Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,254 --> 00:03:50,462
Stil.
2
00:03:51,796 --> 00:03:53,379
Wiegend.
3
00:06:15,962 --> 00:06:17,962
I wish to enrol.
4
00:06:18,379 --> 00:06:20,962
To enrol? Certainly?
5
00:06:31,504 --> 00:06:33,629
This way... if you please.
6
00:07:42,921 --> 00:07:44,087
Keine Bewegung, bitte.
7
00:08:11,254 --> 00:08:14,004
Moment, bitte.
8
00:08:35,129 --> 00:08:37,087
AuĂergewöhnlich...
9
00:08:37,254 --> 00:08:40,796
Sir? Herr Benjamenta?
10
00:08:40,962 --> 00:08:42,921
I'm here to enrol.
11
00:08:48,296 --> 00:08:52,254
These are students I have
hammered into Europe.
12
00:08:55,921 --> 00:08:57,837
Bitte, setzen.
13
00:08:58,004 --> 00:09:00,546
Asseyez-vous!
14
00:09:03,337 --> 00:09:06,837
So... Name. Date of birth.
15
00:09:08,046 --> 00:09:09,337
It's on the concession.
16
00:09:14,296 --> 00:09:16,796
Und so weiter, und so weiter.
17
00:09:18,296 --> 00:09:21,629
Etc, etc...
18
00:09:23,046 --> 00:09:27,587
etc, etc.
19
00:09:30,379 --> 00:09:32,962
Das ist?
20
00:09:34,087 --> 00:09:35,921
Ah...
21
00:09:37,379 --> 00:09:39,462
Von Gunten.
22
00:09:39,629 --> 00:09:42,421
Eintausend, zweitausend,
dreitausend, viertausend,
23
00:09:42,587 --> 00:09:43,796
fĂŒnftausend.
24
00:09:44,087 --> 00:09:45,921
Jakob.
25
00:09:47,462 --> 00:09:50,712
A few other details, Herr von Gunten.
26
00:09:52,212 --> 00:09:54,671
Wollen doch mal sehen.
27
00:09:59,004 --> 00:10:00,879
Ja.
28
00:10:05,462 --> 00:10:07,546
Ganz gute Reaktion.
29
00:10:12,879 --> 00:10:17,629
I have sought entrance to
the Institute Benjamenta as a student...
30
00:10:18,671 --> 00:10:22,921
in order to acquire the necessary
knowledge for being a servant...
31
00:10:24,212 --> 00:10:26,546
as I have no high hopes of life.
32
00:10:28,629 --> 00:10:34,087
I hope - no I am quite
certain - that I am fit.
33
00:10:34,254 --> 00:10:36,254
I...
34
00:10:45,004 --> 00:10:46,921
Glitschig.
35
00:10:51,171 --> 00:10:59,171
I hope I am quite certain that in some measure I
am fit to be of service to someone in this life.
36
00:11:00,754 --> 00:11:04,337
To someone in this life.
37
00:11:19,046 --> 00:11:21,421
Jakob von Gunten
wishes to affirm that he...
38
00:11:21,587 --> 00:11:24,921
Drei, vier, fĂŒnf, sechs.
39
00:11:25,129 --> 00:11:31,546
wishes to affirm that it is a matter of
indifference to him what he is ordered to
40
00:11:33,379 --> 00:11:35,296
Sechs, sieben, acht, neun...
41
00:11:35,462 --> 00:11:38,546
as his modesty knows no bounds.
42
00:11:38,712 --> 00:11:40,462
Zwölf.
43
00:11:44,796 --> 00:11:49,962
Ja... ein kapitaler Zwölfender.
44
00:11:59,837 --> 00:12:01,754
Ugh. Agh.
45
00:12:04,629 --> 00:12:06,754
It's good your hair is short.
46
00:12:06,921 --> 00:12:10,087
There's an epidemic of tics...
47
00:12:11,129 --> 00:12:12,837
in the forest here.
48
00:12:19,671 --> 00:12:22,504
You can put aside any idea
of preferential treatment.
49
00:12:24,629 --> 00:12:26,671
You're all one size here.
50
00:12:37,462 --> 00:12:40,046
You can go now, von Gunten.
51
00:12:41,421 --> 00:12:44,004
The class of life has already started.
52
00:12:50,212 --> 00:12:52,046
Don't I get a receipt?
53
00:12:52,421 --> 00:12:53,879
Go! Raus!
54
00:12:58,087 --> 00:13:00,254
Kapitaler Zwölfender.
55
00:13:01,379 --> 00:13:03,462
Flammenartige...
56
00:13:04,796 --> 00:13:07,587
I refer you to your manuals,
the chapter headed...
57
00:13:07,754 --> 00:13:10,629
.. The Divine Duty of Servants.
58
00:13:44,629 --> 00:13:46,504
Danke.
59
00:13:47,671 --> 00:13:49,379
Jakob von Gunten.
60
00:13:49,546 --> 00:13:51,212
Gut.
61
00:14:39,212 --> 00:14:41,462
Herr Jakob, these are your fellow students.
62
00:14:57,879 --> 00:14:59,546
Kraus.
63
00:14:59,712 --> 00:15:02,254
Auclair. Barcelonnette.
64
00:15:05,046 --> 00:15:07,212
Fridolin. Fisoloebede.
65
00:15:07,379 --> 00:15:09,504
Schilinski. Nyepertatikva.
66
00:15:10,962 --> 00:15:13,546
Jorgenson. Aarhus.
67
00:15:14,962 --> 00:15:17,879
Hebling. Fnetenberbel.
68
00:15:19,337 --> 00:15:21,379
Pepino. D'Agrigento.
69
00:15:22,921 --> 00:15:25,296
Inigo. Euskadikoa.
70
00:16:17,004 --> 00:16:18,462
One.
71
00:16:18,629 --> 00:16:24,212
Service is a
beautiful, gold flower, full of...
72
00:16:24,379 --> 00:16:26,754
We have to
learn the rules by heart.
73
00:16:26,921 --> 00:16:29,837
There is but one lesson here...
74
00:16:31,296 --> 00:16:33,379
endlessly repeated...
75
00:16:34,421 --> 00:16:36,796
over and over again.
76
00:16:39,546 --> 00:16:41,546
One will learn very little here.
77
00:16:43,587 --> 00:16:46,129
And none of us will amount to much.
78
00:16:48,754 --> 00:16:56,754
Later in life, we shall all be something
very small and subordinate.
79
00:16:59,004 --> 00:17:02,754
Are his ears at the word of command,
80
00:17:02,921 --> 00:17:08,629
and folded and pressed
at all times are his lips.
81
00:17:10,171 --> 00:17:17,671
Except to say, 'Yes, sir,
at once, sir. Of course, sir.'
82
00:17:20,837 --> 00:17:22,712
Next page.
83
00:17:25,129 --> 00:17:28,462
Herr Jakob, will you
please join us next time?
84
00:17:33,504 --> 00:17:35,212
Three.
85
00:17:35,379 --> 00:17:41,837
The satisfaction of his master
shall be the servant's heaven.
86
00:17:42,671 --> 00:17:47,879
The woeful opposite
is his annihilating hell.
87
00:18:59,296 --> 00:19:04,004
Can't. Can't.
Can't eat this. It's impossible.
88
00:19:05,754 --> 00:19:07,129
I won't. I won't.
89
00:19:08,879 --> 00:19:12,087
I won't stand up until you promise me
a decent room to sleep in.
90
00:19:12,254 --> 00:19:14,587
FrÀulein Benjamenta, I beg of you.
91
00:19:16,004 --> 00:19:24,004
You... You won't ever, never, never, never,
have to complain about my behaviour again.
92
00:19:24,212 --> 00:19:25,921
Is that so?
93
00:19:27,004 --> 00:19:29,046
I shall never have to complain?
94
00:19:35,921 --> 00:19:38,796
Such a fuss about where to lay your head.
95
00:19:50,129 --> 00:19:51,879
Hm.
96
00:20:13,337 --> 00:20:15,046
Go up.
97
00:21:17,671 --> 00:21:19,629
Is this more to your liking?
98
00:21:20,962 --> 00:21:23,129
Well, it's small...
99
00:21:23,296 --> 00:21:25,879
and the window scarcely merits the name.
100
00:21:26,046 --> 00:21:30,171
There are no curtains,
but don't be angry, FrÀulein, I like it.
101
00:21:30,337 --> 00:21:33,046
Even if the sun never gets a look in.
102
00:21:33,212 --> 00:21:34,754
I like it.
103
00:21:34,921 --> 00:21:36,546
Thank you.
104
00:21:36,712 --> 00:21:38,421
Well...
105
00:21:41,587 --> 00:21:44,546
Well, now my comrades
are sure to feel offended.
106
00:21:44,712 --> 00:21:46,796
And now be quiet, Herr Jakob.
107
00:21:49,254 --> 00:21:52,046
Class commences at
eight. Kraus will collect you.
108
00:21:56,296 --> 00:21:58,171
Good night.
109
00:22:09,962 --> 00:22:12,754
I shall never let myself be rescued...
110
00:22:14,254 --> 00:22:16,462
nor shall I ever rescue anybody.
111
00:22:40,921 --> 00:22:44,462
Why can't there be a light in the light,
instead of just in the dark?
112
00:24:01,129 --> 00:24:04,712
Perhaps I shall never put
out roots and branches.
113
00:24:18,171 --> 00:24:26,171
One day, some fragrance
will issue from my being and I will flower.
114
00:24:28,379 --> 00:24:32,921
I will bow my head, and
my arms and legs will sag.
115
00:24:33,087 --> 00:24:35,254
Everything will wither and fade...
116
00:24:36,379 --> 00:24:38,421
and I will be dead.
117
00:24:50,337 --> 00:24:52,254
Not really dead.
118
00:24:52,421 --> 00:24:55,629
Only in a certain sort of way.
119
00:24:57,629 --> 00:24:59,421
Dead.
120
00:25:03,254 --> 00:25:08,462
Then I will go on dying for
perhaps another 60 years.
121
00:25:18,879 --> 00:25:20,962
Instead of older, I grew younger.
122
00:25:22,212 --> 00:25:25,712
Whoever thinks this possible will be happy
for the rest of his life.
123
00:25:34,629 --> 00:25:38,754
Once great snowflakes
fell in the castle courtyard.
124
00:25:41,754 --> 00:25:44,046
To live on here until the winter only.
125
00:25:44,212 --> 00:25:46,296
Then when it begins to snow...
126
00:25:48,087 --> 00:25:49,629
Oh...
127
00:25:50,754 --> 00:25:53,754
It can snow upon us so gently...
128
00:25:53,921 --> 00:25:56,296
so intensely...
129
00:25:57,879 --> 00:25:59,879
in such an immense...
130
00:26:02,962 --> 00:26:04,712
silence.
131
00:26:05,796 --> 00:26:10,462
Neither beginning nor end,
everything in a grey-white snowing...
132
00:26:11,504 --> 00:26:14,546
no more sky, no more air.
133
00:26:26,337 --> 00:26:28,212
No more streets.
134
00:26:47,212 --> 00:26:49,296
Rule the world.
135
00:27:07,171 --> 00:27:10,879
Sometimes more life lies hidden
in the opening of a door
136
00:27:11,087 --> 00:27:13,462
than in a question.
137
00:27:20,129 --> 00:27:23,337
Past and future circle about us -
138
00:27:25,879 --> 00:27:28,212
now we know more...
139
00:27:32,296 --> 00:27:34,087
now we know less.
140
00:28:34,129 --> 00:28:36,421
To the deer forests.
141
00:30:13,754 --> 00:30:18,546
And what was the institute
before it was the institute?
142
00:32:01,379 --> 00:32:05,629
Is life sketching a more
subtle sketch than I?
143
00:33:44,212 --> 00:33:47,504
Here they find the things
FrÀulein Benjamenta teaches us...
144
00:33:49,129 --> 00:33:50,504
worth knowing.
145
00:33:51,546 --> 00:33:53,129
It isn't much
146
00:33:53,296 --> 00:33:55,671
and we are always revising.
147
00:34:06,171 --> 00:34:11,504
But perhaps there is some hidden meaning
to all these nothings.
148
00:34:40,671 --> 00:34:44,254
We grasp a thing and it
is as if it possessed us.
149
00:34:44,921 --> 00:34:47,796
Not we possess it, but it us.
150
00:38:18,379 --> 00:38:22,587
Sir, I have rescued the cat
from the tall tree in the garden.
151
00:38:23,629 --> 00:38:27,712
Sir, I have rescued the cat
from the tall tree in the garden.
152
00:38:28,879 --> 00:38:32,546
Be careful, Viscount,
the steeple, it is wobbling!
153
00:38:32,921 --> 00:38:34,046
Agh!
154
00:38:34,212 --> 00:38:38,337
Be careful, Viscount, the
church steeple, it is wobbling.
155
00:38:39,129 --> 00:38:40,629
Agh!
156
00:38:40,796 --> 00:38:42,754
Be careful...
157
00:38:42,921 --> 00:38:46,004
Your Highness, don't
eat the schnitzel. It's...
158
00:38:46,171 --> 00:38:48,129
Agh!
159
00:39:04,796 --> 00:39:09,171
The institute is no place for
your vile fantasies, Duchess.
160
00:39:09,337 --> 00:39:12,129
Please remove your hand from my knee.
161
00:39:12,296 --> 00:39:14,587
Wake up, wake up, Duchess!
162
00:39:14,754 --> 00:39:17,212
There's a fire in the nursery!
163
00:39:17,379 --> 00:39:18,879
Wake up!
164
00:39:19,046 --> 00:39:23,546
Wake up, wake up, Duchess!
There's a fire in the nursery!
165
00:39:23,712 --> 00:39:28,046
I have placed the children in the care
of the chief of the fire brigade.
166
00:39:28,212 --> 00:39:29,879
There is no need to worry.
167
00:39:30,046 --> 00:39:32,837
Look, there are only
minor burns to my left side.
168
00:39:33,004 --> 00:39:36,421
You go to the children. Forget about me.
169
00:39:36,587 --> 00:39:41,046
Yes, I forgive you for
you know not what you do.
170
00:39:41,212 --> 00:39:45,212
I forgive you, Your Highness,
for you know not what you do.
171
00:40:08,712 --> 00:40:12,296
Wake up, wake up, Duchess!
There's a fire in the nursery!
172
00:42:31,004 --> 00:42:32,004
Kraus?
173
00:42:32,129 --> 00:42:35,504
He behaves as if he plans staying here
for another century.
174
00:42:37,379 --> 00:42:39,796
'Wait for it' is engraved on his skull.
175
00:42:59,337 --> 00:43:01,921
How are you, Jakob? Are you
all right? Have you settled in?
176
00:43:02,087 --> 00:43:04,546
Of course, FrÀulein. Thank you.
177
00:43:04,712 --> 00:43:06,671
And you get on with the other students?
178
00:43:06,837 --> 00:43:09,546
I respect
them all without exception.
179
00:43:09,712 --> 00:43:11,837
And yet you quarrel with Kraus, no?
180
00:43:12,712 --> 00:43:14,337
Listen to me, Jakob.
181
00:43:15,046 --> 00:43:17,129
God gives a Kraus to this world
182
00:43:17,962 --> 00:43:22,379
in order to entrust it with a
deep and insoluble riddle.
183
00:43:23,129 --> 00:43:26,921
This riddle will never be understood
because there isn't a single person alive...
184
00:43:28,129 --> 00:43:33,712
who will guess that there
is some delicate meaning...
185
00:43:34,837 --> 00:43:36,879
behind this name, this...
186
00:43:39,004 --> 00:43:42,129
monosyllabic, inconspicuous Kraus.
187
00:43:43,379 --> 00:43:47,421
No-one will ever be grateful to Kraus,
nor is gratitude necessary.
188
00:43:48,754 --> 00:43:52,171
Kraus will never go to ruin
because there will always be great
189
00:43:52,337 --> 00:43:54,504
and loveless difficulties confronting him.
190
00:43:57,087 --> 00:43:59,046
I think that I...
191
00:44:01,087 --> 00:44:04,796
I am perhaps the only person
who realises what we have in Kraus.
192
00:44:15,421 --> 00:44:17,504
Or have had in him.
193
00:46:12,004 --> 00:46:14,087
Slaap soet.
194
00:46:17,421 --> 00:46:20,671
The
way they live here with us students...
195
00:46:35,296 --> 00:46:37,712
Are these the inner chambers?
196
00:46:41,129 --> 00:46:43,171
Will I ever reach them?
197
00:47:34,337 --> 00:47:36,379
Nameless...
198
00:47:37,421 --> 00:47:39,337
monosyllabic...
199
00:47:40,379 --> 00:47:42,379
inconspicuous...
200
00:47:44,296 --> 00:47:46,254
Kraus.
201
00:47:52,546 --> 00:47:55,837
Tell me, don't you find life here...
202
00:47:57,337 --> 00:47:58,671
sterile?
203
00:48:01,421 --> 00:48:03,254
Sterile, huh?
204
00:48:14,671 --> 00:48:16,171
My mind is dying.
205
00:48:18,962 --> 00:48:20,712
Forgive me for speaking so...
206
00:48:22,379 --> 00:48:24,254
intimately...
207
00:48:25,254 --> 00:48:26,921
for being so weak.
208
00:48:30,421 --> 00:48:32,671
You are probably secretly laughing at me.
209
00:48:33,212 --> 00:48:34,754
But watch out!
210
00:48:35,796 --> 00:48:37,296
See that wall?
211
00:48:37,462 --> 00:48:41,921
I could throw you against it so hard,
you would never see or hear anything again.
212
00:48:47,296 --> 00:48:49,379
But don't be afraid.
213
00:48:54,046 --> 00:48:56,379
I couldn't hurt you.
214
00:49:00,087 --> 00:49:02,171
It's so nice to talk with you.
215
00:49:05,754 --> 00:49:07,587
Like we are almost related.
216
00:49:09,004 --> 00:49:10,504
The way you speak...
217
00:49:10,671 --> 00:49:12,671
your gestures...
218
00:49:14,171 --> 00:49:15,837
your mouth...
219
00:49:19,046 --> 00:49:21,004
everything.
220
00:49:22,046 --> 00:49:30,046
It's delightful to behave in that...
rather weak sort of way with you.
221
00:49:33,421 --> 00:49:35,546
Just think...
222
00:49:35,712 --> 00:49:37,337
me...
223
00:49:37,504 --> 00:49:39,296
your master...
224
00:49:43,296 --> 00:49:45,004
confessing to you.
225
00:49:47,921 --> 00:49:50,629
My pathetic little worm...
226
00:49:51,796 --> 00:49:54,504
whom I could utterly crush...
227
00:49:54,671 --> 00:49:56,379
if I chose to.
228
00:50:02,171 --> 00:50:04,171
Give me your hand.
229
00:50:13,379 --> 00:50:15,004
Good.
230
00:50:20,921 --> 00:50:22,796
I have to tell you...
231
00:50:22,962 --> 00:50:24,796
you've gained my respect...
232
00:50:26,337 --> 00:50:28,254
and now...
233
00:50:30,546 --> 00:50:32,421
I have a request.
234
00:50:34,337 --> 00:50:36,171
Would you...?
235
00:50:42,421 --> 00:50:44,129
Will you be my confidante?
236
00:50:48,421 --> 00:50:52,421
Someone to share all of my secrets.
237
00:50:57,004 --> 00:51:00,379
I'm asking you... Jakob.
238
00:51:09,587 --> 00:51:11,712
But you may have time to think it over.
239
00:51:16,379 --> 00:51:18,254
Please. Go.
240
00:51:18,671 --> 00:51:20,171
Go now, Jakob.
241
00:53:55,337 --> 00:53:57,087
It's time.
242
00:53:57,962 --> 00:53:59,962
Kwart oor drie.
243
00:54:42,296 --> 00:54:44,337
The same thing.
244
00:54:46,087 --> 00:54:48,171
Over and over again.
245
00:54:55,671 --> 00:54:58,504
Glaub mir, Lisa. Wirklich.
246
00:54:58,671 --> 00:55:01,837
The moment I clapped
my eyes on this figure,
247
00:55:02,004 --> 00:55:04,421
I realised it was Jesus...
248
00:55:05,171 --> 00:55:08,504
as large as life,
standing in front of me.
249
00:55:08,671 --> 00:55:11,421
So... he wasn't dead.
250
00:55:12,796 --> 00:55:14,962
He was right there before me in the snow...
251
00:55:16,004 --> 00:55:19,046
tenderly...beckoning to me.
252
00:55:20,046 --> 00:55:27,171
And with his celestial
but shy eyes all aglow,
253
00:55:27,337 --> 00:55:29,587
full of wondrous...
254
00:55:30,837 --> 00:55:32,921
terrible light.
255
00:55:33,879 --> 00:55:37,046
I threw my entire
being into the apparition.
256
00:55:37,212 --> 00:55:42,379
And I asked myself, 'What's Jesus up to,
here, on the edge of the city?
257
00:55:43,337 --> 00:55:46,796
Is there really anything
for him to do in this world,
258
00:55:48,421 --> 00:55:51,337
to concern himself with?
259
00:55:51,921 --> 00:55:56,754
And if yes, what would be the
most likely way he'd choose to...
260
00:55:58,171 --> 00:56:00,254
make himself known to us?'
261
00:56:02,212 --> 00:56:03,796
And what do you think...
262
00:56:22,337 --> 00:56:26,129
And a nice, big zero for you.
263
00:56:39,546 --> 00:56:41,462
Look.
264
00:56:43,171 --> 00:56:45,212
The sun.
265
00:56:46,046 --> 00:56:48,087
Our plant.
266
00:56:49,546 --> 00:56:51,629
How beautiful!
267
00:56:52,504 --> 00:56:54,587
Johannes, it's 1:15.
268
00:56:55,337 --> 00:56:57,879
It always strikes our planet at this time.
269
00:57:00,296 --> 00:57:03,629
- Plant, I said.
- Yes, planet.
270
00:57:12,379 --> 00:57:15,254
Why are there no
longer any real seasons here?
271
00:57:36,379 --> 00:57:38,629
Johannes, we never speak any more.
272
00:57:44,962 --> 00:57:47,046
Lisa...
273
00:57:49,337 --> 00:57:50,921
People...
274
00:57:51,087 --> 00:57:54,587
who know each other as well as we do...
275
00:57:57,421 --> 00:57:59,671
don't need to make small talk.
276
00:58:28,712 --> 00:58:30,879
Who know each other as well as we do?
277
00:58:34,421 --> 00:58:37,171
Brother and sister, I mean.
278
00:58:47,671 --> 00:58:49,754
Snow White...
279
00:58:50,837 --> 00:58:52,921
waiting for life to stir her.
280
00:58:55,379 --> 00:58:57,462
Lisa...
281
00:59:03,879 --> 00:59:05,254
Lisa?
282
00:59:10,421 --> 00:59:12,837
Dead.
283
00:59:13,004 --> 00:59:15,879
To be nothing more than dead and smiling.
284
00:59:20,046 --> 00:59:22,462
How I hurt beneath this sun.
285
00:59:26,421 --> 00:59:29,546
I, who have never
known the hot gusts of life.
286
00:59:35,504 --> 00:59:38,087
Lisa...
287
00:59:41,629 --> 00:59:43,712
Lisa...
288
01:01:53,796 --> 01:01:55,546
Lisa...
289
01:02:25,796 --> 01:02:27,962
I hadn't heard the FrÀulein come in.
290
01:02:30,837 --> 01:02:33,504
She laid her hand on my shoulder,
291
01:02:33,671 --> 01:02:36,046
as if she were weary
292
01:02:36,212 --> 01:02:38,296
and needed support.
293
01:02:40,296 --> 01:02:43,671
I almost felt as though
I belonged to her then.
294
01:02:45,004 --> 01:02:47,087
Come with me, Jakob.
295
01:02:48,754 --> 01:02:50,837
I want to show you something.
296
01:03:56,629 --> 01:03:59,337
Oh, how beautiful it is here, Jakob.
297
01:04:03,087 --> 01:04:05,171
If only you could see it.
298
01:04:09,337 --> 01:04:11,421
But you mustn't.
299
01:04:13,379 --> 01:04:15,462
That is not for you.
300
01:04:20,212 --> 01:04:22,254
But you may feel.
301
01:04:37,337 --> 01:04:39,421
The ice, Jakob.
302
01:04:40,962 --> 01:04:43,379
How it waits.
303
01:04:43,546 --> 01:04:45,796
How patiently it waits and grows.
304
01:04:49,837 --> 01:04:51,921
Kiss it, Jakob.
305
01:04:54,421 --> 01:04:56,171
Kiss the ice.
306
01:04:57,212 --> 01:05:00,671
It is I, your teacher, Lisa Benjamenta,
who asks you.
307
01:05:03,629 --> 01:05:05,712
Don't let it steal your breath away!
308
01:05:11,337 --> 01:05:13,421
That taste is your blood.
309
01:05:19,046 --> 01:05:20,921
Come away.
310
01:05:24,504 --> 01:05:27,129
There is warmth, Jakob.
311
01:05:27,296 --> 01:05:29,379
You can find warmth.
312
01:05:30,921 --> 01:05:33,337
Look for it, Jakob.
313
01:05:33,504 --> 01:05:35,587
Look for it.
314
01:06:08,171 --> 01:06:11,212
Is your heart on fire? Yes.
315
01:06:11,379 --> 01:06:13,462
It burns.
316
01:06:15,962 --> 01:06:18,046
It burns.
317
01:06:20,629 --> 01:06:22,837
But can it hold back the ice?
318
01:06:24,296 --> 01:06:27,421
It's still there, Jakob. The ice.
319
01:06:29,712 --> 01:06:31,754
It's still waiting.
320
01:06:32,254 --> 01:06:34,962
I can't feel you, Jakob!
321
01:06:35,129 --> 01:06:37,004
I can't feel you.
322
01:06:47,254 --> 01:06:50,921
Suddenly, I was
back, sitting at my desk.
323
01:06:52,962 --> 01:06:56,629
FrÀulein Benjamenta was
still standing behind me.
324
01:06:58,671 --> 01:07:00,754
She stroked my cheeks.
325
01:07:01,796 --> 01:07:04,837
But it was as if she
were comforting herself,
326
01:07:05,671 --> 01:07:07,754
not me.
327
01:07:10,962 --> 01:07:12,421
Am I living in a fairy tale?
328
01:07:18,087 --> 01:07:20,879
Am I living in a fairy tale?
329
01:07:55,879 --> 01:07:58,254
Yours, so shyly.
330
01:07:59,587 --> 01:08:01,546
So shyly.
331
01:08:04,212 --> 01:08:06,087
Yours...
332
01:08:06,254 --> 01:08:10,379
My young saplings... sap...
333
01:08:11,837 --> 01:08:13,962
If only...
334
01:08:14,129 --> 01:08:16,587
I could be with...
335
01:08:17,379 --> 01:08:19,254
my dwarves.
336
01:08:24,212 --> 01:08:27,004
My young saplings.
337
01:08:28,754 --> 01:08:31,212
Saplings.
338
01:08:34,962 --> 01:08:37,004
If only I could be with... saplings...
339
01:08:38,921 --> 01:08:41,712
Paying attention... you're not...
340
01:08:42,754 --> 01:08:45,129
Saplings... pay attention...
341
01:08:46,796 --> 01:08:49,212
My young saplings.
342
01:08:50,254 --> 01:08:52,046
Saplings.
343
01:10:31,046 --> 01:10:33,129
My young saplings...
344
01:10:35,671 --> 01:10:37,962
You're not paying attention.
345
01:10:41,171 --> 01:10:43,462
I refer you to your manual.
346
01:10:45,337 --> 01:10:48,504
The chapter headed The
Divine Duty of Servants.
347
01:10:51,129 --> 01:10:53,671
The section entitled...
348
01:10:53,837 --> 01:10:56,754
Snares and Temptations...
349
01:11:01,212 --> 01:11:03,296
which is...
350
01:11:07,379 --> 01:11:09,462
Can you hear me?
351
01:11:12,296 --> 01:11:14,504
which is...
352
01:11:14,671 --> 01:11:16,754
Repeat after me.
353
01:11:20,712 --> 01:11:23,671
Sobering, succinct...
354
01:11:25,087 --> 01:11:27,171
salutary advice...
355
01:11:29,629 --> 01:11:34,129
for those about to commit the sin
of thinking themselves above their station.
356
01:11:36,921 --> 01:11:39,004
This phenomenon is known as...
357
01:11:42,337 --> 01:11:44,421
Pepino!
358
01:11:46,671 --> 01:11:48,754
Hebling...
359
01:11:50,629 --> 01:11:52,712
Inigo...
360
01:11:54,712 --> 01:11:56,796
Inigo...
361
01:12:01,504 --> 01:12:04,462
Inigo! Inigo!
362
01:12:06,254 --> 01:12:08,337
Inigo!
363
01:12:09,421 --> 01:12:11,504
Inigo!
364
01:12:13,546 --> 01:12:15,629
This phenomenon is known as...
365
01:14:43,796 --> 01:14:45,962
How everything is changing here.
366
01:14:53,754 --> 01:14:57,046
No new students are
enrolling at the institute.
367
01:14:58,296 --> 01:15:00,796
Everything has become so...
368
01:15:01,962 --> 01:15:03,587
fragile.
369
01:15:05,671 --> 01:15:11,587
Often the FrÀulein stares out of the window,
as if she were already living somewhere else.
370
01:15:14,712 --> 01:15:16,796
Yet the lessons continue.
371
01:15:17,712 --> 01:15:24,254
We're still caught in the grip of the rules
and indulge in monotonous repetitions.
372
01:18:11,587 --> 01:18:14,796
I've finally been
inside the inner chambers...
373
01:18:16,671 --> 01:18:18,754
and I have to say...
374
01:18:19,671 --> 01:18:21,754
they don't exist.
375
01:18:24,379 --> 01:18:28,504
Instead of a mystery,
there's only a goldfish.
376
01:18:30,671 --> 01:18:33,671
And Kraus has taught me
how to clean out its bowl...
377
01:18:35,337 --> 01:18:37,421
change its water...
378
01:18:38,462 --> 01:18:40,546
and feed it.
379
01:19:41,712 --> 01:19:45,004
FrÀulein Lisa said
something very strange to me.
380
01:19:46,796 --> 01:19:48,587
'Jakob, ' she said...
381
01:19:49,504 --> 01:19:50,879
Jakob...
382
01:19:54,254 --> 01:19:56,337
This must be for your ears only.
383
01:20:01,462 --> 01:20:03,546
Something is gnawing at me.
384
01:20:12,129 --> 01:20:14,087
Like this.
385
01:20:14,254 --> 01:20:16,337
See how I am breathing on you?
386
01:20:25,046 --> 01:20:29,462
That is how he's
breathing his cold breath on me...
387
01:20:31,754 --> 01:20:33,796
from behind.
388
01:20:38,129 --> 01:20:40,212
I'm sinking...
389
01:20:43,962 --> 01:20:46,129
My breath is being crushed from me.
390
01:20:51,962 --> 01:20:54,046
I am dying from...
391
01:20:56,296 --> 01:20:58,546
those who could have seen and held me.
392
01:21:00,421 --> 01:21:02,587
I'm dying from...
393
01:21:04,587 --> 01:21:07,712
the emptiness of
cautious and clever people.
394
01:21:34,546 --> 01:21:36,629
Enough.
395
01:21:38,087 --> 01:21:40,212
Now you must forget about all of this.
396
01:21:43,504 --> 01:21:45,587
No-one must know.
397
01:21:49,546 --> 01:21:51,629
Especially not my brother.
398
01:22:18,546 --> 01:22:21,546
To be allowed to obey her...
399
01:22:24,462 --> 01:22:27,587
As long as I obey her, she will live.
400
01:22:50,546 --> 01:22:54,254
Whatever is forbidden lives...
401
01:22:55,296 --> 01:22:57,837
a hundred times over.
402
01:23:13,129 --> 01:23:14,921
Herr Benjamenta...
403
01:23:16,712 --> 01:23:18,796
Jakob von Gunten here.
404
01:23:21,046 --> 01:23:23,129
You summoned me?
405
01:23:55,296 --> 01:23:57,712
or something very...
406
01:23:58,046 --> 01:23:59,837
delicate.
407
01:24:04,504 --> 01:24:06,587
You see, Jakob...
408
01:24:06,754 --> 01:24:08,837
how I know the words by heart?
409
01:24:10,004 --> 01:24:12,087
Because...
410
01:24:12,879 --> 01:24:15,379
it is my heart that speaks them.
411
01:24:18,171 --> 01:24:20,254
Jakob...
412
01:24:22,171 --> 01:24:24,462
Couldn't we...
413
01:24:24,629 --> 01:24:26,712
Could we try, you and I...
414
01:24:28,087 --> 01:24:30,171
The low and the mighty.
415
01:24:31,046 --> 01:24:34,171
Could we just try to
stand up to life together?
416
01:24:36,379 --> 01:24:38,462
Shoulder to shoulder.
417
01:24:40,546 --> 01:24:42,296
Side by side.
418
01:24:43,587 --> 01:24:46,296
But Herr Benjamenta...
419
01:24:48,337 --> 01:24:51,046
You are my principal.
420
01:24:51,212 --> 01:24:55,087
This place is
finished. Don't you understand?
421
01:24:56,129 --> 01:25:00,087
I'm not accepting any more
students. You were the last one.
422
01:25:07,712 --> 01:25:09,379
You thought...
423
01:25:13,087 --> 01:25:17,254
the...Institut Benjamenta...
424
01:25:19,087 --> 01:25:21,962
was one of those places here today...
425
01:25:22,129 --> 01:25:24,212
and gone tomorrow?
426
01:25:29,379 --> 01:25:31,046
It's you.
427
01:25:34,254 --> 01:25:36,337
You are the one.
428
01:25:38,712 --> 01:25:41,837
It's... all happened since you came.
429
01:25:46,421 --> 01:25:48,421
Who are you?
430
01:25:48,587 --> 01:25:50,671
Oh, Jesus...
431
01:26:40,879 --> 01:26:42,962
Goodbye, Jakob.
432
01:26:51,254 --> 01:26:53,337
Kiss me, Jakob.
433
01:26:55,462 --> 01:26:57,546
Just once.
434
01:27:04,212 --> 01:27:06,296
Be soft.
435
01:27:17,837 --> 01:27:19,921
Shhh-shhh.
436
01:27:20,921 --> 01:27:23,421
Enough.
437
01:27:23,587 --> 01:27:25,671
No despair.
438
01:27:36,712 --> 01:27:39,421
Everything is good just the way it is.
439
01:27:44,796 --> 01:27:46,879
It's beautiful, isn't it...
440
01:27:49,087 --> 01:27:50,921
not to want anything any more?
441
01:28:21,504 --> 01:28:26,421
From now on, it can
only be evening in this world.
442
01:28:28,712 --> 01:28:30,629
And all about me.
443
01:29:41,087 --> 01:29:44,504
Imagine me... coming for you.
444
01:29:49,796 --> 01:29:51,546
Surely...
445
01:29:51,712 --> 01:29:54,129
the King is dead.
446
01:29:54,296 --> 01:29:56,379
Twice over.
447
01:29:57,587 --> 01:29:59,004
Jakob...
448
01:30:00,796 --> 01:30:05,796
Jakob, I'm so... lonely.
449
01:30:08,296 --> 01:30:10,379
Herr Benjamenta...
450
01:30:15,587 --> 01:30:17,379
Herr Benjamenta...
451
01:30:58,921 --> 01:31:03,587
Sleep. Rest sweetly, dear FrÀulein.
452
01:31:05,087 --> 01:31:08,171
The FrÀulein lay there lifeless,
453
01:31:08,337 --> 01:31:10,421
just as she told me she would.
454
01:31:12,379 --> 01:31:16,796
Her eyes were still open. Not very wide...
455
01:31:17,837 --> 01:31:19,921
but as if she was still smiling.
456
01:31:23,879 --> 01:31:28,712
And it seemed to me that
she must live for eternity...
457
01:31:29,921 --> 01:31:34,296
only to be for eternity no living being.
458
01:31:35,379 --> 01:31:40,129
The sound of thy voice shall live on.
459
01:32:40,004 --> 01:32:44,504
We withdrew, leaving
the brother with the sister.
460
01:32:45,462 --> 01:32:48,212
The Principal with the Principaless.
461
01:32:50,254 --> 01:32:53,879
The lonely man with the lonely woman.
462
01:32:56,171 --> 01:33:00,712
The living person with the dead one.
463
01:33:36,546 --> 01:33:39,379
I shall surely go on living,
464
01:33:39,546 --> 01:33:41,629
but what will become of you?
465
01:36:03,754 --> 01:36:05,837
Do something.
466
01:37:22,546 --> 01:37:26,754
Look behind the curtain... Jakob.
467
01:37:33,087 --> 01:37:35,171
Look behind the curtain.
468
01:37:37,254 --> 01:37:40,337
She maybe hiding here.
469
01:38:00,629 --> 01:38:02,462
Once...
470
01:38:03,421 --> 01:38:06,462
I was crowned with success.
471
01:38:08,962 --> 01:38:11,004
The world smiled on me.
472
01:38:12,796 --> 01:38:14,879
But I hated the world.
473
01:38:16,337 --> 01:38:18,421
Hated existing.
474
01:38:21,379 --> 01:38:26,046
Hated those I taught to take orders.
475
01:38:28,587 --> 01:38:32,421
Hated myself for loving to give orders.
476
01:38:34,629 --> 01:38:36,087
Everything.
477
01:38:37,046 --> 01:38:39,129
I hated it all.
478
01:38:41,712 --> 01:38:43,754
But no longer.
479
01:38:45,171 --> 01:38:47,046
Now...
480
01:38:48,004 --> 01:38:50,087
that I'm not a king...
481
01:38:51,504 --> 01:38:53,421
Now...
482
01:38:54,171 --> 01:38:56,254
I want to live.
483
01:38:57,921 --> 01:39:00,504
I'm hungry for life!
484
01:39:06,796 --> 01:39:08,587
Jakob...
485
01:39:08,754 --> 01:39:12,046
Everyone has gone. Even Kraus.
486
01:39:14,462 --> 01:39:16,587
I've pronounced the institute dead.
487
01:39:18,379 --> 01:39:20,087
We are free.
488
01:39:23,212 --> 01:39:24,546
Jakob...
489
01:39:27,087 --> 01:39:29,171
Jakob...
490
01:39:30,212 --> 01:39:32,296
Come with me.
491
01:39:33,379 --> 01:39:35,462
Follow me...
492
01:39:36,462 --> 01:39:38,546
out of this world...
493
01:39:40,129 --> 01:39:42,212
for ever.
494
01:39:44,671 --> 01:39:48,754
And it will snow
upon us so intensely...
495
01:39:50,837 --> 01:39:54,629
in such immense silence.
496
01:39:56,879 --> 01:39:58,962
Neither beginning nor end.
497
01:40:01,129 --> 01:40:06,421
Everything in a grey, white... snowing.
498
01:40:08,337 --> 01:40:11,004
No more sky.
499
01:40:11,171 --> 01:40:13,254
No more air.
500
01:41:48,587 --> 01:41:54,462
In us the sound of thy voice shall live on.
34179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.