Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:44,537 --> 00:08:51,602
In this realm,
thousands and thousands of years ago...
2
00:08:57,082 --> 00:09:00,540
...a cry of despair rang out.
3
00:09:18,070 --> 00:09:22,905
That cry still sounds within my soul.
4
00:09:31,684 --> 00:09:35,518
Sweet Princess Lo-u-ling...
5
00:09:48,667 --> 00:09:53,969
She once reigned quietly,
in joy and purity.
6
00:09:59,912 --> 00:10:04,645
She defied the harsh tyranny of man.
7
00:10:08,721 --> 00:10:13,021
Her chaste rule
lives again today, in me.
8
00:10:26,572 --> 00:10:31,600
In her time, war brought horror
and the clash of arms.
9
00:10:34,079 --> 00:10:36,673
Her kingdom was conquered!
10
00:10:44,557 --> 00:10:53,090
And my ancestor Lo-u-ling was
dragged away by a stranger like you.
11
00:11:05,077 --> 00:11:10,709
Her clear voice was silenced forever.
12
00:11:25,164 --> 00:11:37,702
Oh, Princes, you journey here in endless
caravans, from every part of the world.
13
00:11:42,715 --> 00:11:49,553
As you try your lot,
I exact her revenge on you!
14
00:11:52,925 --> 00:12:01,731
I avenge her purity,
her cry, and her death!
15
00:12:28,661 --> 00:12:31,528
No man shall ever possess me.
16
00:12:43,475 --> 00:12:49,539
My heart still burns with hatred
toward her murderer.
17
00:13:13,839 --> 00:13:20,677
Her pride in her purity
is reborn in me.
18
00:13:30,556 --> 00:13:35,255
Stranger, do not tempt fate.
19
00:13:38,831 --> 00:13:46,966
There are three riddles,
but only one death!
20
00:15:42,788 --> 00:15:45,416
Susanna is late.
21
00:15:49,528 --> 00:15:54,591
I must find out if the Count
agreed to meet her.
22
00:15:58,503 --> 00:16:00,232
It's a daring plan.
23
00:16:04,776 --> 00:16:09,509
Especially with a husband
who's so impulsive and jealous!
24
00:16:13,352 --> 00:16:15,684
But what harm can it do?
25
00:16:18,857 --> 00:16:22,816
I'll wear Susanna's clothes,
and she'll wear mine.
26
00:16:29,234 --> 00:16:32,328
Let the darkness do the rest.
27
00:16:41,179 --> 00:16:45,946
How my husband's cruelty
has humiliated me!
28
00:16:51,223 --> 00:16:55,091
His infidelities drive me
to despair.
29
00:17:02,167 --> 00:17:04,067
Once he loved me...
30
00:17:05,904 --> 00:17:12,036
...then he insulted me...
and finally, he betrayed me!
31
00:17:22,587 --> 00:17:27,820
Now I'm forced to ask my own servant
for help.
32
00:17:34,700 --> 00:17:43,165
What became of those first lovely
moments?
33
00:17:49,281 --> 00:17:53,741
How sweet they were,
how dear to me.
34
00:18:01,560 --> 00:18:07,430
What became of those loving vows?
35
00:18:13,138 --> 00:18:15,197
How he lied to me!
36
00:18:33,458 --> 00:18:37,155
Why must I live now in tears and pain?
37
00:18:40,999 --> 00:18:44,400
Why has everything changed so?
38
00:18:51,576 --> 00:19:00,382
The memory of so much happiness
wounds my heart.
39
00:20:12,357 --> 00:20:19,263
At least let my loving devotion
bring me one reward...
40
00:20:22,934 --> 00:20:29,169
The hope of winning back
my ungrateful husband's love.
41
00:23:51,042 --> 00:23:57,948
God, You might have tried me
with another affliction.
42
00:23:59,718 --> 00:24:00,946
With poverty.
43
00:24:03,088 --> 00:24:04,487
With shame.
44
00:24:15,166 --> 00:24:19,000
You might have reduced
my trophies of victory...
45
00:24:20,739 --> 00:24:22,331
...to a heap of rubble.
46
00:24:25,243 --> 00:24:26,540
And a lie.
47
00:24:34,018 --> 00:24:39,217
And I would have borne
that cruel cross.
48
00:24:40,759 --> 00:24:43,728
And the suffering, and the disgrace.
49
00:24:54,506 --> 00:25:00,968
I would have resigned myself
to Your will.
50
00:25:23,902 --> 00:25:26,871
But this grief! This anguish!
51
00:25:29,174 --> 00:25:32,337
My mirage has been lost to me.
52
00:25:34,012 --> 00:25:37,470
There where I soothed my soul.
53
00:25:44,923 --> 00:25:47,585
That sun is spent.
54
00:25:47,625 --> 00:25:52,324
That smile,
those rays by which I live.
55
00:25:54,399 --> 00:25:57,562
And which give me joy.
56
00:26:24,863 --> 00:26:29,800
Patience, you sacred immortal,
with your rose-lipped laughter...
57
00:26:29,834 --> 00:26:33,998
Cover your face with
the grim mask of hell!
58
00:26:38,343 --> 00:26:41,039
She shall confess her sin,
and then she shall die!
59
00:26:41,980 --> 00:26:43,811
A confession! A proof!
60
00:26:48,920 --> 00:26:51,445
What joy!
61
00:28:12,170 --> 00:28:17,870
Slander is a little breeze.
62
00:28:22,981 --> 00:28:27,281
A rather gentle little wind.
63
00:28:29,821 --> 00:28:37,455
It's heartless and subtle.
Careless and sweet.
64
00:28:45,169 --> 00:28:49,162
Softly, it begins to whisper.
65
00:29:06,724 --> 00:29:09,716
It idles along. It rambles around.
66
00:29:13,765 --> 00:29:17,030
Slyly, it sidles inside people's ears.
67
00:29:19,237 --> 00:29:21,569
Then it slips into their heads
and brains.
68
00:29:23,875 --> 00:29:26,002
And it stuns and it swells.
69
00:29:32,250 --> 00:29:36,778
It comes out of the mouth
with an ever louder din.
70
00:29:39,090 --> 00:29:44,118
And gathering force,
it runs from place to place.
71
00:29:44,162 --> 00:29:47,325
It seems like thunder
echoing through the forest.
72
00:29:53,104 --> 00:29:56,403
It grows, it doubles,
it produces an explosion.
73
00:29:58,476 --> 00:30:00,967
It's like the roar of a cannon!
74
00:30:28,072 --> 00:30:35,137
And what happens to the poor victim,
so vilified by lies?
75
00:30:37,582 --> 00:30:45,011
The public tramples him under,
till, by good fortune, he dies!
76
00:33:49,707 --> 00:33:54,406
What is stopping me
from venting my fury?
77
00:34:00,651 --> 00:34:05,384
Lucia's grief and terror
prove that she is guilty.
78
00:34:17,335 --> 00:34:21,396
She's hovering between life and death.
79
00:34:23,207 --> 00:34:27,007
I'm moved, I'm overcome.
80
00:34:30,548 --> 00:34:33,415
I still love you, unfaithful woman!
81
00:34:39,824 --> 00:34:47,959
I hoped my life would be cut short
and my suffering would end.
82
00:34:50,267 --> 00:34:54,101
But death has not come to save me.
83
00:40:14,191 --> 00:40:17,627
What a lovely ray of hope.
84
00:40:32,109 --> 00:40:35,408
At last it shines for me.
85
00:40:45,889 --> 00:40:49,450
Arsace has returned.
86
00:41:01,405 --> 00:41:05,967
Until now, how my heart has grieved.
87
00:41:18,555 --> 00:41:21,046
Now I breathe again.
88
00:41:24,395 --> 00:41:27,159
All my sorrow has disappeared.
89
00:41:41,412 --> 00:41:44,904
My fears have vanished.
90
00:43:11,568 --> 00:43:16,096
How sweet it is
to think of our meeting.
91
00:43:23,447 --> 00:43:30,649
The joyous moment of love is even
more precious after such torment.
92
00:53:20,009 --> 00:53:24,469
It is I, the sun.
I am life.
93
00:53:27,550 --> 00:53:30,610
I am infinite beauty.
94
00:53:32,755 --> 00:53:36,316
I am light and warmth.
95
00:53:39,496 --> 00:53:46,060
Love one another, I am your god.
96
00:53:52,509 --> 00:53:56,775
Love one another.
I am Love incarnate.
97
00:58:29,483 --> 00:58:34,420
I have been most solemnly honored.
98
00:58:41,895 --> 00:58:49,063
I am permitted to make this
presentation to a noble bride...
99
00:58:53,340 --> 00:58:59,472
...in the name of my cousin,
Lord of Lerchenau.
100
00:59:05,219 --> 00:59:09,588
I present this rose
as a token of his love.
101
00:59:26,307 --> 00:59:28,138
I am much obliged.
102
01:00:12,953 --> 01:00:19,654
It has such a strong scent.
Like a living rose.
103
01:00:28,602 --> 01:00:34,131
There's a drop of Persian
attar of roses on it.
104
01:00:52,359 --> 01:00:57,763
Like a rose of heaven, not of earth.
105
01:01:00,868 --> 01:01:06,568
Like the roses of blessed paradise.
106
01:01:47,748 --> 01:01:51,741
It's like a greeting from heaven.
107
01:01:59,960 --> 01:02:02,053
It's too strong to bear.
108
01:02:18,178 --> 01:02:25,141
It draws me in,
it ties reins about my heart.
109
01:02:31,124 --> 01:02:34,753
When have I ever been so happy?
110
01:02:39,967 --> 01:02:43,334
When have I ever been so happy?
111
01:07:54,447 --> 01:07:56,347
I have forgiven you.
112
01:07:58,084 --> 01:08:00,518
Tybalt would have killed you.
113
01:08:02,389 --> 01:08:07,827
If you had not slain him,
you would have perished.
114
01:08:12,065 --> 01:08:15,000
Away, sadness and remorse.
115
01:08:24,077 --> 01:08:26,170
He did hate you.
116
01:08:32,085 --> 01:08:34,212
And I do love you.
117
01:08:45,665 --> 01:08:47,656
Say that once again.
118
01:08:52,939 --> 01:08:55,305
Such sweet words...
119
01:08:59,579 --> 01:09:04,346
I love you, my Romeo.
120
01:09:18,131 --> 01:09:20,429
My husband...
121
01:09:32,812 --> 01:09:41,652
Ah, wedding night...
sweetest night of love
122
01:09:46,826 --> 01:09:51,058
Fate binds me to you.
123
01:09:57,003 --> 01:10:01,872
Within your burning kisses,
heaven shines.
124
01:10:08,348 --> 01:10:10,908
I have given you my very soul.
125
01:10:55,829 --> 01:10:59,128
The lark already announces
the new day.
126
01:11:06,439 --> 01:11:09,067
It is not yet near day.
127
01:11:14,447 --> 01:11:21,944
It was not the lark the pierced
the fearful hollow of your ear.
128
01:11:28,962 --> 01:11:37,836
It was the sweet nightingale,
companion of love.
129
01:11:40,874 --> 01:11:44,833
It is the lark, alas,
herald of the morn.
130
01:11:46,713 --> 01:11:51,912
Look what envious streaks
lace the severing clouds.
131
01:11:53,053 --> 01:11:55,419
Night's candles are burnt out.
132
01:12:13,139 --> 01:12:16,199
No, it is not yet day.
133
01:12:18,511 --> 01:12:26,316
That baleful light
is but a reflection of the stars.
134
01:12:34,194 --> 01:12:35,661
Stay with me!
135
01:12:43,536 --> 01:12:46,164
Come, death, and welcome.
136
01:12:48,441 --> 01:12:49,999
I shall stay!
137
01:13:13,700 --> 01:13:18,330
You spoke true. It is day!
You must leave your Juliet.
138
01:13:29,349 --> 01:13:37,017
It is not near day.
That is not the lark.
139
01:13:39,526 --> 01:13:45,988
It is the sweet nightingale,
companion of love.
140
01:13:49,402 --> 01:13:54,897
It is the lark, alas,
the herald of the morn.
141
01:13:58,811 --> 01:14:00,438
One kiss, and I'll part.
142
01:14:02,148 --> 01:14:03,775
Cruel fortune...
143
01:14:14,460 --> 01:14:17,861
Stay entwined in my arms.
144
01:14:33,780 --> 01:14:39,650
One day, our faithful love
will gain its sweet reward.
145
01:14:39,719 --> 01:14:44,053
Then will our torments
all have passed away.
146
01:14:49,495 --> 01:14:53,124
We must part, alas.
You must leave my loving arms.
147
01:14:55,435 --> 01:14:59,235
You must tear away
from this ecstasy of love.
148
01:20:10,049 --> 01:20:16,010
A secret tear escaped from her eyes.
149
01:20:27,733 --> 01:20:34,036
She seemed to envy
the other young women.
150
01:20:46,085 --> 01:20:50,249
What more could I ever want?
151
01:21:03,769 --> 01:21:05,828
She loves me!
152
01:21:30,630 --> 01:21:36,364
If I could feel her dear heart beating!
153
01:21:48,981 --> 01:21:56,080
If I could answer her loving sighs!
154
01:22:27,520 --> 01:22:32,480
Oh, heaven, then I could die!
155
01:22:36,228 --> 01:22:39,026
For I ask nothing more.
156
01:25:58,664 --> 01:26:02,566
The night is late.
157
01:26:07,473 --> 01:26:11,432
And Silva has not returned.
158
01:26:19,318 --> 01:26:21,650
If only he would never return!
159
01:26:23,122 --> 01:26:27,991
My hateful guardian pursues me
like an evil spectre.
160
01:26:38,871 --> 01:26:41,931
He pursues me with his words of love.
161
01:26:49,315 --> 01:26:54,947
While my heart yearns for Ernani!
162
01:27:27,720 --> 01:27:35,650
Ernani, carry me away
from his dreadful embraces.
163
01:27:39,098 --> 01:27:47,506
Let us flee together! If you
live with me, then shall I know love.
164
01:27:53,846 --> 01:27:57,680
I shall follow you
even to hostile shores.
165
01:28:07,760 --> 01:28:12,254
Those shores would become
an Eden of delights!
166
01:30:13,886 --> 01:30:20,314
I scorn all other men.
Only Ernani speaks to my heart.
167
01:30:21,727 --> 01:30:28,724
The most priceless jewel could not
turn my hatred for Silva into love!
168
01:30:40,112 --> 01:30:45,778
Oh, time, fly by! Bring me
the happy moment of my escape!
169
01:33:44,262 --> 01:33:49,495
I chose to give him my love.
170
01:33:58,844 --> 01:34:03,872
I chose to love him fully.
171
01:34:07,619 --> 01:34:12,556
Even to love his love for another.
172
01:34:21,333 --> 01:34:25,292
I almost feel as if I were in church.
173
01:34:29,107 --> 01:34:33,874
I feel so sacred, and full of awe.
174
01:34:51,263 --> 01:34:56,166
Ah, I never thought
he would leave me so soon.
175
01:35:04,743 --> 01:35:09,476
I know it is a forbidden question...
176
01:35:11,483 --> 01:35:17,251
But I wish I could ask her
why my heart is trembling so.
177
01:41:09,207 --> 01:41:13,166
Now the night is dark.
178
01:41:15,180 --> 01:41:18,638
Every sound has been silenced.
179
01:41:22,120 --> 01:41:27,422
My throbbing heart
grows still in this embrace.
180
01:41:39,671 --> 01:41:45,234
Let war thunder!
Let the hurricane roar!
181
01:41:50,215 --> 01:41:54,777
If after every terrible tempest...
182
01:42:02,760 --> 01:42:06,287
...comes such infinite love.
183
01:42:09,467 --> 01:42:12,027
My splendid warrior.
184
01:42:14,138 --> 01:42:20,236
So much suffering, and so many sighs...
185
01:42:24,282 --> 01:42:29,914
...and so many hopes have led
to these tender embraces.
186
01:42:43,134 --> 01:42:48,197
How sweet it is to whisper together.
187
01:42:52,176 --> 01:42:55,407
Do you remember?
188
01:43:08,159 --> 01:43:12,619
You told me of your life in exile.
189
01:43:16,034 --> 01:43:21,597
Of its disastrous hazards
and long-enduring pain.
190
01:43:25,343 --> 01:43:29,541
And I listened,
with my soul enchanted.
191
01:43:32,350 --> 01:43:38,016
And I wept with terror
and with ecstasy.
192
01:43:42,827 --> 01:43:47,287
I told of the clash of battles
and the valiant sieges.
193
01:43:51,202 --> 01:43:56,037
Of the assault, when we clung to
the wall like ivy.
194
01:43:57,909 --> 01:43:59,206
And of the whistling arrow!
195
01:44:03,114 --> 01:44:08,177
Then you led to me to shining deserts.
196
01:44:11,022 --> 01:44:16,688
To the burning sands
of your native land.
197
01:44:19,530 --> 01:44:24,627
You told of the torments
you had suffered.
198
01:44:27,605 --> 01:44:33,043
And of your chains,
when you were sold to slavery.
199
01:44:37,715 --> 01:44:41,879
Your tears ennobled my story.
200
01:44:49,227 --> 01:44:52,321
Your lips gave a world of sighs.
201
01:44:54,298 --> 01:44:59,326
And made my darkness
a glory, a paradise.
202
01:45:05,476 --> 01:45:08,934
And I was blessed by the stars.
203
01:45:12,250 --> 01:45:17,882
And the beauty of your spirit
shone from your dark face.
204
01:45:21,159 --> 01:45:26,426
And you loved me for the dangers
I had passed.
205
01:45:31,402 --> 01:45:35,998
And I loved you that you did pity them.
206
01:45:40,111 --> 01:45:46,573
And I loved you for the dangers
you had passed.
207
01:45:49,821 --> 01:45:55,054
And you loved me that I did pity them.
208
01:46:23,254 --> 01:46:25,814
Let death come!
209
01:46:30,862 --> 01:46:35,128
Let me die in the ecstasy
of this embrace.
210
01:46:45,109 --> 01:46:48,044
My soul is full of contentment.
211
01:46:54,385 --> 01:47:03,054
I fear I shall never be granted
another such moment...
212
01:47:06,330 --> 01:47:11,962
...in the unknown future
of my unknown fate.
213
01:47:25,816 --> 01:47:31,948
May our love remain unchanged
through all the changing years.
214
01:47:36,794 --> 01:47:43,791
To your prayer, let all
the heavenly powers answer "Amen."
215
01:48:09,026 --> 01:48:11,051
Joy overwhelms me.
216
01:48:15,066 --> 01:48:17,864
I am breathless with longing.
217
01:48:31,949 --> 01:48:33,974
A kiss...
218
01:48:41,926 --> 01:48:43,985
A kiss...
219
01:49:01,145 --> 01:49:04,512
And still another kiss...
220
01:49:19,196 --> 01:49:24,361
The moon is high in the heavens.
221
01:49:34,545 --> 01:49:38,242
The night is late.
222
01:49:46,090 --> 01:49:52,928
Come... Venus is shining.
223
02:10:31,400 --> 02:10:38,329
When I am near you,
my restless soul grows still.
224
02:10:43,278 --> 02:10:47,544
You are the fulfillment
of my every desire.
225
02:10:58,460 --> 02:11:04,626
In your glance,
limitless heavens shine.
226
02:11:17,312 --> 02:11:25,242
My heart is lost
in the ocean of your eyes.
227
02:11:38,934 --> 02:11:44,497
I've come to stay with you.
This is not a goodbye.
228
02:11:46,408 --> 02:11:49,400
I've come to die with you.
229
02:11:52,013 --> 02:11:57,679
Our suffering is over.
I shall meet death, loving you.
230
02:12:05,393 --> 02:12:13,596
The last words from our lips
shall be a murmur of love.
231
02:12:19,541 --> 02:12:23,238
You are my life's fulfillment.
232
02:12:34,623 --> 02:12:39,651
Our very souls are united in love.
233
02:12:59,814 --> 02:13:10,349
I am saving a mother's life. I will die
under her name: Idia Legray.
234
02:13:19,334 --> 02:13:26,069
The uncertain light of dawn
already brightens this squalid prison.
235
02:13:33,181 --> 02:13:37,447
Embrace me! Kiss me! My love!
236
02:13:47,128 --> 02:13:49,153
Your heart is victorious.
237
02:13:51,399 --> 02:13:54,266
Your love, my dearest, is the universe.
238
02:14:17,192 --> 02:14:20,423
Our death is a triumph of love.
239
02:14:42,150 --> 02:14:46,177
As we die, we shall become
eternally united.
240
02:15:16,885 --> 02:15:18,512
The death call...
241
02:15:23,491 --> 02:15:26,824
It comes with the sun.
242
02:15:49,684 --> 02:15:53,313
Death comes like the dawn.
243
02:16:21,549 --> 02:16:24,643
Death comes to us from heaven.
244
02:16:29,524 --> 02:16:36,430
Its shroud is made of roses and violets.
245
02:17:06,995 --> 02:17:09,930
To death's eternal embrace!
246
02:20:09,877 --> 02:20:14,905
The empty years go by, one by one.
247
02:20:23,424 --> 02:20:31,354
The joys of each new season
only make me sadder.
248
02:20:38,239 --> 02:20:46,305
They reopen my wounds
and increase my pain.
249
02:20:58,893 --> 02:21:02,226
I wander along this Ionely shore.
250
02:21:10,905 --> 02:21:16,070
Ah, unwanted sorrow!
Ah, useless striving!
251
02:21:20,882 --> 02:21:26,218
Lia shall weep forevermore
for her lost son.
252
02:21:38,599 --> 02:21:40,999
My Azael!
253
02:21:46,808 --> 02:21:49,208
Why did you leave me?
254
02:21:53,114 --> 02:21:59,883
In this mother's heart,
your image remains.
255
02:22:28,983 --> 02:22:34,353
What sweet evenings I remember,
in the grove of elm trees.
256
02:22:36,624 --> 02:22:42,585
When the ruddy oxen carried us
home with our harvest.
257
02:22:51,672 --> 02:22:56,132
The workers of the fields
and shepherds gathered...
258
02:22:56,210 --> 02:23:00,579
...and praised God
for His generous gifts.
259
02:23:08,656 --> 02:23:12,319
So did happy day follow happy day.
260
02:23:12,393 --> 02:23:21,324
In pious families, young men and women
exchanged their chaste vows.
261
02:23:34,682 --> 02:23:39,642
Their parents do not feel
the weight of old age.
262
02:23:48,329 --> 02:23:53,995
For those happy with their children,
the years fly by.
263
02:24:12,954 --> 02:24:18,586
Time weighs heavily
only on sad hearts.
264
02:24:20,795 --> 02:24:22,456
Azael!
265
02:24:34,141 --> 02:24:36,735
Why have you left me?
266
02:34:52,259 --> 02:34:53,351
Woman, who are you?
267
02:34:55,128 --> 02:34:58,723
The guardian of your throne.
268
02:35:02,536 --> 02:35:06,666
Usurper! When did I ever grant you
such authority?
269
02:35:24,458 --> 02:35:31,694
You were not well. And the people were
crying out against the hated Hebrews.
270
02:35:31,765 --> 02:35:37,362
Fix your royal seal
to this death warrant.
271
02:35:57,691 --> 02:35:59,852
It will put an end to our enemies.
272
02:36:04,798 --> 02:36:05,890
Sign it.
273
02:36:10,604 --> 02:36:11,764
You refuse?
274
02:36:14,241 --> 02:36:20,339
Then the Hebrews shall arise rejoicing
and singing hymns of glory.
275
02:36:25,619 --> 02:36:30,921
And you, Nabucco, obsessed by
your vile fears, shall fall!
276
02:36:36,229 --> 02:36:37,753
To death!
277
02:36:44,538 --> 02:36:48,269
Death to all the Israelites!
278
02:36:54,481 --> 02:36:56,642
Ah, what a victory!
279
02:37:07,194 --> 02:37:08,855
But what of Fenena?
280
02:37:08,929 --> 02:37:14,526
That traitor serves a false god.
She shall perish.
281
02:37:14,601 --> 02:37:15,932
She is my daughter!
282
02:37:20,407 --> 02:37:23,069
You have another daughter in me.
283
02:37:23,143 --> 02:37:30,106
On your knees, slave!
Kneel before your master.
284
02:37:40,360 --> 02:37:47,766
I was prepared for that, fool.
I, a slave?
285
02:37:56,009 --> 02:37:57,840
I have the proof here.
286
02:38:05,285 --> 02:38:10,120
I have destroyed that lying proof!
287
02:38:36,983 --> 02:38:43,115
What disgrace has fallen upon
this old, bowed head.
288
02:38:52,666 --> 02:38:59,970
In vain, my feeble right hand
tries to wield my dreaded sword.
289
02:39:10,584 --> 02:39:14,350
Oh, miserable old man...
290
02:39:16,323 --> 02:39:21,124
I am but the shadow of a king.
291
02:39:46,286 --> 02:39:53,783
This day brings the fulfillment
of my glorious ambition.
292
02:39:59,032 --> 02:40:04,561
Gladly do I gain a throne,
and lose a father.
293
02:40:11,878 --> 02:40:16,781
At last, the people shall kneel
before me, a former slave.
294
02:41:58,418 --> 02:42:02,582
Now the Hebrews shall go to their
death, as you condemned them to.
295
02:42:03,890 --> 02:42:06,586
Guards! I have been betrayed!
296
02:42:10,630 --> 02:42:16,569
These are the guards I called
for you... as my prisoner!
297
02:42:27,947 --> 02:42:36,321
Yes, the prisoner of a slave
who has only contempt for your power.
298
02:43:14,861 --> 02:43:20,299
Have pity on a father, wild with grief.
299
02:43:23,870 --> 02:43:31,402
Return my daughter to me.
Do not destroy her father.
300
02:43:38,885 --> 02:43:45,256
Let the Assyrian people
call you their Queen.
301
02:43:56,903 --> 02:44:05,777
This old man asks only for
the life of his beloved child.
302
02:48:28,875 --> 02:48:32,572
Careful, or you're lost!
303
02:48:32,645 --> 02:48:34,943
If you stay any longer,
I can't save you.
304
02:48:36,616 --> 02:48:37,844
The devil!
305
02:48:41,154 --> 02:48:45,648
He's there in the dark,
staring at us with eyes of fire!
306
02:48:48,261 --> 02:48:53,927
What does he want of us?
Chase him from this holy place.
307
02:48:56,736 --> 02:48:59,296
Let's leave this dungeon.
308
02:48:59,372 --> 02:49:02,864
It's daybreak.
I hear our horses outside.
309
02:49:07,914 --> 02:49:12,078
Let's take her with us.
We may still have time!
310
02:49:15,488 --> 02:49:16,819
Lord, protect me!
311
02:49:25,998 --> 02:49:32,301
Radiant angels,
carry my soul up to heaven.
312
02:49:35,174 --> 02:49:38,632
God of justice,
I trust my fate to You.
313
02:49:40,613 --> 02:49:43,309
God of mercy, I am Yours.
Forgive me!
314
02:49:55,762 --> 02:49:57,957
Come with me! I beg you.
315
02:50:06,072 --> 02:50:09,303
Radiant angels,
carry my soul up to heaven.
316
02:52:38,690 --> 02:52:46,461
Little girl, with your bewitching eyes,
you are mine now.
317
02:52:50,468 --> 02:52:53,835
You're dressed like a lily.
318
02:52:53,905 --> 02:52:59,537
I love how your dark hair looks
against your wedding dress.
319
02:53:04,515 --> 02:53:07,973
I am like the goddess of the moon.
320
02:53:13,124 --> 02:53:17,527
At night, she descends
on the bridge of heaven.
321
02:53:19,430 --> 02:53:21,421
And she captures every heart.
322
02:53:24,969 --> 02:53:29,929
She carries those hearts away,
wrapped in a white cloak.
323
02:53:37,448 --> 02:53:41,908
She carries them to higher spheres.
324
02:53:47,091 --> 02:53:54,088
Meanwhile, you still haven't told me
that you love me.
325
02:53:57,201 --> 02:54:01,968
Does the goddess know the words
that soothe burning desire?
326
02:54:06,210 --> 02:54:09,202
Perhaps she does not want to say them.
327
02:54:11,282 --> 02:54:13,773
For fear they might kill her!
328
02:54:21,659 --> 02:54:27,359
Foolish fears. Love doesn't kill.
329
02:54:34,005 --> 02:54:35,836
It gives life.
330
02:54:38,276 --> 02:54:41,712
It smiles with heavenly joy.
331
02:55:10,641 --> 02:55:14,008
Now you are the light of heaven to me.
332
02:55:15,179 --> 02:55:18,546
I loved you the first moment I saw you!
333
02:55:33,631 --> 02:55:36,532
You are tall and strong.
334
02:55:38,603 --> 02:55:40,764
You laugh so openly.
335
02:55:42,507 --> 02:55:47,376
And you say things
I have never heard before.
336
02:55:50,915 --> 02:55:53,713
I am happy now.
337
02:56:29,687 --> 02:56:33,282
Love me, please
338
02:56:39,096 --> 02:56:41,360
Love me a little.
339
02:56:47,538 --> 02:56:49,938
Love me like a child.
340
02:56:54,645 --> 02:56:59,412
That is the love that suits me.
341
02:57:18,502 --> 02:57:21,369
Love me, please.
342
02:57:26,844 --> 02:57:32,146
We are people accustomed
to small things...
343
02:57:34,285 --> 02:57:36,651
...humble and silent.
344
02:57:40,391 --> 02:57:44,760
To tenderness which unfolds
like a flower.
345
02:57:44,829 --> 02:57:51,257
Yet is as vast as the sky
and deep as the rolling sea.
346
02:57:59,043 --> 02:58:02,877
Let me kiss your dear hands.
347
02:58:13,024 --> 02:58:19,930
How well your name suits you,
my fragile Butterfly.
348
02:58:22,934 --> 02:58:28,338
I hear that beyond the seas, if a
butterfly falls into a man's hands...
349
02:58:30,675 --> 02:58:34,406
...each one of them
is pierced with a pin...
350
02:58:38,816 --> 02:58:41,376
...and fastened to a table!
351
02:58:45,489 --> 02:58:48,083
There's some truth in that.
352
02:58:52,296 --> 02:58:54,730
It's so they won't fly away.
353
02:58:56,968 --> 02:59:02,372
I've caught you. I clasp you to me,
breathlessly.
354
02:59:02,440 --> 02:59:04,067
You are mine.
355
02:59:05,443 --> 02:59:07,274
Yes, for all my life!
356
02:59:16,387 --> 02:59:20,323
Let every fear leave your heart.
357
02:59:30,668 --> 02:59:37,096
The night is serene.
Look, everything is asleep.
358
02:59:42,913 --> 02:59:45,381
Ah, what a sweet night.
359
02:59:49,120 --> 02:59:51,350
So many stars!
360
03:00:02,633 --> 03:00:08,037
Come, come...
the night is serene.
361
03:05:04,835 --> 03:05:09,670
We must leave you now, dear sir.
362
03:05:12,242 --> 03:05:17,544
We've come to express
our heartfelt emotion.
363
03:05:19,483 --> 03:05:22,247
Never shall we forget you.
364
03:05:46,076 --> 03:05:47,236
Am I dreaming?
365
03:05:52,216 --> 03:05:53,706
It's Isabella!
366
03:05:55,285 --> 03:05:57,219
It's Lindoro!
367
03:06:07,231 --> 03:06:10,325
What will become of us?
368
03:06:13,437 --> 03:06:17,999
Darling, help me, for goodness sake!
369
03:06:18,075 --> 03:06:22,171
They're confused and dumb,
confounded and numb.
370
03:06:22,246 --> 03:06:24,680
I don't know what to make of all this!
371
03:08:19,663 --> 03:08:21,722
Tell me, who is this woman?
372
03:08:22,933 --> 03:08:25,561
Up to now... my wife.
373
03:08:28,739 --> 03:08:32,698
I am untying that marital knot...
for you.
374
03:08:34,678 --> 03:08:39,877
Instead, I'll have her marry
this man. He was my slave.
375
03:08:48,659 --> 03:08:51,355
You're abandoning your wife?
376
03:08:53,263 --> 03:08:56,164
And you expect me to love you?
377
03:09:00,003 --> 03:09:05,703
These barbaric customs
must be changed at once!
378
03:09:20,123 --> 03:09:22,023
You will stay with your wife.
379
03:09:26,897 --> 03:09:28,922
This slave will be mine.
380
03:09:32,769 --> 03:09:37,069
Otherwise, go to the devil!
You don't really love me.
381
03:09:44,314 --> 03:09:47,283
Ah, this woman will drive me mad!
382
03:09:52,356 --> 03:09:56,315
She's turned a lion into a donkey!
383
03:09:57,794 --> 03:09:59,762
Oh, my head is spinning!
384
03:10:42,039 --> 03:10:46,635
In my brain, a bell is ringing,
and it goes ding-a-ling!
385
03:15:12,242 --> 03:15:20,616
My heart opens to your voice
like a flower to the dawn.
386
03:15:44,207 --> 03:15:49,167
Let your loving words dry my tears.
387
03:16:03,960 --> 03:16:13,164
Tell me you are returning
to Dalila forever.
388
03:16:17,140 --> 03:16:27,277
Repeat the loving vows
you made long ago.
389
03:16:48,538 --> 03:16:55,102
Respond to my tenderness.
390
03:17:13,163 --> 03:17:18,726
Fill me with ecstasy.
391
03:18:33,710 --> 03:18:42,584
The blossoms tremble
in the gentle breeze.
392
03:18:58,468 --> 03:19:07,433
So does my heart tremble, longing
for your voice to comfort me.
393
03:19:22,926 --> 03:19:27,488
The arrow is swift to carry death.
394
03:19:34,704 --> 03:19:43,669
But swifter is your lover
to fly into your arms!
395
03:24:09,879 --> 03:24:16,717
What mocking songs the sailors sing
to me. Yet, I could answer them well!
396
03:24:23,092 --> 03:24:30,760
I could tell of a small, mean boat
which sailed toward Ireland's shores.
397
03:24:32,635 --> 03:24:35,866
On it, lay a man sick to death.
398
03:24:43,980 --> 03:24:49,782
I, Isolde, lavished my care upon him.
399
03:24:59,328 --> 03:25:01,956
I tended the wounds he suffered.
400
03:25:10,806 --> 03:25:15,402
Quite cleverly, he went by
the name "Tantris."
401
03:25:15,478 --> 03:25:19,380
But Isolde soon recognized him
as Tristan.
402
03:25:21,183 --> 03:25:25,984
For in the sick man's sword,
I found a deep nick.
403
03:25:26,055 --> 03:25:33,587
And I had seen the splinter buried
in the head of Ireland's dead hero.
404
03:25:33,663 --> 03:25:37,463
The head they'd sent me in scorn!
405
03:25:41,871 --> 03:25:45,534
What a cry came from deep within me!
406
03:25:50,746 --> 03:25:53,943
I stood over Tristan
with that shining sword.
407
03:25:56,953 --> 03:26:01,890
I meant to avenge the death
of Lord Morold.
408
03:26:11,701 --> 03:26:15,159
Tristan looked up from his bed.
409
03:26:23,546 --> 03:26:26,140
He did not look at the sword.
410
03:26:42,131 --> 03:26:45,430
He looked into my eyes.
411
03:26:53,109 --> 03:26:56,237
I felt pity for him.
412
03:27:11,594 --> 03:27:14,927
I dropped the sword.
413
03:27:21,237 --> 03:27:24,968
I healed the wounds
that Morold had inflicted.
414
03:27:27,043 --> 03:27:32,640
So that Tristan would be well again,
and return to his home...
415
03:27:37,386 --> 03:27:41,186
...and burden me no more
with his glances.
416
03:27:57,039 --> 03:28:03,239
You just heard the sailors praise him:
"Hail to our hero Tristan!"
417
03:28:06,849 --> 03:28:11,183
He was that same wretched man.
418
03:28:19,829 --> 03:28:25,699
He swore his undying gratitude
and loyalty to me.
419
03:28:30,639 --> 03:28:35,076
Now I see how this hero keeps his oath!
420
03:28:40,583 --> 03:28:46,544
I let Tantris go free, unrecognized.
And back he came as bold Tristan.
421
03:28:50,926 --> 03:28:56,262
His ship was proud,
his deck was lofty.
422
03:28:56,332 --> 03:29:03,670
He sought Isolde, Ireland's proud
Princess, for Cornwall's weary King!
423
03:29:11,781 --> 03:29:19,119
If Morold were still alive,
who would have dared such an insult?
424
03:29:21,390 --> 03:29:25,656
A Cornish taxpayer
wooing Ireland's crown!
425
03:29:36,405 --> 03:29:43,243
I myself secretly brought on
this shameless affront.
426
03:29:47,416 --> 03:29:51,182
I should have wielded that sword
of revenge.
427
03:30:01,497 --> 03:30:04,057
But feebly, I dropped it.
428
03:30:14,276 --> 03:30:16,335
Now I am a slave!
429
03:30:43,839 --> 03:30:48,640
Oh, blind eyes! Timid heart!
430
03:30:54,783 --> 03:30:59,618
Tristan openly boasted
of what I had kept so hidden.
431
03:31:03,993 --> 03:31:07,952
My silence spared his life.
432
03:31:12,067 --> 03:31:18,028
It kept him safe
from the revenge of his enemies.
433
03:31:28,217 --> 03:31:31,778
Then he revealed all!
434
03:31:37,693 --> 03:31:45,464
Strong again, and drunk with victory,
he pointed to me and shouted:
435
03:31:50,539 --> 03:31:57,445
"There's a real treasure,
my lord and uncle."
436
03:31:57,513 --> 03:32:01,540
"How would you like her as your bride?"
437
03:32:02,952 --> 03:32:07,286
"I'll go fetch the pretty Irish lass
for you."
438
03:32:07,356 --> 03:32:14,922
"I know Ireland's lanes and
highways. Just give me the nod..."
439
03:32:14,997 --> 03:32:17,056
"...and Isolde is yours!"
440
03:32:39,955 --> 03:32:42,219
I curse him!
441
03:32:55,404 --> 03:32:57,133
Vengeance!
442
03:33:00,709 --> 03:33:05,408
Death! Death to us both!
443
03:38:24,766 --> 03:38:26,996
I'm with you now. Be calm.
444
03:38:30,706 --> 03:38:34,403
Leave me. Save my good name.
445
03:38:36,545 --> 03:38:40,845
Don't destroy my honor.
Don't ruin my life.
446
03:38:42,517 --> 03:38:44,212
Leave you? Never!
447
03:38:46,722 --> 03:38:50,021
My heart burns with eternal love.
448
03:38:56,965 --> 03:39:01,402
Don't send away
the man who adores you.
449
03:39:04,740 --> 03:39:10,679
I'll protect your honor with my life.
450
03:39:12,280 --> 03:39:16,842
But, Riccardo, I belong to
your dearest friend.
451
03:39:19,521 --> 03:39:23,548
I belong to the man
who would give his life for you.
452
03:39:31,400 --> 03:39:34,267
You're cruel enough
to remind me of that?
453
03:39:46,148 --> 03:39:52,712
My very soul is torn
with guilt and remorse.
454
03:39:55,056 --> 03:39:57,286
But my passion is even greater.
455
03:40:04,366 --> 03:40:07,096
I'm yours until my heart beats no more.
456
03:40:12,974 --> 03:40:16,705
How many nights I've longed for you!
457
03:40:23,051 --> 03:40:29,718
How many times I've begged
Heaven to let me forget you!
458
03:40:40,769 --> 03:40:46,469
I'd bear all that suffering
again, for this one moment!
459
03:40:54,082 --> 03:41:01,511
Heaven help me. I stand
between disgrace and death.
460
03:41:12,400 --> 03:41:16,097
Leave, so I won't have to
hear your loving words.
461
03:41:22,143 --> 03:41:26,773
I belong to the man
who would give his life for you.
462
03:41:31,319 --> 03:41:36,518
I would give my life and the world
for one loving word!
463
03:41:49,004 --> 03:41:51,529
Say you love me.
464
03:41:55,443 --> 03:41:57,570
Leave me, Riccardo.
465
03:41:58,947 --> 03:42:00,642
Just one word!
466
03:42:17,232 --> 03:42:19,063
Yes, I love you!
467
03:42:52,200 --> 03:42:56,796
Protect me against my own heart.
468
03:43:11,953 --> 03:43:13,215
You love me!
469
03:43:16,791 --> 03:43:22,058
Then let both friendship
and remorse disappear.
470
03:43:28,637 --> 03:43:31,265
Let there be nothing else but our love!
471
03:43:43,985 --> 03:43:48,888
This sweet balm
soothes my aching heart!
472
03:43:50,558 --> 03:43:55,291
Answer me once more.
Tell me you love me.
473
03:44:22,757 --> 03:44:27,785
I tried to destroy this passion of mine.
474
03:44:29,464 --> 03:44:34,333
Yet it came back to wound me
more deeply than ever.
475
03:45:05,033 --> 03:45:06,898
Amelia, do you love me?
476
03:45:12,207 --> 03:45:14,038
Yes, I love you!
36883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.