All language subtitles for Outcast of the Islands (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,852 --> 00:02:47,148 The scoundrel! Where is he? What a fool I was to trust him! 2 00:02:47,273 --> 00:02:49,234 Shall we have him arrested, Mr. Hudig? 3 00:02:49,359 --> 00:02:53,238 I'd never have believed it. How could anyone? After all I've done for him. 4 00:02:53,363 --> 00:02:56,741 350. 450. 5 00:02:56,866 --> 00:03:00,662 One thousand pounds. He has more of my money than I have myself. 6 00:03:00,787 --> 00:03:04,499 - He may have saved it for you. - I am sure he's done that. 7 00:03:04,624 --> 00:03:06,626 Shall we send for the police, Mr. Hudig? 8 00:03:06,751 --> 00:03:11,047 I should see him. Where is he? Why isn't he at his desk? Has he run away? 9 00:03:11,172 --> 00:03:14,175 I suspect only as far as the billiard table, Mr. Hudig. 10 00:03:14,300 --> 00:03:18,096 - Then fetch him, wherever he is! Now! - At once, Mr. Hudig. 11 00:03:18,221 --> 00:03:20,181 Hurry! 12 00:03:20,306 --> 00:03:23,101 Rickshaw! Rickshaw! Rickshaw! 13 00:03:39,826 --> 00:03:42,912 - Bad luck, Mr. Willems. - I like the difficult ones. 14 00:03:43,037 --> 00:03:45,456 Billiards is like life, Ramsay. You've got to take risks. 15 00:03:45,582 --> 00:03:47,083 Fine if you've got the money... 16 00:03:47,208 --> 00:03:49,335 Nonsense. You've got to start somewhere. 17 00:03:49,460 --> 00:03:52,130 When I first came here I hadn't a penny in the world, had I? 18 00:03:52,255 --> 00:03:54,883 You have the gift of attracting money, Mr. Willems. 19 00:03:55,008 --> 00:03:58,761 I don't know. I've had my fair share of luck. But take my advice, Ramsay. 20 00:03:58,887 --> 00:04:00,471 Keep one jump ahead of the next fellow, 21 00:04:00,555 --> 00:04:02,515 and trust no one, not even your best friend. 22 00:04:02,640 --> 00:04:06,227 Quite right, Mr. Willems. Perhaps it's better not even to have a best friend. 23 00:04:06,352 --> 00:04:09,105 You're off early. Got the sack? Boy, bring three gin slings. 24 00:04:09,230 --> 00:04:11,983 You'd better have one. Might do you more good than listening to me. 25 00:04:12,025 --> 00:04:13,985 You're too modest, Mr. Willems. 26 00:04:14,110 --> 00:04:16,154 I don't know what would happen if you ever had to leave Mr. Hudig. 27 00:04:16,196 --> 00:04:18,239 He'd manage. No one's indispensable. 28 00:04:18,406 --> 00:04:21,659 Oh, I'm sure no one would ever be able to repeat what you've done. 29 00:04:21,784 --> 00:04:25,622 Good heavens! Hudig could never have got on without him in the last five years. 30 00:04:25,747 --> 00:04:28,708 I must admit he has made quite a difference to the profits. 31 00:04:28,833 --> 00:04:31,836 I expect we'll all be working much harder in the next five years. 32 00:04:31,961 --> 00:04:36,466 You will, Mr. Willems, there's no doubt about that. None at all. 33 00:04:36,591 --> 00:04:39,385 Captain Lingard's back! Harry! Harry! 34 00:04:39,510 --> 00:04:41,846 Look! Captain Lingard's back! 35 00:04:41,971 --> 00:04:43,973 I wonder what cargoes he's brought back this time. 36 00:04:44,015 --> 00:04:46,226 There you are, Ramsay. That's where I started. 37 00:04:46,351 --> 00:04:48,561 - Do you know Captain Lingard? - Since I was half your age. 38 00:04:48,603 --> 00:04:52,690 Isn't it a pity you didn't stay with him? He's become a rich man now. 39 00:04:52,815 --> 00:04:54,901 You might have found out where he gets his cargoes. 40 00:04:55,026 --> 00:04:56,945 His trading place? That river of his? 41 00:04:57,070 --> 00:05:00,156 Didn't he ever let you into his secret? You might have made a bit of money. 42 00:05:00,281 --> 00:05:03,409 - He's not going to give that away. - No wonder he's been so successful. 43 00:05:03,534 --> 00:05:05,745 - No wonder. - Hey, you up there! 44 00:05:05,870 --> 00:05:09,666 If any of you fellows want to know where he does his trading, I'll tell you! 45 00:05:09,791 --> 00:05:12,418 Get a ship as fast as his, and follow him! 46 00:05:34,649 --> 00:05:37,068 I tried to follow him once. Easier to catch a porpoise. 47 00:05:37,193 --> 00:05:38,903 Your wife, Mr. Willems, look. 48 00:05:39,028 --> 00:05:40,822 They say he was off the Borneo coast last year. 49 00:05:40,863 --> 00:05:42,240 She's quite happy. 50 00:05:42,365 --> 00:05:45,576 Anyway, he put into Macassa soon after, loaded down with tin. 51 00:05:45,702 --> 00:05:49,580 He'll not tell anyone. I don't think he'd even tell me. Not that I'd bother him. 52 00:05:49,706 --> 00:05:52,667 I was told you'd tried everything to find out where he does his trading. 53 00:05:52,709 --> 00:05:56,129 - Fine way of showing your gratitude. - What do you mean by that? 54 00:05:56,254 --> 00:05:59,590 Didn't he pick you up when you were starving? You hadn't got a farthing. 55 00:05:59,716 --> 00:06:02,010 - Am I wrong? - That's quite true. 56 00:06:02,135 --> 00:06:04,929 There's hope for everyone who makes the most of their opportunities. 57 00:06:05,054 --> 00:06:08,349 Even you. I'm going back now. Hat boy! 58 00:06:08,516 --> 00:06:12,437 Oh, that reminds me. Mr. Hudig wants to see you about something. 59 00:06:12,562 --> 00:06:16,024 - A financial problem, I believe. - Was it anything important? 60 00:06:16,149 --> 00:06:19,861 I don't think anybody else can give him the information he requires. 61 00:06:19,986 --> 00:06:21,154 Good. 62 00:06:21,279 --> 00:06:23,197 What a pleasant surprise! 63 00:06:23,323 --> 00:06:25,116 You shouldn't be out shopping in this heat. 64 00:06:25,241 --> 00:06:28,411 It's not good for that delicate complexion of yours. Were you wanting to see me? 65 00:06:28,453 --> 00:06:30,872 I was playing billiards. Why didn't you send in a message? 66 00:06:30,997 --> 00:06:34,208 - Is there anything I can do for you? - Did you speak to Mr. Hudig? 67 00:06:34,334 --> 00:06:37,545 What about? That job for your brother. Yes, well, he's got to learn to be patient. 68 00:06:37,587 --> 00:06:41,090 You did promise to speak to him last night. He waited up for you. 69 00:06:41,215 --> 00:06:43,718 Now, now, you're not going to blame me for coming in late? 70 00:06:43,843 --> 00:06:46,596 - He's desperate. - Yes, well, we'll find something for him. 71 00:06:46,721 --> 00:06:49,265 But you must remember, my dear, that I am a very busy man. 72 00:06:49,390 --> 00:06:52,935 I have plenty to think about and you're not to nag. You must not nag. 73 00:06:53,061 --> 00:06:55,480 After all, I'm not the kind of man your brother is. 74 00:06:55,605 --> 00:06:59,776 The kind of man who's willing to sit at the same desk for the rest of his life! 75 00:06:59,901 --> 00:07:02,779 - See who's coming in, Mr. Willems? - A fine sight, huh? Or not. 76 00:07:02,904 --> 00:07:04,906 See you unload our cargo before you start on his! 77 00:07:05,031 --> 00:07:09,077 There are no favorites here! Everyone takes his turn! 78 00:07:09,202 --> 00:07:11,913 So, she still floats, does she? 79 00:07:12,038 --> 00:07:15,208 How have you managed to get along without me? 80 00:07:15,333 --> 00:07:18,378 Hi! You longshore millionaire! 81 00:07:18,503 --> 00:07:20,421 Hullo, Captain Lingard! 82 00:07:20,588 --> 00:07:24,092 - Are you still with Hudig? - I'm his manager now! 83 00:07:24,217 --> 00:07:26,344 Manager, eh? I always knew it! 84 00:07:26,469 --> 00:07:29,389 Get up to Mr. Hudig's office! Tell him I'm in. 85 00:07:29,514 --> 00:07:31,682 I'll see you there! 86 00:07:32,892 --> 00:07:35,436 Get out! 87 00:07:35,603 --> 00:07:38,022 Out! Get out! 88 00:07:42,360 --> 00:07:45,822 Your protรฉgรฉ. That's one piece of cargo I could have done without. 89 00:07:45,947 --> 00:07:47,448 What's the boy done this time? 90 00:07:47,615 --> 00:07:51,702 You thought he was smart when you took him to sea, didn't you? 91 00:07:51,828 --> 00:07:54,539 Too smart to be a sailor, I suppose, with such gifts. 92 00:07:54,664 --> 00:07:58,334 So you had to pass him on to me, to cheat and swindle honest people. 93 00:07:58,459 --> 00:08:01,838 You are too fond of running other people's lives, Tom. 94 00:08:01,963 --> 00:08:04,674 You should stick to ships, Tom. You understand them. 95 00:08:04,799 --> 00:08:07,969 Come now! What have you brought me this time? 96 00:08:09,011 --> 00:08:12,932 Oh, you great man. 97 00:08:13,057 --> 00:08:15,643 I've heard what I've waited for all these years. 98 00:08:15,768 --> 00:08:17,812 I'm not afraid now. 99 00:08:17,937 --> 00:08:20,982 You're less than dirt. Nobody. Do you hear? 100 00:08:21,107 --> 00:08:25,903 This house is mine. You can go and boast somewhere else. 101 00:08:26,028 --> 00:08:27,905 I despise you. 102 00:08:28,030 --> 00:08:29,699 I thank you. 103 00:08:30,700 --> 00:08:34,662 For the first time in our life, you make me happy. 104 00:08:35,913 --> 00:08:38,541 You've always been a stone round my neck. You know that, do you? 105 00:08:38,666 --> 00:08:42,044 I would never have told you so, but you've made me. 106 00:08:42,170 --> 00:08:47,133 Now, before I pass your gate, you will be gone from my mind. 107 00:08:47,258 --> 00:08:50,720 You make it very easy. Thank you. 108 00:08:52,096 --> 00:08:56,392 I only want the money for the defense lawyers. I'm going in for damages. 109 00:08:56,517 --> 00:08:58,811 So, if you invest a bit now, I'll see you get good interest for it. 110 00:08:58,853 --> 00:09:01,189 - What do you say to that? - I'm a bit short at the moment. 111 00:09:01,230 --> 00:09:02,690 Yes, but you're not short of ยฃ20? 112 00:09:02,815 --> 00:09:05,735 ยฃ20? I'd like to do what I can but I've very little on me. 113 00:09:05,860 --> 00:09:07,820 - Well, what? - Is ten shillings any good? 114 00:09:07,945 --> 00:09:11,157 Oh, get out! What do you take me for? A street beggar or something? 115 00:09:11,282 --> 00:09:13,159 I'll never try and help you again! 116 00:09:13,284 --> 00:09:16,871 My, Mr. Willems! What a lot of noise you're making! 117 00:09:16,996 --> 00:09:20,041 Not very wise, is it, just now? The police are looking for you. 118 00:09:20,166 --> 00:09:23,044 Could you let me have ยฃ20 for a week or two? I want to get away for a bit. 119 00:09:23,085 --> 00:09:27,340 ยฃ20, you said? ยฃ20 for Mr. Willems' holiday fund? 120 00:09:27,465 --> 00:09:31,135 Oh, dear, oh, dear. Look at that. Empty, nothing left. Quite empty. 121 00:09:31,260 --> 00:09:35,097 What must you think of me? I seem to have spent every farthing I had. 122 00:09:35,223 --> 00:09:37,433 The fact is I've been celebrating. 123 00:09:37,558 --> 00:09:41,729 - Have you? - Yes, celebrating your dismissal. 124 00:09:41,854 --> 00:09:45,024 Go on, get out. We don't want any trouble here. 125 00:09:45,149 --> 00:09:47,777 Get yourself arrested somewhere else! 126 00:10:02,750 --> 00:10:05,503 Morning, Captain! Morning, Captain! 127 00:10:05,628 --> 00:10:08,839 Morning, morning! Morning, Captain! 128 00:10:08,965 --> 00:10:11,384 Oh, good night. 129 00:11:09,442 --> 00:11:12,236 Hey! What's that over there? Turn around. 130 00:11:12,361 --> 00:11:14,655 Come on, quick. 131 00:11:14,780 --> 00:11:17,074 Hurry up, now. Straight along, straight along. 132 00:11:19,493 --> 00:11:23,289 Weigh. Steady. 133 00:11:38,512 --> 00:11:41,265 - So, it's you, is it? - Let me out! 134 00:11:41,390 --> 00:11:43,559 - No, you don't. - Let me go! 135 00:11:43,684 --> 00:11:45,686 Let me out! 136 00:11:50,775 --> 00:11:53,402 Huh, come on now. 137 00:11:53,527 --> 00:11:56,155 Here. 138 00:11:56,280 --> 00:11:59,575 It's all your fault. Why don't you throw me back? 139 00:12:00,618 --> 00:12:03,329 You helped at the beginning. You ought to have a hand at the end. 140 00:12:03,454 --> 00:12:06,457 I've been buzzing over this town like a bluebottle fly, 141 00:12:06,582 --> 00:12:08,084 looking for you high and low. 142 00:12:08,209 --> 00:12:11,379 Well, we must think what you're going to do. 143 00:12:11,504 --> 00:12:14,131 - Hudig's told the police. - I'd like to kill him. 144 00:12:14,256 --> 00:12:18,678 You've made enough trouble here already. 145 00:12:18,803 --> 00:12:21,013 Now, you go back to your wife. 146 00:12:21,138 --> 00:12:23,808 She's a good woman. You can face it together. 147 00:12:23,933 --> 00:12:26,352 Yes, she's a good woman. 148 00:12:27,645 --> 00:12:31,982 But to live under the reproach of her pitying smile, no, no. 149 00:12:32,108 --> 00:12:34,610 I always thought you were heartless, Willems, 150 00:12:34,735 --> 00:12:37,154 apt to cast adrift those that thought most of you. 151 00:12:37,279 --> 00:12:42,243 Now I appeal to what's best in you. Don't abandon that woman. 152 00:12:42,368 --> 00:12:44,745 She's been a good wife to me, 153 00:12:44,912 --> 00:12:49,959 and I love her as much as she loves me, every bit, 154 00:12:51,127 --> 00:12:56,716 but as to going back there now, I'd rather hide down there at the bottom. 155 00:12:56,841 --> 00:12:59,427 It's hard, I grant that. But who's the fault, eh? 156 00:12:59,552 --> 00:13:03,764 Captain Lingard, if you leave me here now, you'll be murdering me. 157 00:13:05,141 --> 00:13:09,687 I'll never be arrested by the police, wife or no wife. 158 00:13:09,812 --> 00:13:13,190 You might as well cut my throat here now. 159 00:13:13,315 --> 00:13:15,234 Now, don't try and frighten me, Willems. 160 00:13:15,359 --> 00:13:18,654 I can tell you to go and drown yourself, and there's the end of you. 161 00:13:22,199 --> 00:13:25,161 But I won't. 162 00:13:25,286 --> 00:13:31,208 Picked you up as a boy and can't help feeling responsible for you, in a way, 163 00:13:32,042 --> 00:13:34,462 although you left me. 164 00:13:34,587 --> 00:13:39,800 I'm almost ashamed of myself but I can understand your dirty pride. 165 00:13:40,843 --> 00:13:42,803 I'll see this thing through. 166 00:13:42,970 --> 00:13:46,307 It's the second time, Willems, I take you in hand. 167 00:13:46,432 --> 00:13:49,477 Mind it's the last. 168 00:13:49,602 --> 00:13:53,397 The only difference between then and now is you were barefooted then 169 00:13:53,522 --> 00:13:56,275 and have boots now. 170 00:13:56,400 --> 00:14:01,655 In 14 years with all your smartness, a poor result, that. 171 00:14:01,781 --> 00:14:04,533 - A very poor result. - Do you think I'm so very happy? 172 00:14:04,658 --> 00:14:07,953 Not another word shall pass my lips. 173 00:14:08,078 --> 00:14:12,249 I had to speak my mind once, seeing that I knew you from a child, 174 00:14:12,374 --> 00:14:15,044 more or less. 175 00:14:15,169 --> 00:14:18,255 Now I shall forget. 176 00:14:19,632 --> 00:14:22,092 But you are young yet. 177 00:14:22,218 --> 00:14:26,806 Life is very long. Let this be a lesson to you. 178 00:14:26,931 --> 00:14:30,184 Isn't she a sweet craft? I can make her do anything but talk. 179 00:14:30,309 --> 00:14:32,353 Better than a wife to me. 180 00:14:32,478 --> 00:14:35,105 Never scolds, eh? 181 00:14:35,231 --> 00:14:39,401 Come on. Ships and the sea. You can trust them. 182 00:14:39,527 --> 00:14:42,363 Ah, but you wouldn't believe that. Not enough money in them, eh? 183 00:14:42,488 --> 00:14:44,573 I'm taking you to that place of my own, 184 00:14:44,698 --> 00:14:46,826 about which people talk so much and know so little. 185 00:14:46,951 --> 00:14:50,079 It's up a river. It isn't easy but I've found a way to get her up. 186 00:14:50,204 --> 00:14:52,039 You'll learn something now, my boy. 187 00:14:52,164 --> 00:14:55,209 More than you ever learned among a lot of longshore quill drivers. 188 00:14:55,334 --> 00:14:58,587 - Where is it? - Hey? To the northward, my boy. 189 00:14:58,712 --> 00:15:01,131 To the northward. 190 00:15:31,078 --> 00:15:35,207 Come on up. Now you're going to see some fun. 191 00:15:37,251 --> 00:15:40,004 Ready about! 192 00:15:47,011 --> 00:15:48,721 You're not going in there, are you? 193 00:15:48,846 --> 00:15:51,599 You don't think I do my trading in the middle of the ocean, do you? 194 00:15:51,682 --> 00:15:55,895 Man the weather braces! 195 00:15:56,020 --> 00:15:59,648 Hoist the gaff topsails! Trim all sails! 196 00:16:05,696 --> 00:16:09,700 There's an underwater rock on your starboard bow! Watch out for it! 197 00:16:09,825 --> 00:16:13,078 Don't bother looking at them. It's the underwater rocks I'd like to see. 198 00:16:13,203 --> 00:16:16,040 Any sign yet? 199 00:17:01,627 --> 00:17:03,420 - Now you take over. - What, here? 200 00:17:03,545 --> 00:17:06,173 Forgotten everything I taught you? Now, bring her around. 201 00:17:06,298 --> 00:17:08,842 Down that channel over there. When I say. Steady. 202 00:17:08,968 --> 00:17:11,929 Now! Hard over, hard over! 203 00:17:16,976 --> 00:17:21,021 - Take in a bit on the mizzen sheet. - We should lose a little speed. 204 00:17:21,146 --> 00:17:24,858 Can't afford to take in sail. She's safer this way. We're going to starboard now. 205 00:17:24,984 --> 00:17:27,987 Wait for it! Hard down! 206 00:17:35,786 --> 00:17:39,581 Ready now! Keep quiet about my river when you do get back. 207 00:17:39,707 --> 00:17:41,625 There's many'd give their ears for the knowledge of it. 208 00:17:41,667 --> 00:17:44,211 Your secret's safe with me. 209 00:18:05,816 --> 00:18:08,277 Getting near now. 210 00:18:27,838 --> 00:18:31,592 Man in the chains, Mr. Mate! 211 00:18:33,093 --> 00:18:36,430 But what am I going to do here? Where are you going? Can't I come with you? 212 00:18:36,555 --> 00:18:39,767 No, you stay here quietly with my partner, my boy, till I come back. 213 00:18:39,892 --> 00:18:43,395 He's a nice fellow. Married that girl I adopted. 214 00:18:43,520 --> 00:18:45,981 Little Red Riding Hood, where are you going? 215 00:18:46,106 --> 00:18:48,692 She looked round, she saw a fierce beast, 216 00:18:48,817 --> 00:18:52,571 and her mother told her to go into the wood, 217 00:18:52,696 --> 00:18:57,201 um... with the nice basket of things which her granny wanted. 218 00:18:57,326 --> 00:19:00,829 Um... a voice came from behind her, 219 00:19:00,954 --> 00:19:04,124 "Little Red Riding Hood, where are you going?" 220 00:19:04,291 --> 00:19:06,585 - Dear? - The wolf said... 221 00:19:06,710 --> 00:19:09,463 - Look. - "What big teeth you've got, Grandma!" 222 00:19:11,548 --> 00:19:14,551 Heavens, darling! Grandpa Lingard's coming! Come along! 223 00:19:14,676 --> 00:19:18,305 - Is he going to take us to Singapore? - Not this time, but he will very soon. 224 00:19:18,430 --> 00:19:22,309 Get your dress on, and put her into something nice. Ali, bring me my coat! 225 00:19:22,434 --> 00:19:24,019 You're going to be nice to Grandpa. 226 00:19:24,144 --> 00:19:27,147 He's brought you lovely presents, so you'll give him a nice kiss, mm? 227 00:19:27,272 --> 00:19:29,525 I don't want to. His beard pricks me. 228 00:19:29,650 --> 00:19:32,236 Not if you do it properly, dear, like that. 229 00:19:57,928 --> 00:20:00,347 Lower gaff topsails! 230 00:20:04,226 --> 00:20:07,771 Stand by topsail halyards. 231 00:20:24,329 --> 00:20:26,456 Lower away! 232 00:20:31,837 --> 00:20:35,215 See that they get all this stuff out of the way, will you? 233 00:20:45,642 --> 00:20:50,230 Ah, Babalatchi. Come to add your welcome? What do you want now? 234 00:20:50,355 --> 00:20:54,735 Our Chief El Badavi asks for a meeting to speak with Captain Lingard. 235 00:20:54,860 --> 00:20:57,821 He surely doesn't expect to see him now, does he? 236 00:20:57,946 --> 00:21:00,616 - It is important. - It always is. 237 00:21:00,741 --> 00:21:03,202 And if it is possible, tonight? 238 00:21:06,288 --> 00:21:09,374 - I'll try and arrange it. - Thank you, Mr. Almayer. 239 00:21:15,297 --> 00:21:17,341 - Come along, Nina. - I don't want to! 240 00:21:17,466 --> 00:21:20,636 - Quickly! Don't be a naughty girl, Nina! - Stop it, Mummy! Stop it! 241 00:21:20,761 --> 00:21:22,679 - Quickly! - Stop it! 242 00:21:22,804 --> 00:21:25,933 - You're hurting my hand! - Stop doing that, Nina! At once! 243 00:21:26,058 --> 00:21:28,685 Hey, keep back! 244 00:21:28,810 --> 00:21:32,481 Mr. Mate, get those craft back! 245 00:21:33,941 --> 00:21:37,152 - Hi! Almayer! - Welcome, Lingard! 246 00:21:37,277 --> 00:21:40,072 Welcome home! 247 00:21:41,573 --> 00:21:43,951 There you are at last. What have you been doing? 248 00:21:44,076 --> 00:21:47,955 - Your hair's all straggling out. - Yes, yes, I know, dear. 249 00:21:48,080 --> 00:21:51,625 Now, do you remember what I told you to say? Hm? That's right. 250 00:21:51,750 --> 00:21:55,629 - No, dear, never mind that. - Thank you so much, dear. I'm sorry. 251 00:21:56,713 --> 00:21:59,841 That's right, tie it off. No, no! 252 00:21:59,967 --> 00:22:02,386 Come along now! Get the gangway down! 253 00:22:02,511 --> 00:22:05,430 Starboard side to! 254 00:22:05,555 --> 00:22:08,225 Clear off! Clear off, you little devils! Get them off! 255 00:22:08,350 --> 00:22:12,938 The whole lot of them! The rascals will sink me one of these days! 256 00:22:13,063 --> 00:22:14,856 Better wait. You'll fall in. 257 00:22:14,982 --> 00:22:16,316 - Dear? Look. - What? 258 00:22:16,441 --> 00:22:20,070 - Make fast astern there. - Oh. Ha-ha. 259 00:22:21,613 --> 00:22:24,866 Ah, it's good to see you, Almayer. You look well. 260 00:22:24,992 --> 00:22:27,077 Welcome home! Did you have a good voyage? 261 00:22:27,202 --> 00:22:29,496 Excellent, excellent! 262 00:22:29,621 --> 00:22:31,081 Ah. 263 00:22:31,206 --> 00:22:36,295 Ah, my little princess. Prettier than ever. 264 00:22:36,420 --> 00:22:38,922 Clever too. Remembers everything you tell her. 265 00:22:39,047 --> 00:22:41,675 - We all love you so, Grandpapa. - Ah. 266 00:22:41,800 --> 00:22:45,762 She was the first one to see your sails. Kept saying, "Grandpa's coming!" 267 00:22:45,887 --> 00:22:47,639 Didn't you, dear? 268 00:22:47,764 --> 00:22:52,686 Well, glad to see you. How are you? Have you got me some rubber? 269 00:22:52,811 --> 00:22:55,814 You old scoundrel! 270 00:23:17,919 --> 00:23:21,256 Thank you. Thank you. 271 00:23:33,393 --> 00:23:36,021 Ah, hang it! I forgot all about you, Willems. 272 00:23:36,146 --> 00:23:38,648 Almayer, I want you to meet my friend Willems. 273 00:23:38,774 --> 00:23:41,651 He'll help you run the place, take some of the work off your shoulders. 274 00:23:41,693 --> 00:23:44,154 I'm leaving him in your care till I come back. 275 00:23:44,279 --> 00:23:47,115 How do you do? 276 00:23:47,240 --> 00:23:48,950 My care? 277 00:24:16,144 --> 00:24:19,022 No, thank you. 278 00:24:34,913 --> 00:24:39,418 - It's nice to see you. Ah, Almayer! - Who is he? 279 00:24:39,543 --> 00:24:42,796 - Why are you leaving him here? - Willems? Be a great help to you. 280 00:24:42,921 --> 00:24:45,424 You're not satisfied with the way I run the place? 281 00:24:45,549 --> 00:24:48,802 You know these young fellows can teach us a thing or two, eh? 282 00:24:48,927 --> 00:24:50,554 He's not particularly young. 283 00:24:50,679 --> 00:24:53,306 I've brought some good stuff with me this time. Been very lucky. 284 00:24:53,432 --> 00:24:58,979 We'll start doing business tomorrow, eh? Ah, how good it is to be back home! 285 00:25:01,356 --> 00:25:03,567 I don't suppose you've seen dancing like this before. 286 00:25:03,692 --> 00:25:06,278 You can see this any night you like in Singapore. 287 00:25:06,403 --> 00:25:08,488 But these fellows are different. This is the real thing. 288 00:25:08,530 --> 00:25:09,990 Yes? Oh, good. 289 00:25:10,115 --> 00:25:12,033 Did you have an interesting job in Singapore? 290 00:25:12,159 --> 00:25:14,286 - Don't like the place. - Something in the shipping line? 291 00:25:14,327 --> 00:25:17,330 - Yes, I was Hudig's traffic manager. - That must have been interesting. 292 00:25:17,456 --> 00:25:19,499 I can't imagine what made you decide to come here. 293 00:25:19,541 --> 00:25:22,752 Oh, I've been wanting to come to this place for a long time. 294 00:25:22,878 --> 00:25:24,671 - Are you married? - My dear. 295 00:25:24,796 --> 00:25:28,592 - I haven't bought a wife here. - Look after him while I'm away. 296 00:25:28,717 --> 00:25:31,011 Yes, yes, I'll try. 297 00:25:31,136 --> 00:25:33,013 I hope you won't be bored here. 298 00:25:33,138 --> 00:25:35,849 - Why? Are you? - Who, me? Good gracious, no. 299 00:25:35,974 --> 00:25:39,436 I haven't got any time to be bored. I'm too busy. Captain Lingard knows that. 300 00:25:39,561 --> 00:25:41,438 Oh, a regular volcano. 301 00:25:41,563 --> 00:25:44,441 I'm afraid Mr. Willems may find it a little dull here after Singapore. 302 00:25:44,566 --> 00:25:46,443 Mr. Willems doesn't like Singapore. 303 00:25:46,568 --> 00:25:49,154 I find that very odd. Personally I long to be there. 304 00:25:49,279 --> 00:25:51,823 Of course you do, and every day brings that time a little nearer. 305 00:25:51,865 --> 00:25:53,909 When we do go, we'll have made our fortunes. 306 00:25:54,034 --> 00:25:58,497 - I wasn't thinking only of the money. - Oh, no, no, of course you weren't. 307 00:26:21,937 --> 00:26:24,272 They asked if they could see you. I'll tell them it's not convenient. 308 00:26:24,314 --> 00:26:26,900 No, no, we'll see 'em. Willems? 309 00:26:28,026 --> 00:26:31,112 - Greetings, Captain. - Welcome, Babalatchi. 310 00:26:31,238 --> 00:26:33,990 You'll permit me to speak for my chief, 311 00:26:34,115 --> 00:26:37,410 the Blind El Badavi and his daughter Aissa. 312 00:26:37,536 --> 00:26:40,580 As you know, Tuan, they do not understand your language. 313 00:26:40,747 --> 00:26:43,041 Will you sit? 314 00:26:43,166 --> 00:26:46,461 My friend Mr. Willems. Is there anything I can do for you? 315 00:26:46,586 --> 00:26:49,422 There is one small favour we would ask, Tuan. 316 00:26:49,548 --> 00:26:52,592 We of Badavi's tribe are but poor people. 317 00:26:52,717 --> 00:26:54,761 We gain our living by our fishing. 318 00:26:54,886 --> 00:26:57,973 We drag our nets through the narrow places of the river, 319 00:26:58,098 --> 00:27:01,810 but they are caught by the rocks under the water and are torn. 320 00:27:01,935 --> 00:27:04,604 Our women cannot mend them quickly enough. 321 00:27:04,771 --> 00:27:07,107 - I've the very thing for you. - Yes, Tuan? 322 00:27:07,232 --> 00:27:09,568 Your nets are too weak. You need stronger twine. 323 00:27:09,693 --> 00:27:12,779 I have three bales of this in my ship. You can have all you need. 324 00:27:12,904 --> 00:27:15,532 That alone is not sufficient, Tuan. 325 00:27:15,657 --> 00:27:19,953 But the gunpowder in your stores, if you'd give us some of that, 326 00:27:20,078 --> 00:27:22,289 we can explode the rocks under the water 327 00:27:22,414 --> 00:27:24,624 and then we can fish in safety. 328 00:27:24,749 --> 00:27:27,419 Is that the only reason you need gunpowder, Babalatchi? 329 00:27:27,544 --> 00:27:30,255 - So that you can fish in safety? - So... 330 00:27:30,380 --> 00:27:33,258 Or do you need it to widen the channels between the rocks 331 00:27:33,383 --> 00:27:37,429 to bring up an Arab trading ship or perhaps blast a road through the jungle? 332 00:27:37,554 --> 00:27:40,932 With what care and at what risk did I study this river? 333 00:27:41,057 --> 00:27:43,977 Learnt every inch of it. Learnt to master it, to love it. 334 00:27:44,102 --> 00:27:47,355 Now you want to push me out to bring in your own trader. Now listen to me. 335 00:27:47,480 --> 00:27:51,651 Everyone of Badavi's tribe is welcome in Simba, welcome to live here. 336 00:27:51,776 --> 00:27:54,237 But this is a peaceful place, a thriving place, because I have made it so. 337 00:27:54,279 --> 00:27:57,240 The people are happy because my trading's brought them prosperity. 338 00:27:57,365 --> 00:27:58,950 Don't try to deceive me. 339 00:27:59,075 --> 00:28:02,454 You've tried to seize power for Badavi all down this coast. 340 00:28:02,579 --> 00:28:05,206 You made trouble, caused bloodshed and misery, wherever you went. 341 00:28:05,248 --> 00:28:07,083 You failed so you came here. 342 00:28:07,208 --> 00:28:11,004 I warn you. Don't start anything of that kind now, or it will be the worse for you. 343 00:28:11,129 --> 00:28:13,673 But we were talking only of the fishing, Tuan. 344 00:28:13,798 --> 00:28:17,177 Fishing be... You want your own trader, and you know it. 345 00:28:17,302 --> 00:28:20,096 It's no good, Babalatchi. I won't have this place upset. Understand? 346 00:28:20,180 --> 00:28:23,350 Does the white man know what is best for us? 347 00:28:23,475 --> 00:28:28,563 I have no more to say. I am your friend. Take care not to make me your enemy. 348 00:28:29,898 --> 00:28:32,317 - Now go in peace. - In peace, Tuan? 349 00:28:54,005 --> 00:28:57,425 Hurry up there! We're sailing on this tide! 350 00:28:58,426 --> 00:29:00,595 All ready, Captain Lingard. 351 00:29:00,720 --> 00:29:02,639 Coming! Aye, coming! 352 00:29:02,764 --> 00:29:06,643 On the way out, I'll go back of these rocks on account of the high spring tide. 353 00:29:06,768 --> 00:29:09,813 This is where you took over, remember? 354 00:29:09,938 --> 00:29:11,731 Think you can manage it without my help? 355 00:29:11,856 --> 00:29:15,318 On my next trip I'll take you home. By then your troubles will have blown over. 356 00:29:15,443 --> 00:29:18,071 I'll see to that. Then we must think about your future. 357 00:29:18,196 --> 00:29:20,865 Meanwhile, work hard, make a success. 358 00:29:20,990 --> 00:29:25,120 Perhaps it was meant to happen. Who knows? I'm sure of it, quite sure. 359 00:29:25,245 --> 00:29:28,581 Hi! 360 00:29:41,302 --> 00:29:44,764 So it's mostly rubber we've got this time, rubber and tin. 361 00:29:44,931 --> 00:29:47,600 That's a fine bale of cargo you're leaving me with. 362 00:29:47,726 --> 00:29:49,519 - Won't you change your mind? - What about? 363 00:29:49,644 --> 00:29:52,021 Take him with you. I don't need any help. 364 00:29:52,147 --> 00:29:54,357 I've always run this place on my own. 365 00:29:54,482 --> 00:29:57,777 We don't want strangers. You never should have brought him here. 366 00:29:57,944 --> 00:30:00,697 I'm the best judge of that. Don't you worry about him. 367 00:30:00,822 --> 00:30:02,949 Better start getting your men ashore. 368 00:30:12,333 --> 00:30:15,044 Put something on your head. You don't know the sun in these parts. 369 00:30:15,086 --> 00:30:19,007 Get ready to make sail. Stand by to cast off. 370 00:30:40,361 --> 00:30:43,239 Tuan. 371 00:30:45,325 --> 00:30:49,746 - Mr. Willems, do you like fishing? - It passes the time. 372 00:30:49,871 --> 00:30:52,457 Well, I've never seen you catch a fish before. 373 00:30:52,582 --> 00:30:56,836 - Observant little girl, aren't you? - Why don't you help Daddy and me? 374 00:30:56,961 --> 00:30:59,464 Busy checking the stores, I see. 375 00:30:59,589 --> 00:31:02,634 What's the point? You only do it yourself five minutes later. 376 00:31:02,759 --> 00:31:04,636 It's important. I might miss something. 377 00:31:04,761 --> 00:31:08,139 Is that my hat you're wearing? Oh, yes. If you don't want to, never mind. 378 00:31:08,264 --> 00:31:10,767 - Take it. - Oh, no, you might get sunstroke. 379 00:31:10,892 --> 00:31:13,228 You wouldn't like me to do something worthwhile? 380 00:31:13,353 --> 00:31:15,855 Something worthwhile? Oh, yes, of course. 381 00:31:15,980 --> 00:31:18,274 How about taking charge of the men up on the hills? 382 00:31:18,399 --> 00:31:20,527 That's impossible. I don't know their language. 383 00:31:20,652 --> 00:31:23,363 I forgot. How silly of me. And it's so hot up there, isn't it? 384 00:31:23,488 --> 00:31:26,032 Never mind, we'll have to think of something. Caught anything yet? 385 00:31:26,074 --> 00:31:34,074 No. Well, don't worry, we've got plenty of fish. 386 00:32:51,034 --> 00:32:55,538 Ah, Mr. Willems. Come up, please, come up. Give me your hand. 387 00:32:55,663 --> 00:32:59,375 You have kindly come to visit us. You have not been over the river before. 388 00:32:59,500 --> 00:33:01,502 - No, I've been busy. - Busy, of course. 389 00:33:01,628 --> 00:33:05,298 - Do all these houses belong to you? - These are the houses of our people. 390 00:33:05,423 --> 00:33:07,508 Oh, I thought you liked to wander. 391 00:33:07,634 --> 00:33:09,761 For the moment we are settled here. 392 00:33:09,886 --> 00:33:14,515 What a pity that when we first met, Captain Lingard was... 393 00:33:14,641 --> 00:33:16,476 You remember, perhaps? 394 00:33:16,601 --> 00:33:20,897 He is sometimes impatient with us on this side of the river. 395 00:33:21,022 --> 00:33:24,692 I hope you do not think badly of me and of my people. 396 00:33:24,817 --> 00:33:29,572 Of course I don't. Why should I? Does this little beast belong to you too? 397 00:33:29,697 --> 00:33:31,866 Oh, not to us. Not to anyone. 398 00:33:31,991 --> 00:33:35,119 He is a river boy. He has no family, only his canoe. 399 00:33:35,244 --> 00:33:38,289 I wish he'd leave me alone, find someone else to run after. 400 00:33:38,414 --> 00:33:41,084 He's proud to be seen with so great a man, Mr. Willems. 401 00:33:44,212 --> 00:33:47,924 You know it would gladden the heart of our blind chief El Badavi 402 00:33:48,049 --> 00:33:49,550 if you would enter his house. 403 00:33:49,676 --> 00:33:55,223 He is old now but he was once great and strong. Now he is old. 404 00:34:03,898 --> 00:34:05,608 Tuan Willems. 405 00:34:09,737 --> 00:34:12,365 El Badavi says he is honored to receive the great White trader. 406 00:34:12,490 --> 00:34:14,117 - Just return the compliment. - I do not... 407 00:34:14,158 --> 00:34:17,161 Oh, it doesn't matter. Say I am proud to be his guest and I hope he's well. 408 00:34:17,203 --> 00:34:19,956 His health is good but for his blindness of course. 409 00:34:20,081 --> 00:34:23,543 Ah, Mr. Willems. I'm delighted to meet you. 410 00:34:23,668 --> 00:34:26,754 - I've heard of you in Singapore. - This is our friend Mr. Allagapan. 411 00:34:26,879 --> 00:34:29,549 So you came up the river? 412 00:34:29,674 --> 00:34:31,926 Oh, yes. Yes, yes. Well, why not? 413 00:34:32,051 --> 00:34:34,721 Well, I admire your courage and your skill. 414 00:34:34,846 --> 00:34:37,015 Well, the skill is mostly Lingard's, 415 00:34:37,140 --> 00:34:41,019 but, anyway, if you know anything about ships, there's not a great deal to it. 416 00:34:41,144 --> 00:34:44,689 - Once you know the ropes. - Unfortunately, I do not know the ropes. 417 00:34:44,814 --> 00:34:47,442 Otherwise I would have been able to trade here myself. 418 00:34:47,567 --> 00:34:52,071 I was hoping very much that I too might be able to sail up the river this time, 419 00:34:52,196 --> 00:34:55,867 had it been found possible to blast some of the rocks. 420 00:34:55,992 --> 00:34:57,994 But it was not to be. 421 00:34:58,119 --> 00:35:01,289 Oh, you must be disappointed. Your plan miscarried. What a pity. 422 00:35:01,414 --> 00:35:05,793 The pity is that Mr. Allagapan is not a great navigator like Captain Lingard. 423 00:35:05,918 --> 00:35:08,212 There's nothing difficult about bringing a ship up here. 424 00:35:08,296 --> 00:35:11,716 It's just a question of recognizing certain landmarks on the coast. 425 00:35:11,841 --> 00:35:14,635 Once you've got them into your head, you can't go wrong. 426 00:35:14,761 --> 00:35:18,514 But first you must have those landmarks pointed out to you, Mr. Willems. 427 00:35:18,639 --> 00:35:23,061 Captain Lingard is a just man. Perhaps one day he will teach them to us. 428 00:35:23,186 --> 00:35:26,439 - Meanwhile we must not be impatient. - It's easy for you to be patient. 429 00:35:26,564 --> 00:35:30,234 You haven't a long dangerous journey on foot through the forest before you. 430 00:35:30,359 --> 00:35:32,361 Oh, you don't like walking? 431 00:35:32,487 --> 00:35:35,281 I'm not finding it a very profitable form of exercise at the moment. 432 00:35:35,406 --> 00:35:38,159 Oh, never mind. You mustn't give up hope. 433 00:35:38,284 --> 00:35:40,036 Oh, no, I never do. 434 00:35:40,161 --> 00:35:44,123 Well, I must be on my way now. It was a pleasure to meet you, Mr. Willems. 435 00:35:44,290 --> 00:35:47,251 - I hope we shall meet again. - Thank you. 436 00:35:47,376 --> 00:35:52,048 We Singapore exiles must have a lot in common. 437 00:35:53,424 --> 00:36:01,424 - Think so? - Mm. 438 00:37:11,794 --> 00:37:13,713 This is the priest all shaven and shorn 439 00:37:13,838 --> 00:37:17,049 that married the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn. 440 00:37:17,133 --> 00:37:19,302 One more spoonful and Daddy will read you some more. 441 00:37:19,427 --> 00:37:22,305 Why has Mr. Willems got his elbows on the table? 442 00:37:22,430 --> 00:37:25,558 I think Mr. Willems is ready for his pudding, dear. 443 00:37:25,683 --> 00:37:27,727 He won't mind waiting until Nina has finished. 444 00:37:27,852 --> 00:37:31,314 She won't eat her meat once she's seen the pudding. Unless you're in a hurry. 445 00:37:31,439 --> 00:37:33,191 No, I don't want any pudding, thank you. 446 00:37:33,316 --> 00:37:35,735 I'm fascinated to know what happens. Do go on. 447 00:37:35,860 --> 00:37:38,779 This is the cock that crowed in the mom that walked... 448 00:37:38,905 --> 00:37:41,199 waked the priest all shaven and shorn 449 00:37:41,324 --> 00:37:44,702 that married the man all tattered and torn that kissed the maiden all forlorn... 450 00:37:44,827 --> 00:37:46,704 That's a good girl. Now give Daddy a nice surprise. 451 00:37:46,746 --> 00:37:49,290 That milked the cow with the crumpled horn that tossed the dog 452 00:37:49,373 --> 00:37:50,833 that worried the cat... 453 00:37:50,958 --> 00:37:53,419 Doesn't Mr. Willems like the story, Papa? 454 00:37:53,544 --> 00:37:56,881 He's heard Papa read it before, dear, and Mr. Willems has some work to do. 455 00:37:57,006 --> 00:38:00,760 - What sort of work? - I expect he's going fishing, silly man. 456 00:38:00,885 --> 00:38:02,845 Now, that's very rude, dear. 457 00:38:02,970 --> 00:38:05,806 - We must all be kind to Mr. Willems. - Why must we? 458 00:38:05,932 --> 00:38:08,059 Because he should feel at home here 459 00:38:08,184 --> 00:38:10,603 until Grandpapa comes to take him back to Singapore. 460 00:38:10,728 --> 00:38:13,147 Oh, I didn't know. I'm sorry. That's very worrying. 461 00:38:13,272 --> 00:38:16,234 We shall have to try and amuse him. Have you any suggestions? 462 00:38:16,359 --> 00:38:20,279 Well, he told me one day that he enjoyed playing cards. 463 00:38:20,446 --> 00:38:23,115 I thought we might have a game one evening. 464 00:38:23,241 --> 00:38:26,160 I know I don't play very well, but I would try not to spoil it. 465 00:38:26,285 --> 00:38:29,705 If he does play, he probably cheats. 466 00:38:29,830 --> 00:38:32,416 Why do you say that? 467 00:38:32,541 --> 00:38:34,085 Instinct. 468 00:38:34,210 --> 00:38:37,380 Oh! What a nice surprise for Papa. 469 00:38:50,768 --> 00:38:52,979 Tuan. 470 00:39:39,650 --> 00:39:41,527 You're beautiful. 471 00:39:52,663 --> 00:39:54,707 - Cards, Willems? - Oh, sorry. 472 00:39:54,832 --> 00:39:59,503 - Do you want any cards? - Just a second. Let's see. I'll twist. 473 00:39:59,628 --> 00:40:02,423 I'm so glad we decided to play, Mr. Willems. My husband loves cards. 474 00:40:02,548 --> 00:40:04,550 - Oh, yes? - Have you finished? 475 00:40:04,675 --> 00:40:07,678 - Twist again. That's enough. - One card, please. 476 00:40:07,803 --> 00:40:11,390 - You must say twist or bust. - I forgot. Twist. 20, 22, 24. 477 00:40:11,557 --> 00:40:14,310 Too many. Just you and I, Willems. Blast! 478 00:40:14,435 --> 00:40:18,272 - Oh, what a shame, dear. - Let me see your first two cards. 479 00:40:18,397 --> 00:40:20,483 Show me these cards. 480 00:40:24,028 --> 00:40:25,946 - You're more than 21. - Mm? 481 00:40:26,072 --> 00:40:30,034 - Why didn't you say so? - Oh, I'm sorry. Yes, so I have. 482 00:40:30,159 --> 00:40:32,620 I should have known better. 483 00:40:32,745 --> 00:40:34,789 What did I tell you? 484 00:40:54,934 --> 00:40:58,813 - I wasn't cheating. - I know you weren't. 485 00:40:58,938 --> 00:41:01,732 It's just that your thoughts were elsewhere. 486 00:41:07,863 --> 00:41:11,325 Oh, what a place. 487 00:41:11,450 --> 00:41:14,537 So, that's why you wanted us to play cards. 488 00:41:20,584 --> 00:41:22,962 How long have you known? 489 00:41:24,046 --> 00:41:28,259 For some time, I think. I wasn't spying. 490 00:41:28,384 --> 00:41:30,928 No, no, of course you weren't. I'm sorry I laughed. 491 00:41:31,053 --> 00:41:33,764 There's nothing to be sorry about. 492 00:41:35,307 --> 00:41:37,977 - What's her name? - Aissa. 493 00:41:38,102 --> 00:41:40,896 I should have thought you'd have known that, too. 494 00:41:41,021 --> 00:41:42,857 Aissa. 495 00:41:42,982 --> 00:41:44,942 What a pretty name. 496 00:41:45,067 --> 00:41:49,488 I've only ever heard her called Badavi's daughter. 497 00:41:49,613 --> 00:41:52,450 She's very brave. 498 00:41:55,744 --> 00:41:59,790 - Yes? - She used to fight at her father's side. 499 00:41:59,915 --> 00:42:04,170 They say that she's braver than any of her brothers. 500 00:42:04,295 --> 00:42:06,338 And quite merciless. 501 00:42:08,591 --> 00:42:10,468 What are you making? 502 00:42:11,927 --> 00:42:15,890 Paper chains for my husband's birthday. It's a surprise. 503 00:42:16,015 --> 00:42:18,434 - May I help you? - Of course. 504 00:42:19,226 --> 00:42:21,437 Does your husband like paper chains? 505 00:42:21,562 --> 00:42:24,815 Nina does. She doesn't get many parties here. 506 00:42:24,940 --> 00:42:29,528 When we go back to Singapore we'll make it up to her then. It'll be different. 507 00:42:29,695 --> 00:42:34,533 I swear I'll never go over there again, and then I find myself waiting for her. 508 00:42:34,700 --> 00:42:36,702 Every day it's the same. 509 00:42:36,827 --> 00:42:41,123 I know all you're trying to tell me, but what am I to do? 510 00:42:41,248 --> 00:42:45,252 This gum, it doesn't stick very well. I suppose it's the damp. 511 00:42:46,295 --> 00:42:49,340 I see her all the days, all the nights. 512 00:42:50,674 --> 00:42:57,097 I see her every breath, every glance of her eye, every movement of her lips. 513 00:42:57,223 --> 00:43:00,226 I see nothing else. 514 00:43:00,351 --> 00:43:02,478 What else is there? 515 00:43:04,438 --> 00:43:09,401 Are you afraid of what she is and of what you might become? 516 00:43:12,738 --> 00:43:14,573 You do well to be afraid. 517 00:44:02,371 --> 00:44:04,415 I do hope Mr. Willems never comes. 518 00:44:04,540 --> 00:44:07,042 - Why, dear? - Then I can stay up all night. 519 00:44:07,167 --> 00:44:08,752 Oh, dear. The candles are going out. 520 00:44:08,877 --> 00:44:11,422 I'm not surprised. They're not supposed to last forever. 521 00:44:11,547 --> 00:44:13,299 It's all right, dear. I'll get some more. 522 00:44:13,424 --> 00:44:15,843 I hope you've got a good supply. You may need them. 523 00:44:15,968 --> 00:44:17,803 He's missing all the dancing. 524 00:44:17,928 --> 00:44:20,764 I don't think that'll worry him. He doesn't like our sort of dancing. 525 00:44:20,806 --> 00:44:23,517 Wouldn't it be better to eat something first, dear? 526 00:44:23,642 --> 00:44:25,644 I thought we weren't supposed to touch the food 527 00:44:25,811 --> 00:44:28,564 until your precious Mr. Willems arrived. 528 00:44:28,689 --> 00:44:31,650 You will try and be extra nice to him tonight, won't you, dear? 529 00:44:31,775 --> 00:44:34,862 Oh, of course. I provide a house for him to live in, food for him to eat. 530 00:44:34,987 --> 00:44:38,365 Whisky for him to drink. I may as well be nice to him as well. 531 00:44:50,044 --> 00:44:52,004 You'd better put her to bed. 532 00:44:52,129 --> 00:44:55,758 Oh, no, dear. No. He'll be here soon, I know. He promised. 533 00:44:55,883 --> 00:44:58,218 Oh, he promised, did he? That makes a difference. 534 00:44:58,344 --> 00:45:00,596 I'm quite sure Mr. Willems would never break a promise. 535 00:45:00,679 --> 00:45:04,099 - Sorry. Am I late? - No, we were just lighting the candles. 536 00:45:04,224 --> 00:45:06,935 Aren't they pretty? 537 00:45:07,061 --> 00:45:09,521 Why only six? 538 00:45:09,647 --> 00:45:12,191 We'll cut the cake now. 539 00:45:18,530 --> 00:45:20,240 Have you got a present for Daddy? 540 00:45:20,366 --> 00:45:23,202 Oh, yes, yes. Now, let me see. What shall we give him? 541 00:45:23,327 --> 00:45:25,704 - Shall we give him a puff-puff? - A real one? 542 00:45:25,871 --> 00:45:28,832 - Do you think he'd like a puff-puff? - Yes, give him that. 543 00:45:31,210 --> 00:45:34,046 Puff! Puff! 544 00:45:34,171 --> 00:45:36,131 Do it again! Do it again! 545 00:45:36,256 --> 00:45:38,092 I don't think he likes it very much. 546 00:45:40,511 --> 00:45:42,513 Do you think we're going to eat that now? 547 00:45:42,638 --> 00:45:46,433 - Bit of a waste. - Take it away! 548 00:45:48,519 --> 00:45:50,813 Go on, go on! Take it away! 549 00:45:55,442 --> 00:45:58,904 - Nina, come to bed. - I don't want to, Mama. 550 00:45:59,029 --> 00:46:01,031 Say good night to your father, Nina. 551 00:46:05,077 --> 00:46:07,830 Good night, Papa. Happy birthday. 552 00:46:10,999 --> 00:46:13,585 I'm sorry. 553 00:46:16,380 --> 00:46:18,465 How old are you today? 554 00:46:20,884 --> 00:46:24,304 I must say, your party manners are charming. 555 00:46:37,693 --> 00:46:39,653 Why isn't Lingard back yet? 556 00:46:42,865 --> 00:46:44,324 I asked you a question. 557 00:46:44,450 --> 00:46:47,453 If I'd known the answer, I'd have given it to you. 558 00:46:47,578 --> 00:46:50,080 Is he often as late as this? 559 00:46:50,205 --> 00:46:53,709 No, he usually comes when he says he will. 560 00:46:53,834 --> 00:46:57,004 When he does come, you must tell him how helpful I've been to you. 561 00:46:57,129 --> 00:47:02,301 You can be sure of that. I wonder what he'll do with you next. 562 00:47:02,426 --> 00:47:05,471 - Make me a partner, perhaps. - That's what you're after, isn't it? 563 00:47:06,138 --> 00:47:07,806 Am I? 564 00:47:12,394 --> 00:47:15,773 Lend me your gun. I think I'll go and look for a deer. 565 00:47:18,609 --> 00:47:21,236 You might say yes or no instead of making that ridiculous noise. 566 00:47:21,278 --> 00:47:23,489 If I believed a word of what you said, I would. 567 00:47:23,614 --> 00:47:25,991 The gun's there. Take it or leave it. 568 00:47:26,116 --> 00:47:30,621 Gun. Deer. Rubbish. You mighty hunter! 569 00:47:30,746 --> 00:47:35,209 You need gold anklets and silk sarongs to catch your kind of game. 570 00:47:35,334 --> 00:47:38,796 It's a gazelle you're after, Willems, a two-legged gazelle. 571 00:47:38,921 --> 00:47:41,548 You'd better watch out. They can be very dangerous. 572 00:47:49,473 --> 00:47:54,269 You shouldn't drink so much, Almayer. You've no head for it. 573 00:47:54,394 --> 00:47:58,440 At least I drink my own, Willems! I drink my own! 574 00:47:58,565 --> 00:48:01,068 Hey! You've forgotten the gun! 575 00:48:01,193 --> 00:48:04,530 You'll have to catch your deer with your bare hands! 576 00:48:04,655 --> 00:48:06,657 When you find her, bring her back! 577 00:48:06,782 --> 00:48:14,782 We'll stuff her and hang her over the door! 578 00:50:59,204 --> 00:51:01,581 Do you think he's been eaten by a crocodile? 579 00:51:01,707 --> 00:51:09,707 No, dear, I don't think so. 580 00:52:31,880 --> 00:52:36,259 Why do you put that filthy stuff on your hair? It stinks. 581 00:52:39,179 --> 00:52:42,140 Aissa. Aissa. 582 00:52:47,437 --> 00:52:49,481 Aissa! 583 00:52:54,444 --> 00:52:57,906 What a perfect relationship ours is. 584 00:52:58,031 --> 00:52:59,491 I wonder what you would think of me 585 00:52:59,616 --> 00:53:03,120 if you could understand a word of what I said. 586 00:53:05,872 --> 00:53:09,584 I could even tell you the truth if I knew what it was. 587 00:53:11,628 --> 00:53:15,340 Something between... loving... 588 00:53:17,259 --> 00:53:18,760 and hating. 589 00:53:19,803 --> 00:53:21,680 And stronger than either. 590 00:53:32,107 --> 00:53:38,155 I am reminded, I don't know why, of a party I once went to in Singapore. 591 00:53:38,280 --> 00:53:43,285 It was at Government House and very elegant it was. It was just like this. 592 00:53:43,410 --> 00:53:46,663 Her Excellency, I remember, dropped her fan. 593 00:53:46,788 --> 00:53:48,832 I was about to be presented. 594 00:53:48,957 --> 00:53:51,668 I stooped and picked it up and she said, "Thank you, Mr. Willems." 595 00:53:51,710 --> 00:53:53,712 I replied that, um... 596 00:53:53,837 --> 00:53:56,339 Oh, what's the use? 597 00:53:58,258 --> 00:54:01,052 It isn't true anyway. 598 00:54:01,178 --> 00:54:04,598 Oh, get out of it! 599 00:54:04,723 --> 00:54:07,017 Go on, out! 600 00:54:07,142 --> 00:54:09,853 Go on, get out! 601 00:54:09,978 --> 00:54:12,731 Get out! 602 00:54:14,399 --> 00:54:16,735 Get out! 603 00:54:18,153 --> 00:54:22,032 Oh, why do you want to live in all this slime? 604 00:54:22,157 --> 00:54:25,076 Never mind, it'll all be different when Lingard comes back 605 00:54:25,202 --> 00:54:27,579 and we go to Singapore. 606 00:54:27,704 --> 00:54:31,082 With what I've got in here and what I know about this river, 607 00:54:31,208 --> 00:54:34,085 we'll be rich when we get to Singapore. 608 00:54:34,211 --> 00:54:36,254 Now listen. How many more times? 609 00:54:36,379 --> 00:54:40,759 You, me, away from here. To Singapore. 610 00:54:40,884 --> 00:54:43,220 Oh, well, you will anyway. 611 00:54:45,096 --> 00:54:48,016 Are you really as brave as they say? 612 00:54:50,769 --> 00:54:53,230 Did you ever kill anybody? 613 00:54:58,068 --> 00:55:00,278 Go away, will you? 614 00:55:07,035 --> 00:55:09,412 Aissa! 615 00:55:09,537 --> 00:55:12,374 - Aissa! - Now your father's squawking again. 616 00:55:12,499 --> 00:55:15,877 Oh, let him squawk! You belong to me now! 617 00:55:16,002 --> 00:55:21,216 It's time that father of yours knew how to feed himself! Come back! 618 00:55:21,341 --> 00:55:23,551 Aissa! 619 00:55:24,344 --> 00:55:26,137 Come back! Come here! 620 00:55:30,684 --> 00:55:33,353 Aissa! Out of the way! Out of the way! 621 00:55:33,478 --> 00:55:35,605 Go on! Aissa! Come back! 622 00:55:35,730 --> 00:55:38,275 Go on! 623 00:55:38,400 --> 00:55:41,778 Out of the way! Aissa! 624 00:55:41,903 --> 00:55:44,698 Come back! 625 00:55:44,823 --> 00:55:47,409 Oh! 626 00:55:52,455 --> 00:55:53,915 Help! 627 00:56:07,679 --> 00:56:09,097 Aissa! 628 00:56:15,145 --> 00:56:17,772 Get away! 629 00:56:21,443 --> 00:56:24,696 Get a towel! A towel! 630 00:56:26,406 --> 00:56:30,827 And get Babalatchi! You miserable half-starved... Where's Babalatchi? 631 00:56:30,952 --> 00:56:33,288 - Tuan? - Come here! 632 00:56:33,413 --> 00:56:36,374 I want you to tell this miserable bloodthirsty old ruin 633 00:56:36,541 --> 00:56:39,502 that I'm looking after his daughter now, that she's his servant no longer, 634 00:56:39,544 --> 00:56:42,380 and if I hear him bawling out for her again, I'm coming over here 635 00:56:42,505 --> 00:56:46,134 - and I'm going to wring his neck. - That would not be wise, Tuan. 636 00:56:46,259 --> 00:56:49,929 El Badavi is our chief. He is also Aissa's father. 637 00:56:50,055 --> 00:56:52,849 He commands our respect and her obedience. 638 00:56:52,974 --> 00:56:55,560 Never mind! You tell him... 639 00:57:13,286 --> 00:57:15,914 What's he saying? Hm? What's he talking about? 640 00:57:16,039 --> 00:57:18,249 He has cursed you, Mr. Willems. 641 00:57:18,375 --> 00:57:21,002 Oh, has he? Well, that's not very helpful, is it? 642 00:57:21,127 --> 00:57:23,588 - Now look... - Mr. Willems, let me explain. 643 00:57:23,713 --> 00:57:27,092 He is old. His daughter must be his eyes and his right hand. 644 00:57:27,217 --> 00:57:30,512 He does not yet understand what a great man you are. 645 00:57:30,637 --> 00:57:33,139 He is unhappy because his people are poor. 646 00:57:33,264 --> 00:57:37,060 - Well, I can't help that. - You could. 647 00:57:37,185 --> 00:57:39,229 You are brave. You are skilful. 648 00:57:39,354 --> 00:57:43,233 You could do much good to our people. 649 00:57:43,358 --> 00:57:48,113 You did learn from Captain Lingard the ways up the channels of our river. 650 00:57:48,238 --> 00:57:51,991 If you now would teach them to Mr. Allagapan... 651 00:57:52,117 --> 00:57:54,202 You remember the Arab trader who was here. 652 00:57:54,327 --> 00:57:56,079 Yes, yes, yes, a most ambitious man. 653 00:57:56,204 --> 00:57:59,374 You said yourself that it is easy to bring a boat up the river 654 00:57:59,499 --> 00:58:00,792 once you know the landmarks. 655 00:58:00,917 --> 00:58:04,462 Well, that's... that's some time ago. I... I may have forgotten. 656 00:58:04,587 --> 00:58:06,423 No, no. 657 00:58:06,548 --> 00:58:10,176 A man like you never says more than he can do. 658 00:58:10,301 --> 00:58:13,721 If you would but once bring up Mr. Allagapan's boat, 659 00:58:13,847 --> 00:58:18,476 you would put our chief and our people in your debt forever. 660 00:58:21,896 --> 00:58:23,982 How can you? 661 00:58:25,567 --> 00:58:28,778 Do you think I'm a blackguard? 662 00:58:28,903 --> 00:58:31,948 Do you really think I'm a cheat, Babalatchi? 663 00:58:32,073 --> 00:58:36,077 Have you no sense of honor? Oh, no, no, no. 664 00:59:28,588 --> 00:59:30,507 Aissa. 665 01:00:04,541 --> 01:00:06,543 Aissa? 666 01:00:07,710 --> 01:00:09,963 Where's Aissa? Where is she? 667 01:00:10,088 --> 01:00:12,882 Well, where is she? 668 01:00:18,096 --> 01:00:20,390 Well, where is she? 669 01:00:24,394 --> 01:00:26,521 Have you seen Aissa? 670 01:00:40,451 --> 01:00:42,370 Ah, Mr. Willems! 671 01:00:42,495 --> 01:00:44,998 Am I interrupting a private conversation? 672 01:00:45,123 --> 01:00:47,750 Oh, not at all, Mr. Willems. Please, please join us. 673 01:00:47,875 --> 01:00:50,295 There's little formality on this side of the river, 674 01:00:50,420 --> 01:00:53,047 as you have no doubt discovered. 675 01:00:53,172 --> 01:00:57,760 I didn't expect to see you so soon. Did you come by the river this time? 676 01:00:57,885 --> 01:00:59,387 Unfortunately, no. 677 01:00:59,512 --> 01:01:03,516 I left my ship at the mouth of the river and had to walk through the jungle again. 678 01:01:03,641 --> 01:01:04,976 You are troubled? 679 01:01:05,101 --> 01:01:06,894 Where have you hidden her, you blackmailer'? 680 01:01:06,978 --> 01:01:10,982 Why curse at me, Mr. Willems? You are in her hand. 681 01:01:11,107 --> 01:01:14,068 And we are in your hands, Mr. Willems. 682 01:01:14,193 --> 01:01:17,071 You have sailed ships before and you know how to navigate the river. 683 01:01:17,196 --> 01:01:22,869 If you will help us, I promise you that I will see that you find her again 684 01:01:22,994 --> 01:01:26,164 and perhaps you may persuade her to change her mind 685 01:01:26,289 --> 01:01:28,875 and go with you to Singapore. 686 01:01:39,844 --> 01:01:41,304 And if I refuse? 687 01:01:41,429 --> 01:01:43,765 I have seen much, and I say to you submit. 688 01:01:43,890 --> 01:01:47,352 To her? Or to you and bringing your boat up the river? 689 01:01:47,477 --> 01:01:50,813 You may never see her again. 690 01:01:50,938 --> 01:01:54,108 - You threaten me? - No, I spoke only of life. 691 01:01:54,233 --> 01:01:56,361 Along life for a lonely man. 692 01:01:56,486 --> 01:02:01,032 I'm sorry to depress you but I'm afraid you're in for another long walk. 693 01:02:01,157 --> 01:02:04,827 - Oh, I hope not. I do hope not. - The price you ask is too high. 694 01:02:04,952 --> 01:02:07,121 I don't have to buy her. She's mine already. 695 01:02:07,246 --> 01:02:11,542 And I can find her. She can't have got far with that blind old father of hers. 696 01:02:11,668 --> 01:02:15,254 If you change your mind, we shall still be here. 697 01:02:23,179 --> 01:02:25,056 Have you seen Aissa? 698 01:02:30,728 --> 01:02:32,897 Tuan. 699 01:02:33,022 --> 01:02:35,483 Oh, get out of it! 700 01:02:36,776 --> 01:02:40,154 Aissa? I'm looking for Badavi's daughter. 701 01:02:40,279 --> 01:02:42,699 Have you seen her? 702 01:02:45,493 --> 01:02:48,329 Listen! Will you tell Babalatchi that...? 703 01:03:54,645 --> 01:03:57,482 Aissa. 704 01:04:14,624 --> 01:04:16,626 Aissa. 705 01:04:32,433 --> 01:04:34,769 Tuan. 706 01:04:34,894 --> 01:04:37,355 Tuan. Aissa. 707 01:04:37,480 --> 01:04:39,941 What? Where? 708 01:04:40,066 --> 01:04:42,276 Aissa. 709 01:04:42,401 --> 01:04:45,238 Show me. 710 01:04:45,363 --> 01:04:48,366 Come on. Show me. Show me. 711 01:05:05,967 --> 01:05:10,304 It's all right now, it's all right. Not so fast! Slower, slower! 712 01:05:17,395 --> 01:05:19,814 Wait a minute. Wait. 713 01:05:41,961 --> 01:05:44,922 Aissa. 714 01:05:49,635 --> 01:05:52,263 Right, that'll do. Off you go. Go on. 715 01:06:32,178 --> 01:06:35,765 You didn't hide from me, did you? 716 01:06:37,099 --> 01:06:39,310 Tell me they made you. 717 01:06:45,691 --> 01:06:47,818 You are my life. 718 01:07:22,687 --> 01:07:25,314 Come with me now! 719 01:08:36,385 --> 01:08:38,095 Almayer? 720 01:08:39,221 --> 01:08:43,267 - Who's that? - Here. Down here. 721 01:08:43,392 --> 01:08:44,852 It's me. 722 01:08:46,437 --> 01:08:47,897 Can I come up? 723 01:08:48,022 --> 01:08:50,733 The child's asleep. I've no wish to speak to you. 724 01:08:50,858 --> 01:08:52,735 It's important. 725 01:08:52,860 --> 01:08:57,323 - Not to me, surely? - Yes, to you. 726 01:08:57,448 --> 01:09:00,785 Very important. You'll be sorry if you don't. 727 01:09:00,910 --> 01:09:04,121 You funny fellow. If you knew what a sight you looked. 728 01:09:04,246 --> 01:09:08,417 All right, come up. Don't make a noise. 729 01:09:25,184 --> 01:09:27,144 I have come for your good and mine. 730 01:09:27,269 --> 01:09:29,522 You look as if you'd come for a good feed. 731 01:09:29,647 --> 01:09:32,399 Don't they give you enough to eat, those new relations of yours? 732 01:09:32,525 --> 01:09:36,403 That old blind scoundrel must be delighted with your company. 733 01:09:36,529 --> 01:09:39,573 You know he was the greatest thief and murderer of these seas? 734 01:09:39,698 --> 01:09:41,659 Do you exchange confidences together? 735 01:09:41,784 --> 01:09:43,702 Did you kill somebody in Singapore or did you only steal from them? 736 01:09:43,744 --> 01:09:46,247 - It's not true. I only borrowed... - Shh! Don't shout at me. 737 01:09:46,372 --> 01:09:48,499 You're not with your friends now across the river. 738 01:09:48,624 --> 01:09:51,252 This is my house, a civilized house. Understand? 739 01:09:51,377 --> 01:09:55,172 So you did steal? I always thought so. And now here you steal again. 740 01:09:55,339 --> 01:09:59,385 Oh, no, I don't mean from me. I haven't missed anything. But that girl, eh? 741 01:09:59,510 --> 01:10:01,846 You didn't pay the old fellow, did you? 742 01:10:01,971 --> 01:10:05,683 She's not worth anything to him now that you've borrowed her. 743 01:10:05,808 --> 01:10:09,061 Listen, Almayer. I suffer horribly, and for your sake... 744 01:10:09,186 --> 01:10:11,272 For my sake? 745 01:10:13,732 --> 01:10:18,195 I know only the... the despair of her presence 746 01:10:18,362 --> 01:10:20,781 and the agony of her departure. 747 01:10:22,324 --> 01:10:28,873 Her face is always before me, blinding me so I can't see my way. 748 01:10:30,457 --> 01:10:35,838 And when I close my eyes, hers... hers stare into my soul. 749 01:10:35,963 --> 01:10:39,508 - You do bore me, Willems. - And now she's gone. 750 01:10:39,633 --> 01:10:42,469 I hadn't heard the news. Had enough of you already? 751 01:10:42,595 --> 01:10:46,807 That's not very flattering for you, is it, my superior fellow countryman? 752 01:10:46,932 --> 01:10:50,144 - I'd like to kill you. - You're too weak for that. 753 01:10:50,269 --> 01:10:54,440 What a disgusting exhibition! What did Lingard ever see in you, I wonder. 754 01:10:54,565 --> 01:10:57,359 Whatever plans he had for you, he'd have to revise them now. 755 01:10:57,484 --> 01:10:59,486 You've thrown your chances away for nothing. 756 01:10:59,612 --> 01:11:02,031 Flung them under the feet of a damned savage woman, 757 01:11:02,156 --> 01:11:04,366 who's already trampled you into the thing you are, 758 01:11:04,491 --> 01:11:07,453 and will kill you very soon, one way or another, with her love or with her hate! 759 01:11:07,494 --> 01:11:09,705 What right have you to preach to me? 760 01:11:09,830 --> 01:11:11,665 I never wanted a chance in a place like this, 761 01:11:11,749 --> 01:11:14,585 but you, you're prepared to sell your soul and your wife and child 762 01:11:14,710 --> 01:11:16,962 for a few miserable pounds! 763 01:11:17,087 --> 01:11:19,840 Not so few, my friend. 764 01:11:19,965 --> 01:11:23,636 And to think that I was once afraid that Lingard might make you his partner! 765 01:11:23,761 --> 01:11:28,557 Not even Lingard would touch you now with a pair of tongs. 766 01:11:28,682 --> 01:11:31,477 Almayer. 767 01:11:31,602 --> 01:11:35,731 I want to work with you. Not here. On the other side of the river. 768 01:11:35,856 --> 01:11:39,860 Lingard couldn't object. I'd be starting another trading post for him, that's all. 769 01:11:39,985 --> 01:11:45,491 It would help him, and you... we could all work together. 770 01:11:45,616 --> 01:11:48,035 Of course, I... I should need some trade goods 771 01:11:48,160 --> 01:11:52,039 and a little money perhaps to build a decent house. 772 01:11:52,164 --> 01:11:55,751 - I'm asking you for them, Almayer. - Go on, go on. I'm listening. 773 01:11:55,876 --> 01:12:01,131 I'd repay every single cent, of course, and Lingard would approve, I'm sure. 774 01:12:01,257 --> 01:12:06,428 I'd only be expanding his work over there. A safe thing for you. 775 01:12:06,553 --> 01:12:10,557 Anything else you'd like? My coat, perhaps? My boots? 776 01:12:10,683 --> 01:12:14,311 I don't fancy the investment. Do you think I don't see through your scheme? 777 01:12:14,478 --> 01:12:18,983 What do you want trade goods for? To buy back that fancy woman of yours? 778 01:12:19,108 --> 01:12:23,404 They want you to pay for her after all, do they? Huh! 779 01:12:23,529 --> 01:12:26,532 Your position is not as safe as you think, Almayer. 780 01:12:26,657 --> 01:12:30,703 If a rival could get up the river, he could destroy your trade overnight. 781 01:12:30,828 --> 01:12:34,206 Ruin you. They've made proposals to me already. 782 01:12:34,331 --> 01:12:35,624 I'm master of this place. 783 01:12:35,749 --> 01:12:39,795 But we could all work together, not against each other. Can't you see? 784 01:12:39,920 --> 01:12:42,423 Yes, I see a mysterious ass. 785 01:12:42,548 --> 01:12:44,675 Do you think you can bluff me with your veiled threats? 786 01:12:44,717 --> 01:12:46,969 What do you bring me? A declaration of war? 787 01:12:47,094 --> 01:12:49,722 I ought to shoot you but you're not worth the bullet. 788 01:12:49,847 --> 01:12:52,850 You should be destroyed with a stick like a snake! 789 01:12:52,975 --> 01:12:55,519 - Papa. - It's all right, my darling. You're safe. 790 01:12:55,644 --> 01:13:00,024 Get out. Get out! You're frightening the child! You wretched scarecrow! 791 01:13:00,149 --> 01:13:03,360 All right, darling. Look, bad man's going now. He's afraid of your papa. 792 01:13:03,485 --> 01:13:07,072 Nasty bad man! Never come near my little girl again! 793 01:13:07,197 --> 01:13:09,116 If he does, Papa will kill him! 794 01:13:09,241 --> 01:13:12,453 See how he runs away? Isn't he funny? Call pig after him, dearest. 795 01:13:12,578 --> 01:13:15,706 - Call pig. Pig, pig, pig! - Pig, pig, pig! 796 01:13:15,831 --> 01:13:18,876 Pig! Pig! 797 01:13:19,001 --> 01:13:21,879 Pig! Pig! 798 01:13:48,113 --> 01:13:50,991 Jib sheets! 799 01:13:51,116 --> 01:13:53,660 Look bad from here, don't they? 800 01:13:53,786 --> 01:13:58,540 - Man the lee braces! - Listen, Mr. Willems! I won't go on! 801 01:13:58,665 --> 01:14:02,294 - You're getting all this down, aren't you? - Yes, yes, don't bother about that. 802 01:14:02,419 --> 01:14:03,879 We are going too fast. 803 01:14:07,007 --> 01:14:09,093 Aren't they in line yet? 804 01:14:09,218 --> 01:14:11,428 Keep your eyes open! 805 01:14:18,394 --> 01:14:20,813 That should clean your hull up nicely. 806 01:14:28,445 --> 01:14:32,449 My darling! It's Grandpapa at last. Thank heavens! Come along! 807 01:14:32,574 --> 01:14:34,827 Nina, quickly, dear, come. 808 01:14:34,952 --> 01:14:38,914 - Will I have to kiss him again? - Ali, Ali, bring me my coat. 809 01:14:39,039 --> 01:14:41,959 What's that lot? 810 01:14:42,084 --> 01:14:44,586 Babalatchi wasn't sure of the sort of welcome we should get. 811 01:14:44,711 --> 01:14:46,171 He's just protecting us. 812 01:14:46,296 --> 01:14:49,299 For a man of your success, you're a very bad judge of character, 813 01:14:49,425 --> 01:14:52,177 to make an agreement with Babalatchi and expect him to keep his word. 814 01:14:52,219 --> 01:14:56,348 - My agreement is only with Badavi. - He can't last much longer. 815 01:14:56,473 --> 01:14:59,017 The other day, he foamed at the mouth. He fell on his back. 816 01:14:59,143 --> 01:15:02,187 If Badavi dies, my agreement dies with him. 817 01:15:02,312 --> 01:15:03,814 I'd like to make an agreement with you. 818 01:15:03,856 --> 01:15:07,734 Do you think Mr. Almayer would listen to any proposals from me or from you? 819 01:15:07,860 --> 01:15:10,195 What does he matter? 820 01:15:10,320 --> 01:15:13,073 When Lingard comes back, I'll tell him that you and I are partners. 821 01:15:13,198 --> 01:15:16,994 - Then we can all work together. - Yes, we shall have to talk about that. 822 01:15:23,959 --> 01:15:26,879 Aissa. Aissa. 823 01:15:35,387 --> 01:15:37,931 What boat is that? 824 01:15:39,099 --> 01:15:43,520 What's going on, Almayer? Another birthday party? 825 01:15:43,645 --> 01:15:47,149 You filthy pirate, Willems! 826 01:15:47,274 --> 01:15:51,195 You're not the only trader in Sambir now! 827 01:15:51,320 --> 01:15:55,032 - You'll pay for this! - I'm coming over for some stores! 828 01:15:55,157 --> 01:15:56,825 You'd better let me have them! 829 01:15:56,950 --> 01:16:00,662 I've told you before you won't get anything from me! 830 01:16:00,787 --> 01:16:03,540 Come with me and get the guns. 831 01:16:03,707 --> 01:16:07,544 Come on, Ali. Take these. There you are. 832 01:16:09,671 --> 01:16:11,715 We can use the barrels to barricade... 833 01:16:17,095 --> 01:16:20,140 Ali! Ali! 834 01:16:22,142 --> 01:16:24,645 What are they frightened of? 835 01:16:24,770 --> 01:16:28,941 Are they scared of you leading them? 836 01:16:32,027 --> 01:16:36,406 - Mr. Allagapan, are your men ready? - They're there, Mr. Willems. 837 01:16:44,790 --> 01:16:49,795 If you're looking for trouble, Willems, you're coming to the right place! 838 01:17:03,642 --> 01:17:06,979 I promise you, I'll kill anyone who lands on my ground! 839 01:17:07,104 --> 01:17:10,274 You make a very impressive figure, Almayer! 840 01:17:16,947 --> 01:17:20,617 - Get back in the house! Get back! - Nina, come. 841 01:17:20,784 --> 01:17:22,869 - Hide Nina! - Come along. 842 01:17:27,249 --> 01:17:31,587 Don't try to be a hero, you fool! Put down that gun! 843 01:17:31,712 --> 01:17:34,798 We're only going to the warehouse! 844 01:17:36,216 --> 01:17:38,385 Don't be a... 845 01:17:51,440 --> 01:17:53,984 Stop! Come back! 846 01:18:01,658 --> 01:18:03,994 Stop it! Leave him alone! 847 01:18:07,831 --> 01:18:10,876 Take him up there! 848 01:18:19,259 --> 01:18:21,428 Into the hammock! 849 01:18:25,682 --> 01:18:27,768 You blackguard! 850 01:18:29,019 --> 01:18:31,480 - Where is Aissa? - I don't know. I haven't seen her. 851 01:18:31,605 --> 01:18:34,524 Her father is calling for her. He's ill, dangerously. 852 01:18:34,650 --> 01:18:38,028 What's the matter with him? One of his curses boomeranged? 853 01:18:38,153 --> 01:18:41,073 - Put him down there! - I must go back to him! 854 01:18:41,198 --> 01:18:43,909 When you see her, tell her to come to her father! 855 01:18:44,034 --> 01:18:45,327 All right! 856 01:18:45,452 --> 01:18:48,914 Stay here! You'll be perfectly safe! But don't come out! 857 01:18:49,039 --> 01:18:52,125 It's just a game, darling, just a silly game. 858 01:18:52,250 --> 01:18:55,671 Here, you! Take this! Take this! 859 01:19:10,519 --> 01:19:13,146 Oh, Mummy, let me go and play too! 860 01:19:34,126 --> 01:19:35,585 You're mad! 861 01:19:35,711 --> 01:19:38,672 All right! Put him over there! 862 01:19:44,219 --> 01:19:48,056 You used to be very fond of telling me I looked ridiculous! 863 01:19:48,181 --> 01:19:51,184 Thank you for giving me the chance to return the compliment! 864 01:19:51,309 --> 01:19:53,270 Pig, pig, pig! 865 01:19:53,395 --> 01:19:56,064 Pig, pig, pig! 866 01:19:56,189 --> 01:19:58,191 Say, "Pig, pig, pig," dolly! 867 01:19:58,316 --> 01:20:00,986 Pig, pig, pig! 868 01:20:11,496 --> 01:20:14,791 Aissa. 869 01:20:17,377 --> 01:20:20,881 Aissa. 870 01:20:31,016 --> 01:20:32,642 Aissa. 871 01:21:23,026 --> 01:21:27,531 Look out, Almayer! Don't come so close! You'll hurt yourself! 872 01:21:27,656 --> 01:21:31,868 Next time, Almayer! I'll get you next time! 873 01:21:53,723 --> 01:21:56,351 Aissa! 874 01:21:57,978 --> 01:22:01,606 Get back into the house! You'll be all right now! 875 01:22:04,109 --> 01:22:06,111 Get up. 876 01:22:45,400 --> 01:22:48,570 What is it, eh? What is it? Hm? Hm? 877 01:22:48,695 --> 01:22:51,948 Her father is dead. Did you not tell her to come? 878 01:23:00,707 --> 01:23:02,500 Aissa, I... I... 879 01:23:09,799 --> 01:23:12,427 Oh... 880 01:23:18,350 --> 01:23:20,435 Hoist the gaff topsails! 881 01:23:24,689 --> 01:23:27,776 An outrage. A fiendish outrage! 882 01:23:43,166 --> 01:23:45,961 - He's still living over there? - Oh, no. 883 01:23:46,086 --> 01:23:48,380 The Arab's first act was to get rid of the Badavi tribe. 884 01:23:48,463 --> 01:23:51,675 What did I always tell you? He'll have no trouble from them. 885 01:23:51,800 --> 01:23:55,637 They've gone up river. Kicked out of Sambir, the whole lot of them. 886 01:23:55,762 --> 01:23:57,806 And Willems and the girl went with them. 887 01:23:57,931 --> 01:24:02,894 He's in her care now, and I very much doubt if he'll find it as tender as yours. 888 01:24:03,019 --> 01:24:06,815 Cat. Dog. Anything that can scratch and bite. 889 01:24:06,940 --> 01:24:09,609 As long as it's harmful and mangy enough. 890 01:24:09,734 --> 01:24:11,945 A half-dead tiger that you can weep over 891 01:24:12,070 --> 01:24:16,366 and palm off on some poor devil in your care to tend and nurse for you. 892 01:24:16,491 --> 01:24:18,785 Never mind what happens to the poor devil. 893 01:24:18,910 --> 01:24:22,247 Your tender heart only bleeds for what's poisonous and deadly. 894 01:24:22,372 --> 01:24:24,332 I curse the day when you set eyes on him. 895 01:24:24,457 --> 01:24:26,543 Now, then, now, then. 896 01:24:26,668 --> 01:24:29,337 - Build me a house, Grandpapa. - Of course I will. 897 01:24:29,462 --> 01:24:32,424 A high one like we're all going to live in in Singapore. 898 01:24:32,549 --> 01:24:34,467 - I curse it! - Yes, my dear. 899 01:24:34,592 --> 01:24:37,929 What about that mongrel dog you brought on board at Bangkok? 900 01:24:38,054 --> 01:24:42,308 Went mad the next day and bit everybody. Have you forgotten? 901 01:24:42,434 --> 01:24:45,729 Remember the time when you lost your ship by rescuing some Chinamen 902 01:24:45,854 --> 01:24:48,064 who turned on you and killed half the crew? 903 01:24:48,231 --> 01:24:52,569 That was reckless, but this time you've really done it. We're ruined, finished. 904 01:24:52,694 --> 01:24:55,488 - You should have stopped them. - They took me by surprise. 905 01:24:55,613 --> 01:24:58,324 - You had rifles. - Higher, Grandpapa. 906 01:24:58,450 --> 01:25:01,369 There was no one to use them. The men ran as soon as they saw the ship. 907 01:25:01,453 --> 01:25:05,290 - Call that putting up a fight? - You don't know, you weren't there! 908 01:25:05,415 --> 01:25:07,417 You are clumsy, Papa. 909 01:25:07,542 --> 01:25:11,713 Now, run along now, my dear. I'll build you another this evening. 910 01:25:11,838 --> 01:25:14,257 Can't you realise your day's over in Sambir 911 01:25:14,382 --> 01:25:16,342 and I'm not the one who was to blame? 912 01:25:16,468 --> 01:25:18,636 You knew Willems and you brought him here. 913 01:25:18,762 --> 01:25:22,515 You and your simple childish trust. Well, now it's repaid you. 914 01:25:22,640 --> 01:25:25,477 You should have seen him at the head of that hellish crowd. 915 01:25:25,602 --> 01:25:27,812 You'd have been proud of your new favourite. 916 01:25:27,937 --> 01:25:32,192 - Smart fellow, Willems. - Smart? Is that all you have to say? 917 01:25:32,317 --> 01:25:35,361 What's to become of me? What's to become of my darling Nina? 918 01:25:35,487 --> 01:25:37,030 What's to become of your own daughter? 919 01:25:37,113 --> 01:25:40,575 You trapped me into marrying her so that you'd be free of that responsibility, 920 01:25:40,700 --> 01:25:43,244 free to sail the seas on your errands of mercy! 921 01:25:43,369 --> 01:25:46,039 And now when my whole life's smashed and ruined, 922 01:25:46,164 --> 01:25:48,833 all you can say is the man who betrayed us was smart! 923 01:25:48,958 --> 01:25:54,130 Now, you attend to what I have to say if you don't want to quarrel with me! 924 01:25:54,255 --> 01:25:55,799 What about the people out here? 925 01:25:55,924 --> 01:26:00,136 I'm not concerned with your personal tragedy, or mine either for that matter. 926 01:26:00,303 --> 01:26:04,099 We make mistakes and we pay for them one way or another, sooner or later. 927 01:26:04,224 --> 01:26:05,683 But what about these people? 928 01:26:05,809 --> 01:26:11,314 The ones that are paying already, paying for Willems' treachery, 929 01:26:11,439 --> 01:26:13,900 and my folly, if you like. 930 01:26:15,235 --> 01:26:18,738 Have you given a thought to them and the price they have to meet? 931 01:26:18,863 --> 01:26:22,492 With their bellies and their children and their lives. 932 01:26:22,617 --> 01:26:25,161 These were once a happy people. 933 01:26:25,328 --> 01:26:27,539 A proud people, a prosperous people. 934 01:26:27,664 --> 01:26:29,666 Because I made them so. 935 01:26:30,959 --> 01:26:34,712 They trusted me once, and they trust me still. 936 01:26:35,922 --> 01:26:39,175 That's why they have crawled into the shadow of my house. 937 01:26:39,342 --> 01:26:42,053 Is it my fault? How can you talk like that? 938 01:26:42,178 --> 01:26:44,139 I talk as I think. I've lived many years. 939 01:26:44,264 --> 01:26:47,142 Sit down, Almayer. Don't make a spectacle of yourself. 940 01:26:47,267 --> 01:26:51,604 If you'd been in trouble as often as I have, you wouldn't carry on so. 941 01:26:51,729 --> 01:26:55,733 I've been ruined more than once. Yet here I am still in the ring. 942 01:26:55,859 --> 01:27:00,071 Why didn't you come back sooner? Why did you stay away so long? 943 01:27:00,196 --> 01:27:02,532 You scold like a drunken fishwife. 944 01:27:02,657 --> 01:27:04,117 If you knew anything about ships, 945 01:27:04,242 --> 01:27:07,579 you'd know they have to go into dock now and then for repairs. 946 01:27:07,704 --> 01:27:11,166 - So, Willems is up river, eh? - He's escaped us now. 947 01:27:11,291 --> 01:27:13,918 But if ever he comes back I'll see that something happens to him. 948 01:27:13,960 --> 01:27:15,920 Take care, Almayer. 949 01:27:16,045 --> 01:27:18,006 You haven't been sewn up in a hammock 950 01:27:18,131 --> 01:27:21,342 and burnt alive to amuse a parcel of savages. 951 01:27:21,467 --> 01:27:25,096 As long as he lives, I must walk here with my eyes on the ground. 952 01:27:25,221 --> 01:27:28,975 Do any of your men know the upper part of the river? 953 01:27:31,019 --> 01:27:37,609 There is one who managed the journey some years ago, but... surely... 954 01:27:39,527 --> 01:27:42,238 Ah, I'm done up. 955 01:27:42,363 --> 01:27:45,074 Perfectly done up. 956 01:27:45,200 --> 01:27:48,119 All this talk. 957 01:27:48,244 --> 01:27:51,748 Seems I could go to sleep on a clothesline. 958 01:27:53,917 --> 01:27:57,045 Later I may want a canoe and some paddlers... 959 01:27:57,170 --> 01:28:00,548 and... the man you said. 960 01:28:04,427 --> 01:28:07,263 Ah, life is foul. 961 01:28:08,556 --> 01:28:12,685 Foul like a tangled rigging on a dirty night. 962 01:28:13,645 --> 01:28:19,067 And yet one must see it clear for running before going below for good. 963 01:29:23,631 --> 01:29:26,718 Turn in past those rocks. 964 01:29:56,122 --> 01:29:59,542 - Where is he? - He is not far away. 965 01:29:59,667 --> 01:30:01,586 Is Badavi's daughter with him? 966 01:30:01,711 --> 01:30:05,506 Yes, with him, and she is alone. 967 01:30:05,631 --> 01:30:09,719 Her father died cursing her because of her love for him. 968 01:30:09,844 --> 01:30:15,141 The man who destroyed your friends, who hastened Badavi's death, 969 01:30:15,266 --> 01:30:19,062 who plotted with Allagapan first against you then against me. 970 01:30:19,187 --> 01:30:21,981 Return to your own people, Babalatchi. 971 01:30:23,066 --> 01:30:25,693 He is no concern of yours. 972 01:30:27,445 --> 01:30:29,530 Indeed. 973 01:30:31,574 --> 01:30:34,327 Then I shall leave him to you. 974 01:30:36,579 --> 01:30:40,166 Who am I to meddle in such matters? 975 01:30:41,209 --> 01:30:44,879 Who am I to act in anger or in haste? 976 01:30:46,381 --> 01:30:49,384 This is a good gun. 977 01:30:50,885 --> 01:30:53,346 Foolish thing to load that old gun. 978 01:30:53,471 --> 01:30:56,391 It carries far and true. 979 01:30:56,516 --> 01:30:58,810 Better than this here. 980 01:30:58,935 --> 01:31:01,396 Take your hand off that. 981 01:31:02,897 --> 01:31:07,402 Many years ago, we faced each other like this with guns in our hands. 982 01:31:07,527 --> 01:31:09,654 Do you not remember, Tuan? 983 01:31:09,779 --> 01:31:13,199 I don't remember every vagabond that comes my way. 984 01:31:13,324 --> 01:31:15,785 Have you so much disdain for your enemies 985 01:31:15,910 --> 01:31:18,287 that there is no room left for remembrance? 986 01:31:18,413 --> 01:31:21,874 - He's up there? - Take care. He is armed. 987 01:31:21,999 --> 01:31:25,253 Each day he comes down here with his mouth full of curses 988 01:31:25,378 --> 01:31:28,005 and his heart full of hate. 989 01:31:28,131 --> 01:31:30,716 I think that even in his sleep he is angry, 990 01:31:30,842 --> 01:31:34,846 because he cannot forget that he is still alive. 991 01:31:39,308 --> 01:31:42,478 I have left my gun with you. 992 01:31:42,645 --> 01:31:50,645 Then perhaps you will remember me. 993 01:32:52,507 --> 01:32:54,634 Let me pass. 994 01:32:54,759 --> 01:32:57,762 I will fetch him myself. 995 01:32:59,430 --> 01:33:01,516 Stand up. This does not concern you. 996 01:33:04,977 --> 01:33:07,355 Stand up. Leave him. 997 01:33:08,356 --> 01:33:11,526 It is no good. He is finished. 998 01:33:11,651 --> 01:33:15,112 Don't you believe her, Captain Lingard! 999 01:33:39,762 --> 01:33:43,307 I shan't fight! I tell you, I shan't fight! 1000 01:33:50,731 --> 01:33:53,734 Look. That's a fine thing to do. 1001 01:33:53,859 --> 01:33:55,695 If I'd wanted to hurt you, it was easy. 1002 01:33:55,820 --> 01:33:58,030 I was standing up there long enough to use this thing. 1003 01:33:58,155 --> 01:34:00,575 You would have missed! There is under heaven such a thing as justice! 1004 01:34:00,616 --> 01:34:03,286 You dumped me in this river like a load of rubbish! 1005 01:34:03,411 --> 01:34:06,372 Dumped me and left me with nothing to do or even hope for! 1006 01:34:06,497 --> 01:34:08,624 And left me at the mercy of that fool Almayer! 1007 01:34:08,749 --> 01:34:12,086 And then... look at her. What's she been saying to you? 1008 01:34:12,211 --> 01:34:15,381 She begged for your life, as if the thing was worth giving or taking! 1009 01:34:15,506 --> 01:34:17,466 For weeks she's begged me to take yours. 1010 01:34:17,592 --> 01:34:19,510 She's given me no peace, planning and scheming, 1011 01:34:19,635 --> 01:34:22,763 looking for places where I could hide and drop you with a safe shot. 1012 01:34:22,888 --> 01:34:24,807 - It's true! I give you my word! - Your word? 1013 01:34:24,932 --> 01:34:29,437 All right, all right! You don't know. It isn't what I've done that torments me. 1014 01:34:29,562 --> 01:34:31,856 It's the reason. It's the madness that drove me to it. 1015 01:34:31,981 --> 01:34:36,736 Tomorrow she may want to kill me. I don't want to die here. Take me away. 1016 01:34:36,861 --> 01:34:39,363 You have been possessed of a devil. 1017 01:34:39,488 --> 01:34:42,908 Yes. Isn't it pretty? 1018 01:34:43,034 --> 01:34:45,453 I regret nothing else I ever did, but this was different. 1019 01:34:45,578 --> 01:34:48,664 I picked you up like a starving cat when you were 12. 1020 01:34:48,831 --> 01:34:51,626 I helped you through your life till it became part of mine. 1021 01:34:51,751 --> 01:34:55,087 Then I let you ruin the lives of all those that put their faith in me. 1022 01:34:55,212 --> 01:34:57,340 I am an old fool! 1023 01:34:57,465 --> 01:34:59,050 The evil's not in me, Lingard! 1024 01:34:59,175 --> 01:35:02,511 Then where else, confound you? Where else? 1025 01:35:03,929 --> 01:35:08,601 Did you ever see me lie and cheat and steal? Tell me that! Hey! 1026 01:35:08,726 --> 01:35:14,023 I wonder where in perdition you came from, when I found you under my feet. 1027 01:35:14,148 --> 01:35:17,443 No matter. You'll do no more harm. 1028 01:35:17,568 --> 01:35:22,365 Well, what do you expect, given what you've done? What do you expect? 1029 01:35:22,490 --> 01:35:24,158 Lingard. 1030 01:35:24,283 --> 01:35:27,703 In the whole world, there's only been one man who ever cared for me. 1031 01:35:27,870 --> 01:35:31,040 - Only one man. You. - Shut up! 1032 01:35:31,165 --> 01:35:33,959 Of all my life, my past, future, my intelligence and work, 1033 01:35:34,085 --> 01:35:36,879 there's nothing left but she, the cause of my ruin, 1034 01:35:37,004 --> 01:35:39,548 and you, you whom I mortally offended. 1035 01:35:39,674 --> 01:35:41,717 Take me away! Anywhere! I promise you! 1036 01:35:41,842 --> 01:35:44,637 No promise of yours is any good to me. 1037 01:35:44,762 --> 01:35:48,474 I'm going to take your future into my own hands. You are my prisoner. 1038 01:35:48,599 --> 01:35:52,103 You shall stay here. You're not fit to go among people. 1039 01:35:52,228 --> 01:35:55,731 Who could suspect, who could guess, who could imagine what is in you? 1040 01:35:55,898 --> 01:35:59,819 I couldn't. You're my mistake. I shall hide you here. 1041 01:35:59,944 --> 01:36:03,155 If I let you out, you'll go among unsuspecting men and lie and steal 1042 01:36:03,280 --> 01:36:05,908 and cheat for a little money or for some woman. 1043 01:36:06,033 --> 01:36:09,829 I don't choose to shoot you. It would be the safest way but I won't. 1044 01:36:09,954 --> 01:36:11,747 Don't expect me to forgive you. 1045 01:36:11,872 --> 01:36:14,875 To forgive, one must first be angry and then contemptuous. 1046 01:36:15,000 --> 01:36:18,587 There's nothing in me now. No anger, no contempt, no disappointment. 1047 01:36:18,713 --> 01:36:21,632 To me you are not Willems, the man I thought much of and helped, 1048 01:36:21,757 --> 01:36:23,467 the man who was my friend. 1049 01:36:23,592 --> 01:36:27,346 You're not a human being to be destroyed or forgiven. 1050 01:36:27,471 --> 01:36:33,519 You're a bitter thought, something without a body that must be hidden. 1051 01:36:33,644 --> 01:36:35,104 You are my shame. 1052 01:36:35,229 --> 01:36:37,106 You can't leave me in this place. 1053 01:36:37,231 --> 01:36:41,026 You say that you don't want to die here. Very well, then. You must live. 1054 01:36:41,152 --> 01:36:44,488 Understand I leave him his life not in mercy but in punishment. 1055 01:36:44,613 --> 01:36:49,410 You are alone. You say that you did this for her. Well, you have her. 1056 01:36:49,535 --> 01:36:53,164 - You think I'll stay? - Not necessarily on this spot! 1057 01:36:53,289 --> 01:36:56,917 There are the forests! Here is the river! You may swim! Take your choice! 1058 01:37:39,460 --> 01:37:41,796 I could do it now! One shot! 1059 01:37:41,921 --> 01:37:44,757 Yes, but you can't! There's not even that in you! 1060 01:37:44,882 --> 01:37:47,259 Don't provoke me, Captain Lingard! 1061 01:37:47,384 --> 01:37:51,847 Provoke you! What is there in you to provoke? 1062 01:38:08,656 --> 01:38:10,825 We shall meet again! 1063 01:38:10,950 --> 01:38:18,950 Captain Lingard! 90395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.