All language subtitles for NOVA S49E19 Rebuilding Notre Dame 1080p WEB h264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,933 ♪ ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 NARRATOR: Notre-Dame de Paris. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,400 A treasured icon of Gothic architecture 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,033 and medieval construction. 5 00:00:16,066 --> 00:00:18,133 ELSIE OWUSU: The level of determination 6 00:00:18,133 --> 00:00:20,633 and the feat of engineering in those days, 7 00:00:20,633 --> 00:00:21,800 just extraordinary. 8 00:00:21,800 --> 00:00:25,500 NARRATOR: But on April 15, 2019, 9 00:00:25,500 --> 00:00:28,033 disaster strikes. 10 00:00:28,033 --> 00:00:30,300 A huge fire rips through the cathedral... 11 00:00:30,300 --> 00:00:33,433 (people exclaiming) 12 00:00:33,433 --> 00:00:36,633 NARRATOR: ...threatening to bring down the entire structure. 13 00:00:36,633 --> 00:00:38,000 (revving) 14 00:00:38,000 --> 00:00:42,066 ♪ ♪ 15 00:00:42,066 --> 00:00:45,200 Now, master craftspeople and engineers 16 00:00:45,200 --> 00:00:49,666 battle to bring Notre-Dame back to life. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,966 PHILIPPE VILLENEUVE (translated): From what we've done so far, 18 00:00:51,966 --> 00:00:54,433 it's clear to us that this cathedral will be extraordinary. 19 00:00:54,433 --> 00:00:58,700 NARRATOR: Hundreds of workers are in an ambitious race 20 00:00:58,700 --> 00:01:00,566 to restore this medieval masterpiece 21 00:01:00,566 --> 00:01:04,666 in time for a grand reopening planned for 2024. 22 00:01:06,933 --> 00:01:08,566 (speaking French): 23 00:01:09,900 --> 00:01:13,200 NARRATOR: Historians and scientists work together to analyze 24 00:01:13,200 --> 00:01:17,066 and reproduce Notre-Dame's architectural mysteries. 25 00:01:17,066 --> 00:01:18,433 KARINE BOULANGER: It is a very unique opportunity. 26 00:01:18,433 --> 00:01:20,300 It's a kind of a 27 00:01:20,300 --> 00:01:21,733 walking backwards in time. 28 00:01:21,733 --> 00:01:24,100 ♪ ♪ 29 00:01:24,100 --> 00:01:27,700 NARRATOR: They're revealing ancient technology hidden for centuries. 30 00:01:27,700 --> 00:01:29,933 MAXIME L'HÉRITIER: We're dealing with unknown structures 31 00:01:29,933 --> 00:01:33,733 that are, so far, unique in Gothic architecture. 32 00:01:33,733 --> 00:01:35,566 NARRATOR: And struggling to save 33 00:01:35,566 --> 00:01:37,033 the fragile structure of the building. 34 00:01:37,033 --> 00:01:38,800 JEAN-DIDIER MERTZ: The loss of matter 35 00:01:38,800 --> 00:01:40,700 is catastrophic for us. 36 00:01:40,700 --> 00:01:43,966 NARRATOR: Now, three years into this extraordinary 37 00:01:43,966 --> 00:01:46,200 five-year restoration project, 38 00:01:46,200 --> 00:01:50,000 can this team meet its ambitious deadline? 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,933 "Rebuilding Notre-Dame," 40 00:01:51,933 --> 00:01:53,900 right now, on "NOVA." 41 00:01:53,900 --> 00:02:14,000 ♪ ♪ 42 00:02:14,433 --> 00:02:19,300 ♪ ♪ 43 00:02:22,733 --> 00:02:25,600 NARRATOR: Paris. 44 00:02:25,600 --> 00:02:27,800 A city of churches, basilicas, 45 00:02:27,800 --> 00:02:31,966 and almost 2,000 historic monuments. 46 00:02:31,966 --> 00:02:34,600 On April 15, 2019, 47 00:02:34,600 --> 00:02:37,266 the 850-year-old Cathedral 48 00:02:37,266 --> 00:02:39,900 of Notre-Dame de Paris is undergoing 49 00:02:39,900 --> 00:02:42,733 a six-and-a-half-million-dollar renovation 50 00:02:42,733 --> 00:02:45,733 of the spire... 51 00:02:45,733 --> 00:02:51,500 ...when a fire breaks out inside the oak framework of the roof. 52 00:02:51,500 --> 00:02:53,900 After 90 minutes, 53 00:02:53,900 --> 00:02:57,866 the 400-ton timber and lead spire gives way 54 00:02:57,866 --> 00:03:01,266 and crashes through the stone vaulting. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,666 The fire destroys the roof and spire, 56 00:03:06,666 --> 00:03:09,933 and leaves three gaping holes in the vaulting. 57 00:03:09,933 --> 00:03:12,600 The structure is significantly weakened, 58 00:03:12,600 --> 00:03:14,666 and there's an urgent concern. 59 00:03:14,666 --> 00:03:17,133 If the remaining vaulting were to fall, 60 00:03:17,133 --> 00:03:20,766 it could trigger a catastrophic collapse. 61 00:03:20,766 --> 00:03:24,500 PASCAL PRUNET (translated): We didn't know how the vaults, the walls, the buttresses 62 00:03:24,500 --> 00:03:26,400 would behave in the absence of the roof 63 00:03:26,400 --> 00:03:28,133 that had collapsed above. 64 00:03:28,133 --> 00:03:32,133 So, we had to stabilize the structure. 65 00:03:32,133 --> 00:03:34,533 NARRATOR: In the immediate aftermath, 66 00:03:34,533 --> 00:03:36,466 the focus is on protecting 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,566 what has survived from further damage. 68 00:03:39,566 --> 00:03:41,466 Engineers race 69 00:03:41,466 --> 00:03:45,000 to install supports beneath Notre-Dame's flying buttresses 70 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 to shore up the fragile structure. 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,900 Meanwhile, water has saturated the vaults, 72 00:03:52,900 --> 00:03:55,600 adding weight to the weakened stonework, 73 00:03:55,600 --> 00:03:57,966 increasing the chance of a total collapse. 74 00:03:57,966 --> 00:03:59,533 And without the roof, 75 00:03:59,533 --> 00:04:02,966 the building remains open to the elements. 76 00:04:02,966 --> 00:04:07,100 Before they can make the structure watertight, 77 00:04:07,100 --> 00:04:08,900 workers have to remove 78 00:04:08,900 --> 00:04:11,033 40,000 burned and melted scaffolding poles 79 00:04:11,033 --> 00:04:13,366 left over from the spire restoration. 80 00:04:17,100 --> 00:04:20,566 To keep the stonework dry, 81 00:04:20,566 --> 00:04:24,033 the team builds a wooden platform. 82 00:04:24,033 --> 00:04:27,800 On top, a lightweight aluminum frame 83 00:04:27,800 --> 00:04:32,933 covered with water-resistant sheeting 84 00:04:32,933 --> 00:04:35,900 forms a temporary roof 85 00:04:35,900 --> 00:04:38,800 that opens and closes on a system of rollers. 86 00:04:38,800 --> 00:04:43,466 PRUNET (translated): It's an ingenious tool that protects against humidity 87 00:04:43,466 --> 00:04:46,733 and shelters these vaults, so they can dry. 88 00:04:48,600 --> 00:04:51,500 NARRATOR: The rolling roof enables workers to lower 89 00:04:51,500 --> 00:04:53,833 construction materials through the central hole 90 00:04:53,833 --> 00:04:56,366 in the vaulting. 91 00:04:56,366 --> 00:04:58,466 During all this work, 92 00:04:58,466 --> 00:05:01,033 the medieval masterpiece has been closed 93 00:05:01,033 --> 00:05:02,466 to worshippers and tourists alike. 94 00:05:02,466 --> 00:05:05,666 WOMAN: Pretty sad to see it like this. 95 00:05:05,666 --> 00:05:07,500 You can't get close to the building at all. 96 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 It's almost like you would walk by it 97 00:05:10,500 --> 00:05:12,233 and not necessarily go to it 98 00:05:12,233 --> 00:05:14,733 as a destination, like it once was. 99 00:05:14,733 --> 00:05:18,433 NARRATOR: And what a destination it was. 100 00:05:18,433 --> 00:05:21,666 Around 13 million people toured Notre-Dame each year 101 00:05:21,666 --> 00:05:24,100 before the fire. 102 00:05:24,100 --> 00:05:25,466 They came to marvel at a building 103 00:05:25,466 --> 00:05:29,466 that pushed the limits of Gothic architecture. 104 00:05:29,466 --> 00:05:32,100 WOMAN: I was very connected to it. 105 00:05:32,100 --> 00:05:35,466 So I was quite broken after, you know, hearing about the fire. 106 00:05:36,700 --> 00:05:39,733 NARRATOR: We still don't know how the fire started. 107 00:05:39,733 --> 00:05:41,200 But three years later, 108 00:05:41,200 --> 00:05:44,266 the ambitious project to restore the cathedral 109 00:05:44,266 --> 00:05:45,633 has ramped up. 110 00:05:45,633 --> 00:05:47,466 MAN (speaking French): 111 00:05:47,466 --> 00:05:50,300 MAN 2 (on radio): 112 00:05:50,300 --> 00:05:51,866   (speaking French) 113 00:05:51,866 --> 00:05:55,800 ♪ ♪ 114 00:05:55,800 --> 00:06:00,566 NARRATOR: The team here has more than tripled in size. 115 00:06:00,566 --> 00:06:03,300 As many as 200 workers are now battling 116 00:06:03,300 --> 00:06:07,666 to bring Notre-Dame back to life. 117 00:06:07,666 --> 00:06:08,766 VILLENEUVE (translated): We all really work 118 00:06:08,766 --> 00:06:11,000 with a lot of love and gratitude, 119 00:06:11,000 --> 00:06:14,300 and we motivate each other to meet the deadline 120 00:06:14,300 --> 00:06:17,766 and reopen the cathedral to the public. 121 00:06:20,600 --> 00:06:22,866 NARRATOR: The French Senate has ruled Notre-Dame 122 00:06:22,866 --> 00:06:26,833 will be rebuilt exactly as it was before the fire. 123 00:06:26,833 --> 00:06:30,933 Donors have contributed almost $900 million 124 00:06:30,933 --> 00:06:32,400 towards this effort. 125 00:06:32,400 --> 00:06:36,233 But the task ahead is enormous. 126 00:06:36,233 --> 00:06:39,800 The team must remove tons of toxic lead dust 127 00:06:39,800 --> 00:06:42,000 that remains of the old lead roof 128 00:06:42,000 --> 00:06:43,833 left over from the fire, 129 00:06:43,833 --> 00:06:49,466 then clean and restore fragile stained-glass windows. 130 00:06:49,466 --> 00:06:52,233 To reconstruct the roof identically, 131 00:06:52,233 --> 00:06:55,666 they must fill the three gaping holes in the stone vaulting, 132 00:06:55,666 --> 00:07:00,433 rebuild the timber framework from almost 1,000 oak beams, 133 00:07:00,433 --> 00:07:05,366 cover it with thousands of square feet of lead tiles, 134 00:07:05,366 --> 00:07:09,766 and raise the iconic 210-foot spire. 135 00:07:11,300 --> 00:07:13,900 It's the largest restoration project 136 00:07:13,900 --> 00:07:16,333 in the cathedral's history. 137 00:07:16,333 --> 00:07:19,533 VILLENEUVE (translated): I only have one goal-- repair and rebuild the cathedral, 138 00:07:19,533 --> 00:07:21,700 put the rooster on top of the spire, 139 00:07:21,700 --> 00:07:22,933 and say, "Mission accomplished." 140 00:07:22,933 --> 00:07:25,133 NARRATOR: That's the plan. 141 00:07:25,133 --> 00:07:29,900 But before they can even start work on this ambitious scheme, 142 00:07:29,900 --> 00:07:33,733 they must shore up the remaining damaged roof. 143 00:07:36,100 --> 00:07:39,033 For hundreds of years, the arched stone vaults, 144 00:07:39,033 --> 00:07:41,500 made from thousands of cubic feet 145 00:07:41,500 --> 00:07:43,733 of interlocking limestone blocks, 146 00:07:43,733 --> 00:07:46,166 supported the roof above. 147 00:07:49,033 --> 00:07:52,533 But now the vaulting is extremely fragile. 148 00:07:52,533 --> 00:07:55,600 Repairing the arches could trigger a collapse. 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 To stabilize the structure, 150 00:07:57,800 --> 00:08:02,533 the team must install 52 timber support arches 151 00:08:02,533 --> 00:08:06,100 beneath the vaulting so they can rebuild safely. 152 00:08:06,100 --> 00:08:09,100 ♪ ♪ 153 00:08:09,100 --> 00:08:13,000 But installing them more than a hundred feet above the ground 154 00:08:13,000 --> 00:08:15,933 is no small feat. 155 00:08:15,933 --> 00:08:18,366 ♪ ♪ 156 00:08:18,366 --> 00:08:23,333 To do it, scaffolders have built a giant steel structure inside 157 00:08:23,333 --> 00:08:25,400 to allow workers to access 158 00:08:25,400 --> 00:08:28,266 virtually every corner of the immense cathedral. 159 00:08:28,266 --> 00:08:29,833 RÉGIS JAEGER: It's a big job 160 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 for our workers because 161 00:08:32,333 --> 00:08:36,966 it's a lot of material and the access is difficult. 162 00:08:38,766 --> 00:08:42,600 We have 1,000 tons of scaffold. 163 00:08:42,600 --> 00:08:45,833 It's a lot of tubes, big and heavy. 164 00:08:45,833 --> 00:08:48,666 It's a big, big challenge. 165 00:08:48,666 --> 00:08:51,300 OWUSU: An extraordinary amount of expertise 166 00:08:51,300 --> 00:08:55,600 has gone into creating a skeleton 167 00:08:55,600 --> 00:08:57,900 to sit inside the building 168 00:08:57,900 --> 00:09:01,800 so that the outer building can be rescued. 169 00:09:01,800 --> 00:09:05,266 NARRATOR: It takes around 20 weeks to build up the scaffolding 170 00:09:05,266 --> 00:09:08,700 inside the cathedral in order to begin 171 00:09:08,700 --> 00:09:10,633 the installation of wooden supports, 172 00:09:10,633 --> 00:09:13,300 shaped to match the geometry of the vaults. 173 00:09:13,300 --> 00:09:15,900 YVES MACEL (translated): This is where you need 174 00:09:15,900 --> 00:09:18,733 to be careful not to hit the scaffolding 175 00:09:18,733 --> 00:09:20,033 or hit the vault. 176 00:09:20,033 --> 00:09:22,866 The challenge is to get everything inside 177 00:09:22,866 --> 00:09:24,533 without damaging anything, 178 00:09:24,533 --> 00:09:26,733 without putting people in danger. 179 00:09:26,733 --> 00:09:29,500 You have to be very, very careful. 180 00:09:29,500 --> 00:09:34,433 NARRATOR: Each temporary support arch is fitted with metal brackets 181 00:09:34,433 --> 00:09:36,433 to secure it in place. 182 00:09:36,433 --> 00:09:40,666 Hydraulic jacks raise it to meet the underside of the vaulting. 183 00:09:40,666 --> 00:09:45,466 MACEL (translated): Each support is unique and has its own specific location. 184 00:09:45,466 --> 00:09:48,433 (drill whirring) 185 00:09:48,433 --> 00:09:52,500 NARRATOR: The arches connect to the rest of the supporting framework. 186 00:09:52,500 --> 00:09:54,166 (translated): If the stones were to move, 187 00:09:54,166 --> 00:09:56,066 they would come to rest on our supports. 188 00:09:56,066 --> 00:09:59,200 Our supports will stay there until the vaults are repaired. 189 00:09:59,200 --> 00:10:00,933 ♪ ♪ 190 00:10:00,933 --> 00:10:04,633 OWUSU: It's almost as if you have to design a building 191 00:10:04,633 --> 00:10:07,500 to keep the building safe. 192 00:10:07,500 --> 00:10:11,900 What you would normally define as a temporary works 193 00:10:11,900 --> 00:10:16,466 has taken a level of ingenuity and a level of skill 194 00:10:16,466 --> 00:10:19,300 which is quite exceptional. 195 00:10:19,300 --> 00:10:26,066 NARRATOR: It takes six months to install all 52 vaulting support arches. 196 00:10:26,066 --> 00:10:28,633 (translated): The structure is no longer at risk of collapsing 197 00:10:28,633 --> 00:10:30,800 after it was weakened by the fire. 198 00:10:30,800 --> 00:10:34,800 NARRATOR: Deputy director of operations Jonathan Truillet 199 00:10:34,800 --> 00:10:36,933 helps coordinate the work to bring Notre-Dame 200 00:10:36,933 --> 00:10:38,766 back from the brink. 201 00:10:38,766 --> 00:10:40,400 ♪ ♪ 202 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 TRUILLET (translated): It's a technical and logistical challenge. 203 00:10:43,200 --> 00:10:45,866 And if we don't respect our deadlines, 204 00:10:45,866 --> 00:10:47,900 we'll accumulate delays and never catch up. 205 00:10:47,900 --> 00:10:53,033 NARRATOR: The deadline of 2024 for completion 206 00:10:53,033 --> 00:10:56,266 isn't just a hopeful wish. 207 00:10:56,266 --> 00:10:59,933 This is when all eyes will be on Paris 208 00:10:59,933 --> 00:11:01,433 for the Summer Olympics. 209 00:11:01,433 --> 00:11:05,333 A grand reopening of Notre-Dame 210 00:11:05,333 --> 00:11:08,266 will crown a year of celebrations. 211 00:11:08,266 --> 00:11:09,800 TRUILLET (translated): Everyone must mobilize 212 00:11:09,800 --> 00:11:11,600 to reach this objective. 213 00:11:11,600 --> 00:11:14,500 Even if it is ambitious, it is achievable, 214 00:11:14,500 --> 00:11:17,433 if we have the drive to accomplish it. 215 00:11:17,433 --> 00:11:19,933 ♪ ♪ 216 00:11:19,933 --> 00:11:24,633 NARRATOR: Fewer than three years remain to meet the deadline. 217 00:11:24,633 --> 00:11:26,933 With the vaulting to rebuild, 218 00:11:26,933 --> 00:11:29,200 the roof and spire missing, 219 00:11:29,200 --> 00:11:32,100 and the site still contaminated by lead dust from the fire, 220 00:11:32,100 --> 00:11:35,200 the task is daunting. 221 00:11:35,200 --> 00:11:38,433 TRUILLET (translated): We must work on multiple tasks at the same time, 222 00:11:38,433 --> 00:11:40,866 have several worksites within the worksite. 223 00:11:40,866 --> 00:11:44,066 We must intervene both inside, to clean the site, 224 00:11:44,066 --> 00:11:46,866 and at the same time, above our heads 225 00:11:46,866 --> 00:11:49,866 to rebuild the vaulting and the roof. 226 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 NARRATOR: Above the stone vaulting, 227 00:11:53,200 --> 00:11:59,366 Notre-Dame's roof was completely destroyed by the fire. 228 00:11:59,366 --> 00:12:01,400 Now one of the most complex challenges 229 00:12:01,400 --> 00:12:03,933 is to entirely rebuild 230 00:12:03,933 --> 00:12:07,733 the thousand-ton timber and lead roof. 231 00:12:07,733 --> 00:12:13,600 Chief architect Rémi Fromont will oversee the reconstruction 232 00:12:13,600 --> 00:12:18,033 of the medieval roof structure, known as the forest. 233 00:12:18,033 --> 00:12:19,466 FROMONT (translated): We're going to participate 234 00:12:19,466 --> 00:12:22,333 in the reconstruction of this absolutely emblematic, 235 00:12:22,333 --> 00:12:25,066 absolutely unique, absolutely magnificent, 236 00:12:25,066 --> 00:12:27,966 and absolutely iconic work, so it's very exciting. 237 00:12:27,966 --> 00:12:31,566 It was one of the first great Gothic frameworks, 238 00:12:31,566 --> 00:12:32,833 extremely well-designed 239 00:12:32,833 --> 00:12:37,400 and ahead of its time, from a technical point of view. 240 00:12:39,133 --> 00:12:42,400 NARRATOR: During a research project in 2014, 241 00:12:42,400 --> 00:12:44,966 Rémi and his colleague measured the dimensions 242 00:12:44,966 --> 00:12:46,866 of every beam in the forest 243 00:12:46,866 --> 00:12:49,600 to create the first comprehensive survey 244 00:12:49,600 --> 00:12:51,966 of Notre-Dame's roof. 245 00:12:51,966 --> 00:12:54,000 FROMONT (translated): Our surveys were very useful. 246 00:12:54,000 --> 00:12:57,433 It's largely thanks to them that we're able 247 00:12:57,433 --> 00:13:01,333 to restore the roof of the cathedral identically. 248 00:13:02,933 --> 00:13:06,566 NARRATOR: Rémi's team will need 850 oak trees 249 00:13:06,566 --> 00:13:10,100 to reproduce the Gothic roof trusses. 250 00:13:12,266 --> 00:13:18,166 The cathedral's spire will be built from another 1,200 trees. 251 00:13:18,166 --> 00:13:22,966 FROMONT (translated): The spire is a huge task to understand and restore. 252 00:13:22,966 --> 00:13:24,833 It's quite dizzying to think 253 00:13:24,833 --> 00:13:27,966 that we're building a 210-foot-high wooden structure 254 00:13:27,966 --> 00:13:31,400 perched 115 feet above the ground 255 00:13:31,400 --> 00:13:35,066 on 13th-century masonry destroyed by fire. 256 00:13:35,066 --> 00:13:37,433 We're not taking the easy way out, really not. 257 00:13:37,433 --> 00:13:40,133 ♪ ♪ 258 00:13:40,133 --> 00:13:45,366 NARRATOR: The spire was a 400-ton engineering masterpiece. 259 00:13:45,366 --> 00:13:48,400 Hidden beneath the 16 copper statues 260 00:13:48,400 --> 00:13:53,066 and over 100 tons of lead tiles 261 00:13:53,066 --> 00:14:00,166 was a complex skeleton of oak beams, some as long as 65 feet. 262 00:14:00,166 --> 00:14:02,300 The secret of its strength? 263 00:14:02,300 --> 00:14:05,866 A dense lattice of oak tied into the rest of the roof 264 00:14:05,866 --> 00:14:08,133 supports the entire structure. 265 00:14:08,133 --> 00:14:10,200 OWUSU: The spire came to be 266 00:14:10,200 --> 00:14:14,400 the embodiment of the building and of the Paris skyline. 267 00:14:14,400 --> 00:14:17,300 Which took huge imagination and levels 268 00:14:17,300 --> 00:14:20,166 of engineering and creativity and architecture 269 00:14:20,166 --> 00:14:21,833 which is quite, quite exceptional. 270 00:14:21,833 --> 00:14:26,233 NARRATOR: Reconstructing this wooden wonder to match the lost spire 271 00:14:26,233 --> 00:14:28,400 is no simple task. 272 00:14:28,400 --> 00:14:30,600 FROMONT (translated): We'll rebuild identically, 273 00:14:30,600 --> 00:14:33,300 not because it's nice to build in a 13th-century style, 274 00:14:33,300 --> 00:14:36,800 but because we need the new roof to behave just like the old one. 275 00:14:36,800 --> 00:14:38,900 Do it differently 276 00:14:38,900 --> 00:14:41,000 and the structure will behave differently. 277 00:14:41,000 --> 00:14:44,566 The timber that was used originally was green, 278 00:14:44,566 --> 00:14:45,866 that's to say it was not dry. 279 00:14:45,866 --> 00:14:48,166 So we'll use green timber. 280 00:14:49,500 --> 00:14:52,666 NARRATOR: In the 13th century, hewing beams 281 00:14:52,666 --> 00:14:54,500 from hard, seasoned oak 282 00:14:54,500 --> 00:14:57,300 with simple hand tools was arduous work. 283 00:14:59,300 --> 00:15:01,233 So carpenters cut their timber 284 00:15:01,233 --> 00:15:03,633 while it was still soft and green. 285 00:15:03,633 --> 00:15:06,966 But building this way could be risky. 286 00:15:08,833 --> 00:15:12,666 The medieval English town of Chesterfield may bear witness 287 00:15:12,666 --> 00:15:16,066 to the perils of building with green timber. 288 00:15:16,066 --> 00:15:18,333 It's thought the 660-year-old 289 00:15:18,333 --> 00:15:22,300 crooked spire of the parish church could be due to beams 290 00:15:22,300 --> 00:15:25,600 that have warped as they've dried. 291 00:15:25,600 --> 00:15:27,700 For Notre-Dame's spire, 292 00:15:27,700 --> 00:15:31,533 this precarious lean must be avoided at all costs. 293 00:15:31,533 --> 00:15:33,800 FROMONT (translated): We need top-quality timber, 294 00:15:33,800 --> 00:15:36,166 perfectly straight, to avoid this kind of problem. 295 00:15:36,166 --> 00:15:38,366 Working with green wood requires 296 00:15:38,366 --> 00:15:41,700 an extremely rigorous choice of tree. 297 00:15:41,700 --> 00:15:45,600 NARRATOR: In public and private forests across France, 298 00:15:45,600 --> 00:15:49,700 the hunt for 2,000 perfect oaks for Notre-Dame's roof 299 00:15:49,700 --> 00:15:52,966 and spire begins. 300 00:15:52,966 --> 00:15:54,133 One third of the country, 301 00:15:54,133 --> 00:15:58,466 65,000 square miles, is covered by forests. 302 00:15:58,466 --> 00:16:01,333 (translated): We're going to choose the trees. 303 00:16:01,333 --> 00:16:03,166 NARRATOR: This crew of forestiers 304 00:16:03,166 --> 00:16:05,966 has their work cut out for them. 305 00:16:05,966 --> 00:16:10,366 They must source 60 flawless oaks for the spire 306 00:16:10,366 --> 00:16:12,600 from an 8,000-acre forest. 307 00:16:12,600 --> 00:16:14,266 (translated): We must inspect the tree from all angles, 308 00:16:14,266 --> 00:16:16,633 otherwise you'll never know if there is a defect. 309 00:16:17,833 --> 00:16:20,700 NARRATOR: The oaks felled for Notre-Dame 310 00:16:20,700 --> 00:16:23,433 form part of France's annual forest management quota. 311 00:16:23,433 --> 00:16:25,300 LOÏC EON (translated): That way. 312 00:16:25,300 --> 00:16:27,600 But now we need to get a bit closer, 313 00:16:27,600 --> 00:16:29,733 because something is not quite right. 314 00:16:29,733 --> 00:16:32,666 There's damage 20 feet up, so we can't choose this one. 315 00:16:32,666 --> 00:16:36,166 It won't meet the specifications given for Notre-Dame's spire. 316 00:16:36,166 --> 00:16:40,433 So, we need to look for another tree. 317 00:16:40,433 --> 00:16:42,366 MAN (speaking French): 318 00:16:42,366 --> 00:16:46,066 NARRATOR: This oak was damaged as it grew. 319 00:16:46,066 --> 00:16:49,533 These twisted fibers make it too weak for Notre-Dame's spire. 320 00:16:50,600 --> 00:16:53,300 But on the other side of the clearing, 321 00:16:53,300 --> 00:16:54,733 another candidate emerges. 322 00:16:54,733 --> 00:16:56,666 EON (translated): No damage, 323 00:16:56,666 --> 00:16:59,300 but we need to check the diameter. 324 00:17:01,400 --> 00:17:03,466 We have a tree two feet in diameter. 325 00:17:03,466 --> 00:17:07,400 AHMET CIRPAN (translated): In terms of felling it, there's no problem. 326 00:17:07,400 --> 00:17:11,133 (revving) 327 00:17:11,133 --> 00:17:13,466 NARRATOR: Logger Ahmet Cirpan begins by making 328 00:17:13,466 --> 00:17:15,466 a cut that will direct the tree 329 00:17:15,466 --> 00:17:18,400 to fall into the clearing. 330 00:17:20,500 --> 00:17:26,466 (translated): It will go between those two trees, here, in this direction. 331 00:17:26,466 --> 00:17:29,666 I don't cut with my chainsaw at random. 332 00:17:30,966 --> 00:17:35,466 Okay, now we can start the final cut. 333 00:17:38,033 --> 00:17:40,766 (saw buzzing) 334 00:17:43,466 --> 00:17:46,700 ♪ ♪ 335 00:17:52,300 --> 00:17:55,966 Yes, that's why we can't have anyone getting in the way. 336 00:17:58,133 --> 00:18:00,533 NARRATOR: Notre-Dame's medieval carpenters used markings 337 00:18:00,533 --> 00:18:04,366 to help them reassemble the beams correctly up on the roof. 338 00:18:04,366 --> 00:18:08,133 ♪ ♪ 339 00:18:08,133 --> 00:18:10,233 Today, this team attaches a barcode 340 00:18:10,233 --> 00:18:12,500 to each oak destined for the cathedral, 341 00:18:12,500 --> 00:18:16,933 so they can track it from the forest to its final position 342 00:18:16,933 --> 00:18:20,266 in the new spire. 343 00:18:20,266 --> 00:18:21,366 It takes several months 344 00:18:21,366 --> 00:18:24,766 to complete the painstaking search to source 345 00:18:24,766 --> 00:18:28,466 and fell their target of 60 trees. 346 00:18:28,466 --> 00:18:32,000 FROMONT (translated): We're going to restore and rebuild the missing parts, 347 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 and that's something unique in a career. 348 00:18:36,000 --> 00:18:38,533 We'll do it with all our heart, passion, 349 00:18:38,533 --> 00:18:39,900 and above all, know-how. 350 00:18:47,500 --> 00:18:50,966 NARRATOR: Oak will form the backbone of the spire, 351 00:18:50,966 --> 00:18:56,500 but it will be wrapped in a heavy metal-- lead. 352 00:18:56,500 --> 00:19:00,000 Although the spire was almost completely incinerated, 353 00:19:00,000 --> 00:19:02,366 its pinnacle survived the inferno. 354 00:19:02,366 --> 00:19:07,666 Lodged in the vaulting stone, 355 00:19:07,666 --> 00:19:09,433 the team gently nudges it free... 356 00:19:09,433 --> 00:19:11,900 WORKERS (speaking French): 357 00:19:11,900 --> 00:19:14,033 NARRATOR: ...and carefully winches it down. 358 00:19:14,033 --> 00:19:17,133 L'HÉRITIER: We can still see the structure 359 00:19:17,133 --> 00:19:20,500 of the spire was made, 360 00:19:20,500 --> 00:19:25,333 with this fine lead sheets of a few millimeters thick 361 00:19:25,333 --> 00:19:27,200 that were used 362 00:19:27,200 --> 00:19:31,333 on the entire structure of the spire. 363 00:19:31,333 --> 00:19:34,300 NARRATOR: They find six decorative lead roses 364 00:19:34,300 --> 00:19:37,233 attached to the spire section. 365 00:19:37,233 --> 00:19:40,600 We will be able to study how this decoration was made. 366 00:19:40,600 --> 00:19:43,266 Touching the spire 367 00:19:43,266 --> 00:19:48,133 that was just taken down from the vaults today, 368 00:19:48,133 --> 00:19:50,266 it's a magical moment. 369 00:19:50,266 --> 00:19:55,300 NARRATOR: And there are more surprises to come. 370 00:19:55,300 --> 00:19:57,333 Lead was decorative and kept the cathedral watertight. 371 00:19:57,333 --> 00:20:00,966 But there's another metal used here 372 00:20:00,966 --> 00:20:02,766 that allowed Notre-Dame's masons 373 00:20:02,766 --> 00:20:04,633 to push the limits of Gothic stonework. 374 00:20:04,633 --> 00:20:06,933 ♪ ♪ 375 00:20:06,933 --> 00:20:10,233 Innovations such as flying buttresses 376 00:20:10,233 --> 00:20:12,866 to hold up the thin outer walls 377 00:20:12,866 --> 00:20:14,700 allowed medieval masons to build 378 00:20:14,700 --> 00:20:20,400 incredibly high, without needing massively thick walls. 379 00:20:23,466 --> 00:20:26,300 As the team examines the structure closely, 380 00:20:26,300 --> 00:20:29,433 they discover metal throughout the cathedral 381 00:20:29,433 --> 00:20:32,966 that could unlock more of its architectural mysteries, 382 00:20:32,966 --> 00:20:37,633 from the nails that join timber beams 383 00:20:37,633 --> 00:20:39,133 to iron bars that brace 384 00:20:39,133 --> 00:20:43,233 and hold secure the stunning medieval stained glass. 385 00:20:45,533 --> 00:20:48,866 L'HÉRITIER: I was amazed that there's so many iron in, in this building 386 00:20:48,866 --> 00:20:54,066 that was never truly studied before. 387 00:20:54,066 --> 00:20:56,866 The staples that we see here, 388 00:20:56,866 --> 00:20:59,866 they're embedded in the, 389 00:20:59,866 --> 00:21:02,800 maybe the oldest part of Notre-Dame's masonry. 390 00:21:02,800 --> 00:21:07,566 NARRATOR: These 18-inch-long iron "staples" 391 00:21:07,566 --> 00:21:09,700 secure the great arches beneath 392 00:21:09,700 --> 00:21:11,633 and prevent the stone blocks from collapsing 393 00:21:11,633 --> 00:21:15,133 under the enormous weight. 394 00:21:15,133 --> 00:21:20,000 65 feet above, along the very top of Notre-Dame's walls, 395 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 the destruction of the roof 396 00:21:22,000 --> 00:21:24,933 has revealed previously concealed ironwork 397 00:21:24,933 --> 00:21:27,333 that may have made the structure's height 398 00:21:27,333 --> 00:21:29,800 and slender form possible. 399 00:21:29,800 --> 00:21:31,833 It's really exciting, because 400 00:21:31,833 --> 00:21:34,700 we're dealing with unknown structures 401 00:21:34,700 --> 00:21:36,466 on the top of the walls 402 00:21:36,466 --> 00:21:40,166 that are so far unique in Gothic architecture. 403 00:21:40,166 --> 00:21:44,366 NARRATOR: Medieval builders may have worried 404 00:21:44,366 --> 00:21:47,566 that the top of Notre-Dame's tall, slender walls 405 00:21:47,566 --> 00:21:50,300 could be an Achilles' heel. 406 00:21:50,300 --> 00:21:54,233 The weight of the roof could push the stones apart. 407 00:21:54,233 --> 00:21:56,700 The destruction of the roof has revealed 408 00:21:56,700 --> 00:21:58,900 the builders joined these stones together 409 00:21:58,900 --> 00:22:01,833 with more than 500 staples, 410 00:22:01,833 --> 00:22:07,466 creating a ring of iron holding the walls together. 411 00:22:07,466 --> 00:22:11,133 This engineering masterstroke has remained hidden 412 00:22:11,133 --> 00:22:13,800 under the roof of Notre-Dame for hundreds of years. 413 00:22:15,466 --> 00:22:16,700 L'HÉRITIER: The staples, 414 00:22:16,700 --> 00:22:20,666 with the flying buttresses, are two ways 415 00:22:20,666 --> 00:22:23,966 of preventing the stones to, to collapse. 416 00:22:23,966 --> 00:22:27,866 It's an ancient form, a form which is known since antiquity. 417 00:22:27,866 --> 00:22:29,600 ♪ ♪ 418 00:22:29,600 --> 00:22:32,033 NARRATOR: Ancient engineers used iron staples 419 00:22:32,033 --> 00:22:35,333 to lock the stones of giant megastructures into place. 420 00:22:36,900 --> 00:22:39,533 These holes in the walls of Rome's Colosseum 421 00:22:39,533 --> 00:22:41,966 were once filled with iron staples 422 00:22:41,966 --> 00:22:43,733 that pinned the structure together. 423 00:22:43,733 --> 00:22:45,900 But in medieval Paris, 424 00:22:45,900 --> 00:22:50,266 masons used this technology to revolutionize architecture. 425 00:22:50,266 --> 00:22:52,166 L'HÉRITIER: It looks like, 426 00:22:52,166 --> 00:22:56,633 in Notre-Dame, we're trying to use ancient forms 427 00:22:56,633 --> 00:22:59,066 of reinforcement, such as the staple, 428 00:22:59,066 --> 00:23:02,433 in order to build a new form of architecture; 429 00:23:02,433 --> 00:23:06,700 really high, really thin Gothic structures, 430 00:23:06,700 --> 00:23:09,533 of which Notre-Dame is kind of the first true example. 431 00:23:09,533 --> 00:23:11,733 ♪ ♪ 432 00:23:11,733 --> 00:23:14,366 NARRATOR: At his lab, Maxime unlocks the secrets 433 00:23:14,366 --> 00:23:16,500 of each individual iron staple. 434 00:23:18,066 --> 00:23:20,000 L'HÉRITIER: Like, we're acting 435 00:23:20,000 --> 00:23:21,700 as some kind of detectives, 436 00:23:21,700 --> 00:23:24,133 trying to find out the digital prints, 437 00:23:24,133 --> 00:23:25,366 the digital signature, 438 00:23:25,366 --> 00:23:28,133 of each of these staples 439 00:23:28,133 --> 00:23:30,133 and to try to rebuild 440 00:23:30,133 --> 00:23:34,000 their path from the workshop to the building site. 441 00:23:35,666 --> 00:23:38,200 NARRATOR: Radiocarbon dating of organic material 442 00:23:38,200 --> 00:23:39,500 left over from the smelting process 443 00:23:39,500 --> 00:23:42,600 confirms the staples were installed 444 00:23:42,600 --> 00:23:44,800 in the early 13th century, 445 00:23:44,800 --> 00:23:48,200 when this part of the cathedral was built. 446 00:23:50,333 --> 00:23:54,566 These are the oldest pieces of iron used in a Gothic church 447 00:23:54,566 --> 00:23:56,733 that we know of so far. 448 00:23:56,733 --> 00:23:59,200 That's a huge discovery. 449 00:23:59,200 --> 00:24:01,733 This is revolution in Gothic architecture. 450 00:24:01,733 --> 00:24:04,833 No other Gothic monument had used iron 451 00:24:04,833 --> 00:24:07,433 in such a way before Notre-Dame. 452 00:24:09,633 --> 00:24:13,533 NARRATOR: Maxime examines the microstructure of the iron. 453 00:24:13,533 --> 00:24:16,066 Each staple was produced 454 00:24:16,066 --> 00:24:17,800 by welding together multiple pieces, 455 00:24:17,800 --> 00:24:20,766 suggesting that this iron was recycled. 456 00:24:20,766 --> 00:24:24,933 L'HÉRITIER: The weld is the result of the mixing of scrap iron 457 00:24:24,933 --> 00:24:27,466 to make a brand-new iron staple. 458 00:24:27,466 --> 00:24:31,766 We're maybe dealing with the richest building site 459 00:24:31,766 --> 00:24:32,900 at that time, 460 00:24:32,900 --> 00:24:36,033 and knowing that it might have used 461 00:24:36,033 --> 00:24:39,366 almost 90% recycled iron 462 00:24:39,366 --> 00:24:42,400 opens new perspective. 463 00:24:42,400 --> 00:24:45,133 NARRATOR: The research shows recycling iron 464 00:24:45,133 --> 00:24:49,000 may have been common on the building site of Notre-Dame, 465 00:24:49,000 --> 00:24:52,466 shedding new light on medieval building practices. 466 00:24:54,033 --> 00:24:56,666 The lab's electron microscope reveals further clues 467 00:24:56,666 --> 00:25:00,266 to the lengths that Notre-Dame's builders went to 468 00:25:00,266 --> 00:25:03,833 in sourcing the material. 469 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 L'HÉRITIER: What we discovered is that 470 00:25:05,666 --> 00:25:09,333 every single staple has a different chemical signature. 471 00:25:09,333 --> 00:25:13,300 All these staples, they come from different iron 472 00:25:13,300 --> 00:25:15,333 that was made in different places. 473 00:25:15,333 --> 00:25:21,233 It means that there's a truly active iron market in Paris, 474 00:25:21,233 --> 00:25:25,200 gathering iron from many, many different origins. 475 00:25:26,733 --> 00:25:30,700 NARRATOR: These hidden iron staples may have also played a critical role 476 00:25:30,700 --> 00:25:33,700 in saving the building in the wake of the fire. 477 00:25:33,700 --> 00:25:38,966 The staples were placed by the medieval master mason 478 00:25:38,966 --> 00:25:42,200 to reinforce the upper main walls. 479 00:25:42,200 --> 00:25:44,733 They might have helped the walls 480 00:25:44,733 --> 00:25:46,933 to prevent collapsing during the fire. 481 00:25:46,933 --> 00:25:50,666 OWUSU: As a conservationist, 482 00:25:50,666 --> 00:25:53,833 it's teaching us how expert 483 00:25:53,833 --> 00:25:57,566 these builders were in those days. 484 00:25:57,566 --> 00:25:58,733 It's a testament 485 00:25:58,733 --> 00:26:02,933 to their technical competence and their vision 486 00:26:02,933 --> 00:26:06,200 that they put in these structural elements 487 00:26:06,200 --> 00:26:09,166 which have preserved the building for us. 488 00:26:13,100 --> 00:26:15,600 NARRATOR: But Notre-Dame's marvels 489 00:26:15,600 --> 00:26:17,900 go beyond the walls and roof. 490 00:26:17,900 --> 00:26:20,066 The great cathedral's medieval builders 491 00:26:20,066 --> 00:26:24,733 also pushed the limits of what could be made with glass. 492 00:26:25,866 --> 00:26:30,066 The three rose windows date from the 13th century, 493 00:26:30,066 --> 00:26:36,233 and together, they're made up of over 1,100 panels. 494 00:26:36,233 --> 00:26:39,066 Protected by the stone vaulting, 495 00:26:39,066 --> 00:26:41,733 they survived the fire unscathed. 496 00:26:41,733 --> 00:26:44,900 ♪ ♪ 497 00:26:44,900 --> 00:26:47,100 These kaleidoscopic wonders are filled 498 00:26:47,100 --> 00:26:51,133 with depictions of biblical scenes and saints. 499 00:26:58,933 --> 00:27:01,800 The scaffolding gives access to these rose windows 500 00:27:01,800 --> 00:27:04,700 so experts can decode their secrets. 501 00:27:04,700 --> 00:27:07,633 BOULANGER: It is a very unique opportunity, 502 00:27:07,633 --> 00:27:12,666 because we won't see them again in the same way, never. 503 00:27:13,400 --> 00:27:16,433 (in French): 504 00:27:16,433 --> 00:27:19,500 CLAUDINE LOISEL: 505 00:27:19,500 --> 00:27:22,166 NARRATOR: Glass scientist Claudine Loisel 506 00:27:22,166 --> 00:27:26,033 and historians Karine Boulanger and Elisabeth Pillet 507 00:27:26,033 --> 00:27:29,433 are working on the largest window in Notre-Dame. 508 00:27:29,433 --> 00:27:31,833 The gigantic south rose window 509 00:27:31,833 --> 00:27:35,866 measures almost 42 feet in diameter. 510 00:27:35,866 --> 00:27:39,233 They're busy mapping every shard of glass. 511 00:27:40,266 --> 00:27:42,300 PILLET (translated): It's a really big job. 512 00:27:42,300 --> 00:27:45,033 In fact, I think at the beginning, 513 00:27:45,033 --> 00:27:47,066 when we looked at this rose window, we had no idea 514 00:27:47,066 --> 00:27:49,233 of all the questions it would raise. 515 00:27:49,233 --> 00:27:52,866 NARRATOR: They hope to build a complete picture 516 00:27:52,866 --> 00:27:56,433 of how the window has evolved over centuries of restoration. 517 00:27:56,433 --> 00:28:00,300 The team must first identify what is original 518 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 13th-century glass and what is glass 519 00:28:03,300 --> 00:28:06,166 from subsequent restorations. 520 00:28:06,166 --> 00:28:09,100 BOULANGER (in French): 521 00:28:09,100 --> 00:28:11,366 (in English): You see, there is a difference 522 00:28:11,366 --> 00:28:14,033 between this yellow and this one. 523 00:28:14,033 --> 00:28:15,333 This one is more translucent. 524 00:28:15,333 --> 00:28:17,800 It's 19th-century glass. 525 00:28:17,800 --> 00:28:20,233 This one is 13th-century glass. 526 00:28:20,233 --> 00:28:22,933 The difference in colors results from 527 00:28:22,933 --> 00:28:26,833 the composition of the glass, which was different 528 00:28:26,833 --> 00:28:30,000 between the medieval time and 19th century. 529 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 NARRATOR: But there's a problem baked 530 00:28:34,000 --> 00:28:36,333 into the original medieval glass: 531 00:28:36,333 --> 00:28:37,833 it's slowly decaying. 532 00:28:37,833 --> 00:28:39,000 LOISEL: On the older glass, 533 00:28:39,000 --> 00:28:41,666 you observe much more corrosion process 534 00:28:41,666 --> 00:28:44,933 in the glass composition. 535 00:28:44,933 --> 00:28:48,400 This glass composition was more sensitive to the environment. 536 00:28:48,400 --> 00:28:51,466 NARRATOR: In the 13th century, 537 00:28:51,466 --> 00:28:54,666 glassmakers used potash. 538 00:28:54,666 --> 00:28:58,933 Made from burnt wood and ferns rich in potassium, 539 00:28:58,933 --> 00:29:02,166 potash reduced the melting point of the ingredients 540 00:29:02,166 --> 00:29:03,866 used to make glass. 541 00:29:03,866 --> 00:29:08,500 By the 19th century, sodium carbonate combined with 542 00:29:08,500 --> 00:29:12,900 calcium oxide was used instead, and produced more stable glass 543 00:29:12,900 --> 00:29:15,800 that did not corrode. 544 00:29:20,066 --> 00:29:23,100 This factory on the banks of the Loire River in France 545 00:29:23,100 --> 00:29:26,033 is one of the last places in the world that can produce 546 00:29:26,033 --> 00:29:29,466 stained glass using medieval mouth-blowing techniques. 547 00:29:29,466 --> 00:29:33,533 SIMON BALLAGH: We produce glass for major historical buildings 548 00:29:33,533 --> 00:29:36,933 as Versailles or the White House. 549 00:29:38,633 --> 00:29:41,400 NARRATOR: The team starts by mixing sand, 550 00:29:41,400 --> 00:29:44,533 metal oxide for color, 551 00:29:44,533 --> 00:29:48,000 sodium carbonate, and calcium. 552 00:29:49,300 --> 00:29:53,166 They heat the mixture to over 2,000 degrees Fahrenheit 553 00:29:53,166 --> 00:29:55,700 and build up layers of the molten glass 554 00:29:55,700 --> 00:29:58,766 on the end of a blowpipe. 555 00:29:58,766 --> 00:30:03,100 The glassblower forms a sphere from the red-hot mass, 556 00:30:03,100 --> 00:30:05,166 rolling it to maintain this shape, 557 00:30:05,166 --> 00:30:09,633 which is critical to form an even thickness of glass. 558 00:30:09,633 --> 00:30:12,300 It's manual know-how. 559 00:30:12,300 --> 00:30:15,233 There is absolutely no machines, 560 00:30:15,233 --> 00:30:17,933 and the glassblowers uses their sense, their feeling, 561 00:30:17,933 --> 00:30:20,600 to blow one glass sheet. 562 00:30:22,066 --> 00:30:24,200 HERVÉ GRIMAL (translated): Glass is a living material. 563 00:30:24,200 --> 00:30:25,433 It takes a long time 564 00:30:25,433 --> 00:30:27,733 to get to know it, to feel the material 565 00:30:27,733 --> 00:30:29,433 at your fingertips. 566 00:30:29,433 --> 00:30:34,033 NARRATOR: The glassblowers enlist the help of gravity. 567 00:30:34,033 --> 00:30:38,200 They swing the 15-pound ball of glass in a 13-foot-deep pit 568 00:30:38,200 --> 00:30:42,533 to elongate the ball into a tube. 569 00:30:42,533 --> 00:30:43,733 GRIMAL (translated): It's a profession 570 00:30:43,733 --> 00:30:46,433 where there's weight and there's heat. 571 00:30:46,433 --> 00:30:49,466 So you have to be strong, tough at times. 572 00:30:49,466 --> 00:30:51,600 It's a very demanding job. 573 00:30:51,600 --> 00:30:54,333 ♪ ♪ 574 00:30:54,333 --> 00:30:58,966 NARRATOR: Hervé has blown glass here for more than 33 years. 575 00:30:58,966 --> 00:31:01,500 GRIMAL (translated): For us, it's about always having the right length, 576 00:31:01,500 --> 00:31:02,933 the right diameter, 577 00:31:02,933 --> 00:31:06,900 and the right thickness of the glass, too. 578 00:31:08,366 --> 00:31:11,966 NARRATOR: Once the cylinder has cooled, they make a single cut... 579 00:31:15,400 --> 00:31:19,000 ...and send it to a special furnace, where it's unrolled. 580 00:31:19,000 --> 00:31:24,300 Extreme heat of nearly 1,400 degrees Fahrenheit 581 00:31:24,300 --> 00:31:28,133 and a wood block smooth out the glass 582 00:31:28,133 --> 00:31:31,300 and minimize imperfections. 583 00:31:31,300 --> 00:31:35,933 GRIMAL (translated): The goal is to try to get a very even thickness, 584 00:31:35,933 --> 00:31:39,033 to achieve the perfect sheet. 585 00:31:41,700 --> 00:31:47,333 NARRATOR: They carefully inspect each pane and remove any rough edges. 586 00:31:47,333 --> 00:31:50,066 BALLAGH: Every glass sheet is different, and it has the spirit 587 00:31:50,066 --> 00:31:52,566 of the glassblower. 588 00:31:52,566 --> 00:31:54,766 Losing this patrimoine and know-how would be a disaster. 589 00:31:54,766 --> 00:31:57,733 ♪ ♪ 590 00:31:57,733 --> 00:31:59,366 NARRATOR: The factory marries these techniques 591 00:31:59,366 --> 00:32:01,000 with the latest technology 592 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 to accurately reproduce stained glass. 593 00:32:03,500 --> 00:32:07,433 BALLAGH: We can fit perfectly 594 00:32:07,433 --> 00:32:10,500 with the old colors by using 595 00:32:10,500 --> 00:32:16,800 tools like spectrophotometry, like X-rays. 596 00:32:16,800 --> 00:32:19,500 And this allows us to know exactly what are the elements 597 00:32:19,500 --> 00:32:24,666 that are in the glass and reproduce it for the future. 598 00:32:24,666 --> 00:32:27,433 GRIMAL (translated): We'll be making glass 599 00:32:27,433 --> 00:32:30,433 for the restoration of Notre-Dame in Paris, 600 00:32:30,433 --> 00:32:34,200 which will be a high point in my career. 601 00:32:34,200 --> 00:32:37,066 Well, it will make for a nice resumé! 602 00:32:37,066 --> 00:32:39,933 NARRATOR: The team's knowledge of historic techniques, 603 00:32:39,933 --> 00:32:45,533 combined with modern technology, enables them to reproduce 604 00:32:45,533 --> 00:32:49,733 any of Notre-Dame's stained glass from any century. 605 00:32:52,900 --> 00:32:54,133 BOULANGER: A stained-glass window 606 00:32:54,133 --> 00:32:57,066 is always a mixture of original glass 607 00:32:57,066 --> 00:33:01,633 and restoration from every century, almost. 608 00:33:01,633 --> 00:33:04,433 Until the 20th century, 609 00:33:04,433 --> 00:33:06,733 when a glass was too badly damaged, 610 00:33:06,733 --> 00:33:08,366 we had to replace it. 611 00:33:08,366 --> 00:33:12,466 NARRATOR: While mapping the south rose window, 612 00:33:12,466 --> 00:33:15,133 they uncover an unusual trend. 613 00:33:15,133 --> 00:33:18,900 They expect to see glass from multiple restorations 614 00:33:18,900 --> 00:33:21,066 spanning eight centuries. 615 00:33:22,900 --> 00:33:26,933 But they're finding original 13th-century glass, 616 00:33:26,933 --> 00:33:31,300 glass installed during the 19th century, 617 00:33:31,300 --> 00:33:34,800 with some panels containing both. 618 00:33:34,800 --> 00:33:37,433 BOULANGER: We are finding lots of things. 619 00:33:37,433 --> 00:33:38,800 They altered quite strongly 620 00:33:38,800 --> 00:33:41,466 the design of the panels. 621 00:33:41,466 --> 00:33:44,266 NARRATOR: While the glass team 622 00:33:44,266 --> 00:33:46,900 has this unprecedented access, they must work fast 623 00:33:46,900 --> 00:33:50,200 to solve the mystery of why the south rose window 624 00:33:50,200 --> 00:33:54,966 only has 13th- and 19th-century glass. 625 00:33:54,966 --> 00:33:58,133 ♪ ♪ 626 00:33:58,133 --> 00:34:02,666 The clock is ticking for the architects and restorers. 627 00:34:02,666 --> 00:34:06,933 To meet the challenge of reopening Notre-Dame in 2024, 628 00:34:06,933 --> 00:34:10,133 the workforce here has increased dramatically. 629 00:34:10,133 --> 00:34:13,666 Up to 200 people pass through the site each day. 630 00:34:13,666 --> 00:34:16,933 ♪ ♪ 631 00:34:16,933 --> 00:34:18,066 But the lead dust 632 00:34:18,066 --> 00:34:21,300 that coats every surface makes operating here 633 00:34:21,300 --> 00:34:22,800 potentially dangerous. 634 00:34:22,800 --> 00:34:26,700 Protective clothing is essential. 635 00:34:26,700 --> 00:34:29,866 Blaise Gomis is part of a team dedicated 636 00:34:29,866 --> 00:34:32,700 to safeguarding workers from the deadly effects 637 00:34:32,700 --> 00:34:34,166 of lead poisoning. 638 00:34:34,166 --> 00:34:39,133 Without them, this huge operation would grind to a halt. 639 00:34:39,133 --> 00:34:41,433 GOMIS (translated): Between the polluted zone and the clean zone, 640 00:34:41,433 --> 00:34:43,233 there's us. 641 00:34:43,233 --> 00:34:45,000 You have to go through us. 642 00:34:45,000 --> 00:34:47,200 We take names so we have a count of the people on site. 643 00:34:47,200 --> 00:34:49,333 Then, after they finish their job, 644 00:34:49,333 --> 00:34:52,500 when they leave, they must go past me again. 645 00:34:53,866 --> 00:34:55,400 (in French): 646 00:34:56,933 --> 00:34:58,666 WOMAN: 647 00:34:58,666 --> 00:34:59,833 GOMIS: 648 00:34:59,833 --> 00:35:01,033 WOMAN: 649 00:35:02,933 --> 00:35:05,033 GOMIS (translated): Lead, as you know, is harmful. 650 00:35:05,033 --> 00:35:06,666 So they must be equipped. 651 00:35:06,666 --> 00:35:08,033 We give them overalls, 652 00:35:08,033 --> 00:35:11,400 underwear, boots, and helmets. 653 00:35:11,400 --> 00:35:12,766 (suit zipping) 654 00:35:14,600 --> 00:35:16,266 ♪ ♪ 655 00:35:16,266 --> 00:35:18,566 And when they leave, they take showers to make sure 656 00:35:18,566 --> 00:35:21,033 they eliminate as much lead as possible. 657 00:35:25,166 --> 00:35:28,700 NARRATOR: To make the site safe, the team's next challenge 658 00:35:28,700 --> 00:35:30,733 is to remove all the toxic lead dust. 659 00:35:30,733 --> 00:35:35,300 They tackle the cleaning zone by zone, 660 00:35:35,300 --> 00:35:38,833 eventually decontaminating the entire cathedral. 661 00:35:38,833 --> 00:35:42,966 But this operation kicks dust into the air. 662 00:35:42,966 --> 00:35:45,033 (vacuum whirring) 663 00:35:45,033 --> 00:35:46,533 Workers in an area being cleaned 664 00:35:46,533 --> 00:35:49,433 must wear heavy-duty breathing equipment. 665 00:35:52,133 --> 00:35:55,300 Clara Dupuydauby 666 00:35:55,300 --> 00:35:58,700 is one of 40 decontamination experts 667 00:35:58,700 --> 00:36:01,766 that use special vacuums to meticulously clean every inch 668 00:36:01,766 --> 00:36:05,100 of Notre-Dame's vaulting, walls, 669 00:36:05,100 --> 00:36:09,200 pillars, and floors. 670 00:36:09,200 --> 00:36:10,366 With this equipment, 671 00:36:10,366 --> 00:36:12,933 we only work two hours and a half 672 00:36:12,933 --> 00:36:15,800 at a time, and we need to stop to take a break. 673 00:36:15,800 --> 00:36:17,233 We go have lunch. 674 00:36:17,233 --> 00:36:19,533 And two hours and a half, and we go home. 675 00:36:19,533 --> 00:36:24,400 NARRATOR: Vacuuming the lead dust will take eight months. 676 00:36:24,400 --> 00:36:27,633 Then restorers can move on to deep-clean the stone 677 00:36:27,633 --> 00:36:31,366 for the first time in its history. 678 00:36:31,366 --> 00:36:32,600 Inside Notre-Dame, 679 00:36:32,600 --> 00:36:35,200 it's already possible to get a sense of how 680 00:36:35,200 --> 00:36:37,133 dramatically changed the cathedral will be 681 00:36:37,133 --> 00:36:41,566 after the cleaning. 682 00:36:41,566 --> 00:36:43,500 Beneath the lead and centuries of smoke 683 00:36:43,500 --> 00:36:48,033 from millions of candles lies gleaming limestone. 684 00:36:48,033 --> 00:36:52,233 This is how the cathedral looked 850 years ago 685 00:36:52,233 --> 00:36:53,366 and will again soon. 686 00:36:53,366 --> 00:36:56,333 VILLENEUVE (translated): Here are the stages. 687 00:36:56,333 --> 00:36:57,766 PRUNET (translated): First step, second step... 688 00:36:57,766 --> 00:36:59,766 Dirty, intermediate, and final. 689 00:36:59,766 --> 00:37:01,500 That's great. 690 00:37:01,500 --> 00:37:04,200 (drill whirring) 691 00:37:04,200 --> 00:37:06,100 NARRATOR: The restorers working at Notre-Dame 692 00:37:06,100 --> 00:37:10,100 are among France's foremost experts in their fields. 693 00:37:10,100 --> 00:37:12,233 ♪ ♪ 694 00:37:12,233 --> 00:37:14,200 Guiding this impressive concentration 695 00:37:14,200 --> 00:37:15,933 of medieval knowledge 696 00:37:15,933 --> 00:37:18,266 are chief architects Pascal Prunet 697 00:37:18,266 --> 00:37:21,266 and Philippe Villeneuve. 698 00:37:21,266 --> 00:37:24,400 VILLENEUVE (speaking French): 699 00:37:24,400 --> 00:37:27,800 (translated): Let's go and meet the cleaning team. 700 00:37:27,800 --> 00:37:28,933 (translated): The stone's changing color. 701 00:37:28,933 --> 00:37:30,200 We're very satisfied with that. 702 00:37:30,200 --> 00:37:33,766 But we know this is only the first stage of the cleaning. 703 00:37:33,766 --> 00:37:36,433 (translated): But after, we'll be able to work without masks, 704 00:37:36,433 --> 00:37:37,533 so that's the goal. 705 00:37:40,833 --> 00:37:43,166 VILLENEUVE (translated): When we look at this vaulting, it's clear to us 706 00:37:43,166 --> 00:37:45,000 that this cathedral 707 00:37:45,000 --> 00:37:46,200 will be extraordinary. 708 00:37:46,200 --> 00:37:48,400 So it's all enormously energizing. 709 00:37:49,700 --> 00:37:52,200 NARRATOR: But this team still has a big job ahead 710 00:37:52,200 --> 00:37:55,766 if they want to reopen the cathedral in 2024. 711 00:37:57,433 --> 00:38:00,033 VILLENEUVE (translated): It's a completely crazy deadline. 712 00:38:00,033 --> 00:38:03,300 But despite everything, we continue to work 713 00:38:03,300 --> 00:38:05,333 so it can be met. 714 00:38:05,333 --> 00:38:07,333 ♪ ♪ 715 00:38:07,333 --> 00:38:08,566 NARRATOR: To meet the deadline, 716 00:38:08,566 --> 00:38:12,766 the team cannot afford any unexpected delays. 717 00:38:12,766 --> 00:38:15,566 But an insidious threat to Notre-Dame's stonework 718 00:38:15,566 --> 00:38:17,733 is developing. 719 00:38:18,766 --> 00:38:21,300 With the loss of the roof and no protection 720 00:38:21,300 --> 00:38:25,866 from the elements for almost two years after the fire, 721 00:38:25,866 --> 00:38:29,166 the exposed stone vaulting was repeatedly soaked by rain. 722 00:38:29,166 --> 00:38:32,633 ♪ ♪ 723 00:38:32,633 --> 00:38:36,400 Now protected by the temporary roof, it's drying out. 724 00:38:38,333 --> 00:38:39,700 But as the stones dry, 725 00:38:39,700 --> 00:38:44,166 salts are crystallizing on the underside of the vaulting, 726 00:38:44,166 --> 00:38:46,866 breaking off the outer layers of limestone. 727 00:38:46,866 --> 00:38:51,566 All the damage in this part and on the, on the vault 728 00:38:51,566 --> 00:38:53,666 is a result of the salt. 729 00:38:53,666 --> 00:38:57,833 You can see the loss of matter is two or three centimeters. 730 00:38:57,833 --> 00:39:01,933 This is catastrophic for us. 731 00:39:01,933 --> 00:39:04,266 NARRATOR: In the 18th and 19th centuries, 732 00:39:04,266 --> 00:39:09,633 restorers cast layers of plaster on top of the vaulting 733 00:39:09,633 --> 00:39:12,766 in case of a fire. 734 00:39:12,766 --> 00:39:14,733 This protected the stonework from the heat 735 00:39:14,733 --> 00:39:19,566 of the 2019 inferno, but not from the water used to fight it. 736 00:39:19,566 --> 00:39:22,633 This, along with months of rainwater, 737 00:39:22,633 --> 00:39:25,766 washed salt from the plaster into the lower layers 738 00:39:25,766 --> 00:39:28,033 of the porous limestone. 739 00:39:28,033 --> 00:39:31,400 As the moisture evaporates, the salt crystalizes, 740 00:39:31,400 --> 00:39:35,400 and forces the limestone apart, 741 00:39:35,400 --> 00:39:40,033 destroying the inner surface of the vaulting. 742 00:39:40,033 --> 00:39:43,166 We don't have the original surface of the, of the stone. 743 00:39:43,166 --> 00:39:47,166 It is a real problem from an historical point of view. 744 00:39:48,333 --> 00:39:51,333 NARRATOR: Geologist Véronique Vergès-Belmin 745 00:39:51,333 --> 00:39:56,066 will use a technique to draw the salt out from the stone. 746 00:39:56,066 --> 00:40:02,300 We need to use a material that can absorb the salt 747 00:40:02,300 --> 00:40:05,533 and extract them through capillary forces. 748 00:40:05,533 --> 00:40:09,666 NARRATOR: To extract the salt, Véronique's crew will coat 749 00:40:09,666 --> 00:40:13,800 the vaulting with a paste of clay, sand, and purified water 750 00:40:13,800 --> 00:40:17,600 known as a poultice. 751 00:40:17,600 --> 00:40:20,200 The water from the poultice is drawn into the stone, 752 00:40:20,200 --> 00:40:24,333 where it dissolves the harmful salt crystals. 753 00:40:24,333 --> 00:40:26,766 As the clay of the poultice dries, 754 00:40:26,766 --> 00:40:30,933 it draws the salt water out of the stone, 755 00:40:30,933 --> 00:40:35,733 saving the vaulting from further damage. 756 00:40:35,733 --> 00:40:41,033 The poultices will be removed when they will all have dried. 757 00:40:41,033 --> 00:40:44,100 (tool whirring) 758 00:40:44,100 --> 00:40:46,733 NARRATOR: The restorers chisel away the outer layer of mortar 759 00:40:46,733 --> 00:40:50,566 between the stones to allow the poultice better penetration. 760 00:40:50,566 --> 00:40:53,066 (machinery running) 761 00:40:53,066 --> 00:40:54,833 Next, they load the sticky mixture 762 00:40:54,833 --> 00:41:00,033 into a compressed air gun and spray it into every crevice. 763 00:41:00,033 --> 00:41:01,766 Finally, they carefully 764 00:41:01,766 --> 00:41:03,533 smooth the poultice across the areas 765 00:41:03,533 --> 00:41:07,000 affected by the salt damage. 766 00:41:07,000 --> 00:41:10,866 VERGÈS-BELMIN: You can see that it follows very, very closely 767 00:41:10,866 --> 00:41:12,300 the surface of the stone. 768 00:41:12,300 --> 00:41:14,166 And what we recommend is that 769 00:41:14,166 --> 00:41:16,800 poultice should not be thicker 770 00:41:16,800 --> 00:41:19,566 than half a centimeter to one centimeter. 771 00:41:19,566 --> 00:41:24,533 Otherwise, there are risk that it falls down. 772 00:41:24,533 --> 00:41:26,366 We need to have a very slow process 773 00:41:26,366 --> 00:41:28,800 until the vaults are dry. 774 00:41:28,800 --> 00:41:32,700 But this will take time, much time. 775 00:41:32,700 --> 00:41:38,100 We have to get the cathedral ready in 2024. 776 00:41:38,100 --> 00:41:39,800 This building has to live again. 777 00:41:39,800 --> 00:41:44,166 NARRATOR: The poultice may stay in place until the new roof is built 778 00:41:44,166 --> 00:41:48,733 and the vaulting is permanently protected from rain and snow. 779 00:41:51,133 --> 00:41:54,266 Notre-Dame was built over the course of a hundred years, 780 00:41:54,266 --> 00:41:56,233 section by section, 781 00:41:56,233 --> 00:41:58,166 during the 12th and 13th centuries. 782 00:41:58,166 --> 00:42:02,266 As each new segment of the cathedral was constructed, 783 00:42:02,266 --> 00:42:06,133 another section of timber roof, known as the forest, 784 00:42:06,133 --> 00:42:07,333 was built to cover it. 785 00:42:08,900 --> 00:42:11,700 Hand axes were used to craft each individual beam 786 00:42:11,700 --> 00:42:14,500 in the medieval roof structure. 787 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 The fire, which started in the forest, 788 00:42:20,000 --> 00:42:25,700 took just hours to reduce this medieval masterpiece to ashes. 789 00:42:27,300 --> 00:42:29,933 The team will soon begin an unprecedented challenge 790 00:42:29,933 --> 00:42:34,366 to rebuild the forest in under two years. 791 00:42:34,366 --> 00:42:36,233 FROMONT (translated): We're going to reuse techniques 792 00:42:36,233 --> 00:42:38,600 that are extremely similar to what was used, 793 00:42:38,600 --> 00:42:40,733 because it's technically necessary, 794 00:42:40,733 --> 00:42:43,966 and if we don't do that, the wood will behave differently. 795 00:42:43,966 --> 00:42:48,166 NARRATOR: The spire lost in the fire was erected in the 19th century. 796 00:42:48,166 --> 00:42:51,900 These beams were cut with saws. 797 00:42:51,900 --> 00:42:55,900 So today, Rémi's carpenters will use modern saws 798 00:42:55,900 --> 00:42:59,266 to cut the new spire beams. 799 00:42:59,266 --> 00:43:02,100 FROMONT (translated): We have extremely rigorous rules that are the highest 800 00:43:02,100 --> 00:43:04,100 that can be had in carpentry, 801 00:43:04,100 --> 00:43:05,733 because Notre-Dame is absolutely exceptional 802 00:43:05,733 --> 00:43:08,833 in terms of wood quality. 803 00:43:10,333 --> 00:43:13,466 NARRATOR: This sawmill in Normandy processes over 804 00:43:13,466 --> 00:43:16,666 a million cubic feet of timber each year. 805 00:43:16,666 --> 00:43:21,300 It's one of 45 sawmills across France that has answered 806 00:43:21,300 --> 00:43:24,466 the call to cut beams for Notre-Dame's spire. 807 00:43:24,466 --> 00:43:26,800 (translated): For us, it's a chance to prove our dynamism 808 00:43:26,800 --> 00:43:30,100 and show that French forests can help rebuild this structure-- 809 00:43:30,100 --> 00:43:31,766 one of the jewels of France. 810 00:43:31,766 --> 00:43:35,000 I do this as a form of philanthropy-- it's for free. 811 00:43:37,833 --> 00:43:39,533 NARRATOR: The team wastes no time 812 00:43:39,533 --> 00:43:42,366 in getting to work on the beams. 813 00:43:42,366 --> 00:43:44,933 First stop: the debarker. 814 00:43:44,933 --> 00:43:48,233 ♪ ♪ 815 00:43:48,233 --> 00:43:50,466 This machine strips off the outer layers, 816 00:43:50,466 --> 00:43:55,133 removing the loose bark. 817 00:43:55,133 --> 00:43:58,300 Now the one-ton tree trunk enters the sawmill 818 00:43:58,300 --> 00:44:01,533 and rolls onto the saw carriage. 819 00:44:02,566 --> 00:44:03,966 FEILLET (translated): On this joystick, 820 00:44:03,966 --> 00:44:06,566 we have buttons that allow you to do operations 821 00:44:06,566 --> 00:44:10,533 like log loading or what is called slabber chipping. 822 00:44:10,533 --> 00:44:14,100 The slabber is the first machine before the blade, 823 00:44:14,100 --> 00:44:16,700 which shreds away the outer part of the log. 824 00:44:18,800 --> 00:44:21,033 NARRATOR: The bandsaw blade 825 00:44:21,033 --> 00:44:23,400 is a high-speed loop of steel that runs at 826 00:44:23,400 --> 00:44:26,833 140 feet per second. 827 00:44:29,133 --> 00:44:32,266 François removes inch-thick slices to trim the beam down 828 00:44:32,266 --> 00:44:33,366 to the dimensions requested 829 00:44:33,366 --> 00:44:36,100 by the Notre-Dame architects. 830 00:44:36,100 --> 00:44:39,733 ♪ ♪ 831 00:44:39,733 --> 00:44:42,300 FEILLET (translated): What I enjoy most is discovering the wood. 832 00:44:42,300 --> 00:44:43,966 Each tree is unique. 833 00:44:43,966 --> 00:44:45,433 Ultimately, it's a game of strategy 834 00:44:45,433 --> 00:44:46,933 you play with each tree. 835 00:44:46,933 --> 00:44:49,533 It's never the same thing-- it's something new every time. 836 00:44:49,533 --> 00:44:53,666 ♪ ♪ 837 00:44:53,666 --> 00:44:57,033 NARRATOR: The beams from François's sawmill are stacked, 838 00:44:57,033 --> 00:44:59,433 ready to join more than a thousand others 839 00:44:59,433 --> 00:45:03,733 coming from across France for Notre-Dame's new spire. 840 00:45:03,733 --> 00:45:06,233 (translated): A sawmill like ours, we will not do anything 841 00:45:06,233 --> 00:45:08,233 like this again in our lives. 842 00:45:08,233 --> 00:45:12,233 We'll go down in history for having modestly contributed, 843 00:45:12,233 --> 00:45:13,566 like everyone working on Notre-Dame, 844 00:45:13,566 --> 00:45:16,266 to restore this cathedral-- our cathedral. 845 00:45:16,266 --> 00:45:19,833 ♪ ♪ 846 00:45:19,833 --> 00:45:22,800 NARRATOR: Inside Notre-Dame, the first chance 847 00:45:22,800 --> 00:45:25,800 to get up close to the gigantic south rose window 848 00:45:25,800 --> 00:45:27,800 in 160 years... 849 00:45:27,800 --> 00:45:29,900 (speaking French): 850 00:45:29,900 --> 00:45:33,466 NARRATOR: ...has revealed a mystery. 851 00:45:33,466 --> 00:45:38,200 We only have 13th-century glass and 19th-century glass. 852 00:45:38,200 --> 00:45:39,466 In the 19th century, 853 00:45:39,466 --> 00:45:43,933 they removed everything that wasn't 13th century, 854 00:45:43,933 --> 00:45:46,033 and then they had to do new panels 855 00:45:46,033 --> 00:45:47,433 if a panel was missing. 856 00:45:47,433 --> 00:45:51,233 ♪ ♪ 857 00:45:51,233 --> 00:45:54,500 NARRATOR: The chief suspect for these radical changes to the window 858 00:45:54,500 --> 00:45:59,366 is architect Eugène Viollet-le-Duc. 859 00:45:59,366 --> 00:46:03,166 In the 1840s, he was tasked with breathing new life 860 00:46:03,166 --> 00:46:05,266 into Notre-Dame. 861 00:46:05,266 --> 00:46:09,900 At the time, it was not the beloved building we know today. 862 00:46:09,900 --> 00:46:12,166 The cathedral was ransacked during the French Revolution, 863 00:46:12,166 --> 00:46:17,200 statues of biblical kings on the façade were decapitated, 864 00:46:17,200 --> 00:46:19,633 and it was used as a warehouse, 865 00:46:19,633 --> 00:46:23,233 sitting derelict and unloved for decades. 866 00:46:23,233 --> 00:46:26,833 Over the course of 20 years, 867 00:46:26,833 --> 00:46:30,266 le-Duc reinstated the statues of the façade, 868 00:46:30,266 --> 00:46:32,866 rebuilt the sacristy, 869 00:46:32,866 --> 00:46:35,700 designed hundreds of new gargoyles, 870 00:46:35,700 --> 00:46:42,133 and raised the 210-foot spire. 871 00:46:42,133 --> 00:46:43,833 OWUSU: Viollet-le-Duc, God bless him, 872 00:46:43,833 --> 00:46:48,633 would have been what we consider to be a starchitect, you know? 873 00:46:48,633 --> 00:46:50,366 He was a man who knew his mind, 874 00:46:50,366 --> 00:46:53,166 he was a man who was highly respected, really determined, 875 00:46:53,166 --> 00:46:56,300 and saw himself as a powerful leader. 876 00:46:56,300 --> 00:47:01,600 NARRATOR: And he used his power to make some puzzling changes. 877 00:47:01,600 --> 00:47:05,666 During his restoration, le-Duc removed all glass 878 00:47:05,666 --> 00:47:07,733 in the south rose window that was not original 879 00:47:07,733 --> 00:47:12,666 and replaced it with modern glass. 880 00:47:12,666 --> 00:47:13,800 Elisabeth is also finding 881 00:47:13,800 --> 00:47:17,200 that he made significant alterations to some 882 00:47:17,200 --> 00:47:19,333 of the original glass panels. 883 00:47:19,333 --> 00:47:21,533 (translated): Look at this little martyr-- 884 00:47:21,533 --> 00:47:24,500 it looks like she was cut. 885 00:47:26,433 --> 00:47:28,566 She's missing the colored lines around the edge. 886 00:47:28,566 --> 00:47:31,966 The halo is slightly cut here, and her feet are cut, too. 887 00:47:31,966 --> 00:47:35,933 Maybe she has been moved within this window. 888 00:47:35,933 --> 00:47:41,066 (speaking French) 889 00:47:41,066 --> 00:47:44,200 NARRATOR: Why did le-Duc alter the window? 890 00:47:44,200 --> 00:47:45,966 Was he trying to impose his own design? 891 00:47:48,100 --> 00:47:50,266 ♪ ♪ 892 00:47:50,266 --> 00:47:51,700 The glass experts hunt for clues 893 00:47:51,700 --> 00:47:56,666 here, at the Paris Médiathèque of Architecture and Heritage. 894 00:47:56,666 --> 00:47:57,966 They hope le-Duc's plans 895 00:47:57,966 --> 00:48:02,500 for the south rose window shed light on his thinking. 896 00:48:02,500 --> 00:48:06,633 BOULANGER (speaking French): 897 00:48:08,100 --> 00:48:10,833 NARRATOR: As they dig into the archives, they make a breakthrough. 898 00:48:12,300 --> 00:48:16,333 BOULANGER: We just discovered that there was a change of structure. 899 00:48:16,333 --> 00:48:18,800 Before Viollet-le-Duc, there was an iron reinforcement 900 00:48:18,800 --> 00:48:23,500 in the center of the rose, but obviously it wasn't enough. 901 00:48:23,500 --> 00:48:27,366 So Viollet-le-Duc put it further away from the center. 902 00:48:27,366 --> 00:48:30,466 And when you removed the ironwork here, 903 00:48:30,466 --> 00:48:33,033 he had to change the form of the panels. 904 00:48:34,666 --> 00:48:37,133 NARRATOR: Le-Duc's restoration was sweeping. 905 00:48:37,133 --> 00:48:39,666 ♪ ♪ 906 00:48:39,666 --> 00:48:42,133 He removed a smaller structural ring of iron 907 00:48:42,133 --> 00:48:43,766 and replaced it with a bigger ring 908 00:48:43,766 --> 00:48:48,533 to strengthen the core of the window. 909 00:48:48,533 --> 00:48:52,066 He removed all traces of previous restorations 910 00:48:52,066 --> 00:48:56,533 to replace them with panels of new glass. 911 00:48:56,533 --> 00:49:01,400 And he rotated the whole window 15 degrees 912 00:49:01,400 --> 00:49:06,000 to make it structurally stronger. 913 00:49:06,000 --> 00:49:09,500 The problem must have been that the medieval rose 914 00:49:09,500 --> 00:49:13,333 wasn't stable in its axis. 915 00:49:13,333 --> 00:49:15,000 That must have been the problem. 916 00:49:15,000 --> 00:49:17,500 That's very interesting. 917 00:49:17,500 --> 00:49:19,666 ♪ ♪ 918 00:49:19,666 --> 00:49:22,466 NARRATOR: Le-Duc's major changes to the south rose 919 00:49:22,466 --> 00:49:27,100 were motivated by more than mere aesthetics. 920 00:49:27,100 --> 00:49:29,066 Strengthening the window has helped preserve 921 00:49:29,066 --> 00:49:32,433 this masterpiece. 922 00:49:32,433 --> 00:49:36,300 We don't come across this kind of new information every day. 923 00:49:36,300 --> 00:49:40,366 ♪ ♪ 924 00:49:40,366 --> 00:49:42,000 NARRATOR: Thanks to the scaffolding, 925 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 these historians and scientists 926 00:49:44,000 --> 00:49:45,866 are painting an intimate portrait of how 927 00:49:45,866 --> 00:49:47,300 the south rose window, 928 00:49:47,300 --> 00:49:50,100 one of the wonders of this cathedral, 929 00:49:50,100 --> 00:49:52,566 evolved to survive. 930 00:49:56,933 --> 00:50:00,400 ♪ ♪ 931 00:50:00,400 --> 00:50:01,433 Three years into the ambitious 932 00:50:01,433 --> 00:50:04,133 five-year restoration project, 933 00:50:04,133 --> 00:50:06,066 the team at Notre-Dame has already 934 00:50:06,066 --> 00:50:08,900 stabilized the structure, 935 00:50:08,900 --> 00:50:10,533 the process to free the cathedral 936 00:50:10,533 --> 00:50:12,166 from the toxic lead is underway, 937 00:50:12,166 --> 00:50:17,266 and two "test chapels" have been fully restored. 938 00:50:17,266 --> 00:50:19,633 MARIE PARANT (translated): We are very surprised by the quality of the materials. 939 00:50:19,633 --> 00:50:21,533 They used beautiful pigments, 940 00:50:21,533 --> 00:50:24,633 gold of very good quality-- a very beautiful technique. 941 00:50:24,633 --> 00:50:28,933 NARRATOR: Here, mural painting and stonework restoration techniques 942 00:50:28,933 --> 00:50:29,966 have been tested. 943 00:50:29,966 --> 00:50:32,466 They will be replicated throughout 944 00:50:32,466 --> 00:50:33,533 the rest of the building. 945 00:50:33,533 --> 00:50:35,833 PARANT (translated): In the long term, 946 00:50:35,833 --> 00:50:38,466 it's to optimize the restoration of all the other chapels. 947 00:50:38,466 --> 00:50:39,566 We're very happy. 948 00:50:39,566 --> 00:50:42,566 We feel that we've played our part. 949 00:50:42,566 --> 00:50:43,733 It's really the first step 950 00:50:43,733 --> 00:50:46,166 towards the complete restoration of Notre-Dame. 951 00:50:46,166 --> 00:50:52,166 ♪ ♪ 952 00:50:52,166 --> 00:50:55,833 NARRATOR: But there's still a long way to go. 953 00:50:55,833 --> 00:50:58,333 Rebuilding the vaulting, the roof, 954 00:50:58,333 --> 00:51:03,366 and the spire identically will be a monumental task. 955 00:51:03,366 --> 00:51:08,266 (translated): It's extremely ambitious work, considering the schedule. 956 00:51:08,266 --> 00:51:09,966 (translated): We have a huge responsibility 957 00:51:09,966 --> 00:51:11,866 to the generations of today and the future. 958 00:51:11,866 --> 00:51:14,566 ♪ ♪ 959 00:51:14,566 --> 00:51:17,700 NARRATOR: Meanwhile, historians and scientists 960 00:51:17,700 --> 00:51:19,566 are rewriting our understanding 961 00:51:19,566 --> 00:51:23,266 of the very fabric of this medieval wonder. 962 00:51:23,266 --> 00:51:25,266 ♪ ♪ 963 00:51:25,266 --> 00:51:26,633 It opens new perspective. 964 00:51:26,633 --> 00:51:31,100 That's a huge opportunity. 965 00:51:31,100 --> 00:51:34,200 OWUSU: Tragic as the fire was, 966 00:51:34,200 --> 00:51:37,933 I think it took something like that to make us understand 967 00:51:37,933 --> 00:51:44,566 just what an absolutely amazing work of collaborative genius 968 00:51:44,566 --> 00:51:47,800 that building was. 969 00:51:47,800 --> 00:51:50,066 WOMAN: Notre-Dame is Notre-Dame. 970 00:51:50,066 --> 00:51:52,500 (chuckling): We definitely need it back. 971 00:51:52,500 --> 00:51:54,566 ♪ ♪ 972 00:51:54,566 --> 00:51:57,633 NARRATOR: The last chapter of this extraordinary endeavor 973 00:51:57,633 --> 00:52:03,533 has begun: to return Notre-Dame to France and the world. 974 00:52:03,533 --> 00:52:08,100 ♪ ♪ 975 00:52:31,966 --> 00:52:39,500 ♪ ♪ 976 00:52:46,733 --> 00:52:51,600 ANNOUNCER: To order this program on DVD, visit ShopPBS. 977 00:52:51,600 --> 00:52:54,333 Or call 1-800-PLAY-PBS. 978 00:52:54,333 --> 00:52:57,200 Episodes of "NOVA" are available with Passport. 979 00:52:57,200 --> 00:53:01,000 "NOVA" is also available on Amazon Prime Video. 980 00:53:01,000 --> 00:53:06,200 ♪ ♪ 981 00:53:15,000 --> 00:53:22,166 ♪ ♪ 77514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.