All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S01E07.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:01,960 ‫"(ميديتشي ماسترز أوف فلورانس)" 2 00:01:36,800 --> 00:01:40,480 ‫أبانا الذي في السماء ‫قدرتك جاءت بنا إلى الأرض 3 00:01:41,520 --> 00:01:43,040 ‫وتمنحنا الحياة 4 00:01:45,320 --> 00:01:49,720 ‫عنايتك ترشدنا، وبأمرك نعود إلى التراب 5 00:01:52,480 --> 00:01:55,160 ‫أولئك الذين يموتون، يعيشون في ظلك 6 00:01:58,920 --> 00:02:01,000 ‫حيواتهم لا تنتهي 7 00:02:01,560 --> 00:02:05,320 ‫برفقة المسيح، من يموتون، يحيون 8 00:02:05,920 --> 00:02:08,360 ‫فليبتهجوا في مملكتك 9 00:02:09,600 --> 00:02:14,160 ‫حيث لا وجود للأحزان، والبهجة تعمّ 10 00:02:14,600 --> 00:02:19,520 ‫اليوم، نسألك أن ترحم أرواح أخوينا الراحلين 11 00:02:19,640 --> 00:02:22,520 ‫(رينالدو) و(أورمانو ألبيتسي) 12 00:02:23,760 --> 00:02:28,120 ‫اللذين انتزعتهما سيوف الآثمين بقسوة ‫من هذا العالم 13 00:02:32,840 --> 00:02:37,240 ‫فلتمنح الرحمة لـ(رينالدو) و(أورمانو) 14 00:03:10,400 --> 00:03:13,680 ‫الحكومة يجب أن تتحرك لملء مقعد (رينالدو) 15 00:03:13,920 --> 00:03:17,080 ‫- جثته لم تكد تبرد يا (غواداني) ‫- هذه الأمور لا تنتظر 16 00:03:17,280 --> 00:03:19,880 ‫اعذرني، النبلاء قلقون 17 00:03:20,080 --> 00:03:22,240 ‫علينا أن نجد بديلاً بأسرع ما يمكن 18 00:03:22,440 --> 00:03:25,680 ‫- حسن ‫- شخص يتعاطف مع النبلاء، لكن أيضاً... 19 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 ‫موال لك ولعائلتك 20 00:03:29,160 --> 00:03:33,240 ‫يجب أن تعرف أن (أندريه بازي) ‫يلتمس الحصول على المقعد 21 00:03:33,480 --> 00:03:34,800 ‫بالطبع سيفعل 22 00:03:35,120 --> 00:03:38,680 ‫كثيرون في الحكومة يرونه المرشح المناسب 23 00:03:38,800 --> 00:03:41,440 ‫قد يكونون مخلصين، لكن ليس الكثيرون ‫في (ميديتشي) يشاركونهم رأيهم 24 00:03:41,680 --> 00:03:43,520 ‫هل سيكون خياراً سيئاً كثيراً؟ 25 00:03:44,000 --> 00:03:46,200 ‫أنت تسيطر تماماً على (فلورنسا) 26 00:03:47,000 --> 00:03:50,840 ‫- آل (بازي) لا يمثلون تهديداً لك ‫- التهديد موجود دائماً 27 00:03:51,200 --> 00:03:55,760 ‫والأعداء، أنا...أفضل أن آكل ‫وظهري إلى الجدار 28 00:04:00,880 --> 00:04:03,120 ‫السيد (ميديتشي) 29 00:04:04,120 --> 00:04:05,640 ‫أيمكنني الاعتماد على مؤازرتك؟ 30 00:04:06,440 --> 00:04:08,240 ‫هل أنت متأكد أنك على قدر هذا التحدي؟ 31 00:04:09,640 --> 00:04:12,080 ‫أنت تفعله؟ كم يمكن أن يكون صعباً؟ 32 00:04:16,440 --> 00:04:18,680 ‫دعني آخذ المقعد في المجلس 33 00:04:20,080 --> 00:04:24,480 ‫إذا كنت سأدير المصرف يوماً ما، فقد آن ‫أن تكون لي تجارب عملية أكثر في الحكومة 34 00:04:25,000 --> 00:04:28,960 ‫بإمكاناتي الخاصة، وليس كمراقب ‫تحت رعايتك 35 00:04:29,160 --> 00:04:32,040 ‫- (بييرو)، أنت تعلم أنني أراك أهلاً لذلك ‫- وافق إذن 36 00:04:32,360 --> 00:04:35,560 ‫لا أستطيع، لو قدمت اسمك ‫فستكون حركة مكشوفة جداً 37 00:04:35,760 --> 00:04:38,120 ‫وسيعرف الناس أنني كنت أعمل في السر 38 00:04:41,440 --> 00:04:44,680 ‫أنت، تستطيع إيصال رسالتي لمرشحي المختار 39 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 ‫ما أنا؟ رسول؟ 40 00:04:58,560 --> 00:05:01,200 ‫لا أثق إلا في قلة من الناس 41 00:05:02,720 --> 00:05:04,040 ‫قدم لي هذه الخدمة 42 00:05:04,840 --> 00:05:06,560 ‫أعدك أن وقت ظهورك سيأتي 43 00:05:11,080 --> 00:05:14,240 ‫هذه فرصتك لتثبت كفاءتك ‫لكنه يرفض حتى أن يمنحك إياها 44 00:05:15,000 --> 00:05:17,960 ‫- أبي له مبرراته ‫- إنه يمنح مقعد (ألبيتسي) لأحمق 45 00:05:18,120 --> 00:05:20,240 ‫إنها حركة شطرنج، لا شيء أكثر 46 00:05:20,440 --> 00:05:24,800 ‫أبوك يفضل أن يعين دمية يتلاعب بها ‫على رجل ذي تفكير مستقل 47 00:05:25,040 --> 00:05:26,440 ‫ورغم ذلك، تقدّر رأيه؟ 48 00:05:26,560 --> 00:05:30,920 ‫زيت الزيتون، نقدم أفضل زيت زيتون ‫في (فلورنسا) 49 00:05:32,440 --> 00:05:34,200 ‫زيت الزيتون، هنا 50 00:05:34,400 --> 00:05:38,120 ‫- سيد (بريداني) ‫- السيد (ميديتشي)، سيدتي 51 00:05:38,320 --> 00:05:40,720 ‫يودّ أبي أن يعلم إن كان باستطاعته ‫الاعتماد على ولائك 52 00:05:40,920 --> 00:05:45,000 ‫طبعاً، أنا خادمه المخلص ‫ماذا يمكنني أن أقدم له؟ 53 00:05:57,200 --> 00:06:00,880 ‫أنا؟ عضو في الحكومة؟ 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,560 ‫إذا شرّفت أبي بقبولك 55 00:06:05,040 --> 00:06:08,120 ‫من يبحث عن مرشح في متاجر السوق؟ 56 00:06:08,320 --> 00:06:11,720 ‫(كوزيمو دي ميديتشي) فقط ‫رجل الشعب الحقيقي 57 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 ‫انتظر 58 00:06:16,400 --> 00:06:21,600 ‫هديتي المتواضعة لأبيك هي أفضل زيت عندي ‫خذه 59 00:06:21,760 --> 00:06:23,560 ‫خذه للسيد (ميديتشي)، خذه 60 00:06:23,760 --> 00:06:26,640 ‫- سأبلغه أنك سعدت بالموافقة على طلبه ‫- شكراً 61 00:06:46,640 --> 00:06:51,800 ‫الآن وقد دُفنت جثته، يجب ألا تفكر ‫في (رينالدو) 62 00:06:52,920 --> 00:06:54,680 ‫ليتك رأيت عينيه 63 00:06:56,120 --> 00:07:00,480 ‫لم تبق فيهما حياة، لكن ألم موته بقي 64 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 ‫عليك ألا تعذب نفسك 65 00:07:04,080 --> 00:07:06,280 ‫العذاب الوحيد هو الشكّ 66 00:07:07,480 --> 00:07:11,400 ‫انس كلمات (رينالدو) ‫يجب أن أعرف يا (ماركو) 67 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 ‫يجب أن أعرف إن كان قتل أبي 68 00:07:19,480 --> 00:07:23,520 ‫ربما حان الوقت لتقبل أنك لن تحظى بالجواب ‫الذى تسعى إليه 69 00:07:23,680 --> 00:07:25,880 ‫لكن ذلك لا يعني ألا ترتاح 70 00:07:26,080 --> 00:07:30,360 ‫كيف أرتاح وخنجر الشك في خاصرتي؟ 71 00:07:31,000 --> 00:07:34,240 ‫كل يوم يزداد عمقاً، يجب أن أتأكد 72 00:07:43,240 --> 00:07:45,240 ‫ماذا لو لم تجلب لك الحقيقة إلا الألم؟ 73 00:07:50,200 --> 00:07:51,520 ‫أنت تعرف شيئاً 74 00:07:54,720 --> 00:07:57,560 ‫مهما يكن، فعليك أن تخبرني 75 00:08:01,280 --> 00:08:02,600 ‫أخبرني 76 00:08:05,080 --> 00:08:06,400 ‫أنا آمرك 77 00:08:07,280 --> 00:08:09,200 ‫الخنجر الذي استخدم في قتل (تنكريدي) 78 00:08:09,680 --> 00:08:11,000 ‫الصيدلي 79 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 ‫كان هنا في هذا البيت، ولا يزال 80 00:08:14,560 --> 00:08:17,880 ‫- كان جائزة الفوز في لعبة ورق ‫- من فاز به؟ 81 00:08:20,360 --> 00:08:22,680 ‫أتقول لي إن قاتل أبي هنا؟ 82 00:08:23,120 --> 00:08:25,480 ‫- في بيتي؟ ‫- لا يمكنني قول هذا 83 00:08:27,080 --> 00:08:29,840 ‫- يمكنني التحدث عما أعرفه عن الخنجر وحسب ‫- تحدث إذن 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,320 ‫لمن هو؟ 85 00:08:46,240 --> 00:08:49,880 ‫- لقد سُوي هذا مسبقاً... ‫- أخي، أهذا لك؟ 86 00:08:50,680 --> 00:08:53,240 ‫نعم، من أين جئت به؟ 87 00:08:58,880 --> 00:09:00,200 ‫فيم كل هذا؟ 88 00:09:01,440 --> 00:09:04,160 ‫يعلم الرب أن أبي ‫قد يكون رجلاً صعباً، لكن... 89 00:09:04,280 --> 00:09:06,640 ‫أن تفعل شيئاً وحشياً كهذا! 90 00:09:08,440 --> 00:09:12,360 ‫بماذا تتهمني بالتحديد؟ 91 00:09:13,520 --> 00:09:16,440 ‫هل حقاً أحببت تلك الفتاة (روزا) ‫أكثر من أبيك؟ 92 00:09:30,000 --> 00:09:31,320 ‫أتعتقد أنني قتلته؟ 93 00:09:36,360 --> 00:09:38,560 ‫أكان ذلك لأنه رفض أن يسمح لك بالزواج بها؟ 94 00:09:40,240 --> 00:09:41,720 ‫هل جننت؟ 95 00:09:42,760 --> 00:09:44,560 ‫أخبره أين وجدت هذا يا (ماركو) 96 00:09:44,680 --> 00:09:48,480 ‫كان في ظهر رجل باع السم ‫الذي استخدم في قتل أبيك 97 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 ‫(كوزيمو) 98 00:09:50,880 --> 00:09:54,160 ‫لا فكرة لدي عن كيفية وصول ذلك الخنجر ‫إلى هناك 99 00:09:54,440 --> 00:09:57,960 ‫لكنك تعلم أنني لا أستطيع فعل هذا 100 00:10:02,480 --> 00:10:03,800 ‫أنت تعلم 101 00:10:05,360 --> 00:10:07,920 ‫(أوغو)، أعد أخي إلى رشده 102 00:10:08,720 --> 00:10:12,160 ‫(كوزيمو)، أخوك أحب والدك ‫ما كان ليفعل ذلك الشيء 103 00:10:13,120 --> 00:10:15,560 ‫أنت لا تعرف ما الذي يستطيعه أخي 104 00:10:15,680 --> 00:10:17,880 ‫(كوزيمو)، لقد وقفت إلى جانبك 105 00:10:18,920 --> 00:10:21,680 ‫وساندتك حين رفض الجميع ذلك 106 00:10:21,800 --> 00:10:26,480 ‫قضيت حياتي كلها في ظلك ‫وكنت دائماً في المرتبة الثانية في نظر أبي 107 00:10:28,320 --> 00:10:32,560 ‫ولم أتذمر يوماً أو أحملك الذنب 108 00:10:33,800 --> 00:10:36,920 ‫وبعد ذلك، تتهمني الآن بهذا؟ 109 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 ‫تعال معنا 110 00:10:41,880 --> 00:10:45,520 ‫- أين؟ ‫- إلى جناحك، حيث ستبقى تحت الحراسة 111 00:10:46,440 --> 00:10:47,760 ‫هل أنت جادّ؟ 112 00:10:59,840 --> 00:11:02,440 ‫- أنت أعطيته ذلك الخنجر، أليس كذلك؟ ‫- نعم 113 00:11:02,560 --> 00:11:05,000 ‫بعد أن أبعدتني عن طريقك، سيعتمد أخي عليك 114 00:11:08,120 --> 00:11:12,040 ‫هذا ما تريده، أليس كذلك يا (ماركو)؟ ‫هذا ما أردته دائماً 115 00:11:12,160 --> 00:11:14,680 ‫أن تأخذ مكاني في وجدان (كوزيمو) 116 00:11:16,360 --> 00:11:20,640 ‫- ما الأمر يا عمي؟ ‫- (ماركو) حرّف الأحداث ليظهرني مسؤولاً 117 00:11:20,840 --> 00:11:22,480 ‫عن مقتل أبي 118 00:11:22,800 --> 00:11:24,960 ‫قتل؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 119 00:11:25,160 --> 00:11:29,400 ‫يمكن لأي أحد أخذ ذلك الخنجر ‫من سرج حصاني وقتل (تنكريدي) 120 00:11:29,600 --> 00:11:31,000 ‫أي أحد يا (كوزيمو) 121 00:11:33,000 --> 00:11:37,160 ‫واحد يريد ربما أن يحوّل الأنظار ‫عن ذنبه هو؟ واحد مثلك 122 00:11:37,360 --> 00:11:39,480 ‫- رجاء، رجاء، توقفا، أوقفا هذا ‫- أيها الحراس 123 00:11:39,760 --> 00:11:42,800 ‫خذوا أسلحته، أخي سيبقي حبيس غرفته 124 00:11:42,960 --> 00:11:44,480 ‫لا يُسمح لأحد بمقابلته 125 00:12:22,880 --> 00:12:24,240 ‫هذه سخافة 126 00:12:24,920 --> 00:12:27,000 ‫مستحيك أن يكون (لورينزو) قد قتل ‫(جيوفاني) 127 00:12:27,200 --> 00:12:29,440 ‫رجاء يا (لوكريزيا)، صعب علينا كلنا ‫أن نصدق هذا 128 00:12:29,680 --> 00:12:31,000 ‫لماذا تصدقونه إذاً؟ 129 00:12:31,200 --> 00:12:33,400 ‫لا فكرة لديك عما يستطيعه أخي 130 00:12:33,640 --> 00:12:37,280 ‫- أعلم أنه غير قادر على القتل ‫- كل الرجال قادرون على القتل 131 00:12:40,720 --> 00:12:42,520 ‫إذا تهيّأت لهم الظروف المناسبة 132 00:12:46,360 --> 00:12:50,120 ‫الآن، دعني أوضّح أننا لن نتحدث ‫عن هذا مجدداً 133 00:12:50,240 --> 00:12:52,560 ‫وهذه المعلومات يجب ألا تتجاوز هذا البيت 134 00:12:59,720 --> 00:13:01,040 ‫صاحب القداسة 135 00:13:02,320 --> 00:13:03,880 ‫أقدم اعتذاري 136 00:13:04,160 --> 00:13:06,920 ‫لو كنا نعلم أنك ستشاركنا، لانتظرنا 137 00:13:15,760 --> 00:13:18,520 ‫مكثت أكثر مما كنت أنوي في (بازيليكا) 138 00:13:20,720 --> 00:13:23,200 ‫أصلي مع السيدة (ألبيتسي) 139 00:13:33,680 --> 00:13:35,000 ‫كيف حالها؟ 140 00:13:37,520 --> 00:13:39,760 ‫لا أتخيل الألم الذي لا بد أنها تشعر به 141 00:13:41,400 --> 00:13:45,320 ‫لفقدها زوجها وابنها الحبيب 142 00:13:46,040 --> 00:13:49,000 ‫هذا يوم مأساوي لكل من يعنيهم الأمر 143 00:13:50,120 --> 00:13:55,080 ‫لكن مؤكد أن الرب سيعاقب الآثمين الضالين ‫المسؤولين عن ذلك 144 00:14:26,840 --> 00:14:29,600 ‫سيد (بازي)، تسرني رؤيتك هنا اليوم 145 00:14:29,840 --> 00:14:31,520 ‫الشعور متبادل يا سيد (غواداني) 146 00:14:32,320 --> 00:14:35,760 ‫رغم أنني أتساءل ماذا يفعل بائع زيت الزيتون ‫في الحكومة 147 00:14:36,440 --> 00:14:39,080 ‫ربما ظن السوق هنا 148 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 ‫سيد (ميديتشي) 149 00:14:56,600 --> 00:14:58,080 ‫ماذا يفعل هذا هنا؟ 150 00:14:58,200 --> 00:15:00,280 ‫وعد أبي أن يرسل لك مرشحاً 151 00:15:01,400 --> 00:15:04,840 ‫- هل جُنّ أبوك؟ ‫- أنا واثق أنه يعلم ماذا يفعل 152 00:15:06,520 --> 00:15:07,840 ‫أيها السادة 153 00:15:08,280 --> 00:15:11,120 ‫من فضلكم، من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم 154 00:15:11,480 --> 00:15:15,560 ‫رغم حزننا كلنا على فقد (رينالدو ألبيتسي) 155 00:15:15,720 --> 00:15:17,280 ‫إلا أننا لا يسعنا الانتظار أكثر 156 00:15:17,520 --> 00:15:22,640 ‫حان الوقت لانتخاب عضو جديد يحتل مكانه ‫في الحكومة 157 00:16:06,440 --> 00:16:09,840 ‫المرشح لخلافته هو... 158 00:16:10,920 --> 00:16:13,200 ‫(ماسترو براداني) 159 00:16:13,560 --> 00:16:16,360 ‫مرحى! 160 00:16:19,360 --> 00:16:24,120 ‫شكراً، من سيشاركني الشرب احتفالاً ‫بمركزي الجديد؟ 161 00:16:43,080 --> 00:16:45,000 ‫- أسمحوا لك بالدخول؟ ‫- لا، أنا أعرف مخبأ المفاتيح 162 00:16:45,160 --> 00:16:47,480 ‫- لكن يجب ألا تكوني هنا ‫- ولا أنت أيضاً 163 00:16:49,040 --> 00:16:51,520 ‫ليتني أستطيع جعل (كوزيمو) يصغي ‫إلى صوت العقل 164 00:16:51,760 --> 00:16:54,600 ‫- يجب ألا تتدخلي يا (لوكريزيا) ‫- علي إذن ألا أفعل شيئاً؟ 165 00:16:54,760 --> 00:16:57,480 ‫(ماركو) صار أخاً أقرب لـ(كوزيمو) مني 166 00:16:57,680 --> 00:16:59,600 ‫إنه يصدق كل كلمة يقولها 167 00:17:00,080 --> 00:17:01,680 ‫لا يوجد ما يمكنك فعله 168 00:17:08,200 --> 00:17:10,560 ‫يجب أن نجد دليلاً على براءة (لورينزو) 169 00:17:10,880 --> 00:17:14,120 ‫- لقد تحدثت مع (لورينزو) وهو... ‫- هل خالفت أوامر أبي؟ 170 00:17:14,280 --> 00:17:18,000 ‫أنت تعرف (لورينزو)، وتعرف أنه لا يمكن ‫أن يفعل ذلك 171 00:17:18,440 --> 00:17:20,120 ‫أنا أثق برأي أبي 172 00:17:22,480 --> 00:17:26,720 ‫حتى حين رشح بائع زيت زيتون ‫من عامة الشعب للحكومة؟ 173 00:17:27,600 --> 00:17:31,200 ‫- رأي أبيك خطأ ‫- لا تعصي أوامره مجدداً 174 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 ‫وأثق أنك لن تعصيني 175 00:17:42,200 --> 00:17:45,320 ‫هذا ينهي قضية ضريبة مخزن الحبوب 176 00:17:45,560 --> 00:17:48,760 ‫الآن، ننتقل إلى قضايا حاسمة 177 00:17:48,960 --> 00:17:51,320 ‫أعلن أن آل (ألبيسي) خائنون 178 00:17:51,440 --> 00:17:56,600 ‫لذلك، على الحكومة مصادرة ‫أرضهم وأملاكهم 179 00:17:57,200 --> 00:17:59,840 ‫موتهم لا يغير الأمر 180 00:18:00,040 --> 00:18:02,640 ‫موتهم لا يغير الأمر 181 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 ‫موتهم لا يغير الأمر 182 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 ‫ألا تجد في ذلك شيء من القسوة؟ 183 00:18:13,760 --> 00:18:15,960 ‫أم فقدت زوجها وابنها 184 00:18:18,280 --> 00:18:20,720 ‫هل تسرقون بيت السيدة (ألبيتسي) منها؟ 185 00:18:22,600 --> 00:18:23,920 ‫وتأخذون نقودها؟ 186 00:18:25,400 --> 00:18:28,320 ‫والأوراق الذهبية من إطارات لوحات عائلتها؟ 187 00:18:28,760 --> 00:18:30,920 ‫يجب أن نفكر في مصلحة (فلورنسا) 188 00:18:32,240 --> 00:18:35,640 ‫بالتأكيد، وليس بمصلحة فرد 189 00:18:36,440 --> 00:18:39,200 ‫إذا كان زوجها خائناً، فكل ذلك إذن له 190 00:18:39,400 --> 00:18:45,120 ‫- قانونياً، هو ملك للجمهورية ‫- كما أن هذا هو القانون، سيد (ميديتشي) 191 00:18:47,240 --> 00:18:49,000 ‫أنا أعرف القانون جيداً 192 00:18:50,160 --> 00:18:54,920 ‫هل ستحرمون هذه المرأة البريئة من البيت ‫الذي ولدت فيه ابنها؟ 193 00:18:56,680 --> 00:19:00,000 ‫وتسلبون كل ما بقي لها ليذكرها بأحبائها؟ 194 00:19:02,880 --> 00:19:04,280 ‫أليس لديكم رحمة؟ 195 00:19:06,720 --> 00:19:08,040 ‫لا أحد منكم؟ 196 00:19:10,280 --> 00:19:14,400 ‫أعتقد يا سيد (ميديتشي) ‫إن رغبت في هذا بشدة 197 00:19:14,560 --> 00:19:18,480 ‫- يمكننا إصدار استثناء ‫- أنا أرغب بذلك 198 00:19:21,200 --> 00:19:24,240 ‫وأرغب في أن تشاركوني جميعاً تعاطفي ‫مع هذه المرأة 199 00:19:29,600 --> 00:19:32,840 ‫هل أحصي أصواتكم يا سادة؟ 200 00:20:08,440 --> 00:20:09,760 ‫سيد (ميديتشي) 201 00:20:11,200 --> 00:20:12,520 ‫سيدة (ألبيتسي) 202 00:20:14,320 --> 00:20:17,120 ‫- أشكرك ‫- لا داعي لأن تشكريني 203 00:20:17,240 --> 00:20:20,800 ‫أنا...لم أفعل إلا ما قد يفعله ‫أي مسيحي صالح 204 00:20:20,920 --> 00:20:23,360 ‫أعلم أنك و(رينالدو) لم تكونا متقاربين 205 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 ‫لكنني لن أنسى هذا 206 00:20:27,760 --> 00:20:29,080 ‫فليباركك الرب 207 00:20:36,480 --> 00:20:38,760 ‫يا لنبل أخلاقك! إذ تظهر مثل هذه... 208 00:20:40,040 --> 00:20:43,640 ‫الرأفة بزوجة ألدّ أعدائك 209 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 ‫يا صاحب القداسة، أرجوك 210 00:21:35,560 --> 00:21:37,560 ‫أود أن أشكرك على مباركتك الكنيسة 211 00:21:37,680 --> 00:21:40,840 ‫قد يبدو ذلك عملاً بسيطاً، لكنه يعني الكثير ‫لشعب (فلورنسا) 212 00:21:42,280 --> 00:21:45,440 ‫إكمال القبة، سيكون تمجيداً للرب 213 00:21:46,280 --> 00:21:47,720 ‫ولآل (ميديتشي) 214 00:21:49,320 --> 00:21:52,440 ‫كل أعمال أسرتنا الصالحة ‫هي خدمة متواضعة للرب 215 00:21:52,560 --> 00:21:56,920 ‫ألهذا يزين شعار آل (ميديتشي) ‫العديد من المباني التي تبنيها عائلتك 216 00:21:57,080 --> 00:22:00,200 ‫في خدمتها المتواضعة للرب؟ 217 00:22:01,360 --> 00:22:02,680 ‫الرب يرى كل شيء 218 00:22:03,400 --> 00:22:05,840 ‫إنه يعرف الأعمال الصالحة للأسرة ‫بالشعار أو بدونه 219 00:22:06,040 --> 00:22:07,360 ‫لدينا... 220 00:22:08,800 --> 00:22:10,120 ‫أعداء كثيرون 221 00:22:10,440 --> 00:22:15,880 ‫الشعار ليس مطلوباً لتذكير الرب، بل لتذكير ‫شعب (فلورنسا) بإيمان آل (ميديتشي) الصادق 222 00:22:19,160 --> 00:22:20,840 ‫إيمان صادق بالتأكيد 223 00:22:26,200 --> 00:22:27,640 ‫الرب يرى كل شيء 224 00:22:29,560 --> 00:22:31,160 ‫كل أعمالنا الصالحة 225 00:22:32,960 --> 00:22:34,480 ‫وكل آثامنا 226 00:22:39,960 --> 00:22:42,600 ‫كلنا آثمون إلى أن نطلب مغفرة الرب 227 00:22:45,760 --> 00:22:47,480 ‫دعنا إذن نصلّ معاً 228 00:23:04,880 --> 00:23:07,600 ‫أنا العضو الجديد في الحكومة 229 00:23:46,240 --> 00:23:47,560 ‫ألم تستطيعي النوم؟ 230 00:23:50,120 --> 00:23:51,880 ‫ربما عليّ أن أهرب 231 00:23:53,480 --> 00:23:55,920 ‫لن يلاحظ أحد غيابي 232 00:24:07,160 --> 00:24:08,480 ‫ما الذي يؤرقك؟ 233 00:24:11,160 --> 00:24:13,200 ‫القلق على صديق 234 00:24:13,640 --> 00:24:15,280 ‫ما الذي يثير القلق؟ 235 00:24:16,160 --> 00:24:18,440 ‫(فلورنسا) كلها تحت إمرته 236 00:24:20,960 --> 00:24:22,280 ‫تتحدثين بمرارة 237 00:24:23,400 --> 00:24:25,880 ‫في (البندقية)، كنت شاغله الوحيد 238 00:24:27,920 --> 00:24:31,280 ‫هنا، لديه (كونتيسينا) 239 00:24:31,680 --> 00:24:35,720 ‫والحكومة ومليون شيء آخر أهم مني 240 00:24:37,800 --> 00:24:40,640 ‫وقد أوضح جيداً ألا متّسع لـ... 241 00:24:42,320 --> 00:24:43,840 ‫للشيء الذي كان بيننا 242 00:24:45,360 --> 00:24:48,040 ‫قد ينقلك إلى بيت آخر من بيوت (ميديتشي) 243 00:24:48,200 --> 00:24:52,920 ‫- ويمكنك أن تحظي بحياة جيدة ‫- إذا سمحت (كونتيسينا) بذلك 244 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 ‫الأرجح أنها ستبيعني 245 00:24:58,560 --> 00:25:02,360 ‫- هي امرأة حنون ‫- نعم 246 00:25:04,520 --> 00:25:07,360 ‫لكنني أشك أن حنانها ينفد... 247 00:25:08,520 --> 00:25:11,240 ‫حين يتعلق الأمر بعاهرة زوجها 248 00:25:15,240 --> 00:25:17,480 ‫يجب ألا تتحدثي هكذا عن نفسك 249 00:25:19,080 --> 00:25:20,720 ‫أنت أكثر من ذلك بكثير 250 00:26:05,080 --> 00:26:06,400 ‫(كوزيمو) 251 00:26:08,000 --> 00:26:09,320 ‫أهذا أنت؟ 252 00:26:12,280 --> 00:26:16,440 ‫(كوزيمو)، أتوسل إليك ‫ألا يمكننا التحدث كأخوين؟ 253 00:26:19,080 --> 00:26:23,720 ‫نعم، أعترف أنني أحببت (روزا) ‫كما أحببت أنت (بيانكا) منذ عدة سنوات 254 00:26:23,840 --> 00:26:29,480 ‫لكن لا يمكن لخلاف إطلاقاً ‫أن يدفعني إلى إيذاء أبي 255 00:26:30,160 --> 00:26:35,160 ‫إن المشاكل التي تواجهها تشوّش على حكمك ‫على الأمور 256 00:26:35,360 --> 00:26:39,240 ‫لكن عليك أن تضعها جانباً ‫وترى الواضح أمامك 257 00:26:42,720 --> 00:26:44,080 ‫وهو أنني بريء 258 00:26:45,360 --> 00:26:48,440 ‫وأن (ماركو بولو) دبّر هذا لي 259 00:26:49,480 --> 00:26:51,280 ‫هو ليس جديراً بثقتك 260 00:26:55,520 --> 00:26:56,840 ‫(كوزيمو) 261 00:27:01,960 --> 00:27:03,280 ‫(كوزيمو) 262 00:27:21,840 --> 00:27:23,160 ‫سيدي 263 00:27:23,280 --> 00:27:26,800 ‫ساعد ثملاً أحمق في الدخول إلى بيته ‫لو سمحت 264 00:27:41,760 --> 00:27:43,080 ‫من هناك؟ 265 00:28:30,080 --> 00:28:33,000 ‫أرجوك، ارحمني 266 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 ‫لا 267 00:28:40,280 --> 00:28:42,600 ‫(كوزيمو)، (كوزيمو)، ما الأمر؟ 268 00:28:43,360 --> 00:28:44,960 ‫لقد رأيته 269 00:28:45,120 --> 00:28:47,160 ‫- من الذي رأيته؟ ‫- (رينالدو) 270 00:28:49,440 --> 00:28:52,720 ‫كان ذلك مجرد حلم، لا بأس، أنا هنا 271 00:28:54,960 --> 00:28:56,600 ‫أنت تلوم نفسك، أليس كذلك؟ 272 00:28:57,560 --> 00:28:59,040 ‫لكن عليك ألا تفعل 273 00:29:04,840 --> 00:29:07,240 ‫لم تكن السبب في تعرضهما لكمين 274 00:29:08,920 --> 00:29:10,680 ‫لا يمكنك أن تحمل هذا الذنب 275 00:29:15,400 --> 00:29:16,840 ‫سأبقى معك 276 00:29:17,880 --> 00:29:19,600 ‫احتياطاً، إذا عاودتك الكوابيس 277 00:29:20,600 --> 00:29:21,920 ‫لا 278 00:29:22,680 --> 00:29:24,320 ‫سأنام أفضل وأنا وحدي 279 00:29:33,760 --> 00:29:35,080 ‫كما تريد 280 00:30:03,360 --> 00:30:04,680 ‫ماذا حدث؟ 281 00:30:04,800 --> 00:30:08,200 ‫لم أستطع إيقاظك من قبل، لكن (بريداني) قُتل 282 00:30:08,600 --> 00:30:11,160 ‫حاولت منع التصويت، لكن ذلك كان مستحيلاً 283 00:30:11,360 --> 00:30:13,160 ‫أعطي (غواداني) هذا الصباح ‫قصاصة عليها ختمك 284 00:30:13,320 --> 00:30:16,040 ‫وأخبرتها أنها لا يمكن أن تكون منك ‫لكن الأوان كان قد فات 285 00:30:18,160 --> 00:30:20,760 ‫شكراً، شكراً جزيلاً 286 00:30:29,480 --> 00:30:30,800 ‫سيدة (ألبيتسي) 287 00:30:31,800 --> 00:30:35,520 ‫جئت أقدم عزائي الصادق لخسارتك 288 00:30:37,200 --> 00:30:38,600 ‫ولماذا تفعلين هذا؟ 289 00:30:40,120 --> 00:30:42,240 ‫موت (رينالدو) صدم (كوزيمو) بشدة 290 00:30:43,080 --> 00:30:45,200 ‫إنه يلوم نفسه على نفيهما 291 00:30:47,080 --> 00:30:50,360 ‫ربما لديه أسباب أخرى للوم نفسه 292 00:30:51,720 --> 00:30:53,520 ‫آسفة، لست أفهم قصدك 293 00:31:00,000 --> 00:31:02,960 ‫أحقاً لا تعرفين ماذا فعل زوجك؟ 294 00:31:05,680 --> 00:31:08,240 ‫(كوزيمو) هو من أمر بقتل أسرتي 295 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 ‫الحزن يجعلنا نتوهم أشياء 296 00:31:13,880 --> 00:31:16,200 ‫أنت مخطئة إذا اعتقدت أن لزوجي دوراً في هذا 297 00:31:16,400 --> 00:31:18,240 ‫هذا الكلام ليس بسبب الحزن 298 00:31:19,080 --> 00:31:21,880 ‫أتظنين أنني الوحيدة التي تعتقد أنه هو؟ 299 00:31:22,800 --> 00:31:25,800 ‫امرأة بمثل ذكائك يجب ألا تخدع نفسها 300 00:31:26,400 --> 00:31:29,960 ‫كان نفي (رينالدو) و(أورمانو) ‫استعراضاً رائعاً 301 00:31:30,240 --> 00:31:34,480 ‫لترى (فلورنسا) كلها مدى رحمة ‫(كوزيمو دي ميدتشي) العظيم 302 00:31:34,840 --> 00:31:37,000 ‫لكن لا أثر للرحمة في قلبه 303 00:31:38,400 --> 00:31:40,320 ‫إنه مخلوق من الصخر 304 00:31:45,520 --> 00:31:47,240 ‫لقد فقدت أسرتك 305 00:31:48,640 --> 00:31:51,680 ‫أنا أفهم لماذا تتمنين اتهام أسرتي 306 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 ‫أنت لا تعرفين شيئاً 307 00:32:00,520 --> 00:32:02,240 ‫(أورمانو) كان حياتي 308 00:32:03,040 --> 00:32:07,480 ‫بدونه، ليس لي غاية، ولا سبب لأتابع الحياة 309 00:32:10,760 --> 00:32:13,520 ‫و(كوزيمو) هو من فعل هذا 310 00:32:19,960 --> 00:32:21,640 ‫عزائي الوحيد هو... 311 00:32:24,920 --> 00:32:28,240 ‫أنك الآن تعرفين أي وحش هو زوجك 312 00:32:37,520 --> 00:32:39,000 ‫أوصلي السيدة (ميديتشي) إلى الخارج 313 00:32:47,600 --> 00:32:50,880 ‫- كيف تجرؤين على قول هذه السفاهة؟ ‫- هذا ما يقوله الخدم كلهم 314 00:32:51,080 --> 00:32:54,640 ‫- ما كان (كوزيمو) ليفعل هذا الشيء ‫- أتظنين أنك تعرفينه أكثر مني؟ 315 00:32:54,880 --> 00:32:57,840 ‫أنت تقولين هذا لأنه أهملك 316 00:32:58,080 --> 00:32:59,760 ‫بالضبط، كما أخبرتك أنه سيفعل 317 00:32:59,960 --> 00:33:02,160 ‫وضعك في هذا البيت لم يعد آمناً 318 00:33:02,360 --> 00:33:03,880 ‫اذكري السيد (كوزيمو) بالسوء ثانية 319 00:33:04,080 --> 00:33:06,800 ‫وستجدين نفسك فجأة في سوق العبيد في (جنوا) 320 00:33:07,000 --> 00:33:09,800 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- سيدتي، أنا آسفة جداً 321 00:33:10,000 --> 00:33:11,520 ‫أخبريني ما الذي يُتهم به زوجي 322 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 ‫- لا شيء، إنها مجرد إشاعات، هراء ‫- أخبريني 323 00:33:17,400 --> 00:33:18,760 ‫يقول الناس... 324 00:33:19,800 --> 00:33:21,960 ‫إنه أمر بقتل آل (ألبيتسي) 325 00:33:23,920 --> 00:33:26,520 ‫- لا ترددي هذه الأكاذيب ثانية ‫- لن أفعل بالتأكيد 326 00:33:32,800 --> 00:33:34,120 ‫صاحب القداسة 327 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 ‫تجاوزت مدة استضافتي، ولكن في كنيسة ‫(سانتا ماريا) غرفة مخصصة لي 328 00:33:41,840 --> 00:33:43,640 ‫مؤكد أنك لم تتجاوز فترة استضافتك 329 00:33:43,880 --> 00:33:47,360 ‫- يشرفنا أن نستضيفك ‫- لكن الآن، حان وقت الرحيل 330 00:33:47,560 --> 00:33:51,040 ‫ابق على الأقل حتى يعود (كوزيمو) ‫سيحزنه جداً أن يفوته توديعك 331 00:33:51,160 --> 00:33:53,320 ‫أنا متأكد أن زوجك سيتفهم الأمر 332 00:33:54,160 --> 00:33:56,280 ‫مهما يكن ما قد تكون سمعته ‫فيجب أن تصدقني حين أقول 333 00:33:56,440 --> 00:33:58,880 ‫إن أناساً كثيرين يغارون من مكانة (كوزيمو) 334 00:33:59,160 --> 00:34:03,000 ‫أناساً يختلقون أسوأ الأكاذيب ‫ليهزّوا مكانة هذه الأسرة 335 00:34:11,680 --> 00:34:13,080 ‫نعم، أنا واثق 336 00:34:13,280 --> 00:34:17,280 ‫اسمح لي أن أهنئك بتعيينك يا سيدي 337 00:34:21,240 --> 00:34:23,520 ‫ألن تهنئني أنت يا سيد (ميديتشي)؟ 338 00:34:23,720 --> 00:34:25,840 ‫طبعاً، أهنئك 339 00:34:27,640 --> 00:34:29,800 ‫أتمنى حقاً أن تتمكن عائلتانا من العمل معاً 340 00:34:30,240 --> 00:34:31,920 ‫ففي النهاية، كلنا مصرفيّون 341 00:34:32,360 --> 00:34:35,040 ‫كلنا ملتزمون بعالم التجارة والتسويق الحديث 342 00:34:35,600 --> 00:34:38,920 ‫- وقد نتبادل المنفعة ‫- أودّ كثيراً أن يحدث هذا 343 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 ‫افترضت دائماً أن آل (ميديتشي) يكرهون العمل ‫مع أحد 344 00:34:41,680 --> 00:34:44,560 ‫- ويفضلون أن يعمل الناس عندهم ‫- كلنا نحب أن نعمل مستقلين 345 00:34:44,760 --> 00:34:46,840 ‫- لكنني متأكد أننا سنجد وسيلة للتعاون ‫- بالتأكيد 346 00:34:47,760 --> 00:34:52,040 ‫آمل أن تحقق عائلتي يوماً النجاح ‫الذي حققته عائلة (ميديتشي) العظيمة 347 00:34:53,000 --> 00:34:55,840 ‫لا تقلل من شأن ما يتطلبه الوصول ‫إلى تلك المراتب العليا 348 00:34:58,720 --> 00:35:00,720 ‫أنا لا أقلل من شأن أحد 349 00:35:17,560 --> 00:35:19,000 ‫لقد رحل صاحب القداسة 350 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 ‫رحل؟ إلى أين؟ 351 00:35:23,920 --> 00:35:27,320 ‫زعم أنه سيرتاح في (سانتا ماريا نافيلا) ‫أكثر من هنا 352 00:35:28,400 --> 00:35:32,080 ‫لكن الحقيقة أنني أشك أنه لم يرغب ‫في أن يوصم بفضيحة 353 00:35:33,360 --> 00:35:34,720 ‫أي فضيحة؟ 354 00:35:36,400 --> 00:35:37,960 ‫هناك إشاعات يا (كوزيمو) 355 00:35:39,000 --> 00:35:41,320 ‫إشاعات بأنك أمرت بقتل آل (ألبيتسي) 356 00:35:44,520 --> 00:35:47,720 ‫طبعاً يدهشني أن يصدق أحد تلك الأكاذيب 357 00:36:06,240 --> 00:36:07,840 ‫(كوزيمو)؟ ماذا تفعل هنا؟ 358 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 ‫جئت لأطمئن أن بيتك الجديد مريح كما يجب 359 00:36:12,320 --> 00:36:14,440 ‫إنه كاف، فلا حاجة لي بالرفاهية 360 00:36:14,640 --> 00:36:18,440 ‫أنت لم تنس ما علمنا إياه (ماثيو) عن دخول ‫الأثرياء إلى مملكة السماء؟ 361 00:36:18,600 --> 00:36:21,280 ‫قد يتمتع آل (ميديتشي) ببعض الرفاهية 362 00:36:22,080 --> 00:36:24,080 ‫لكننا نتمتع برعاية الرب أيضاً 363 00:36:25,760 --> 00:36:28,960 ‫علاقة العائلة بالكنيسة كانت قوية دائماً 364 00:36:30,480 --> 00:36:32,200 ‫آمل أن تظل هكذا 365 00:36:35,080 --> 00:36:38,520 ‫هل جئت إلى هنا قلقاً على راحتي؟ 366 00:36:39,360 --> 00:36:41,240 ‫أم قلقاً على مكان إيداع الكنيسة أموالها؟ 367 00:36:44,080 --> 00:36:47,600 ‫أو ربما لا يكون المصرف هو ما تخاف عليه 368 00:36:48,880 --> 00:36:51,040 ‫ربما تخاف على روحك الخالدة؟ 369 00:36:53,320 --> 00:36:57,000 ‫- أعلم أنك سمعت إشاعات ‫- أنا أسمع كل شيء 370 00:36:58,640 --> 00:37:02,320 ‫يوجد مؤامرة ضدي يقودها آل (بازي) 371 00:37:02,440 --> 00:37:05,440 ‫سقوطي سيكون مفيداً بالنسبة لتلك العائلة ‫أنا... 372 00:37:07,600 --> 00:37:11,160 ‫أناشدك ألا تصغي لأكاذيبهم 373 00:37:14,320 --> 00:37:17,840 ‫أيمكن أنك بسبب مقتل آل (ألبيتسي) 374 00:37:19,320 --> 00:37:20,960 ‫وبسبب موت أبيك 375 00:37:23,080 --> 00:37:24,520 ‫قد صرت إلى حد ما... 376 00:37:26,360 --> 00:37:27,680 ‫حساساً؟ 377 00:37:28,600 --> 00:37:31,640 ‫والآن، بعد إذنك، لدي أعمال 378 00:38:02,000 --> 00:38:03,320 ‫اخرج 379 00:38:04,800 --> 00:38:06,120 ‫(ستيفانو) 380 00:38:13,600 --> 00:38:17,360 ‫- (أوغو)، أريد عشرين ألف فلورين ‫- لماذا؟ 381 00:38:18,960 --> 00:38:20,280 ‫سأرحل من (فلورنسا) 382 00:38:20,400 --> 00:38:23,800 ‫(أوغو) من فضلك، أعده إلى رشده ‫ساعدني في إقناعه 383 00:38:23,960 --> 00:38:26,040 ‫يجب أن تبقى وتدافع عن نفسك ‫ضد تلك الاتهامات الكاذبة 384 00:38:26,160 --> 00:38:29,000 ‫فات الأوان يا (لوكريزيا) 385 00:38:29,480 --> 00:38:31,200 ‫في (كوزيمو) تغيير 386 00:38:31,360 --> 00:38:34,600 ‫برود، وقد أخرجني من قلبه 387 00:38:34,840 --> 00:38:38,480 ‫من فضلك، جهز فاتورة صرف النقود ‫بينما أجهّز لهروبي 388 00:38:57,320 --> 00:39:00,040 ‫- أين كنت؟ ‫- مع البابا (إيجينيو) 389 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 ‫هل كل شيء بخير؟ 390 00:39:04,560 --> 00:39:05,880 ‫ولم لا يكون كذلك؟ 391 00:39:07,600 --> 00:39:10,160 ‫أم ظننت حقاً أنه سيصدق ‫تلك الإشاعات الخبيثة؟ 392 00:39:11,760 --> 00:39:13,080 ‫ربما صدقتها أنت 393 00:39:14,040 --> 00:39:15,360 ‫ماذا يقولون؟ 394 00:39:17,120 --> 00:39:22,240 ‫- قبل الانطلاق إلى رحلة الثأر، احفر قبرين ‫- إياك أن تعظيني يا امرأة 395 00:39:23,480 --> 00:39:26,920 ‫بينما نجلس هنا ‫يدبّر المتآمرون للإطاحة بنا 396 00:39:27,160 --> 00:39:29,360 ‫أيبرر هذا القتل؟ 397 00:39:30,080 --> 00:39:33,520 ‫(أليساندرا ألبيتسي) تعتقد أنك أنت ‫من أمر بقتلهما 398 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 ‫قد تكون محقّة في النهاية 399 00:39:37,320 --> 00:39:38,640 ‫أخبرني يا (كوزيمو) 400 00:39:39,600 --> 00:39:41,200 ‫هل ضاعت روحك؟ 401 00:39:42,560 --> 00:39:45,280 ‫هل أنت من أمر بقتل آل (ألبيتسي)؟ 402 00:39:51,320 --> 00:39:52,640 ‫لا، طبعاً 403 00:39:56,400 --> 00:39:57,760 ‫كان بيننا خلافات 404 00:39:58,640 --> 00:40:01,640 ‫لكن أتظنين أنني أستطيع الحياة ‫ومقتل ذلك الرجل يثقل ضميري! 405 00:40:13,000 --> 00:40:15,600 ‫إذن عليك ألا تدع الموقف يخرج عن سيطرتك 406 00:40:17,760 --> 00:40:21,040 ‫البابا لا يقبل أن تلطخ سمعته بربطه ‫بمثل تلك الأكاذيب 407 00:40:22,960 --> 00:40:25,240 ‫يجب أن تضمن أن يكون ولاءه الكامل لنا 408 00:40:28,040 --> 00:40:29,360 ‫(كونتيسينا) 409 00:40:30,200 --> 00:40:31,840 ‫(كونتيسينا)، ألن تأكلي؟ 410 00:40:33,080 --> 00:40:34,520 ‫لقد فقدت شهيتي 411 00:40:56,880 --> 00:40:58,280 ‫هناك إشاعات يا (كوزيمو) 412 00:40:58,480 --> 00:41:02,040 ‫(أليساندرا ألبيتسي) تعتقد أنك أنت ‫من أمر بقتلهما 413 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 ‫- ربما أنت قلق على روحك الخالدة ‫- احفر قبرين 414 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 ‫احفر قبرين 415 00:41:35,880 --> 00:41:37,200 ‫ماذا تفعلين؟ 416 00:41:38,040 --> 00:41:39,920 ‫كيف تجرؤين على مخالفة أوامري؟ 417 00:41:40,720 --> 00:41:42,120 ‫لم يكن لدي خيار 418 00:41:42,760 --> 00:41:45,280 ‫لم يسعني أن أقف متفرجة أمام حبس رجل بريء 419 00:41:45,400 --> 00:41:48,960 ‫- أنت لا تعرفين أنه بريء ‫- أنا أومن أنه بريء 420 00:41:51,040 --> 00:41:53,480 ‫- لا يمكنني أن أتركك تذهب ‫- يجب أن تتركيني يا (كونتيسينا) 421 00:41:53,640 --> 00:41:56,400 ‫- لن يصغي إلى المنطق ‫- هذه الأسرة ستتحطم... 422 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 ‫ما هذا؟ 423 00:42:00,160 --> 00:42:02,000 ‫من حرره بدون إذني؟ 424 00:42:03,280 --> 00:42:05,680 ‫يجب أن تسمعا كلاكما ما أخبرني إياه (أوغو) 425 00:42:22,040 --> 00:42:23,400 ‫(أوغو)، ما سبب كل هذا؟ 426 00:42:24,360 --> 00:42:27,560 ‫إنه شيء كان يجب أن أقوله لكما كليكما ‫منذ زمن بعيد 427 00:42:27,680 --> 00:42:29,000 ‫ماذا؟ 428 00:42:30,200 --> 00:42:31,520 ‫إنه عن (روزا) 429 00:42:36,240 --> 00:42:40,000 ‫عرفت كم أحببت تلك الفتاة يا (لورينزو) 430 00:42:41,720 --> 00:42:43,080 ‫وأبوك عرف أيضاً 431 00:42:44,240 --> 00:42:45,560 ‫ما الموضوع؟ 432 00:42:46,920 --> 00:42:50,280 ‫بعد أن رفض والدك السماح لـ(لورينزو) ‫بالزواج بـ(روزا) 433 00:42:50,400 --> 00:42:52,080 ‫أمرني بالتخلص منها 434 00:42:52,760 --> 00:42:55,840 ‫كما تخلّص من (بيانكا) منذ كل تلك السنوات 435 00:42:59,760 --> 00:43:01,560 ‫تتخلّص منها 436 00:43:02,800 --> 00:43:04,120 ‫كيف؟ 437 00:43:07,240 --> 00:43:10,360 ‫كنت تحبها، الجميع كانوا يرون ذلك 438 00:43:10,800 --> 00:43:14,080 ‫لكن أباك اعتبرها غير مناسبة لك 439 00:43:14,280 --> 00:43:18,280 ‫عرضت عليها المال كما أمرني والدك 440 00:43:20,240 --> 00:43:24,440 ‫لكنها رفضت...قالت إن لديها ما هو أثمن 441 00:43:24,960 --> 00:43:27,360 ‫شيء أثمن عندها من... 442 00:43:28,360 --> 00:43:29,680 ‫كل أموال العالم 443 00:43:37,840 --> 00:43:39,400 ‫كانت تحمل طفلك 444 00:43:47,840 --> 00:43:50,600 ‫- أحملت (روزا) بابني؟ ‫- لقد أصرّ 445 00:43:50,840 --> 00:43:54,200 ‫على أن ترحل، ليحميك 446 00:43:54,680 --> 00:44:00,480 ‫أمرني أبوك بأخذها إلى بيت للأمهات العازبات ‫قرب (أريزو) 447 00:44:01,200 --> 00:44:02,520 ‫كانت خائفة 448 00:44:03,960 --> 00:44:08,480 ‫لكنني أخبرتها أن هذا لمصلحتها ‫وأن بإمكانها الاعتماد علي 449 00:44:11,640 --> 00:44:14,040 ‫لماذا لم تقل شيئاً يا (أوغو)؟ 450 00:44:16,680 --> 00:44:20,760 ‫والدك أمرني أن أبقي مكان وجودها سراً 451 00:44:21,920 --> 00:44:26,000 ‫آخر مرة زرتها كانت قبل بضعة أسابيع ‫من موعد ولادة الطفل 452 00:44:26,120 --> 00:44:27,440 ‫المرأة التي تدير المكان حاولت منعي 453 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 ‫قالت إنها رحلت 454 00:44:30,280 --> 00:44:31,640 ‫لكنني عرفت أنها تكذب 455 00:44:32,640 --> 00:44:34,320 ‫وجدتها في غرفتها 456 00:44:34,760 --> 00:44:38,280 ‫كانت هي والطفل ميتين 457 00:45:08,400 --> 00:45:11,360 ‫هذا لا يؤثر في تخفيف عبء الذنب عن أخي 458 00:45:11,560 --> 00:45:12,880 ‫لكن هذا يؤثر 459 00:45:16,680 --> 00:45:18,720 ‫وجدتها في سرج حصان (ماركو بولو) 460 00:45:20,480 --> 00:45:21,800 ‫ما هي؟ 461 00:45:22,840 --> 00:45:26,320 ‫فاتورة شراء، لنبات الشكران السام 462 00:45:38,280 --> 00:45:40,160 ‫استدع (ماركو بولو) إلى مكتبي 463 00:45:52,160 --> 00:45:53,480 ‫ما الأمر؟ 464 00:46:02,320 --> 00:46:03,920 ‫فاتورة شراء لـ(تنكريدي) 465 00:46:05,400 --> 00:46:06,720 ‫من أعطاك هذه؟ 466 00:46:07,040 --> 00:46:09,120 ‫اسم المشتري مُزق 467 00:46:09,360 --> 00:46:11,760 ‫وقد عثر عليها في سرج حصانك 468 00:46:13,120 --> 00:46:16,240 ‫كان باستطاعتك سرقة خنجر أخي من غرفته ‫بسهولة 469 00:46:16,480 --> 00:46:18,360 ‫لا يمكن أن تظنّ أنني قتلت أباك 470 00:46:19,160 --> 00:46:21,680 ‫اتهمتني بسبب دليل أقل حسماً ‫من هذا بكثير 471 00:46:21,880 --> 00:46:25,240 ‫أنا من طالبت (تنكريدي) بتسليم هذه ‫أتتذكر؟ 472 00:46:25,440 --> 00:46:27,960 ‫- هذا ما قلته ‫- بعد أن قتلت الجرّاح 473 00:46:28,080 --> 00:46:29,720 ‫الذي أجرى التشريح لجثة والدنا 474 00:46:31,440 --> 00:46:33,880 ‫ما الدافع المحتمل الذي لدي؟ 475 00:46:34,560 --> 00:46:37,520 ‫لست بحاجة إلى دافع، لم ترد إلا أن يُدفع لك 476 00:46:38,240 --> 00:46:39,600 ‫من دفع لك؟ (ألبيتسي)؟ 477 00:46:42,160 --> 00:46:45,840 ‫تعلم أنني كنت صديقاً مخلصاً وخادماً لك ‫يا (كوزيمو) 478 00:46:46,080 --> 00:46:49,240 ‫مخلص؟ هل من الإخلاص أن تتهم أخي؟ 479 00:46:50,200 --> 00:46:52,560 ‫هل كان من الإخلاص أن تنام مع (مادلينا)؟ 480 00:46:54,600 --> 00:46:56,040 ‫هل ظننت أنني لن أعرف؟ 481 00:46:59,200 --> 00:47:02,000 ‫ليس في العالم مبلغ كاف... 482 00:47:02,160 --> 00:47:04,400 ‫يجعلني أمسّ هذه العائلة بسوء 483 00:47:05,840 --> 00:47:08,600 ‫أموالك منحتك قوة هائلة يا (كوزيمو) 484 00:47:09,440 --> 00:47:13,080 ‫لكنني أتساءل، أتقدر الثمن الذي دفعته؟ 485 00:47:21,240 --> 00:47:24,560 ‫أتتوقع منا أن نتركك تذهب من هنا ببساطة؟ 486 00:47:41,360 --> 00:47:44,640 ‫إذا كنت تعتقد أنني قتلت أباك، فاقتلني 487 00:47:45,600 --> 00:47:48,720 ‫- هيا ‫- اقتله يا (كوزيمو) 488 00:47:51,560 --> 00:47:52,880 ‫اقتله 489 00:47:55,360 --> 00:47:58,600 ‫لا أخاف الموت، فالموت سهل 490 00:47:59,720 --> 00:48:02,200 ‫اقتلني، اقتلني 491 00:48:26,800 --> 00:48:28,120 ‫سأنادي الحراس 492 00:48:28,560 --> 00:48:29,880 ‫لا 493 00:48:31,160 --> 00:48:32,480 ‫دعه يذهب 494 00:48:33,960 --> 00:48:35,280 ‫ماذا؟ 495 00:48:37,560 --> 00:48:38,880 ‫دعه يذهب 496 00:49:12,260 --> 00:49:12,980 Iflix ترجمة أصلية من goldfs سحب وتعديل الترجمة 48705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.