All language subtitles for Knight Fower.E09 [ NEXT ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,107 --> 00:00:13,074 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI 4 00:00:13,098 --> 00:00:14,121 TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 5 00:00:21,783 --> 00:00:22,909 Nyonya. 6 00:00:23,872 --> 00:00:25,954 Sepertinya ini sedikit... 7 00:00:26,798 --> 00:00:29,931 Aku akan mengurus sisanya, dan kamu hanya perlu duduk. 8 00:00:30,921 --> 00:00:33,795 Jika ada yang melihat, mereka akan langsung segera tahu. 9 00:00:34,479 --> 00:00:37,913 Mengapa Nyonya tidak berbicara terus terang saja? 10 00:00:37,938 --> 00:00:40,497 Hanya orang yang punya rahasia gelap yang ingin bertemu seperti ini. 11 00:00:40,575 --> 00:00:42,588 Aku akan cari tahu siapa selagi aku bisa. 12 00:00:43,013 --> 00:00:45,557 Jangan lupa untuk pura-pura terkejut dan kabur saat aku muncul. 13 00:00:49,606 --> 00:00:51,192 Kamu sudah terlihat seperti janda. 14 00:00:52,397 --> 00:00:53,107 Ayo pergi! 15 00:00:59,266 --> 00:01:03,919 Apakah Cho Sung Hoo ini adalah pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia? 16 00:01:04,326 --> 00:01:05,780 Aku tidak yakin. 17 00:01:06,595 --> 00:01:10,743 Yang Mulia, yang merupakan putra mahkota pada saat itu, 18 00:01:10,793 --> 00:01:13,839 tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja. 19 00:01:13,932 --> 00:01:18,874 Lalu, bisa jadi adik perempuannya tidak tahu apa-apa. 20 00:01:20,826 --> 00:01:22,844 Dia mungkin tidak tahu apa yang terjadi pada hari itu, 21 00:01:23,146 --> 00:01:26,013 tetapi dia mungkin pernah mendengar tentang keberadaan atau kabarnya. 22 00:01:26,515 --> 00:01:30,335 Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah menyampaikan sesuatu pada adiknya. 23 00:01:32,374 --> 00:01:36,294 Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo tidak dapat dipercaya? 24 00:01:39,050 --> 00:01:41,563 Di mana kamu menaruh kipas yang kuberikan terakhir kali? 25 00:01:43,031 --> 00:01:44,157 Soal itu... 26 00:01:44,857 --> 00:01:47,083 Aku meninggalkannya di tempat kerja. 27 00:01:47,119 --> 00:01:48,646 Oh, di tempat kerja. 28 00:01:51,077 --> 00:01:53,208 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 29 00:01:53,369 --> 00:01:54,079 Itu... 30 00:01:54,376 --> 00:01:55,177 Yoon Hak. 31 00:01:55,669 --> 00:01:57,455 Bagaimana bisa kamu... 32 00:01:59,423 --> 00:02:00,103 Astaga. 33 00:02:03,288 --> 00:02:05,355 Sementara aku bertemu dengan adiknya, 34 00:02:05,704 --> 00:02:07,555 tetaplah berjaga-jaga di luar. 35 00:02:10,460 --> 00:02:12,834 Yoon Hak, soal kipas ini... 36 00:02:28,063 --> 00:02:29,314 Tunggu sebentar. 37 00:02:29,620 --> 00:02:30,706 Baiklah. 38 00:02:48,597 --> 00:02:52,309 Apakah ada orang yang tahu tentang kedatanganku ke sini hari ini? 39 00:02:54,639 --> 00:02:58,365 Aku tidak akan membiarkan siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini. 40 00:02:58,412 --> 00:03:00,192 Apakah kamu bisa membuat kesepakatan? 41 00:03:05,409 --> 00:03:10,033 Nyonya, ini adalah masalah yang sangat penting, 42 00:03:10,410 --> 00:03:12,079 yang melibatkan hidup dan mati dari Cho Sung Hoo. 43 00:03:12,329 --> 00:03:14,149 Apa kamu bisa berjanji? 44 00:03:18,248 --> 00:03:20,328 Jika kamu tidak bisa berjanji, 45 00:03:21,236 --> 00:03:24,032 maka aku juga tidak mau bicara lagi. 46 00:03:38,272 --> 00:03:39,445 Siapa kamu? 47 00:03:41,082 --> 00:03:42,162 Jangan berbalik. 48 00:03:42,615 --> 00:03:44,068 Jawab pertanyaanku. 49 00:03:44,569 --> 00:03:45,330 Cepat! 50 00:03:51,092 --> 00:03:52,392 Mundurlah. 51 00:03:57,068 --> 00:03:58,075 Tuan? 52 00:03:59,447 --> 00:04:00,579 Nyonya? 53 00:04:09,995 --> 00:04:12,373 - Yoon Hak. - Tuan Sekretaris Kerajaan? 54 00:04:12,576 --> 00:04:13,678 Kamu kenal siapa aku? 55 00:04:14,432 --> 00:04:15,475 Aku tidak tahu. 56 00:04:15,662 --> 00:04:17,062 Ya ampun. 57 00:04:26,345 --> 00:04:27,929 Wanita yang baru saja pergi, 58 00:04:28,701 --> 00:04:30,561 apa benar menantu Penasihat Negara Kiri? 59 00:04:30,664 --> 00:04:31,637 Itu... 60 00:04:33,369 --> 00:04:34,442 Mau ke mana? 61 00:04:35,412 --> 00:04:36,204 Yoon Hak. 62 00:04:38,749 --> 00:04:41,142 Berhenti di situ! 63 00:04:46,559 --> 00:04:47,447 Yoon Hak. 64 00:04:49,923 --> 00:04:51,361 Apa yang sedang kamu lakukan? 65 00:04:51,386 --> 00:04:53,860 - Yoon Hak. - Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku! 66 00:04:54,431 --> 00:04:56,425 Aku punya alasan. 67 00:04:56,479 --> 00:04:58,560 Pulanglah lebih dulu, aku akan segera menemukannya. 68 00:04:59,152 --> 00:05:00,314 Hei, Soo Ho. 69 00:05:04,702 --> 00:05:05,727 Dia... 70 00:05:07,444 --> 00:05:08,504 ...mendorongku. 71 00:05:18,781 --> 00:05:23,074 KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN 72 00:05:25,420 --> 00:05:28,260 Ini tidak akan terjadi jika kamu hanya berbicara padanya. 73 00:05:28,722 --> 00:05:30,058 Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu. 74 00:05:30,083 --> 00:05:32,894 Jika aku tahu sejak awal dia adalah Sekretaris Kerajaan, 75 00:05:32,996 --> 00:05:34,449 aku tidak akan mengeluarkan pedangku. 76 00:05:34,512 --> 00:05:38,265 Omong-omong, apa yang sebenarnya terjadi pada kakakmu? 77 00:05:38,503 --> 00:05:41,643 Mulai dari Istri Menteri Keuangan sampai Sekretaris Kerajaan. 78 00:05:42,483 --> 00:05:45,173 Mungkin, Petugas Pertahanan akan datang kemari. 79 00:05:45,633 --> 00:05:47,327 Jika dia datang, aku akan bertanya. 80 00:05:49,175 --> 00:05:53,275 Sudah kubilang padanya untuk menjauh dari Penginapan Myungdo. 81 00:05:53,306 --> 00:05:55,066 Apa? Tapi kenapa? 82 00:05:55,742 --> 00:05:58,455 Nyonya terus terlibat dengannya. 83 00:05:58,902 --> 00:06:02,615 Jadi aku khawatir suatu saat Nyonya akan mendapat masalah. 84 00:06:03,041 --> 00:06:05,443 Meskipun begitu, Nyonya adalah seorang janda, 85 00:06:05,761 --> 00:06:08,401 dan Petugas Pertahanan itu adalah pria yang masih muda. 86 00:06:08,426 --> 00:06:11,087 Mengapa ada kata janda dan pria di sini? 87 00:06:11,256 --> 00:06:13,869 - Hal ini soal kakakku... - Lalu... 88 00:06:14,031 --> 00:06:16,378 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 89 00:06:16,685 --> 00:06:17,978 Yong Deok dan Nyonya Baek... 90 00:06:18,003 --> 00:06:20,074 Astaga, apa kamu sudah gila? 91 00:06:21,225 --> 00:06:23,673 Kepala Pedagang, apa kamu di dalam? 92 00:06:26,356 --> 00:06:27,156 Astaga. 93 00:06:36,741 --> 00:06:37,797 Kamu sudah datang? 94 00:06:37,868 --> 00:06:40,624 Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar. 95 00:06:42,232 --> 00:06:44,666 Kalau begitu, silakan bicara. 96 00:06:48,918 --> 00:06:52,151 Apa yang sebelumnya aku katakan, itu semuanya masih berlaku. 97 00:07:31,463 --> 00:07:33,548 Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan sumber masalah. 98 00:07:33,625 --> 00:07:36,611 Tetua maupun anak itu sepertinya tidak tahu apa-apa tentang hal itu, 99 00:07:36,854 --> 00:07:39,506 keputusan tidak masuk akal hanya akan menyebabkan masalah. 100 00:07:39,638 --> 00:07:41,741 Mungkinkah dia sengaja berpura-pura tidak tahu? 101 00:07:41,789 --> 00:07:45,914 Aku akan menyingkirkannya saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono. 102 00:07:46,197 --> 00:07:47,284 Aku mengerti. 103 00:07:51,809 --> 00:07:54,677 Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan kenapa Sekretaris Kerajaan, 104 00:07:54,702 --> 00:07:56,455 mencari keberadaan kakakku? 105 00:07:56,776 --> 00:08:00,016 Aku tidak punya jawaban untuk hal itu. 106 00:08:01,276 --> 00:08:02,896 Baiklah, kamu bisa pulang. 107 00:08:03,124 --> 00:08:04,850 Tidak ada lagi yang ingin aku katakan. 108 00:08:06,839 --> 00:08:08,412 Kepala Pedagang bertanya padaku, 109 00:08:09,572 --> 00:08:12,921 apa aku berencana merebut hidupmu dengan menguncimu di dalam rumah? 110 00:08:20,220 --> 00:08:22,389 Itu bukan tujuanku, 111 00:08:22,824 --> 00:08:24,897 tetapi aku juga tidak ingin membuatmu dalam bahaya. 112 00:08:25,597 --> 00:08:27,690 Jadi, aku tidak ingin kamu melakukan apa pun, 113 00:08:28,291 --> 00:08:30,778 dan aku sedang mencari jalan yang tepat. 114 00:08:31,070 --> 00:08:32,157 Lalu, 115 00:08:32,729 --> 00:08:34,349 apa kamu sudah menemukan jawabannya? 116 00:08:35,193 --> 00:08:38,218 Mungkin jawabannya bukan untuk dicari, 117 00:08:38,916 --> 00:08:40,970 tetapi memang sudah ada sejak awal. 118 00:08:43,060 --> 00:08:45,560 Kenapa orang yang dicari kakakku adalah kamu? 119 00:08:46,140 --> 00:08:49,695 Saat aku tetap berkeliling dan berakhir menemukan dirimu. 120 00:08:50,345 --> 00:08:52,191 Sekarang ini, kamu dan aku... 121 00:08:53,363 --> 00:08:55,123 ...juga mengalami nasib yang sama. 122 00:08:58,068 --> 00:09:00,674 Nama asliku adalah Im Hyun Jae. 123 00:09:01,803 --> 00:09:05,370 Im Kang, Kepala Penjaga Raja untuk mendiang Raja... 124 00:09:06,307 --> 00:09:07,517 ...adalah ayahku. 125 00:09:09,660 --> 00:09:11,806 Kepala Penjaga Raja dan seluruh keluarganya telah dibunuh. 126 00:09:12,133 --> 00:09:13,807 Beberapa anggota Penjaga Raja juga menghilang. 127 00:09:14,408 --> 00:09:15,435 Kalau begitu, 128 00:09:15,848 --> 00:09:19,315 hari di mana kakakku menghilang, hari di mana keluarga itu dibunuh. 129 00:09:20,968 --> 00:09:25,725 Yoon Hak yang menyelamatkanku saat aku sekarat dalam kubangan darah itu. 130 00:09:26,417 --> 00:09:30,298 Dan aku menjalani hidupku dengan menyembunyikan siapa orang tuaku. 131 00:09:31,460 --> 00:09:32,280 Ya ampun. 132 00:09:33,247 --> 00:09:35,562 Apa yang sebenarnya terjadi? 133 00:09:35,831 --> 00:09:39,073 Aku dan Yoon Hak sedang mencari kebenaran saat itu. 134 00:09:39,662 --> 00:09:43,355 Kalau begitu, kurasa aku harus bertemu Sekretaris Kerajaan lagi. 135 00:09:43,595 --> 00:09:44,888 Ini akan berbahaya. 136 00:09:45,147 --> 00:09:46,987 Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang. 137 00:09:47,449 --> 00:09:50,618 Dan juga, aku lebih kuat dari Tuan Sekretaris Kerajaan. 138 00:09:54,110 --> 00:09:55,610 Kita harus menemukannya. 139 00:09:56,243 --> 00:09:57,543 Kakakku. 140 00:09:59,236 --> 00:10:00,603 Dan juga namamu, Tuan. 141 00:10:20,757 --> 00:10:21,583 Nyonya. 142 00:10:22,676 --> 00:10:24,250 Berhenti di situ! 143 00:10:28,640 --> 00:10:30,940 Apa itu kipas milik Tuan Petugas? 144 00:10:31,188 --> 00:10:33,655 Orang yang Yeon Sun lindungi. 145 00:10:34,717 --> 00:10:39,224 Ada cerita di balik identitas saksi yang tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian. 146 00:10:39,403 --> 00:10:41,156 Identitas saksi yang tidak bisa diungkap... 147 00:10:41,196 --> 00:10:42,596 Tuan Sekretaris Kerajaan? 148 00:10:42,862 --> 00:10:44,156 Orang yang memakai topeng. 149 00:10:44,182 --> 00:10:46,176 Sebenarnya siapa wanita itu? 150 00:10:46,241 --> 00:10:48,294 Kamu tidak perlu tahu. 151 00:10:49,452 --> 00:10:50,912 Yang harus dilindungi? 152 00:10:50,972 --> 00:10:52,779 Sekarang kamu sudah berani berbohong. 153 00:10:52,811 --> 00:10:54,297 Pemilik kipas. 154 00:11:00,606 --> 00:11:03,129 Sebenarnya apa yang sedang dicari oleh Sekretaris Kerajaan? 155 00:11:03,633 --> 00:11:06,207 Aku mendengar dia sedang mencari hal yang ditinggalkan kakakku. 156 00:11:06,964 --> 00:11:10,487 Pedang ini adalah satu-satunya yang ditinggalkan oleh kakakku. 157 00:11:11,626 --> 00:11:13,353 Bukan pedang itu yang dicari, 'kan? 158 00:11:15,265 --> 00:11:17,305 Aku menodongkan pedang ini ke lehernya, 159 00:11:17,866 --> 00:11:20,546 jika pedang ini yang dicari, seharusnya ia mengenalinya. 160 00:11:21,817 --> 00:11:24,037 Jadi apa yang sedang dia cari? 161 00:11:26,173 --> 00:11:27,821 Apa pun itu, 162 00:11:28,401 --> 00:11:30,595 aku harus menemukannya. 163 00:11:33,161 --> 00:11:36,020 Beberapa orang mengalami sesuatu yang tak pernah mereka bayangkan. 164 00:11:36,602 --> 00:11:38,060 Dan 15 tahun yang lalu, 165 00:11:39,239 --> 00:11:40,786 di dalam kubangan darah itu, 166 00:11:42,106 --> 00:11:44,206 hanya aku yang selamat. 167 00:12:12,637 --> 00:12:13,822 Kamu bilang akan segera datang. 168 00:12:14,211 --> 00:12:15,262 Tapi sekarang baru datang. 169 00:12:15,496 --> 00:12:16,748 Yoon Hak. 170 00:12:22,786 --> 00:12:25,752 Aku tidak bisa tidur semalam karena aku menunggumu. 171 00:12:27,077 --> 00:12:28,743 Kenapa kamu tidak datang? 172 00:12:29,731 --> 00:12:30,799 Maafkan aku. 173 00:12:31,058 --> 00:12:33,907 Sudah larut malam sehingga aku takut apa aku akan membangunkanmu. 174 00:12:33,949 --> 00:12:35,422 Apakah orang bertopeng itu... 175 00:12:37,212 --> 00:12:38,116 ...adalah menantu Penasihat Negara Kiri? 176 00:12:38,173 --> 00:12:39,232 Apa? 177 00:12:39,765 --> 00:12:40,839 Astaga. Itu... 178 00:12:41,156 --> 00:12:44,116 Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok keluar melewati pagar? 179 00:12:44,192 --> 00:12:47,506 Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran dengan mengenakan topeng seperti itu? 180 00:12:47,945 --> 00:12:48,947 Itu sangat tidak mungkin. 181 00:12:51,377 --> 00:12:52,891 Aku hanya bertanya, 182 00:12:53,141 --> 00:12:56,531 apakah orang kemarin itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri. 183 00:12:58,648 --> 00:13:01,876 Lagi pula, dia terlihat seperti berpengalaman. 184 00:13:02,438 --> 00:13:04,238 - Yoon Hak. - Dan juga tebakanku, 185 00:13:05,213 --> 00:13:08,216 dia juga memiliki kipasmu. 186 00:13:10,218 --> 00:13:11,011 Kenapa? 187 00:13:11,784 --> 00:13:14,989 Apa kita harus pergi ke rumah Penasihat Negara Kiri dan memastikannya? 188 00:13:20,938 --> 00:13:22,367 Kamu tidak perlu melakukannya. 189 00:13:23,680 --> 00:13:27,735 Menantu Penasihat Negara Kiri ingin bertemu denganmu lagi. 190 00:13:33,676 --> 00:13:35,105 Satu sendok saja, Ibu. 191 00:13:41,785 --> 00:13:48,556 Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku karena benci padaku. 192 00:13:50,078 --> 00:13:52,645 Karena kita belum menemukan jasadnya, 193 00:13:52,786 --> 00:13:55,193 dia tidak akan merasa nyaman meskipun ia sudah mati. 194 00:13:55,466 --> 00:13:57,192 Jangan bilang begitu, Ibu. 195 00:13:57,948 --> 00:14:00,615 Ini karena pengabdianku belum cukup. 196 00:14:02,740 --> 00:14:05,640 Aku harus pergi ke kuil dan mendoakannya. 197 00:14:06,122 --> 00:14:07,429 Aku akan mengantarmu. 198 00:14:07,823 --> 00:14:11,379 Tidak, jika aku mengosongkan rumahku, apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga? 199 00:14:12,072 --> 00:14:15,499 Tinggallah di rumah, aku akan pergi dengan Jae Yi. 200 00:14:17,087 --> 00:14:18,707 KAMI AKAN BERADA DI... 201 00:14:26,287 --> 00:14:28,763 Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini. 202 00:14:29,329 --> 00:14:30,896 Apa yang ingin kamu katakan? 203 00:14:30,933 --> 00:14:33,270 Ada banyak hal yang ingin aku sampaikan kepadamu. 204 00:14:34,961 --> 00:14:36,580 Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda. 205 00:14:36,674 --> 00:14:38,561 Kamu membuatku bolak-balik ke Penginapan Myungdo beberapa kali! 206 00:14:38,849 --> 00:14:39,807 Bi Chan. 207 00:14:41,719 --> 00:14:43,293 Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu. 208 00:14:45,250 --> 00:14:45,901 Tetapi, 209 00:14:46,641 --> 00:14:48,861 - bagaimana? - Pergi ke penginapan Myungdo, 210 00:14:49,020 --> 00:14:51,018 akan ada seseorang di sana yang akan membantumu menyampaikannya. 211 00:14:51,903 --> 00:14:53,980 Baik, aku akan menyelesaikan misi ini. 212 00:14:55,154 --> 00:14:56,179 Dan juga, 213 00:14:57,545 --> 00:14:59,894 aku berpikir menyelidiki kembali kasus Kang Pil Jik. 214 00:14:59,953 --> 00:15:00,592 Apa? 215 00:15:02,147 --> 00:15:05,373 Kepala Pertahanan sudah bilang untuk tidak melakukannya. 216 00:15:05,397 --> 00:15:09,337 Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu. 217 00:15:12,373 --> 00:15:13,714 Lagi-lagi... 218 00:15:13,815 --> 00:15:16,025 Pertama, biar aku yang mengurus Kepala Pertahanan. 219 00:15:16,595 --> 00:15:20,239 Kamu harus mencari data terkait transaksi Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan. 220 00:15:21,407 --> 00:15:22,553 Aku mengerti. 221 00:15:25,559 --> 00:15:27,366 Ke mana perginya Madam Bong Mal? 222 00:15:27,739 --> 00:15:30,201 Apa tidak ada yang tahu ke mana dia pergi pagi-pagi sekali? 223 00:15:30,274 --> 00:15:33,180 - Maafkan kami... - Ibuku akan pergi ke kuil! 224 00:15:33,236 --> 00:15:35,343 Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi. 225 00:15:35,448 --> 00:15:36,202 - Maafkan kami. - Tolong maafkan kami. 226 00:15:36,227 --> 00:15:38,322 Jangan membuat keributan, masuk dan bersiaplah. 227 00:15:40,149 --> 00:15:41,789 Astaga, bagaimana ini? 228 00:15:41,814 --> 00:15:43,149 Aku juga tidak tahu. 229 00:15:50,800 --> 00:15:51,753 Tuan. 230 00:15:52,647 --> 00:15:54,081 - Ada apa? - Maafkan aku. 231 00:15:58,803 --> 00:16:00,389 - Tuan? - Apa? 232 00:16:00,846 --> 00:16:03,267 Maafkan aku. Maafkan aku. 233 00:16:06,061 --> 00:16:07,495 Tolong berikan, aku minta tolong padamu. 234 00:16:07,816 --> 00:16:08,422 Baiklah. 235 00:16:09,230 --> 00:16:09,976 Hei, Nak. 236 00:16:10,190 --> 00:16:15,970 Pernahkah kamu melihat seorang pria yang tampan dan tinggi di sini? 237 00:16:17,072 --> 00:16:19,326 Itu aku. Ada perlu apa? 238 00:16:19,540 --> 00:16:20,280 Astaga. 239 00:16:23,954 --> 00:16:25,468 Tuan... Astaga! 240 00:16:26,707 --> 00:16:28,407 Astaga ada apa ini? 241 00:16:28,763 --> 00:16:31,442 Long time no see. Lama tidak berjumpa denganmu. 242 00:16:33,301 --> 00:16:34,055 "Long Time?" 243 00:16:34,746 --> 00:16:35,906 "No See", maksudnya? 244 00:16:43,473 --> 00:16:44,887 Berhenti menangis. 245 00:16:45,433 --> 00:16:46,351 Maafkan aku. 246 00:16:47,101 --> 00:16:49,370 Aku sedang berpikir mungkin aku akan pergi hari ini. 247 00:16:49,993 --> 00:16:51,453 Mungkin juga besok. 248 00:16:51,940 --> 00:16:55,086 Bagaimana ini bisa terjadi? 249 00:16:55,843 --> 00:17:00,034 Kamu masih hidup dan juga sehat. 250 00:17:00,648 --> 00:17:02,965 Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah? 251 00:17:04,251 --> 00:17:07,428 Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga! 252 00:17:07,601 --> 00:17:08,428 Tidak. 253 00:17:08,787 --> 00:17:11,359 Astaga. Tenang! Tenang! 254 00:17:12,002 --> 00:17:13,575 Tenang. Coba tenang. 255 00:17:13,962 --> 00:17:15,144 Coba tarik napas yang dalam. 256 00:17:23,544 --> 00:17:24,371 Baiklah. 257 00:17:25,203 --> 00:17:27,578 Apakah kamu benar-benar mengira aku sudah mati? 258 00:17:28,699 --> 00:17:30,972 Bukan karena ada yang mengatakan aku sudah mati? 259 00:17:33,260 --> 00:17:35,972 Kamu meninggal di hari pernikahanmu, 260 00:17:36,751 --> 00:17:38,651 dan tidak bisa menemukan jasadmu. 261 00:17:39,512 --> 00:17:43,891 Jadi, Nyonya berbaring sakit selama lebih dari setahun. 262 00:17:44,815 --> 00:17:45,885 Ayahku... 263 00:17:46,844 --> 00:17:48,884 ...mengatakan kepada ibuku bahwa aku sudah mati, 264 00:17:50,223 --> 00:17:52,092 dengan sangat begitu kejam. 265 00:17:53,100 --> 00:17:54,637 Jangan lakukan ini di sini! 266 00:17:56,070 --> 00:17:57,842 Cepatlah pulang ke rumah. 267 00:17:58,171 --> 00:17:59,035 Madam Bong Mal. 268 00:17:59,743 --> 00:18:01,150 Jika aku kembali sekarang, 269 00:18:01,611 --> 00:18:03,444 semuanya bisa menjadi rumit. 270 00:18:04,186 --> 00:18:06,053 Aku akan kembali setelah semua selesai, 271 00:18:06,680 --> 00:18:08,816 tapi sementara itu, aku memintamu untuk menjaga ibuku. 272 00:18:09,883 --> 00:18:12,843 Orang yang aku percaya saat ini hanya Madam Bong Mal. 273 00:18:13,801 --> 00:18:16,114 Kamu benar. 274 00:18:16,508 --> 00:18:18,901 Jangan khawatir soal itu. 275 00:18:21,954 --> 00:18:22,780 Hei. 276 00:18:33,029 --> 00:18:36,782 Mengapa kamu mau repot-repot mengantarku? 277 00:18:37,043 --> 00:18:39,470 Kamu akan terlambat masuk karena mengantarku. 278 00:18:39,544 --> 00:18:40,344 Tidak. 279 00:18:41,174 --> 00:18:43,684 Aku sudah terlambat, aku sudah mengatakannya padamu. 280 00:18:46,128 --> 00:18:49,972 Dan juga, kamu adalah istri dari Penasihat Negara Kiri dari negara ini. 281 00:18:50,569 --> 00:18:54,729 Aku sedikit terlambat karena istriku harus menempuh perjalanan jauh. 282 00:18:54,981 --> 00:18:56,934 Siapa yang berani berkomentar tentang itu? 283 00:18:57,860 --> 00:19:01,344 Ayah, Ayah hanya peduli dengan Ibu selama ini. 284 00:19:02,252 --> 00:19:05,099 Kamu juga harus menjaga ibumu. 285 00:19:05,465 --> 00:19:06,440 Baiklah. 286 00:19:07,062 --> 00:19:10,602 Jangan khawatir soal pekerjaan rumah dan beristirahatlah. 287 00:19:10,627 --> 00:19:13,180 Aku akan kembali dengan selamat, jadi jangan khawatir. 288 00:19:13,921 --> 00:19:17,834 Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan. Bawa Nyonya dengan selamat. 289 00:19:18,408 --> 00:19:19,668 - Baiklah. - Kami mengerti. 290 00:19:20,535 --> 00:19:22,735 Hati-hati di jalan, Ibu. 291 00:19:31,506 --> 00:19:32,254 Angkat. 292 00:20:06,651 --> 00:20:07,661 Yeo Hwa. 293 00:20:08,131 --> 00:20:09,291 Iya, Ayah. 294 00:20:09,317 --> 00:20:10,805 Cepat masuk dan lakukan tugasmu. 295 00:20:11,228 --> 00:20:12,216 Baik, Ayah. 296 00:20:21,947 --> 00:20:24,231 - Kemari! - Baik, Tuan. 297 00:20:30,646 --> 00:20:31,717 Baik, Tuan. 298 00:20:39,591 --> 00:20:40,523 Nyonya. 299 00:20:42,394 --> 00:20:44,381 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 300 00:20:44,600 --> 00:20:45,442 Benarkah? 301 00:20:48,464 --> 00:20:49,629 AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN. KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO... 302 00:20:50,850 --> 00:20:52,290 Aku harus segera pergi. 303 00:20:52,743 --> 00:20:56,411 Katakan pada pelayan bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini. 304 00:20:56,523 --> 00:20:57,030 Baiklah. 305 00:20:57,313 --> 00:21:00,640 Karena Ibu tidak ada di sini, mereka tidak akan datang untuk mencariku. 306 00:21:07,483 --> 00:21:11,330 Tidak, semakin dipikir-pikir, semakin lucu jadinya, bukan? 307 00:21:12,885 --> 00:21:13,518 Yang Mulia. 308 00:21:13,560 --> 00:21:17,678 Orang luar biasa yang muncul setiap malam saat bulan terbit dan membantu... 309 00:21:17,763 --> 00:21:22,288 ...orang miskin dan membutuhkan adalah menantu dari Penasihat Negara Kiri. 310 00:21:23,365 --> 00:21:26,860 Saat kamu menceritakan kisah itu kepadaku, aku bertanya-tanya... 311 00:21:26,885 --> 00:21:30,870 ...betapa lelahnya orang-orang hingga menciptakan delusi seperti itu. 312 00:21:31,448 --> 00:21:34,051 Aku jadi merasa tidak nyaman duduk di sini. 313 00:21:35,258 --> 00:21:38,772 Penasihat Seok bermimpi tentang negara yang dipenuhi bangsawan, 314 00:21:38,842 --> 00:21:42,356 dan menantunya yang memakai topeng untuk melayani rakyat. 315 00:21:43,109 --> 00:21:47,974 Aku sungguh penasaran apa yang akan dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini. 316 00:21:49,507 --> 00:21:50,550 Yang Mulia. 317 00:21:50,739 --> 00:21:52,603 Sebagai orang yang sudah lama mengenal Yang Mulia, 318 00:21:53,231 --> 00:21:55,361 apa boleh saya mengajukan satu permintaan? 319 00:21:56,509 --> 00:21:57,829 Katakanlah. 320 00:21:58,030 --> 00:22:02,668 Untuk sementara, izinkan saya mengurus soal menantu Penasihat Negara Kiri. 321 00:22:03,103 --> 00:22:04,056 Kenapa? 322 00:22:05,090 --> 00:22:07,556 Ada yang mengkhawatirkannya. 323 00:22:08,067 --> 00:22:09,400 Apa... 324 00:22:11,623 --> 00:22:13,090 ...orang itu adalah kamu? 325 00:22:13,142 --> 00:22:15,142 Astaga, tidak. 326 00:22:16,231 --> 00:22:21,754 Saya hanya ingin melindungi orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho. 327 00:22:22,242 --> 00:22:23,242 Begitu rupanya. 328 00:22:24,509 --> 00:22:25,620 Jangan khawatir. 329 00:22:26,398 --> 00:22:29,003 Dia itu adiknya Cho Sung Hoo, 330 00:22:29,028 --> 00:22:31,164 tentu saja pasti dilindungi. 331 00:22:31,882 --> 00:22:33,348 Maafkan saya, Yang Mulia. 332 00:22:34,838 --> 00:22:35,727 Kamu serius? 333 00:22:36,327 --> 00:22:37,394 Tidak. 334 00:22:52,150 --> 00:22:53,319 Sudah lama tidak bertemu. 335 00:22:59,328 --> 00:23:02,195 Kamu tidak berubah sama sekali, ya. 336 00:23:04,695 --> 00:23:06,250 Ayah bertambah sangat tua. 337 00:23:06,339 --> 00:23:09,939 Sudah kubilang jangan kembali lagi, apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan? 338 00:23:10,211 --> 00:23:12,544 Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali. 339 00:23:12,581 --> 00:23:15,403 Itu adalah yang terbaik untuk semuanya. 340 00:23:15,448 --> 00:23:16,492 Siapa 'semua' itu? 341 00:23:18,818 --> 00:23:20,726 Walaupun aku dianggap anak yang sudah mati. Tidak. 342 00:23:21,060 --> 00:23:23,260 Ayah bisa membunuhku sekarang dan aku tidak akan keberatan. 343 00:23:23,555 --> 00:23:24,577 Tapi bagaimana bisa Ayah mengatakan kepada Ibu, 344 00:23:24,971 --> 00:23:26,994 bahwa anak yang masih sangat sehat ini sudah mati? 345 00:23:27,019 --> 00:23:28,664 Harusnya Ayah memberitahunya untuk menganggapku sudah mati. 346 00:23:29,105 --> 00:23:31,438 Ibu pasti sudah menderita selama bertahun-tahun. 347 00:23:31,568 --> 00:23:35,790 Anak yang membuang orang tuanya, untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya? 348 00:23:36,300 --> 00:23:38,278 Saat aku mengatakan kamu sudah mati bagiku, 349 00:23:38,566 --> 00:23:41,166 kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi? 350 00:23:42,664 --> 00:23:43,836 Aku minta maaf. 351 00:23:45,580 --> 00:23:47,333 Kalau kamu sudah mengerti, pergilah. 352 00:23:47,954 --> 00:23:51,611 Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki di Joseon untuk kedua kalinya. 353 00:23:54,412 --> 00:23:54,834 Tidak. 354 00:23:58,586 --> 00:23:59,563 Karena aku sudah tahu kesalahanku, 355 00:24:00,307 --> 00:24:01,596 aku harus memperbaikinya sekarang. 356 00:24:02,500 --> 00:24:04,922 Aku akan meminta maaf secara langsung kepada wanita yang menjadi janda karenaku, 357 00:24:05,544 --> 00:24:07,100 dan juga kepada Ibu. 358 00:24:08,475 --> 00:24:10,363 Ayah juga harus bertanggung jawab atas kesalahan Ayah! 359 00:24:10,830 --> 00:24:11,525 Sialan! 360 00:24:11,549 --> 00:24:13,149 Lagi pula aku sudah mati sekali. 361 00:24:13,479 --> 00:24:16,234 Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku dengan membayar kesalahanku. 362 00:24:17,060 --> 00:24:17,727 Baiklah. 363 00:24:18,654 --> 00:24:21,200 Kalau begitu cepatlah pergi dari Joseon besok. 364 00:24:21,242 --> 00:24:22,931 - Ayah. - Dan itulah! 365 00:24:24,370 --> 00:24:28,503 Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu. 366 00:24:28,849 --> 00:24:30,916 Kamu ini orang yang sudah mati. 367 00:24:31,241 --> 00:24:33,907 Orang yang mati tidak bisa hidup lagi. 368 00:24:34,253 --> 00:24:38,076 Jangan buat ibumu kehilangan anak untuk kedua kalinya. 369 00:25:00,680 --> 00:25:01,725 Ju! 370 00:25:02,480 --> 00:25:04,703 Kkot Nim, kenapa kamu di luar? 371 00:25:05,387 --> 00:25:06,686 Matahari sudah naik sangat tinggi, 372 00:25:07,098 --> 00:25:09,119 tapi kenapa kamu masih belum membuka toko? 373 00:25:09,319 --> 00:25:10,323 Kalau kamu seenaknya begini, 374 00:25:10,785 --> 00:25:12,140 bagaimana kamu bisa hidup? 375 00:25:12,185 --> 00:25:13,785 Begitulah. 376 00:25:15,849 --> 00:25:17,316 Hidup memang sulit. 377 00:25:17,516 --> 00:25:19,094 Tentu, hidup memang sulit. 378 00:25:19,649 --> 00:25:21,338 Mana ada hal yang mudah di dunia ini? 379 00:25:26,491 --> 00:25:27,404 Walaupun begitu, 380 00:25:28,402 --> 00:25:29,402 semangatlah. 381 00:25:31,632 --> 00:25:32,545 Ini adalah kesemek kering. 382 00:25:35,964 --> 00:25:37,453 Seorang nyonya yang aku kenal bilang, 383 00:25:38,274 --> 00:25:39,807 saat dia menarik napas dalam sambil melihat keluar, 384 00:25:40,963 --> 00:25:43,030 dia akan jadi semangat kalau memakan kesemek kering. 385 00:25:43,624 --> 00:25:45,291 Iya, ini enak. 386 00:25:46,160 --> 00:25:47,426 Ini sangat menambah energiku. 387 00:25:48,401 --> 00:25:49,489 Nyonya itu juga, 388 00:25:50,756 --> 00:25:52,378 pasti kesulitan dengan hidup di dunia. 389 00:25:52,870 --> 00:25:54,914 Aku mungkin tidak tahu karena aku masih muda, 390 00:25:55,403 --> 00:25:58,359 tapi katanya janda tidak boleh pergi keluar. 391 00:26:02,271 --> 00:26:05,378 Nyonya yang kamu tahu itu adalah menantu Penasihat Negara Kiri... 392 00:26:11,153 --> 00:26:13,620 Dia orang yang paling aku suka di dunia ini, 393 00:26:15,020 --> 00:26:17,353 tapi dia terlihat sangat sedih saat duduk sendirian. 394 00:26:18,633 --> 00:26:19,792 Aku merasa sedih. 395 00:26:30,842 --> 00:26:31,931 Begitu rupanya. 396 00:26:33,897 --> 00:26:35,430 Aku merasa sangat bersalah. 397 00:26:36,186 --> 00:26:37,586 Kenapa kamu merasa sangat bersalah? 398 00:26:38,250 --> 00:26:39,228 Ah, tidak. 399 00:26:39,805 --> 00:26:40,961 Apa kesemek keringnya masih ada lagi? 400 00:26:41,139 --> 00:26:42,205 Ini enak sekali. 401 00:26:42,850 --> 00:26:44,283 Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang, 402 00:26:44,672 --> 00:26:46,052 cepatlah mulai berjualan. 403 00:26:46,316 --> 00:26:47,386 Baik, Kkot Nim. 404 00:26:55,426 --> 00:26:59,172 Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan adalah saudara beda ayah? 405 00:26:59,368 --> 00:27:00,790 Aku diminta merahasiakan ini, 406 00:27:00,835 --> 00:27:02,746 jadi aku tidak bisa mengatakannya kepada Nyonya. 407 00:27:02,835 --> 00:27:04,857 Kamu ini sekarang memihak siapa? 408 00:27:04,929 --> 00:27:07,307 Dari yang aku lihat, kalian berdua ada di pihak yang sama, 409 00:27:07,440 --> 00:27:09,196 dan hanya aku yang berbeda. 410 00:27:12,273 --> 00:27:14,473 Istri Menteri Keuangan berhubungan dengan Ibu Suri, 411 00:27:14,785 --> 00:27:18,051 dan aku heran mengapa dia mau menikah dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib. 412 00:27:18,473 --> 00:27:21,106 Dia bertahan dengan penghinaan dan kekerasan... 413 00:27:21,200 --> 00:27:23,693 ...karena masa lalu keluarganya yang buruk. 414 00:27:24,034 --> 00:27:26,878 Apa kamu kasihan dengan istri Menteri Keuangan? 415 00:27:27,078 --> 00:27:27,878 Tidak. 416 00:27:28,456 --> 00:27:31,797 Kalau saja aku tahu lebih awal, aku tak akan membiarkannya memanipulasiku. 417 00:27:32,754 --> 00:27:35,835 Kenapa ada banyak sekali orang yang menyembunyikan jati dirinya? 418 00:27:37,510 --> 00:27:40,406 Kurasa itu tidak seharusnya keluar dari mulutmu. 419 00:27:44,713 --> 00:27:45,690 Apa... 420 00:27:46,224 --> 00:27:50,182 ...aku bisa cari tahu apa hubungan istri Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku? 421 00:27:50,903 --> 00:27:54,124 Pertemuan mereka dua hari yang lalu membuatku cukup khawatir. 422 00:27:54,303 --> 00:27:55,925 Itu tidak akan mudah. 423 00:27:58,081 --> 00:27:59,792 Haruskah kita cari tahu tentang Kang Pil Jik? 424 00:28:00,211 --> 00:28:02,969 Bagaimana jika Kang Pil Jik ada hubungannya... 425 00:28:03,299 --> 00:28:05,295 ...dengan istri Menteri Keuangan dan ayah mertuamu? 426 00:28:06,133 --> 00:28:08,110 Bagaimanapun dia mencoba berbohong, 427 00:28:08,506 --> 00:28:10,603 dia melayani negara kita selama hidupnya. 428 00:28:11,239 --> 00:28:15,007 Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan dengan orang rendahan seperti itu. 429 00:28:16,823 --> 00:28:18,423 Pejabat Pertahanan Ibu Kota akan segera datang, 430 00:28:18,894 --> 00:28:20,805 aku akan menyiapkan teh. 431 00:28:27,889 --> 00:28:29,402 PENGINAPAN MYUNGDO 432 00:28:30,822 --> 00:28:31,462 Oh. 433 00:28:32,032 --> 00:28:33,010 Apa Kepala Pedagang ada di dalam? 434 00:28:33,080 --> 00:28:34,613 Sepertinya dia sedang di ruangannya. 435 00:28:34,702 --> 00:28:35,902 Thank you. Terima kasih. 436 00:28:36,497 --> 00:28:36,996 Ddaeng? 437 00:28:41,042 --> 00:28:42,501 Thank you. 438 00:28:43,377 --> 00:28:44,803 Terima kasih. 439 00:28:45,709 --> 00:28:46,546 Begitu artinya. 440 00:28:50,191 --> 00:28:52,077 Thank you. 441 00:28:53,291 --> 00:28:54,814 Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan? 442 00:28:56,952 --> 00:28:58,612 Astaga. 443 00:28:59,329 --> 00:29:00,145 Kepala Pedagang. 444 00:29:03,507 --> 00:29:04,807 - Kepala... - Astaga. 445 00:29:05,860 --> 00:29:06,794 Kepala... 446 00:29:13,545 --> 00:29:14,192 Ya ampun. 447 00:29:17,414 --> 00:29:18,014 Astaga. 448 00:29:22,458 --> 00:29:23,175 Maafkan aku. 449 00:29:23,586 --> 00:29:24,396 Tapi, 450 00:29:25,421 --> 00:29:27,872 - bukankah kita pernah bertemu di... - Tidak pernah. 451 00:29:28,451 --> 00:29:31,076 Sepertinya aku pernah melihatnya. Di mana rumahmu? 452 00:29:31,652 --> 00:29:33,785 Sepertinya kita pernah berpapasan di jalan dengan tidak sengaja. 453 00:29:33,851 --> 00:29:34,787 Aku tidak punya rumah. 454 00:29:35,095 --> 00:29:35,716 Apa? 455 00:29:37,604 --> 00:29:38,471 Apa yang terjadi? 456 00:29:41,096 --> 00:29:41,673 Itu... 457 00:29:43,073 --> 00:29:45,685 Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang tapi di dalam ada orang lain. 458 00:29:45,797 --> 00:29:48,701 Tapi, kurasa aku mengenalnya. 459 00:29:56,742 --> 00:29:58,077 Kamu tidak mengenalnya. 460 00:29:59,104 --> 00:30:02,748 Tunggu, aku yang mengetahuinya tapi kenapa kamu... 461 00:30:03,301 --> 00:30:05,212 Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal. 462 00:30:05,289 --> 00:30:07,098 Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain. 463 00:30:07,196 --> 00:30:07,956 Tapi... 464 00:30:12,723 --> 00:30:13,701 Aku ingat. 465 00:30:21,008 --> 00:30:21,763 Kekasihmu, 466 00:30:23,168 --> 00:30:23,802 benar, 'kan? 467 00:30:24,814 --> 00:30:27,873 - Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi. - Oke. 468 00:30:28,067 --> 00:30:30,843 Aku akan pergi menghilang untuk hubunganmu yang indah. 469 00:30:36,069 --> 00:30:37,516 Semoga kamu menikmati waktumu. 470 00:30:40,303 --> 00:30:41,954 Ya ampun. Ya ampun! 471 00:30:45,449 --> 00:30:46,225 Astaga. 472 00:30:52,520 --> 00:30:54,076 Kenapa kamu tidak berhati-hati? 473 00:30:54,520 --> 00:30:56,235 Harusnya kamu tunjukkan saja wajahmu seluruhnya! 474 00:30:57,177 --> 00:30:58,931 Aku merasa dia itu aneh. 475 00:30:59,293 --> 00:31:00,472 Cara bicaranya aneh, 476 00:31:00,682 --> 00:31:02,082 rasanya benar-benar aneh setiap kali aku melihatnya, 477 00:31:02,641 --> 00:31:03,942 sudah jelas dia tidak baik. 478 00:31:04,251 --> 00:31:05,562 Apa salahnya? 479 00:31:05,757 --> 00:31:09,009 Yang dia tahu hanyalah bahwa kamu adalah kekasihku. 480 00:31:11,859 --> 00:31:14,392 - Astaga, bukan begitu maksudku... - Kamu membicarakan yang tidak-tidak, 481 00:31:14,481 --> 00:31:16,192 sehingga Kepala Pedagang jadi begitu. 482 00:31:16,218 --> 00:31:17,475 Apa yang Kepala Pedagang katakan? 483 00:31:20,249 --> 00:31:23,166 Bagaimana jika muncul afeksi di antara kalian? 484 00:31:23,649 --> 00:31:27,209 - Yong Deok dan Nyonya Baek... - Astaga, apa kamu sudah gila? 485 00:31:30,078 --> 00:31:32,605 Jadi kamu tidak datang dengan Sekretaris Kerajaan? 486 00:31:33,022 --> 00:31:35,574 Ayo pergi bersamaku ke tempat penyewaan buku. 487 00:31:36,155 --> 00:31:38,110 - Baiklah. - Dan juga... 488 00:31:39,136 --> 00:31:41,680 ...kakakku sudah mengetahui identitasmu. 489 00:31:42,598 --> 00:31:45,517 Astaga, ternyata dia sangat peka. 490 00:31:46,070 --> 00:31:48,287 Aku sudah mengira ini akan terjadi. 491 00:31:48,914 --> 00:31:49,547 Dan juga... 492 00:31:51,680 --> 00:31:55,361 Apa pun yang terjadi, pikirkan dirimu terlebih dahulu. 493 00:32:03,080 --> 00:32:03,830 Oh, ya. 494 00:32:04,326 --> 00:32:06,059 Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong. 495 00:32:06,517 --> 00:32:08,551 Apa kamu masih belum menemukan orang yang tepat untuk menggantikan? 496 00:32:08,994 --> 00:32:11,661 Saya sudah mencari kandidat yang tepat, 497 00:32:11,879 --> 00:32:14,427 dan akan merekomendasikan tiga besar kandidat. 498 00:32:15,165 --> 00:32:16,782 Kalau tidak ada kandidat, 499 00:32:18,272 --> 00:32:19,885 bagaimana dengan Park Yoon Hak? 500 00:32:21,150 --> 00:32:25,083 Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan, 501 00:32:25,194 --> 00:32:28,026 kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan? 502 00:32:29,324 --> 00:32:31,563 Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu. 503 00:32:32,211 --> 00:32:36,135 Penasihat Negara yang hebat sepertimu bisa membimbingnya dengan baik. 504 00:32:40,675 --> 00:32:41,792 Yang Mulia. 505 00:32:42,973 --> 00:32:47,579 Apa anda tahu kenapa saya merasa anda cocok menjadi raja? 506 00:32:49,125 --> 00:32:50,014 Entahlah. 507 00:32:51,469 --> 00:32:54,119 Aku selalu penasaran dengan itu. 508 00:32:54,993 --> 00:32:58,657 Kenapa saat itu kamu bilang aku orang yang pantas? 509 00:32:59,702 --> 00:33:03,128 Itu karena saya tahu ketakutan anda. 510 00:33:03,859 --> 00:33:06,792 Saat anda masih muda, anda memberitahu saya, yang adalah mentor anda, 511 00:33:07,192 --> 00:33:10,769 bahwa anda takut menjadi raja yang harus mengemban tanggung jawab besar. 512 00:33:10,991 --> 00:33:16,742 Anda mengatakan lebih memilih menjadi pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota. 513 00:33:17,384 --> 00:33:19,095 Aku ingat akan itu. 514 00:33:19,428 --> 00:33:21,947 Saya suka anda yang seperti itu. 515 00:33:23,029 --> 00:33:24,850 Anda tidak memimpikan sesuatu yang berbahaya, 516 00:33:25,429 --> 00:33:27,389 bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil, 517 00:33:27,414 --> 00:33:30,088 anda tidak pernah serakah untuk menjadikannya nyata. 518 00:33:30,225 --> 00:33:32,591 Saya menyukai anda yang rendah hati seperti itu. 519 00:33:34,048 --> 00:33:38,026 Apa karena itu kamu memberikan takhta padaku? 520 00:33:38,428 --> 00:33:40,532 Karena aku tahu diri? 521 00:33:43,482 --> 00:33:47,382 Mencari orang yang tepat untuk posisi Menteri Keuangan... 522 00:33:47,682 --> 00:33:49,415 ...adalah tugas saya. 523 00:33:51,921 --> 00:33:57,349 Anda harus bisa membedakan mana yang bisa anda lakukan dan tidak. 524 00:33:57,749 --> 00:34:02,285 Itu dasar untuk menjadi rendah hati, dan jika anda tetap konsisten, 525 00:34:02,406 --> 00:34:05,724 masa pemerintahan anda tidak akan begitu singkat. 526 00:34:12,514 --> 00:34:13,748 Yang Mulia. 527 00:34:14,619 --> 00:34:16,835 Ibu Suri akan masuk. 528 00:34:23,942 --> 00:34:26,391 Ibu Suri sudah datang. 529 00:34:29,473 --> 00:34:32,458 Aku mengundang Nyonya Oh yang tengah berkabung, 530 00:34:32,796 --> 00:34:34,563 untuk datang ke sini agar bisa menghiburnya. 531 00:34:35,069 --> 00:34:39,402 Kebetulan dia datang dengan membawa teh yang enak. 532 00:34:39,886 --> 00:34:42,519 Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama. 533 00:34:42,586 --> 00:34:47,352 Mohon maafkan saya, saya punya urusan penting. 534 00:34:48,048 --> 00:34:51,315 - Saya akan pergi sekarang. - Sayang sekali. 535 00:34:51,938 --> 00:34:52,691 Oh, iya. 536 00:34:53,290 --> 00:34:57,509 Nyonya Oh sering memberitahuku tentang menantumu. 537 00:34:57,908 --> 00:35:00,646 Kamu pasti sangat bangga dengannya. 538 00:35:07,021 --> 00:35:11,574 Aku dengar bimbingan Nyonya Oh yang membuatnya terinspirasi. 539 00:35:11,641 --> 00:35:12,248 Astaga. 540 00:35:12,667 --> 00:35:15,193 Sesekali datanglah bersamanya. 541 00:35:15,454 --> 00:35:18,630 Aku ingin berbicara dengannya langsung. 542 00:35:18,920 --> 00:35:21,867 Baik, akan aku sampaikan. 543 00:35:50,721 --> 00:35:53,344 TOKO PENYEWAAN BUKU 544 00:36:22,502 --> 00:36:25,007 Aku minta maaf atas kejadian waktu itu. 545 00:36:25,305 --> 00:36:28,100 Itu salahku karena mengajak bertemu tanpa penjelasan apa pun. 546 00:36:28,929 --> 00:36:29,968 Silakan duduk. 547 00:36:38,352 --> 00:36:40,612 Aku ingin mendengar jawaban yang tidak sempat kudengar saat itu. 548 00:36:41,352 --> 00:36:43,669 Setelah kakakmu menghilang, 549 00:36:44,402 --> 00:36:46,036 apa kamu tidak mendengar kabar apa pun? 550 00:36:46,990 --> 00:36:50,288 Aku tidak datang untuk menjawab pertanyaan itu. 551 00:36:53,057 --> 00:36:54,192 Kudengar 15 tahun yang lalu, 552 00:36:54,575 --> 00:36:57,575 kakakku menghilang setelah dapat perintah dari raja sebelumnya. 553 00:36:58,125 --> 00:36:59,109 Apa itu benar? 554 00:37:00,286 --> 00:37:02,595 Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu? 555 00:37:03,461 --> 00:37:05,170 Aku mendengarnya dari istri Menteri Keuangan. 556 00:37:06,327 --> 00:37:08,727 Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit, 557 00:37:09,077 --> 00:37:11,109 tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan? 558 00:37:16,950 --> 00:37:18,016 Lima belas tahun yang lalu, 559 00:37:19,117 --> 00:37:20,817 kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja yang dibunuh, 560 00:37:21,534 --> 00:37:23,617 dan hilangnya kakakku, 561 00:37:23,784 --> 00:37:25,057 sebenarnya apa penyebabnya? 562 00:37:25,367 --> 00:37:27,259 Kamu sudah tahu banyak hal. 563 00:37:27,984 --> 00:37:30,896 Apa lagi yang ingin kamu ketahui? 564 00:37:31,788 --> 00:37:34,099 Tolong ceritakan mulai dari kejadian di hari itu. 565 00:37:37,511 --> 00:37:38,211 Di hari itu, 566 00:37:39,457 --> 00:37:41,540 Raja sebelumnya meninggal dunia. 567 00:37:42,217 --> 00:37:42,800 Dan juga, 568 00:37:44,284 --> 00:37:45,717 kami percaya... 569 00:37:46,884 --> 00:37:48,947 ...bahwa Raja meninggal karena racun. 570 00:37:50,225 --> 00:37:51,917 Apa maksudmu, ada pengkhianatan? 571 00:37:53,336 --> 00:37:55,353 Dinyatakan di berkas bahwa itu kematian alami, 572 00:37:56,082 --> 00:37:57,556 jadi tidak bisa dikonfirmasi, 573 00:37:58,286 --> 00:38:00,292 apakah itu pengkhianatan atau bukan. 574 00:38:02,940 --> 00:38:04,830 Racun yang dipakai untuk membunuh Raja, 575 00:38:05,440 --> 00:38:07,532 sama dengan racun yang diminum oleh Menteri Keuangan. 576 00:38:10,142 --> 00:38:11,692 Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo, 577 00:38:12,342 --> 00:38:13,425 terlihat jelas bahwa istri Menteri Keuangan... 578 00:38:14,292 --> 00:38:17,542 ...sudah mengetahui tentang semua hal ini. 579 00:38:18,113 --> 00:38:18,779 Mungkin. 580 00:38:20,213 --> 00:38:21,313 Sepertinya begitu. 581 00:38:24,084 --> 00:38:26,651 Siapa sebenarnya orang di balik istri Menteri Keuangan? 582 00:38:34,495 --> 00:38:36,962 Menantumu orang yang sangat menarik. 583 00:38:42,970 --> 00:38:45,237 Ada hal yang tidak bisa kamu katakan padaku, 'kan? 584 00:38:47,375 --> 00:38:49,042 Orang yang berada di balik istri Menteri Keuangan, 585 00:38:49,732 --> 00:38:51,376 orang yang membuat pengkhianatan. 586 00:38:51,943 --> 00:38:52,696 Terlebih lagi, 587 00:38:53,421 --> 00:38:58,643 kamu tidak ingin memberitahuku mengenai orang itu, 'kan? 588 00:39:01,861 --> 00:39:02,616 Benar. 589 00:39:05,127 --> 00:39:06,024 Aku dan Yang Mulia, 590 00:39:06,831 --> 00:39:11,025 percaya bahwa semua ini dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri. 591 00:39:14,770 --> 00:39:16,968 Apa ada buktinya? 592 00:39:17,335 --> 00:39:20,639 Kamu adalah salah satu buktinya. 593 00:39:22,770 --> 00:39:25,477 Dibandingkan dengan keluarganya, kamu tidak punya relasi apa pun. 594 00:39:25,725 --> 00:39:27,525 Kamu yang tidak punya hubungan apa pun dengan Penasihat Negara Kiri, 595 00:39:27,903 --> 00:39:29,648 kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah? 596 00:39:30,828 --> 00:39:34,753 Bukankah Penasihat Negara Kiri harus menemukan orang... 597 00:39:35,806 --> 00:39:37,823 ...yang bisa menerima perintah dari Raja? 598 00:39:39,543 --> 00:39:43,195 Alasan Ayah membawaku ke keluarganya... 599 00:39:45,698 --> 00:39:48,066 ...karena kakakku? 600 00:39:48,698 --> 00:39:49,935 Itu yang kami pikirkan. 601 00:39:50,596 --> 00:39:51,903 Sudah 15 tahun. 602 00:39:53,618 --> 00:39:57,909 Selama 15 tahun, aku hidup seperti putrinya. 603 00:39:58,860 --> 00:40:02,848 Bukankah semuanya masih belum tentu? 604 00:40:05,038 --> 00:40:07,504 Ini pasti hal yang tidak mudah untuk dipercayai. 605 00:40:09,670 --> 00:40:12,270 Hari ini cukup sampai di sini saja. 606 00:40:13,847 --> 00:40:14,860 Apa kamu baik-baik saja? 607 00:40:17,092 --> 00:40:18,230 Aku tidak apa-apa. 608 00:40:19,181 --> 00:40:20,732 Aku akan menghubungimu lagi. 609 00:40:45,106 --> 00:40:47,906 Astaga! 610 00:40:48,528 --> 00:40:50,362 Apa aku boleh masuk? 611 00:40:57,066 --> 00:41:00,777 Kamu pasti kesulitan karena kepergian anakku. 612 00:41:02,333 --> 00:41:03,422 Tidak. 613 00:41:04,265 --> 00:41:06,798 Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya? 614 00:41:09,043 --> 00:41:11,249 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku untuk menemukannya, 615 00:41:11,684 --> 00:41:15,995 jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar atau pun sesuatu yang bisa membantu. 616 00:41:17,442 --> 00:41:20,592 Terima kasih. Terima kasih, Ayah. 617 00:41:22,042 --> 00:41:23,061 Ayah! 618 00:41:25,486 --> 00:41:29,501 Yeo Hwa, di mana tempat yang sering kakakmu kunjungi? 619 00:41:29,821 --> 00:41:31,954 Mungkin itu akan sedikit membantu. 620 00:41:32,624 --> 00:41:36,908 Apa tidak ada hal lain yang ditinggalkan oleh kakakmu? 621 00:41:37,091 --> 00:41:38,291 Dia pergi dengan sangat terburu-buru. 622 00:41:38,380 --> 00:41:41,913 Astaga, dia ini benar-benar. 623 00:41:43,358 --> 00:41:43,980 Apa... 624 00:41:44,580 --> 00:41:47,869 ...masih tidak ada kabar mengenai kakakku? 625 00:41:48,424 --> 00:41:51,690 Aku mengerahkan seluruh kemampuanku, aku akan segera mengabarimu. 626 00:41:53,491 --> 00:41:55,402 Mari bersama menunggunya. 627 00:41:57,622 --> 00:42:02,600 Haruskah aku tidak berbicara lagi tentang kakak dari menantumu. 628 00:42:03,733 --> 00:42:06,438 Apa ini bisa menjadi ancaman untukku? 629 00:42:07,767 --> 00:42:09,741 Sangat disayangkan sekali. 630 00:42:13,567 --> 00:42:14,678 Sejak awal... 631 00:42:16,521 --> 00:42:19,032 ...apa Ayah benar-benar mencari kakakku? 632 00:42:26,947 --> 00:42:29,347 Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini. 633 00:42:29,480 --> 00:42:31,525 - Aku pantas mati. - Tidak. 634 00:42:31,947 --> 00:42:33,357 Lupakanlah. 635 00:42:33,381 --> 00:42:35,769 Aku datang lebih awal karena terpikirkan sesuatu. 636 00:42:38,061 --> 00:42:40,939 Ternyata aku sudah bertambah tua. 637 00:42:42,128 --> 00:42:45,017 Siapa yang berani mengatakan hal seperti itu? 638 00:42:45,506 --> 00:42:46,661 Aku akan segera... 639 00:42:48,970 --> 00:42:51,281 Waktu sudah sangat lama berlalu, 640 00:42:52,214 --> 00:42:54,859 sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama. 641 00:42:55,747 --> 00:42:57,236 Sebelum jadi lebih mengganggu, 642 00:42:57,370 --> 00:42:59,824 sekarang sudah saatnya untuk aku bereskan segera. 643 00:43:00,705 --> 00:43:02,016 Turunkanlah perintahmu. 644 00:43:04,449 --> 00:43:06,404 Sepertinya istri Menteri Keuangan... 645 00:43:07,849 --> 00:43:10,935 ...harus mengikuti jejak suaminya untuk mati. 646 00:43:11,890 --> 00:43:12,423 Apa? 647 00:43:13,868 --> 00:43:16,107 Bukankah dia sebenarnya adalah saudara beda ayah denganmu, 648 00:43:16,460 --> 00:43:18,704 meski statusnya berada di atasmu? 649 00:43:19,416 --> 00:43:22,292 Ini jauh lebih baik daripada dia harus mendekam di penjara, 650 00:43:22,316 --> 00:43:24,549 atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan. 651 00:43:24,945 --> 00:43:27,812 Ini semua untuk kakakmu sendiri. 652 00:43:29,647 --> 00:43:30,336 Tuan. 653 00:43:31,002 --> 00:43:32,424 Bagaimana mungkin kamu menyuruhku... 654 00:43:32,932 --> 00:43:37,087 Kalau dia menggantung lehernya juga tidak apa-apa, 655 00:43:37,732 --> 00:43:42,600 atau biarkan tubuhnya hancur dengan jatuh dari tebing, 656 00:43:43,020 --> 00:43:44,736 itu bukan ide yang buruk. 657 00:43:46,535 --> 00:43:50,108 Apa pun itu, jangan terlalu lama. 658 00:43:51,770 --> 00:43:55,747 Semakin bertambah tua, kesabaranku semakin berkurang. 659 00:44:01,959 --> 00:44:04,045 Kenapa kamu tidak mengatakannya lebih awal? 660 00:44:04,246 --> 00:44:06,394 Apa yang akan kamu lakukan jika mengetahuinya terlebih dahulu? 661 00:44:06,691 --> 00:44:08,457 Jika Penasihat Negara Kiri adalah dalang di balik itu semua... 662 00:44:08,956 --> 00:44:11,315 Bukankah dia pula yang membunuh orang tuaku di hari itu? 663 00:44:11,930 --> 00:44:12,589 Benar. 664 00:44:13,456 --> 00:44:15,534 Maka itu aku bertanya apa yang akan kamu lakukan? 665 00:44:15,722 --> 00:44:16,683 Aku tidak akan... 666 00:44:17,612 --> 00:44:19,432 ...menerima minuman di darinya. 667 00:44:19,458 --> 00:44:20,878 Apakah kamu akan langsung mengacungkan pedang, 668 00:44:20,996 --> 00:44:22,496 dan membalaskan dendam orang tuamu? 669 00:44:22,535 --> 00:44:23,792 Apa tak boleh? 670 00:44:23,855 --> 00:44:25,410 Jika kamu membunuhnya... 671 00:44:26,003 --> 00:44:27,862 ...kebenaran tak akan terungkap. 672 00:44:27,891 --> 00:44:31,925 Kamu juga akan dalam bahaya dan semuanya akan berakhir sia-sia. 673 00:44:31,949 --> 00:44:33,894 Aku memang sudah mati 15 tahun lalu. 674 00:44:33,923 --> 00:44:37,889 Bahkan Yang Mulia pun selama 15 tahun... 675 00:44:39,355 --> 00:44:42,427 ...menanggung semua penghinaan dan diam-diam menunggu waktunya tiba. 676 00:44:44,003 --> 00:44:46,197 Jika tujuan satu-satunya adalah membunuh Penasihat Negara Kiri... 677 00:44:46,886 --> 00:44:48,967 ...tidak akan memakan waktu lama. 678 00:44:55,128 --> 00:44:55,893 Apa... 679 00:44:58,042 --> 00:44:59,611 ...yang harus aku lakukan? 680 00:45:00,417 --> 00:45:02,324 Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar. 681 00:45:03,230 --> 00:45:05,597 Cho Sung Hoo pasti memilikinya. 682 00:45:05,667 --> 00:45:07,485 Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya? 683 00:45:08,963 --> 00:45:12,223 Mungkin akan ada cara lain. 684 00:45:16,316 --> 00:45:19,261 Cara lain itu, apa maksudmu menantu Penasihat Negara Kiri? 685 00:45:19,746 --> 00:45:21,633 Aku tak berhak memutuskannya. 686 00:45:23,816 --> 00:45:24,613 Yoon Hak. 687 00:45:26,424 --> 00:45:27,065 Aku... 688 00:45:29,050 --> 00:45:32,744 ...akan memastikan tidak akan ada lagi... 689 00:45:34,128 --> 00:45:35,914 ...yang menyakiti orang-orang di sekitarku. 690 00:45:36,769 --> 00:45:37,597 Apa wanita itu... 691 00:45:39,519 --> 00:45:41,586 ...orang yang sangat penting bagimu? 692 00:45:47,121 --> 00:45:52,063 Aku akan melindunginya dari bahaya. 693 00:46:07,407 --> 00:46:10,479 Tapi pasti ada sesuatu yang bisa kamu lakukan dengan kekuatanmu. 694 00:46:11,508 --> 00:46:13,789 Jika kamu sudah menemukannya, jangan ragu untuk bergerak. 695 00:46:15,110 --> 00:46:18,621 Aku tidak boleh ragu. Benar, 'kan, Sung Hoo? 696 00:46:38,079 --> 00:46:40,776 Maukah kamu keluar sebentar? 697 00:46:47,228 --> 00:46:48,551 Apa kamu baik-baik saja? 698 00:46:50,571 --> 00:46:51,754 Aku baik-baik saja. 699 00:46:52,353 --> 00:46:54,523 Bagaimana denganmu? 700 00:46:57,876 --> 00:47:02,398 Jika apa yang dikatakan kakakmu benar bukankah artinya Tuan dan keluargaku... 701 00:47:03,118 --> 00:47:04,934 ...akan menjadi musuh? 702 00:47:06,063 --> 00:47:07,453 Biar pun itu terjadi, 703 00:47:07,978 --> 00:47:11,040 jangan khawatir, aku tidak akan membalas dendam padamu. 704 00:47:12,782 --> 00:47:17,013 Lalu, tak ada jaminan aku akan menang jika aku mengacungkan pedang padamu. 705 00:47:21,828 --> 00:47:23,039 Aku teringat hal itu! 706 00:47:24,931 --> 00:47:30,040 Orang yang memeriksa lukamu hari itu, aku pernah bertarung dengannya. 707 00:47:30,134 --> 00:47:31,103 Siapa dia? 708 00:47:31,845 --> 00:47:33,978 Seharusnya aku sudah membunuh orang itu sejak lama. 709 00:47:34,407 --> 00:47:35,040 Yeo Hwa. 710 00:47:36,579 --> 00:47:40,002 Itu pasti adalah Kang Pil Jik. 711 00:47:41,907 --> 00:47:42,805 Apa kamu yakin? 712 00:47:45,282 --> 00:47:47,923 Aku ingat dengan jelas karena dia menggunakan pedang yang bentuknya unik. 713 00:47:48,321 --> 00:47:51,647 Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya karena kamu pingsan. 714 00:47:57,774 --> 00:47:58,888 Saat aku melihat pedang itu, 715 00:47:59,173 --> 00:48:01,223 aku jadi teringat rasa sakit dari masa lalu. 716 00:48:03,442 --> 00:48:05,427 Aku akan memeriksa hal ini. 717 00:48:06,716 --> 00:48:09,591 Tidak, aku yang harus menangkap Kang Pil Jik. 718 00:48:11,481 --> 00:48:14,170 Jika kamu berkata begitu, aku dengan senang hati akan mengalah. 719 00:48:14,481 --> 00:48:16,639 Dia memiliki hubungan yang sangat buruk denganku, 720 00:48:16,911 --> 00:48:18,895 tolong tangani dirinya secara kasar. 721 00:48:19,130 --> 00:48:20,146 Baiklah. 722 00:48:21,247 --> 00:48:23,746 Kalau begitu, aku pamit undur diri. 723 00:48:25,231 --> 00:48:26,348 Berhati-hatilah. 724 00:48:35,739 --> 00:48:36,859 Berhati-hatilah. 725 00:48:45,591 --> 00:48:48,677 Pergilah ke Penginapan Myungdo dan diam-diam cari tahu, 726 00:48:48,903 --> 00:48:50,239 apakah pria bernama Ju sudah pergi. 727 00:48:50,435 --> 00:48:51,640 Baik, Tuan. 728 00:49:06,708 --> 00:49:08,935 Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja? 729 00:49:09,145 --> 00:49:09,958 Ya. 730 00:49:10,294 --> 00:49:13,965 Pasti berat bagimu mengurus rumah tangga seorang diri. 731 00:49:14,200 --> 00:49:15,197 Bukan apa-apa. 732 00:49:16,435 --> 00:49:19,268 Ada yang ingin kukatakan pada Ayah. 733 00:49:20,185 --> 00:49:21,203 Bicaralah. 734 00:49:24,004 --> 00:49:26,463 Kemarin aku menerima pesan aneh ini. 735 00:49:33,515 --> 00:49:36,007 Jika kamu ingin mengetahui cerita mengenai kakakmu, 736 00:49:36,187 --> 00:49:39,455 tolong datang ke Gerbang Soogu sesudah 10 hari di malam hari. 737 00:49:42,671 --> 00:49:44,493 Dari mana kamu mendapatkan ini? 738 00:49:45,421 --> 00:49:48,564 Tadi malam, aku memungutnya, jatuh di halaman bangunan belakang. 739 00:49:50,617 --> 00:49:53,402 Pasti ada yang sedang berbuat usil. 740 00:49:54,577 --> 00:49:58,040 Biar aku yang mencari tahu siapa yang melakukannya. 741 00:49:58,429 --> 00:49:59,808 Namun, untuk berjaga-jaga, 742 00:50:00,085 --> 00:50:02,178 bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 743 00:50:02,320 --> 00:50:05,881 Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh terlibat dalam hal seperti ini. 744 00:50:06,124 --> 00:50:07,210 Maafkan aku. 745 00:50:07,913 --> 00:50:12,121 Namun, bagaimana jika mereka benar-benar memberi kabar tentang kakakku? 746 00:50:12,445 --> 00:50:13,889 Aku mohon, Ayah. 747 00:50:17,242 --> 00:50:18,273 Baiklah. 748 00:50:19,054 --> 00:50:19,695 Aku mengerti. 749 00:50:20,148 --> 00:50:22,665 Namun, sebaiknya kamu tak bertindak gegabah. 750 00:50:23,271 --> 00:50:24,076 Baiklah. 751 00:50:37,064 --> 00:50:38,080 Kepala Pertahanan. 752 00:50:39,260 --> 00:50:42,049 Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho? 753 00:50:42,455 --> 00:50:44,197 Aku meminta izin untuk menyelidiki... 754 00:50:44,783 --> 00:50:46,338 - ...kasus Kang Pil Jik. - Apa? 755 00:50:47,400 --> 00:50:48,189 Apa katamu? 756 00:50:49,533 --> 00:50:51,525 Kang Pil Jik? 757 00:50:57,327 --> 00:50:58,132 Ya ampun. 758 00:50:58,843 --> 00:50:59,820 Astaga, bagaimana... 759 00:51:00,085 --> 00:51:03,116 Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan datang kemari? 760 00:51:03,141 --> 00:51:05,241 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 761 00:51:06,382 --> 00:51:08,744 Bantuan dari diriku? 762 00:51:13,866 --> 00:51:16,385 Ini adalah tugas rahasia dari pemimpin di atas. 763 00:51:17,386 --> 00:51:20,122 Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia? 764 00:51:21,257 --> 00:51:22,187 Itu benar. 765 00:51:22,562 --> 00:51:24,570 - Yang Mulia... - Silakan katakan saja! 766 00:51:24,921 --> 00:51:29,314 Jika ini perintah darinya, aku siap melakukan apa pun! 767 00:51:29,366 --> 00:51:31,133 Beliau menyuruhmu untuk menyelidiki Kang Pil Jik. 768 00:51:32,632 --> 00:51:33,905 Kang Pil Jik? 769 00:51:38,332 --> 00:51:40,014 Percayakanlah padaku. 770 00:51:40,389 --> 00:51:44,665 Aku akan mencari tahu setiap tingkah mencurigakan dan melaporkannya kepadanya. 771 00:51:44,693 --> 00:51:48,951 Tuan! Aku membawa semua dokumen yang berhubungan dengan Kang Pil Jik. 772 00:51:57,281 --> 00:51:58,265 Silakan datang lagi. 773 00:51:58,384 --> 00:51:59,251 Terima kasih. 774 00:52:00,048 --> 00:52:01,697 Hei, kamu yang di sana! 775 00:52:02,048 --> 00:52:03,056 Ada perlu apa? 776 00:52:03,798 --> 00:52:08,404 Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang menjalankan bisnis dari Qing di sini. 777 00:52:08,806 --> 00:52:10,118 Ju? 778 00:52:10,509 --> 00:52:13,776 Aku memiliki urusan dengannya. Apa dia ada di dalam? 779 00:52:17,306 --> 00:52:18,213 Aku tak mengenalnya. 780 00:52:18,762 --> 00:52:20,883 - Tidak ada orang dengan nama itu. - Begitukah? 781 00:52:23,009 --> 00:52:23,907 Tidak ada kubilang! 782 00:52:23,978 --> 00:52:26,271 Aku akan masuk dan memeriksanya, jadi minggirlah! 783 00:52:26,296 --> 00:52:27,011 Siapa kalian? 784 00:52:29,592 --> 00:52:31,123 Kenapa membuat keributan di sini? 785 00:52:32,527 --> 00:52:35,495 Apa maksudmu, kami hanya sedang mencari orang. 786 00:52:36,084 --> 00:52:38,208 - Pergilah, pergi! - Aku dengar dia di sini! 787 00:52:38,292 --> 00:52:40,505 Tidak ada orang seperti itu! Pergilah! 788 00:52:41,089 --> 00:52:42,304 Pergilah, pergi! 789 00:52:42,971 --> 00:52:43,760 Kkot Nim. 790 00:52:44,628 --> 00:52:45,855 Kamu bisa berhenti sekarang. 791 00:52:45,995 --> 00:52:48,377 Apa kamu memiliki hutang? 792 00:52:49,011 --> 00:52:50,646 Berapa? Apa banyak? 793 00:52:50,776 --> 00:52:52,660 Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu! 794 00:52:52,839 --> 00:52:54,488 Kamu harus cepat sembunyi! 795 00:52:54,691 --> 00:52:55,519 Kkot Nim. 796 00:52:56,214 --> 00:52:57,252 Astaga. 797 00:53:05,120 --> 00:53:06,628 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 798 00:53:06,899 --> 00:53:10,057 Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan surat itu pada Ayah. 799 00:53:10,167 --> 00:53:11,706 Aku harus memperhatikan situasinya. 800 00:53:11,730 --> 00:53:14,409 Apa kamu benar-benar percaya bahwa Tuan Seok adalah orang yang... 801 00:53:14,434 --> 00:53:15,571 ...merencanakan semua ini? 802 00:53:20,558 --> 00:53:23,011 Bahkan jika Ayah benar-benar merencanakan pengkhianatan, 803 00:53:23,511 --> 00:53:24,980 aku tak bisa berbuat apa-apa. 804 00:53:25,886 --> 00:53:27,850 Jika dia dieksekusi karena perbuatannya, 805 00:53:28,230 --> 00:53:31,331 bukankah aku juga akan ikut dieksekusi? 806 00:53:31,581 --> 00:53:32,855 Mengapa Nyonya harus ikut terlibat? 807 00:53:34,144 --> 00:53:35,354 Sudah menjadi hukum di negara ini, 808 00:53:35,574 --> 00:53:38,394 jika anak-anak harus membayar dosa orang tuanya. 809 00:53:39,433 --> 00:53:40,300 Namun, 810 00:53:40,815 --> 00:53:42,519 jika karena alasan tertentu dia memanfaatkanku... 811 00:53:43,152 --> 00:53:46,802 ...dan menyakiti kakakku, itu akan menjadi cerita yang berbeda. 812 00:53:48,776 --> 00:53:52,050 Nyonya sadar bukan, jika Nyonya terlihat lebih menakutkan... 813 00:53:52,416 --> 00:53:54,034 ...dibandingkan Tuan Seok. 814 00:53:54,266 --> 00:53:56,378 Biarpun aku menjadi hantu yang menghantuinya, 815 00:53:56,706 --> 00:53:59,206 aku pasti akan mencari tahu niat Ayah yang sebenarnya. 816 00:54:21,574 --> 00:54:22,871 Ju! 817 00:54:25,183 --> 00:54:26,809 Apa kamu benar-benar harus pergi? 818 00:54:28,401 --> 00:54:31,079 Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah jika aku tinggal di sini lebih lama lagi. 819 00:54:32,800 --> 00:54:33,589 Kkot Nim. 820 00:54:34,409 --> 00:54:35,784 Jagalah kesehatanmu. 821 00:54:37,246 --> 00:54:38,128 Kamu juga. 822 00:54:38,659 --> 00:54:40,088 Apa kamu ada tempat tujuan? 823 00:54:40,457 --> 00:54:42,417 Bukankah lebih baik berbicara pada Kepala Pedagang, 824 00:54:42,449 --> 00:54:44,493 dan mencari cara untuk membayar utangmu. 825 00:54:44,675 --> 00:54:45,480 Di dunia ini... 826 00:54:46,449 --> 00:54:49,398 ...ada lebih banyak masalah yang tak bisa diselesaikan dengan uang. 827 00:54:50,597 --> 00:54:52,801 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 828 00:54:57,935 --> 00:54:58,861 Oh, ya. 829 00:55:02,371 --> 00:55:02,980 Sampai jumpa. 830 00:55:04,808 --> 00:55:05,914 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 831 00:55:10,121 --> 00:55:11,620 Ju! 832 00:55:12,488 --> 00:55:13,422 Selamat tinggal! 833 00:55:14,035 --> 00:55:15,488 Terima kasih! 834 00:55:15,944 --> 00:55:17,303 Terima kasih! 835 00:55:27,358 --> 00:55:30,756 KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA 836 00:55:33,918 --> 00:55:37,052 DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA 837 00:55:38,811 --> 00:55:42,985 Ada lebih dari satu atau dua hal yang mencurigakan tentang Pil, 838 00:55:44,409 --> 00:55:49,057 tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku melihatnya, tetap saja tak ada habisnya! 839 00:55:50,783 --> 00:55:52,660 Tuan, lihatlah ini! 840 00:55:52,754 --> 00:55:54,429 Bukankah ada hal yang aneh? 841 00:55:57,730 --> 00:56:03,338 Bukankah ini daftar bantuan dari istri Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil? 842 00:56:03,584 --> 00:56:04,773 Apa yang aneh dengan ini? 843 00:56:06,166 --> 00:56:11,146 Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri tahun lalu berjumlah 100.000 karung, 844 00:56:11,515 --> 00:56:15,719 tapi sebenarnya jumlah beras yang dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung. 845 00:56:15,895 --> 00:56:16,465 Apa? 846 00:56:16,906 --> 00:56:18,053 Lalu ke mana sisanya? 847 00:56:20,086 --> 00:56:22,991 Beras tidak memiliki kaki. 848 00:56:24,253 --> 00:56:25,093 Astaga. 849 00:56:25,227 --> 00:56:27,429 Aku mencium sesuatu yang tak beres. 850 00:56:29,633 --> 00:56:30,866 Petugas Park Soo Ho. 851 00:56:32,508 --> 00:56:35,637 Dilihat dari mataku yang buruk ini pun ini adalah masalah yang serius. 852 00:56:36,909 --> 00:56:39,107 Apa kamu memiliki rencana? 853 00:56:41,757 --> 00:56:42,711 Rencananya... 854 00:56:45,233 --> 00:56:46,682 ...kita harus mencarinya sekarang. 855 00:56:48,160 --> 00:56:50,686 Astaga. 856 00:56:52,939 --> 00:56:59,461 Haruskah aku melepaskan impianku untuk dipromosikan dan masuk ke istana? 857 00:57:02,100 --> 00:57:03,398 Ya ampun. 858 00:57:04,759 --> 00:57:08,070 Orang yang Tuan cari, sudah pergi. 859 00:57:08,562 --> 00:57:10,272 - Pergilah. - Baik. 860 00:57:17,157 --> 00:57:20,962 Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku yang bertemu langsung dengannya? 861 00:57:24,470 --> 00:57:25,720 Yeo Hwa. 862 00:57:27,345 --> 00:57:30,959 Kamu harusnya hanya hidup sebagai anggota di keluargaku. 863 00:57:31,907 --> 00:57:36,743 Meski waktu telah berlalu begitu lama, dia masih belum melupakan penyesalannya. 864 00:57:56,126 --> 00:57:57,953 Ibu. 865 00:57:59,423 --> 00:58:01,955 Aku masih mendengar ucapan seperti itu. 866 00:58:02,447 --> 00:58:05,627 Apa yang harus kulakukan dengan ini, Jung? 867 00:58:08,134 --> 00:58:08,775 Ibu. 868 00:58:13,204 --> 00:58:14,243 Jung? 869 00:58:19,212 --> 00:58:20,188 Jung! 870 00:58:21,868 --> 00:58:22,845 Jung. 871 00:58:23,423 --> 00:58:24,746 Ibu, maafkan aku. 872 00:58:25,809 --> 00:58:28,950 Putramu kini telah kembali. 873 00:58:31,585 --> 00:58:32,444 Jung... 874 00:58:33,099 --> 00:58:33,928 Jung... 875 00:58:35,960 --> 00:58:37,804 Apa kamu benar anakku Jung? 876 00:58:39,114 --> 00:58:39,974 Astaga! 877 00:58:40,882 --> 00:58:43,233 Astaga, rupanya anakku masih hidup! 878 00:58:43,319 --> 00:58:44,171 Jung. 879 00:58:44,831 --> 00:58:46,104 Jung. 880 00:58:47,831 --> 00:58:48,582 Jung. 881 00:58:51,480 --> 00:58:52,253 Jung. 882 00:58:53,059 --> 00:58:53,793 Apa... 883 00:58:54,286 --> 00:58:59,004 Apa yang terjadi padamu, Jung? 884 00:59:01,997 --> 00:59:02,848 Jung. 885 00:59:08,340 --> 00:59:09,661 Pergerakannya telah dimulai. 886 00:59:22,190 --> 00:59:24,940 Ada urusan apa yang tiba-tiba membawamu ke sini? 887 00:59:26,995 --> 00:59:29,862 Aku datang ke sini karena aku mendapat pesan penting dari Tetua. 888 00:59:30,736 --> 00:59:35,784 Tampaknya kamu benar-benar telah menyinggung perasaan Tetua. 889 00:59:38,090 --> 00:59:39,043 Benar juga. 890 00:59:39,276 --> 00:59:41,690 Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan. 891 00:59:42,719 --> 00:59:43,352 Kenapa? 892 00:59:43,980 --> 00:59:46,795 Apa dia menyuruhmu membunuhku untuk membungkamku? 893 00:59:47,409 --> 00:59:50,355 Bukankah sebaiknya kamu mencari cara untuk bertahan hidup? 894 00:59:50,424 --> 00:59:52,804 Apa kamu pikir aku akan memohon untuk hidupku... 895 00:59:52,956 --> 00:59:56,301 ...kepada seseorang yang rendahan sepertimu? 896 00:59:56,567 --> 00:59:59,465 Mereka bilang lebih baik hidup meski dipenuhi dengan kotoran. 897 01:00:00,224 --> 01:00:04,990 Mungkin lebih baik memilih untuk hidup meski dalam tubuh rendahan. 898 01:00:05,451 --> 01:00:06,794 Kamu tak perlu mencoba memahamiku. 899 01:00:08,114 --> 01:00:09,544 Aku tak perlu belas kasihmu. 900 01:00:12,629 --> 01:00:14,956 Aku berkata seperti ini karena aku khawatir... 901 01:00:15,521 --> 01:00:17,505 ...padamu yang merupakan saudaraku juga. 902 01:00:17,754 --> 01:00:19,332 Beraninya dirimu! 903 01:00:20,262 --> 01:00:23,932 Kamu tak pantas menyamakan diriku denganmu! 904 01:00:35,591 --> 01:00:37,846 Ayah, apa Ayah mencariku? 905 01:00:38,700 --> 01:00:39,848 Masuklah. 906 01:00:56,632 --> 01:00:58,700 Apa kamu berada di kuil semalam ini? 907 01:00:59,015 --> 01:00:59,804 Ya. 908 01:01:00,554 --> 01:01:03,726 Namun, ada apa Ayah mencariku? 909 01:01:04,295 --> 01:01:05,201 Duduklah. 910 01:01:06,066 --> 01:01:06,754 Baik, Ayah. 911 01:01:14,975 --> 01:01:18,899 Mungkin aku tidak terlalu mengerti mengenai adab seorang wanita, 912 01:01:19,358 --> 01:01:23,060 tapi aku juga tahu betapa baiknya kamu melayani keluarga ini. 913 01:01:24,075 --> 01:01:25,723 Bahkan Ibu Suri melihatmu, 914 01:01:25,761 --> 01:01:31,066 sebagai wanita berbudi luhur, yang pantas menerima gelar wanita suci. 915 01:01:32,395 --> 01:01:34,575 Ini semua berkat Ayah dan Ibu. 916 01:01:39,878 --> 01:01:41,073 Karena itu, 917 01:01:41,997 --> 01:01:45,614 sekarang kamu harus menunjukkan rasa terima kasihmu. 918 01:01:54,277 --> 01:01:56,957 Maafkan aku, Nyonya. 919 01:01:58,895 --> 01:02:00,051 Segeralah pergi! 920 01:02:01,400 --> 01:02:02,455 Mungkin kamu... 921 01:02:03,193 --> 01:02:06,801 ...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai anjing yang patuh kepada Penasihat Seok, 922 01:02:07,840 --> 01:02:09,504 tapi aku akan hidup sesuai keinginanku sendiri! 923 01:02:20,606 --> 01:02:24,379 Aku sudah memastikan bahwa kamu tak pernah menganggapku sebagai adik. 924 01:02:27,981 --> 01:02:31,493 Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega. 925 01:02:42,328 --> 01:02:44,921 Bersiaplah untuk melakukan ritual berkabung tiga tahun di makam putraku. 926 01:03:00,388 --> 01:03:03,267 KNIGHT FLOWER 927 01:03:03,994 --> 01:03:06,455 EPILOG 928 01:03:06,837 --> 01:03:07,929 Berhati-hatilah. 929 01:03:29,229 --> 01:03:31,052 Apa ini? 930 01:03:31,565 --> 01:03:35,182 Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu. 931 01:03:35,307 --> 01:03:37,104 Tidak ada yang tahu? 932 01:03:37,268 --> 01:03:39,327 Dan sekarang kamu memberitahukan padaku? 933 01:03:41,458 --> 01:03:44,900 Maksudku, jangan melempar batu ke rumah orang lain. 934 01:03:56,478 --> 01:03:57,236 Nyonya. 935 01:04:09,444 --> 01:04:12,761 Whal Yu, sepertinya ini caranya meminta maaf padaku. 936 01:04:13,502 --> 01:04:14,462 Whal Yu? 937 01:04:14,786 --> 01:04:45,386 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 938 01:04:45,410 --> 01:04:59,110 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 939 01:04:59,282 --> 01:05:01,538 Tiba-tiba, dia menyuruhku melakukan ritual berkabung tiga tahun. 940 01:05:01,807 --> 01:05:02,936 Tampaknya bukan suatu kebetulan, 941 01:05:02,961 --> 01:05:05,275 jika Kang Pil Jik mencoba membunuh istri Menteri Keuangan. 942 01:05:05,463 --> 01:05:08,860 Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonya adalah hal berbahaya, bukan? 943 01:05:09,034 --> 01:05:12,316 Cari tahu siapa orang-orang bertopeng itu segera. 944 01:05:12,356 --> 01:05:17,004 Mungkin kita bisa mendiskusikan pencopotan takhta Ibu Suri. 945 01:05:17,042 --> 01:05:21,481 Sejenak aku lupa orang seperti apa Penasihat Negara Kiri. 946 01:05:21,582 --> 01:05:24,637 Aku pasti akan menemukan bukti yang akan membuktikan kejahatan Penasihat Seok. 947 01:05:25,262 --> 01:05:30,027 - Ibu. - Anakku, telah kembali dengan selamat. 948 01:05:30,300 --> 01:05:31,862 Siapa, Ibu bilang? 949 01:05:31,895 --> 01:05:34,199 Anakku, Jung. 950 01:05:34,404 --> 01:05:35,404 Istriku? 71833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.