, my little princess.
Prettier than ever.
264
00:22:36,420 --> 00:22:38,922
Clever too.
Remembers everything you tell her.
265
00:22:39,047 --> 00:22:41,675
- We all love you so, Grandpapa.
- Ah.
266
00:22:41,800 --> 00:22:45,762
She was the first one to see your sails.
Kept saying, "Grandpa's coming!"
267
00:22:45,887 --> 00:22:47,639
Didn't you, dear?
268
00:22:47,764 --> 00:22:52,686
Well, glad to see you. How are you?
Have you got me some rubber?
269
00:22:52,811 --> 00:22:55,814
You old scoundrel!
270
00:23:17,919 --> 00:23:21,256
Thank you. Thank you.
271
00:23:33,393 --> 00:23:36,021
Ah, hang it!
I forgot all about you, Willems.
272
00:23:36,146 --> 00:23:38,648
Almayer, I want you
to meet my friend Willems.
273
00:23:38,774 --> 00:23:41,651
He'll help you run the place, take
some of the work off your shoulders.
274
00:23:41,693 --> 00:23:44,154
I'm leaving him in your care
till I come back.
275
00:23:44,279 --> 00:23:47,115
How do you do?
276
00:23:47,240 --> 00:23:48,950
My care?
277
00:24:16,144 --> 00:24:19,022
No, thank you.
278
00:24:34,913 --> 00:24:39,418
- It's nice to see you. Ah, Almayer!
- Who is he?
279
00:24:39,543 --> 00:24:42,796
- Why are you leaving him here?
- Willems? Be a great help to you.
280
00:24:42,921 --> 00:24:45,424
You're not satisfied
with the way I run the place?
281
00:24:45,549 --> 00:24:48,802
You know these young fellows
can teach us a thing or two, eh?
282
00:24:48,927 --> 00:24:50,554
He's not particularly young.
283
00:24:50,679 --> 00:24:53,306
I've brought some good stuff with me
this time. Been very lucky.
284
00:24:53,432 --> 00:24:58,979
We'll start doing business tomorrow,
eh? Ah, how good it is to be back home!
285
00:25:01,356 --> 00:25:03,567
I don't suppose you've seen
dancing like this before.
286
00:25:03,692 --> 00:25:06,278
You can see this any night
you like in Singapore.
287
00:25:06,403 --> 00:25:08,488
But these fellows are different.
This is the real thing.
288
00:25:08,530 --> 00:25:09,990
Yes? Oh, good.
289
00:25:10,115 --> 00:25:12,033
Did you have an interesting job
in Singapore?
290
00:25:12,159 --> 00:25:14,286
- Don't like the place.
- Something in the shipping line?
291
00:25:14,327 --> 00:25:17,330
- Yes, I was Hudig's traffic manager.
- That must have been interesting.
292
00:25:17,456 --> 00:25:19,499
I can't imagine what made you
decide to come here.
293
00:25:19,541 --> 00:25:22,752
Oh, I've been wanting
to come to this place for a long time.
294
00:25:22,878 --> 00:25:24,671
- Are you married?
- My dear.
295
00:25:24,796 --> 00:25:28,592
- I haven't bought a wife here.
- Look after him while I'm away.
296
00:25:28,717 --> 00:25:31,011
Yes, yes, I'll try.
297
00:25:31,136 --> 00:25:33,013
I hope you won't be bored here.
298
00:25:33,138 --> 00:25:35,849
- Why? Are you?
- Who, me? Good gracious, no.
299
00:25:35,974 --> 00:25:39,436
I haven't got any time to be bored. I'm
too busy. Captain Lingard knows that.
300
00:25:39,561 --> 00:25:41,438
Oh, a regular volcano.
301
00:25:41,563 --> 00:25:44,441
I'm afraid Mr. Willems may find it
a little dull here after Singapore.
302
00:25:44,566 --> 00:25:46,443
Mr. Willems doesn't like Singapore.
303
00:25:46,568 --> 00:25:49,154
I find that very odd.
Personally I long to be there.
304
00:25:49,279 --> 00:25:51,823
Of course you do, and every day
brings that time a little nearer.
305
00:25:51,865 --> 00:25:53,909
When we do go,
we'll have made our fortunes.
306
00:25:54,034 --> 00:25:58,497
- I wasn't thinking only of the money.
- Oh, no, no, of course you weren't.
307
00:26:21,937 --> 00:26:24,272
They asked if they could see you.
I'll tell them it's not convenient.
308
00:26:24,314 --> 00:26:26,900
No, no, we'll see 'em. Willems?
309
00:26:28,026 --> 00:26:31,112
- Greetings, Captain.
- Welcome, Babalatchi.
310
00:26:31,238 --> 00:26:33,990
You'll permit me to speak for my chief,
311
00:26:34,115 --> 00:26:37,410
the Blind El Badavi
and his daughter Aissa.
312
00:26:37,536 --> 00:26:40,580
As you know, Tuan, they do not
understand your language.
313
00:26:40,747 --> 00:26:43,041
Will you sit?
314
00:26:43,166 --> 00:26:46,461
My friend Mr. Willems.
Is there anything I can do for you?
315
00:26:46,586 --> 00:26:49,422
There is one small favour
we would ask, Tuan.
316
00:26:49,548 --> 00:26:52,592
We of Badavi's tribe
are but poor people.
317
00:26:52,717 --> 00:26:54,761
We gain our living by our fishing.
318
00:26:54,886 --> 00:26:57,973
We drag our nets
through the narrow places of the river,
319
00:26:58,098 --> 00:27:01,810
but they are caught by the rocks
under the water and are torn.
320
00:27:01,935 --> 00:27:04,604
Our women cannot mend them
quickly enough.
321
00:27:04,771 --> 00:27:07,107
- I've the very thing for you.
- Yes, Tuan?
322
00:27:07,232 --> 00:27:09,568
Your nets are too weak.
You need stronger twine.
323
00:27:09,693 --> 00:27:12,779
I have three bales of this in my ship.
You can have all you need.
324
00:27:12,904 --> 00:27:15,532
That alone is not sufficient, Tuan.
325
00:27:15,657 --> 00:27:19,953
But the gunpowder in your stores,
if you'd give us some of that,
326
00:27:20,078 --> 00:27:22,289
we can explode the rocks
under the water
327
00:27:22,414 --> 00:27:24,624
and then we can fish in safety.
328
00:27:24,749 --> 00:27:27,419
Is that the only reason
you need gunpowder, Babalatchi?
329
00:27:27,544 --> 00:27:30,255
- So that you can fish in safety?
- So...
330
00:27:30,380 --> 00:27:33,258
Or do you need it to widen
the channels between the rocks
331
00:27:33,383 --> 00:27:37,429
to bring up an Arab trading ship or
perhaps blast a road through the jungle?
332
00:27:37,554 --> 00:27:40,932
With what care and at what risk
did I study this river?
333
00:27:41,057 --> 00:27:43,977
Learnt every inch of it.
Learnt to master it, to love it.
334
00:27:44,102 --> 00:27:47,355
Now you want to push me out to bring
in your own trader. Now listen to me.
335
00:27:47,480 --> 00:27:51,651
Everyone of Badavi's tribe is welcome
in Simba, welcome to live here.
336
00:27:51,776 --> 00:27:54,237
But this is a peaceful place, a thriving
place, because I have made it so.
337
00:27:54,279 --> 00:27:57,240
The people are happy because
my trading's brought them prosperity.
338
00:27:57,365 --> 00:27:58,950
Don't try to deceive me.
339
00:27:59,075 --> 00:28:02,454
You've tried to seize power
for Badavi all down this coast.
340
00:28:02,579 --> 00:28:05,206
You made trouble, caused bloodshed
and misery, wherever you went.
341
00:28:05,248 --> 00:28:07,083
You failed so you came here.
342
00:28:07,208 --> 00:28:11,004
I warn you. Don't start anything of that
kind now, or it will be the worse for you.
343
00:28:11,129 --> 00:28:13,673
But we were talking
only of the fishing, Tuan.
344
00:28:13,798 --> 00:28:17,177
Fishing be... You want your own trader,
and you know it.
345
00:28:17,302 --> 00:28:20,096
It's no good, Babalatchi. I won't
have this place upset. Understand?
346
00:28:20,180 --> 00:28:23,350
Does the white man know
what is best for us?
347
00:28:23,475 --> 00:28:28,563
I have no more to say. I am your friend.
Take care not to make me your enemy.
348
00:28:29,898 --> 00:28:32,317
- Now go in peace.
- In peace, Tuan?
349
00:28:54,005 --> 00:28:57,425
Hurry up there! We're sailing on this tide!
350
00:28:58,426 --> 00:29:00,595
All ready, Captain Lingard.
351
00:29:00,720 --> 00:29:02,639
Coming! Aye, coming!
352
00:29:02,764 --> 00:29:06,643
On the way out, I'll go back of these
rocks on account of the high spring tide.
353
00:29:06,768 --> 00:29:09,813
This is where you took over, remember?
354
00:29:09,938 --> 00:29:11,731
Think you can manage it
without my help?
355
00:29:11,856 --> 00:29:15,318
On my next trip I'll take you home. By
then your troubles will have blown over.
356
00:29:15,443 --> 00:29:18,071
I'll see to that.
Then we must think about your future.
357
00:29:18,196 --> 00:29:20,865
Meanwhile, work hard,
make a success.
358
00:29:20,990 --> 00:29:25,120
Perhaps it was meant to happen.
Who knows? I'm sure of it, quite sure.
359
00:29:25,245 --> 00:29:28,581
Hi!
360
00:29:41,302 --> 00:29:44,764
So it's mostly rubber
we've got this time, rubber and tin.
361
00:29:44,931 --> 00:29:47,600
That's a fine bale of cargo
you're leaving me with.
362
00:29:47,726 --> 00:29:49,519
- Won't you change your mind?
- What about?
363
00:29:49,644 --> 00:29:52,021
Take him with you.
I don't need any help.
364
00:29:52,147 --> 00:29:54,357
I've always run this place on my own.
365
00:29:54,482 --> 00:29:57,777
We don't want strangers. You never
should have brought him here.
366
00:29:57,944 --> 00:30:00,697
I'm the best judge of that.
Don't you worry about him.
367
00:30:00,822 --> 00:30:02,949
Better start getting your men ashore.
368
00:30:12,333 --> 00:30:15,044
Put something on your head.
You don't know the sun in these parts.
369
00:30:15,086 --> 00:30:19,007
Get ready to make sail.
Stand by to cast off.
370
00:30:40,361 --> 00:30:43,239
Tuan.
371
00:30:45,325 --> 00:30:49,746
- Mr. Willems, do you like fishing?
- It passes the time.
372
00:30:49,871 --> 00:30:52,457
Well, I've never seen you
catch a fish before.
373
00:30:52,582 --> 00:30:56,836
- Observant little girl, aren't you?
- Why don't you help Daddy and me?
374
00:30:56,961 --> 00:30:59,464
Busy checking the stores, I see.
375
00:30:59,589 --> 00:31:02,634
What's the point? You only do it
yourself five minutes later.
376
00:31:02,759 --> 00:31:04,636
It's important. I might miss something.
377
00:31:04,761 --> 00:31:08,139
Is that my hat you're wearing? Oh, yes.
If you don't want to, never mind.
378
00:31:08,264 --> 00:31:10,767
- Take it.
- Oh, no, you might get sunstroke.
379
00:31:10,892 --> 00:31:13,228
You wouldn't like me
to do something worthwhile?
380
00:31:13,353 --> 00:31:15,855
Something worthwhile?
Oh, yes, of course.
381
00:31:15,980 --> 00:31:18,274
How about taking charge
of the men up on the hills?
382
00:31:18,399 --> 00:31:20,527
That's impossible.
I don't know their language.
383
00:31:20,652 --> 00:31:23,363
I forgot. How silly of me.
And it's so hot up there, isn't it?
384
00:31:23,488 --> 00:31:26,032
Never mind, we'll have to think
of something. Caught anything yet?
385
00:31:26,074 --> 00:31:34,074
No. Well, don't worry,
we've got plenty of fish.
386
00:32:51,034 --> 00:32:55,538
Ah, Mr. Willems. Come up, please,
come up. Give me your hand.
387
00:32:55,663 --> 00:32:59,375
You have kindly come to visit us. You
have not been over the river before.
388
00:32:59,500 --> 00:33:01,502
- No, I've been busy.
- Busy, of course.
389
00:33:01,628 --> 00:33:05,298
- Do all these houses belong to you?
- These are the houses of our people.
390
00:33:05,423 --> 00:33:07,508
Oh, I thought you liked to wander.
391
00:33:07,634 --> 00:33:09,761
For the moment we are settled here.
392
00:33:09,886 --> 00:33:14,515
What a pity that when we first met,
Captain Lingard was...
393
00:33:14,641 --> 00:33:16,476
You remember, perhaps?
394
00:33:16,601 --> 00:33:20,897
He is sometimes impatient with us
on this side of the river.
395
00:33:21,022 --> 00:33:24,692
I hope you do not think badly
of me and of my people.
396
00:33:24,817 --> 00:33:29,572
Of course I don't. Why should I? Does
this little beast belong to you too?
397
00:33:29,697 --> 00:33:31,866
Oh, not to us. Not to anyone.
398
00:33:31,991 --> 00:33:35,119
He is a river boy.
He has no family, only his canoe.
399
00:33:35,244 --> 00:33:38,289
I wish he'd leave me alone,
find someone else to run after.
400
00:33:38,414 --> 00:33:41,084
He's proud to be seen
with so great a man, Mr. Willems.
401
00:33:44,212 --> 00:33:47,924
You know it would gladden the heart
of our blind chief El Badavi
402
00:33:48,049 --> 00:33:49,550
if you would enter his house.
403
00:33:49,676 --> 00:33:55,223
He is old now but he was once
great and strong. Now he is old.
404
00:34:03,898 --> 00:34:05,608
Tuan Willems.
405
00:34:09,737 --> 00:34:12,365
El Badavi says he is honored
to receive the great White trader.
406
00:34:12,490 --> 00:34:14,117
- Just return the compliment.
- I do not...
407
00:34:14,158 --> 00:34:17,161
Oh, it doesn't matter. Say I am proud
to be his guest and I hope he's well.
408
00:34:17,203 --> 00:34:19,956
His health is good
but for his blindness of course.
409
00:34:20,081 --> 00:34:23,543
Ah, Mr. Willems.
I'm delighted to meet you.
410
00:34:23,668 --> 00:34:26,754
- I've heard of you in Singapore.
- This is our friend Mr. Allagapan.
411
00:34:26,879 --> 00:34:29,549
So you came up the river?
412
00:34:29,674 --> 00:34:31,926
Oh, yes. Yes, yes. Well, why not?
413
00:34:32,051 --> 00:34:34,721
Well, I admire your courage
and your skill.
414
00:34:34,846 --> 00:34:37,015
Well, the skill is mostly Lingard's,
415
00:34:37,140 --> 00:34:41,019
but, anyway, if you know anything about
ships, there's not a great deal to it.
416
00:34:41,144 --> 00:34:44,689
- Once you know the ropes.
- Unfortunately, I do not know the ropes.
417
00:34:44,814 --> 00:34:47,442
Otherwise I would have
been able to trade here myself.
418
00:34:47,567 --> 00:34:52,071
I was hoping very much that I too might
be able to sail up the river this time,
419
00:34:52,196 --> 00:34:55,867
had it been found possible
to blast some of the rocks.
420
00:34:55,992 --> 00:34:57,994
But it was not to be.
421
00:34:58,119 --> 00:35:01,289
Oh, you must be disappointed.
Your plan miscarried. What a pity.
422
00:35:01,414 --> 00:35:05,793
The pity is that Mr. Allagapan is not
a great navigator like Captain Lingard.
423
00:35:05,918 --> 00:35:08,212
There's nothing difficult
about bringing a ship up here.
424
00:35:08,296 --> 00:35:11,716
It's just a question of recognizing
certain landmarks on the coast.
425
00:35:11,841 --> 00:35:14,635
Once you've got them into your head,
you can't go wrong.
426
00:35:14,761 --> 00:35:18,514
But first you must have those landmarks
pointed out to you, Mr. Willems.
427
00:35:18,639 --> 00:35:23,061
Captain Lingard is a just man. Perhaps
one day he will teach them to us.
428
00:35:23,186 --> 00:35:26,439
- Meanwhile we must not be impatient.
- It's easy for you to be patient.
429
00:35:26,564 --> 00:35:30,234
You haven't a long dangerous journey
on foot through the forest before you.
430
00:35:30,359 --> 00:35:32,361
Oh, you don't like walking?
431
00:35:32,487 --> 00:35:35,281
I'm not finding it a very profitable
form of exercise at the moment.
432
00:35:35,406 --> 00:35:38,159
Oh, never mind.
You mustn't give up hope.
433
00:35:38,284 --> 00:35:40,036
Oh, no, I never do.
434
00:35:40,161 --> 00:35:44,123
Well, I must be on my way now. It was
a pleasure to meet you, Mr. Willems.
435
00:35:44,290 --> 00:35:47,251
- I hope we shall meet again.
- Thank you.
436
00:35:47,376 --> 00:35:52,048
We Singapore exiles
must have a lot in common.
437
00:35:53,424 --> 00:36:01,424
- Think so?
- Mm.
438
00:37:11,794 --> 00:37:13,713
This is the priest all shaven and shorn
439
00:37:13,838 --> 00:37:17,049
that married the man all tattered and torn
that kissed the maiden all forlorn.
440
00:37:17,133 --> 00:37:19,302
One more spoonful
and Daddy will read you some more.
441
00:37:19,427 --> 00:37:22,305
Why has Mr. Willems
got his elbows on the table?
442
00:37:22,430 --> 00:37:25,558
I think Mr. Willems is ready
for his pudding, dear.
443
00:37:25,683 --> 00:37:27,727
He won't mind waiting
until Nina has finished.
444
00:37:27,852 --> 00:37:31,314
She won't eat her meat once she's seen
the pudding. Unless you're in a hurry.
445
00:37:31,439 --> 00:37:33,191
No, I don't want any pudding,
thank you.
446
00:37:33,316 --> 00:37:35,735
I'm fascinated to know what happens.
Do go on.
447
00:37:35,860 --> 00:37:38,779
This is the cock that crowed
in the mom that walked...
448
00:37:38,905 --> 00:37:41,199
waked the priest all shaven and shorn
449
00:37:41,324 --> 00:37:44,702
that married the man all tattered and torn
that kissed the maiden all forlorn...
450
00:37:44,827 --> 00:37:46,704
That's a good girl.
Now give Daddy a nice surprise.
451
00:37:46,746 --> 00:37:49,290
That milked the cow with
the crumpled horn that tossed the dog
452
00:37:49,373 --> 00:37:50,833
that worried the cat...
453
00:37:50,958 --> 00:37:53,419
Doesn't Mr. Willems like the story, Papa?
454
00:37:53,544 --> 00:37:56,881
He's heard Papa read it before, dear,
and Mr. Willems has some work to do.
455
00:37:57,006 --> 00:38:00,760
- What sort of work?
- I expect he's going fishing, silly man.
456
00:38:00,885 --> 00:38:02,845
Now, that's very rude, dear.
457
00:38:02,970 --> 00:38:05,806
- We must all be kind to Mr. Willems.
- Why must we?
458
00:38:05,932 --> 00:38:08,059
Because he should feel at home here
459
00:38:08,184 --> 00:38:10,603
until Grandpapa comes
to take him back to Singapore.
460
00:38:10,728 --> 00:38:13,147
Oh, I didn't know.
I'm sorry. That's very worrying.
461
00:38:13,272 --> 00:38:16,234
We shall have to try and amuse him.
Have you any suggestions?
462
00:38:16,359 --> 00:38:20,279
Well, he told me one day
that he enjoyed playing cards.
463
00:38:20,446 --> 00:38:23,115
I thought we might have
a game one evening.
464
00:38:23,241 --> 00:38:26,160
I know I don't play very well,
but I would try not to spoil it.
465
00:38:26,285 --> 00:38:29,705
If he does play, he probably cheats.
466
00:38:29,830 --> 00:38:32,416
Why do you say that?
467
00:38:32,541 --> 00:38:34,085
Instinct.
468
00:38:34,210 --> 00:38:37,380
Oh! What a nice surprise for Papa.
469
00:38:50,768 --> 00:38:52,979
Tuan.
470
00:39:39,650 --> 00:39:41,527
You're beautiful.
471
00:39:52,663 --> 00:39:54,707
- Cards, Willems?
- Oh, sorry.
472
00:39:54,832 --> 00:39:59,503
- Do you want any cards?
- Just a second. Let's see. I'll twist.
473
00:39:59,628 --> 00:40:02,423
I'm so glad we decided to play,
Mr. Willems. My husband loves cards.
474
00:40:02,548 --> 00:40:04,550
- Oh, yes?
- Have you finished?
475
00:40:04,675 --> 00:40:07,678
- Twist again. That's enough.
- One card, please.
476
00:40:07,803 --> 00:40:11,390
- You must say twist or bust.
- I forgot. Twist. 20, 22, 24.
477
00:40:11,557 --> 00:40:14,310
Too many.
Just you and I, Willems. Blast!
478
00:40:14,435 --> 00:40:18,272
- Oh, what a shame, dear.
- Let me see your first two cards.
479
00:40:18,397 --> 00:40:20,483
Show me these cards.
480
00:40:24,028 --> 00:40:25,946
- You're more than 21.
- Mm?
481
00:40:26,072 --> 00:40:30,034
- Why didn't you say so?
- Oh, I'm sorry. Yes, so I have.
482
00:40:30,159 --> 00:40:32,620
I should have known better.
483
00:40:32,745 --> 00:40:34,789
What did I tell you?
484
00:40:54,934 --> 00:40:58,813
- I wasn't cheating.
- I know you weren't.
485
00:40:58,938 --> 00:41:01,732
It's just that your thoughts
were elsewhere.
486
00:41:07,863 --> 00:41:11,325
Oh, what a place.
487
00:41:11,450 --> 00:41:14,537
So, that's why you wanted us
to play cards.
488
00:41:20,584 --> 00:41:22,962
How long have you known?
489
00:41:24,046 --> 00:41:28,259
For some time, I think.
I wasn't spying.
490
00:41:28,384 --> 00:41:30,928
No, no, of course you weren't.
I'm sorry I laughed.
491
00:41:31,053 --> 00:41:33,764
There's nothing to be sorry about.
492
00:41:35,307 --> 00:41:37,977
- What's her name?
- Aissa.
493
00:41:38,102 --> 00:41:40,896
I should have thought
you'd have known that, too.
494
00:41:41,021 --> 00:41:42,857
Aissa.
495
00:41:42,982 --> 00:41:44,942
What a pretty name.
496
00:41:45,067 --> 00:41:49,488
I've only ever heard her
called Badavi's daughter.
497
00:41:49,613 --> 00:41:52,450
She's very brave.
498
00:41:55,744 --> 00:41:59,790
- Yes?
- She used to fight at her father's side.
499
00:41:59,915 --> 00:42:04,170
They say that she's braver
than any of her brothers.
500
00:42:04,295 --> 00:42:06,338
And quite merciless.
501
00:42:08,591 --> 00:42:10,468
What are you making?
502
00:42:11,927 --> 00:42:15,890
Paper chains for my husband's birthday.
It's a surprise.
503
00:42:16,015 --> 00:42:18,434
- May I help you?
- Of course.
504
00:42:19,226 --> 00:42:21,437
Does your husband like paper chains?
505
00:42:21,562 --> 00:42:24,815
Nina does.
She doesn't get many parties here.
506
00:42:24,940 --> 00:42:29,528
When we go back to Singapore we'll
make it up to her then. It'll be different.
507
00:42:29,695 --> 00:42:34,533
I swear I'll never go over there again,
and then I find myself waiting for her.
508
00:42:34,700 --> 00:42:36,702
Every day it's the same.
509
00:42:36,827 --> 00:42:41,123
I know all you're trying to tell me,
but what am I to do?
510
00:42:41,248 --> 00:42:45,252
This gum, it doesn't stick very well.
I suppose it's the damp.
511
00:42:46,295 --> 00:42:49,340
I see her all the days, all the nights.
512
00:42:50,674 --> 00:42:57,097
I see her every breath, every glance
of her eye, every movement of her lips.
513
00:42:57,223 --> 00:43:00,226
I see nothing else.
514
00:43:00,351 --> 00:43:02,478
What else is there?
515
00:43:04,438 --> 00:43:09,401
Are you afraid of what she is
and of what you might become?
516
00:43:12,738 --> 00:43:14,573
You do well to be afraid.
517
00:44:02,371 --> 00:44:04,415
I do hope Mr. Willems never comes.
518
00:44:04,540 --> 00:44:07,042
- Why, dear?
- Then I can stay up all night.
519
00:44:07,167 --> 00:44:08,752
Oh, dear. The candles are going out.
520
00:44:08,877 --> 00:44:11,422
I'm not surprised.
They're not supposed to last forever.
521
00:44:11,547 --> 00:44:13,299
It's all right, dear. I'll get some more.
522
00:44:13,424 --> 00:44:15,843
I hope you've got a good supply.
You may need them.
523
00:44:15,968 --> 00:44:17,803
He's missing all the dancing.
524
00:44:17,928 --> 00:44:20,764
I don't think that'll worry him.
He doesn't like our sort of dancing.
525
00:44:20,806 --> 00:44:23,517
Wouldn't it be better
to eat something first, dear?
526
00:44:23,642 --> 00:44:25,644
I thought we weren't supposed
to touch the food
527
00:44:25,811 --> 00:44:28,564
until your precious Mr. Willems arrived.
528
00:44:28,689 --> 00:44:31,650
You will try and be extra nice
to him tonight, won't you, dear?
529
00:44:31,775 --> 00:44:34,862
Oh, of course. I provide a house
for him to live in, food for him to eat.
530
00:44:34,987 --> 00:44:38,365
Whisky for him to drink.
I may as well be nice to him as well.
531
00:44:50,044 --> 00:44:52,004
You'd better put her to bed.
532
00:44:52,129 --> 00:44:55,758
Oh, no, dear. No.
He'll be here soon, I know. He promised.
533
00:44:55,883 --> 00:44:58,218
Oh, he promised, did he?
That makes a difference.
534
00:44:58,344 --> 00:45:00,596
I'm quite sure Mr. Willems
would never break a promise.
535
00:45:00,679 --> 00:45:04,099
- Sorry. Am I late?
- No, we were just lighting the candles.
536
00:45:04,224 --> 00:45:06,935
Aren't they pretty?
537
00:45:07,061 --> 00:45:09,521
Why only six?
538
00:45:09,647 --> 00:45:12,191
We'll cut the cake now.
539
00:45:18,530 --> 00:45:20,240
Have you got a present for Daddy?
540
00:45:20,366 --> 00:45:23,202
Oh, yes, yes. Now, let me see.
What shall we give him?
541
00:45:23,327 --> 00:45:25,704
- Shall we give him a puff-puff?
- A real one?
542
00:45:25,871 --> 00:45:28,832
- Do you think he'd like a puff-puff?
- Yes, give him that.
543
00:45:31,210 --> 00:45:34,046
Puff! Puff!
544
00:45:34,171 --> 00:45:36,131
Do it again! Do it again!
545
00:45:36,256 --> 00:45:38,092
I don't think he likes it very much.
546
00:45:40,511 --> 00:45:42,513
Do you think
we're going to eat that now?
547
00:45:42,638 --> 00:45:46,433
- Bit of a waste.
- Take it away!
548
00:45:48,519 --> 00:45:50,813
Go on, go on! Take it away!
549
00:45:55,442 --> 00:45:58,904
- Nina, come to bed.
- I don't want to, Mama.
550
00:45:59,029 --> 00:46:01,031
Say good night to your father, Nina.
551
00:46:05,077 --> 00:46:07,830
Good night, Papa. Happy birthday.
552
00:46:10,999 --> 00:46:13,585
I'm sorry.
553
00:46:16,380 --> 00:46:18,465
How old are you today?
554
00:46:20,884 --> 00:46:24,304
I must say, your party manners
are charming.
555
00:46:37,693 --> 00:46:39,653
Why isn't Lingard back yet?
556
00:46:42,865 --> 00:46:44,324
I asked you a question.
557
00:46:44,450 --> 00:46:47,453
If I'd known the answer,
I'd have given it to you.
558
00:46:47,578 --> 00:46:50,080
Is he often as late as this?
559
00:46:50,205 --> 00:46:53,709
No, he usually comes
when he says he will.
560
00:46:53,834 --> 00:46:57,004
When he does come, you must tell him
how helpful I've been to you.
561
00:46:57,129 --> 00:47:02,301
You can be sure of that.
I wonder what he'll do with you next.
562
00:47:02,426 --> 00:47:05,471
- Make me a partner, perhaps.
- That's what you're after, isn't it?
563
00:47:06,138 --> 00:47:07,806
Am I?
564
00:47:12,394 --> 00:47:15,773
Lend me your gun.
I think I'll go and look for a deer.
565
00:47:18,609 --> 00:47:21,236
You might say yes or no instead
of making that ridiculous noise.
566
00:47:21,278 --> 00:47:23,489
If I believed a word
of what you said, I would.
567
00:47:23,614 --> 00:47:25,991
The gun's there. Take it or leave it.
568
00:47:26,116 --> 00:47:30,621
Gun. Deer. Rubbish.
You mighty hunter!
569
00:47:30,746 --> 00:47:35,209
You need gold anklets and silk sarongs
to catch your kind of game.
570
00:47:35,334 --> 00:47:38,796
It's a gazelle you're after, Willems,
a two-legged gazelle.
571
00:47:38,921 --> 00:47:41,548
You'd better watch out.
They can be very dangerous.
572
00:47:49,473 --> 00:47:54,269
You shouldn't drink so much, Almayer.
You've no head for it.
573
00:47:54,394 --> 00:47:58,440
At least I drink my own, Willems!
I drink my own!
574
00:47:58,565 --> 00:48:01,068
Hey! You've forgotten the gun!
575
00:48:01,193 --> 00:48:04,530
You'll have to catch your deer
with your bare hands!
576
00:48:04,655 --> 00:48:06,657
When you find her, bring her back!
577
00:48:06,782 --> 00:48:14,782
We'll stuff her and hang her
over the door!
578
00:50:59,204 --> 00:51:01,581
Do you think he's been eaten
by a crocodile?
579
00:51:01,707 --> 00:51:09,707
No, dear, I don't think so.
580
00:52:31,880 --> 00:52:36,259
Why do you put that filthy stuff
on your hair? It stinks.
581
00:52:39,179 --> 00:52:42,140
Aissa. Aissa.
582
00:52:47,437 --> 00:52:49,481
Aissa!
583
00:52:54,444 --> 00:52:57,906
What a perfect relationship ours is.
584
00:52:58,031 --> 00:52:59,491
I wonder what you would think of me
585
00:52:59,616 --> 00:53:03,120
if you could understand
a word of what I said.
586
00:53:05,872 --> 00:53:09,584
I could even tell you the truth
if I knew what it was.
587
00:53:11,628 --> 00:53:15,340
Something between... loving...
588
00:53:17,259 --> 00:53:18,760
and hating.
589
00:53:19,803 --> 00:53:21,680
And stronger than either.
590
00:53:32,107 --> 00:53:38,155
I am reminded, I don't know why,
of a party I once went to in Singapore.
591
00:53:38,280 --> 00:53:43,285
It was at Government House and
very elegant it was. It was just like this.
592
00:53:43,410 --> 00:53:46,663
Her Excellency,
I remember, dropped her fan.
593
00:53:46,788 --> 00:53:48,832
I was about to be presented.
594
00:53:48,957 --> 00:53:51,668
I stooped and picked it up
and she said, "Thank you, Mr. Willems."
595
00:53:51,710 --> 00:53:53,712
I replied that, um...
596
00:53:53,837 --> 00:53:56,339
Oh, what's the use?
597
00:53:58,258 --> 00:54:01,052
It isn't true anyway.
598
00:54:01,178 --> 00:54:04,598
Oh, get out of it!
599
00:54:04,723 --> 00:54:07,017
Go on, out!
600
00:54:07,142 --> 00:54:09,853
Go on, get out!
601
00:54:09,978 --> 00:54:12,731
Get out!
602
00:54:14,399 --> 00:54:16,735
Get out!
603
00:54:18,153 --> 00:54:22,032
Oh, why do you want to live
in all this slime?
604
00:54:22,157 --> 00:54:25,076
Never mind, it'll all be different
when Lingard comes back
605
00:54:25,202 --> 00:54:27,579
and we go to Singapore.
606
00:54:27,704 --> 00:54:31,082
With what I've got in here
and what I know about this river,
607
00:54:31,208 --> 00:54:34,085
we'll be rich when we get to Singapore.
608
00:54:34,211 --> 00:54:36,254
Now listen. How many more times?
609
00:54:36,379 --> 00:54:40,759
You, me, away from here.
To Singapore.
610
00:54:40,884 --> 00:54:43,220
Oh, well, you will anyway.
611
00:54:45,096 --> 00:54:48,016
Are you really as brave as they say?
612
00:54:50,769 --> 00:54:53,230
Did you ever kill anybody?
613
00:54:58,068 --> 00:55:00,278
Go away, will you?
614
00:55:07,035 --> 00:55:09,412
Aissa!
615
00:55:09,537 --> 00:55:12,374
- Aissa!
- Now your father's squawking again.
616
00:55:12,499 --> 00:55:15,877
Oh, let him squawk!
You belong to me now!
617
00:55:16,002 --> 00:55:21,216
It's time that father of yours knew
how to feed himself! Come back!
618
00:55:21,341 --> 00:55:23,551
Aissa!
619
00:55:24,344 --> 00:55:26,137
Come back! Come here!
620
00:55:30,684 --> 00:55:33,353
Aissa! Out of the way! Out of the way!
621
00:55:33,478 --> 00:55:35,605
Go on! Aissa! Come back!
622
00:55:35,730 --> 00:55:38,275
Go on!
623
00:55:38,400 --> 00:55:41,778
Out of the way! Aissa!
624
00:55:41,903 --> 00:55:44,698
Come back!
625
00:55:44,823 --> 00:55:47,409
Oh!
626
00:55:52,455 --> 00:55:53,915
Help!
627
00:56:07,679 --> 00:56:09,097
Aissa!
628
00:56:15,145 --> 00:56:17,772
Get away!
629
00:56:21,443 --> 00:56:24,696
Get a towel! A towel!
630
00:56:26,406 --> 00:56:30,827
And get Babalatchi! You miserable
half-starved... Where's Babalatchi?
631
00:56:30,952 --> 00:56:33,288
- Tuan?
- Come here!
632
00:56:33,413 --> 00:56:36,374
I want you to tell this miserable
bloodthirsty old ruin
633
00:56:36,541 --> 00:56:39,502
that I'm looking after his daughter now,
that she's his servant no longer,
634
00:56:39,544 --> 00:56:42,380
and if I hear him bawling out for her
again, I'm coming over here
635
00:56:42,505 --> 00:56:46,134
- and I'm going to wring his neck.
- That would not be wise, Tuan.
636
00:56:46,259 --> 00:56:49,929
El Badavi is our chief.
He is also Aissa's father.
637
00:56:50,055 --> 00:56:52,849
He commands our respect
and her obedience.
638
00:56:52,974 --> 00:56:55,560
Never mind! You tell him...
639
00:57:13,286 --> 00:57:15,914
What's he saying? Hm?
What's he talking about?
640
00:57:16,039 --> 00:57:18,249
He has cursed you, Mr. Willems.
641
00:57:18,375 --> 00:57:21,002
Oh, has he?
Well, that's not very helpful, is it?
642
00:57:21,127 --> 00:57:23,588
- Now look...
- Mr. Willems, let me explain.
643
00:57:23,713 --> 00:57:27,092
He is old. His daughter must be
his eyes and his right hand.
644
00:57:27,217 --> 00:57:30,512
He does not yet understand
what a great man you are.
645
00:57:30,637 --> 00:57:33,139
He is unhappy
because his people are poor.
646
00:57:33,264 --> 00:57:37,060
- Well, I can't help that.
- You could.
647
00:57:37,185 --> 00:57:39,229
You are brave. You are skilful.
648
00:57:39,354 --> 00:57:43,233
You could do much good
to our people.
649
00:57:43,358 --> 00:57:48,113
You did learn from Captain Lingard
the ways up the channels of our river.
650
00:57:48,238 --> 00:57:51,991
If you now would teach them
to Mr. Allagapan...
651
00:57:52,117 --> 00:57:54,202
You remember
the Arab trader who was here.
652
00:57:54,327 --> 00:57:56,079
Yes, yes, yes,
a most ambitious man.
653
00:57:56,204 --> 00:57:59,374
You said yourself that it is easy
to bring a boat up the river
654
00:57:59,499 --> 00:58:00,792
once you know the landmarks.
655
00:58:00,917 --> 00:58:04,462
Well, that's... that's some time ago.
I... I may have forgotten.
656
00:58:04,587 --> 00:58:06,423
No, no.
657
00:58:06,548 --> 00:58:10,176
A man like you never says
more than he can do.
658
00:58:10,301 --> 00:58:13,721
If you would but once bring up
Mr. Allagapan's boat,
659
00:58:13,847 --> 00:58:18,476
you would put our chief
and our people in your debt forever.
660
00:58:21,896 --> 00:58:23,982
How can you?
661
00:58:25,567 --> 00:58:28,778
Do you think I'm a blackguard?
662
00:58:28,903 --> 00:58:31,948
Do you really think I'm a cheat,
Babalatchi?
663
00:58:32,073 --> 00:58:36,077
Have you no sense of honor?
Oh, no, no, no.
664
00:59:28,588 --> 00:59:30,507
Aissa.
665
01:00:04,541 --> 01:00:06,543
Aissa?
666
01:00:07,710 --> 01:00:09,963
Where's Aissa? Where is she?
667
01:00:10,088 --> 01:00:12,882
Well, where is she?
668
01:00:18,096 --> 01:00:20,390
Well, where is she?
669
01:00:24,394 --> 01:00:26,521
Have you seen Aissa?
670
01:00:40,451 --> 01:00:42,370
Ah, Mr. Willems!
671
01:00:42,495 --> 01:00:44,998
Am I interrupting
a private conversation?
672
01:00:45,123 --> 01:00:47,750
Oh, not at all, Mr. Willems.
Please, please join us.
673
01:00:47,875 --> 01:00:50,295
There's little formality
on this side of the river,
674
01:00:50,420 --> 01:00:53,047
as you have no doubt discovered.
675
01:00:53,172 --> 01:00:57,760
I didn't expect to see you so soon.
Did you come by the river this time?
676
01:00:57,885 --> 01:00:59,387
Unfortunately, no.
677
01:00:59,512 --> 01:01:03,516
I left my ship at the mouth of the river
and had to walk through the jungle again.
678
01:01:03,641 --> 01:01:04,976
You are troubled?
679
01:01:05,101 --> 01:01:06,894
Where have you hidden her,
you blackmailer'?
680
01:01:06,978 --> 01:01:10,982
Why curse at me, Mr. Willems?
You are in her hand.
681
01:01:11,107 --> 01:01:14,068
And we are in your hands,
Mr. Willems.
682
01:01:14,193 --> 01:01:17,071
You have sailed ships before and
you know how to navigate the river.
683
01:01:17,196 --> 01:01:22,869
If you will help us, I promise you
that I will see that you find her again
684
01:01:22,994 --> 01:01:26,164
and perhaps you may persuade her
to change her mind
685
01:01:26,289 --> 01:01:28,875
and go with you to Singapore.
686
01:01:39,844 --> 01:01:41,304
And if I refuse?
687
01:01:41,429 --> 01:01:43,765
I have seen much,
and I say to you submit.
688
01:01:43,890 --> 01:01:47,352
To her? Or to you
and bringing your boat up the river?
689
01:01:47,477 --> 01:01:50,813
You may never see her again.
690
01:01:50,938 --> 01:01:54,108
- You threaten me?
- No, I spoke only of life.
691
01:01:54,233 --> 01:01:56,361
Along life for a lonely man.
692
01:01:56,486 --> 01:02:01,032
I'm sorry to depress you but I'm afraid
you're in for another long walk.
693
01:02:01,157 --> 01:02:04,827
- Oh, I hope not. I do hope not.
- The price you ask is too high.
694
01:02:04,952 --> 01:02:07,121
I don't have to buy her.
She's mine already.
695
01:02:07,246 --> 01:02:11,542
And I can find her. She can't have got
far with that blind old father of hers.
696
01:02:11,668 --> 01:02:15,254
If you change your mind,
we shall still be here.
697
01:02:23,179 --> 01:02:25,056
Have you seen Aissa?
698
01:02:30,728 --> 01:02:32,897
Tuan.
699
01:02:33,022 --> 01:02:35,483
Oh, get out of it!
700
01:02:36,776 --> 01:02:40,154
Aissa?
I'm looking for Badavi's daughter.
701
01:02:40,279 --> 01:02:42,699
Have you seen her?
702
01:02:45,493 --> 01:02:48,329
Listen!
Will you tell Babalatchi that...?
703
01:03:54,645 --> 01:03:57,482
Aissa.
704
01:04:14,624 --> 01:04:16,626
Aissa.
705
01:04:32,433 --> 01:04:34,769
Tuan.
706
01:04:34,894 --> 01:04:37,355
Tuan. Aissa.
707
01:04:37,480 --> 01:04:39,941
What? Where?
708
01:04:40,066 --> 01:04:42,276
Aissa.
709
01:04:42,401 --> 01:04:45,238
Show me.
710
01:04:45,363 --> 01:04:48,366
Come on. Show me. Show me.
711
01:05:05,967 --> 01:05:10,304
It's all right now, it's all right.
Not so fast! Slower, slower!
712
01:05:17,395 --> 01:05:19,814
Wait a minute. Wait.
713
01:05:41,961 --> 01:05:44,922
Aissa.
714
01:05:49,635 --> 01:05:52,263
Right, that'll do. Off you go. Go on.
715
01:06:32,178 --> 01:06:35,765
You didn't hide from me, did you?
716
01:06:37,099 --> 01:06:39,310
Tell me they made you.
717
01:06:45,691 --> 01:06:47,818
You are my life.
718
01:07:22,687 --> 01:07:25,314
Come with me now!
719
01:08:36,385 --> 01:08:38,095
Almayer?
720
01:08:39,221 --> 01:08:43,267
- Who's that?
- Here. Down here.
721
01:08:43,392 --> 01:08:44,852
It's me.
722
01:08:46,437 --> 01:08:47,897
Can I come up?
723
01:08:48,022 --> 01:08:50,733
The child's asleep.
I've no wish to speak to you.
724
01:08:50,858 --> 01:08:52,735
It's important.
725
01:08:52,860 --> 01:08:57,323
- Not to me, surely?
- Yes, to you.
726
01:08:57,448 --> 01:09:00,785
Very important.
You'll be sorry if you don't.
727
01:09:00,910 --> 01:09:04,121
You funny fellow.
If you knew what a sight you looked.
728
01:09:04,246 --> 01:09:08,417
All right, come up.
Don't make a noise.
729
01:09:25,184 --> 01:09:27,144
I have come for your good and mine.
730
01:09:27,269 --> 01:09:29,522
You look as if you'd come
for a good feed.
731
01:09:29,647 --> 01:09:32,399
Don't they give you enough to eat,
those new relations of yours?
732
01:09:32,525 --> 01:09:36,403
That old blind scoundrel must be
delighted with your company.
733
01:09:36,529 --> 01:09:39,573
You know he was the greatest thief
and murderer of these seas?
734
01:09:39,698 --> 01:09:41,659
Do you exchange confidences together?
735
01:09:41,784 --> 01:09:43,702
Did you kill somebody in Singapore
or did you only steal from them?
736
01:09:43,744 --> 01:09:46,247
- It's not true. I only borrowed...
- Shh! Don't shout at me.
737
01:09:46,372 --> 01:09:48,499
You're not with your friends now
across the river.
738
01:09:48,624 --> 01:09:51,252
This is my house, a civilized house.
Understand?
739
01:09:51,377 --> 01:09:55,172
So you did steal? I always thought so.
And now here you steal again.
740
01:09:55,339 --> 01:09:59,385
Oh, no, I don't mean from me. I haven't
missed anything. But that girl, eh?
741
01:09:59,510 --> 01:10:01,846
You didn't pay the old fellow,
did you?
742
01:10:01,971 --> 01:10:05,683
She's not worth anything to him
now that you've borrowed her.
743
01:10:05,808 --> 01:10:09,061
Listen, Almayer.
I suffer horribly, and for your sake...
744
01:10:09,186 --> 01:10:11,272
For my sake?
745
01:10:13,732 --> 01:10:18,195
I know only the...
the despair of her presence
746
01:10:18,362 --> 01:10:20,781
and the agony of her departure.
747
01:10:22,324 --> 01:10:28,873
Her face is always before me,
blinding me so I can't see my way.
748
01:10:30,457 --> 01:10:35,838
And when I close my eyes, hers...
hers stare into my soul.
749
01:10:35,963 --> 01:10:39,508
- You do bore me, Willems.
- And now she's gone.
750
01:10:39,633 --> 01:10:42,469
I hadn't heard the news.
Had enough of you already?
751
01:10:42,595 --> 01:10:46,807
That's not very flattering for you,
is it, my superior fellow countryman?
752
01:10:46,932 --> 01:10:50,144
- I'd like to kill you.
- You're too weak for that.
753
01:10:50,269 --> 01:10:54,440
What a disgusting exhibition! What did
Lingard ever see in you, I wonder.
754
01:10:54,565 --> 01:10:57,359
Whatever plans he had for you,
he'd have to revise them now.
755
01:10:57,484 --> 01:10:59,486
You've thrown
your chances away for nothing.
756
01:10:59,612 --> 01:11:02,031
Flung them under the feet
of a damned savage woman,
757
01:11:02,156 --> 01:11:04,366
who's already trampled you
into the thing you are,
758
01:11:04,491 --> 01:11:07,453
and will kill you very soon, one way or
another, with her love or with her hate!
759
01:11:07,494 --> 01:11:09,705
What right have you to preach to me?
760
01:11:09,830 --> 01:11:11,665
I never wanted a chance
in a place like this,
761
01:11:11,749 --> 01:11:14,585
but you, you're prepared to sell
your soul and your wife and child
762
01:11:14,710 --> 01:11:16,962
for a few miserable pounds!
763
01:11:17,087 --> 01:11:19,840
Not so few, my friend.
764
01:11:19,965 --> 01:11:23,636
And to think that I was once afraid that
Lingard might make you his partner!
765
01:11:23,761 --> 01:11:28,557
Not even Lingard would touch you now
with a pair of tongs.
766
01:11:28,682 --> 01:11:31,477
Almayer.
767
01:11:31,602 --> 01:11:35,731
I want to work with you. Not here.
On the other side of the river.
768
01:11:35,856 --> 01:11:39,860
Lingard couldn't object. I'd be starting
another trading post for him, that's all.
769
01:11:39,985 --> 01:11:45,491
It would help him, and you...
we could all work together.
770
01:11:45,616 --> 01:11:48,035
Of course, I...
I should need some trade goods
771
01:11:48,160 --> 01:11:52,039
and a little money perhaps
to build a decent house.
772
01:11:52,164 --> 01:11:55,751
- I'm asking you for them, Almayer.
- Go on, go on. I'm listening.
773
01:11:55,876 --> 01:12:01,131
I'd repay every single cent, of course,
and Lingard would approve, I'm sure.
774
01:12:01,257 --> 01:12:06,428
I'd only be expanding his work
over there. A safe thing for you.
775
01:12:06,553 --> 01:12:10,557
Anything else you'd like?
My coat, perhaps? My boots?
776
01:12:10,683 --> 01:12:14,311
I don't fancy the investment. Do you
think I don't see through your scheme?
777
01:12:14,478 --> 01:12:18,983
What do you want trade goods for? To
buy back that fancy woman of yours?
778
01:12:19,108 --> 01:12:23,404
They want you to pay for her
after all, do they? Huh!
779
01:12:23,529 --> 01:12:26,532
Your position is not as safe
as you think, Almayer.
780
01:12:26,657 --> 01:12:30,703
If a rival could get up the river,
he could destroy your trade overnight.
781
01:12:30,828 --> 01:12:34,206
Ruin you.
They've made proposals to me already.
782
01:12:34,331 --> 01:12:35,624
I'm master of this place.
783
01:12:35,749 --> 01:12:39,795
But we could all work together, not
against each other. Can't you see?
784
01:12:39,920 --> 01:12:42,423
Yes, I see a mysterious ass.
785
01:12:42,548 --> 01:12:44,675
Do you think you can bluff me
with your veiled threats?
786
01:12:44,717 --> 01:12:46,969
What do you bring me?
A declaration of war?
787
01:12:47,094 --> 01:12:49,722
I ought to shoot you
but you're not worth the bullet.
788
01:12:49,847 --> 01:12:52,850
You should be destroyed
with a stick like a snake!
789
01:12:52,975 --> 01:12:55,519
- Papa.
- It's all right, my darling. You're safe.
790
01:12:55,644 --> 01:13:00,024
Get out. Get out! You're frightening
the child! You wretched scarecrow!
791
01:13:00,149 --> 01:13:03,360
All right, darling. Look, bad man's
going now. He's afraid of your papa.
792
01:13:03,485 --> 01:13:07,072
Nasty bad man!
Never come near my little girl again!
793
01:13:07,197 --> 01:13:09,116
If he does, Papa will kill him!
794
01:13:09,241 --> 01:13:12,453
See how he runs away? Isn't he funny?
Call pig after him, dearest.
795
01:13:12,578 --> 01:13:15,706
- Call pig. Pig, pig, pig!
- Pig, pig, pig!
796
01:13:15,831 --> 01:13:18,876
Pig! Pig!
797
01:13:19,001 --> 01:13:21,879
Pig! Pig!
798
01:13:48,113 --> 01:13:50,991
Jib sheets!
799
01:13:51,116 --> 01:13:53,660
Look bad from here, don't they?
800
01:13:53,786 --> 01:13:58,540
- Man the lee braces!
- Listen, Mr. Willems! I won't go on!
801
01:13:58,665 --> 01:14:02,294
- You're getting all this down, aren't you?
- Yes, yes, don't bother about that.
802
01:14:02,419 --> 01:14:03,879
We are going too fast.
803
01:14:07,007 --> 01:14:09,093
Aren't they in line yet?
804
01:14:09,218 --> 01:14:11,428
Keep your eyes open!
805
01:14:18,394 --> 01:14:20,813
That should clean your hull up nicely.
806
01:14:28,445 --> 01:14:32,449
My darling! It's Grandpapa at last.
Thank heavens! Come along!
807
01:14:32,574 --> 01:14:34,827
Nina, quickly, dear, come.
808
01:14:34,952 --> 01:14:38,914
- Will I have to kiss him again?
- Ali, Ali, bring me my coat.
809
01:14:39,039 --> 01:14:41,959
What's that lot?
810
01:14:42,084 --> 01:14:44,586
Babalatchi wasn't sure
of the sort of welcome we should get.
811
01:14:44,711 --> 01:14:46,171
He's just protecting us.
812
01:14:46,296 --> 01:14:49,299
For a man of your success,
you're a very bad judge of character,
813
01:14:49,425 --> 01:14:52,177
to make an agreement with Babalatchi
and expect him to keep his word.
814
01:14:52,219 --> 01:14:56,348
- My agreement is only with Badavi.
- He can't last much longer.
815
01:14:56,473 --> 01:14:59,017
The other day, he foamed at the mouth.
He fell on his back.
816
01:14:59,143 --> 01:15:02,187
If Badavi dies,
my agreement dies with him.
817
01:15:02,312 --> 01:15:03,814
I'd like to make an agreement
with you.
818
01:15:03,856 --> 01:15:07,734
Do you think Mr. Almayer would listen
to any proposals from me or from you?
819
01:15:07,860 --> 01:15:10,195
What does he matter?
820
01:15:10,320 --> 01:15:13,073
When Lingard comes back,
I'll tell him that you and I are partners.
821
01:15:13,198 --> 01:15:16,994
- Then we can all work together.
- Yes, we shall have to talk about that.
822
01:15:23,959 --> 01:15:26,879
Aissa. Aissa.
823
01:15:35,387 --> 01:15:37,931
What boat is that?
824
01:15:39,099 --> 01:15:43,520
What's going on, Almayer?
Another birthday party?
825
01:15:43,645 --> 01:15:47,149
You filthy pirate, Willems!
826
01:15:47,274 --> 01:15:51,195
You're not the only trader
in Sambir now!
827
01:15:51,320 --> 01:15:55,032
- You'll pay for this!
- I'm coming over for some stores!
828
01:15:55,157 --> 01:15:56,825
You'd better let me have them!
829
01:15:56,950 --> 01:16:00,662
I've told you before
you won't get anything from me!
830
01:16:00,787 --> 01:16:03,540
Come with me and get the guns.
831
01:16:03,707 --> 01:16:07,544
Come on, Ali.
Take these. There you are.
832
01:16:09,671 --> 01:16:11,715
We can use the barrels
to barricade...
833
01:16:17,095 --> 01:16:20,140
Ali! Ali!
834
01:16:22,142 --> 01:16:24,645
What are they frightened of?
835
01:16:24,770 --> 01:16:28,941
Are they scared of you leading them?
836
01:16:32,027 --> 01:16:36,406
- Mr. Allagapan, are your men ready?
- They're there, Mr. Willems.
837
01:16:44,790 --> 01:16:49,795
If you're looking for trouble, Willems,
you're coming to the right place!
838
01:17:03,642 --> 01:17:06,979
I promise you, I'll kill anyone
who lands on my ground!
839
01:17:07,104 --> 01:17:10,274
You make a very impressive figure,
Almayer!
840
01:17:16,947 --> 01:17:20,617
- Get back in the house! Get back!
- Nina, come.
841
01:17:20,784 --> 01:17:22,869
- Hide Nina!
- Come along.
842
01:17:27,249 --> 01:17:31,587
Don't try to be a hero, you fool!
Put down that gun!
843
01:17:31,712 --> 01:17:34,798
We're only going to the warehouse!
844
01:17:36,216 --> 01:17:38,385
Don't be a...
845
01:17:51,440 --> 01:17:53,984
Stop! Come back!
846
01:18:01,658 --> 01:18:03,994
Stop it! Leave him alone!
847
01:18:07,831 --> 01:18:10,876
Take him up there!
848
01:18:19,259 --> 01:18:21,428
Into the hammock!
849
01:18:25,682 --> 01:18:27,768
You blackguard!
850
01:18:29,019 --> 01:18:31,480
- Where is Aissa?
- I don't know. I haven't seen her.
851
01:18:31,605 --> 01:18:34,524
Her father is calling for her.
He's ill, dangerously.
852
01:18:34,650 --> 01:18:38,028
What's the matter with him?
One of his curses boomeranged?
853
01:18:38,153 --> 01:18:41,073
- Put him down there!
- I must go back to him!
854
01:18:41,198 --> 01:18:43,909
When you see her,
tell her to come to her father!
855
01:18:44,034 --> 01:18:45,327
All right!
856
01:18:45,452 --> 01:18:48,914
Stay here! You'll be perfectly safe!
But don't come out!
857
01:18:49,039 --> 01:18:52,125
It's just a game, darling,
just a silly game.
858
01:18:52,250 --> 01:18:55,671
Here, you! Take this! Take this!
859
01:19:10,519 --> 01:19:13,146
Oh, Mummy, let me go and play too!
860
01:19:34,126 --> 01:19:35,585
You're mad!
861
01:19:35,711 --> 01:19:38,672
All right! Put him over there!
862
01:19:44,219 --> 01:19:48,056
You used to be very fond
of telling me I looked ridiculous!
863
01:19:48,181 --> 01:19:51,184
Thank you for giving me the chance
to return the compliment!
864
01:19:51,309 --> 01:19:53,270
Pig, pig, pig!
865
01:19:53,395 --> 01:19:56,064
Pig, pig, pig!
866
01:19:56,189 --> 01:19:58,191
Say, "Pig, pig, pig," dolly!
867
01:19:58,316 --> 01:20:00,986
Pig, pig, pig!
868
01:20:11,496 --> 01:20:14,791
Aissa.
869
01:20:17,377 --> 01:20:20,881
Aissa.
870
01:20:31,016 --> 01:20:32,642
Aissa.
871
01:21:23,026 --> 01:21:27,531
Look out, Almayer! Don't come
so close! You'll hurt yourself!
872
01:21:27,656 --> 01:21:31,868
Next time, Almayer!
I'll get you next time!
873
01:21:53,723 --> 01:21:56,351
Aissa!
874
01:21:57,978 --> 01:22:01,606
Get back into the house!
You'll be all right now!
875
01:22:04,109 --> 01:22:06,111
Get up.
876
01:22:45,400 --> 01:22:48,570
What is it, eh?
What is it? Hm? Hm?
877
01:22:48,695 --> 01:22:51,948
Her father is dead.
Did you not tell her to come?
878
01:23:00,707 --> 01:23:02,500
Aissa, I... I...
879
01:23:09,799 --> 01:23:12,427
Oh...
880
01:23:18,350 --> 01:23:20,435
Hoist the gaff topsails!
881
01:23:24,689 --> 01:23:27,776
An outrage. A fiendish outrage!
882
01:23:43,166 --> 01:23:45,961
- He's still living over there?
- Oh, no.
883
01:23:46,086 --> 01:23:48,380
The Arab's first act was
to get rid of the Badavi tribe.
884
01:23:48,463 --> 01:23:51,675
What did I always tell you?
He'll have no trouble from them.
885
01:23:51,800 --> 01:23:55,637
They've gone up river. Kicked out
of Sambir, the whole lot of them.
886
01:23:55,762 --> 01:23:57,806
And Willems and the girl
went with them.
887
01:23:57,931 --> 01:24:02,894
He's in her care now, and I very much
doubt if he'll find it as tender as yours.
888
01:24:03,019 --> 01:24:06,815
Cat. Dog.
Anything that can scratch and bite.
889
01:24:06,940 --> 01:24:09,609
As long as it's harmful
and mangy enough.
890
01:24:09,734 --> 01:24:11,945
A half-dead tiger
that you can weep over
891
01:24:12,070 --> 01:24:16,366
and palm off on some poor devil
in your care to tend and nurse for you.
892
01:24:16,491 --> 01:24:18,785
Never mind what happens
to the poor devil.
893
01:24:18,910 --> 01:24:22,247
Your tender heart only bleeds
for what's poisonous and deadly.
894
01:24:22,372 --> 01:24:24,332
I curse the day
when you set eyes on him.
895
01:24:24,457 --> 01:24:26,543
Now, then, now, then.
896
01:24:26,668 --> 01:24:29,337
- Build me a house, Grandpapa.
- Of course I will.
897
01:24:29,462 --> 01:24:32,424
A high one like
we're all going to live in in Singapore.
898
01:24:32,549 --> 01:24:34,467
- I curse it!
- Yes, my dear.
899
01:24:34,592 --> 01:24:37,929
What about that mongrel dog
you brought on board at Bangkok?
900
01:24:38,054 --> 01:24:42,308
Went mad the next day
and bit everybody. Have you forgotten?
901
01:24:42,434 --> 01:24:45,729
Remember the time when you lost
your ship by rescuing some Chinamen
902
01:24:45,854 --> 01:24:48,064
who turned on you
and killed half the crew?
903
01:24:48,231 --> 01:24:52,569
That was reckless, but this time you've
really done it. We're ruined, finished.
904
01:24:52,694 --> 01:24:55,488
- You should have stopped them.
- They took me by surprise.
905
01:24:55,613 --> 01:24:58,324
- You had rifles.
- Higher, Grandpapa.
906
01:24:58,450 --> 01:25:01,369
There was no one to use them. The
men ran as soon as they saw the ship.
907
01:25:01,453 --> 01:25:05,290
- Call that putting up a fight?
- You don't know, you weren't there!
908
01:25:05,415 --> 01:25:07,417
You are clumsy, Papa.
909
01:25:07,542 --> 01:25:11,713
Now, run along now, my dear.
I'll build you another this evening.
910
01:25:11,838 --> 01:25:14,257
Can't you realise
your day's over in Sambir
911
01:25:14,382 --> 01:25:16,342
and I'm not the one
who was to blame?
912
01:25:16,468 --> 01:25:18,636
You knew Willems
and you brought him here.
913
01:25:18,762 --> 01:25:22,515
You and your simple childish trust.
Well, now it's repaid you.
914
01:25:22,640 --> 01:25:25,477
You should have seen him
at the head of that hellish crowd.
915
01:25:25,602 --> 01:25:27,812
You'd have been proud
of your new favourite.
916
01:25:27,937 --> 01:25:32,192
- Smart fellow, Willems.
- Smart? Is that all you have to say?
917
01:25:32,317 --> 01:25:35,361
What's to become of me?
What's to become of my darling Nina?
918
01:25:35,487 --> 01:25:37,030
What's to become
of your own daughter?
919
01:25:37,113 --> 01:25:40,575
You trapped me into marrying her so
that you'd be free of that responsibility,
920
01:25:40,700 --> 01:25:43,244
free to sail the seas
on your errands of mercy!
921
01:25:43,369 --> 01:25:46,039
And now when my whole life's
smashed and ruined,
922
01:25:46,164 --> 01:25:48,833
all you can say is the man
who betrayed us was smart!
923
01:25:48,958 --> 01:25:54,130
Now, you attend to what I have to say
if you don't want to quarrel with me!
924
01:25:54,255 --> 01:25:55,799
What about the people out here?
925
01:25:55,924 --> 01:26:00,136
I'm not concerned with your personal
tragedy, or mine either for that matter.
926
01:26:00,303 --> 01:26:04,099
We make mistakes and we pay for them
one way or another, sooner or later.
927
01:26:04,224 --> 01:26:05,683
But what about these people?
928
01:26:05,809 --> 01:26:11,314
The ones that are paying already,
paying for Willems' treachery,
929
01:26:11,439 --> 01:26:13,900
and my folly, if you like.
930
01:26:15,235 --> 01:26:18,738
Have you given a thought to them
and the price they have to meet?
931
01:26:18,863 --> 01:26:22,492
With their bellies
and their children and their lives.
932
01:26:22,617 --> 01:26:25,161
These were once a happy people.
933
01:26:25,328 --> 01:26:27,539
A proud people, a prosperous people.
934
01:26:27,664 --> 01:26:29,666
Because I made them so.
935
01:26:30,959 --> 01:26:34,712
They trusted me once,
and they trust me still.
936
01:26:35,922 --> 01:26:39,175
That's why they have crawled
into the shadow of my house.
937
01:26:39,342 --> 01:26:42,053
Is it my fault?
How can you talk like that?
938
01:26:42,178 --> 01:26:44,139
I talk as I think. I've lived many years.
939
01:26:44,264 --> 01:26:47,142
Sit down, Almayer.
Don't make a spectacle of yourself.
940
01:26:47,267 --> 01:26:51,604
If you'd been in trouble as often
as I have, you wouldn't carry on so.
941
01:26:51,729 --> 01:26:55,733
I've been ruined more than once.
Yet here I am still in the ring.
942
01:26:55,859 --> 01:27:00,071
Why didn't you come back sooner?
Why did you stay away so long?
943
01:27:00,196 --> 01:27:02,532
You scold like a drunken fishwife.
944
01:27:02,657 --> 01:27:04,117
If you knew anything about ships,
945
01:27:04,242 --> 01:27:07,579
you'd know they have to go into dock
now and then for repairs.
946
01:27:07,704 --> 01:27:11,166
- So, Willems is up river, eh?
- He's escaped us now.
947
01:27:11,291 --> 01:27:13,918
But if ever he comes back
I'll see that something happens to him.
948
01:27:13,960 --> 01:27:15,920
Take care, Almayer.
949
01:27:16,045 --> 01:27:18,006
You haven't been sewn up in a hammock
950
01:27:18,131 --> 01:27:21,342
and burnt alive
to amuse a parcel of savages.
951
01:27:21,467 --> 01:27:25,096
As long as he lives, I must walk here
with my eyes on the ground.
952
01:27:25,221 --> 01:27:28,975
Do any of your men know
the upper part of the river?
953
01:27:31,019 --> 01:27:37,609
There is one who managed the journey
some years ago, but... surely...
954
01:27:39,527 --> 01:27:42,238
Ah, I'm done up.
955
01:27:42,363 --> 01:27:45,074
Perfectly done up.
956
01:27:45,200 --> 01:27:48,119
All this talk.
957
01:27:48,244 --> 01:27:51,748
Seems I could go to sleep
on a clothesline.
958
01:27:53,917 --> 01:27:57,045
Later I may want a canoe
and some paddlers...
959
01:27:57,170 --> 01:28:00,548
and... the man you said.
960
01:28:04,427 --> 01:28:07,263
Ah, life is foul.
961
01:28:08,556 --> 01:28:12,685
Foul like a tangled rigging
on a dirty night.
962
01:28:13,645 --> 01:28:19,067
And yet one must see it clear for
running before going below for good.
963
01:29:23,631 --> 01:29:26,718
Turn in past those rocks.
964
01:29:56,122 --> 01:29:59,542
- Where is he?
- He is not far away.
965
01:29:59,667 --> 01:30:01,586
Is Badavi's daughter with him?
966
01:30:01,711 --> 01:30:05,506
Yes, with him, and she is alone.
967
01:30:05,631 --> 01:30:09,719
Her father died cursing her
because of her love for him.
968
01:30:09,844 --> 01:30:15,141
The man who destroyed your friends,
who hastened Badavi's death,
969
01:30:15,266 --> 01:30:19,062
who plotted with Allagapan
first against you then against me.
970
01:30:19,187 --> 01:30:21,981
Return to your own people,
Babalatchi.
971
01:30:23,066 --> 01:30:25,693
He is no concern of yours.
972
01:30:27,445 --> 01:30:29,530
Indeed.
973
01:30:31,574 --> 01:30:34,327
Then I shall leave him to you.
974
01:30:36,579 --> 01:30:40,166
Who am I to meddle
in such matters?
975
01:30:41,209 --> 01:30:44,879
Who am I to act
in anger or in haste?
976
01:30:46,381 --> 01:30:49,384
This is a good gun.
977
01:30:50,885 --> 01:30:53,346
Foolish thing to load that old gun.
978
01:30:53,471 --> 01:30:56,391
It carries far and true.
979
01:30:56,516 --> 01:30:58,810
Better than this here.
980
01:30:58,935 --> 01:31:01,396
Take your hand off that.
981
01:31:02,897 --> 01:31:07,402
Many years ago, we faced each other
like this with guns in our hands.
982
01:31:07,527 --> 01:31:09,654
Do you not remember, Tuan?
983
01:31:09,779 --> 01:31:13,199
I don't remember
every vagabond that comes my way.
984
01:31:13,324 --> 01:31:15,785
Have you so much disdain
for your enemies
985
01:31:15,910 --> 01:31:18,287
that there is no room left
for remembrance?
986
01:31:18,413 --> 01:31:21,874
- He's up there?
- Take care. He is armed.
987
01:31:21,999 --> 01:31:25,253
Each day he comes down here
with his mouth full of curses
988
01:31:25,378 --> 01:31:28,005
and his heart full of hate.
989
01:31:28,131 --> 01:31:30,716
I think that even in his sleep
he is angry,
990
01:31:30,842 --> 01:31:34,846
because he cannot forget
that he is still alive.
991
01:31:39,308 --> 01:31:42,478
I have left my gun with you.
992
01:31:42,645 --> 01:31:50,645
Then perhaps you will remember me.
993
01:32:52,507 --> 01:32:54,634
Let me pass.
994
01:32:54,759 --> 01:32:57,762
I will fetch him myself.
995
01:32:59,430 --> 01:33:01,516
Stand up.
This does not concern you.
996
01:33:04,977 --> 01:33:07,355
Stand up. Leave him.
997
01:33:08,356 --> 01:33:11,526
It is no good. He is finished.
998
01:33:11,651 --> 01:33:15,112
Don't you believe her,
Captain Lingard!
999
01:33:39,762 --> 01:33:43,307
I shan't fight!
I tell you, I shan't fight!
1000
01:33:50,731 --> 01:33:53,734
Look. That's a fine thing to do.
1001
01:33:53,859 --> 01:33:55,695
If I'd wanted to hurt you, it was easy.
1002
01:33:55,820 --> 01:33:58,030
I was standing up there
long enough to use this thing.
1003
01:33:58,155 --> 01:34:00,575
You would have missed! There is
under heaven such a thing as justice!
1004
01:34:00,616 --> 01:34:03,286
You dumped me in this river
like a load of rubbish!
1005
01:34:03,411 --> 01:34:06,372
Dumped me and left me
with nothing to do or even hope for!
1006
01:34:06,497 --> 01:34:08,624
And left me at the mercy
of that fool Almayer!
1007
01:34:08,749 --> 01:34:12,086
And then... look at her.
What's she been saying to you?
1008
01:34:12,211 --> 01:34:15,381
She begged for your life, as if
the thing was worth giving or taking!
1009
01:34:15,506 --> 01:34:17,466
For weeks
she's begged me to take yours.
1010
01:34:17,592 --> 01:34:19,510
She's given me no peace,
planning and scheming,
1011
01:34:19,635 --> 01:34:22,763
looking for places where I could hide
and drop you with a safe shot.
1012
01:34:22,888 --> 01:34:24,807
- It's true! I give you my word!
- Your word?
1013
01:34:24,932 --> 01:34:29,437
All right, all right! You don't know.
It isn't what I've done that torments me.
1014
01:34:29,562 --> 01:34:31,856
It's the reason.
It's the madness that drove me to it.
1015
01:34:31,981 --> 01:34:36,736
Tomorrow she may want to kill me.
I don't want to die here. Take me away.
1016
01:34:36,861 --> 01:34:39,363
You have been possessed of a devil.
1017
01:34:39,488 --> 01:34:42,908
Yes. Isn't it pretty?
1018
01:34:43,034 --> 01:34:45,453
I regret nothing else I ever did,
but this was different.
1019
01:34:45,578 --> 01:34:48,664
I picked you up like a starving cat
when you were 12.
1020
01:34:48,831 --> 01:34:51,626
I helped you through your life
till it became part of mine.
1021
01:34:51,751 --> 01:34:55,087
Then I let you ruin the lives
of all those that put their faith in me.
1022
01:34:55,212 --> 01:34:57,340
I am an old fool!
1023
01:34:57,465 --> 01:34:59,050
The evil's not in me, Lingard!
1024
01:34:59,175 --> 01:35:02,511
Then where else, confound you?
Where else?
1025
01:35:03,929 --> 01:35:08,601
Did you ever see me lie and cheat
and steal? Tell me that! Hey!
1026
01:35:08,726 --> 01:35:14,023
I wonder where in perdition you came
from, when I found you under my feet.
1027
01:35:14,148 --> 01:35:17,443
No matter. You'll do no more harm.
1028
01:35:17,568 --> 01:35:22,365
Well, what do you expect, given what
you've done? What do you expect?
1029
01:35:22,490 --> 01:35:24,158
Lingard.
1030
01:35:24,283 --> 01:35:27,703
In the whole world, there's only been
one man who ever cared for me.
1031
01:35:27,870 --> 01:35:31,040
- Only one man. You.
- Shut up!
1032
01:35:31,165 --> 01:35:33,959
Of all my life, my past, future,
my intelligence and work,
1033
01:35:34,085 --> 01:35:36,879
there's nothing left but she,
the cause of my ruin,
1034
01:35:37,004 --> 01:35:39,548
and you,
you whom I mortally offended.
1035
01:35:39,674 --> 01:35:41,717
Take me away! Anywhere!
I promise you!
1036
01:35:41,842 --> 01:35:44,637
No promise of yours is any good to me.
1037
01:35:44,762 --> 01:35:48,474
I'm going to take your future into
my own hands. You are my prisoner.
1038
01:35:48,599 --> 01:35:52,103
You shall stay here.
You're not fit to go among people.
1039
01:35:52,228 --> 01:35:55,731
Who could suspect, who could guess,
who could imagine what is in you?
1040
01:35:55,898 --> 01:35:59,819
I couldn't. You're my mistake.
I shall hide you here.
1041
01:35:59,944 --> 01:36:03,155
If I let you out, you'll go among
unsuspecting men and lie and steal
1042
01:36:03,280 --> 01:36:05,908
and cheat for a little money
or for some woman.
1043
01:36:06,033 --> 01:36:09,829
I don't choose to shoot you.
It would be the safest way but I won't.
1044
01:36:09,954 --> 01:36:11,747
Don't expect me to forgive you.
1045
01:36:11,872 --> 01:36:14,875
To forgive, one must first be angry
and then contemptuous.
1046
01:36:15,000 --> 01:36:18,587
There's nothing in me now. No anger,
no contempt, no disappointment.
1047
01:36:18,713 --> 01:36:21,632
To me you are not Willems,
the man I thought much of and helped,
1048
01:36:21,757 --> 01:36:23,467
the man who was my friend.
1049
01:36:23,592 --> 01:36:27,346
You're not a human being
to be destroyed or forgiven.
1050
01:36:27,471 --> 01:36:33,519
You're a bitter thought, something
without a body that must be hidden.
1051
01:36:33,644 --> 01:36:35,104
You are my shame.
1052
01:36:35,229 --> 01:36:37,106
You can't leave me in this place.
1053
01:36:37,231 --> 01:36:41,026
You say that you don't want to die here.
Very well, then. You must live.
1054
01:36:41,152 --> 01:36:44,488
Understand I leave him his life
not in mercy but in punishment.
1055
01:36:44,613 --> 01:36:49,410
You are alone. You say that you
did this for her. Well, you have her.
1056
01:36:49,535 --> 01:36:53,164
- You think I'll stay?
- Not necessarily on this spot!
1057
01:36:53,289 --> 01:36:56,917
There are the forests! Here is the river!
You may swim! Take your choice!
1058
01:37:39,460 --> 01:37:41,796
I could do it now! One shot!
1059
01:37:41,921 --> 01:37:44,757
Yes, but you can't!
There's not even that in you!
1060
01:37:44,882 --> 01:37:47,259
Don't provoke me,
Captain Lingard!
1061
01:37:47,384 --> 01:37:51,847
Provoke you!
What is there in you to provoke?
1062
01:38:08,656 --> 01:38:10,825
We shall meet again!
1063
01:38:10,950 --> 01:38:18,950
Captain Lingard!
90395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.