Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:01:02,583
NIMENI NU TE VA SALVA
2
00:01:54,291 --> 00:01:56,791
BRIOȘE
3
00:01:58,125 --> 00:01:59,958
Viața e scurtă
Mănâncă Brioșe
4
00:02:00,041 --> 00:02:02,041
PRIMĂRIA MILL RIVER
5
00:02:16,875 --> 00:02:19,083
Mulțumesc!
Brynn
6
00:02:21,791 --> 00:02:23,625
Beverly White
Cleveland, Ohio
7
00:03:52,625 --> 00:03:53,625
Bun.
8
00:04:12,833 --> 00:04:16,833
SARAH ADAMS 1972-2019
MAMA IUBITOARE A LUI BRYNN
9
00:05:29,375 --> 00:05:34,666
Dragă Maude,
10
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
azi i-am văzut pe părinții tăi.
11
00:06:11,416 --> 00:06:12,500
Mulțumesc!
12
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Bate la orice ușă
13
00:06:41,375 --> 00:06:46,625
Din orașul copilăriei mele
14
00:06:47,291 --> 00:06:49,333
Bate la orice ușă
15
00:06:50,125 --> 00:06:55,083
Vei fi bine primitCu bune, cu rele
16
00:06:55,583 --> 00:06:59,416
N-o să vezi covoare turcești
17
00:07:00,125 --> 00:07:04,541
Nici fotolii cromate n-o să găsești
18
00:07:04,625 --> 00:07:07,708
Dar când te așeziLa masa din bucătărie
19
00:07:07,791 --> 00:07:09,041
ȘCOALĂ
20
00:07:09,750 --> 00:07:13,125
Acasă vei simți că ești
21
00:07:13,208 --> 00:07:15,541
Bate la orice ușă
22
00:07:15,625 --> 00:07:16,916
totul e ca înainte.
23
00:07:17,000 --> 00:07:18,333
Zilele trec, identice.
24
00:07:18,416 --> 00:07:19,708
Cum au trecut zece ani
25
00:07:19,791 --> 00:07:21,166
Vei găsi fețe zâmbitoare
26
00:07:22,708 --> 00:07:24,916
Și brațe primitoare
27
00:07:25,000 --> 00:07:30,791
Care nu te vor dezamăgi
28
00:07:30,875 --> 00:07:32,125
Ești o afu…
29
00:07:32,208 --> 00:07:34,500
Când ai nevoie de consolare
30
00:07:34,583 --> 00:07:39,333
Și de-o vorbă de îmbărbătare
31
00:07:39,416 --> 00:07:42,333
Bate la orice ușă
32
00:07:42,416 --> 00:07:44,625
Din orașul copilăriei mele
33
00:07:44,708 --> 00:07:49,291
Mi-e dor de tine.
Nu cred că o să mi-o iert vreodată.
34
00:08:22,541 --> 00:08:27,583
MAUDE & BRYNN, PRIETENE PE VIAȚĂ!
35
00:09:45,458 --> 00:09:48,208
Bate la orice ușă
36
00:09:48,291 --> 00:09:52,666
Vei fi bine primitCu bune, cu rele
37
00:09:53,500 --> 00:09:57,750
N-o să vezi covoare turcești
38
00:09:57,833 --> 00:10:02,208
Nici fotolii cromate n-o să găsești
39
00:10:02,291 --> 00:10:07,708
Dar când te așeziLa masa din bucătărie
40
00:10:07,791 --> 00:10:10,625
Acasă vei simți că ești
41
00:16:41,791 --> 00:16:46,458
Vei fi bine primitCu bune, cu rele
42
00:16:47,208 --> 00:16:51,625
N-o să vezi covoare turcești
43
00:16:51,708 --> 00:16:56,041
Nici fotolii cromate n-o să găsești
44
00:16:56,125 --> 00:17:01,250
Dar când te așeziLa masa din bucătărie
45
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Acasă…
46
00:26:13,416 --> 00:26:15,000
Nu, nu!
47
00:26:15,916 --> 00:26:17,375
Haide!
48
00:29:41,000 --> 00:29:43,250
MILL RIVER
Administrația locală
49
00:29:47,250 --> 00:29:49,250
POLIȚIA MILL RIVER
50
00:29:49,333 --> 00:29:52,333
JIM COLLINS
ȘEFUL POLIȚIEI
51
00:30:00,166 --> 00:30:02,708
J. COLLINS
ȘEF
52
00:31:01,500 --> 00:31:03,083
Dă-te din mijlocul străzii!
53
00:32:17,083 --> 00:32:20,083
GREENLINE
Noi Vă Ducem Acasă
54
00:35:24,041 --> 00:35:27,041
PROPRIETATE PRIVATĂ
NU TRECEȚI
55
00:37:31,625 --> 00:37:38,125
Maude COLLINS
IUBITA NOASTRĂ FIICĂ
56
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Bine.
57
00:59:50,541 --> 00:59:53,541
Brynny-Cip-Cirip
58
01:00:47,958 --> 01:00:53,000
Maude, au fost câteva săptămâni grele.
N-am avut motivație să fac nimic.
59
01:00:53,083 --> 01:00:55,666
Mă gândesc întruna la tine. Îmi pare rău.
60
01:00:55,750 --> 01:00:56,750
Cu drag, Brynn
61
01:00:56,833 --> 01:00:58,958
Maude, îmi pare rău. Meriți mai mult.
62
01:00:59,041 --> 01:01:00,041
Cu drag, Brynn
63
01:08:16,125 --> 01:08:17,125
Maude?
64
01:09:05,541 --> 01:09:06,958
Îmi pare rău, Maude.
65
01:09:35,958 --> 01:09:37,375
Îmi pare rău.
66
01:10:20,916 --> 01:10:21,916
Nu!
67
01:12:02,708 --> 01:12:03,791
Doamne…
68
01:18:22,083 --> 01:18:23,083
Nu!
69
01:18:43,791 --> 01:18:45,416
Nu! Nu!
70
01:20:03,791 --> 01:20:06,791
Dragă Maude,
71
01:25:10,625 --> 01:25:11,625
Bun.
72
01:26:11,625 --> 01:26:14,458
Bate la orice ușă
73
01:26:14,541 --> 01:26:19,625
Din orașul copilăriei mele
74
01:26:20,541 --> 01:26:23,125
Bate la orice ușă
75
01:26:23,208 --> 01:26:28,166
Vei fi bine primitCu bune, cu rele
76
01:26:28,666 --> 01:26:33,125
N-o să vezi covoare turcești
77
01:26:33,208 --> 01:26:37,541
Nici fotolii cromate n-o să găsești
78
01:26:37,625 --> 01:26:42,958
Dar când te așeziLa masa din bucătărie
79
01:26:43,041 --> 01:26:46,291
Acasă vei simți că ești
80
01:26:46,375 --> 01:26:49,625
Bate la orice ușă
81
01:26:49,708 --> 01:26:54,541
Vei găsi fețe zâmbitoare
82
01:26:55,541 --> 01:26:57,541
Și brațe primitoare
83
01:26:58,250 --> 01:27:03,666
Care nu te vor dezamăgi
84
01:27:03,750 --> 01:27:08,166
Când ai nevoie de consolare
85
01:27:08,250 --> 01:27:12,500
Și de-o vorbă de îmbărbătare
86
01:27:12,583 --> 01:27:15,500
Bate la orice ușă
87
01:27:15,583 --> 01:27:18,500
Din orașul copilăriei mele
88
01:27:21,833 --> 01:27:23,666
Bate la orice ușă
89
01:27:24,250 --> 01:27:30,333
Vei găsi fețe zâmbitoare
90
01:27:30,416 --> 01:27:32,583
Și brațe primitoare
91
01:27:32,666 --> 01:27:38,500
Care nu te vor dezamăgi
92
01:27:38,583 --> 01:27:42,916
Când ai nevoie de consolare
93
01:27:43,000 --> 01:27:47,166
Și de-o vorbă de îmbărbătare
94
01:27:47,250 --> 01:27:50,250
Bate la orice ușă
95
01:27:50,333 --> 01:27:53,208
Din orașul copilăriei mele
96
01:27:53,291 --> 01:27:55,166
SFÂRȘIT
97
01:28:27,041 --> 01:28:31,208
NIMENI NU TE VA SALVA
6613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.