Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,107 --> 00:00:13,074
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
4
00:00:13,098 --> 00:00:14,121
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
5
00:00:21,783 --> 00:00:22,909
Nyonya.
6
00:00:23,872 --> 00:00:25,954
Sepertinya ini sedikit...
7
00:00:26,798 --> 00:00:29,931
Aku akan mengurus sisanya,
dan kamu hanya perlu duduk.
8
00:00:30,921 --> 00:00:33,795
Jika ada yang melihat,
mereka akan langsung segera tahu.
9
00:00:34,479 --> 00:00:37,913
Mengapa Nyonya tidak berbicara
terus terang saja?
10
00:00:37,938 --> 00:00:40,497
Hanya orang yang punya rahasia gelap
yang ingin bertemu seperti ini.
11
00:00:40,575 --> 00:00:42,588
Aku akan cari tahu siapa
selagi aku bisa.
12
00:00:43,013 --> 00:00:45,557
Jangan lupa untuk pura-pura terkejut
dan kabur saat aku muncul.
13
00:00:49,606 --> 00:00:51,192
Kamu sudah terlihat seperti janda.
14
00:00:52,397 --> 00:00:53,107
Ayo pergi!
15
00:00:59,266 --> 00:01:03,919
Apakah Cho Sung Hoo ini adalah
pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia?
16
00:01:04,326 --> 00:01:05,780
Aku tidak yakin.
17
00:01:06,595 --> 00:01:10,743
Yang Mulia, yang merupakan
putra mahkota pada saat itu,
18
00:01:10,793 --> 00:01:13,839
tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit
bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja.
19
00:01:13,932 --> 00:01:18,874
Lalu, bisa jadi adik perempuannya
tidak tahu apa-apa.
20
00:01:20,826 --> 00:01:22,844
Dia mungkin tidak tahu
apa yang terjadi pada hari itu,
21
00:01:23,146 --> 00:01:26,013
tetapi dia mungkin pernah mendengar
tentang keberadaan atau kabarnya.
22
00:01:26,515 --> 00:01:30,335
Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah
menyampaikan sesuatu pada adiknya.
23
00:01:32,374 --> 00:01:36,294
Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo
tidak dapat dipercaya?
24
00:01:39,050 --> 00:01:41,563
Di mana kamu menaruh kipas
yang kuberikan terakhir kali?
25
00:01:43,031 --> 00:01:44,157
Soal itu...
26
00:01:44,857 --> 00:01:47,083
Aku meninggalkannya di tempat kerja.
27
00:01:47,119 --> 00:01:48,646
Oh, di tempat kerja.
28
00:01:51,077 --> 00:01:53,208
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
29
00:01:53,369 --> 00:01:54,079
Itu...
30
00:01:54,376 --> 00:01:55,177
Yoon Hak.
31
00:01:55,669 --> 00:01:57,455
Bagaimana bisa kamu...
32
00:01:59,423 --> 00:02:00,103
Astaga.
33
00:02:03,288 --> 00:02:05,355
Sementara aku bertemu dengan adiknya,
34
00:02:05,704 --> 00:02:07,555
tetaplah berjaga-jaga di luar.
35
00:02:10,460 --> 00:02:12,834
Yoon Hak, soal kipas ini...
36
00:02:28,063 --> 00:02:29,314
Tunggu sebentar.
37
00:02:29,620 --> 00:02:30,706
Baiklah.
38
00:02:48,597 --> 00:02:52,309
Apakah ada orang yang tahu
tentang kedatanganku ke sini hari ini?
39
00:02:54,639 --> 00:02:58,365
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini.
40
00:02:58,412 --> 00:03:00,192
Apakah kamu bisa membuat kesepakatan?
41
00:03:05,409 --> 00:03:10,033
Nyonya, ini adalah masalah
yang sangat penting,
42
00:03:10,410 --> 00:03:12,079
yang melibatkan hidup
dan mati dari Cho Sung Hoo.
43
00:03:12,329 --> 00:03:14,149
Apa kamu bisa berjanji?
44
00:03:18,248 --> 00:03:20,328
Jika kamu tidak bisa berjanji,
45
00:03:21,236 --> 00:03:24,032
maka aku juga tidak mau bicara lagi.
46
00:03:38,272 --> 00:03:39,445
Siapa kamu?
47
00:03:41,082 --> 00:03:42,162
Jangan berbalik.
48
00:03:42,615 --> 00:03:44,068
Jawab pertanyaanku.
49
00:03:44,569 --> 00:03:45,330
Cepat!
50
00:03:51,092 --> 00:03:52,392
Mundurlah.
51
00:03:57,068 --> 00:03:58,075
Tuan?
52
00:03:59,447 --> 00:04:00,579
Nyonya?
53
00:04:09,995 --> 00:04:12,373
- Yoon Hak.
- Tuan Sekretaris Kerajaan?
54
00:04:12,576 --> 00:04:13,678
Kamu kenal siapa aku?
55
00:04:14,432 --> 00:04:15,475
Aku tidak tahu.
56
00:04:15,662 --> 00:04:17,062
Ya ampun.
57
00:04:26,345 --> 00:04:27,929
Wanita yang baru saja pergi,
58
00:04:28,701 --> 00:04:30,561
apa benar menantu Penasihat Negara Kiri?
59
00:04:30,664 --> 00:04:31,637
Itu...
60
00:04:33,369 --> 00:04:34,442
Mau ke mana?
61
00:04:35,412 --> 00:04:36,204
Yoon Hak.
62
00:04:38,749 --> 00:04:41,142
Berhenti di situ!
63
00:04:46,559 --> 00:04:47,447
Yoon Hak.
64
00:04:49,923 --> 00:04:51,361
Apa yang sedang kamu lakukan?
65
00:04:51,386 --> 00:04:53,860
- Yoon Hak.
- Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku!
66
00:04:54,431 --> 00:04:56,425
Aku punya alasan.
67
00:04:56,479 --> 00:04:58,560
Pulanglah lebih dulu,
aku akan segera menemukannya.
68
00:04:59,152 --> 00:05:00,314
Hei, Soo Ho.
69
00:05:04,702 --> 00:05:05,727
Dia...
70
00:05:07,444 --> 00:05:08,504
...mendorongku.
71
00:05:18,781 --> 00:05:23,074
KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN
72
00:05:25,420 --> 00:05:28,260
Ini tidak akan terjadi
jika kamu hanya berbicara padanya.
73
00:05:28,722 --> 00:05:30,058
Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu.
74
00:05:30,083 --> 00:05:32,894
Jika aku tahu sejak awal
dia adalah Sekretaris Kerajaan,
75
00:05:32,996 --> 00:05:34,449
aku tidak akan mengeluarkan pedangku.
76
00:05:34,512 --> 00:05:38,265
Omong-omong, apa yang sebenarnya
terjadi pada kakakmu?
77
00:05:38,503 --> 00:05:41,643
Mulai dari Istri Menteri Keuangan
sampai Sekretaris Kerajaan.
78
00:05:42,483 --> 00:05:45,173
Mungkin, Petugas Pertahanan
akan datang kemari.
79
00:05:45,633 --> 00:05:47,327
Jika dia datang, aku akan bertanya.
80
00:05:49,175 --> 00:05:53,275
Sudah kubilang padanya
untuk menjauh dari Penginapan Myungdo.
81
00:05:53,306 --> 00:05:55,066
Apa? Tapi kenapa?
82
00:05:55,742 --> 00:05:58,455
Nyonya terus terlibat dengannya.
83
00:05:58,902 --> 00:06:02,615
Jadi aku khawatir suatu saat
Nyonya akan mendapat masalah.
84
00:06:03,041 --> 00:06:05,443
Meskipun begitu,
Nyonya adalah seorang janda,
85
00:06:05,761 --> 00:06:08,401
dan Petugas Pertahanan itu
adalah pria yang masih muda.
86
00:06:08,426 --> 00:06:11,087
Mengapa ada kata janda dan pria di sini?
87
00:06:11,256 --> 00:06:13,869
- Hal ini soal kakakku...
- Lalu...
88
00:06:14,031 --> 00:06:16,378
Bagaimana jika muncul
afeksi di antara kalian?
89
00:06:16,685 --> 00:06:17,978
Yong Deok dan Nyonya Baek...
90
00:06:18,003 --> 00:06:20,074
Astaga, apa kamu sudah gila?
91
00:06:21,225 --> 00:06:23,673
Kepala Pedagang, apa kamu di dalam?
92
00:06:26,356 --> 00:06:27,156
Astaga.
93
00:06:36,741 --> 00:06:37,797
Kamu sudah datang?
94
00:06:37,868 --> 00:06:40,624
Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar.
95
00:06:42,232 --> 00:06:44,666
Kalau begitu, silakan bicara.
96
00:06:48,918 --> 00:06:52,151
Apa yang sebelumnya aku katakan,
itu semuanya masih berlaku.
97
00:07:31,463 --> 00:07:33,548
Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan
sumber masalah.
98
00:07:33,625 --> 00:07:36,611
Tetua maupun anak itu sepertinya
tidak tahu apa-apa tentang hal itu,
99
00:07:36,854 --> 00:07:39,506
keputusan tidak masuk akal
hanya akan menyebabkan masalah.
100
00:07:39,638 --> 00:07:41,741
Mungkinkah dia sengaja
berpura-pura tidak tahu?
101
00:07:41,789 --> 00:07:45,914
Aku akan menyingkirkannya
saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono.
102
00:07:46,197 --> 00:07:47,284
Aku mengerti.
103
00:07:51,809 --> 00:07:54,677
Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan
kenapa Sekretaris Kerajaan,
104
00:07:54,702 --> 00:07:56,455
mencari keberadaan kakakku?
105
00:07:56,776 --> 00:08:00,016
Aku tidak punya jawaban untuk hal itu.
106
00:08:01,276 --> 00:08:02,896
Baiklah, kamu bisa pulang.
107
00:08:03,124 --> 00:08:04,850
Tidak ada lagi yang ingin aku katakan.
108
00:08:06,839 --> 00:08:08,412
Kepala Pedagang bertanya padaku,
109
00:08:09,572 --> 00:08:12,921
apa aku berencana merebut hidupmu
dengan menguncimu di dalam rumah?
110
00:08:20,220 --> 00:08:22,389
Itu bukan tujuanku,
111
00:08:22,824 --> 00:08:24,897
tetapi aku juga tidak ingin
membuatmu dalam bahaya.
112
00:08:25,597 --> 00:08:27,690
Jadi, aku tidak ingin
kamu melakukan apa pun,
113
00:08:28,291 --> 00:08:30,778
dan aku sedang mencari jalan yang tepat.
114
00:08:31,070 --> 00:08:32,157
Lalu,
115
00:08:32,729 --> 00:08:34,349
apa kamu sudah menemukan jawabannya?
116
00:08:35,193 --> 00:08:38,218
Mungkin jawabannya bukan untuk dicari,
117
00:08:38,916 --> 00:08:40,970
tetapi memang sudah ada sejak awal.
118
00:08:43,060 --> 00:08:45,560
Kenapa orang yang dicari kakakku
adalah kamu?
119
00:08:46,140 --> 00:08:49,695
Saat aku tetap berkeliling
dan berakhir menemukan dirimu.
120
00:08:50,345 --> 00:08:52,191
Sekarang ini, kamu dan aku...
121
00:08:53,363 --> 00:08:55,123
...juga mengalami nasib yang sama.
122
00:08:58,068 --> 00:09:00,674
Nama asliku adalah Im Hyun Jae.
123
00:09:01,803 --> 00:09:05,370
Im Kang, Kepala Penjaga Raja
untuk mendiang Raja...
124
00:09:06,307 --> 00:09:07,517
...adalah ayahku.
125
00:09:09,660 --> 00:09:11,806
Kepala Penjaga Rajadan seluruh keluarganya telah dibunuh.
126
00:09:12,133 --> 00:09:13,807
Beberapa anggota Penjaga Raja
juga menghilang.
127
00:09:14,408 --> 00:09:15,435
Kalau begitu,
128
00:09:15,848 --> 00:09:19,315
hari di mana kakakku menghilang,
hari di mana keluarga itu dibunuh.
129
00:09:20,968 --> 00:09:25,725
Yoon Hak yang menyelamatkanku
saat aku sekarat dalam kubangan darah itu.
130
00:09:26,417 --> 00:09:30,298
Dan aku menjalani hidupku
dengan menyembunyikan siapa orang tuaku.
131
00:09:31,460 --> 00:09:32,280
Ya ampun.
132
00:09:33,247 --> 00:09:35,562
Apa yang sebenarnya terjadi?
133
00:09:35,831 --> 00:09:39,073
Aku dan Yoon Hak sedang mencari
kebenaran saat itu.
134
00:09:39,662 --> 00:09:43,355
Kalau begitu, kurasa aku harus
bertemu Sekretaris Kerajaan lagi.
135
00:09:43,595 --> 00:09:44,888
Ini akan berbahaya.
136
00:09:45,147 --> 00:09:46,987
Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang.
137
00:09:47,449 --> 00:09:50,618
Dan juga, aku lebih kuat
dari Tuan Sekretaris Kerajaan.
138
00:09:54,110 --> 00:09:55,610
Kita harus menemukannya.
139
00:09:56,243 --> 00:09:57,543
Kakakku.
140
00:09:59,236 --> 00:10:00,603
Dan juga namamu, Tuan.
141
00:10:20,757 --> 00:10:21,583
Nyonya.
142
00:10:22,676 --> 00:10:24,250
Berhenti di situ!
143
00:10:28,640 --> 00:10:30,940
Apa itu kipas milik Tuan Petugas?
144
00:10:31,188 --> 00:10:33,655
Orang yang Yeon Sun lindungi.
145
00:10:34,717 --> 00:10:39,224
Ada cerita di balik identitas saksi yang
tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian.
146
00:10:39,403 --> 00:10:41,156
Identitas saksi
yang tidak bisa diungkap...
147
00:10:41,196 --> 00:10:42,596
Tuan Sekretaris Kerajaan?
148
00:10:42,862 --> 00:10:44,156
Orang yang memakai topeng.
149
00:10:44,182 --> 00:10:46,176
Sebenarnya siapa wanita itu?
150
00:10:46,241 --> 00:10:48,294
Kamu tidak perlu tahu.
151
00:10:49,452 --> 00:10:50,912
Yang harus dilindungi?
152
00:10:50,972 --> 00:10:52,779
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
153
00:10:52,811 --> 00:10:54,297
Pemilik kipas.
154
00:11:00,606 --> 00:11:03,129
Sebenarnya apa yang sedang dicari
oleh Sekretaris Kerajaan?
155
00:11:03,633 --> 00:11:06,207
Aku mendengar dia sedang mencari hal
yang ditinggalkan kakakku.
156
00:11:06,964 --> 00:11:10,487
Pedang ini adalah satu-satunya
yang ditinggalkan oleh kakakku.
157
00:11:11,626 --> 00:11:13,353
Bukan pedang itu yang dicari, 'kan?
158
00:11:15,265 --> 00:11:17,305
Aku menodongkan pedang ini ke lehernya,
159
00:11:17,866 --> 00:11:20,546
jika pedang ini yang dicari,
seharusnya ia mengenalinya.
160
00:11:21,817 --> 00:11:24,037
Jadi apa yang sedang dia cari?
161
00:11:26,173 --> 00:11:27,821
Apa pun itu,
162
00:11:28,401 --> 00:11:30,595
aku harus menemukannya.
163
00:11:33,161 --> 00:11:36,020
Beberapa orang mengalami sesuatu
yang tak pernah mereka bayangkan.
164
00:11:36,602 --> 00:11:38,060
Dan 15 tahun yang lalu,
165
00:11:39,239 --> 00:11:40,786
di dalam kubangan darah itu,
166
00:11:42,106 --> 00:11:44,206
hanya aku yang selamat.
167
00:12:12,637 --> 00:12:13,822
Kamu bilang akan segera datang.
168
00:12:14,211 --> 00:12:15,262
Tapi sekarang baru datang.
169
00:12:15,496 --> 00:12:16,748
Yoon Hak.
170
00:12:22,786 --> 00:12:25,752
Aku tidak bisa tidur semalam
karena aku menunggumu.
171
00:12:27,077 --> 00:12:28,743
Kenapa kamu tidak datang?
172
00:12:29,731 --> 00:12:30,799
Maafkan aku.
173
00:12:31,058 --> 00:12:33,907
Sudah larut malam sehingga aku takut
apa aku akan membangunkanmu.
174
00:12:33,949 --> 00:12:35,422
Apakah orang bertopeng itu...
175
00:12:37,212 --> 00:12:38,116
...adalah menantu Penasihat Negara Kiri?
176
00:12:38,173 --> 00:12:39,232
Apa?
177
00:12:39,765 --> 00:12:40,839
Astaga. Itu...
178
00:12:41,156 --> 00:12:44,116
Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok
keluar melewati pagar?
179
00:12:44,192 --> 00:12:47,506
Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran
dengan mengenakan topeng seperti itu?
180
00:12:47,945 --> 00:12:48,947
Itu sangat tidak mungkin.
181
00:12:51,377 --> 00:12:52,891
Aku hanya bertanya,
182
00:12:53,141 --> 00:12:56,531
apakah orang kemarin itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri.
183
00:12:58,648 --> 00:13:01,876
Lagi pula, dia terlihat
seperti berpengalaman.
184
00:13:02,438 --> 00:13:04,238
- Yoon Hak.
- Dan juga tebakanku,
185
00:13:05,213 --> 00:13:08,216
dia juga memiliki kipasmu.
186
00:13:10,218 --> 00:13:11,011
Kenapa?
187
00:13:11,784 --> 00:13:14,989
Apa kita harus pergi ke rumah
Penasihat Negara Kiri dan memastikannya?
188
00:13:20,938 --> 00:13:22,367
Kamu tidak perlu melakukannya.
189
00:13:23,680 --> 00:13:27,735
Menantu Penasihat Negara Kiri
ingin bertemu denganmu lagi.
190
00:13:33,676 --> 00:13:35,105
Satu sendok saja, Ibu.
191
00:13:41,785 --> 00:13:48,556
Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku
karena benci padaku.
192
00:13:50,078 --> 00:13:52,645
Karena kita belum menemukan jasadnya,
193
00:13:52,786 --> 00:13:55,193
dia tidak akan merasa nyaman
meskipun ia sudah mati.
194
00:13:55,466 --> 00:13:57,192
Jangan bilang begitu, Ibu.
195
00:13:57,948 --> 00:14:00,615
Ini karena pengabdianku belum cukup.
196
00:14:02,740 --> 00:14:05,640
Aku harus pergi ke kuil
dan mendoakannya.
197
00:14:06,122 --> 00:14:07,429
Aku akan mengantarmu.
198
00:14:07,823 --> 00:14:11,379
Tidak, jika aku mengosongkan rumahku,
apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga?
199
00:14:12,072 --> 00:14:15,499
Tinggallah di rumah,
aku akan pergi dengan Jae Yi.
200
00:14:17,087 --> 00:14:18,707
KAMI AKAN BERADA DI...
201
00:14:26,287 --> 00:14:28,763
Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini.
202
00:14:29,329 --> 00:14:30,896
Apa yang ingin kamu katakan?
203
00:14:30,933 --> 00:14:33,270
Ada banyak hal
yang ingin aku sampaikan kepadamu.
204
00:14:34,961 --> 00:14:36,580
Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda.
205
00:14:36,674 --> 00:14:38,561
Kamu membuatku bolak-balik
ke Penginapan Myungdo beberapa kali!
206
00:14:38,849 --> 00:14:39,807
Bi Chan.
207
00:14:41,719 --> 00:14:43,293
Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu.
208
00:14:45,250 --> 00:14:45,901
Tetapi,
209
00:14:46,641 --> 00:14:48,861
- bagaimana?
- Pergi ke penginapan Myungdo,
210
00:14:49,020 --> 00:14:51,018
akan ada seseorang di sana
yang akan membantumu menyampaikannya.
211
00:14:51,903 --> 00:14:53,980
Baik, aku akan menyelesaikan misi ini.
212
00:14:55,154 --> 00:14:56,179
Dan juga,
213
00:14:57,545 --> 00:14:59,894
aku berpikir menyelidiki kembali
kasus Kang Pil Jik.
214
00:14:59,953 --> 00:15:00,592
Apa?
215
00:15:02,147 --> 00:15:05,373
Kepala Pertahanan sudah bilang
untuk tidak melakukannya.
216
00:15:05,397 --> 00:15:09,337
Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu.
217
00:15:12,373 --> 00:15:13,714
Lagi-lagi...
218
00:15:13,815 --> 00:15:16,025
Pertama, biar aku
yang mengurus Kepala Pertahanan.
219
00:15:16,595 --> 00:15:20,239
Kamu harus mencari data terkait transaksi
Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan.
220
00:15:21,407 --> 00:15:22,553
Aku mengerti.
221
00:15:25,559 --> 00:15:27,366
Ke mana perginya Madam Bong Mal?
222
00:15:27,739 --> 00:15:30,201
Apa tidak ada yang tahu
ke mana dia pergi pagi-pagi sekali?
223
00:15:30,274 --> 00:15:33,180
- Maafkan kami...
- Ibuku akan pergi ke kuil!
224
00:15:33,236 --> 00:15:35,343
Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi.
225
00:15:35,448 --> 00:15:36,202
- Maafkan kami.
- Tolong maafkan kami.
226
00:15:36,227 --> 00:15:38,322
Jangan membuat keributan,
masuk dan bersiaplah.
227
00:15:40,149 --> 00:15:41,789
Astaga, bagaimana ini?
228
00:15:41,814 --> 00:15:43,149
Aku juga tidak tahu.
229
00:15:50,800 --> 00:15:51,753
Tuan.
230
00:15:52,647 --> 00:15:54,081
- Ada apa?
- Maafkan aku.
231
00:15:58,803 --> 00:16:00,389
- Tuan?
- Apa?
232
00:16:00,846 --> 00:16:03,267
Maafkan aku. Maafkan aku.
233
00:16:06,061 --> 00:16:07,495
Tolong berikan, aku minta tolong padamu.
234
00:16:07,816 --> 00:16:08,422
Baiklah.
235
00:16:09,230 --> 00:16:09,976
Hei, Nak.
236
00:16:10,190 --> 00:16:15,970
Pernahkah kamu melihat seorang
pria yang tampan dan tinggi di sini?
237
00:16:17,072 --> 00:16:19,326
Itu aku.
Ada perlu apa?
238
00:16:19,540 --> 00:16:20,280
Astaga.
239
00:16:23,954 --> 00:16:25,468
Tuan... Astaga!
240
00:16:26,707 --> 00:16:28,407
Astaga ada apa ini?
241
00:16:28,763 --> 00:16:31,442
Long time no see.
Lama tidak berjumpa denganmu.
242
00:16:33,301 --> 00:16:34,055
"Long Time?"
243
00:16:34,746 --> 00:16:35,906
"No See", maksudnya?
244
00:16:43,473 --> 00:16:44,887
Berhenti menangis.
245
00:16:45,433 --> 00:16:46,351
Maafkan aku.
246
00:16:47,101 --> 00:16:49,370
Aku sedang berpikir
mungkin aku akan pergi hari ini.
247
00:16:49,993 --> 00:16:51,453
Mungkin juga besok.
248
00:16:51,940 --> 00:16:55,086
Bagaimana ini bisa terjadi?
249
00:16:55,843 --> 00:17:00,034
Kamu masih hidup dan juga sehat.
250
00:17:00,648 --> 00:17:02,965
Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah?
251
00:17:04,251 --> 00:17:07,428
Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga!
252
00:17:07,601 --> 00:17:08,428
Tidak.
253
00:17:08,787 --> 00:17:11,359
Astaga. Tenang! Tenang!
254
00:17:12,002 --> 00:17:13,575
Tenang. Coba tenang.
255
00:17:13,962 --> 00:17:15,144
Coba tarik napas yang dalam.
256
00:17:23,544 --> 00:17:24,371
Baiklah.
257
00:17:25,203 --> 00:17:27,578
Apakah kamu benar-benar
mengira aku sudah mati?
258
00:17:28,699 --> 00:17:30,972
Bukan karena ada yang mengatakan
aku sudah mati?
259
00:17:33,260 --> 00:17:35,972
Kamu meninggal di hari pernikahanmu,
260
00:17:36,751 --> 00:17:38,651
dan tidak bisa menemukan jasadmu.
261
00:17:39,512 --> 00:17:43,891
Jadi, Nyonya berbaring sakit
selama lebih dari setahun.
262
00:17:44,815 --> 00:17:45,885
Ayahku...
263
00:17:46,844 --> 00:17:48,884
...mengatakan kepada ibuku
bahwa aku sudah mati,
264
00:17:50,223 --> 00:17:52,092
dengan sangat begitu kejam.
265
00:17:53,100 --> 00:17:54,637
Jangan lakukan ini di sini!
266
00:17:56,070 --> 00:17:57,842
Cepatlah pulang ke rumah.
267
00:17:58,171 --> 00:17:59,035
Madam Bong Mal.
268
00:17:59,743 --> 00:18:01,150
Jika aku kembali sekarang,
269
00:18:01,611 --> 00:18:03,444
semuanya bisa menjadi rumit.
270
00:18:04,186 --> 00:18:06,053
Aku akan kembali setelah semua selesai,
271
00:18:06,680 --> 00:18:08,816
tapi sementara itu, aku memintamu
untuk menjaga ibuku.
272
00:18:09,883 --> 00:18:12,843
Orang yang aku percaya saat ini
hanya Madam Bong Mal.
273
00:18:13,801 --> 00:18:16,114
Kamu benar.
274
00:18:16,508 --> 00:18:18,901
Jangan khawatir soal itu.
275
00:18:21,954 --> 00:18:22,780
Hei.
276
00:18:33,029 --> 00:18:36,782
Mengapa kamu mau
repot-repot mengantarku?
277
00:18:37,043 --> 00:18:39,470
Kamu akan terlambat masuk
karena mengantarku.
278
00:18:39,544 --> 00:18:40,344
Tidak.
279
00:18:41,174 --> 00:18:43,684
Aku sudah terlambat,
aku sudah mengatakannya padamu.
280
00:18:46,128 --> 00:18:49,972
Dan juga, kamu adalah istri dari
Penasihat Negara Kiri dari negara ini.
281
00:18:50,569 --> 00:18:54,729
Aku sedikit terlambat karena istriku
harus menempuh perjalanan jauh.
282
00:18:54,981 --> 00:18:56,934
Siapa yang berani berkomentar tentang itu?
283
00:18:57,860 --> 00:19:01,344
Ayah, Ayah hanya peduli
dengan Ibu selama ini.
284
00:19:02,252 --> 00:19:05,099
Kamu juga harus menjaga ibumu.
285
00:19:05,465 --> 00:19:06,440
Baiklah.
286
00:19:07,062 --> 00:19:10,602
Jangan khawatir soal pekerjaan rumah
dan beristirahatlah.
287
00:19:10,627 --> 00:19:13,180
Aku akan kembali dengan selamat,
jadi jangan khawatir.
288
00:19:13,921 --> 00:19:17,834
Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan.
Bawa Nyonya dengan selamat.
289
00:19:18,408 --> 00:19:19,668
- Baiklah.
- Kami mengerti.
290
00:19:20,535 --> 00:19:22,735
Hati-hati di jalan, Ibu.
291
00:19:31,506 --> 00:19:32,254
Angkat.
292
00:20:06,651 --> 00:20:07,661
Yeo Hwa.
293
00:20:08,131 --> 00:20:09,291
Iya, Ayah.
294
00:20:09,317 --> 00:20:10,805
Cepat masuk dan lakukan tugasmu.
295
00:20:11,228 --> 00:20:12,216
Baik, Ayah.
296
00:20:21,947 --> 00:20:24,231
- Kemari!
- Baik, Tuan.
297
00:20:30,646 --> 00:20:31,717
Baik, Tuan.
298
00:20:39,591 --> 00:20:40,523
Nyonya.
299
00:20:42,394 --> 00:20:44,381
Ada surat dari Penginapan Myungdo.
300
00:20:44,600 --> 00:20:45,442
Benarkah?
301
00:20:48,464 --> 00:20:49,629
AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN.
KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO...
302
00:20:50,850 --> 00:20:52,290
Aku harus segera pergi.
303
00:20:52,743 --> 00:20:56,411
Katakan pada pelayan
bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini.
304
00:20:56,523 --> 00:20:57,030
Baiklah.
305
00:20:57,313 --> 00:21:00,640
Karena Ibu tidak ada di sini,
mereka tidak akan datang untuk mencariku.
306
00:21:07,483 --> 00:21:11,330
Tidak, semakin dipikir-pikir,
semakin lucu jadinya, bukan?
307
00:21:12,885 --> 00:21:13,518
Yang Mulia.
308
00:21:13,560 --> 00:21:17,678
Orang luar biasa yang muncul setiap
malam saat bulan terbit dan membantu...
309
00:21:17,763 --> 00:21:22,288
...orang miskin dan membutuhkan adalah
menantu dari Penasihat Negara Kiri.
310
00:21:23,365 --> 00:21:26,860
Saat kamu menceritakan kisah itu
kepadaku, aku bertanya-tanya...
311
00:21:26,885 --> 00:21:30,870
...betapa lelahnya orang-orang
hingga menciptakan delusi seperti itu.
312
00:21:31,448 --> 00:21:34,051
Aku jadi merasa
tidak nyaman duduk di sini.
313
00:21:35,258 --> 00:21:38,772
Penasihat Seok bermimpi
tentang negara yang dipenuhi bangsawan,
314
00:21:38,842 --> 00:21:42,356
dan menantunya yang memakai topeng
untuk melayani rakyat.
315
00:21:43,109 --> 00:21:47,974
Aku sungguh penasaran apa yang akan
dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini.
316
00:21:49,507 --> 00:21:50,550
Yang Mulia.
317
00:21:50,739 --> 00:21:52,603
Sebagai orang yang sudah lama
mengenal Yang Mulia,
318
00:21:53,231 --> 00:21:55,361
apa boleh saya mengajukan satu permintaan?
319
00:21:56,509 --> 00:21:57,829
Katakanlah.
320
00:21:58,030 --> 00:22:02,668
Untuk sementara, izinkan saya mengurus
soal menantu Penasihat Negara Kiri.
321
00:22:03,103 --> 00:22:04,056
Kenapa?
322
00:22:05,090 --> 00:22:07,556
Ada yang mengkhawatirkannya.
323
00:22:08,067 --> 00:22:09,400
Apa...
324
00:22:11,623 --> 00:22:13,090
...orang itu adalah kamu?
325
00:22:13,142 --> 00:22:15,142
Astaga, tidak.
326
00:22:16,231 --> 00:22:21,754
Saya hanya ingin melindungi
orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho.
327
00:22:22,242 --> 00:22:23,242
Begitu rupanya.
328
00:22:24,509 --> 00:22:25,620
Jangan khawatir.
329
00:22:26,398 --> 00:22:29,003
Dia itu adiknya Cho Sung Hoo,
330
00:22:29,028 --> 00:22:31,164
tentu saja pasti dilindungi.
331
00:22:31,882 --> 00:22:33,348
Maafkan saya, Yang Mulia.
332
00:22:34,838 --> 00:22:35,727
Kamu serius?
333
00:22:36,327 --> 00:22:37,394
Tidak.
334
00:22:52,150 --> 00:22:53,319
Sudah lama tidak bertemu.
335
00:22:59,328 --> 00:23:02,195
Kamu tidak berubah sama sekali, ya.
336
00:23:04,695 --> 00:23:06,250
Ayah bertambah sangat tua.
337
00:23:06,339 --> 00:23:09,939
Sudah kubilang jangan kembali lagi,
apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan?
338
00:23:10,211 --> 00:23:12,544
Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali.
339
00:23:12,581 --> 00:23:15,403
Itu adalah yang terbaik untuk semuanya.
340
00:23:15,448 --> 00:23:16,492
Siapa 'semua' itu?
341
00:23:18,818 --> 00:23:20,726
Walaupun aku dianggap
anak yang sudah mati. Tidak.
342
00:23:21,060 --> 00:23:23,260
Ayah bisa membunuhku sekarang
dan aku tidak akan keberatan.
343
00:23:23,555 --> 00:23:24,577
Tapi bagaimana bisa Ayah
mengatakan kepada Ibu,
344
00:23:24,971 --> 00:23:26,994
bahwa anak yang masih sangat sehat ini
sudah mati?
345
00:23:27,019 --> 00:23:28,664
Harusnya Ayah memberitahunya
untuk menganggapku sudah mati.
346
00:23:29,105 --> 00:23:31,438
Ibu pasti sudah menderita
selama bertahun-tahun.
347
00:23:31,568 --> 00:23:35,790
Anak yang membuang orang tuanya,
untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya?
348
00:23:36,300 --> 00:23:38,278
Saat aku mengatakan
kamu sudah mati bagiku,
349
00:23:38,566 --> 00:23:41,166
kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi?
350
00:23:42,664 --> 00:23:43,836
Aku minta maaf.
351
00:23:45,580 --> 00:23:47,333
Kalau kamu sudah mengerti, pergilah.
352
00:23:47,954 --> 00:23:51,611
Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki
di Joseon untuk kedua kalinya.
353
00:23:54,412 --> 00:23:54,834
Tidak.
354
00:23:58,586 --> 00:23:59,563
Karena aku sudah tahu kesalahanku,
355
00:24:00,307 --> 00:24:01,596
aku harus memperbaikinya sekarang.
356
00:24:02,500 --> 00:24:04,922
Aku akan meminta maaf secara langsung
kepada wanita yang menjadi janda karenaku,
357
00:24:05,544 --> 00:24:07,100
dan juga kepada Ibu.
358
00:24:08,475 --> 00:24:10,363
Ayah juga harus bertanggung jawab
atas kesalahan Ayah!
359
00:24:10,830 --> 00:24:11,525
Sialan!
360
00:24:11,549 --> 00:24:13,149
Lagi pula aku sudah mati sekali.
361
00:24:13,479 --> 00:24:16,234
Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku
dengan membayar kesalahanku.
362
00:24:17,060 --> 00:24:17,727
Baiklah.
363
00:24:18,654 --> 00:24:21,200
Kalau begitu cepatlah pergi
dari Joseon besok.
364
00:24:21,242 --> 00:24:22,931
- Ayah.
- Dan itulah!
365
00:24:24,370 --> 00:24:28,503
Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu.
366
00:24:28,849 --> 00:24:30,916
Kamu ini orang yang sudah mati.
367
00:24:31,241 --> 00:24:33,907
Orang yang mati tidak bisa hidup lagi.
368
00:24:34,253 --> 00:24:38,076
Jangan buat ibumu kehilangan anak
untuk kedua kalinya.
369
00:25:00,680 --> 00:25:01,725
Ju!
370
00:25:02,480 --> 00:25:04,703
Kkot Nim, kenapa kamu di luar?
371
00:25:05,387 --> 00:25:06,686
Matahari sudah naik sangat tinggi,
372
00:25:07,098 --> 00:25:09,119
tapi kenapa kamu
masih belum membuka toko?
373
00:25:09,319 --> 00:25:10,323
Kalau kamu seenaknya begini,
374
00:25:10,785 --> 00:25:12,140
bagaimana kamu bisa hidup?
375
00:25:12,185 --> 00:25:13,785
Begitulah.
376
00:25:15,849 --> 00:25:17,316
Hidup memang sulit.
377
00:25:17,516 --> 00:25:19,094
Tentu, hidup memang sulit.
378
00:25:19,649 --> 00:25:21,338
Mana ada hal yang mudah di dunia ini?
379
00:25:26,491 --> 00:25:27,404
Walaupun begitu,
380
00:25:28,402 --> 00:25:29,402
semangatlah.
381
00:25:31,632 --> 00:25:32,545
Ini adalah kesemek kering.
382
00:25:35,964 --> 00:25:37,453
Seorang nyonya yang aku kenal bilang,
383
00:25:38,274 --> 00:25:39,807
saat dia menarik napas dalam
sambil melihat keluar,
384
00:25:40,963 --> 00:25:43,030
dia akan jadi semangat
kalau memakan kesemek kering.
385
00:25:43,624 --> 00:25:45,291
Iya, ini enak.
386
00:25:46,160 --> 00:25:47,426
Ini sangat menambah energiku.
387
00:25:48,401 --> 00:25:49,489
Nyonya itu juga,
388
00:25:50,756 --> 00:25:52,378
pasti kesulitan dengan hidup di dunia.
389
00:25:52,870 --> 00:25:54,914
Aku mungkin tidak tahu
karena aku masih muda,
390
00:25:55,403 --> 00:25:58,359
tapi katanya janda tidak boleh
pergi keluar.
391
00:26:02,271 --> 00:26:05,378
Nyonya yang kamu tahu itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri...
392
00:26:11,153 --> 00:26:13,620
Dia orang yang paling aku suka
di dunia ini,
393
00:26:15,020 --> 00:26:17,353
tapi dia terlihat sangat sedih
saat duduk sendirian.
394
00:26:18,633 --> 00:26:19,792
Aku merasa sedih.
395
00:26:30,842 --> 00:26:31,931
Begitu rupanya.
396
00:26:33,897 --> 00:26:35,430
Aku merasa sangat bersalah.
397
00:26:36,186 --> 00:26:37,586
Kenapa kamu merasa sangat bersalah?
398
00:26:38,250 --> 00:26:39,228
Ah, tidak.
399
00:26:39,805 --> 00:26:40,961
Apa kesemek keringnya masih ada lagi?
400
00:26:41,139 --> 00:26:42,205
Ini enak sekali.
401
00:26:42,850 --> 00:26:44,283
Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang,
402
00:26:44,672 --> 00:26:46,052
cepatlah mulai berjualan.
403
00:26:46,316 --> 00:26:47,386
Baik, Kkot Nim.
404
00:26:55,426 --> 00:26:59,172
Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan
adalah saudara beda ayah?
405
00:26:59,368 --> 00:27:00,790
Aku diminta merahasiakan ini,
406
00:27:00,835 --> 00:27:02,746
jadi aku tidak bisa mengatakannya
kepada Nyonya.
407
00:27:02,835 --> 00:27:04,857
Kamu ini sekarang memihak siapa?
408
00:27:04,929 --> 00:27:07,307
Dari yang aku lihat,
kalian berdua ada di pihak yang sama,
409
00:27:07,440 --> 00:27:09,196
dan hanya aku yang berbeda.
410
00:27:12,273 --> 00:27:14,473
Istri Menteri Keuangan berhubungan
dengan Ibu Suri,
411
00:27:14,785 --> 00:27:18,051
dan aku heran mengapa dia mau menikah
dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib.
412
00:27:18,473 --> 00:27:21,106
Dia bertahan dengan penghinaan
dan kekerasan...
413
00:27:21,200 --> 00:27:23,693
...karena masa lalu keluarganya
yang buruk.
414
00:27:24,034 --> 00:27:26,878
Apa kamu kasihan
dengan istri Menteri Keuangan?
415
00:27:27,078 --> 00:27:27,878
Tidak.
416
00:27:28,456 --> 00:27:31,797
Kalau saja aku tahu lebih awal,
aku tak akan membiarkannya memanipulasiku.
417
00:27:32,754 --> 00:27:35,835
Kenapa ada banyak sekali orang
yang menyembunyikan jati dirinya?
418
00:27:37,510 --> 00:27:40,406
Kurasa itu tidak seharusnya
keluar dari mulutmu.
419
00:27:44,713 --> 00:27:45,690
Apa...
420
00:27:46,224 --> 00:27:50,182
...aku bisa cari tahu apa hubungan istri
Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku?
421
00:27:50,903 --> 00:27:54,124
Pertemuan mereka dua hari yang lalu
membuatku cukup khawatir.
422
00:27:54,303 --> 00:27:55,925
Itu tidak akan mudah.
423
00:27:58,081 --> 00:27:59,792
Haruskah kita cari tahu
tentang Kang Pil Jik?
424
00:28:00,211 --> 00:28:02,969
Bagaimana jika Kang Pil Jik
ada hubungannya...
425
00:28:03,299 --> 00:28:05,295
...dengan istri Menteri
Keuangan dan ayah mertuamu?
426
00:28:06,133 --> 00:28:08,110
Bagaimanapun dia mencoba berbohong,
427
00:28:08,506 --> 00:28:10,603
dia melayani negara kita selama hidupnya.
428
00:28:11,239 --> 00:28:15,007
Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan
dengan orang rendahan seperti itu.
429
00:28:16,823 --> 00:28:18,423
Pejabat Pertahanan Ibu Kota
akan segera datang,
430
00:28:18,894 --> 00:28:20,805
aku akan menyiapkan teh.
431
00:28:27,889 --> 00:28:29,402
PENGINAPAN MYUNGDO
432
00:28:30,822 --> 00:28:31,462
Oh.
433
00:28:32,032 --> 00:28:33,010
Apa Kepala Pedagang ada di dalam?
434
00:28:33,080 --> 00:28:34,613
Sepertinya dia sedang di ruangannya.
435
00:28:34,702 --> 00:28:35,902
Thank you. Terima kasih.
436
00:28:36,497 --> 00:28:36,996
Ddaeng?
437
00:28:41,042 --> 00:28:42,501
Thank you.
438
00:28:43,377 --> 00:28:44,803
Terima kasih.
439
00:28:45,709 --> 00:28:46,546
Begitu artinya.
440
00:28:50,191 --> 00:28:52,077
Thank you.
441
00:28:53,291 --> 00:28:54,814
Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan?
442
00:28:56,952 --> 00:28:58,612
Astaga.
443
00:28:59,329 --> 00:29:00,145
Kepala Pedagang.
444
00:29:03,507 --> 00:29:04,807
- Kepala...
- Astaga.
445
00:29:05,860 --> 00:29:06,794
Kepala...
446
00:29:13,545 --> 00:29:14,192
Ya ampun.
447
00:29:17,414 --> 00:29:18,014
Astaga.
448
00:29:22,458 --> 00:29:23,175
Maafkan aku.
449
00:29:23,586 --> 00:29:24,396
Tapi,
450
00:29:25,421 --> 00:29:27,872
- bukankah kita pernah bertemu di...
- Tidak pernah.
451
00:29:28,451 --> 00:29:31,076
Sepertinya aku pernah melihatnya.
Di mana rumahmu?
452
00:29:31,652 --> 00:29:33,785
Sepertinya kita pernah berpapasan
di jalan dengan tidak sengaja.
453
00:29:33,851 --> 00:29:34,787
Aku tidak punya rumah.
454
00:29:35,095 --> 00:29:35,716
Apa?
455
00:29:37,604 --> 00:29:38,471
Apa yang terjadi?
456
00:29:41,096 --> 00:29:41,673
Itu...
457
00:29:43,073 --> 00:29:45,685
Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang
tapi di dalam ada orang lain.
458
00:29:45,797 --> 00:29:48,701
Tapi, kurasa aku mengenalnya.
459
00:29:56,742 --> 00:29:58,077
Kamu tidak mengenalnya.
460
00:29:59,104 --> 00:30:02,748
Tunggu, aku yang mengetahuinya
tapi kenapa kamu...
461
00:30:03,301 --> 00:30:05,212
Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal.
462
00:30:05,289 --> 00:30:07,098
Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain.
463
00:30:07,196 --> 00:30:07,956
Tapi...
464
00:30:12,723 --> 00:30:13,701
Aku ingat.
465
00:30:21,008 --> 00:30:21,763
Kekasihmu,
466
00:30:23,168 --> 00:30:23,802
benar, 'kan?
467
00:30:24,814 --> 00:30:27,873
- Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi.
- Oke.
468
00:30:28,067 --> 00:30:30,843
Aku akan pergi menghilang
untuk hubunganmu yang indah.
469
00:30:36,069 --> 00:30:37,516
Semoga kamu menikmati waktumu.
470
00:30:40,303 --> 00:30:41,954
Ya ampun. Ya ampun!
471
00:30:45,449 --> 00:30:46,225
Astaga.
472
00:30:52,520 --> 00:30:54,076
Kenapa kamu tidak berhati-hati?
473
00:30:54,520 --> 00:30:56,235
Harusnya kamu tunjukkan saja
wajahmu seluruhnya!
474
00:30:57,177 --> 00:30:58,931
Aku merasa dia itu aneh.
475
00:30:59,293 --> 00:31:00,472
Cara bicaranya aneh,
476
00:31:00,682 --> 00:31:02,082
rasanya benar-benar aneh
setiap kali aku melihatnya,
477
00:31:02,641 --> 00:31:03,942
sudah jelas dia tidak baik.
478
00:31:04,251 --> 00:31:05,562
Apa salahnya?
479
00:31:05,757 --> 00:31:09,009
Yang dia tahu hanyalah
bahwa kamu adalah kekasihku.
480
00:31:11,859 --> 00:31:14,392
- Astaga, bukan begitu maksudku...
- Kamu membicarakan yang tidak-tidak,
481
00:31:14,481 --> 00:31:16,192
sehingga Kepala Pedagang jadi begitu.
482
00:31:16,218 --> 00:31:17,475
Apa yang Kepala Pedagang katakan?
483
00:31:20,249 --> 00:31:23,166
Bagaimana jika munculafeksi di antara kalian?
484
00:31:23,649 --> 00:31:27,209
- Yong Deok dan Nyonya Baek...- Astaga, apa kamu sudah gila?
485
00:31:30,078 --> 00:31:32,605
Jadi kamu tidak datang
dengan Sekretaris Kerajaan?
486
00:31:33,022 --> 00:31:35,574
Ayo pergi bersamaku
ke tempat penyewaan buku.
487
00:31:36,155 --> 00:31:38,110
- Baiklah.
- Dan juga...
488
00:31:39,136 --> 00:31:41,680
...kakakku sudah mengetahui identitasmu.
489
00:31:42,598 --> 00:31:45,517
Astaga, ternyata dia sangat peka.
490
00:31:46,070 --> 00:31:48,287
Aku sudah mengira ini akan terjadi.
491
00:31:48,914 --> 00:31:49,547
Dan juga...
492
00:31:51,680 --> 00:31:55,361
Apa pun yang terjadi,
pikirkan dirimu terlebih dahulu.
493
00:32:03,080 --> 00:32:03,830
Oh, ya.
494
00:32:04,326 --> 00:32:06,059
Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong.
495
00:32:06,517 --> 00:32:08,551
Apa kamu masih belum menemukan
orang yang tepat untuk menggantikan?
496
00:32:08,994 --> 00:32:11,661
Saya sudah mencari kandidat yang tepat,
497
00:32:11,879 --> 00:32:14,427
dan akan merekomendasikan
tiga besar kandidat.
498
00:32:15,165 --> 00:32:16,782
Kalau tidak ada kandidat,
499
00:32:18,272 --> 00:32:19,885
bagaimana dengan Park Yoon Hak?
500
00:32:21,150 --> 00:32:25,083
Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih
bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan,
501
00:32:25,194 --> 00:32:28,026
kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan?
502
00:32:29,324 --> 00:32:31,563
Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu.
503
00:32:32,211 --> 00:32:36,135
Penasihat Negara yang hebat sepertimu
bisa membimbingnya dengan baik.
504
00:32:40,675 --> 00:32:41,792
Yang Mulia.
505
00:32:42,973 --> 00:32:47,579
Apa anda tahu kenapa saya merasa
anda cocok menjadi raja?
506
00:32:49,125 --> 00:32:50,014
Entahlah.
507
00:32:51,469 --> 00:32:54,119
Aku selalu penasaran dengan itu.
508
00:32:54,993 --> 00:32:58,657
Kenapa saat itu kamu bilang
aku orang yang pantas?
509
00:32:59,702 --> 00:33:03,128
Itu karena saya tahu ketakutan anda.
510
00:33:03,859 --> 00:33:06,792
Saat anda masih muda, anda memberitahu
saya, yang adalah mentor anda,
511
00:33:07,192 --> 00:33:10,769
bahwa anda takut menjadi raja
yang harus mengemban tanggung jawab besar.
512
00:33:10,991 --> 00:33:16,742
Anda mengatakan lebih memilih menjadi
pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota.
513
00:33:17,384 --> 00:33:19,095
Aku ingat akan itu.
514
00:33:19,428 --> 00:33:21,947
Saya suka anda yang seperti itu.
515
00:33:23,029 --> 00:33:24,850
Anda tidak memimpikan
sesuatu yang berbahaya,
516
00:33:25,429 --> 00:33:27,389
bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil,
517
00:33:27,414 --> 00:33:30,088
anda tidak pernah serakah
untuk menjadikannya nyata.
518
00:33:30,225 --> 00:33:32,591
Saya menyukai anda
yang rendah hati seperti itu.
519
00:33:34,048 --> 00:33:38,026
Apa karena itu
kamu memberikan takhta padaku?
520
00:33:38,428 --> 00:33:40,532
Karena aku tahu diri?
521
00:33:43,482 --> 00:33:47,382
Mencari orang yang tepat
untuk posisi Menteri Keuangan...
522
00:33:47,682 --> 00:33:49,415
...adalah tugas saya.
523
00:33:51,921 --> 00:33:57,349
Anda harus bisa membedakan
mana yang bisa anda lakukan dan tidak.
524
00:33:57,749 --> 00:34:02,285
Itu dasar untuk menjadi rendah hati,
dan jika anda tetap konsisten,
525
00:34:02,406 --> 00:34:05,724
masa pemerintahan anda
tidak akan begitu singkat.
526
00:34:12,514 --> 00:34:13,748
Yang Mulia.
527
00:34:14,619 --> 00:34:16,835
Ibu Suri akan masuk.
528
00:34:23,942 --> 00:34:26,391
Ibu Suri sudah datang.
529
00:34:29,473 --> 00:34:32,458
Aku mengundang Nyonya Oh
yang tengah berkabung,
530
00:34:32,796 --> 00:34:34,563
untuk datang ke sini
agar bisa menghiburnya.
531
00:34:35,069 --> 00:34:39,402
Kebetulan dia datang
dengan membawa teh yang enak.
532
00:34:39,886 --> 00:34:42,519
Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama.
533
00:34:42,586 --> 00:34:47,352
Mohon maafkan saya,
saya punya urusan penting.
534
00:34:48,048 --> 00:34:51,315
- Saya akan pergi sekarang.
- Sayang sekali.
535
00:34:51,938 --> 00:34:52,691
Oh, iya.
536
00:34:53,290 --> 00:34:57,509
Nyonya Oh sering memberitahuku
tentang menantumu.
537
00:34:57,908 --> 00:35:00,646
Kamu pasti sangat bangga dengannya.
538
00:35:07,021 --> 00:35:11,574
Aku dengar bimbingan Nyonya Oh
yang membuatnya terinspirasi.
539
00:35:11,641 --> 00:35:12,248
Astaga.
540
00:35:12,667 --> 00:35:15,193
Sesekali datanglah bersamanya.
541
00:35:15,454 --> 00:35:18,630
Aku ingin berbicara dengannya langsung.
542
00:35:18,920 --> 00:35:21,867
Baik, akan aku sampaikan.
543
00:35:50,721 --> 00:35:53,344
TOKO PENYEWAAN BUKU
544
00:36:22,502 --> 00:36:25,007
Aku minta maaf atas kejadian waktu itu.
545
00:36:25,305 --> 00:36:28,100
Itu salahku karena mengajak bertemu
tanpa penjelasan apa pun.
546
00:36:28,929 --> 00:36:29,968
Silakan duduk.
547
00:36:38,352 --> 00:36:40,612
Aku ingin mendengar jawaban
yang tidak sempat kudengar saat itu.
548
00:36:41,352 --> 00:36:43,669
Setelah kakakmu menghilang,
549
00:36:44,402 --> 00:36:46,036
apa kamu tidak mendengar kabar apa pun?
550
00:36:46,990 --> 00:36:50,288
Aku tidak datang
untuk menjawab pertanyaan itu.
551
00:36:53,057 --> 00:36:54,192
Kudengar 15 tahun yang lalu,
552
00:36:54,575 --> 00:36:57,575
kakakku menghilang setelah dapat perintah
dari raja sebelumnya.
553
00:36:58,125 --> 00:36:59,109
Apa itu benar?
554
00:37:00,286 --> 00:37:02,595
Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu?
555
00:37:03,461 --> 00:37:05,170
Aku mendengarnya
dari istri Menteri Keuangan.
556
00:37:06,327 --> 00:37:08,727
Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit,
557
00:37:09,077 --> 00:37:11,109
tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan?
558
00:37:16,950 --> 00:37:18,016
Lima belas tahun yang lalu,
559
00:37:19,117 --> 00:37:20,817
kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja
yang dibunuh,
560
00:37:21,534 --> 00:37:23,617
dan hilangnya kakakku,
561
00:37:23,784 --> 00:37:25,057
sebenarnya apa penyebabnya?
562
00:37:25,367 --> 00:37:27,259
Kamu sudah tahu banyak hal.
563
00:37:27,984 --> 00:37:30,896
Apa lagi yang ingin kamu ketahui?
564
00:37:31,788 --> 00:37:34,099
Tolong ceritakan
mulai dari kejadian di hari itu.
565
00:37:37,511 --> 00:37:38,211
Di hari itu,
566
00:37:39,457 --> 00:37:41,540
Raja sebelumnya meninggal dunia.
567
00:37:42,217 --> 00:37:42,800
Dan juga,
568
00:37:44,284 --> 00:37:45,717
kami percaya...
569
00:37:46,884 --> 00:37:48,947
...bahwa Raja meninggal karena racun.
570
00:37:50,225 --> 00:37:51,917
Apa maksudmu, ada pengkhianatan?
571
00:37:53,336 --> 00:37:55,353
Dinyatakan di berkas
bahwa itu kematian alami,
572
00:37:56,082 --> 00:37:57,556
jadi tidak bisa dikonfirmasi,
573
00:37:58,286 --> 00:38:00,292
apakah itu pengkhianatan atau bukan.
574
00:38:02,940 --> 00:38:04,830
Racun yang dipakai untuk membunuh Raja,
575
00:38:05,440 --> 00:38:07,532
sama dengan racun yang diminum
oleh Menteri Keuangan.
576
00:38:10,142 --> 00:38:11,692
Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo,
577
00:38:12,342 --> 00:38:13,425
terlihat jelas
bahwa istri Menteri Keuangan...
578
00:38:14,292 --> 00:38:17,542
...sudah mengetahui
tentang semua hal ini.
579
00:38:18,113 --> 00:38:18,779
Mungkin.
580
00:38:20,213 --> 00:38:21,313
Sepertinya begitu.
581
00:38:24,084 --> 00:38:26,651
Siapa sebenarnya orang
di balik istri Menteri Keuangan?
582
00:38:34,495 --> 00:38:36,962
Menantumu orang yang sangat menarik.
583
00:38:42,970 --> 00:38:45,237
Ada hal yang tidak bisa
kamu katakan padaku, 'kan?
584
00:38:47,375 --> 00:38:49,042
Orang yang berada di balik
istri Menteri Keuangan,
585
00:38:49,732 --> 00:38:51,376
orang yang membuat pengkhianatan.
586
00:38:51,943 --> 00:38:52,696
Terlebih lagi,
587
00:38:53,421 --> 00:38:58,643
kamu tidak ingin memberitahuku
mengenai orang itu, 'kan?
588
00:39:01,861 --> 00:39:02,616
Benar.
589
00:39:05,127 --> 00:39:06,024
Aku dan Yang Mulia,
590
00:39:06,831 --> 00:39:11,025
percaya bahwa semua ini
dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri.
591
00:39:14,770 --> 00:39:16,968
Apa ada buktinya?
592
00:39:17,335 --> 00:39:20,639
Kamu adalah salah satu buktinya.
593
00:39:22,770 --> 00:39:25,477
Dibandingkan dengan keluarganya,
kamu tidak punya relasi apa pun.
594
00:39:25,725 --> 00:39:27,525
Kamu yang tidak punya hubungan apa pun
dengan Penasihat Negara Kiri,
595
00:39:27,903 --> 00:39:29,648
kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah?
596
00:39:30,828 --> 00:39:34,753
Bukankah Penasihat Negara Kiri
harus menemukan orang...
597
00:39:35,806 --> 00:39:37,823
...yang bisa menerima perintah dari Raja?
598
00:39:39,543 --> 00:39:43,195
Alasan Ayah membawaku ke keluarganya...
599
00:39:45,698 --> 00:39:48,066
...karena kakakku?
600
00:39:48,698 --> 00:39:49,935
Itu yang kami pikirkan.
601
00:39:50,596 --> 00:39:51,903
Sudah 15 tahun.
602
00:39:53,618 --> 00:39:57,909
Selama 15 tahun,
aku hidup seperti putrinya.
603
00:39:58,860 --> 00:40:02,848
Bukankah semuanya masih belum tentu?
604
00:40:05,038 --> 00:40:07,504
Ini pasti hal yang tidak mudah
untuk dipercayai.
605
00:40:09,670 --> 00:40:12,270
Hari ini cukup sampai di sini saja.
606
00:40:13,847 --> 00:40:14,860
Apa kamu baik-baik saja?
607
00:40:17,092 --> 00:40:18,230
Aku tidak apa-apa.
608
00:40:19,181 --> 00:40:20,732
Aku akan menghubungimu lagi.
609
00:40:45,106 --> 00:40:47,906
Astaga!
610
00:40:48,528 --> 00:40:50,362
Apa aku boleh masuk?
611
00:40:57,066 --> 00:41:00,777
Kamu pasti kesulitan
karena kepergian anakku.
612
00:41:02,333 --> 00:41:03,422
Tidak.
613
00:41:04,265 --> 00:41:06,798
Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya?
614
00:41:09,043 --> 00:41:11,249
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku
untuk menemukannya,
615
00:41:11,684 --> 00:41:15,995
jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar
atau pun sesuatu yang bisa membantu.
616
00:41:17,442 --> 00:41:20,592
Terima kasih.
Terima kasih, Ayah.
617
00:41:22,042 --> 00:41:23,061
Ayah!
618
00:41:25,486 --> 00:41:29,501
Yeo Hwa, di mana tempat yang sering
kakakmu kunjungi?
619
00:41:29,821 --> 00:41:31,954
Mungkin itu akan sedikit membantu.
620
00:41:32,624 --> 00:41:36,908
Apa tidak ada hal lain
yang ditinggalkan oleh kakakmu?
621
00:41:37,091 --> 00:41:38,291
Dia pergi dengan sangat terburu-buru.
622
00:41:38,380 --> 00:41:41,913
Astaga, dia ini benar-benar.
623
00:41:43,358 --> 00:41:43,980
Apa...
624
00:41:44,580 --> 00:41:47,869
...masih tidak ada kabar mengenai kakakku?
625
00:41:48,424 --> 00:41:51,690
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku,
aku akan segera mengabarimu.
626
00:41:53,491 --> 00:41:55,402
Mari bersama menunggunya.
627
00:41:57,622 --> 00:42:02,600
Haruskah aku tidak berbicara lagi
tentang kakak dari menantumu.
628
00:42:03,733 --> 00:42:06,438
Apa ini bisa menjadi ancaman untukku?
629
00:42:07,767 --> 00:42:09,741
Sangat disayangkan sekali.
630
00:42:13,567 --> 00:42:14,678
Sejak awal...
631
00:42:16,521 --> 00:42:19,032
...apa Ayah benar-benar mencari kakakku?
632
00:42:26,947 --> 00:42:29,347
Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini.
633
00:42:29,480 --> 00:42:31,525
- Aku pantas mati.
- Tidak.
634
00:42:31,947 --> 00:42:33,357
Lupakanlah.
635
00:42:33,381 --> 00:42:35,769
Aku datang lebih awal
karena terpikirkan sesuatu.
636
00:42:38,061 --> 00:42:40,939
Ternyata aku sudah bertambah tua.
637
00:42:42,128 --> 00:42:45,017
Siapa yang berani
mengatakan hal seperti itu?
638
00:42:45,506 --> 00:42:46,661
Aku akan segera...
639
00:42:48,970 --> 00:42:51,281
Waktu sudah sangat lama berlalu,
640
00:42:52,214 --> 00:42:54,859
sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama.
641
00:42:55,747 --> 00:42:57,236
Sebelum jadi lebih mengganggu,
642
00:42:57,370 --> 00:42:59,824
sekarang sudah saatnya
untuk aku bereskan segera.
643
00:43:00,705 --> 00:43:02,016
Turunkanlah perintahmu.
644
00:43:04,449 --> 00:43:06,404
Sepertinya istri Menteri Keuangan...
645
00:43:07,849 --> 00:43:10,935
...harus mengikuti jejak suaminya
untuk mati.
646
00:43:11,890 --> 00:43:12,423
Apa?
647
00:43:13,868 --> 00:43:16,107
Bukankah dia sebenarnya adalah
saudara beda ayah denganmu,
648
00:43:16,460 --> 00:43:18,704
meski statusnya berada di atasmu?
649
00:43:19,416 --> 00:43:22,292
Ini jauh lebih baik daripada
dia harus mendekam di penjara,
650
00:43:22,316 --> 00:43:24,549
atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan.
651
00:43:24,945 --> 00:43:27,812
Ini semua untuk kakakmu sendiri.
652
00:43:29,647 --> 00:43:30,336
Tuan.
653
00:43:31,002 --> 00:43:32,424
Bagaimana mungkin kamu menyuruhku...
654
00:43:32,932 --> 00:43:37,087
Kalau dia menggantung lehernya juga
tidak apa-apa,
655
00:43:37,732 --> 00:43:42,600
atau biarkan tubuhnya hancur
dengan jatuh dari tebing,
656
00:43:43,020 --> 00:43:44,736
itu bukan ide yang buruk.
657
00:43:46,535 --> 00:43:50,108
Apa pun itu, jangan terlalu lama.
658
00:43:51,770 --> 00:43:55,747
Semakin bertambah tua,
kesabaranku semakin berkurang.
659
00:44:01,959 --> 00:44:04,045
Kenapa kamu tidak mengatakannyalebih awal?
660
00:44:04,246 --> 00:44:06,394
Apa yang akan kamu lakukan
jika mengetahuinya terlebih dahulu?
661
00:44:06,691 --> 00:44:08,457
Jika Penasihat Negara Kiri
adalah dalang di balik itu semua...
662
00:44:08,956 --> 00:44:11,315
Bukankah dia pula yang membunuh
orang tuaku di hari itu?
663
00:44:11,930 --> 00:44:12,589
Benar.
664
00:44:13,456 --> 00:44:15,534
Maka itu aku bertanya
apa yang akan kamu lakukan?
665
00:44:15,722 --> 00:44:16,683
Aku tidak akan...
666
00:44:17,612 --> 00:44:19,432
...menerima minuman di darinya.
667
00:44:19,458 --> 00:44:20,878
Apakah kamu akan langsung
mengacungkan pedang,
668
00:44:20,996 --> 00:44:22,496
dan membalaskan dendam orang tuamu?
669
00:44:22,535 --> 00:44:23,792
Apa tak boleh?
670
00:44:23,855 --> 00:44:25,410
Jika kamu membunuhnya...
671
00:44:26,003 --> 00:44:27,862
...kebenaran tak akan terungkap.
672
00:44:27,891 --> 00:44:31,925
Kamu juga akan dalam bahaya
dan semuanya akan berakhir sia-sia.
673
00:44:31,949 --> 00:44:33,894
Aku memang sudah mati 15 tahun lalu.
674
00:44:33,923 --> 00:44:37,889
Bahkan Yang Mulia pun
selama 15 tahun...
675
00:44:39,355 --> 00:44:42,427
...menanggung semua penghinaan dan
diam-diam menunggu waktunya tiba.
676
00:44:44,003 --> 00:44:46,197
Jika tujuan satu-satunya adalah
membunuh Penasihat Negara Kiri...
677
00:44:46,886 --> 00:44:48,967
...tidak akan memakan waktu lama.
678
00:44:55,128 --> 00:44:55,893
Apa...
679
00:44:58,042 --> 00:44:59,611
...yang harus aku lakukan?
680
00:45:00,417 --> 00:45:02,324
Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar.
681
00:45:03,230 --> 00:45:05,597
Cho Sung Hoo pasti memilikinya.
682
00:45:05,667 --> 00:45:07,485
Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya?
683
00:45:08,963 --> 00:45:12,223
Mungkin akan ada cara lain.
684
00:45:16,316 --> 00:45:19,261
Cara lain itu, apa maksudmu
menantu Penasihat Negara Kiri?
685
00:45:19,746 --> 00:45:21,633
Aku tak berhak memutuskannya.
686
00:45:23,816 --> 00:45:24,613
Yoon Hak.
687
00:45:26,424 --> 00:45:27,065
Aku...
688
00:45:29,050 --> 00:45:32,744
...akan memastikan
tidak akan ada lagi...
689
00:45:34,128 --> 00:45:35,914
...yang menyakiti orang-orang
di sekitarku.
690
00:45:36,769 --> 00:45:37,597
Apa wanita itu...
691
00:45:39,519 --> 00:45:41,586
...orang yang sangat penting bagimu?
692
00:45:47,121 --> 00:45:52,063
Aku akan melindunginya dari bahaya.
693
00:46:07,407 --> 00:46:10,479
Tapi pasti ada sesuatu yang bisa
kamu lakukan dengan kekuatanmu.
694
00:46:11,508 --> 00:46:13,789
Jika kamu sudah menemukannya,
jangan ragu untuk bergerak.
695
00:46:15,110 --> 00:46:18,621
Aku tidak boleh ragu.
Benar, 'kan, Sung Hoo?
696
00:46:38,079 --> 00:46:40,776
Maukah kamu keluar sebentar?
697
00:46:47,228 --> 00:46:48,551
Apa kamu baik-baik saja?
698
00:46:50,571 --> 00:46:51,754
Aku baik-baik saja.
699
00:46:52,353 --> 00:46:54,523
Bagaimana denganmu?
700
00:46:57,876 --> 00:47:02,398
Jika apa yang dikatakan kakakmu benar
bukankah artinya Tuan dan keluargaku...
701
00:47:03,118 --> 00:47:04,934
...akan menjadi musuh?
702
00:47:06,063 --> 00:47:07,453
Biar pun itu terjadi,
703
00:47:07,978 --> 00:47:11,040
jangan khawatir, aku tidak akan
membalas dendam padamu.
704
00:47:12,782 --> 00:47:17,013
Lalu, tak ada jaminan aku akan menang
jika aku mengacungkan pedang padamu.
705
00:47:21,828 --> 00:47:23,039
Aku teringat hal itu!
706
00:47:24,931 --> 00:47:30,040
Orang yang memeriksa lukamu hari itu,
aku pernah bertarung dengannya.
707
00:47:30,134 --> 00:47:31,103
Siapa dia?
708
00:47:31,845 --> 00:47:33,978
Seharusnya aku sudah membunuh
orang itu sejak lama.
709
00:47:34,407 --> 00:47:35,040
Yeo Hwa.
710
00:47:36,579 --> 00:47:40,002
Itu pasti adalah Kang Pil Jik.
711
00:47:41,907 --> 00:47:42,805
Apa kamu yakin?
712
00:47:45,282 --> 00:47:47,923
Aku ingat dengan jelas karena dia
menggunakan pedang yang bentuknya unik.
713
00:47:48,321 --> 00:47:51,647
Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya
karena kamu pingsan.
714
00:47:57,774 --> 00:47:58,888
Saat aku melihat pedang itu,
715
00:47:59,173 --> 00:48:01,223
aku jadi teringat rasa sakit
dari masa lalu.
716
00:48:03,442 --> 00:48:05,427
Aku akan memeriksa hal ini.
717
00:48:06,716 --> 00:48:09,591
Tidak, aku yang harus
menangkap Kang Pil Jik.
718
00:48:11,481 --> 00:48:14,170
Jika kamu berkata begitu,
aku dengan senang hati akan mengalah.
719
00:48:14,481 --> 00:48:16,639
Dia memiliki hubungan
yang sangat buruk denganku,
720
00:48:16,911 --> 00:48:18,895
tolong tangani dirinya secara kasar.
721
00:48:19,130 --> 00:48:20,146
Baiklah.
722
00:48:21,247 --> 00:48:23,746
Kalau begitu, aku pamit undur diri.
723
00:48:25,231 --> 00:48:26,348
Berhati-hatilah.
724
00:48:35,739 --> 00:48:36,859
Berhati-hatilah.
725
00:48:45,591 --> 00:48:48,677
Pergilah ke Penginapan Myungdo
dan diam-diam cari tahu,
726
00:48:48,903 --> 00:48:50,239
apakah pria bernama Ju sudah pergi.
727
00:48:50,435 --> 00:48:51,640
Baik, Tuan.
728
00:49:06,708 --> 00:49:08,935
Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja?
729
00:49:09,145 --> 00:49:09,958
Ya.
730
00:49:10,294 --> 00:49:13,965
Pasti berat bagimu mengurus
rumah tangga seorang diri.
731
00:49:14,200 --> 00:49:15,197
Bukan apa-apa.
732
00:49:16,435 --> 00:49:19,268
Ada yang ingin kukatakan pada Ayah.
733
00:49:20,185 --> 00:49:21,203
Bicaralah.
734
00:49:24,004 --> 00:49:26,463
Kemarin aku menerima pesan aneh ini.
735
00:49:33,515 --> 00:49:36,007
Jika kamu ingin mengetahui ceritamengenai kakakmu,
736
00:49:36,187 --> 00:49:39,455
tolong datang ke Gerbang Soogusesudah 10 hari di malam hari.
737
00:49:42,671 --> 00:49:44,493
Dari mana kamu mendapatkan ini?
738
00:49:45,421 --> 00:49:48,564
Tadi malam, aku memungutnya,
jatuh di halaman bangunan belakang.
739
00:49:50,617 --> 00:49:53,402
Pasti ada yang sedang berbuat usil.
740
00:49:54,577 --> 00:49:58,040
Biar aku yang mencari tahu
siapa yang melakukannya.
741
00:49:58,429 --> 00:49:59,808
Namun, untuk berjaga-jaga,
742
00:50:00,085 --> 00:50:02,178
bolehkah aku yang
bertemu langsung dengannya?
743
00:50:02,320 --> 00:50:05,881
Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh
terlibat dalam hal seperti ini.
744
00:50:06,124 --> 00:50:07,210
Maafkan aku.
745
00:50:07,913 --> 00:50:12,121
Namun, bagaimana jika mereka benar-benar
memberi kabar tentang kakakku?
746
00:50:12,445 --> 00:50:13,889
Aku mohon, Ayah.
747
00:50:17,242 --> 00:50:18,273
Baiklah.
748
00:50:19,054 --> 00:50:19,695
Aku mengerti.
749
00:50:20,148 --> 00:50:22,665
Namun, sebaiknya kamu
tak bertindak gegabah.
750
00:50:23,271 --> 00:50:24,076
Baiklah.
751
00:50:37,064 --> 00:50:38,080
Kepala Pertahanan.
752
00:50:39,260 --> 00:50:42,049
Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho?
753
00:50:42,455 --> 00:50:44,197
Aku meminta izin untuk menyelidiki...
754
00:50:44,783 --> 00:50:46,338
- ...kasus Kang Pil Jik.
- Apa?
755
00:50:47,400 --> 00:50:48,189
Apa katamu?
756
00:50:49,533 --> 00:50:51,525
Kang Pil Jik?
757
00:50:57,327 --> 00:50:58,132
Ya ampun.
758
00:50:58,843 --> 00:50:59,820
Astaga, bagaimana...
759
00:51:00,085 --> 00:51:03,116
Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan
datang kemari?
760
00:51:03,141 --> 00:51:05,241
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
761
00:51:06,382 --> 00:51:08,744
Bantuan dari diriku?
762
00:51:13,866 --> 00:51:16,385
Ini adalah tugas rahasia
dari pemimpin di atas.
763
00:51:17,386 --> 00:51:20,122
Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia?
764
00:51:21,257 --> 00:51:22,187
Itu benar.
765
00:51:22,562 --> 00:51:24,570
- Yang Mulia...
- Silakan katakan saja!
766
00:51:24,921 --> 00:51:29,314
Jika ini perintah darinya,
aku siap melakukan apa pun!
767
00:51:29,366 --> 00:51:31,133
Beliau menyuruhmu
untuk menyelidiki Kang Pil Jik.
768
00:51:32,632 --> 00:51:33,905
Kang Pil Jik?
769
00:51:38,332 --> 00:51:40,014
Percayakanlah padaku.
770
00:51:40,389 --> 00:51:44,665
Aku akan mencari tahu setiap tingkah
mencurigakan dan melaporkannya kepadanya.
771
00:51:44,693 --> 00:51:48,951
Tuan! Aku membawa semua dokumen
yang berhubungan dengan Kang Pil Jik.
772
00:51:57,281 --> 00:51:58,265
Silakan datang lagi.
773
00:51:58,384 --> 00:51:59,251
Terima kasih.
774
00:52:00,048 --> 00:52:01,697
Hei, kamu yang di sana!
775
00:52:02,048 --> 00:52:03,056
Ada perlu apa?
776
00:52:03,798 --> 00:52:08,404
Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang
menjalankan bisnis dari Qing di sini.
777
00:52:08,806 --> 00:52:10,118
Ju?
778
00:52:10,509 --> 00:52:13,776
Aku memiliki urusan dengannya.
Apa dia ada di dalam?
779
00:52:17,306 --> 00:52:18,213
Aku tak mengenalnya.
780
00:52:18,762 --> 00:52:20,883
- Tidak ada orang dengan nama itu.
- Begitukah?
781
00:52:23,009 --> 00:52:23,907
Tidak ada kubilang!
782
00:52:23,978 --> 00:52:26,271
Aku akan masuk dan memeriksanya,
jadi minggirlah!
783
00:52:26,296 --> 00:52:27,011
Siapa kalian?
784
00:52:29,592 --> 00:52:31,123
Kenapa membuat keributan di sini?
785
00:52:32,527 --> 00:52:35,495
Apa maksudmu,
kami hanya sedang mencari orang.
786
00:52:36,084 --> 00:52:38,208
- Pergilah, pergi!
- Aku dengar dia di sini!
787
00:52:38,292 --> 00:52:40,505
Tidak ada orang seperti itu! Pergilah!
788
00:52:41,089 --> 00:52:42,304
Pergilah, pergi!
789
00:52:42,971 --> 00:52:43,760
Kkot Nim.
790
00:52:44,628 --> 00:52:45,855
Kamu bisa berhenti sekarang.
791
00:52:45,995 --> 00:52:48,377
Apa kamu memiliki hutang?
792
00:52:49,011 --> 00:52:50,646
Berapa? Apa banyak?
793
00:52:50,776 --> 00:52:52,660
Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu!
794
00:52:52,839 --> 00:52:54,488
Kamu harus cepat sembunyi!
795
00:52:54,691 --> 00:52:55,519
Kkot Nim.
796
00:52:56,214 --> 00:52:57,252
Astaga.
797
00:53:05,120 --> 00:53:06,628
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
798
00:53:06,899 --> 00:53:10,057
Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan
surat itu pada Ayah.
799
00:53:10,167 --> 00:53:11,706
Aku harus memperhatikan situasinya.
800
00:53:11,730 --> 00:53:14,409
Apa kamu benar-benar percaya
bahwa Tuan Seok adalah orang yang...
801
00:53:14,434 --> 00:53:15,571
...merencanakan semua ini?
802
00:53:20,558 --> 00:53:23,011
Bahkan jika Ayah benar-benar
merencanakan pengkhianatan,
803
00:53:23,511 --> 00:53:24,980
aku tak bisa berbuat apa-apa.
804
00:53:25,886 --> 00:53:27,850
Jika dia dieksekusi karena perbuatannya,
805
00:53:28,230 --> 00:53:31,331
bukankah aku juga akan ikut dieksekusi?
806
00:53:31,581 --> 00:53:32,855
Mengapa Nyonya harus ikut terlibat?
807
00:53:34,144 --> 00:53:35,354
Sudah menjadi hukum di negara ini,
808
00:53:35,574 --> 00:53:38,394
jika anak-anak harus membayar
dosa orang tuanya.
809
00:53:39,433 --> 00:53:40,300
Namun,
810
00:53:40,815 --> 00:53:42,519
jika karena alasan tertentu
dia memanfaatkanku...
811
00:53:43,152 --> 00:53:46,802
...dan menyakiti kakakku,
itu akan menjadi cerita yang berbeda.
812
00:53:48,776 --> 00:53:52,050
Nyonya sadar bukan, jika Nyonya
terlihat lebih menakutkan...
813
00:53:52,416 --> 00:53:54,034
...dibandingkan Tuan Seok.
814
00:53:54,266 --> 00:53:56,378
Biarpun aku menjadi hantu
yang menghantuinya,
815
00:53:56,706 --> 00:53:59,206
aku pasti akan mencari tahu
niat Ayah yang sebenarnya.
816
00:54:21,574 --> 00:54:22,871
Ju!
817
00:54:25,183 --> 00:54:26,809
Apa kamu benar-benar harus pergi?
818
00:54:28,401 --> 00:54:31,079
Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah
jika aku tinggal di sini lebih lama lagi.
819
00:54:32,800 --> 00:54:33,589
Kkot Nim.
820
00:54:34,409 --> 00:54:35,784
Jagalah kesehatanmu.
821
00:54:37,246 --> 00:54:38,128
Kamu juga.
822
00:54:38,659 --> 00:54:40,088
Apa kamu ada tempat tujuan?
823
00:54:40,457 --> 00:54:42,417
Bukankah lebih baik berbicara
pada Kepala Pedagang,
824
00:54:42,449 --> 00:54:44,493
dan mencari cara untuk membayar utangmu.
825
00:54:44,675 --> 00:54:45,480
Di dunia ini...
826
00:54:46,449 --> 00:54:49,398
...ada lebih banyak masalah
yang tak bisa diselesaikan dengan uang.
827
00:54:50,597 --> 00:54:52,801
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
828
00:54:57,935 --> 00:54:58,861
Oh, ya.
829
00:55:02,371 --> 00:55:02,980
Sampai jumpa.
830
00:55:04,808 --> 00:55:05,914
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
831
00:55:10,121 --> 00:55:11,620
Ju!
832
00:55:12,488 --> 00:55:13,422
Selamat tinggal!
833
00:55:14,035 --> 00:55:15,488
Terima kasih!
834
00:55:15,944 --> 00:55:17,303
Terima kasih!
835
00:55:27,358 --> 00:55:30,756
KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA
836
00:55:33,918 --> 00:55:37,052
DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK
TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA
837
00:55:38,811 --> 00:55:42,985
Ada lebih dari satu atau dua hal
yang mencurigakan tentang Pil,
838
00:55:44,409 --> 00:55:49,057
tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku
melihatnya, tetap saja tak ada habisnya!
839
00:55:50,783 --> 00:55:52,660
Tuan, lihatlah ini!
840
00:55:52,754 --> 00:55:54,429
Bukankah ada hal yang aneh?
841
00:55:57,730 --> 00:56:03,338
Bukankah ini daftar bantuan dari istri
Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil?
842
00:56:03,584 --> 00:56:04,773
Apa yang aneh dengan ini?
843
00:56:06,166 --> 00:56:11,146
Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri
tahun lalu berjumlah 100.000 karung,
844
00:56:11,515 --> 00:56:15,719
tapi sebenarnya jumlah beras yang
dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung.
845
00:56:15,895 --> 00:56:16,465
Apa?
846
00:56:16,906 --> 00:56:18,053
Lalu ke mana sisanya?
847
00:56:20,086 --> 00:56:22,991
Beras tidak memiliki kaki.
848
00:56:24,253 --> 00:56:25,093
Astaga.
849
00:56:25,227 --> 00:56:27,429
Aku mencium sesuatu yang tak beres.
850
00:56:29,633 --> 00:56:30,866
Petugas Park Soo Ho.
851
00:56:32,508 --> 00:56:35,637
Dilihat dari mataku yang buruk ini pun
ini adalah masalah yang serius.
852
00:56:36,909 --> 00:56:39,107
Apa kamu memiliki rencana?
853
00:56:41,757 --> 00:56:42,711
Rencananya...
854
00:56:45,233 --> 00:56:46,682
...kita harus mencarinya sekarang.
855
00:56:48,160 --> 00:56:50,686
Astaga.
856
00:56:52,939 --> 00:56:59,461
Haruskah aku melepaskan impianku
untuk dipromosikan dan masuk ke istana?
857
00:57:02,100 --> 00:57:03,398
Ya ampun.
858
00:57:04,759 --> 00:57:08,070
Orang yang Tuan cari, sudah pergi.
859
00:57:08,562 --> 00:57:10,272
- Pergilah.
- Baik.
860
00:57:17,157 --> 00:57:20,962
Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku
yang bertemu langsung dengannya?
861
00:57:24,470 --> 00:57:25,720
Yeo Hwa.
862
00:57:27,345 --> 00:57:30,959
Kamu harusnya hanya hidup
sebagai anggota di keluargaku.
863
00:57:31,907 --> 00:57:36,743
Meski waktu telah berlalu begitu lama,
dia masih belum melupakan penyesalannya.
864
00:57:56,126 --> 00:57:57,953
Ibu.
865
00:57:59,423 --> 00:58:01,955
Aku masih mendengar ucapan seperti itu.
866
00:58:02,447 --> 00:58:05,627
Apa yang harus kulakukan
dengan ini, Jung?
867
00:58:08,134 --> 00:58:08,775
Ibu.
868
00:58:13,204 --> 00:58:14,243
Jung?
869
00:58:19,212 --> 00:58:20,188
Jung!
870
00:58:21,868 --> 00:58:22,845
Jung.
871
00:58:23,423 --> 00:58:24,746
Ibu, maafkan aku.
872
00:58:25,809 --> 00:58:28,950
Putramu kini telah kembali.
873
00:58:31,585 --> 00:58:32,444
Jung...
874
00:58:33,099 --> 00:58:33,928
Jung...
875
00:58:35,960 --> 00:58:37,804
Apa kamu benar anakku Jung?
876
00:58:39,114 --> 00:58:39,974
Astaga!
877
00:58:40,882 --> 00:58:43,233
Astaga, rupanya anakku masih hidup!
878
00:58:43,319 --> 00:58:44,171
Jung.
879
00:58:44,831 --> 00:58:46,104
Jung.
880
00:58:47,831 --> 00:58:48,582
Jung.
881
00:58:51,480 --> 00:58:52,253
Jung.
882
00:58:53,059 --> 00:58:53,793
Apa...
883
00:58:54,286 --> 00:58:59,004
Apa yang terjadi padamu, Jung?
884
00:59:01,997 --> 00:59:02,848
Jung.
885
00:59:08,340 --> 00:59:09,661
Pergerakannya telah dimulai.
886
00:59:22,190 --> 00:59:24,940
Ada urusan apa yang tiba-tiba
membawamu ke sini?
887
00:59:26,995 --> 00:59:29,862
Aku datang ke sini karena aku
mendapat pesan penting dari Tetua.
888
00:59:30,736 --> 00:59:35,784
Tampaknya kamu benar-benar
telah menyinggung perasaan Tetua.
889
00:59:38,090 --> 00:59:39,043
Benar juga.
890
00:59:39,276 --> 00:59:41,690
Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan.
891
00:59:42,719 --> 00:59:43,352
Kenapa?
892
00:59:43,980 --> 00:59:46,795
Apa dia menyuruhmu membunuhku
untuk membungkamku?
893
00:59:47,409 --> 00:59:50,355
Bukankah sebaiknya kamu mencari cara
untuk bertahan hidup?
894
00:59:50,424 --> 00:59:52,804
Apa kamu pikir aku akan memohon
untuk hidupku...
895
00:59:52,956 --> 00:59:56,301
...kepada seseorang
yang rendahan sepertimu?
896
00:59:56,567 --> 00:59:59,465
Mereka bilang lebih baik hidup
meski dipenuhi dengan kotoran.
897
01:00:00,224 --> 01:00:04,990
Mungkin lebih baik memilih untuk hidup
meski dalam tubuh rendahan.
898
01:00:05,451 --> 01:00:06,794
Kamu tak perlu mencoba memahamiku.
899
01:00:08,114 --> 01:00:09,544
Aku tak perlu belas kasihmu.
900
01:00:12,629 --> 01:00:14,956
Aku berkata seperti ini
karena aku khawatir...
901
01:00:15,521 --> 01:00:17,505
...padamu yang merupakan saudaraku juga.
902
01:00:17,754 --> 01:00:19,332
Beraninya dirimu!
903
01:00:20,262 --> 01:00:23,932
Kamu tak pantas
menyamakan diriku denganmu!
904
01:00:35,591 --> 01:00:37,846
Ayah, apa Ayah mencariku?
905
01:00:38,700 --> 01:00:39,848
Masuklah.
906
01:00:56,632 --> 01:00:58,700
Apa kamu berada di kuil semalam ini?
907
01:00:59,015 --> 01:00:59,804
Ya.
908
01:01:00,554 --> 01:01:03,726
Namun, ada apa Ayah mencariku?
909
01:01:04,295 --> 01:01:05,201
Duduklah.
910
01:01:06,066 --> 01:01:06,754
Baik, Ayah.
911
01:01:14,975 --> 01:01:18,899
Mungkin aku tidak terlalu mengerti
mengenai adab seorang wanita,
912
01:01:19,358 --> 01:01:23,060
tapi aku juga tahu
betapa baiknya kamu melayani keluarga ini.
913
01:01:24,075 --> 01:01:25,723
Bahkan Ibu Suri melihatmu,
914
01:01:25,761 --> 01:01:31,066
sebagai wanita berbudi luhur,
yang pantas menerima gelar wanita suci.
915
01:01:32,395 --> 01:01:34,575
Ini semua berkat Ayah dan Ibu.
916
01:01:39,878 --> 01:01:41,073
Karena itu,
917
01:01:41,997 --> 01:01:45,614
sekarang kamu harus menunjukkan
rasa terima kasihmu.
918
01:01:54,277 --> 01:01:56,957
Maafkan aku, Nyonya.
919
01:01:58,895 --> 01:02:00,051
Segeralah pergi!
920
01:02:01,400 --> 01:02:02,455
Mungkin kamu...
921
01:02:03,193 --> 01:02:06,801
...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai
anjing yang patuh kepada Penasihat Seok,
922
01:02:07,840 --> 01:02:09,504
tapi aku akan hidup
sesuai keinginanku sendiri!
923
01:02:20,606 --> 01:02:24,379
Aku sudah memastikan bahwa kamu
tak pernah menganggapku sebagai adik.
924
01:02:27,981 --> 01:02:31,493
Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega.
925
01:02:42,328 --> 01:02:44,921
Bersiaplah untuk melakukan ritual
berkabung tiga tahun di makam putraku.
926
01:03:00,388 --> 01:03:03,267
KNIGHT FLOWER
927
01:03:03,994 --> 01:03:06,455
EPILOG
928
01:03:06,837 --> 01:03:07,929
Berhati-hatilah.
929
01:03:29,229 --> 01:03:31,052
Apa ini?
930
01:03:31,565 --> 01:03:35,182
Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu.
931
01:03:35,307 --> 01:03:37,104
Tidak ada yang tahu?
932
01:03:37,268 --> 01:03:39,327
Dan sekarang kamu memberitahukan padaku?
933
01:03:41,458 --> 01:03:44,900
Maksudku, jangan melempar batu
ke rumah orang lain.
934
01:03:56,478 --> 01:03:57,236
Nyonya.
935
01:04:09,444 --> 01:04:12,761
Whal Yu, sepertinya ini
caranya meminta maaf padaku.
936
01:04:13,502 --> 01:04:14,462
Whal Yu?
937
01:04:14,786 --> 01:04:45,386
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
938
01:04:45,410 --> 01:04:59,110
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
939
01:04:59,282 --> 01:05:01,538
Tiba-tiba, dia menyuruhkumelakukan ritual berkabung tiga tahun.
940
01:05:01,807 --> 01:05:02,936
Tampaknya bukan suatu kebetulan,
941
01:05:02,961 --> 01:05:05,275
jika Kang Pil Jik mencoba membunuhistri Menteri Keuangan.
942
01:05:05,463 --> 01:05:08,860
Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonyaadalah hal berbahaya, bukan?
943
01:05:09,034 --> 01:05:12,316
Cari tahu siapaorang-orang bertopeng itu segera.
944
01:05:12,356 --> 01:05:17,004
Mungkin kita bisa mendiskusikanpencopotan takhta Ibu Suri.
945
01:05:17,042 --> 01:05:21,481
Sejenak aku lupa orang seperti apaPenasihat Negara Kiri.
946
01:05:21,582 --> 01:05:24,637
Aku pasti akan menemukan bukti yang akan
membuktikan kejahatan Penasihat Seok.
947
01:05:25,262 --> 01:05:30,027
- Ibu.- Anakku, telah kembali dengan selamat.
948
01:05:30,300 --> 01:05:31,862
Siapa, Ibu bilang?
949
01:05:31,895 --> 01:05:34,199
Anakku, Jung.
950
01:05:34,404 --> 01:05:35,404
Istriku?
71833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.