All language subtitles for Institute.Benjamenta.Or.This.Dream.That.One.Calls.Human.Life.1995.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,254 --> 00:03:50,462 Stil. 2 00:03:51,796 --> 00:03:53,379 Wiegend. 3 00:06:15,962 --> 00:06:17,962 I wish to enrol. 4 00:06:18,379 --> 00:06:20,962 To enrol? Certainly? 5 00:06:31,504 --> 00:06:33,629 This way... if you please. 6 00:07:42,921 --> 00:07:44,087 Keine Bewegung, bitte. 7 00:08:11,254 --> 00:08:14,004 Moment, bitte. 8 00:08:35,129 --> 00:08:37,087 Außergewöhnlich... 9 00:08:37,254 --> 00:08:40,796 Sir? Herr Benjamenta? 10 00:08:40,962 --> 00:08:42,921 I'm here to enrol. 11 00:08:48,296 --> 00:08:52,254 These are students I have hammered into Europe. 12 00:08:55,921 --> 00:08:57,837 Bitte, setzen. 13 00:08:58,004 --> 00:09:00,546 Asseyez-vous! 14 00:09:03,337 --> 00:09:06,837 So... Name. Date of birth. 15 00:09:08,046 --> 00:09:09,337 It's on the concession. 16 00:09:14,296 --> 00:09:16,796 Und so weiter, und so weiter. 17 00:09:18,296 --> 00:09:21,629 Etc, etc... 18 00:09:23,046 --> 00:09:27,587 etc, etc. 19 00:09:30,379 --> 00:09:32,962 Das ist? 20 00:09:34,087 --> 00:09:35,921 Ah... 21 00:09:37,379 --> 00:09:39,462 Von Gunten. 22 00:09:39,629 --> 00:09:42,421 Eintausend, zweitausend, dreitausend, viertausend, 23 00:09:42,587 --> 00:09:43,796 fĂŒnftausend. 24 00:09:44,087 --> 00:09:45,921 Jakob. 25 00:09:47,462 --> 00:09:50,712 A few other details, Herr von Gunten. 26 00:09:52,212 --> 00:09:54,671 Wollen doch mal sehen. 27 00:09:59,004 --> 00:10:00,879 Ja. 28 00:10:05,462 --> 00:10:07,546 Ganz gute Reaktion. 29 00:10:12,879 --> 00:10:17,629 I have sought entrance to the Institute Benjamenta as a student... 30 00:10:18,671 --> 00:10:22,921 in order to acquire the necessary knowledge for being a servant... 31 00:10:24,212 --> 00:10:26,546 as I have no high hopes of life. 32 00:10:28,629 --> 00:10:34,087 I hope - no I am quite certain - that I am fit. 33 00:10:34,254 --> 00:10:36,254 I... 34 00:10:45,004 --> 00:10:46,921 Glitschig. 35 00:10:51,171 --> 00:10:59,171 I hope I am quite certain that in some measure I am fit to be of service to someone in this life. 36 00:11:00,754 --> 00:11:04,337 To someone in this life. 37 00:11:19,046 --> 00:11:21,421 Jakob von Gunten wishes to affirm that he... 38 00:11:21,587 --> 00:11:24,921 Drei, vier, fĂŒnf, sechs. 39 00:11:25,129 --> 00:11:31,546 wishes to affirm that it is a matter of indifference to him what he is ordered to 40 00:11:33,379 --> 00:11:35,296 Sechs, sieben, acht, neun... 41 00:11:35,462 --> 00:11:38,546 as his modesty knows no bounds. 42 00:11:38,712 --> 00:11:40,462 Zwölf. 43 00:11:44,796 --> 00:11:49,962 Ja... ein kapitaler Zwölfender. 44 00:11:59,837 --> 00:12:01,754 Ugh. Agh. 45 00:12:04,629 --> 00:12:06,754 It's good your hair is short. 46 00:12:06,921 --> 00:12:10,087 There's an epidemic of tics... 47 00:12:11,129 --> 00:12:12,837 in the forest here. 48 00:12:19,671 --> 00:12:22,504 You can put aside any idea of preferential treatment. 49 00:12:24,629 --> 00:12:26,671 You're all one size here. 50 00:12:37,462 --> 00:12:40,046 You can go now, von Gunten. 51 00:12:41,421 --> 00:12:44,004 The class of life has already started. 52 00:12:50,212 --> 00:12:52,046 Don't I get a receipt? 53 00:12:52,421 --> 00:12:53,879 Go! Raus! 54 00:12:58,087 --> 00:13:00,254 Kapitaler Zwölfender. 55 00:13:01,379 --> 00:13:03,462 Flammenartige... 56 00:13:04,796 --> 00:13:07,587 I refer you to your manuals, the chapter headed... 57 00:13:07,754 --> 00:13:10,629 .. The Divine Duty of Servants. 58 00:13:44,629 --> 00:13:46,504 Danke. 59 00:13:47,671 --> 00:13:49,379 Jakob von Gunten. 60 00:13:49,546 --> 00:13:51,212 Gut. 61 00:14:39,212 --> 00:14:41,462 Herr Jakob, these are your fellow students. 62 00:14:57,879 --> 00:14:59,546 Kraus. 63 00:14:59,712 --> 00:15:02,254 Auclair. Barcelonnette. 64 00:15:05,046 --> 00:15:07,212 Fridolin. Fisoloebede. 65 00:15:07,379 --> 00:15:09,504 Schilinski. Nyepertatikva. 66 00:15:10,962 --> 00:15:13,546 Jorgenson. Aarhus. 67 00:15:14,962 --> 00:15:17,879 Hebling. Fnetenberbel. 68 00:15:19,337 --> 00:15:21,379 Pepino. D'Agrigento. 69 00:15:22,921 --> 00:15:25,296 Inigo. Euskadikoa. 70 00:16:17,004 --> 00:16:18,462 One. 71 00:16:18,629 --> 00:16:24,212 Service is a beautiful, gold flower, full of... 72 00:16:24,379 --> 00:16:26,754 We have to learn the rules by heart. 73 00:16:26,921 --> 00:16:29,837 There is but one lesson here... 74 00:16:31,296 --> 00:16:33,379 endlessly repeated... 75 00:16:34,421 --> 00:16:36,796 over and over again. 76 00:16:39,546 --> 00:16:41,546 One will learn very little here. 77 00:16:43,587 --> 00:16:46,129 And none of us will amount to much. 78 00:16:48,754 --> 00:16:56,754 Later in life, we shall all be something very small and subordinate. 79 00:16:59,004 --> 00:17:02,754 Are his ears at the word of command, 80 00:17:02,921 --> 00:17:08,629 and folded and pressed at all times are his lips. 81 00:17:10,171 --> 00:17:17,671 Except to say, 'Yes, sir, at once, sir. Of course, sir.' 82 00:17:20,837 --> 00:17:22,712 Next page. 83 00:17:25,129 --> 00:17:28,462 Herr Jakob, will you please join us next time? 84 00:17:33,504 --> 00:17:35,212 Three. 85 00:17:35,379 --> 00:17:41,837 The satisfaction of his master shall be the servant's heaven. 86 00:17:42,671 --> 00:17:47,879 The woeful opposite is his annihilating hell. 87 00:18:59,296 --> 00:19:04,004 Can't. Can't. Can't eat this. It's impossible. 88 00:19:05,754 --> 00:19:07,129 I won't. I won't. 89 00:19:08,879 --> 00:19:12,087 I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. 90 00:19:12,254 --> 00:19:14,587 FrĂ€ulein Benjamenta, I beg of you. 91 00:19:16,004 --> 00:19:24,004 You... You won't ever, never, never, never, have to complain about my behaviour again. 92 00:19:24,212 --> 00:19:25,921 Is that so? 93 00:19:27,004 --> 00:19:29,046 I shall never have to complain? 94 00:19:35,921 --> 00:19:38,796 Such a fuss about where to lay your head. 95 00:19:50,129 --> 00:19:51,879 Hm. 96 00:20:13,337 --> 00:20:15,046 Go up. 97 00:21:17,671 --> 00:21:19,629 Is this more to your liking? 98 00:21:20,962 --> 00:21:23,129 Well, it's small... 99 00:21:23,296 --> 00:21:25,879 and the window scarcely merits the name. 100 00:21:26,046 --> 00:21:30,171 There are no curtains, but don't be angry, FrĂ€ulein, I like it. 101 00:21:30,337 --> 00:21:33,046 Even if the sun never gets a look in. 102 00:21:33,212 --> 00:21:34,754 I like it. 103 00:21:34,921 --> 00:21:36,546 Thank you. 104 00:21:36,712 --> 00:21:38,421 Well... 105 00:21:41,587 --> 00:21:44,546 Well, now my comrades are sure to feel offended. 106 00:21:44,712 --> 00:21:46,796 And now be quiet, Herr Jakob. 107 00:21:49,254 --> 00:21:52,046 Class commences at eight. Kraus will collect you. 108 00:21:56,296 --> 00:21:58,171 Good night. 109 00:22:09,962 --> 00:22:12,754 I shall never let myself be rescued... 110 00:22:14,254 --> 00:22:16,462 nor shall I ever rescue anybody. 111 00:22:40,921 --> 00:22:44,462 Why can't there be a light in the light, instead of just in the dark? 112 00:24:01,129 --> 00:24:04,712 Perhaps I shall never put out roots and branches. 113 00:24:18,171 --> 00:24:26,171 One day, some fragrance will issue from my being and I will flower. 114 00:24:28,379 --> 00:24:32,921 I will bow my head, and my arms and legs will sag. 115 00:24:33,087 --> 00:24:35,254 Everything will wither and fade... 116 00:24:36,379 --> 00:24:38,421 and I will be dead. 117 00:24:50,337 --> 00:24:52,254 Not really dead. 118 00:24:52,421 --> 00:24:55,629 Only in a certain sort of way. 119 00:24:57,629 --> 00:24:59,421 Dead. 120 00:25:03,254 --> 00:25:08,462 Then I will go on dying for perhaps another 60 years. 121 00:25:18,879 --> 00:25:20,962 Instead of older, I grew younger. 122 00:25:22,212 --> 00:25:25,712 Whoever thinks this possible will be happy for the rest of his life. 123 00:25:34,629 --> 00:25:38,754 Once great snowflakes fell in the castle courtyard. 124 00:25:41,754 --> 00:25:44,046 To live on here until the winter only. 125 00:25:44,212 --> 00:25:46,296 Then when it begins to snow... 126 00:25:48,087 --> 00:25:49,629 Oh... 127 00:25:50,754 --> 00:25:53,754 It can snow upon us so gently... 128 00:25:53,921 --> 00:25:56,296 so intensely... 129 00:25:57,879 --> 00:25:59,879 in such an immense... 130 00:26:02,962 --> 00:26:04,712 silence. 131 00:26:05,796 --> 00:26:10,462 Neither beginning nor end, everything in a grey-white snowing... 132 00:26:11,504 --> 00:26:14,546 no more sky, no more air. 133 00:26:26,337 --> 00:26:28,212 No more streets. 134 00:26:47,212 --> 00:26:49,296 Rule the world. 135 00:27:07,171 --> 00:27:10,879 Sometimes more life lies hidden in the opening of a door 136 00:27:11,087 --> 00:27:13,462 than in a question. 137 00:27:20,129 --> 00:27:23,337 Past and future circle about us - 138 00:27:25,879 --> 00:27:28,212 now we know more... 139 00:27:32,296 --> 00:27:34,087 now we know less. 140 00:28:34,129 --> 00:28:36,421 To the deer forests. 141 00:30:13,754 --> 00:30:18,546 And what was the institute before it was the institute? 142 00:32:01,379 --> 00:32:05,629 Is life sketching a more subtle sketch than I? 143 00:33:44,212 --> 00:33:47,504 Here they find the things FrĂ€ulein Benjamenta teaches us... 144 00:33:49,129 --> 00:33:50,504 worth knowing. 145 00:33:51,546 --> 00:33:53,129 It isn't much 146 00:33:53,296 --> 00:33:55,671 and we are always revising. 147 00:34:06,171 --> 00:34:11,504 But perhaps there is some hidden meaning to all these nothings. 148 00:34:40,671 --> 00:34:44,254 We grasp a thing and it is as if it possessed us. 149 00:34:44,921 --> 00:34:47,796 Not we possess it, but it us. 150 00:38:18,379 --> 00:38:22,587 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 151 00:38:23,629 --> 00:38:27,712 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 152 00:38:28,879 --> 00:38:32,546 Be careful, Viscount, the steeple, it is wobbling! 153 00:38:32,921 --> 00:38:34,046 Agh! 154 00:38:34,212 --> 00:38:38,337 Be careful, Viscount, the church steeple, it is wobbling. 155 00:38:39,129 --> 00:38:40,629 Agh! 156 00:38:40,796 --> 00:38:42,754 Be careful... 157 00:38:42,921 --> 00:38:46,004 Your Highness, don't eat the schnitzel. It's... 158 00:38:46,171 --> 00:38:48,129 Agh! 159 00:39:04,796 --> 00:39:09,171 The institute is no place for your vile fantasies, Duchess. 160 00:39:09,337 --> 00:39:12,129 Please remove your hand from my knee. 161 00:39:12,296 --> 00:39:14,587 Wake up, wake up, Duchess! 162 00:39:14,754 --> 00:39:17,212 There's a fire in the nursery! 163 00:39:17,379 --> 00:39:18,879 Wake up! 164 00:39:19,046 --> 00:39:23,546 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 165 00:39:23,712 --> 00:39:28,046 I have placed the children in the care of the chief of the fire brigade. 166 00:39:28,212 --> 00:39:29,879 There is no need to worry. 167 00:39:30,046 --> 00:39:32,837 Look, there are only minor burns to my left side. 168 00:39:33,004 --> 00:39:36,421 You go to the children. Forget about me. 169 00:39:36,587 --> 00:39:41,046 Yes, I forgive you for you know not what you do. 170 00:39:41,212 --> 00:39:45,212 I forgive you, Your Highness, for you know not what you do. 171 00:40:08,712 --> 00:40:12,296 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 172 00:42:31,004 --> 00:42:32,004 Kraus? 173 00:42:32,129 --> 00:42:35,504 He behaves as if he plans staying here for another century. 174 00:42:37,379 --> 00:42:39,796 'Wait for it' is engraved on his skull. 175 00:42:59,337 --> 00:43:01,921 How are you, Jakob? Are you all right? Have you settled in? 176 00:43:02,087 --> 00:43:04,546 Of course, FrĂ€ulein. Thank you. 177 00:43:04,712 --> 00:43:06,671 And you get on with the other students? 178 00:43:06,837 --> 00:43:09,546 I respect them all without exception. 179 00:43:09,712 --> 00:43:11,837 And yet you quarrel with Kraus, no? 180 00:43:12,712 --> 00:43:14,337 Listen to me, Jakob. 181 00:43:15,046 --> 00:43:17,129 God gives a Kraus to this world 182 00:43:17,962 --> 00:43:22,379 in order to entrust it with a deep and insoluble riddle. 183 00:43:23,129 --> 00:43:26,921 This riddle will never be understood because there isn't a single person alive... 184 00:43:28,129 --> 00:43:33,712 who will guess that there is some delicate meaning... 185 00:43:34,837 --> 00:43:36,879 behind this name, this... 186 00:43:39,004 --> 00:43:42,129 monosyllabic, inconspicuous Kraus. 187 00:43:43,379 --> 00:43:47,421 No-one will ever be grateful to Kraus, nor is gratitude necessary. 188 00:43:48,754 --> 00:43:52,171 Kraus will never go to ruin because there will always be great 189 00:43:52,337 --> 00:43:54,504 and loveless difficulties confronting him. 190 00:43:57,087 --> 00:43:59,046 I think that I... 191 00:44:01,087 --> 00:44:04,796 I am perhaps the only person who realises what we have in Kraus. 192 00:44:15,421 --> 00:44:17,504 Or have had in him. 193 00:46:12,004 --> 00:46:14,087 Slaap soet. 194 00:46:17,421 --> 00:46:20,671 The way they live here with us students... 195 00:46:35,296 --> 00:46:37,712 Are these the inner chambers? 196 00:46:41,129 --> 00:46:43,171 Will I ever reach them? 197 00:47:34,337 --> 00:47:36,379 Nameless... 198 00:47:37,421 --> 00:47:39,337 monosyllabic... 199 00:47:40,379 --> 00:47:42,379 inconspicuous... 200 00:47:44,296 --> 00:47:46,254 Kraus. 201 00:47:52,546 --> 00:47:55,837 Tell me, don't you find life here... 202 00:47:57,337 --> 00:47:58,671 sterile? 203 00:48:01,421 --> 00:48:03,254 Sterile, huh? 204 00:48:14,671 --> 00:48:16,171 My mind is dying. 205 00:48:18,962 --> 00:48:20,712 Forgive me for speaking so... 206 00:48:22,379 --> 00:48:24,254 intimately... 207 00:48:25,254 --> 00:48:26,921 for being so weak. 208 00:48:30,421 --> 00:48:32,671 You are probably secretly laughing at me. 209 00:48:33,212 --> 00:48:34,754 But watch out! 210 00:48:35,796 --> 00:48:37,296 See that wall? 211 00:48:37,462 --> 00:48:41,921 I could throw you against it so hard, you would never see or hear anything again. 212 00:48:47,296 --> 00:48:49,379 But don't be afraid. 213 00:48:54,046 --> 00:48:56,379 I couldn't hurt you. 214 00:49:00,087 --> 00:49:02,171 It's so nice to talk with you. 215 00:49:05,754 --> 00:49:07,587 Like we are almost related. 216 00:49:09,004 --> 00:49:10,504 The way you speak... 217 00:49:10,671 --> 00:49:12,671 your gestures... 218 00:49:14,171 --> 00:49:15,837 your mouth... 219 00:49:19,046 --> 00:49:21,004 everything. 220 00:49:22,046 --> 00:49:30,046 It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. 221 00:49:33,421 --> 00:49:35,546 Just think... 222 00:49:35,712 --> 00:49:37,337 me... 223 00:49:37,504 --> 00:49:39,296 your master... 224 00:49:43,296 --> 00:49:45,004 confessing to you. 225 00:49:47,921 --> 00:49:50,629 My pathetic little worm... 226 00:49:51,796 --> 00:49:54,504 whom I could utterly crush... 227 00:49:54,671 --> 00:49:56,379 if I chose to. 228 00:50:02,171 --> 00:50:04,171 Give me your hand. 229 00:50:13,379 --> 00:50:15,004 Good. 230 00:50:20,921 --> 00:50:22,796 I have to tell you... 231 00:50:22,962 --> 00:50:24,796 you've gained my respect... 232 00:50:26,337 --> 00:50:28,254 and now... 233 00:50:30,546 --> 00:50:32,421 I have a request. 234 00:50:34,337 --> 00:50:36,171 Would you...? 235 00:50:42,421 --> 00:50:44,129 Will you be my confidante? 236 00:50:48,421 --> 00:50:52,421 Someone to share all of my secrets. 237 00:50:57,004 --> 00:51:00,379 I'm asking you... Jakob. 238 00:51:09,587 --> 00:51:11,712 But you may have time to think it over. 239 00:51:16,379 --> 00:51:18,254 Please. Go. 240 00:51:18,671 --> 00:51:20,171 Go now, Jakob. 241 00:53:55,337 --> 00:53:57,087 It's time. 242 00:53:57,962 --> 00:53:59,962 Kwart oor drie. 243 00:54:42,296 --> 00:54:44,337 The same thing. 244 00:54:46,087 --> 00:54:48,171 Over and over again. 245 00:54:55,671 --> 00:54:58,504 Glaub mir, Lisa. Wirklich. 246 00:54:58,671 --> 00:55:01,837 The moment I clapped my eyes on this figure, 247 00:55:02,004 --> 00:55:04,421 I realised it was Jesus... 248 00:55:05,171 --> 00:55:08,504 as large as life, standing in front of me. 249 00:55:08,671 --> 00:55:11,421 So... he wasn't dead. 250 00:55:12,796 --> 00:55:14,962 He was right there before me in the snow... 251 00:55:16,004 --> 00:55:19,046 tenderly...beckoning to me. 252 00:55:20,046 --> 00:55:27,171 And with his celestial but shy eyes all aglow, 253 00:55:27,337 --> 00:55:29,587 full of wondrous... 254 00:55:30,837 --> 00:55:32,921 terrible light. 255 00:55:33,879 --> 00:55:37,046 I threw my entire being into the apparition. 256 00:55:37,212 --> 00:55:42,379 And I asked myself, 'What's Jesus up to, here, on the edge of the city? 257 00:55:43,337 --> 00:55:46,796 Is there really anything for him to do in this world, 258 00:55:48,421 --> 00:55:51,337 to concern himself with? 259 00:55:51,921 --> 00:55:56,754 And if yes, what would be the most likely way he'd choose to... 260 00:55:58,171 --> 00:56:00,254 make himself known to us?' 261 00:56:02,212 --> 00:56:03,796 And what do you think... 262 00:56:22,337 --> 00:56:26,129 And a nice, big zero for you. 263 00:56:39,546 --> 00:56:41,462 Look. 264 00:56:43,171 --> 00:56:45,212 The sun. 265 00:56:46,046 --> 00:56:48,087 Our plant. 266 00:56:49,546 --> 00:56:51,629 How beautiful! 267 00:56:52,504 --> 00:56:54,587 Johannes, it's 1:15. 268 00:56:55,337 --> 00:56:57,879 It always strikes our planet at this time. 269 00:57:00,296 --> 00:57:03,629 - Plant, I said. - Yes, planet. 270 00:57:12,379 --> 00:57:15,254 Why are there no longer any real seasons here? 271 00:57:36,379 --> 00:57:38,629 Johannes, we never speak any more. 272 00:57:44,962 --> 00:57:47,046 Lisa... 273 00:57:49,337 --> 00:57:50,921 People... 274 00:57:51,087 --> 00:57:54,587 who know each other as well as we do... 275 00:57:57,421 --> 00:57:59,671 don't need to make small talk. 276 00:58:28,712 --> 00:58:30,879 Who know each other as well as we do? 277 00:58:34,421 --> 00:58:37,171 Brother and sister, I mean. 278 00:58:47,671 --> 00:58:49,754 Snow White... 279 00:58:50,837 --> 00:58:52,921 waiting for life to stir her. 280 00:58:55,379 --> 00:58:57,462 Lisa... 281 00:59:03,879 --> 00:59:05,254 Lisa? 282 00:59:10,421 --> 00:59:12,837 Dead. 283 00:59:13,004 --> 00:59:15,879 To be nothing more than dead and smiling. 284 00:59:20,046 --> 00:59:22,462 How I hurt beneath this sun. 285 00:59:26,421 --> 00:59:29,546 I, who have never known the hot gusts of life. 286 00:59:35,504 --> 00:59:38,087 Lisa... 287 00:59:41,629 --> 00:59:43,712 Lisa... 288 01:01:53,796 --> 01:01:55,546 Lisa... 289 01:02:25,796 --> 01:02:27,962 I hadn't heard the FrĂ€ulein come in. 290 01:02:30,837 --> 01:02:33,504 She laid her hand on my shoulder, 291 01:02:33,671 --> 01:02:36,046 as if she were weary 292 01:02:36,212 --> 01:02:38,296 and needed support. 293 01:02:40,296 --> 01:02:43,671 I almost felt as though I belonged to her then. 294 01:02:45,004 --> 01:02:47,087 Come with me, Jakob. 295 01:02:48,754 --> 01:02:50,837 I want to show you something. 296 01:03:56,629 --> 01:03:59,337 Oh, how beautiful it is here, Jakob. 297 01:04:03,087 --> 01:04:05,171 If only you could see it. 298 01:04:09,337 --> 01:04:11,421 But you mustn't. 299 01:04:13,379 --> 01:04:15,462 That is not for you. 300 01:04:20,212 --> 01:04:22,254 But you may feel. 301 01:04:37,337 --> 01:04:39,421 The ice, Jakob. 302 01:04:40,962 --> 01:04:43,379 How it waits. 303 01:04:43,546 --> 01:04:45,796 How patiently it waits and grows. 304 01:04:49,837 --> 01:04:51,921 Kiss it, Jakob. 305 01:04:54,421 --> 01:04:56,171 Kiss the ice. 306 01:04:57,212 --> 01:05:00,671 It is I, your teacher, Lisa Benjamenta, who asks you. 307 01:05:03,629 --> 01:05:05,712 Don't let it steal your breath away! 308 01:05:11,337 --> 01:05:13,421 That taste is your blood. 309 01:05:19,046 --> 01:05:20,921 Come away. 310 01:05:24,504 --> 01:05:27,129 There is warmth, Jakob. 311 01:05:27,296 --> 01:05:29,379 You can find warmth. 312 01:05:30,921 --> 01:05:33,337 Look for it, Jakob. 313 01:05:33,504 --> 01:05:35,587 Look for it. 314 01:06:08,171 --> 01:06:11,212 Is your heart on fire? Yes. 315 01:06:11,379 --> 01:06:13,462 It burns. 316 01:06:15,962 --> 01:06:18,046 It burns. 317 01:06:20,629 --> 01:06:22,837 But can it hold back the ice? 318 01:06:24,296 --> 01:06:27,421 It's still there, Jakob. The ice. 319 01:06:29,712 --> 01:06:31,754 It's still waiting. 320 01:06:32,254 --> 01:06:34,962 I can't feel you, Jakob! 321 01:06:35,129 --> 01:06:37,004 I can't feel you. 322 01:06:47,254 --> 01:06:50,921 Suddenly, I was back, sitting at my desk. 323 01:06:52,962 --> 01:06:56,629 FrĂ€ulein Benjamenta was still standing behind me. 324 01:06:58,671 --> 01:07:00,754 She stroked my cheeks. 325 01:07:01,796 --> 01:07:04,837 But it was as if she were comforting herself, 326 01:07:05,671 --> 01:07:07,754 not me. 327 01:07:10,962 --> 01:07:12,421 Am I living in a fairy tale? 328 01:07:18,087 --> 01:07:20,879 Am I living in a fairy tale? 329 01:07:55,879 --> 01:07:58,254 Yours, so shyly. 330 01:07:59,587 --> 01:08:01,546 So shyly. 331 01:08:04,212 --> 01:08:06,087 Yours... 332 01:08:06,254 --> 01:08:10,379 My young saplings... sap... 333 01:08:11,837 --> 01:08:13,962 If only... 334 01:08:14,129 --> 01:08:16,587 I could be with... 335 01:08:17,379 --> 01:08:19,254 my dwarves. 336 01:08:24,212 --> 01:08:27,004 My young saplings. 337 01:08:28,754 --> 01:08:31,212 Saplings. 338 01:08:34,962 --> 01:08:37,004 If only I could be with... saplings... 339 01:08:38,921 --> 01:08:41,712 Paying attention... you're not... 340 01:08:42,754 --> 01:08:45,129 Saplings... pay attention... 341 01:08:46,796 --> 01:08:49,212 My young saplings. 342 01:08:50,254 --> 01:08:52,046 Saplings. 343 01:10:31,046 --> 01:10:33,129 My young saplings... 344 01:10:35,671 --> 01:10:37,962 You're not paying attention. 345 01:10:41,171 --> 01:10:43,462 I refer you to your manual. 346 01:10:45,337 --> 01:10:48,504 The chapter headed The Divine Duty of Servants. 347 01:10:51,129 --> 01:10:53,671 The section entitled... 348 01:10:53,837 --> 01:10:56,754 Snares and Temptations... 349 01:11:01,212 --> 01:11:03,296 which is... 350 01:11:07,379 --> 01:11:09,462 Can you hear me? 351 01:11:12,296 --> 01:11:14,504 which is... 352 01:11:14,671 --> 01:11:16,754 Repeat after me. 353 01:11:20,712 --> 01:11:23,671 Sobering, succinct... 354 01:11:25,087 --> 01:11:27,171 salutary advice... 355 01:11:29,629 --> 01:11:34,129 for those about to commit the sin of thinking themselves above their station. 356 01:11:36,921 --> 01:11:39,004 This phenomenon is known as... 357 01:11:42,337 --> 01:11:44,421 Pepino! 358 01:11:46,671 --> 01:11:48,754 Hebling... 359 01:11:50,629 --> 01:11:52,712 Inigo... 360 01:11:54,712 --> 01:11:56,796 Inigo... 361 01:12:01,504 --> 01:12:04,462 Inigo! Inigo! 362 01:12:06,254 --> 01:12:08,337 Inigo! 363 01:12:09,421 --> 01:12:11,504 Inigo! 364 01:12:13,546 --> 01:12:15,629 This phenomenon is known as... 365 01:14:43,796 --> 01:14:45,962 How everything is changing here. 366 01:14:53,754 --> 01:14:57,046 No new students are enrolling at the institute. 367 01:14:58,296 --> 01:15:00,796 Everything has become so... 368 01:15:01,962 --> 01:15:03,587 fragile. 369 01:15:05,671 --> 01:15:11,587 Often the FrĂ€ulein stares out of the window, as if she were already living somewhere else. 370 01:15:14,712 --> 01:15:16,796 Yet the lessons continue. 371 01:15:17,712 --> 01:15:24,254 We're still caught in the grip of the rules and indulge in monotonous repetitions. 372 01:18:11,587 --> 01:18:14,796 I've finally been inside the inner chambers... 373 01:18:16,671 --> 01:18:18,754 and I have to say... 374 01:18:19,671 --> 01:18:21,754 they don't exist. 375 01:18:24,379 --> 01:18:28,504 Instead of a mystery, there's only a goldfish. 376 01:18:30,671 --> 01:18:33,671 And Kraus has taught me how to clean out its bowl... 377 01:18:35,337 --> 01:18:37,421 change its water... 378 01:18:38,462 --> 01:18:40,546 and feed it. 379 01:19:41,712 --> 01:19:45,004 FrĂ€ulein Lisa said something very strange to me. 380 01:19:46,796 --> 01:19:48,587 'Jakob, ' she said... 381 01:19:49,504 --> 01:19:50,879 Jakob... 382 01:19:54,254 --> 01:19:56,337 This must be for your ears only. 383 01:20:01,462 --> 01:20:03,546 Something is gnawing at me. 384 01:20:12,129 --> 01:20:14,087 Like this. 385 01:20:14,254 --> 01:20:16,337 See how I am breathing on you? 386 01:20:25,046 --> 01:20:29,462 That is how he's breathing his cold breath on me... 387 01:20:31,754 --> 01:20:33,796 from behind. 388 01:20:38,129 --> 01:20:40,212 I'm sinking... 389 01:20:43,962 --> 01:20:46,129 My breath is being crushed from me. 390 01:20:51,962 --> 01:20:54,046 I am dying from... 391 01:20:56,296 --> 01:20:58,546 those who could have seen and held me. 392 01:21:00,421 --> 01:21:02,587 I'm dying from... 393 01:21:04,587 --> 01:21:07,712 the emptiness of cautious and clever people. 394 01:21:34,546 --> 01:21:36,629 Enough. 395 01:21:38,087 --> 01:21:40,212 Now you must forget about all of this. 396 01:21:43,504 --> 01:21:45,587 No-one must know. 397 01:21:49,546 --> 01:21:51,629 Especially not my brother. 398 01:22:18,546 --> 01:22:21,546 To be allowed to obey her... 399 01:22:24,462 --> 01:22:27,587 As long as I obey her, she will live. 400 01:22:50,546 --> 01:22:54,254 Whatever is forbidden lives... 401 01:22:55,296 --> 01:22:57,837 a hundred times over. 402 01:23:13,129 --> 01:23:14,921 Herr Benjamenta... 403 01:23:16,712 --> 01:23:18,796 Jakob von Gunten here. 404 01:23:21,046 --> 01:23:23,129 You summoned me? 405 01:23:55,296 --> 01:23:57,712 or something very... 406 01:23:58,046 --> 01:23:59,837 delicate. 407 01:24:04,504 --> 01:24:06,587 You see, Jakob... 408 01:24:06,754 --> 01:24:08,837 how I know the words by heart? 409 01:24:10,004 --> 01:24:12,087 Because... 410 01:24:12,879 --> 01:24:15,379 it is my heart that speaks them. 411 01:24:18,171 --> 01:24:20,254 Jakob... 412 01:24:22,171 --> 01:24:24,462 Couldn't we... 413 01:24:24,629 --> 01:24:26,712 Could we try, you and I... 414 01:24:28,087 --> 01:24:30,171 The low and the mighty. 415 01:24:31,046 --> 01:24:34,171 Could we just try to stand up to life together? 416 01:24:36,379 --> 01:24:38,462 Shoulder to shoulder. 417 01:24:40,546 --> 01:24:42,296 Side by side. 418 01:24:43,587 --> 01:24:46,296 But Herr Benjamenta... 419 01:24:48,337 --> 01:24:51,046 You are my principal. 420 01:24:51,212 --> 01:24:55,087 This place is finished. Don't you understand? 421 01:24:56,129 --> 01:25:00,087 I'm not accepting any more students. You were the last one. 422 01:25:07,712 --> 01:25:09,379 You thought... 423 01:25:13,087 --> 01:25:17,254 the...Institut Benjamenta... 424 01:25:19,087 --> 01:25:21,962 was one of those places here today... 425 01:25:22,129 --> 01:25:24,212 and gone tomorrow? 426 01:25:29,379 --> 01:25:31,046 It's you. 427 01:25:34,254 --> 01:25:36,337 You are the one. 428 01:25:38,712 --> 01:25:41,837 It's... all happened since you came. 429 01:25:46,421 --> 01:25:48,421 Who are you? 430 01:25:48,587 --> 01:25:50,671 Oh, Jesus... 431 01:26:40,879 --> 01:26:42,962 Goodbye, Jakob. 432 01:26:51,254 --> 01:26:53,337 Kiss me, Jakob. 433 01:26:55,462 --> 01:26:57,546 Just once. 434 01:27:04,212 --> 01:27:06,296 Be soft. 435 01:27:17,837 --> 01:27:19,921 Shhh-shhh. 436 01:27:20,921 --> 01:27:23,421 Enough. 437 01:27:23,587 --> 01:27:25,671 No despair. 438 01:27:36,712 --> 01:27:39,421 Everything is good just the way it is. 439 01:27:44,796 --> 01:27:46,879 It's beautiful, isn't it... 440 01:27:49,087 --> 01:27:50,921 not to want anything any more? 441 01:28:21,504 --> 01:28:26,421 From now on, it can only be evening in this world. 442 01:28:28,712 --> 01:28:30,629 And all about me. 443 01:29:41,087 --> 01:29:44,504 Imagine me... coming for you. 444 01:29:49,796 --> 01:29:51,546 Surely... 445 01:29:51,712 --> 01:29:54,129 the King is dead. 446 01:29:54,296 --> 01:29:56,379 Twice over. 447 01:29:57,587 --> 01:29:59,004 Jakob... 448 01:30:00,796 --> 01:30:05,796 Jakob, I'm so... lonely. 449 01:30:08,296 --> 01:30:10,379 Herr Benjamenta... 450 01:30:15,587 --> 01:30:17,379 Herr Benjamenta... 451 01:30:58,921 --> 01:31:03,587 Sleep. Rest sweetly, dear FrĂ€ulein. 452 01:31:05,087 --> 01:31:08,171 The FrĂ€ulein lay there lifeless, 453 01:31:08,337 --> 01:31:10,421 just as she told me she would. 454 01:31:12,379 --> 01:31:16,796 Her eyes were still open. Not very wide... 455 01:31:17,837 --> 01:31:19,921 but as if she was still smiling. 456 01:31:23,879 --> 01:31:28,712 And it seemed to me that she must live for eternity... 457 01:31:29,921 --> 01:31:34,296 only to be for eternity no living being. 458 01:31:35,379 --> 01:31:40,129 The sound of thy voice shall live on. 459 01:32:40,004 --> 01:32:44,504 We withdrew, leaving the brother with the sister. 460 01:32:45,462 --> 01:32:48,212 The Principal with the Principaless. 461 01:32:50,254 --> 01:32:53,879 The lonely man with the lonely woman. 462 01:32:56,171 --> 01:33:00,712 The living person with the dead one. 463 01:33:36,546 --> 01:33:39,379 I shall surely go on living, 464 01:33:39,546 --> 01:33:41,629 but what will become of you? 465 01:36:03,754 --> 01:36:05,837 Do something. 466 01:37:22,546 --> 01:37:26,754 Look behind the curtain... Jakob. 467 01:37:33,087 --> 01:37:35,171 Look behind the curtain. 468 01:37:37,254 --> 01:37:40,337 She maybe hiding here. 469 01:38:00,629 --> 01:38:02,462 Once... 470 01:38:03,421 --> 01:38:06,462 I was crowned with success. 471 01:38:08,962 --> 01:38:11,004 The world smiled on me. 472 01:38:12,796 --> 01:38:14,879 But I hated the world. 473 01:38:16,337 --> 01:38:18,421 Hated existing. 474 01:38:21,379 --> 01:38:26,046 Hated those I taught to take orders. 475 01:38:28,587 --> 01:38:32,421 Hated myself for loving to give orders. 476 01:38:34,629 --> 01:38:36,087 Everything. 477 01:38:37,046 --> 01:38:39,129 I hated it all. 478 01:38:41,712 --> 01:38:43,754 But no longer. 479 01:38:45,171 --> 01:38:47,046 Now... 480 01:38:48,004 --> 01:38:50,087 that I'm not a king... 481 01:38:51,504 --> 01:38:53,421 Now... 482 01:38:54,171 --> 01:38:56,254 I want to live. 483 01:38:57,921 --> 01:39:00,504 I'm hungry for life! 484 01:39:06,796 --> 01:39:08,587 Jakob... 485 01:39:08,754 --> 01:39:12,046 Everyone has gone. Even Kraus. 486 01:39:14,462 --> 01:39:16,587 I've pronounced the institute dead. 487 01:39:18,379 --> 01:39:20,087 We are free. 488 01:39:23,212 --> 01:39:24,546 Jakob... 489 01:39:27,087 --> 01:39:29,171 Jakob... 490 01:39:30,212 --> 01:39:32,296 Come with me. 491 01:39:33,379 --> 01:39:35,462 Follow me... 492 01:39:36,462 --> 01:39:38,546 out of this world... 493 01:39:40,129 --> 01:39:42,212 for ever. 494 01:39:44,671 --> 01:39:48,754 And it will snow upon us so intensely... 495 01:39:50,837 --> 01:39:54,629 in such immense silence. 496 01:39:56,879 --> 01:39:58,962 Neither beginning nor end. 497 01:40:01,129 --> 01:40:06,421 Everything in a grey, white... snowing. 498 01:40:08,337 --> 01:40:11,004 No more sky. 499 01:40:11,171 --> 01:40:13,254 No more air. 500 01:41:48,587 --> 01:41:54,462 In us the sound of thy voice shall live on. 34179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.