All language subtitles for Legend of the Demon Cat 2017 BluRay 1080p Atmos TrueHD7.1-MTeam-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,386 --> 00:00:22,453
ارائه ای از گروه ترجمه
[
iMovie-DL ]
2
00:00:25,798 --> 00:00:39,131
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
[
WwW.iMovie-DL.Co ]
3
00:01:00,746 --> 00:01:10,812
مترجم :
Mraf ( محمدرضا )
Telegram & Instagram ID :
@Mraf1993
4
00:01:48,545 --> 00:01:56,212
[
افسانه گربۀ شیطان صفت ]
5
00:02:01,250 --> 00:02:02,792
خربزه شیرینه ؟
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,042
کی هستی ؟
7
00:02:05,917 --> 00:02:07,500
منم
8
00:02:13,417 --> 00:02:15,542
تعارف نمیکنی ؟
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
دنبال من میگردی ؟
10
00:02:50,292 --> 00:02:52,417
همینجام
11
00:02:53,417 --> 00:02:58,125
پول غذامو بعدا بهت میدم
12
00:02:59,917 --> 00:03:04,042
زیر اون درخت
پول خوابیده
13
00:03:07,417 --> 00:03:09,625
بِکن تا مال خودت بشه
14
00:03:16,000 --> 00:03:18,250
برمیگردم
15
00:03:56,042 --> 00:03:57,167
ارباب اومد
16
00:04:00,292 --> 00:04:01,292
یونکیائو
17
00:04:03,667 --> 00:04:04,667
چانکین
18
00:04:05,667 --> 00:04:06,667
عجله کن
19
00:04:11,042 --> 00:04:12,667
باید چیزی بهت بگم
20
00:04:19,667 --> 00:04:21,667
واقعا گنجی پاش خوابیده بود ؟
21
00:04:43,292 --> 00:04:45,667
اون صدا
22
00:04:45,917 --> 00:04:48,792
توی رویاهام میشنوم
23
00:05:16,292 --> 00:05:19,667
در 21 ـُمین سال سلطنت امپراطوری
24
00:05:20,542 --> 00:05:23,500
راهب ژاپنی به اسم کوکای
به چانگان آمد
25
00:05:23,792 --> 00:05:25,292
برای جن گیری
26
00:06:01,292 --> 00:06:03,250
چند وقته بیماره ؟
27
00:06:03,667 --> 00:06:06,417
چشماش یه هفته ـست
که بسته نشده
28
00:06:07,250 --> 00:06:08,542
لطفا شروع کن
29
00:06:40,875 --> 00:06:41,792
کاتب بای
30
00:06:41,917 --> 00:06:42,625
بله قربان
31
00:06:43,250 --> 00:06:46,667
بنویس امپراطور به علت بیماری درگذشت
32
00:06:48,667 --> 00:06:50,167
بنویس
33
00:06:54,417 --> 00:06:56,000
ارباب کوکای
34
00:06:58,917 --> 00:07:01,417
مرگ امپراطور باید مخفی بمونه
35
00:07:01,667 --> 00:07:05,292
و شتر دیدی ندیدی
36
00:07:06,500 --> 00:07:07,667
اوه
37
00:07:09,042 --> 00:07:10,542
کفشات رو تمیز کن
38
00:07:15,375 --> 00:07:19,750
برای درمان بیماری امپراطور اومده بودم
39
00:07:21,375 --> 00:07:25,167
ولی این یه بیماریه عادی نبود
40
00:07:29,375 --> 00:07:30,542
ارباب کوکای
41
00:07:34,625 --> 00:07:35,667
کاتب بای
42
00:07:36,792 --> 00:07:38,500
چرا چیزی نگفتی ؟
43
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
طبیب دربار گفت
44
00:07:40,167 --> 00:07:41,792
علت مرگ بیماریه
45
00:07:43,500 --> 00:07:47,167
کدوم بیماری چشم آدمو
یه هفته باز نگه میداره
46
00:07:47,750 --> 00:07:51,625
من کاتبم ، باید جزئیات رو دقیق ثبت کنم
47
00:07:51,875 --> 00:07:54,792
تا از چیزی مطمئن نباشم
اونو نمینویسم
48
00:07:55,542 --> 00:07:57,292
چند وقته کتابت میکنی ؟
49
00:07:58,125 --> 00:08:00,542
سه سال ، چرا ؟
50
00:08:01,000 --> 00:08:03,042
امپراطور یه گربه سیاه داشته
درسته ؟
51
00:08:03,875 --> 00:08:06,417
توی این سه سال که من
گربه ای ندیدم
52
00:08:07,000 --> 00:08:11,525
وقتی سجده چینی کردم
یه پر توی دستم اومد
53
00:08:15,542 --> 00:08:19,292
فقط پَری گربه به این نرمی ـه
54
00:08:21,667 --> 00:08:23,250
دنبال چی میگردی ؟
55
00:08:29,625 --> 00:08:30,750
ردپای گربه ؟
56
00:08:30,917 --> 00:08:34,375
نه تنها گربه وارد اینجا شده
57
00:08:34,917 --> 00:08:37,000
نزدیک تخت امپراطور هم بوده
58
00:08:40,667 --> 00:08:44,292
یه گربه توی مرگش نقش داشته ؟
59
00:08:45,292 --> 00:08:46,292
این چیه ؟
60
00:08:53,542 --> 00:08:56,917
امپراطور مُرده
لی سانگ بعدیه
61
00:08:57,875 --> 00:08:59,042
لی سانگ کیه ؟
62
00:09:02,292 --> 00:09:04,250
شاهزاده
امپراطور بعدی
63
00:09:24,750 --> 00:09:26,625
فردا برمیگرده
64
00:09:26,792 --> 00:09:28,042
کی ؟
65
00:09:28,875 --> 00:09:30,125
گربه
66
00:09:32,000 --> 00:09:34,375
باید ماهی بیشتری بخریم
67
00:09:35,292 --> 00:09:39,292
نه که بزرگ باشه
فقط چشماشون رو میخوره
68
00:10:12,792 --> 00:10:15,667
مُرده باد کسی که از آن استفاده کند
69
00:11:32,417 --> 00:11:34,375
اونجا که قصر قدیمی ـه
70
00:11:35,000 --> 00:11:36,875
چرا ازش صدا میاد ؟
71
00:11:51,917 --> 00:11:53,292
مراقب باشین
72
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
فقط یه گربه ـست
73
00:12:04,542 --> 00:12:07,917
الان زمان سوگواریه
هوشیار باشین
74
00:12:08,167 --> 00:12:09,417
یالا ، بریم
75
00:12:20,417 --> 00:12:21,667
ارباب کوکای
76
00:12:22,750 --> 00:12:23,667
کاتب بای
77
00:12:24,417 --> 00:12:27,625
حق با توئه
یه گربه توی قصره
78
00:12:28,042 --> 00:12:29,000
دیدیش ؟
79
00:12:29,667 --> 00:12:33,292
نه ، نگهبانان شب بهم گفتن
80
00:12:36,625 --> 00:12:38,542
و یه چیز عجیب دیگه
81
00:12:39,667 --> 00:12:41,542
دیگه چیه ؟
82
00:12:42,292 --> 00:12:44,000
چن یونکیائو
نگهبان سلطنتی
83
00:12:44,167 --> 00:12:46,917
یه گربه سخنگو توی خونه ـش داره
84
00:12:47,292 --> 00:12:49,125
از کی شنیدی ؟
85
00:12:50,417 --> 00:12:52,042
خدمتکارانش پچ پچ میکردن
86
00:12:53,167 --> 00:12:54,625
چقدر بده دارم میرم
87
00:12:56,167 --> 00:12:58,125
الان دیگه ربطی بهم نداره
88
00:13:00,000 --> 00:13:01,917
و میشه گزارشش رو بدی ؟
89
00:13:02,542 --> 00:13:04,667
به منم ربطی نداره
90
00:13:05,792 --> 00:13:08,125
کارم تموم شد
زدم بیرون
91
00:13:09,042 --> 00:13:12,042
خودمو بازنشسته کردم تا
خودمو وقف شعر کنم
92
00:13:12,542 --> 00:13:13,792
من شاعرم
93
00:13:13,917 --> 00:13:16,042
شنیده بودم چانگان
شاعر زیاد داره
94
00:13:16,250 --> 00:13:17,000
من فرق میکنم
95
00:13:17,042 --> 00:13:19,542
میتونستم شاعر بزرگی بشم
96
00:13:19,792 --> 00:13:21,000
خودم نخواستم
97
00:13:22,292 --> 00:13:24,125
ولی چرا یه کاتب کم ارزش شدم ؟
98
00:13:24,625 --> 00:13:26,250
اونم بخاطر شاعریم بود
99
00:13:26,375 --> 00:13:28,417
فقط کاتب توی قصر میمونه
100
00:13:28,792 --> 00:13:30,875
و تموم حرکات امپراطور رو میبینه
101
00:13:31,250 --> 00:13:33,667
مثل حرمسرا
جدا از کاراش
102
00:13:34,000 --> 00:13:35,417
شعرت در مورد زندگی کاخ نشینه ؟
103
00:13:36,125 --> 00:13:39,500
آره ، دیگه بَسه
جوابتو نمیدم
104
00:13:39,667 --> 00:13:40,750
اسم شعرت چیه ؟
105
00:13:40,792 --> 00:13:42,042
سوگ ابدی
106
00:13:42,625 --> 00:13:44,167
شعر عاشقانه ـست
107
00:13:47,042 --> 00:13:49,000
بهت که گفتم
من حرف نمیزنم
108
00:13:51,375 --> 00:13:52,667
در مورد کی هست ؟
109
00:13:54,417 --> 00:13:55,667
امپراطور
مگه نه ؟
110
00:13:55,875 --> 00:13:57,292
پس لازم بود بشناسیش
111
00:13:57,625 --> 00:13:58,692
به قدر کافی
112
00:13:58,750 --> 00:14:01,625
معشوقه ـش اجبارا صیغه ای بوده
113
00:14:01,667 --> 00:14:05,208
چرا گفتی اجبارا ؟
114
00:14:05,542 --> 00:14:08,625
ملکه رو بهش تحمیل کردن
خدمتکاراش رو فراموش کن
115
00:14:09,000 --> 00:14:10,042
دیگه کی اونجاست ؟
116
00:14:12,792 --> 00:14:13,917
باهوش کی بودی ؟
117
00:14:14,125 --> 00:14:15,125
لطف داری
118
00:14:17,500 --> 00:14:18,375
حق با توئه
119
00:14:18,417 --> 00:14:21,083
در مورد عشق امپراطور به یه زنه
120
00:14:21,542 --> 00:14:22,500
تموم شد ؟
121
00:14:22,667 --> 00:14:23,625
نه هنوز
122
00:14:23,667 --> 00:14:26,292
وقتی بشه
تاریخ منو به یاد میسپاره
123
00:14:26,542 --> 00:14:28,125
ولی هنوز به کسی نگو
124
00:14:28,500 --> 00:14:31,867
لی بو شاعر بزرگ سلسله تانگ بود ؟
125
00:14:31,917 --> 00:14:33,708
لی بو رو خدا بیامرزه
126
00:14:33,750 --> 00:14:35,917
شانس ـش گفت دوران عصر طلایی بوده
127
00:14:36,292 --> 00:14:37,417
اسم بای جویی رو شنیدی ؟
128
00:14:37,667 --> 00:14:39,292
بزرگترین شاعر زمانه ـست
129
00:14:39,792 --> 00:14:42,417
کی بهم معرفی ـش میکنی ؟
130
00:14:43,625 --> 00:14:46,125
بای جویی به خودش باور داره
131
00:14:46,375 --> 00:14:48,167
قواعد خودشو داره
132
00:14:48,250 --> 00:14:50,917
عشق شعره و
فراترش رو نمیبینه
133
00:14:58,917 --> 00:15:01,250
کوکای ، از خودت بگو
134
00:15:01,917 --> 00:15:04,342
چرا برای رفتن به ژاپن
عجله داری
135
00:15:04,417 --> 00:15:06,542
برای چی اینجا اومدی ؟
136
00:15:07,125 --> 00:15:10,042
درس گرفتن از راهب بزرگ هویگو
در معبد گینگلانگ ؟
137
00:15:10,292 --> 00:15:12,417
من که حق ندارم پامو اونجا بذارم
138
00:15:12,792 --> 00:15:15,042
کوکای ، فقط تو نیستی
139
00:15:15,542 --> 00:15:18,375
گینگلانگ خونۀ بودایی هاست
140
00:15:18,833 --> 00:15:22,125
هویگو زیر و بَم معبد رو بدست گرفته
141
00:15:22,292 --> 00:15:23,500
بیش از هزار راهب آموزش داده
142
00:15:23,875 --> 00:15:26,917
میگه هیچ کدوم ـشون
شاگرد خلفی نیستن
143
00:15:37,875 --> 00:15:41,375
بفرما هندونه
144
00:15:42,500 --> 00:15:45,375
یه هندونه به همه نمیرسه
145
00:15:46,042 --> 00:15:47,917
بازم پرورش میدم
146
00:15:48,375 --> 00:15:50,375
عالیه
147
00:15:59,292 --> 00:16:00,417
آب
148
00:16:09,500 --> 00:16:14,292
داره جَوونه میزنه
149
00:16:16,792 --> 00:16:18,750
جَوونه
150
00:16:20,000 --> 00:16:21,792
میبینی ؟
151
00:16:25,292 --> 00:16:26,417
رشد کن
152
00:16:28,417 --> 00:16:29,667
بزرگتر
153
00:16:31,542 --> 00:16:32,875
شکوفه بزن
154
00:16:34,375 --> 00:16:35,917
ایولا
155
00:16:41,000 --> 00:16:42,875
دیدی ؟
هندونه شد
156
00:16:43,417 --> 00:16:44,125
فریب ـه
157
00:16:46,375 --> 00:16:48,000
هندونه ـست دیگه
همه شاهدن
158
00:16:48,292 --> 00:16:49,375
همه ـمون گول خوردیم
159
00:16:50,292 --> 00:16:52,917
ایولا
160
00:16:57,917 --> 00:16:58,667
بزن بریم
161
00:17:03,042 --> 00:17:05,292
آقایون
هندونه میخواین ؟
162
00:17:07,167 --> 00:17:08,417
پولی ندارم بهت بدم
163
00:17:09,625 --> 00:17:12,417
من فریب میفروشم
نه هندونه
164
00:17:12,792 --> 00:17:14,625
با چشم خودت دیدی
بهم تهمت نزن
165
00:17:15,417 --> 00:17:16,292
ببخشید
166
00:17:17,292 --> 00:17:18,042
پیرمرد
167
00:17:18,875 --> 00:17:21,000
فقط یه هندونه واقعی بود
مگه نه ؟
168
00:17:21,417 --> 00:17:22,542
هییییش
169
00:17:25,667 --> 00:17:27,950
قابل تحسین ـه
170
00:17:28,542 --> 00:17:30,917
لهجه ـت ژاپنی ـه ؟
171
00:17:31,750 --> 00:17:33,292
اسمم کوکایه
172
00:17:35,250 --> 00:17:37,917
باعث افتخاره
هندونه یه هدیه ـست
173
00:17:39,250 --> 00:17:40,167
چقدر مهربون
174
00:17:47,125 --> 00:17:48,792
چی داره میریزه ؟
175
00:17:51,917 --> 00:17:52,917
تموم مدت گولم زد
176
00:17:53,917 --> 00:17:55,167
بده ـش بیاد
177
00:18:00,292 --> 00:18:01,917
دوباره هندونه شد
178
00:18:03,667 --> 00:18:05,042
چه فریب قوی ای
179
00:18:06,042 --> 00:18:09,292
حالا ممکنه گربه سخنگو رو باورم بشه
180
00:18:09,417 --> 00:18:11,875
اسم نگهبان چی بود ؟
181
00:18:12,667 --> 00:18:13,625
چن یونکیائو
182
00:18:14,167 --> 00:18:16,292
یونکیائو
آروم باش
183
00:18:16,875 --> 00:18:19,042
دخترا منتظر کسی نیستن
184
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
تکون بخور
185
00:18:33,542 --> 00:18:34,792
چن یونکیائو
همون وسطی ـه
186
00:18:47,750 --> 00:18:48,967
همینجا خوبه
187
00:18:50,500 --> 00:18:52,458
دخترا ، کجا دارین میرین ؟
188
00:18:52,500 --> 00:18:54,292
با ما بیاین
189
00:18:54,792 --> 00:18:57,542
دختر امشبم رو برندار
190
00:18:59,625 --> 00:19:01,750
همه ـتون اینجایید
191
00:19:02,042 --> 00:19:03,875
جایزه ـمون رو میخوایم
192
00:19:03,917 --> 00:19:04,875
بگیرش
193
00:19:06,292 --> 00:19:07,667
کجا دارن میرن ؟
194
00:19:08,917 --> 00:19:09,875
مرکز هویو
195
00:19:10,292 --> 00:19:11,667
فاحشه خونه برتر شهر
196
00:19:12,042 --> 00:19:12,917
هنوزم پایه ای ؟
197
00:19:13,792 --> 00:19:15,417
معلومه که هستم
198
00:19:28,000 --> 00:19:29,375
یالا دخترا
199
00:19:29,417 --> 00:19:30,917
اومدیم
200
00:19:33,375 --> 00:19:34,917
یونکیائو
201
00:19:36,542 --> 00:19:38,292
یونکیائو
202
00:19:54,125 --> 00:19:55,250
منو ببخشید
203
00:19:55,292 --> 00:19:56,875
من یولیان هستم
204
00:20:00,375 --> 00:20:02,042
چرا قبلا همو ندیدیم ؟
205
00:20:02,125 --> 00:20:03,667
یولیان جدیدا اومده
206
00:20:04,042 --> 00:20:05,167
آقا
207
00:20:06,167 --> 00:20:08,125
گل سرت کَجه
208
00:20:08,542 --> 00:20:09,542
بیا بریم
209
00:20:09,667 --> 00:20:11,250
امشب مال خودمی
210
00:20:12,167 --> 00:20:13,375
خواهر لیژیانگ
211
00:20:27,417 --> 00:20:29,875
چه عجیب
212
00:21:08,125 --> 00:21:10,208
به این میگن عشق بودایی
213
00:21:10,542 --> 00:21:13,167
مگه فاحشه خونه ها برای راهب ها
قدغن نیست ؟
214
00:21:13,208 --> 00:21:14,458
تو برای فاحشه خونه اومدی
215
00:21:14,500 --> 00:21:16,750
من برای موسیقی زیباش اومدم
216
00:22:03,833 --> 00:22:04,750
کاتب بای
217
00:22:05,917 --> 00:22:08,625
رَدات رو از سِمسارباشی
پس گرفتم
218
00:22:08,833 --> 00:22:10,458
عالیه
بده یه سِمسار دیگه
219
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
حتما
220
00:22:12,042 --> 00:22:13,583
میبینم آدم عادی شدی
221
00:22:15,208 --> 00:22:17,500
اولین باره با یه راهب
اینجا میام
222
00:22:59,583 --> 00:23:02,292
تو که عادی تر از من میزنی
223
00:23:31,125 --> 00:23:31,667
بخاطر تو
224
00:23:31,708 --> 00:23:37,000
به همه ـشون پاداش بدین
225
00:23:39,125 --> 00:23:41,667
قشنگ رقصیدی یولیان
226
00:23:42,292 --> 00:23:43,500
بنوش
227
00:24:11,167 --> 00:24:12,292
چن یونکیائو
228
00:24:19,500 --> 00:24:20,792
کی هستی ؟
229
00:24:21,958 --> 00:24:23,000
منم
230
00:24:25,375 --> 00:24:27,208
پولا رو خرج کردی ؟
بازم میخوای ؟
231
00:24:27,875 --> 00:24:29,208
بازم میخوای ؟
232
00:24:29,708 --> 00:24:30,500
همون گربه ـست
233
00:24:33,208 --> 00:24:37,208
یونکیائو ، گربه ـت با کیف پولت اومده
234
00:24:45,417 --> 00:24:49,083
براتون جشن گرفتم و بهتون پول دادم
235
00:24:49,833 --> 00:24:53,083
حالا به این کوچولو
چی بدم ؟
236
00:24:54,750 --> 00:24:56,458
ماهی بخور
237
00:24:59,125 --> 00:25:01,542
من فقط چشم میخورم
238
00:25:02,208 --> 00:25:04,167
تو که میدونی
239
00:25:06,250 --> 00:25:08,333
چشمای کی رو بهم میدی ؟
240
00:25:41,125 --> 00:25:42,125
اونجاست
241
00:25:52,167 --> 00:25:53,375
اون بالاست
242
00:26:11,125 --> 00:26:12,583
هیولا
243
00:26:19,792 --> 00:26:21,167
یونکیائو
244
00:26:22,333 --> 00:26:24,875
بدهی ـت رو باید صاف کنی
245
00:26:26,417 --> 00:26:27,750
گوش کن
246
00:26:29,000 --> 00:26:32,750
فردا شب توی خونه میبینمت
247
00:26:56,208 --> 00:26:57,583
چشمام
248
00:26:59,042 --> 00:27:00,417
چشمام
249
00:27:15,625 --> 00:27:16,583
چانکین
250
00:27:44,458 --> 00:27:46,000
چه هیولایی این کارو کرد ؟
251
00:27:46,042 --> 00:27:47,417
یه گربه
252
00:27:50,458 --> 00:27:55,208
ربطش با گربۀ داخل قصر چیه ؟
253
00:27:55,875 --> 00:27:57,750
همون گربه ـست
254
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
اوه ؟
255
00:27:59,833 --> 00:28:03,308
سه ردپای قوی
یک ردپای سبک
256
00:28:03,333 --> 00:28:04,417
مو نمیزنه
257
00:28:04,958 --> 00:28:07,792
حالا چه معنایی میده ؟
258
00:28:08,208 --> 00:28:11,250
یکی از پاهاش صدمه دیده
259
00:28:11,917 --> 00:28:13,667
اینجا رو ببین کاراگاه لی
260
00:28:17,417 --> 00:28:19,000
تو گفتی که امپراطور
261
00:28:19,458 --> 00:28:22,208
توسط این گربه
زَهره ترک شده ؟
262
00:28:22,917 --> 00:28:24,125
ازش مطمئنم
263
00:28:32,125 --> 00:28:33,917
پس مظلوم واقع شدی
264
00:28:34,917 --> 00:28:35,875
کاتب بای
265
00:28:36,625 --> 00:28:38,042
تو استعفا ندادی
266
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
اخراج شدن ، استعفا دادن
یه معنی میده
267
00:28:40,042 --> 00:28:41,625
این دون پایه
هنوز اصول خودشو داره
268
00:28:41,667 --> 00:28:44,825
تموم چیزی که ازم خواستن
این بود که دروغ ننویسم
269
00:28:50,625 --> 00:28:52,667
دیروز شاهزاده ، امپراطور شد
270
00:28:53,125 --> 00:28:56,708
و بعد مدتی فلج شد
271
00:28:58,750 --> 00:29:01,375
امپراطور مُرده
لی سانگ بعدیه
272
00:29:01,625 --> 00:29:03,167
پیشگویی حقیقت داشت
273
00:29:03,625 --> 00:29:07,542
هیچ امپراطوری از قبل
نفرین نشده
274
00:29:08,417 --> 00:29:09,458
کار کی میتونه باشه ؟
275
00:29:09,792 --> 00:29:11,375
کوکای اهل ژاپنه
276
00:29:11,542 --> 00:29:14,250
جن گیر اعظمه
277
00:29:14,458 --> 00:29:17,958
کی بهتر از اون
از پس گربه برمیاد ؟
278
00:29:20,375 --> 00:29:21,542
چرا این کارو باهام کردی ؟
279
00:29:22,042 --> 00:29:23,875
تو یه جن گیری
280
00:29:24,083 --> 00:29:26,792
میخوای وارد معبد گینگلانگ بشی
281
00:29:26,917 --> 00:29:29,417
پس الان دلیل خوبی برای موندن داری
282
00:29:29,625 --> 00:29:30,667
درسته
283
00:29:34,167 --> 00:29:35,583
به چی فکر میکنی ؟
284
00:29:36,667 --> 00:29:41,167
چرا گربه به یونکیائو حمله کرد ؟
285
00:29:42,583 --> 00:29:44,883
آخه اون رئیس نگهبانان سلطنتی ـه
286
00:29:44,917 --> 00:29:46,667
قانون ـشون چیه ؟
287
00:29:46,750 --> 00:29:48,333
محافظت از امپراطور
288
00:29:49,000 --> 00:29:51,917
خونواده ـش برای سه نسل
289
00:29:51,917 --> 00:29:53,333
این کاره بودن
290
00:29:53,500 --> 00:29:55,042
سه نسل ؟
291
00:29:56,917 --> 00:30:01,667
گربه گفت
بدهی باید صاف بشه
292
00:30:04,458 --> 00:30:06,000
ولی کی باعث این بدهی شده ؟
293
00:30:06,375 --> 00:30:07,833
چه نوع بدهی
294
00:30:08,458 --> 00:30:10,458
باعث سقوط دو امپراطور
295
00:30:10,792 --> 00:30:12,917
و نگهبانان اصلی ـشون میشه
296
00:30:17,750 --> 00:30:19,000
قصر ؟
297
00:30:19,708 --> 00:30:21,542
چرا اینجاییم ؟
298
00:30:22,417 --> 00:30:24,250
پرسیدی مُسبب بدهی کیه
299
00:30:25,333 --> 00:30:26,250
کیه ؟
300
00:30:28,667 --> 00:30:30,250
یقینا امپراطور قبلی
301
00:30:30,333 --> 00:30:31,583
امپراطور فقید ؟
302
00:30:41,500 --> 00:30:47,833
ربطش به یونکیائو چیه ؟
303
00:31:00,417 --> 00:31:03,375
گربه قراره برگرده ؟
304
00:31:05,042 --> 00:31:07,708
دیشب که گفت میاد
305
00:31:12,750 --> 00:31:15,792
تو این بلا رو سرمون اوردی
306
00:31:17,917 --> 00:31:19,417
تو پولا رو خرج کردی
307
00:31:19,458 --> 00:31:20,250
هییییش
308
00:32:49,250 --> 00:32:50,208
چانکین
309
00:33:03,667 --> 00:33:05,167
همسرته
310
00:33:06,292 --> 00:33:08,917
نجاتش میدی ؟
311
00:33:15,583 --> 00:33:17,125
کمک ، کمک
312
00:33:20,375 --> 00:33:21,667
در رو باز کنید
313
00:33:23,667 --> 00:33:27,750
یونکیائو
نجاتم بده
314
00:33:28,708 --> 00:33:29,500
نجاتم بده
315
00:33:29,583 --> 00:33:30,292
چانکین
316
00:33:30,542 --> 00:33:32,417
نجاتم بده یونکیائو
317
00:33:56,208 --> 00:33:57,500
چطوری اومدی اینجا ؟
318
00:33:59,000 --> 00:34:00,625
نمیخواستی منو نجات بدی
319
00:34:03,833 --> 00:34:05,042
کی هستی ؟
320
00:34:13,583 --> 00:34:15,625
یولیان بیماره ؟
321
00:34:17,875 --> 00:34:20,500
توی کُماست
322
00:34:21,917 --> 00:34:23,875
نه ، مسموم شده
323
00:34:24,375 --> 00:34:25,042
چی ؟
324
00:34:25,083 --> 00:34:27,292
مقداری گوشت خام بیار
زودباش
325
00:34:27,958 --> 00:34:29,042
باشه
326
00:34:36,417 --> 00:34:38,208
این نازبانو
327
00:34:38,208 --> 00:34:39,958
داره پَرپَر میشه
328
00:34:40,125 --> 00:34:43,742
وقت شعر گفتن نیست
قلم مو و مرکب پیدا کن
329
00:34:49,833 --> 00:34:52,292
بذار شب رو اینجا بمونم
330
00:34:52,333 --> 00:34:53,167
برو بابا
331
00:35:04,583 --> 00:35:06,375
این علائم بودایی چیه ؟
332
00:35:06,500 --> 00:35:09,292
اینا که سمبل نیست
نوره
333
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
نگاه کن
334
00:35:16,708 --> 00:35:17,667
بفرما
335
00:35:19,000 --> 00:35:20,125
تازه ـست ؟
336
00:35:20,333 --> 00:35:20,792
بله
337
00:35:20,875 --> 00:35:22,083
بده ـش به بای
338
00:35:22,750 --> 00:35:23,500
سوزن
339
00:35:25,583 --> 00:35:27,500
محکم نگهش دار
340
00:35:34,125 --> 00:35:34,833
بگیرشون
341
00:35:40,625 --> 00:35:41,917
اینا دیگه چیه ؟
342
00:35:44,750 --> 00:35:46,083
کرم های سمی
343
00:35:47,667 --> 00:35:49,833
موجودات سَمی زنده ـَن
344
00:35:50,417 --> 00:35:53,083
فقط گوشت تازه اونا رو خام میکنه
345
00:35:57,500 --> 00:35:59,000
کی این بلا رو سرش اورده ؟
346
00:35:59,292 --> 00:36:01,000
یکی از روی اکراه
347
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
کار لیژیانگ ـه
348
00:36:03,167 --> 00:36:05,000
یونکیائو معشوق ـش بود
349
00:36:05,167 --> 00:36:07,217
چون نظر یونکیائو رو جلب کرد
ازش متنفر شد
350
00:36:07,292 --> 00:36:08,750
نه لزوما
351
00:36:09,583 --> 00:36:11,583
شراب برای یونکیائو سِرو شده بود
352
00:36:12,375 --> 00:36:14,208
ناخواسته اونو به یولیان داد
353
00:36:17,125 --> 00:36:18,708
ارباب
354
00:36:22,042 --> 00:36:25,750
لطفا همسر منم نجات بده
355
00:36:38,167 --> 00:36:39,208
چی ؟
356
00:36:41,208 --> 00:36:45,833
رَداش ، ابرها ، صورتش ، گلها
357
00:36:45,917 --> 00:36:47,417
مراقب باش
358
00:36:50,083 --> 00:36:51,375
کجا میری ؟
359
00:36:57,458 --> 00:36:58,208
چانکین ؟
360
00:36:58,250 --> 00:36:58,875
هیییییش
361
00:37:00,875 --> 00:37:01,958
پس اون چی بود ؟
362
00:37:02,708 --> 00:37:03,875
فریب
363
00:37:05,042 --> 00:37:06,083
از کجا میدونی ؟
364
00:37:07,167 --> 00:37:09,000
هیچ سایه ای نداشت
365
00:37:10,417 --> 00:37:14,058
فقط گربه ها روی لبه پشت بوم
راه میرن
366
00:37:15,750 --> 00:37:17,375
چه شعری رو میخوند ؟
367
00:37:18,917 --> 00:37:20,417
شعری از لی بو
368
00:37:20,667 --> 00:37:23,833
زیبایی برگرفته از ابرها و گل ها
369
00:37:24,083 --> 00:37:26,958
کِی و کجا سروده شد ؟
370
00:37:29,250 --> 00:37:30,958
بیا ببرمت جایی
371
00:37:53,125 --> 00:37:54,417
اینجا دیگه کجاست ؟
372
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
کتابخانه سلطنتی
373
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
مثل بچه خودم میمونه
374
00:37:58,083 --> 00:37:58,792
اونجا
375
00:37:59,500 --> 00:38:02,042
شغلت رو از دست دادی و باز اینجا میای ؟
376
00:38:02,333 --> 00:38:03,375
که چی
377
00:38:05,667 --> 00:38:06,917
هول بده کوکای
378
00:38:10,083 --> 00:38:11,292
وایسا
379
00:38:16,667 --> 00:38:18,042
چی ...؟
380
00:38:20,250 --> 00:38:21,417
یکم جلوتر
381
00:38:21,500 --> 00:38:22,292
باشه
382
00:38:23,625 --> 00:38:24,458
وایسا
383
00:38:29,375 --> 00:38:31,250
بهار سال 755 بود
384
00:38:31,667 --> 00:38:33,333
امپراطور لی
385
00:38:33,333 --> 00:38:36,333
جشن تولد معشوقه ـش را میگرفت
386
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
معشوقه ـش کی بود ؟
387
00:38:39,583 --> 00:38:42,500
یک بانوی زیبا و مرموز
388
00:38:43,708 --> 00:38:45,167
امپراطور تانگ
389
00:38:46,500 --> 00:38:50,833
سه هزارتا زن داشت
ولی چشمش دنبال یکی بود
390
00:38:52,333 --> 00:38:56,000
امپراطور لی
عاشقش بود
391
00:38:59,583 --> 00:39:02,292
استخر بزرگش رو پر از شراب کرد
392
00:39:02,417 --> 00:39:05,708
و با صدهزار گل
تالار را آذین بست
393
00:39:06,500 --> 00:39:09,542
مهمان ها از همه جا می آمدن
394
00:39:10,292 --> 00:39:14,208
اسم مراسم رو گذاشت
نهایت لذت
395
00:39:15,292 --> 00:39:18,208
امپراطور لی از لی بو خواست
396
00:39:18,250 --> 00:39:20,250
تا برای بانو یانگ
شعری بسُراید
397
00:39:20,500 --> 00:39:24,250
رَداش ، ابرها ، صورتش ، گلها
398
00:39:24,500 --> 00:39:26,875
لی بو از استعدادش محافظت کرد
399
00:39:27,458 --> 00:39:29,625
و شعری شاد در وصف مردم خواند
400
00:39:29,958 --> 00:39:32,458
که از صاحبان پول و قدرت دوری کنند
401
00:39:33,000 --> 00:39:34,708
فقط در این شعر استثنا قائل شد
402
00:39:35,792 --> 00:39:37,875
این شعر رو در مراسم نهایت لذت سُراند
403
00:39:37,917 --> 00:39:39,625
اولین نگاه بانو یانگ بهش
404
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
دیوونه ـش کرد
405
00:39:42,958 --> 00:39:43,708
دیوونه ؟
406
00:39:43,792 --> 00:39:45,250
فقط دیووانگی
407
00:39:45,542 --> 00:39:48,167
منشا چنین شعری میشه
408
00:39:49,292 --> 00:39:52,292
لی بو به امر امپراطور شعر سرود
409
00:39:53,625 --> 00:39:55,083
اولین خطش اینه
410
00:39:56,125 --> 00:40:00,167
رَداش ، ابرها ، صورتش ، گلها
411
00:40:01,667 --> 00:40:03,375
چرا با دیدن صورتش
412
00:40:03,875 --> 00:40:05,917
حرف از ابرها و گلها زده ؟
413
00:40:05,958 --> 00:40:07,500
راهب زیرک
414
00:40:07,958 --> 00:40:10,417
زیبایی ـش فراتر از تصور بوده
415
00:40:10,667 --> 00:40:11,667
فن شاعرانه ـست
416
00:40:11,750 --> 00:40:15,125
که زیبایی و عشق رو به تصویر میکشه
417
00:40:16,625 --> 00:40:18,042
بیا
418
00:40:22,083 --> 00:40:23,208
تموم امپراطوران بزرگ
419
00:40:23,708 --> 00:40:25,875
به فکر افزایش قلمرو
و تصاحب قدرت بودن
420
00:40:26,167 --> 00:40:27,542
امپراطور لی هم همینطور
421
00:40:27,667 --> 00:40:30,667
ولی خود واقعی ـش نبوده
422
00:40:30,792 --> 00:40:34,375
دست کشیدن از قدرت بخاطر عشق
423
00:40:36,000 --> 00:40:38,167
کاری که امپراطور لی کرد
424
00:40:40,750 --> 00:40:42,167
عاشق بانو یانگ بود
425
00:40:42,667 --> 00:40:46,667
به دید روح سرنوشت
بهش نگاه میکرد
426
00:40:49,917 --> 00:40:52,125
گاها در رویاهام
427
00:40:52,625 --> 00:40:55,583
در آن دوران باشکوه زندگی میکنم
428
00:40:56,292 --> 00:40:58,667
منم در مراسم بودم
429
00:41:00,292 --> 00:41:02,417
و چشمامو بهش دوختم
430
00:41:22,875 --> 00:41:24,000
میشه بپرسم
431
00:41:24,583 --> 00:41:26,458
چندتا شعر لی بو نوشته ؟
432
00:41:29,458 --> 00:41:31,458
طرف افسانه بوده
433
00:41:32,000 --> 00:41:34,250
از شمارش خارجه
434
00:41:38,417 --> 00:41:41,833
پس چرا گربه شیطان صفت
اینو انتخاب کرده ؟
435
00:41:42,875 --> 00:41:44,250
برای کی میخونده ؟
436
00:41:44,917 --> 00:41:45,958
منظورت چیه ؟
437
00:41:46,208 --> 00:41:47,292
برای تو بوده
438
00:41:48,000 --> 00:41:49,792
نکنه تو هم مثل لی بو
439
00:41:50,208 --> 00:41:52,333
شعری در مورد بانو یانگ نوشتی ؟
440
00:41:53,583 --> 00:41:55,250
شعر سوگ جاودان ـت
441
00:41:55,292 --> 00:41:58,333
در مورد عشق امپراطور به بانو یانگ ـه
442
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
درست نمیگم ؟
443
00:42:00,417 --> 00:42:04,058
کیفیتش تضمین شده ـست
444
00:42:04,250 --> 00:42:06,042
دونه ای چند ؟
445
00:42:08,750 --> 00:42:10,458
مگه قبلا یکی بهت ندادم ؟
446
00:42:10,833 --> 00:42:13,208
چرا ، خوشمزه هم بود
447
00:42:16,875 --> 00:42:19,333
بگو برای چی اومدی
448
00:42:19,667 --> 00:42:22,333
جادوت ، چیزی هست
که متوجهش نمیشم
449
00:42:22,833 --> 00:42:25,333
جادوئه ، قرار نیست کسی بدونه
450
00:42:25,542 --> 00:42:26,958
فقط حُقه ـست
451
00:42:27,125 --> 00:42:30,250
ولی گربه قاتل
که حُقه نیست
452
00:42:30,583 --> 00:42:32,458
پس به کمکت نیاز دارم
453
00:42:34,958 --> 00:42:39,167
گربه ها چه ربطی به هندونه ها دارن ؟
454
00:42:39,375 --> 00:42:41,000
اگه هندونه ، هندونه نیست
455
00:42:41,458 --> 00:42:42,417
پس گربه هم ...؟
456
00:42:44,375 --> 00:42:46,833
گربه نیست
457
00:42:47,833 --> 00:42:49,958
پس چیه ؟
458
00:42:53,542 --> 00:42:56,667
فکر میکنی هندونه ها از آسمون میاد ؟
459
00:42:57,875 --> 00:43:00,833
داخل فریب
حقیقت رو بیاب
460
00:43:01,792 --> 00:43:06,333
پس باید به خود گربه نگاه کنم
461
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
ممنون
462
00:43:21,625 --> 00:43:23,333
خونه یونکیائو ؟
463
00:43:25,083 --> 00:43:28,083
منم آخرش بی چشم و مُرده میشم ؟
464
00:43:28,875 --> 00:43:30,125
نه هنوز
465
00:43:32,583 --> 00:43:33,958
این حرفت یعنی چی ؟
466
00:43:34,333 --> 00:43:37,667
احتمالا در مورد شعرت میدونه
467
00:43:44,917 --> 00:43:46,583
این درخت دیروز اونجا نبود
468
00:43:50,250 --> 00:43:52,125
اون زن کیه ؟
469
00:43:52,250 --> 00:43:53,667
چانکین نیست ؟
470
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
نه
471
00:44:10,333 --> 00:44:11,792
از جادو برحذر باش
472
00:44:30,167 --> 00:44:32,792
دیشب که این شکلی نبود
473
00:44:33,417 --> 00:44:34,667
سلام
474
00:44:39,667 --> 00:44:43,333
آقایون ، بیاین بالا
475
00:44:49,042 --> 00:44:52,292
بشینید
بفرمایید چایی
476
00:45:07,792 --> 00:45:12,333
کوکای ، شنیدم چای توی ژاپن هم معروفه
477
00:45:12,458 --> 00:45:13,208
آره
478
00:45:13,250 --> 00:45:14,833
اسمش رو بلدی ؟
479
00:45:15,333 --> 00:45:18,375
تو رو هم میشناسم
بای جویی
480
00:45:19,250 --> 00:45:22,542
شاعر معروف چانگان
481
00:45:22,833 --> 00:45:23,942
میدونم
482
00:45:23,958 --> 00:45:28,917
کسی که قواعد خودشو داره
483
00:45:43,250 --> 00:45:48,125
جویی ، شعرت رو تموم کردی ؟
484
00:45:48,625 --> 00:45:52,292
گفتم که در مورد شعرت میدونه
485
00:45:53,750 --> 00:45:55,708
راستش خیلی وقته تمومش کردی
486
00:45:56,583 --> 00:45:58,750
ولی به دلت نَشسته
487
00:45:59,708 --> 00:46:01,375
و جای تعجبی هم نداره
488
00:46:02,250 --> 00:46:04,542
چون این داستان واقعی نیست
489
00:46:05,833 --> 00:46:09,542
و بانو یانگ
منشا شعر لی بو نبود
490
00:46:11,000 --> 00:46:14,458
بعد اینکه شعر رو سرود
اونو دید
491
00:46:14,792 --> 00:46:17,167
داری میگی جعلش کرده ؟
492
00:46:19,417 --> 00:46:21,750
اگه بی ریا نبوده
493
00:46:22,167 --> 00:46:24,250
چرا بر لبه پشت بوم میخوندی ؟
494
00:46:24,792 --> 00:46:26,375
رَداش ، ابرها ، صورتش ، گلها
495
00:46:26,458 --> 00:46:28,500
بانو یانگ عاشق اون شعر شد
496
00:46:29,375 --> 00:46:31,500
خودش این حرفو به لی بو زد
497
00:46:31,583 --> 00:46:33,708
ولی مگه نگفتی همدیگه رو ندیده بودن ؟
498
00:46:34,417 --> 00:46:35,875
هَمو دیدن
499
00:46:36,333 --> 00:46:38,250
ولی بعد اینکه شعر رو سرود
500
00:46:38,375 --> 00:46:41,375
و قلموش رو داخل استخر شراب انداخت
501
00:46:41,583 --> 00:46:44,375
اینا رو از کجا میدونی ؟
502
00:46:44,625 --> 00:46:45,667
من اونجا بودم
503
00:46:45,792 --> 00:46:46,625
کجا
504
00:46:46,958 --> 00:46:48,125
داخل جشن
505
00:46:50,500 --> 00:46:51,583
کدوم جشن ؟
506
00:46:54,542 --> 00:46:56,958
مراسم نهایت لذت
507
00:46:58,167 --> 00:46:59,417
تو کی هستی ؟
508
00:47:03,750 --> 00:47:05,875
ولی اولش در مورد آسیب دیدگی بگو
509
00:47:06,542 --> 00:47:08,292
پنجه عقبی میشه ؟
510
00:47:10,625 --> 00:47:11,625
بله
511
00:47:12,417 --> 00:47:14,792
من گربۀ امپراطور لی بودم
512
00:47:21,208 --> 00:47:24,208
ما باید باهم بزرگ میشدیم
513
00:47:26,125 --> 00:47:27,875
ولی وقتی شورش شد
514
00:47:29,542 --> 00:47:32,375
منو رها کرد
515
00:47:35,125 --> 00:47:37,200
و برای نجات زندگی ـش
فرار کرد
516
00:47:37,292 --> 00:47:38,375
بعدش چی ؟
517
00:47:38,667 --> 00:47:39,958
بعدش
518
00:47:40,958 --> 00:47:43,708
یه آدم ظالم منو زنده به گور کرد
519
00:47:43,917 --> 00:47:47,333
ولی قسمت نشد که بمیرم
فرار کردم
520
00:47:47,667 --> 00:47:50,958
بخاطر همین نفرین ـش کردی
521
00:47:51,333 --> 00:47:54,208
دستور داد منو دفن کنن
522
00:47:55,083 --> 00:47:58,750
هنوز کارم باهاشون تموم نشده
523
00:47:59,042 --> 00:48:01,125
پس با یانکیائو
چه مرگته ؟
524
00:48:01,625 --> 00:48:04,542
پدرش بود که منو خاک کرد
525
00:48:05,583 --> 00:48:08,208
تمومش 30 سال پیش
اتفاق افتاده
526
00:48:09,250 --> 00:48:11,042
گربه اینقدر زنده نمیمونه
527
00:48:11,458 --> 00:48:12,833
درحالی که نقشه انتقام داشتم
528
00:48:12,917 --> 00:48:15,583
یه ماهی سمی خوردم
529
00:48:15,708 --> 00:48:17,875
و زیر تخت مُردم
530
00:48:18,333 --> 00:48:21,250
روحم توی بدنم گیر کرد
531
00:48:21,375 --> 00:48:23,875
و شیطان صفت شدم
532
00:48:24,292 --> 00:48:27,000
چرا از چانکین برای سرودن شعر
استفاده کردی
533
00:48:28,417 --> 00:48:31,292
چرا بانو یانگ رو کنار درخت
نشونمون دادی
534
00:48:32,875 --> 00:48:35,333
رازی هست که میخوای به ما بگی ؟
535
00:48:44,167 --> 00:48:48,167
مگه از سرنوشت ـش نگفتم ؟
536
00:48:51,417 --> 00:48:53,508
کی رو میگی ؟
537
00:49:14,042 --> 00:49:15,333
پوست گربه ؟
538
00:49:36,667 --> 00:49:39,958
ارباب کوکای ، ممنون
539
00:49:40,500 --> 00:49:41,833
کاتب بای
540
00:50:10,000 --> 00:50:11,958
چطوریه که موسیقی ممنوعه میزنن ؟
541
00:50:12,583 --> 00:50:15,417
بانو یانگ عاشق رقصیدن بود
542
00:50:15,542 --> 00:50:20,042
امپراطور لی شخصا برای بانو یانگ
شعر سرود
543
00:50:20,083 --> 00:50:22,125
بعد از شورش
ممنوعه بود
544
00:50:34,417 --> 00:50:35,417
یانکیائو
545
00:51:02,750 --> 00:51:05,500
مُسبب این بدبختی تویی
546
00:51:06,875 --> 00:51:08,500
تقصیر توئه
547
00:51:08,708 --> 00:51:09,958
بس کن
548
00:51:11,375 --> 00:51:12,583
میخوام بمیری
549
00:51:12,667 --> 00:51:14,417
کوکای
چانکین رو نجات بده
550
00:51:16,167 --> 00:51:17,375
کوکای
551
00:51:47,583 --> 00:51:48,667
چانکین
552
00:51:50,500 --> 00:51:51,625
چانکین
553
00:51:57,542 --> 00:51:59,875
منو دفن نکن
554
00:52:00,250 --> 00:52:01,833
اون پایین سرده
555
00:52:02,333 --> 00:52:03,792
چی ؟
556
00:52:10,875 --> 00:52:12,958
من نبودم که کُشتمش
557
00:52:19,000 --> 00:52:20,333
یانکیائو
558
00:52:24,292 --> 00:52:25,417
شاباش ، شاباش
559
00:52:28,667 --> 00:52:30,042
شاباش
560
00:52:34,458 --> 00:52:36,667
نگو که همه ـش یه فریب بود
561
00:52:39,667 --> 00:52:41,208
یانکیائو دیوونه شد
562
00:52:42,500 --> 00:52:44,292
چانکین مُرده
563
00:52:48,750 --> 00:52:52,292
آخرین کلماتش رو شنیدی ؟
564
00:52:52,792 --> 00:52:56,417
منو دفن نکن
اون پایین سرده
565
00:52:56,750 --> 00:52:58,875
گربه از سرنوشتش گفت
566
00:52:59,750 --> 00:53:03,125
منظورش بانو یانگ بوده ؟
567
00:53:04,792 --> 00:53:07,917
سعی کردن گربه رو
زنده به گور کنن ؟
568
00:53:10,792 --> 00:53:14,167
میخواست به ما بگه
569
00:53:14,958 --> 00:53:17,542
که بانو یانگ هم
زنده به گور شده
570
00:53:20,167 --> 00:53:22,792
متوجهی که چی میگی ؟
571
00:53:29,042 --> 00:53:32,167
میگی نذار جادو
گولت بزنه
572
00:53:32,542 --> 00:53:35,167
ولی هرچی اون گربه میگه رو
باور میکنی
573
00:53:40,792 --> 00:53:45,500
این بار تو گول خوردی
نه من
574
00:54:08,500 --> 00:54:10,250
کی گفت بیای تو ؟
575
00:54:10,875 --> 00:54:12,250
در باز بود
576
00:54:14,625 --> 00:54:18,667
بهت گفتم ، جویی مهمون پذیر نیست
577
00:54:29,500 --> 00:54:31,167
خوبی ـش چیه ؟
578
00:54:32,000 --> 00:54:33,375
گربه این نقاشی ها رو دید
579
00:54:33,917 --> 00:54:38,300
و چانکین رو در دیدت
بانو یانگ کرد
580
00:54:38,375 --> 00:54:42,250
از قصر تا فاحشه خونه تا خونه یانکیائو
581
00:54:43,125 --> 00:54:47,000
تو رو مدام به سمت حقیقت
هدایت میکرده
582
00:54:48,750 --> 00:54:50,292
ولی چرا من ؟
583
00:54:50,500 --> 00:54:52,417
بخاطر شعرت
584
00:54:53,625 --> 00:54:54,625
همینطور درک میکنم
585
00:54:55,375 --> 00:54:57,417
که اگه بانو یانگ زنده به گور شده
586
00:54:58,042 --> 00:55:00,000
محنت چند ساله ـت
بی دلیل بوده
587
00:55:04,000 --> 00:55:05,250
درک میکنی ؟
588
00:55:06,875 --> 00:55:09,750
تازه اومدی و میگی درک میکنی ؟
589
00:55:10,542 --> 00:55:14,250
چه شب های سردی که پشت سر نذاشتم
590
00:55:14,375 --> 00:55:16,250
آخه از محنت چی میدونی ؟
591
00:55:19,042 --> 00:55:20,500
چون تو جویی هستی
592
00:55:21,292 --> 00:55:22,792
چون 30 سال گذشته
593
00:55:23,750 --> 00:55:26,167
و تو بانو یانگ رو در قلبت
نگه داشتی
594
00:55:40,750 --> 00:55:42,792
مرگش در تاریخ ثبت شده
595
00:55:43,250 --> 00:55:45,125
شورشی ها ، فرار امپراطور لی
596
00:55:45,292 --> 00:55:47,250
و سرکشی نیروهاش
597
00:55:47,417 --> 00:55:48,375
سبب شد دستور بده
598
00:55:48,625 --> 00:55:50,500
تا بانو یانگ رو خفه کنن
599
00:55:50,875 --> 00:55:52,208
میدونی که
600
00:55:52,208 --> 00:55:54,542
کاتب میتونه اشتباه هم بنویسه
601
00:55:54,542 --> 00:55:55,583
بخاطر همین
602
00:55:55,583 --> 00:55:57,958
زندگیم رو به خطر انداختم
تا مدارک رو بدزدم
603
00:55:58,125 --> 00:55:58,625
اوه
604
00:56:00,250 --> 00:56:04,167
از قصر ؟ ببینیمش
605
00:56:07,042 --> 00:56:09,750
دختر هرزه
اسم بچه ـش بوده
606
00:56:11,000 --> 00:56:14,500
یه دسته مو
که متعلق به معشوقه ـشه
607
00:56:15,417 --> 00:56:18,667
امپراطور لی سالها پیش مُرد
و گنج عظیمی گذاشت
608
00:56:19,000 --> 00:56:21,042
ولی مخفی ترین گنجینه ـش
609
00:56:21,250 --> 00:56:23,125
در کیسه ابریشمی
نگهداری میشد
610
00:56:23,750 --> 00:56:25,250
اگه عاشقش نبود
611
00:56:25,625 --> 00:56:28,667
چرا یه دسته از موهاشو
اونجا گذاشت ؟
612
00:56:30,250 --> 00:56:31,792
تو هم عاشقش بودی
613
00:56:32,500 --> 00:56:34,417
تو هم خاطرخواهش بودی
614
00:56:36,792 --> 00:56:38,375
عدالت رو براش میخوام
615
00:56:40,500 --> 00:56:42,875
بدی روزگار تقصیر اون نبود
616
00:56:43,375 --> 00:56:47,250
نباید تنها دفن میشد
617
00:56:48,250 --> 00:56:50,917
پس کاری کردم که امپراطور لی نتونست
618
00:56:51,625 --> 00:56:53,250
دوباره زنده ـش کردم
619
00:56:53,875 --> 00:56:55,750
ولی همونطور که نوشتی
620
00:56:56,250 --> 00:56:58,875
شَکیاتی داشتی
621
00:57:04,250 --> 00:57:06,250
با این وجود
622
00:57:07,250 --> 00:57:09,417
گربه شیطان صفت میخواد بهت بگه
623
00:57:10,292 --> 00:57:13,875
داستان رو درست متوجه نشدی
624
00:57:27,875 --> 00:57:31,667
هرگز نتونستم به خوبی لی بو بنویسم
625
00:57:32,750 --> 00:57:35,875
خوشحالم در سایه ـش زندگی میکنم
626
00:57:37,042 --> 00:57:39,625
فقط نگو شعرم دروغه
627
00:57:40,875 --> 00:57:42,417
صحبت از دروغ شد
628
00:57:43,375 --> 00:57:45,792
من خودمو جعل کردم
629
00:57:47,875 --> 00:57:49,375
تو راهب نیستی ؟
630
00:57:51,792 --> 00:57:54,167
من یه کاهن ساده ـم
631
00:57:56,167 --> 00:57:59,042
جن گیر اعظم ژاپن
استاد منه
632
00:58:00,125 --> 00:58:01,750
ولی حالش خوب نیست
633
00:58:02,875 --> 00:58:05,000
پس منو جای خودش فرستاد
634
00:58:06,500 --> 00:58:09,375
برای فراگیری فنون بودایی اومدم
635
00:58:10,250 --> 00:58:11,875
کوکای
636
00:58:12,250 --> 00:58:20,542
تموم عمرم دنبال روشنگری بودم
637
00:58:23,750 --> 00:58:26,375
ذهنی و جسمی
زجر کشیدم
638
00:58:27,250 --> 00:58:33,750
چینی ها از تعلیمات بودایی برای
639
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
آزاد کردن چرخه مرگ و زندگی
استفاده می کنند
640
00:58:44,000 --> 00:58:46,125
کوکای
641
00:58:47,167 --> 00:58:49,000
لطفا
642
00:58:49,542 --> 00:58:54,542
باید این تعلیمات رو برگردونی
643
00:58:58,000 --> 00:59:01,125
و این شد که به اینجا اومدم
644
00:59:02,167 --> 00:59:04,625
اینا آخرین کلماتش بود
645
00:59:06,542 --> 00:59:08,000
استاد
646
00:59:10,250 --> 00:59:11,667
خداحافظ
647
00:59:12,489 --> 00:59:17,556
ارائه ای از گروه ترجمه
[
iMovie-DL ]
648
00:59:17,797 --> 00:59:24,797
تخصصی ترین انجمن فیلم و سریال
[
WwW.iMovie-DL.Co/Forum ]
649
00:59:25,046 --> 00:59:31,079
مترجم :
Mraf ( محمدرضا )
Email :
m9r9a9@gmail.com
650
00:59:32,125 --> 00:59:37,792
سفر ، غرور و اعتماد به نفسم را آزمود
651
00:59:52,125 --> 00:59:54,000
تو نترسیدی ؟
652
00:59:55,167 --> 00:59:59,875
تا وقتی بچه ـم خوابه
خیالم راحته
653
01:00:22,750 --> 01:00:26,167
موج منو به داخل آب برد
ترسیده بودم
654
01:00:27,375 --> 01:00:29,417
برای زنده موندن
دست و پا میزدم
655
01:00:30,500 --> 01:00:32,250
رو در رو با مرگ
656
01:00:32,292 --> 01:00:35,667
ایمانم رو از دست داده بودم
657
01:00:38,875 --> 01:00:43,125
ولی هرگز کلماتش رو از یاد نبردم
658
01:00:45,125 --> 01:00:48,000
چرا نتونستم مثل اون آروم باشم ؟
659
01:00:50,125 --> 01:00:52,000
از وقتی زنده موندم
660
01:00:52,625 --> 01:00:56,042
باید جواب سوالاتم رو
توی تعلیمات بگردم
661
01:01:00,625 --> 01:01:03,792
شاهدی برای مرگ بانو یانگ
پیدا کردم
662
01:01:07,750 --> 01:01:10,167
اون موقع
توی قصر
663
01:01:10,250 --> 01:01:14,000
خدمتکار روز بانو یانگ بودم
664
01:01:14,542 --> 01:01:18,500
هرچی دوس داری ازم بپرس
665
01:01:19,417 --> 01:01:22,875
وقتی بانو مُرد اونجا بودی ؟
666
01:01:23,375 --> 01:01:24,750
بله
667
01:01:24,875 --> 01:01:27,250
امپراطور دستور رو داد
668
01:01:27,792 --> 01:01:31,875
لباس مخصوص اعدام رو بافتم
669
01:01:32,542 --> 01:01:34,500
و به گائو دادم
670
01:01:35,167 --> 01:01:36,625
دیدی ؟
671
01:01:39,542 --> 01:01:40,625
و بعدش ؟
672
01:01:40,875 --> 01:01:42,792
وقتی ما رو صدا کردن
673
01:01:43,375 --> 01:01:45,500
بانو یانگ مُرده بود
674
01:01:45,625 --> 01:01:51,000
پس ندیدی گائو خفه ـش کرد
675
01:01:52,250 --> 01:01:54,000
نمیتونستم تحملش کنم
676
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
متاسفم
677
01:01:55,750 --> 01:01:57,792
امپراطور هم گذاشت رفت
678
01:01:59,417 --> 01:02:04,125
پس از کجا فهمیدی مُرده ؟
679
01:02:04,625 --> 01:02:09,375
کاپیتان چن بررسی ـش کرد
680
01:02:11,250 --> 01:02:16,042
محرک رو زیر بینی ـش گذاشت
681
01:02:16,500 --> 01:02:18,750
مسیر دود تغییری نمیکرد
682
01:02:19,667 --> 01:02:24,792
که نشون میداد نفس نمیکشه
683
01:02:25,125 --> 01:02:28,125
علائم بعد از مرگش چی بود ؟
684
01:02:30,667 --> 01:02:33,375
بنظر خوابیده بود
685
01:02:33,875 --> 01:02:37,250
دوست داشتنی تر از زمانی بود
که زنده بود
686
01:02:59,250 --> 01:03:02,750
پس تو لباس اعدام رو بافتی
687
01:03:14,417 --> 01:03:16,417
بنظر میرسید خواب بوده ؟
688
01:03:16,625 --> 01:03:18,000
چه عجیب
689
01:03:18,250 --> 01:03:19,792
اگه خفه شده بود
690
01:03:20,000 --> 01:03:22,500
درد زیادی حس میکرد
691
01:03:23,125 --> 01:03:24,375
منم حالیم نمیشه
692
01:03:24,500 --> 01:03:25,917
کاپیتان چن کی بود ؟
693
01:03:26,167 --> 01:03:27,250
قبلا که گفتم
694
01:03:27,375 --> 01:03:29,000
یانکیائو نسل سوم محافظاست
695
01:03:29,042 --> 01:03:30,500
کاپیتان چن
پدر یانکیائو میشه
696
01:03:30,625 --> 01:03:32,375
عامل شورش بوده
697
01:03:33,750 --> 01:03:35,000
حالا مشخص شد
698
01:03:35,500 --> 01:03:38,875
گربه به هرکسی که در مرگ بانو
نقش داشته حمله میکنه
699
01:03:38,917 --> 01:03:41,417
پس چرا به پیرزن رحم کرده ؟
700
01:03:41,500 --> 01:03:42,375
چی ؟
701
01:03:45,625 --> 01:03:46,500
یالا
702
01:03:56,750 --> 01:03:59,000
نباید تو رو اینجا میاوردم
703
01:04:04,667 --> 01:04:05,875
بای
704
01:04:06,125 --> 01:04:09,750
کی دیگه از زمان شورش زنده مونده ؟
705
01:04:13,250 --> 01:04:14,792
بگیرش
706
01:04:17,042 --> 01:04:18,875
کسی هم فرار کرده ؟
707
01:04:21,542 --> 01:04:23,250
چائو هنگ
کی هست ؟
708
01:04:23,750 --> 01:04:25,000
یه ژاپنی ، مثل خودت
709
01:04:25,500 --> 01:04:28,250
فرستاده اعظم
مدت زیادی اینجا بوده
710
01:04:30,042 --> 01:04:31,250
آبه ناکامورو ؟
711
01:04:31,292 --> 01:04:32,375
خودشه
712
01:04:32,792 --> 01:04:33,792
اوه
713
01:04:37,000 --> 01:04:39,167
اونم توی ماوایی بوده ؟
714
01:04:39,375 --> 01:04:42,000
آره ولی خیلی وقته که مُرده
715
01:04:42,167 --> 01:04:43,208
چون ژاپنی بوده
716
01:04:43,250 --> 01:04:44,958
هیچ سابقه ای ازش نیست
717
01:04:45,000 --> 01:04:47,250
بخاطر همین نوشتم
در حال تکمیل
718
01:04:48,250 --> 01:04:50,542
آبه اینجا خونه داشت ؟
719
01:04:51,667 --> 01:04:53,583
آره ، زنش بای لینگ هنوز زنده ـست
720
01:04:53,625 --> 01:04:54,667
هیییییش
721
01:05:00,250 --> 01:05:01,250
یالا
722
01:05:08,250 --> 01:05:09,375
باز که تویی
723
01:05:10,792 --> 01:05:12,625
و ایشون کی باشه ؟
724
01:05:17,792 --> 01:05:19,250
ما رو ببخشید
725
01:05:20,000 --> 01:05:22,417
کوکای ، کاهنی از ژاپنم
726
01:05:26,167 --> 01:05:27,250
از این طرف
727
01:05:27,542 --> 01:05:31,875
آقای آبه میخواسته به ژاپن برگرده ؟
728
01:05:33,917 --> 01:05:40,042
آخرین لحظه نظرش رو عوض کرد
729
01:05:41,542 --> 01:05:44,500
کشتی رو راهی کرد و برگشت
730
01:05:45,000 --> 01:05:49,042
برگشت به چانگان
731
01:05:50,375 --> 01:05:51,667
چرا ؟
732
01:05:57,375 --> 01:05:59,792
بخاطر یه زن
733
01:06:00,750 --> 01:06:06,250
نمیدونست که زنه زنده ـست یا مرده
734
01:06:07,000 --> 01:06:13,000
آخرش متوجه شد ؟
735
01:06:15,000 --> 01:06:16,750
هرگز ازش نپرسیدم
736
01:06:18,667 --> 01:06:21,042
مدت زیادی اینجا بوده
737
01:06:21,375 --> 01:06:23,625
دفتر خاطراتی هم داشته ؟
738
01:06:24,042 --> 01:06:28,125
ازم خواست تا بسوزونمش
739
01:06:28,750 --> 01:06:32,417
ولی نتونستی ، درسته ؟
740
01:06:33,542 --> 01:06:38,250
متاسفانه نه
اونو خوندم
741
01:06:38,792 --> 01:06:45,000
این شکلی فهمیدم
عاشق یکی دیگه ـست
742
01:06:47,625 --> 01:06:52,542
با این حال موندی
تنها نیستی ؟
743
01:07:07,792 --> 01:07:10,917
سنگ قبر آبه ناکامورو
744
01:07:11,000 --> 01:07:15,167
چرا دفتر خاطرات رو بهم نمیدی ؟
745
01:07:15,667 --> 01:07:19,750
شاید بتونم روحش رو آزاد کنم و
746
01:07:21,875 --> 01:07:25,500
قلبش رو تسکین بدم
747
01:07:33,625 --> 01:07:36,250
سی سال گذشته
748
01:07:37,625 --> 01:07:42,500
هنوز اولین خطش رو یادمه
749
01:07:44,375 --> 01:07:51,000
من یه بی قَلبم
750
01:07:51,625 --> 01:07:54,417
من یه بی قلبم
751
01:07:54,500 --> 01:07:58,250
مبحوت همسر امپراطورم
752
01:08:02,667 --> 01:08:06,708
سی سال پیش
753
01:08:15,125 --> 01:08:17,667
امروز تولد زن امپراطوره
754
01:08:17,875 --> 01:08:20,000
تموم چانگان در تکاپوئه
755
01:08:21,000 --> 01:08:23,917
تا گوشه چشمی
به بانو داشته باشن
756
01:08:24,250 --> 01:08:27,750
امپراطور ایده ای به ذهنش رسید
757
01:08:30,125 --> 01:08:33,625
با ظاهر مرموزش
758
01:08:33,792 --> 01:08:36,375
عاشقش کرده بود
759
01:08:38,125 --> 01:08:40,875
چه دوران باشکوهی بود
760
01:08:41,125 --> 01:08:44,917
غرور و شادی ـش
تبدیل به سمبل شده بود
761
01:08:46,875 --> 01:08:50,625
که چشم ها را بهش میدوخت
762
01:09:14,167 --> 01:09:18,292
امشب در مراسم تولدش
763
01:09:18,792 --> 01:09:22,417
عشقم رو بهش ابراز میکنم
764
01:09:56,625 --> 01:09:59,042
غرفه گلبرگ های پیچشی
765
01:10:02,208 --> 01:10:03,375
غرفه گلبرگ های پیچشی
766
01:12:36,375 --> 01:12:38,125
همه میگفتن
767
01:12:38,250 --> 01:12:41,625
تمومش ایدۀ بانوئه
768
01:12:42,375 --> 01:12:43,917
تصور اون
769
01:12:43,917 --> 01:12:48,250
از شکوه سلسله تانگ بود
770
01:12:49,792 --> 01:12:53,250
چه زن فوق العاده ای
771
01:12:53,750 --> 01:12:56,333
امپراطور میخوان بدونن
772
01:12:56,375 --> 01:12:58,583
هدیه ـشون که رَدای قرمز بود رو
773
01:12:58,625 --> 01:13:01,375
دوس داشتین یا نه ؟
774
01:13:02,167 --> 01:13:04,042
امپراطور کجاست ؟
775
01:13:22,125 --> 01:13:25,250
آقایون و خانمها
تماشا کنید
776
01:13:52,000 --> 01:13:56,375
ببر بخاطر امپراطور
و گل بخاطر همسرشون
777
01:13:57,500 --> 01:13:59,792
هنوز گربه ـم رو ترجیح میدم
778
01:14:00,792 --> 01:14:03,625
تردست ، کرین زرد بود
[
کرین : سمبل شادی ]
779
01:14:04,125 --> 01:14:06,500
مشهورترین تردست زمان
780
01:14:07,542 --> 01:14:08,750
کرین سفید
781
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
داریم میایم
782
01:14:11,750 --> 01:14:13,900
میخوام اون گلها رو بردارم
783
01:14:14,042 --> 01:14:15,000
بریم
784
01:14:19,792 --> 01:14:21,208
چه بی ادب
785
01:14:21,250 --> 01:14:22,417
امشب هیچ قانونی نداریم
786
01:14:30,875 --> 01:14:32,125
بگیرش
787
01:14:32,750 --> 01:14:36,000
قبلا این دو تا پسر رو ندیده بودم
788
01:14:36,625 --> 01:14:38,500
شاگردان کرین زرد بودن
789
01:14:39,500 --> 01:14:42,792
کرین قرمز
کرین سفید
790
01:15:06,167 --> 01:15:07,917
پس واقعا گربه ای در کار بوده ؟
791
01:15:08,667 --> 01:15:10,167
ای آدم مَست
792
01:15:10,292 --> 01:15:12,042
حموم نمیری
لباست کثیفه
793
01:15:12,167 --> 01:15:17,042
با این کثیفی
ازت تمیزترم
794
01:15:17,500 --> 01:15:18,542
بگیر بشین
795
01:15:23,125 --> 01:15:23,917
لی بو
796
01:15:24,417 --> 01:15:28,292
آخرش مال و مقام بهت میرسه
797
01:15:29,500 --> 01:15:31,625
شما کی باشی ؟
798
01:15:32,042 --> 01:15:33,417
چی میخوای ؟
799
01:15:33,750 --> 01:15:36,042
اسمم گائو لیشی ـه
800
01:15:36,292 --> 01:15:39,042
سرورم ازت خواستن شعری بگی
801
01:15:39,292 --> 01:15:40,667
در مورد ؟
802
01:15:41,667 --> 01:15:43,500
الهه زیبایی
803
01:15:45,792 --> 01:15:47,917
همچین کسی رو نداریم
804
01:15:49,167 --> 01:15:53,667
البته که هست
خیلی نباید برات سخت باشه
805
01:15:55,625 --> 01:15:59,042
کسی بهم نمیگه چی بسُرایم
806
01:15:59,500 --> 01:16:01,417
جراتشو نداره
807
01:16:01,667 --> 01:16:04,542
امپراطور هر کسی نیست
808
01:16:04,917 --> 01:16:07,917
اگه بهت بگه بِسُرا
باید بنویسی
809
01:16:08,542 --> 01:16:12,792
کفشامو در بیار تا بسُرایم
810
01:16:16,792 --> 01:16:18,875
این کارو فقط بخاطر امپراطور میکنم
811
01:16:19,417 --> 01:16:21,250
بانو یانگ گفت
812
01:16:21,875 --> 01:16:26,792
در مراسم تولدش
همه باهم یکسانیم
813
01:16:27,417 --> 01:16:32,125
این یه آزمایشه
به هیچ وجه حقیقت نداره
814
01:16:33,042 --> 01:16:33,917
گائو لیشی
815
01:16:34,167 --> 01:16:34,667
بله
816
01:16:36,167 --> 01:16:39,417
داری از دستور امپراطور و بانو
سرپیچی میکنی
817
01:16:50,875 --> 01:16:52,500
سنجاق سر بانو یانگ ـه
818
01:16:52,917 --> 01:16:53,500
نه
819
01:16:54,667 --> 01:16:56,125
به چی نگاه می کنید ؟
820
01:16:57,250 --> 01:16:59,125
پس شما کرین هستین ؟
821
01:17:09,542 --> 01:17:10,375
شگفت انگیزه
822
01:17:10,875 --> 01:17:11,500
فریب ـه
823
01:17:11,792 --> 01:17:12,667
اینکه چیزی نیست
824
01:17:14,667 --> 01:17:17,792
الان میبینی
دیگه نمیبینی
825
01:17:21,167 --> 01:17:23,000
اشتباه میکنم ؟
826
01:17:24,417 --> 01:17:24,917
نه
827
01:17:25,042 --> 01:17:26,792
سنجاق سر بانو رو پس بده
828
01:17:29,500 --> 01:17:30,542
نگهش دار
829
01:17:32,125 --> 01:17:33,917
الان میبینی
دیگه نمیبینی
830
01:17:35,875 --> 01:17:36,500
تو مُسن تری ؟
831
01:17:37,042 --> 01:17:37,667
من بزرگترم
832
01:17:38,625 --> 01:17:40,875
پدرم توی رودخونه پیداش کرد و
833
01:17:41,917 --> 01:17:44,375
بهش میگه اژدهای سفید
834
01:17:46,125 --> 01:17:47,667
به بانو یانگ دروغ نگو
835
01:17:50,542 --> 01:17:51,875
پدرم قمارباز بود
836
01:17:53,042 --> 01:17:54,292
منو به کرین زرد فروخت
837
01:17:57,125 --> 01:17:58,250
کرین زرد پدرمه
838
01:17:58,667 --> 01:17:59,375
صبر کن
839
01:18:03,875 --> 01:18:05,167
نگام کن
840
01:18:09,542 --> 01:18:11,042
یه یتیم خونه ـست
841
01:18:12,417 --> 01:18:14,250
که عَموم اداره ـش میکنه
842
01:18:15,667 --> 01:18:17,042
زندگی زیر سقف یکی دیگه
843
01:18:17,875 --> 01:18:22,417
منو حق شناس و مدیون میکنه
844
01:18:24,542 --> 01:18:27,292
همین حس رو داری
درسته ؟
845
01:18:29,542 --> 01:18:33,500
چون در کنار هم هستین
بهم معنا میدین
846
01:18:35,417 --> 01:18:37,375
رَداش ، ابرها
847
01:18:38,667 --> 01:18:39,417
اومد
848
01:18:44,792 --> 01:18:46,833
صورتش ، گلها
849
01:18:46,875 --> 01:18:50,792
نسیم بهاری
دلربایی تازه
850
01:19:00,375 --> 01:19:06,167
که فقط در فردوس بَرین و
851
01:19:07,875 --> 01:19:13,792
درخشش ماه پیدا میشه
852
01:19:28,792 --> 01:19:30,375
تموم شد
853
01:19:31,542 --> 01:19:33,125
تجدید نظر نمیکنی ؟
854
01:19:35,375 --> 01:19:37,167
تو بگو یه کلمه رو
855
01:19:38,292 --> 01:19:40,042
چی نوشتی ؟
856
01:19:40,542 --> 01:19:42,125
فحش که نیست ؟
857
01:19:42,292 --> 01:19:43,625
خودت ببین
858
01:19:44,542 --> 01:19:46,167
وقتشه چرت بزنم
859
01:19:50,042 --> 01:19:53,917
غرفه گلبرگ های پیچشی
860
01:20:13,625 --> 01:20:14,667
بای
861
01:20:22,417 --> 01:20:23,542
قلم لی بو
862
01:20:23,792 --> 01:20:25,167
حق با گربه بود
863
01:20:26,042 --> 01:20:27,375
بلند شو
864
01:20:27,417 --> 01:20:29,917
بانو یانگ برای دیدنت اومده
865
01:20:41,667 --> 01:20:43,167
بخاطر شعرم ممنون
866
01:20:43,375 --> 01:20:44,375
هان؟
867
01:20:45,750 --> 01:20:47,917
برات شعر گفتم ؟
868
01:20:48,292 --> 01:20:49,667
کدوم یکی ؟
869
01:20:53,542 --> 01:20:56,542
رَداش ، ابرها
صورتش ، گلها
870
01:20:57,542 --> 01:20:59,292
زیباست
871
01:21:00,125 --> 01:21:02,792
منو ترسوندی
872
01:21:03,292 --> 01:21:04,667
اون قدر هم خوب نیست
873
01:21:05,042 --> 01:21:08,417
به هر حال
برای تو که نسُرودم
874
01:21:08,792 --> 01:21:11,792
برای بانو سُرودی
875
01:21:12,417 --> 01:21:15,792
اگه برای بانو یانگ نیست
پس برای کیه ؟
876
01:21:18,667 --> 01:21:21,000
چمیدونم
877
01:21:21,875 --> 01:21:23,917
ولی نمیتونم دروغ بگم
878
01:21:27,125 --> 01:21:29,542
کفشاتو بپوش
879
01:21:31,792 --> 01:21:33,042
لی بو
880
01:21:35,250 --> 01:21:38,792
سرنوشت ـمون رو غنی کردی
881
01:21:43,792 --> 01:21:48,875
رَداش ، ابرها
صورتش ، گلها
882
01:21:50,750 --> 01:21:52,542
چرا پشت لباست نوشته ؟
883
01:21:53,167 --> 01:21:56,125
به اختیار خودش نوشته
884
01:21:56,167 --> 01:21:58,375
یا مجبورش کردی ؟
885
01:21:59,750 --> 01:22:00,333
سرورم
886
01:22:00,375 --> 01:22:01,375
برگرد
887
01:22:02,250 --> 01:22:03,042
زر بزن
888
01:22:04,542 --> 01:22:07,917
ایدۀ لی بو بود
889
01:22:08,917 --> 01:22:11,167
بانو یانگ که دوستش داشت
890
01:22:11,792 --> 01:22:12,833
باید بهش پاداش بدم ؟
891
01:22:12,917 --> 01:22:14,500
آره ، چجورم
892
01:22:16,167 --> 01:22:18,417
برای مابقی زندگی ـش
893
01:22:18,542 --> 01:22:20,542
تبعیدش کن
894
01:22:23,625 --> 01:22:26,417
و شعرتون ؟
895
01:22:26,667 --> 01:22:30,042
بدمش به بانو یانگ ؟
896
01:22:30,792 --> 01:22:32,167
لازم نکرده
897
01:22:56,667 --> 01:22:57,875
آبه
898
01:22:58,792 --> 01:23:00,167
چرا اومدی اینجا ؟
899
01:23:03,000 --> 01:23:05,417
حتما برای دیدن من اومده
900
01:23:06,667 --> 01:23:10,042
هدیه ـت رو دریافت کردیم
901
01:23:11,417 --> 01:23:12,667
خوشگل بود
902
01:23:14,917 --> 01:23:16,000
نه
903
01:23:17,042 --> 01:23:20,167
به این خاطر نیومدم
904
01:23:20,292 --> 01:23:22,167
من میدونم چرا اینجایی
905
01:23:26,042 --> 01:23:27,792
ولی یادت باشه
906
01:23:28,750 --> 01:23:30,667
در هیچ وقتی
907
01:23:31,667 --> 01:23:36,667
بانو یانگ رو تنها پیدا نمیکنی
908
01:23:42,792 --> 01:23:48,792
ما تا ابدیت باهم هستیم
909
01:23:55,042 --> 01:23:56,292
بزن بریم
910
01:23:56,917 --> 01:24:00,500
آخرین مهمون ها اینجان
911
01:24:01,542 --> 01:24:03,542
امپراطور منو نکشت
912
01:24:04,292 --> 01:24:06,917
ولی دلسوزی و اهانت ـش
913
01:24:07,542 --> 01:24:10,167
منو جلوی معشوقم خُرد کرد
914
01:24:11,042 --> 01:24:13,542
امپراطور چیزی نوشت
915
01:24:13,667 --> 01:24:16,250
آبه
این خطاطی ها واسه توئه
916
01:24:16,375 --> 01:24:18,167
حدس بزن چه معنایی میده
917
01:24:19,250 --> 01:24:21,542
بزرگترین خوشبختی
918
01:24:21,875 --> 01:24:23,625
کنترل کردن بقیه ـست
919
01:24:24,125 --> 01:24:27,250
این بزرگترین خوشبختی ـش بود
920
01:24:29,167 --> 01:24:34,667
آخرین مهمان ژنرال اَن بود
921
01:24:35,292 --> 01:24:38,375
امپراطور با حرکات رزمی
922
01:24:39,250 --> 01:24:42,917
بهش خوش آمد گفت
923
01:24:45,542 --> 01:24:49,792
میدونست ژنرال اَن
قصد شورش داره
924
01:24:50,750 --> 01:24:56,167
ولی حس بخصوصی به
ژنرال تزریق کرد
925
01:25:04,500 --> 01:25:09,042
فرمانروای دنیا و قابل اعتماد بود
926
01:25:10,667 --> 01:25:13,542
فراتر از ترس
927
01:25:41,917 --> 01:25:43,417
دروازه یانکی ـه
928
01:25:43,542 --> 01:25:44,917
ده روز بعد از مراسم
929
01:25:45,000 --> 01:25:46,667
ژنرال اَن
شورش کرد
930
01:25:47,292 --> 01:25:48,750
اولش امپراطور لی
کاری نکرد
931
01:25:48,792 --> 01:25:50,875
ولی اَن از بانو یانگ خواسته بود
932
01:25:50,917 --> 01:25:53,167
پس اونا از چانگان فرار کردن
933
01:25:54,292 --> 01:25:57,542
صدهزار نفر
باهاش رفتن
934
01:26:37,375 --> 01:26:39,667
من هنوز امپراطورم
935
01:26:45,375 --> 01:26:47,667
در حین فرار
936
01:26:47,917 --> 01:26:50,417
نگهبانان سلطنتی
937
01:26:50,625 --> 01:26:53,292
در ماوایی کمپ زدن
938
01:26:54,000 --> 01:26:57,042
گفتن تنها با مرگ بانو یانگ
939
01:26:58,000 --> 01:27:00,917
شورش رو پایان میدن
940
01:27:01,875 --> 01:27:03,417
و صلح رو برقرار میکنن
941
01:27:06,667 --> 01:27:09,500
گائو برگشته
942
01:27:15,000 --> 01:27:16,625
درها رو باز کنید
943
01:27:27,792 --> 01:27:30,417
سر برادر بانو یانگ
944
01:27:37,000 --> 01:27:42,667
حالا کاپیتان چن
سر بانو رو میخواد
945
01:27:45,792 --> 01:27:47,542
عُمرا
946
01:27:48,417 --> 01:27:53,667
پس نمیتونه بهتون وفادار بمونه
947
01:27:59,375 --> 01:28:00,375
سرورم
948
01:28:01,292 --> 01:28:02,833
چیه ؟
949
01:28:11,417 --> 01:28:13,167
امتحان کن
950
01:28:13,917 --> 01:28:15,417
ولی بعیده
951
01:28:16,000 --> 01:28:17,125
کرین زرد
952
01:28:32,167 --> 01:28:38,417
میتونم باهاتون خصوصی حرف بزنم ؟
953
01:28:40,792 --> 01:28:44,875
میخوای منو به ژاپن ببری ؟
954
01:28:45,042 --> 01:28:46,917
ایده امپراطور هم هست
955
01:28:47,125 --> 01:28:52,208
شورشی ها
برادرتون رو کشتن
956
01:28:55,792 --> 01:28:57,792
همه ـش تقصیر خودمه
957
01:28:58,417 --> 01:29:03,542
ولی اگه برم
امپراطور رو میکشن
958
01:29:04,000 --> 01:29:07,292
ولی اگه نری
تو رو میکشن
959
01:29:13,792 --> 01:29:14,625
آبه
960
01:29:15,000 --> 01:29:15,667
بله ؟
961
01:29:16,625 --> 01:29:18,417
خیلی وقته اینجایی
962
01:29:19,750 --> 01:29:22,417
وقتشه بری خونه
963
01:29:24,292 --> 01:29:26,167
ولی نه با من
964
01:29:37,542 --> 01:29:39,042
آبه
965
01:29:39,792 --> 01:29:40,458
بانو
966
01:29:43,667 --> 01:29:50,125
چیز دیگه ای هست که بهم بگی ؟
967
01:29:52,625 --> 01:29:55,792
در انتهای مراسم
968
01:29:56,292 --> 01:30:01,417
بانو یانگ سرنوشتش رو
پیش بینی کرد
969
01:30:04,042 --> 01:30:08,542
شکوه زمانه بود
970
01:30:10,167 --> 01:30:16,792
در شرایط بحرانی
به وجودش نیازی نبود
971
01:30:19,792 --> 01:30:21,625
در ماوایی
972
01:30:21,917 --> 01:30:26,017
تمام اصطلاحات عشق را
واکاوی کرد
973
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
میدونست
974
01:30:28,917 --> 01:30:30,917
با نزدیک شدن مرگ
975
01:30:31,792 --> 01:30:37,167
میتونستن آخرین نفرات باشن
976
01:30:41,500 --> 01:30:43,417
درک میکنم
977
01:30:45,042 --> 01:30:46,917
از چشمات میخونم
978
01:30:49,917 --> 01:30:51,750
من راضی ام
979
01:30:54,542 --> 01:30:56,667
شورشی ها
خونواده ـش رو کشتن
980
01:30:57,250 --> 01:31:00,417
اگه اون رو هم گرفتن
یا خودش رو کشته
981
01:31:01,292 --> 01:31:03,417
امپراطور بیچاره
982
01:31:05,417 --> 01:31:07,375
تا ابد محکوم به فنا ـست
983
01:31:07,500 --> 01:31:10,625
اگه بانو به ژاپن رفت
شورشی ها
984
01:31:11,000 --> 01:31:13,292
پسره رو میکُشتن
985
01:31:15,167 --> 01:31:18,667
پس بخاطر بزرگی و امنیت ـش
986
01:31:19,500 --> 01:31:24,375
بانو نه میتونسته بمیره
نه زنده بمونه
987
01:31:27,250 --> 01:31:30,667
پس میگی راه سومی هم بوده ؟
988
01:31:31,542 --> 01:31:34,417
یه نقشه دارم
989
01:31:36,000 --> 01:31:42,333
برای نجات امپراطور و بانو
990
01:31:44,417 --> 01:31:46,458
کرین قرمز
دراز بکش
991
01:32:06,333 --> 01:32:11,500
بهش میگم
مسیر ابدی
992
01:32:12,000 --> 01:32:14,167
مثل خواب زمستونی میمونه
993
01:32:15,042 --> 01:32:18,458
میتونم بانو رو به خواب عمیق ببرم
994
01:32:19,375 --> 01:32:20,442
یک سوزن
995
01:32:20,792 --> 01:32:24,525
نبض ، نفس و ضربان قلب رو
996
01:32:24,542 --> 01:32:26,333
متوقف میکنه
997
01:32:27,000 --> 01:32:31,167
همه رو گول میزنه
998
01:32:31,375 --> 01:32:33,958
که یعنی
مسیر ابدی
999
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
بعدش چی ؟
1000
01:32:40,125 --> 01:32:42,583
از اونجایی که نفس نمیکشه
1001
01:32:43,083 --> 01:32:45,250
آسیبی بهش نمیرسه
1002
01:32:45,458 --> 01:32:47,467
رشد هم نمیکنه
[
پیر نمیشه ]
1003
01:32:47,500 --> 01:32:51,642
روحش رو در بدنش
مهر و موم میکنم
1004
01:32:54,833 --> 01:32:59,667
نمیذارم بلایی سرت بیاره
1005
01:32:59,875 --> 01:33:00,667
سرورم
1006
01:33:03,708 --> 01:33:04,583
سرورم
1007
01:33:05,208 --> 01:33:06,292
نگاه کنید
1008
01:33:11,792 --> 01:33:13,417
بیداری ؟
1009
01:33:13,917 --> 01:33:15,250
پاشو بشین
1010
01:33:26,625 --> 01:33:29,625
وقت میبره روحش جا بیوفته
1011
01:33:30,000 --> 01:33:31,292
باید یکم استراحت کنه
1012
01:33:37,083 --> 01:33:41,125
تنها راه نجاتش همینه
1013
01:33:41,292 --> 01:33:45,042
گفتی به خواب عمیق فرو میبریش
1014
01:33:45,500 --> 01:33:47,625
حرکت بعدی چیه ؟
1015
01:33:48,250 --> 01:33:49,708
تابوت رو مهر و موم کنید
1016
01:33:50,958 --> 01:33:52,542
صبر میکنیم تا اوضاع آروم بشه
1017
01:33:53,167 --> 01:33:54,458
بازش میکنیم
سوزن رو خارج
1018
01:33:54,917 --> 01:33:56,792
و مجددا احیاش میکنیم
1019
01:34:04,583 --> 01:34:06,333
زجری هم میکشه ؟
1020
01:34:07,250 --> 01:34:08,667
هیچ دردی
1021
01:34:15,250 --> 01:34:16,750
عشقم
1022
01:34:17,292 --> 01:34:21,333
ترجیح میدم گائو
1023
01:34:21,875 --> 01:34:23,625
سرم رو ببُره
1024
01:34:25,000 --> 01:34:30,625
تا من عهدم رو بهت بشکونم
1025
01:34:32,917 --> 01:34:34,833
اجازه نمیدم زنده به گورش کنی
1026
01:34:50,958 --> 01:34:55,375
عشقم ، قبول میکنی ؟
1027
01:34:56,083 --> 01:34:58,500
میخواسته زنده به گورش کنه
1028
01:35:45,833 --> 01:35:48,333
کرین زرد
سوزن رو زد
1029
01:35:49,625 --> 01:35:53,792
خیلی زود نفسش قطع شد
1030
01:35:56,042 --> 01:35:58,000
و بنظر که مُرده
1031
01:36:09,833 --> 01:36:14,042
به کاپیتان چن
چی میگی ؟
1032
01:36:15,125 --> 01:36:18,167
شال سفید اعدامی رو نشونش میدم
1033
01:36:18,500 --> 01:36:21,625
ولی دور گردنش که کبود نیست
1034
01:36:22,042 --> 01:36:24,333
چن توی تله نمیوفته
1035
01:36:25,042 --> 01:36:27,917
تو انجامش بده
1036
01:36:32,750 --> 01:36:36,750
تا بخاطر کشتن ـش
مجازات بشم ؟
1037
01:36:37,583 --> 01:36:42,042
این کارو در غیاب سرورت
انجام دادی
1038
01:37:46,667 --> 01:37:51,042
بخاطر شما این کارو کردم
1039
01:37:51,292 --> 01:37:54,750
بخاطر شما بوده
1040
01:38:00,875 --> 01:38:03,875
امپراطور
کاپیتان چن رو قانع کرد
1041
01:38:04,375 --> 01:38:06,250
که بانو یانگ مرده
1042
01:38:19,125 --> 01:38:22,667
خدای فریب بود
1043
01:38:23,125 --> 01:38:26,875
من هیچی نگفتم
1044
01:38:28,917 --> 01:38:30,417
داری میگی
1045
01:38:31,042 --> 01:38:33,167
هرگز برای احیاش
برنامه ای نداشتن
1046
01:38:33,417 --> 01:38:37,083
داری میگی بانو رو گول زدن ؟
1047
01:38:39,792 --> 01:38:41,667
چجور مرگ دیگه ای
1048
01:38:43,792 --> 01:38:46,542
به این راحتی رخ میداد
1049
01:38:47,500 --> 01:38:51,333
با قلبی سرشار از عشق و امید
1050
01:38:51,375 --> 01:39:08,375
امپراطور لی و بانو یانگ
زنده باد
1051
01:39:12,375 --> 01:39:19,167
در یک مکان باستانی
دفن شد
1052
01:39:21,083 --> 01:39:26,125
هرکسی که در موردش میدونست
کشته شد
1053
01:39:28,125 --> 01:39:30,042
منم استثنا نبودم
1054
01:39:32,333 --> 01:39:37,667
فقط گربه میتونست
همراهش باشه
1055
01:39:40,958 --> 01:39:43,333
اگه داری خاطراتم رو میخونی
1056
01:39:45,208 --> 01:39:46,250
یادت باشه
1057
01:39:48,167 --> 01:39:51,625
به محل تدفین برو
1058
01:39:52,583 --> 01:39:55,708
آن هم در میان جنگل ها
1059
01:40:00,875 --> 01:40:02,500
در آخرین لحظاتش
1060
01:40:03,083 --> 01:40:06,292
هنوز از حقیقت خبر نداشته
1061
01:40:07,208 --> 01:40:08,042
مگه نه ؟
1062
01:40:12,333 --> 01:40:13,542
میدونست
1063
01:40:15,500 --> 01:40:17,667
از ریسکش خبر داشت
1064
01:40:18,750 --> 01:40:22,417
خودشو برای کمک به امپراطور فدا کرد
1065
01:40:22,917 --> 01:40:25,375
پس اگه میدونسته
1066
01:40:26,292 --> 01:40:28,542
پس کی خداحافظی کردن
1067
01:40:28,917 --> 01:40:32,242
چرا دسته ای از موهاشو
بهش داده ؟
1068
01:40:34,208 --> 01:40:35,958
بازم عاشقش بود ؟
1069
01:40:36,375 --> 01:40:39,917
شاید فکر کرده که عشق ورزیدن
1070
01:40:41,542 --> 01:40:43,833
قدمی پیش از فداکاریه
1071
01:40:44,458 --> 01:40:46,500
باید شعرم رو بسوزونم
1072
01:40:50,042 --> 01:40:52,042
میخوام برم سر قبرش
1073
01:40:53,167 --> 01:40:56,542
میخوام حقیقت رو بدونم
1074
01:41:13,833 --> 01:41:14,750
همینجاست
1075
01:41:17,083 --> 01:41:18,000
بیا داخل
1076
01:41:19,958 --> 01:41:21,792
کی در سنگی رو باز کرده ؟
1077
01:41:22,167 --> 01:41:23,833
قبلا یکی اینجا بوده
1078
01:41:37,583 --> 01:41:38,417
کوکای
1079
01:41:41,125 --> 01:41:42,625
سرپوش رو جابجا کردن
1080
01:41:42,667 --> 01:41:43,417
هان ؟
1081
01:41:44,917 --> 01:41:46,542
سرپوش کَجه
1082
01:41:50,000 --> 01:41:51,125
کمکم کن
1083
01:41:52,292 --> 01:41:52,917
هول بده
1084
01:41:57,250 --> 01:41:58,042
جرات ندارم نگاش کنم
1085
01:41:58,208 --> 01:41:58,958
نمیخوام نگاه کنم
1086
01:41:59,250 --> 01:42:00,125
با
1087
01:42:07,292 --> 01:42:08,333
کوکای
1088
01:42:09,583 --> 01:42:11,625
شاید اشتباه میکردیم
1089
01:42:11,708 --> 01:42:14,167
شاید مسیر ابدی
حقیقت داشته
1090
01:42:19,917 --> 01:42:20,792
داری چیکار میکنی ؟
1091
01:42:20,875 --> 01:42:21,958
شمع رو بهم بده
1092
01:42:23,583 --> 01:42:24,833
دریچه رو ببند
1093
01:42:25,583 --> 01:42:26,458
دیوونه شدی ؟
1094
01:42:28,125 --> 01:42:29,333
ببندش
1095
01:42:40,917 --> 01:42:41,667
بای
1096
01:42:41,708 --> 01:42:42,708
کوکای
1097
01:42:42,917 --> 01:42:43,917
کوکای
1098
01:43:11,792 --> 01:43:12,792
این دیگه چیه
1099
01:43:15,292 --> 01:43:16,917
خون انگشتانش
1100
01:43:18,667 --> 01:43:20,375
نمُرده بود
1101
01:43:24,583 --> 01:43:27,583
میخواسته فرار کنه
ولی نتونسته
1102
01:43:27,750 --> 01:43:28,583
درسته
1103
01:43:34,917 --> 01:43:37,333
داخل تابوت
بیدار شد
1104
01:43:40,458 --> 01:43:41,625
تو کرین سفیدی ؟
1105
01:43:45,042 --> 01:43:46,167
و بانو یانگ ؟
1106
01:43:47,042 --> 01:43:48,042
کجاست ؟
1107
01:43:48,500 --> 01:43:50,000
فهمیدی
1108
01:43:50,667 --> 01:43:51,833
کوکای
1109
01:43:53,375 --> 01:43:56,083
میدونست یه دروغ بود
1110
01:43:57,042 --> 01:43:59,750
ولی نمیدونست قرار بود بیدار بشه
1111
01:44:00,250 --> 01:44:04,583
یا اینکه چند وقت قراره بمیره
1112
01:44:30,500 --> 01:44:35,750
تصویری از تو و کرین قرمزه ؟
1113
01:44:56,542 --> 01:44:58,667
در دومین شب شورش
1114
01:45:00,208 --> 01:45:03,542
نگهبانان ، امپراطور رو بردن
1115
01:45:04,625 --> 01:45:08,542
من و کرین قرمز قِسر در رفتیم
1116
01:45:09,625 --> 01:45:11,458
تا بانو یانگ رو نجات بدیم
1117
01:45:16,542 --> 01:45:17,958
بانو یانگ
1118
01:45:34,458 --> 01:45:35,792
هنوز زنده بوده ؟
1119
01:45:52,125 --> 01:45:53,333
اون مُرده
1120
01:45:53,375 --> 01:45:53,958
هییییش
1121
01:45:54,667 --> 01:45:57,542
جادو باعث میشه
زنده بنظر برسه
1122
01:45:59,958 --> 01:46:02,250
نمیتونه که اونو احیا کنه
1123
01:46:03,542 --> 01:46:05,042
منظورت چیه ؟
1124
01:46:05,542 --> 01:46:06,917
استاد هم همین رو گفت
1125
01:46:07,833 --> 01:46:09,583
باید سوزن رو ازش بیرون بکشی
1126
01:46:09,625 --> 01:46:12,542
اینو گفت تا خرش کنه
1127
01:46:13,583 --> 01:46:16,208
کی میخواد که قاتلش
لقب بگیره ؟
1128
01:46:16,583 --> 01:46:18,667
نه حتی خود امپراطور
1129
01:46:21,042 --> 01:46:23,458
پس بابا مسیر ابدی رو
از خودش در اورد
1130
01:46:27,167 --> 01:46:28,833
از کجا میدونی ؟
1131
01:46:29,250 --> 01:46:31,500
توی ایستگاه ماوایی
در موردش حرف زدن
1132
01:46:31,667 --> 01:46:32,583
کرین زرد
1133
01:46:33,583 --> 01:46:34,708
در مورد چی ؟
1134
01:46:35,208 --> 01:46:37,167
که چطوری بانو یانگ رو فریب بدن
1135
01:46:39,208 --> 01:46:41,208
ولی
1136
01:46:42,042 --> 01:46:44,375
نفس تو قطع شد
1137
01:46:45,750 --> 01:46:49,417
میتونی تا 2 روز
روح رو حبس کنی
1138
01:46:52,292 --> 01:46:54,667
بعد شخص بیدار میشه
1139
01:46:56,542 --> 01:46:58,417
فکر کردم که شراب
1140
01:46:59,375 --> 01:47:00,875
از بیدار شدنش جلوگیری میکنه
1141
01:47:01,417 --> 01:47:02,250
کدوم شراب ؟
1142
01:47:04,042 --> 01:47:05,083
شراب مسیر ابدی
1143
01:47:05,792 --> 01:47:07,125
خودم تهیه ـش کردم
1144
01:47:07,500 --> 01:47:09,333
بابا بهش کرم سمی
اضافه کرد
1145
01:47:09,792 --> 01:47:11,292
پس چرا به من نگفتین ؟
1146
01:47:11,917 --> 01:47:13,667
خودم که بعدا میفهمیدم
1147
01:47:15,167 --> 01:47:16,792
تو که سر قبر باهام بودی
1148
01:47:16,833 --> 01:47:18,958
اون پدر منه
نمیتونستم بهش خیانت کنم
1149
01:47:24,250 --> 01:47:26,375
ولی بازم باهام سر قبر اومدی
1150
01:47:28,542 --> 01:47:30,208
امید داشتی چی رو ببینی ؟
1151
01:47:31,458 --> 01:47:32,917
تو هم مثل اونا شروری
1152
01:47:34,042 --> 01:47:35,000
گمشو
1153
01:47:39,917 --> 01:47:41,125
کرین سفید
1154
01:47:45,417 --> 01:47:49,275
غیر از من
کی رو دیگه توی دنیا
1155
01:47:49,292 --> 01:47:50,583
داری ؟
1156
01:47:52,583 --> 01:47:53,792
اونو دارم
1157
01:47:54,958 --> 01:47:56,583
بلند میشه
1158
01:48:00,208 --> 01:48:02,500
کرین قرمز تا حالا برگشته ؟
1159
01:48:07,458 --> 01:48:08,500
کرین سفید
1160
01:48:10,083 --> 01:48:14,333
بانو یانگی که میشناسیم مُرده
1161
01:48:15,917 --> 01:48:18,125
منم به اندازه تو ناراحتم
1162
01:48:20,417 --> 01:48:22,458
چطور آدما میتونن شرور باشن ؟
1163
01:48:24,958 --> 01:48:27,625
میخواستم به این زجر پایان بدم
1164
01:49:05,208 --> 01:49:06,625
بعدش
1165
01:49:07,625 --> 01:49:08,875
چی شد ؟
1166
01:49:27,250 --> 01:49:29,042
گوشت خام میخواستی
1167
01:49:29,292 --> 01:49:31,375
میدونم
1168
01:50:48,750 --> 01:50:50,542
نمیتونم بمیرم
1169
01:50:51,042 --> 01:50:53,792
اگه میمُردم
کسی براش نمیموند
1170
01:52:03,167 --> 01:52:04,625
روحت وارد گربه شد
1171
01:52:04,792 --> 01:52:07,375
دیگه نمیتونی آدمی زاد بشی
1172
01:52:09,042 --> 01:52:10,625
مشکلی نیست
1173
01:52:42,917 --> 01:52:47,917
وقتی وارد بدن گربه شدم
1174
01:52:48,500 --> 01:52:51,167
خاطراتش مال من شد
1175
01:52:52,250 --> 01:52:53,792
ناگهان
1176
01:52:54,542 --> 01:52:59,567
شنیدم بانو یانگ
نااُمیدانه جیغ میزنه
1177
01:53:47,417 --> 01:53:49,542
چطوری برگشتی اینجا ؟
1178
01:53:57,167 --> 01:54:00,042
مگه نباید از بانو یانگ
محافظت کنی ؟
1179
01:54:01,417 --> 01:54:03,500
من ازش مراقبت کردم
1180
01:54:04,792 --> 01:54:07,000
ولی گشنه ـم شد
1181
01:54:08,750 --> 01:54:14,250
و چشم ماهی برای خوردن نداریم
1182
01:54:41,125 --> 01:54:43,250
ولی همه فکر کردن
1183
01:54:44,250 --> 01:54:48,292
بخاطر گریه هاش برای بانو
کور شده
1184
01:54:48,917 --> 01:54:52,667
دروغ گفت ولی حقیقت رو میدونست
1185
01:54:54,375 --> 01:54:57,417
لازمه اونو توی شعرت بنویسی
1186
01:54:58,417 --> 01:55:00,500
وگرنه تو رو هم میکُشم
1187
01:55:01,542 --> 01:55:03,208
به قدر کافی آدم کُشتی
1188
01:55:03,292 --> 01:55:04,417
کافی ؟
1189
01:55:08,167 --> 01:55:11,125
سه نسل و هنوز کارم تموم نشده
1190
01:55:12,792 --> 01:55:15,667
هدف آخرت
کرین قرمزه
1191
01:55:16,292 --> 01:55:17,292
درسته
1192
01:55:17,625 --> 01:55:18,750
و بانو یانگ
1193
01:55:19,417 --> 01:55:20,500
کجاست ؟
1194
01:55:24,375 --> 01:55:25,875
هنوز زنده ـست ؟
1195
01:55:27,667 --> 01:55:30,292
بهم بگو
زنده ـست ؟
1196
01:55:32,417 --> 01:55:33,917
بیدار میشه
1197
01:55:39,375 --> 01:55:41,792
تا کی میخوای به خودت دروغ بگی
1198
01:56:47,417 --> 01:56:49,250
جادوگر هندونه ؟
1199
01:56:49,500 --> 01:56:50,542
چی میخواد ؟
1200
01:56:51,042 --> 01:56:53,125
ما رو به مهمانی دعوت کرد
1201
01:56:58,958 --> 01:57:01,250
مراسم نهایت لذت
1202
01:57:09,417 --> 01:57:11,542
فقط شما دو نفرین ؟
1203
01:57:12,542 --> 01:57:14,292
بقیه هم میان
1204
01:58:05,000 --> 01:58:05,917
اون لی بوئه
1205
01:58:06,542 --> 01:58:08,917
بانو یانگ احتمالا
امشب باهامون حرف بزنه
1206
01:58:11,292 --> 01:58:12,167
امکان نداره
1207
01:58:12,625 --> 01:58:13,292
شرط میبندی ؟
1208
01:58:14,042 --> 01:58:14,917
حتما
1209
01:58:18,792 --> 01:58:20,042
سنجاق سر بانو یانگ ـه
1210
01:58:23,542 --> 01:58:25,917
پس شما شاگردان کرین زرد اید
1211
01:58:31,167 --> 01:58:32,042
کرین قرمز
1212
01:58:32,917 --> 01:58:34,417
هنوزم با جادو بازی میکنی ؟
1213
01:58:36,125 --> 01:58:38,792
میدونستم تو ما رو به اینجا
برگردوندی
1214
01:58:39,042 --> 01:58:41,542
میخواستم اون زمان رو احیا کنم
1215
01:58:42,000 --> 01:58:44,667
دوران طلایی کرین ها
1216
01:58:46,417 --> 01:58:48,917
دوران کرین ها سر اومده
1217
01:58:50,667 --> 01:58:54,042
و بانو یانگ ابدی ـست
1218
01:59:24,875 --> 01:59:25,875
هنوز زنده ـست ؟
1219
01:59:26,167 --> 01:59:27,375
کوکای
1220
01:59:31,667 --> 01:59:33,625
سی سال ازش محافظت کردم
1221
01:59:34,125 --> 01:59:35,542
کسی بهش دست نزد
1222
01:59:36,500 --> 01:59:39,492
میدونم بخاطر رفتنم
ازم متنفری
1223
01:59:39,542 --> 01:59:41,792
ولی همیشه همراهت بودم
1224
01:59:43,667 --> 01:59:45,292
ببین اون کیه ؟
1225
01:59:49,292 --> 01:59:53,417
جنازه ـت رو داخل غار یخ زده گذاشتم
1226
01:59:53,792 --> 01:59:55,917
و منتظر رسیدن امروز شدم
1227
02:00:01,500 --> 02:00:03,542
فقط همین رو میخواستم
1228
02:00:04,542 --> 02:00:05,750
پشیمون هم نیستم
1229
02:00:08,542 --> 02:00:12,500
سالهاست از اون بدن دور بودم
1230
02:00:13,125 --> 02:00:14,125
کرین سفید
1231
02:00:15,375 --> 02:00:19,375
اگه بانو یانگ بود
بهت میگفت
1232
02:00:19,375 --> 02:00:22,250
دیگه توی بدنش محبوس نیست
1233
02:00:33,292 --> 02:00:35,500
اگه میخوای الان منو بکش
1234
02:01:22,792 --> 02:01:24,875
میدونستم مُرده
1235
02:01:25,917 --> 02:01:28,042
نمیتونستم بیخیالش بشم
1236
02:02:43,417 --> 02:02:45,292
برمیگردم ژاپن
1237
02:02:47,167 --> 02:02:47,917
اوه
1238
02:02:48,875 --> 02:02:51,167
پس تعلیمات بودایی چی شد ؟
1239
02:02:51,667 --> 02:02:54,125
در داستان بانو یانگ
1240
02:02:54,417 --> 02:02:56,542
بزرگترین تعالیم رو یاد گرفتم
1241
02:02:57,750 --> 02:03:00,417
توی شعر منم بود اگه دقت میکردی
1242
02:03:00,667 --> 02:03:01,792
اوه
1243
02:03:02,125 --> 02:03:03,417
تموم شد ؟
1244
02:03:04,042 --> 02:03:05,792
تو بگو یه کلمه ـش رو
1245
02:03:06,625 --> 02:03:08,875
اینو میخواستی
تا داستان رو بگی
1246
02:03:09,125 --> 02:03:10,417
احساسات وجود دارن
1247
02:03:10,542 --> 02:03:11,917
کرین سفید که نشونمون داد
1248
02:03:21,042 --> 02:03:23,125
ولی اون که توی شعرت نیست
1249
02:03:24,417 --> 02:03:27,500
اون سُروده
نه من
1250
02:03:27,542 --> 02:03:28,792
این جوریاست
1251
02:03:31,667 --> 02:03:32,500
من رفتم
1252
02:03:32,917 --> 02:03:34,125
برای اون تنهایی
1253
02:03:35,292 --> 02:03:37,500
از لی بو بهتر بودی
1254
02:04:00,875 --> 02:04:04,375
برای بار دوم
تلاشمو میکنم
1255
02:04:05,042 --> 02:04:09,125
که با باز شدن در
تعحب کردم
1256
02:04:25,917 --> 02:04:27,542
ارباب هویگو
منتظر شماست
1257
02:04:28,542 --> 02:04:30,375
میگه میشناسیش
1258
02:04:48,000 --> 02:04:49,667
کوکای
1259
02:04:55,167 --> 02:04:56,417
کرین قرمز
1260
02:04:57,250 --> 02:04:58,292
باز همو دیدیم
1261
02:05:03,417 --> 02:05:05,042
کلید مخفی رو
1262
02:05:05,625 --> 02:05:10,625
برای پایان دادن به این زجر پیدا کردی ؟
1263
02:05:32,075 --> 02:05:44,642
مترجم :
Mraf ( محمدرضا )
Telegram & Instagram ID :
@Mraf1993
1264
02:05:46,390 --> 02:05:53,456
ارائه ای از گروه ترجمه
[
iMovie-DL ]
1265
02:05:53,736 --> 02:06:00,769
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
[
WwW.iMovie-DL.Co ]
95087