All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E04.The.Ghost.Is.Back.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,080 --> 00:01:12,160
"القوات العسكرية الهندية"
2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
"عاد الشبح"
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,240
"شرطة (دلهي)، حملة زراعة الأشجار
حملة من قبل شرطة (دلهي)"
4
00:01:37,360 --> 00:01:41,080
- متى سنقطف ثمار المانجو منها يا أبي؟
- سيستغرق هذا بعض الوقت.
5
00:01:41,640 --> 00:01:43,480
- أنت في الصف الـ4 الآن، صحيح؟
- أجل.
6
00:01:43,560 --> 00:01:47,040
ستصبح ثمار المانجو جاهزة للقطاف
حين تصبح في الصف الـ10.
7
00:01:47,800 --> 00:01:50,840
- هذه فترة طويلة جداً.
- كل الأمور الجيدة تستغرق وقتاً.
8
00:01:50,920 --> 00:01:54,600
يبدو أنك في عجلة من أمرك.
سيزداد طولك وستنمو الشجرة أيضاً.
9
00:01:54,680 --> 00:01:55,720
أجل.
10
00:01:55,800 --> 00:01:58,880
وسنأتي ونقطف المانجو معاً، حسناً؟
11
00:01:58,960 --> 00:02:01,680
- حتى حينها، أيمكنني تناول مثلجات المانجو؟
- أجل...
12
00:02:01,760 --> 00:02:03,600
- "أيوش".
- فكرة رائعة.
13
00:02:03,680 --> 00:02:05,640
- "راشمي"؟
- لا بأس بذلك.
14
00:02:06,440 --> 00:02:09,920
ماذا يفعل الأصدقاء المقربون؟
يتناولون المثلجات مع بعضهم.
15
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
- حقيقة...
- هيا بنا.
16
00:02:11,600 --> 00:02:12,680
- انضمي.
- حسناً.
17
00:02:12,760 --> 00:02:13,600
سأذهب.
18
00:02:16,520 --> 00:02:17,760
إنها مذهلة.
19
00:02:19,400 --> 00:02:21,160
كيف يسير علاج "راشمي"؟
20
00:02:23,000 --> 00:02:24,160
إنها تخضع للعلاج يا سيدي.
21
00:02:25,360 --> 00:02:28,600
لكن قال الأطباء
إننا نؤخر القدر المحتوم فحسب.
22
00:02:33,440 --> 00:02:35,720
أتعرف ما أحبه حيال هذه الأشجار يا "كابير"؟
23
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
إنها بسيطة للغاية.
24
00:02:38,800 --> 00:02:42,840
تحتاج إلى الهواء
وضوء الشمس والماء وبعض الاهتمام.
25
00:02:44,040 --> 00:02:46,000
وتؤدي دورها في هذا العالم.
26
00:02:48,200 --> 00:02:51,520
بالنسبة إلى البشر،
يجب أن تضيف الحب إلى هذه القائمة.
27
00:02:52,240 --> 00:02:53,360
إنها احتياجات أساسية.
28
00:02:54,480 --> 00:02:57,920
ما نفعله هو الاهتمام بعملنا.
29
00:02:59,640 --> 00:03:01,000
وعائلتنا
30
00:03:02,120 --> 00:03:03,360
هي جزء من احتياجاتنا.
31
00:03:06,720 --> 00:03:09,600
"راشمي" سعيدة يا "كابير".
32
00:03:11,920 --> 00:03:13,240
إنها سعيدة بحياتها.
33
00:03:14,520 --> 00:03:15,880
يجب أن تكون سعيداً أيضاً.
34
00:03:18,040 --> 00:03:20,800
الحياة ليست قضية يجب أن نحلها.
35
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
لا تتوقع شيئاً.
36
00:03:25,080 --> 00:03:27,680
استمتع بكل لحظة. عش حياتك.
37
00:03:31,360 --> 00:03:33,320
سنموت جميعاً ذات يوم.
38
00:03:34,280 --> 00:03:35,600
أنت وأنا.
39
00:03:36,280 --> 00:03:37,760
بترتيب مختلف فحسب.
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
ما سينجو هو هذه الأشجار
41
00:03:41,880 --> 00:03:43,040
وثمارها.
42
00:03:46,560 --> 00:03:48,240
يا لـ "فيكرام" وفلسفته.
43
00:03:52,240 --> 00:03:54,800
كأن الوقت والحياة توقفا.
44
00:03:58,440 --> 00:04:00,040
الأمر صعب يا "كابير".
45
00:04:02,760 --> 00:04:05,800
حين يتهاوى كل شيء فجأة،
46
00:04:06,600 --> 00:04:07,920
كيف يمكن للمرء المضي قُدماً؟
47
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
عبر جمع شتات نفسه بروية.
48
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
والصمود،
49
00:04:25,800 --> 00:04:27,560
يجب أن يواجه المرء الصعاب.
50
00:04:31,320 --> 00:04:33,080
هذه هي سنّة الحياة.
51
00:04:38,440 --> 00:04:41,920
كما أننا بصحبتك نحن و "أيوش".
52
00:04:49,320 --> 00:04:52,320
أخبرني، كيف حال العمل؟
53
00:04:53,920 --> 00:04:56,200
العمل بخير.
54
00:04:57,200 --> 00:04:59,240
أعمل بدوام إداري في قسم الإسكان.
55
00:05:00,080 --> 00:05:02,120
جرى تخفيض رتبتي
من نائب مفوض الشرطة إلى موظف.
56
00:05:02,880 --> 00:05:05,240
أذهب إلى المنزل وأتناول الطعام
في الوقت المحدد.
57
00:05:05,760 --> 00:05:06,800
والدتي مسرورة للغاية.
58
00:05:08,600 --> 00:05:09,800
ماذا عنك؟
59
00:05:22,800 --> 00:05:25,680
"بعد عام"
60
00:05:40,760 --> 00:05:46,440
"مدينة (جيبور)"
61
00:06:47,160 --> 00:06:48,800
"مكالمة واردة من مجهول"
62
00:06:49,440 --> 00:06:51,360
- تحياتي أيها الزعيم.
- تحياتي.
63
00:06:51,440 --> 00:06:54,520
- هل أنت مستعد للامتحانات؟
- أجل أيها الزعيم.
64
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
كن حذراً.
65
00:06:57,440 --> 00:07:00,960
أصبح رجال الشرطة أكثر صرامة.
66
00:07:01,600 --> 00:07:06,320
لا تقلق. أنا واثق
بأن النتائج ستكون إيجابية كالعادة.
67
00:07:08,520 --> 00:07:10,520
هناك سؤال آخر أردت طرحه.
68
00:07:10,600 --> 00:07:12,040
بالطبع، تفضل.
69
00:07:12,120 --> 00:07:15,560
ابنة "سعيد"، ما اسمها؟
70
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
"نفيسة"؟
71
00:07:18,200 --> 00:07:19,640
أجل، "نفيسة".
72
00:07:20,760 --> 00:07:24,480
أما زلت تتحدث إليها؟
73
00:07:27,800 --> 00:07:29,880
لا أيها الزعيم، ليس كثيراً.
74
00:07:30,520 --> 00:07:32,320
استمر على هذا النحو.
75
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
في مسيرة حياتنا،
76
00:07:36,080 --> 00:07:39,120
نقابل أشخاصاً يجعلوننا نضل عن أهدافنا.
77
00:07:40,960 --> 00:07:42,440
يجب أن تقرر
78
00:07:43,360 --> 00:07:47,640
فيما إن كانت الوجهة مهمة بالنسبة إليك،
79
00:07:49,000 --> 00:07:50,560
أو رفاق الطريق.
80
00:07:52,200 --> 00:07:53,280
سيدي...
81
00:08:20,400 --> 00:08:22,080
"مكالمة واردة من (نفيسة)"
82
00:08:52,640 --> 00:08:55,280
- مرحباً يا "نفيسة".
- مرحباً يا صانع العطور.
83
00:08:56,400 --> 00:08:59,200
يبدو أنك مستمتع في "كولكاتا".
84
00:08:59,280 --> 00:09:02,240
- هل قابلت أحداً هناك؟
- لا، لا شيء من هذا القبيل.
85
00:09:04,040 --> 00:09:06,880
- يجب أن أخبرك بأمر ما.
- ما هو؟
86
00:09:07,000 --> 00:09:09,280
أخبرت والدي بشأننا.
87
00:09:11,880 --> 00:09:12,760
ثم؟
88
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
قال إنه سيحدد موعد الزفاف حين تعود.
89
00:09:17,320 --> 00:09:18,520
موعد الزفاف؟
90
00:09:20,160 --> 00:09:22,640
ما الخطب؟ ألا تريد أن نتزوج؟
91
00:09:23,720 --> 00:09:24,960
ألست سعيداً؟
92
00:09:25,040 --> 00:09:27,480
ليس الأمر كذلك يا "نفيسة".
93
00:09:30,880 --> 00:09:32,640
أنا سعيد للغاية.
94
00:09:33,880 --> 00:09:36,000
- لكن...
- أجل، أعلم.
95
00:09:36,520 --> 00:09:37,720
تحتاج إلى مزيد من الوقت.
96
00:09:39,240 --> 00:09:41,600
أعلم أنك تحب عملك أكثر مما تحبني.
97
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
لكنني لن أسمح بهذا بعد الزفاف، اتفقنا؟
98
00:09:44,120 --> 00:09:46,080
ستصبح كالخاتم في إصبعي.
99
00:09:47,080 --> 00:09:49,000
لنر كيف ستهرب مني حينها.
100
00:09:49,760 --> 00:09:51,360
لن أتركك أبداً.
101
00:09:52,880 --> 00:09:54,040
أعدك بذلك.
102
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
أكمل عملك وارجع قريباً.
103
00:10:01,320 --> 00:10:03,000
- وداعاً.
- وداعاً.
104
00:11:16,800 --> 00:11:20,600
أحضرت لك حلوى "موتيشور لادو"
من متجر "لالارام".
105
00:11:20,680 --> 00:11:22,560
لا أتناول الحلويات.
106
00:11:22,640 --> 00:11:25,400
لا بأس يا سيدي.
سأحضر شيئاً مالحاً في المرة القادمة.
107
00:11:26,040 --> 00:11:30,560
سيدي، إن كان بوسعك أن تخصص لي
سكناً للشرطة، فسأكون ممتناً لك.
108
00:11:31,120 --> 00:11:32,560
زوجتي حامل.
109
00:11:33,280 --> 00:11:37,920
حاولت أن أشرح لك يا "جيتو"،
لكنك تعود كل يوم.
110
00:11:38,000 --> 00:11:40,120
لا تُوجد مساكن مُتاحة حالياً.
111
00:11:40,200 --> 00:11:42,240
سنخبرك حين يصبح أحدها مُتاحاً.
112
00:11:42,320 --> 00:11:45,640
- غادر من فضلك.
- حسناً يا سيدي. أراك في الأسبوع المقبل.
113
00:11:46,880 --> 00:11:49,800
- خذ هذه الحلوى أيضاً.
- أجل يا سيدي.
114
00:11:51,920 --> 00:11:53,000
حسناً يا سيدي.
115
00:11:53,520 --> 00:11:59,040
مدير البنك "أمارجيت"
هرب مع عائلته بعد الحادثة.
116
00:11:59,120 --> 00:12:00,520
والآن الأنباء العاجلة.
117
00:12:00,600 --> 00:12:03,600
سلسلة الانفجارات في "جيبور"
118
00:12:03,680 --> 00:12:05,560
{\an8}أودت بحياة 40 شخصاً
119
00:12:05,640 --> 00:12:07,920
{\an8}وتسببت بإصابة أكثر من 150 آخرين.
120
00:12:08,000 --> 00:12:11,280
وفقاً لقسم الإطفاء،
وقع الانفجار الأول عند الساعة 7
121
00:12:11,360 --> 00:12:13,560
في سيارة مركونة خارج المتجر.
122
00:12:14,280 --> 00:12:17,680
يتلقى المصابون العلاج
في مستشفى "جيبور" الحكومي.
123
00:12:36,600 --> 00:12:37,960
أجل يا "راكيش"، أنا هنا.
124
00:13:10,120 --> 00:13:12,520
- "كابير". بعد كل هذه السنوات.
- "راكيش".
125
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
- ها نحن نجتمع بعد الأكاديمية.
- كيف حالك؟
126
00:13:16,160 --> 00:13:18,320
- بخير، وأنت؟
- مر وقت طويل على لقائنا. أنا بخير.
127
00:13:18,400 --> 00:13:20,120
مر 15 يوماً على الانفجار.
128
00:13:20,920 --> 00:13:24,680
وما زلنا لا نملك أيّ إثبات أو دليل قوي.
129
00:13:25,600 --> 00:13:28,120
أواجه ضغوطاً إعلامية وسياسية.
130
00:13:29,360 --> 00:13:31,840
لا أعرف من أين أبدأ.
131
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
لديّ فكرة.
132
00:13:35,200 --> 00:13:37,760
لكن أريد مساعدتك لتأكيدها.
133
00:13:38,720 --> 00:13:40,320
ستستغرق بعض الوقت لكن...
134
00:13:40,440 --> 00:13:42,560
اسمع، يمكننا حل المشكلة معاً.
135
00:13:43,480 --> 00:13:46,040
"راكيش"، تعلم أن كلينا نحتاج إلى هذا.
136
00:13:48,720 --> 00:13:52,360
لا أعرف كيف يُفترض
أن يكون رد فعلي على رؤيتك.
137
00:13:53,040 --> 00:13:55,880
أيُفترض أن أشعر بالسعادة أم التوتر؟
138
00:13:57,360 --> 00:14:02,200
ما أفعله غير رسمي.
سأخسر عملي إن اكتشف أحد الأمر.
139
00:14:02,280 --> 00:14:04,000
لا تقلق يا صاح.
140
00:14:04,080 --> 00:14:06,800
لن يعرف أحد بخصوص مشاركتك، اتفقنا؟
141
00:14:07,720 --> 00:14:08,600
حسناً.
142
00:14:24,160 --> 00:14:27,520
"لا أتذكّر
143
00:14:27,640 --> 00:14:32,280
أيّ صلاة
144
00:14:33,880 --> 00:14:38,760
موسيقى اسمك
145
00:14:38,840 --> 00:14:41,640
هي كل ما أحتاج إليه
146
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
مئة جنة
147
00:14:47,600 --> 00:14:52,880
لا أحتاج إليها
148
00:14:54,080 --> 00:14:56,840
مكان في روحك
149
00:14:56,920 --> 00:15:02,400
هو كلّ ما أريد
150
00:15:04,440 --> 00:15:08,120
أعرف أن الحب
151
00:15:08,200 --> 00:15:13,240
لا شكل محدداً له
152
00:15:14,120 --> 00:15:18,080
أنت
153
00:15:18,160 --> 00:15:21,320
مرساله"
154
00:15:32,800 --> 00:15:34,360
إلام تنظر؟
155
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
لا أصدّق
156
00:15:38,240 --> 00:15:42,320
أن امرأة مثلك قد تكون شريكة حياتي.
157
00:15:43,160 --> 00:15:44,520
لا أصدّق أيضاً
158
00:15:45,920 --> 00:15:47,920
أنني أُغرمت بصانع عطور.
159
00:15:49,800 --> 00:15:52,560
وانتقلت من مكان كـ "دلهي" إلى "داربهانغا".
160
00:15:53,560 --> 00:15:56,360
تزوجتك ولم أتزوج المدينة.
161
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
أتثقين بي يا "نفيسة"؟
162
00:16:01,440 --> 00:16:03,080
وإلا فلم سأتزوجك؟
163
00:16:05,680 --> 00:16:09,480
أعدك بأنني سأبعدك عن كل هذا.
164
00:16:10,600 --> 00:16:14,560
مستقبلنا ومستقبل أطفالنا وكل شيء،
165
00:16:15,200 --> 00:16:16,760
سيكون أفضل.
166
00:16:18,160 --> 00:16:19,760
إنها مسألة أيام فحسب.
167
00:16:21,440 --> 00:16:22,280
أعلم.
168
00:16:25,080 --> 00:16:28,160
لا أحتاج إلا إلى وجودك بجانبي.
169
00:16:29,160 --> 00:16:32,600
لكنني ما زلت أشعر بأنني لا أعرفك.
170
00:16:34,480 --> 00:16:37,520
كل ما أعرفه هو أن والديك تُوفيا قبل سنوات.
171
00:16:43,360 --> 00:16:47,560
"ألوان حبك
172
00:16:47,640 --> 00:16:53,440
تغلّفني
173
00:16:53,520 --> 00:16:57,800
ضيّعت
174
00:16:57,880 --> 00:17:02,560
ألواني الخاصة
175
00:17:03,320 --> 00:17:07,280
سلّمت
176
00:17:07,360 --> 00:17:13,280
كلّ ما لديّ
177
00:17:13,320 --> 00:17:17,320
وتعلّمت
178
00:17:17,400 --> 00:17:22,880
جنونك
179
00:17:22,960 --> 00:17:25,760
لم أعد أهتم
180
00:17:25,800 --> 00:17:31,800
بالعالم
181
00:17:32,520 --> 00:17:37,200
اجعلني لك
182
00:17:37,280 --> 00:17:41,440
وهذا كل ما أريد
183
00:18:03,240 --> 00:18:05,320
لا أحتاج إلى التنفس
184
00:18:05,400 --> 00:18:07,800
ولا أريد روحي ولا وجودي
185
00:18:07,920 --> 00:18:10,280
حبيبي، أنت الأفضل
186
00:18:10,320 --> 00:18:12,640
لم أهتم بالعالم؟
187
00:18:12,720 --> 00:18:15,440
لا أحتاج إلى التنفس
188
00:18:15,520 --> 00:18:17,960
ولا أريد روحي ولا وجودي
189
00:18:18,040 --> 00:18:20,440
حبيبي، أنت الأفضل
190
00:18:20,520 --> 00:18:26,480
لم أهتم بالعالم؟
191
00:18:32,960 --> 00:18:35,720
ما من شوارع
192
00:18:35,800 --> 00:18:41,320
تعجبني
193
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
منزلك
194
00:18:45,240 --> 00:18:49,800
هو ما أريد
195
00:18:52,640 --> 00:18:55,800
لا أتذكّر
196
00:18:55,880 --> 00:19:01,800
أيّ صلاة
197
00:19:02,560 --> 00:19:05,400
موسيقى اسمك
198
00:19:05,480 --> 00:19:11,320
هي كل ما أحتاج إليه"
199
00:19:11,400 --> 00:19:13,040
"مكالة واردة من سيدي (بانسال)"
200
00:19:15,560 --> 00:19:17,480
- تحياتي يا سيدي.
- أين أنت يا "كابير"؟
201
00:19:18,640 --> 00:19:20,800
- سيدي، أنا...
- في "جيبور"؟
202
00:19:22,080 --> 00:19:26,320
اسمع يا "كابير"،
زرت "جيبور" 8 مرات خلال آخر 6 أشهر.
203
00:19:27,080 --> 00:19:29,280
أتظن أنني لا أراقب تحركاتك؟
204
00:19:29,320 --> 00:19:32,880
وما تفعله مخالف للقوانين.
205
00:19:32,960 --> 00:19:36,320
قد تواجه تهماً خطيرة بسبب هذا.
206
00:19:36,440 --> 00:19:38,400
وأنت تعلم جيداً يا "كابير"،
207
00:19:39,480 --> 00:19:41,200
أنني أعتبرك فرداً من عائلتي.
208
00:19:41,800 --> 00:19:44,520
ولهذا لم أخبر أحداً حيال الأمر بعد.
209
00:19:46,160 --> 00:19:50,240
لكن يجب ألّا تخالف البروتوكول يا "كابير".
210
00:19:53,080 --> 00:19:54,320
سيدي.
211
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
أعتذر لأنني خرقت البروتوكول.
212
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
لكن كان ذلك ضرورياً.
213
00:20:37,560 --> 00:20:41,160
خلال آخر 6 أشهر،
تفحصت انفجار "جيبور" عن كثب يا سيدي.
214
00:20:42,480 --> 00:20:43,920
البحث موجود أمامك.
215
00:20:45,640 --> 00:20:48,080
أصبحت واثقاً بأن الفاعل هو "زارار".
216
00:20:50,000 --> 00:20:53,720
إن كان بوسعه التخطيط لانفجار ضخم
في "جيبور" بعد انفجار "دلهي"،
217
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
فلا بد أنه يبحث عن هدفه القادم الآن.
218
00:20:56,640 --> 00:21:00,560
لا يمكن أن ندعه يفلت منا.
يجب أن نجده أينما كان.
219
00:21:11,200 --> 00:21:15,440
{\an8} "بعد بضعة أشهر، (داربهانغا)"
220
00:21:32,040 --> 00:21:33,560
لا يُفترض أن تكوني هنا.
221
00:21:34,720 --> 00:21:37,440
يظن هؤلاء الناس أنني "حيدر" وليس "زارار".
222
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
أعلم.
223
00:21:39,960 --> 00:21:41,320
لكن كان الأمر مهماً.
224
00:21:42,520 --> 00:21:43,440
إنها أوامر الزعيم.
225
00:21:44,920 --> 00:21:47,320
تحدّث إليه. إنه السيد "رفيق".
226
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
- تحياتي أيها الزعيم.
- تحياتي.
227
00:21:55,680 --> 00:21:59,560
الجميع هنا سعداء بعملك.
228
00:22:00,640 --> 00:22:01,720
شكراً.
229
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
متى سنذهب إلى "إيران" يا سيد "رفيق"؟
230
00:22:05,560 --> 00:22:07,680
يمكنني القيام بعمل أفضل هناك.
231
00:22:07,760 --> 00:22:09,880
يمكنني جمع جيش من الأتباع.
232
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
تحلّ بالصبر يا "زارار".
233
00:22:13,080 --> 00:22:16,200
تعلم أنه ليس طريقاً سهلاً.
234
00:22:17,640 --> 00:22:19,320
وليس هناك خيار آخر.
235
00:22:19,400 --> 00:22:23,720
يُقال إنهم عينوا رجال شرطة جدد في "دلهي".
236
00:22:24,400 --> 00:22:25,600
للقبض عليك خصيصاً.
237
00:22:25,680 --> 00:22:28,240
استعد للمهمة الجديدة.
238
00:22:28,320 --> 00:22:31,000
اتبع تعليمات "أنيزا".
239
00:22:31,080 --> 00:22:34,800
اعتبر هذه مهمتك الأخيرة.
240
00:22:34,880 --> 00:22:37,240
بعد هذا، سنذهب إلى "إيران" مباشرةً.
241
00:22:37,320 --> 00:22:38,360
أجل أيها الزعيم.
242
00:22:38,440 --> 00:22:39,520
اسمع،
243
00:22:40,680 --> 00:22:44,120
العلاقات تضعف الرجال.
244
00:22:45,800 --> 00:22:47,960
ومن كان مُقدراً له تحقيق هدف ما
245
00:22:49,040 --> 00:22:50,920
يجب ألّا يستكين لما يحبط مسعاه.
246
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
تهانيّ لك على زفافك.
247
00:22:57,360 --> 00:22:58,600
شكراً يا سيد "رفيق".
248
00:23:05,840 --> 00:23:08,040
- ما هو الهدف؟
- "غوا".
249
00:23:11,440 --> 00:23:14,040
سيساعدك الأخ "سعيد" هذه المرة.
250
00:23:16,720 --> 00:23:19,560
كافة المعلومات موجودة هنا.
سيساعدك هذا الرجل.
251
00:23:19,640 --> 00:23:20,640
"مسامك (غولد)"
252
00:23:24,480 --> 00:23:27,000
"كابير"، أردت أن أخبرك
253
00:23:27,080 --> 00:23:29,880
أنني أرسلت دراسة القضية إلى الوزارة.
254
00:23:31,760 --> 00:23:36,200
تشكل وزارة الداخلية فريق مهمات جديداً
للتصدي للـ "مجاهدين الهنود".
255
00:23:36,280 --> 00:23:37,440
سأرسلك إلى هناك.
256
00:23:40,040 --> 00:23:42,640
هل انتهت العقوبة يا سيدي؟
257
00:23:43,880 --> 00:23:45,360
لم يكن القرار سهلاً.
258
00:23:46,240 --> 00:23:49,960
لكن ما من أحد مطلع
على هذه القضية أكثر منك.
259
00:23:50,640 --> 00:23:51,960
اذهب ونل منهم.
260
00:23:56,440 --> 00:23:58,440
سيدي، أيمكنني خرق بروتوكول آخر؟
261
00:24:03,080 --> 00:24:05,880
شكراً يا سيدي.
262
00:24:05,960 --> 00:24:09,560
- هل ستشتري لي العشاء؟
- أجل يا سيدي، بالطبع. تفضل رجاءً.
263
00:24:10,160 --> 00:24:14,480
بالمناسبة، تنتظرك في المقر
مفاجأة أخرى غداً.
264
00:24:19,040 --> 00:24:22,040
"مقر شرطة (دلهي)"
265
00:24:35,160 --> 00:24:36,240
يا رفاق.
266
00:24:36,320 --> 00:24:38,320
- مرحباً بعودتك يا سيدي.
- "رانا".
267
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
كيف حالك؟
268
00:24:42,760 --> 00:24:46,800
- أفضل حالاً الآن. كيف حالك؟
- أصبحت أفضل حالاً بعد رؤيتك.
269
00:24:47,480 --> 00:24:53,000
أتعرف من مديرنا الجديد؟ من مكافحة الإرهاب
في "كجرات" إلى الوحدة الخاصة في "دلهي".
270
00:25:09,040 --> 00:25:11,360
يلتقي الناس في الحياة بطرق غريبة.
271
00:25:12,800 --> 00:25:15,280
أجل يا سيدتي. ما حصل في اجتماعنا الأخير...
272
00:25:15,360 --> 00:25:17,920
لم أعتقد أننا سنلتقي مجدداً.
273
00:25:18,720 --> 00:25:21,760
لكنني أحترم السيد "جايديب".
وهو يؤمن بقدراتك.
274
00:25:22,960 --> 00:25:26,760
لا ننكر أنك تملك خبرة
في مواجهة "المجاهدين الهنود".
275
00:25:26,840 --> 00:25:30,440
لكن آمل ألّا تفسد الأمر هذه المرة
كما حصل في "فيروزا ناغار".
276
00:25:30,520 --> 00:25:33,480
- أريد القبض على "زارار" فحسب يا سيدتي.
- لا تعتبر الأمر شخصياً.
277
00:25:33,560 --> 00:25:36,080
أعتذر يا سيدتي،
لكنّ وفاة السيد "فيكرام" مسألة شخصية.
278
00:25:36,920 --> 00:25:40,600
في الواقع، مئات الهنود الذين لقوا حتفهم
في الهجمات كانوا أهلنا أيضاً.
279
00:25:41,760 --> 00:25:45,160
أفعل هذا من أجل جميع الهنود الأبرياء
الذين فقدوا حياتهم.
280
00:25:45,240 --> 00:25:48,960
لن أكذب عليك يا سيدتي.
إنها مسألة شخصية ويُفترض أن تكون كذلك.
281
00:25:51,080 --> 00:25:53,000
تفحصت انفجارات "جيبور".
282
00:25:53,080 --> 00:25:55,480
وهي مماثلة لانفجارات "دلهي" و "أحمد أباد".
283
00:25:55,560 --> 00:25:56,920
أنا واثق بأن الفاعل هو "زارار".
284
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
يريدنا أن نعرف
أن المواجهة في "دلهي" لم تضعفه.
285
00:26:03,240 --> 00:26:04,320
لن يتوقف الآن.
286
00:26:07,600 --> 00:26:09,320
لن نتوقف نحن أيضاً.
287
00:26:18,760 --> 00:26:22,000
"نفيسة"، هل رأيت منشفتي؟
288
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
لا بد أنها حيث وضعتها.
289
00:26:35,400 --> 00:26:38,640
"نفيسة"، أهناك ما يشغل بالك؟
290
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
هل أزعجك أحد ما؟
291
00:26:41,280 --> 00:26:42,320
لا، ليس بالأمر الجلل.
292
00:26:42,840 --> 00:26:45,200
لكنني تذكرت ما حصل لـ "سامية".
293
00:26:45,960 --> 00:26:48,920
بعد الزفاف، اختفى زوجها ذات يوم فجأة.
294
00:26:49,480 --> 00:26:51,400
من دون أخبار أو رسائل أو اتصالات.
295
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
ثم وصلتها الأخبار
296
00:26:54,000 --> 00:26:57,160
لتعرف أنه استقر في مكان آخر
مع امرأة أجنبية.
297
00:26:59,720 --> 00:27:00,880
"نفيسة".
298
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
اضحك كما يحلو لك.
299
00:27:04,280 --> 00:27:06,200
مهلاً. اسمعي.
300
00:27:09,360 --> 00:27:10,600
حسناً، أفهم قصدك.
301
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
بالمناسبة،
302
00:27:13,080 --> 00:27:18,200
لن أعجز عن العودة إليك
أينما كنت في هذا العالم.
303
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
لم أكن أتحدّث عنك.
304
00:27:24,120 --> 00:27:25,440
ماذا لو لم تستطع العودة؟
305
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
إن لم أستطع العودة،
306
00:27:29,760 --> 00:27:32,120
فسأتصل بك لتنضمي إليّ.
307
00:27:32,680 --> 00:27:34,960
لست زوج "سامية".
308
00:27:36,760 --> 00:27:38,160
أنا زوج "نفيسة".
309
00:27:39,560 --> 00:27:42,920
ولست "سامية" كي أجلس وأنتظرك طيلة حياتي.
310
00:27:43,520 --> 00:27:45,360
سيصطف الرجال في طابور من أجلي.
311
00:27:45,440 --> 00:27:47,920
لا بد أن أعود إذاً.
312
00:27:48,560 --> 00:27:49,960
لكن هناك مشكلة أخرى.
313
00:27:50,880 --> 00:27:52,960
لا أعرف أيّ امرأة أجنبية أيضاً.
314
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
ارجع قريباً.
315
00:28:00,880 --> 00:28:01,840
أعدك بذلك.
316
00:28:02,440 --> 00:28:06,880
"(غوا)"
317
00:29:02,720 --> 00:29:06,960
"نزل (بيتر)"
318
00:29:16,400 --> 00:29:18,040
سيدي، أنا من مصرف "إتش جي إف إل".
319
00:29:18,760 --> 00:29:21,000
حضرت لمناقشة طلب القرض خاصتك؟
320
00:29:22,400 --> 00:29:24,280
- تفضّل، "زارار".
- تحياتي أخي "سعيد".
321
00:29:24,360 --> 00:29:26,440
تحياتي. ليباركك الرب.
322
00:29:27,080 --> 00:29:28,520
علّ نعمته تحل عليك.
323
00:29:29,080 --> 00:29:31,840
- هل الأمور جيدة يا عم؟
- أجل، بالطبع.
324
00:29:34,600 --> 00:29:37,480
عجباً يا عم، لا يقلّ هذا المكان
فخامة عن "تاج محل".
325
00:29:41,400 --> 00:29:42,560
كيف حال "نفيسة"؟
326
00:29:43,640 --> 00:29:46,320
"نفيسة" بخير. تشتاق إليكم جميعاً.
327
00:29:48,600 --> 00:29:49,840
هذا "عمران".
328
00:29:50,800 --> 00:29:51,920
وهذا "شعيب".
329
00:29:52,560 --> 00:29:53,440
إنهما يعملان معنا.
330
00:29:54,840 --> 00:29:57,160
- هل تفحصتما المنطقة بدقة؟
- أجل.
331
00:29:59,080 --> 00:30:00,960
يجب أن تتوخى الحذر يا "زارار".
332
00:30:01,040 --> 00:30:02,960
أصبح رجال الشرطة أكثر يقظة.
333
00:30:05,160 --> 00:30:06,200
"عمران" و "شعيب"،
334
00:30:07,240 --> 00:30:08,520
ستحضران المواد.
335
00:30:09,280 --> 00:30:10,600
وسنتولى نحن أمر الانفجارات.
336
00:30:10,680 --> 00:30:13,000
ماذا عن المال لشراء المواد؟
337
00:30:14,320 --> 00:30:15,560
لا تقلق حيال ذلك.
338
00:30:16,960 --> 00:30:18,520
"سيكو"، قابل هذا الرجل اليوم.
339
00:30:19,200 --> 00:30:21,720
- سيعطيك الأموال.
- حسناً يا أخي.
340
00:30:22,360 --> 00:30:25,280
كان الناس محقين بشأن "غوا".
هذا المكان مذهل.
341
00:30:26,960 --> 00:30:29,040
هناك محيط وأجانب بيض البشرة.
342
00:30:29,120 --> 00:30:33,280
أحضر الأغراض الموجودة في القائمة
وقابلني هنا.
343
00:30:33,840 --> 00:30:35,720
اسمع، اندمج مع حشود المارة.
344
00:30:36,280 --> 00:30:37,600
حاول ألّا تلفت النظر.
345
00:30:37,720 --> 00:30:40,880
اسمع أيها البروفيسور،
احتفظ بخطابك لشخص آخر.
346
00:30:44,560 --> 00:30:48,600
ركز على العمل يا صاح.
كف عن اختلاس النظر حولك.
347
00:30:51,840 --> 00:30:53,160
لنتقابل بعد ساعة.
348
00:31:20,080 --> 00:31:21,800
سيدي، ما هو طلبك رجاءً؟
349
00:31:22,400 --> 00:31:25,360
- سيدي؟ ما طلبك رجاءً؟
- ألديك سمك؟
350
00:31:25,920 --> 00:31:27,600
- سمك بالكاري أم سمك مقلي؟
- سمك مقلي.
351
00:31:27,680 --> 00:31:29,960
- جهز كمية تكفي لـ5 أشخاص.
- حسناً يا سيدي.
352
00:31:36,960 --> 00:31:38,160
مرحباً أيها العاشق "روميو".
353
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
لقد عدت.
354
00:31:41,240 --> 00:31:42,720
هلّا نذهب بما أنك انتهيت من الغزل؟
355
00:31:42,800 --> 00:31:45,040
انتظر لحظة. طلبت بعض الطعام.
356
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
- ماذا عن المال؟
- أصبح بحوزتي.
357
00:31:47,800 --> 00:31:51,120
- إن عرف الأخ "زارار"، فسوف...
- سأتحدث إليه.
358
00:31:51,240 --> 00:31:53,120
- هذا طلبك يا سيدي.
- ها قد وصل.
359
00:31:55,600 --> 00:31:58,080
- كم السعر؟
- 3855 روبية.
360
00:32:01,400 --> 00:32:03,600
تفضل. احتفظ بالفكة.
361
00:32:04,560 --> 00:32:06,440
- شكراً.
- هلّا نذهب؟
362
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
أجل يا سيدي. حسناً، عُلم.
363
00:32:11,040 --> 00:32:13,080
- يبدو أن سيدي ليس في مكتبه.
- لقد رد.
364
00:32:13,160 --> 00:32:14,000
حسناً يا سيدتي.
365
00:32:14,080 --> 00:32:16,120
مرحباً؟ لقد وصلت.
366
00:32:17,160 --> 00:32:18,600
لا مشكلة. سأنتظر.
367
00:32:20,560 --> 00:32:22,520
المعذرة. أيمكنني مساعدتك؟
368
00:32:23,080 --> 00:32:28,200
- أتبحثين عن شخص ما؟
- لا. أنا والدة "كابير".
369
00:32:28,800 --> 00:32:30,800
- "كابير مالك"؟
- أجل.
370
00:32:30,880 --> 00:32:34,080
نسي غداءه في المنزل. لذا حضرت كي أوصله.
371
00:32:34,160 --> 00:32:35,400
لا مشكلة.
372
00:32:35,480 --> 00:32:37,440
نعمل أنا و "كابير" في الفريق نفسه.
373
00:32:37,920 --> 00:32:39,600
أعطيني إياه وسأوصله إليه.
374
00:32:41,600 --> 00:32:45,040
- من تكونين؟
- أمي، هذه السيدة "تارا".
375
00:32:45,120 --> 00:32:46,480
"تارا شيتي".
376
00:32:50,680 --> 00:32:52,960
سمعت الكثير عنك من "كابير".
377
00:32:53,040 --> 00:32:55,480
آمل أنك سمعت كلاماً طيباً.
378
00:32:56,880 --> 00:32:58,840
- الغداء؟
- أجل.
379
00:33:00,320 --> 00:33:02,360
زورينا يوماً ما لتناول العشاء.
380
00:33:02,440 --> 00:33:03,680
بالطبع.
381
00:33:03,760 --> 00:33:07,040
أود أن أسمع ما يقوله "كابير" عني.
382
00:33:09,760 --> 00:33:11,960
- بالتأكيد.
- شارك طعامك معها.
383
00:33:12,040 --> 00:33:13,600
- حسناً.
- وداعاً.
384
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
شكراً.
385
00:33:25,360 --> 00:33:26,400
ما رأيك يا سيدتي؟
386
00:33:28,840 --> 00:33:30,320
لنبدأ بالمهم.
387
00:33:31,480 --> 00:33:36,400
هل أقسمت أنت و "فيكرام"
على ألّا تقولا أيّ كلام طيب عني؟
388
00:33:40,720 --> 00:33:43,160
- هذا الطعام شهي بالمناسبة.
- أليس كذلك؟
389
00:33:43,840 --> 00:33:48,200
حين أسافر خارج "دلهي"،
فإن أكثر ما أفتقده هو طبخ والدتي.
390
00:33:51,720 --> 00:33:53,200
لماذا انضممت إلى الشرطة؟
391
00:33:54,080 --> 00:33:56,560
المجانين وحدهم من يصبحون ضباط شرطة.
392
00:33:57,360 --> 00:33:59,520
كلما كان المرء أكثر جنوناً،
ينال منصباً أعلى.
393
00:33:59,600 --> 00:34:01,040
أنت خير مثال على ذلك.
394
00:34:03,280 --> 00:34:04,360
أتعلم،
395
00:34:06,040 --> 00:34:07,760
شخصيتك تذكّرني بـ "فيكرام".
396
00:34:10,960 --> 00:34:13,280
أنت تذكّرينني بـ "فيكرام" أيضاً.
397
00:34:19,080 --> 00:34:20,600
بعد وفاة "راشمي"،
398
00:34:23,280 --> 00:34:25,520
ألم تفكر في المضي قُدماً؟
399
00:34:27,520 --> 00:34:28,360
لا.
400
00:34:32,520 --> 00:34:34,360
كما قالت كاتبة عظيمة ذات مرة،
401
00:34:35,160 --> 00:34:37,320
"كن أعزب وانعم بالسعادة."
402
00:34:38,440 --> 00:34:39,440
هذا صحيح.
403
00:34:42,320 --> 00:34:43,680
متى سيصدر كتابك؟
404
00:34:44,320 --> 00:34:47,600
بمجرد أن نلقي القبض على "زارار".
405
00:34:48,920 --> 00:34:50,440
هل ستكتبين عني؟
406
00:34:50,520 --> 00:34:53,160
أجل، بالطبع. هناك فصل كامل يتحدث عنك.
407
00:34:53,280 --> 00:34:55,480
عجباً. فصل كامل؟
408
00:34:56,320 --> 00:34:57,640
ماذا يُدعى؟
409
00:34:59,480 --> 00:35:01,200
الضابط الأحمق.
410
00:35:04,600 --> 00:35:08,600
اسمعي يا سيدتي، فكرة الفصل رائعة،
لكن يجب أن يكون العنوان
411
00:35:08,640 --> 00:35:12,440
"سينغهام" أو "سيمبا" أو "سوريافانشي".
412
00:35:12,520 --> 00:35:13,560
هذا يلائمني أكثر.
413
00:35:14,280 --> 00:35:15,520
أكمل طعامك فحسب.
414
00:35:15,600 --> 00:35:18,080
سيدتي، تلقينا معلومات للتو من شرطة "غوا".
415
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
أظن أننا أحدثنا تقدماً في القضية.
416
00:35:23,160 --> 00:35:26,840
سيدتي، هذا "غولدي رودريكس"،
تاجر مخدرات محلي كبير في "غوا".
417
00:35:27,480 --> 00:35:29,840
كانت فرقة مكافحة المخدرات في "غوا"
تتعقبه منذ مدة.
418
00:35:29,920 --> 00:35:31,880
إنه تحت المراقبة على مدار الساعة.
419
00:35:31,960 --> 00:35:34,080
حضر رجل لمقابلة "غولدي" في "غوا".
420
00:35:34,680 --> 00:35:38,440
لم يبد مريباً في البداية.
لكن يجب أن تريا هذا.
421
00:35:39,040 --> 00:35:39,920
بعّد الصورة.
422
00:35:50,400 --> 00:35:53,800
- "سيكو"؟
- أجل يا سيدي، إنه "سيكو".
423
00:35:53,880 --> 00:35:56,160
وقد عقدا اتفاقاً حتماً.
424
00:35:56,880 --> 00:35:58,640
شرطة "غوا" في حالة تأهب.
425
00:35:58,760 --> 00:36:00,840
كما أّذيعت مذكرة بحث عن "سيكو".
426
00:36:01,560 --> 00:36:04,280
إن كان "سيكو" في "غوا"،
فلا بد أن "زارار" موجود هناك.
427
00:36:05,840 --> 00:36:07,560
سيدتي، أرى أنه علينا الذهاب إلى "غوا".
428
00:36:12,160 --> 00:36:13,040
هيا بنا.
429
00:36:34,480 --> 00:36:38,440
لم تصلنا معلومات بعد يا سيدي،
لكنّ فريقنا يبحث عن "سيكو".
430
00:36:39,520 --> 00:36:41,480
ماذا عن "غولدي رودريكس"؟
431
00:36:41,560 --> 00:36:44,840
المسمكة هي مجرد واجهة يا سيدتي.
إنه متورط في أعمال غير قانونية.
432
00:36:45,520 --> 00:36:49,480
حين قابله أعضاء فريقنا،
اعترف بمقابلة "سيكو".
433
00:36:50,000 --> 00:36:51,960
لكنّ "سيكو" مجرد عميل من عملائه.
434
00:36:53,320 --> 00:36:55,520
- وما رأيك بذلك؟
- إنه يكذب يا سيدي.
435
00:36:56,160 --> 00:36:58,120
لا بد من وجود صلة بينهما.
436
00:37:00,200 --> 00:37:02,440
نريد مقابلته حالاً.
437
00:37:03,160 --> 00:37:04,640
حسناً يا سيدتي.
438
00:37:05,600 --> 00:37:09,440
لكن دعيني أحذّرك، إنه خطر.
439
00:37:10,920 --> 00:37:12,800
ونحن من شرطة "دلهي".
440
00:37:19,680 --> 00:37:21,160
"مسامك (غولد)"
441
00:37:21,800 --> 00:37:26,200
- افتحوا البوابة. نريد مقابلة "غولدي".
- لكن سبق واستجوبته يا سيدي.
442
00:37:26,320 --> 00:37:29,480
أخبر "غولدي" أننا نريد استجوابه مجدداً.
443
00:37:29,560 --> 00:37:32,520
سيدي، هل علينا أن نستمر بإخبارك
أن "غولدي" ليس هنا؟
444
00:37:34,920 --> 00:37:36,320
سيارتا "غولدي" مركونتان هنا.
445
00:37:37,560 --> 00:37:39,960
نعلم أن "غولدي" موجود. افتح البوابة فحسب.
446
00:37:40,040 --> 00:37:41,160
اسمع يا سيدي.
447
00:37:41,200 --> 00:37:44,160
من دون إذن أو أمر تفتيش
448
00:37:44,280 --> 00:37:45,880
لا يمكن أن نسمح بدخولكم.
449
00:37:45,960 --> 00:37:48,440
- هل تعرقل عمل الشرطة؟
- لا يا سيدي.
450
00:37:48,520 --> 00:37:51,160
- أنا أذكّرك بالقانون فحسب.
- القانون؟
451
00:37:51,280 --> 00:37:53,120
- أتريد أن تعلّمنا القانون؟
- "أشيش".
452
00:37:54,280 --> 00:37:55,840
- لحظة واحدة رجاءً.
- أجل يا سيدي.
453
00:37:57,080 --> 00:38:00,760
لن يسمحوا لنا بالدخول بهذا الشكل.
يجب أن نستعمل حيل "دلهي".
454
00:38:02,960 --> 00:38:04,000
"رانا".
455
00:38:38,960 --> 00:38:41,640
"غولدي رودريكس"، أنا "تارا شيتي".
456
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
من الوحدة الخاصة في شرطة "دلهي".
457
00:38:45,960 --> 00:38:47,640
نعتذر عن اقتحام المكان بهذا الشكل.
458
00:38:48,440 --> 00:38:50,800
كان رجالك يطرحون الكثير من الأسئلة.
459
00:38:51,800 --> 00:38:53,840
قابلت رجلاً قبل بضعة أيام يا "غولدي".
460
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
اسمه "سيكو".
461
00:38:55,600 --> 00:38:58,800
إنه مسؤول عن انفجار "دلهي"،
وهو هارب حالياً.
462
00:38:58,880 --> 00:39:00,440
نريد أن نتحدث إليك حيال الأمر.
463
00:39:01,640 --> 00:39:04,080
- هلّا نذهب؟
- هل لديكم أمر من المحكمة؟
464
00:39:07,400 --> 00:39:08,600
سنتولى إصدار أمر.
465
00:39:09,480 --> 00:39:12,080
استعد للذهاب إلى "دلهي" برفقتنا.
466
00:39:12,160 --> 00:39:14,800
هل حضر 3 ضباط فقط لأخذ "غولدي" إلى "دلهي"؟
467
00:39:15,800 --> 00:39:18,360
هل رأيتم مدى اتساع البحار في "غوا"؟
468
00:39:18,960 --> 00:39:21,960
لن يعرف أحد إن اختفى فيها
3 ضباط شرطة قتلى.
469
00:39:22,040 --> 00:39:25,120
- هل تهددنا؟
- ليس تهديداً. إنها سياسة "غولدي".
470
00:39:25,160 --> 00:39:28,160
يرد "غولدي" الجميل للبحر
الذي يمنحه الأسماك.
471
00:39:29,280 --> 00:39:30,440
يا رجال!
472
00:41:59,160 --> 00:42:00,200
"(ريبلز)"
473
00:42:02,760 --> 00:42:06,160
{\an8} "سفينة (سامرات) التجارية للرحلات البحرية"
474
00:44:38,880 --> 00:44:40,120
لا يعرف شيئاً يا سيدتي.
475
00:44:40,200 --> 00:44:42,280
ساعد في توصيل المال فحسب.
476
00:44:42,920 --> 00:44:45,960
مليون روبية. وكلها عملات مزورة.
477
00:44:47,960 --> 00:44:49,160
المعذرة يا سيدتي.
478
00:44:49,880 --> 00:44:52,160
سأقدّم لك عرضاً لا يمكنك رفضه.
479
00:44:52,240 --> 00:44:53,880
"شيتي" تهوى الذهب.
480
00:44:53,960 --> 00:44:55,680
يملك "غولدي" الكثير من الذهب.
481
00:44:55,760 --> 00:44:57,080
دعيني أرحل.
482
00:44:58,440 --> 00:44:59,320
وغد.
483
00:44:59,400 --> 00:45:03,480
أجل يا سيدتي.
سمعت أيضاً أن "شيتي" تهوى الذهب.
484
00:45:04,800 --> 00:45:05,920
اصمت يا "كابير".
485
00:45:06,760 --> 00:45:07,600
خذوه إلى الحجز.
486
00:45:11,160 --> 00:45:13,800
"كابير"، لديهم مال كاف لتنفيذ هجوم آخر.
487
00:45:14,400 --> 00:45:16,360
أتساءل أين ستكون وجهتهم التالية.
488
00:45:16,440 --> 00:45:18,360
ليسوا مُضطرين إلى الذهاب إلى أيّ مكان.
489
00:45:19,040 --> 00:45:20,320
هذا موسم الذروة والكرنفال.
490
00:45:21,200 --> 00:45:22,960
هناك سياح من جميع أنحاء البلاد.
491
00:45:23,520 --> 00:45:26,640
ما من مكان أفضل من "غوا"
لتنفيذ هجومهم القادم.
492
00:47:42,360 --> 00:47:44,360
ترجمة "R.A.H"
493
00:47:44,440 --> 00:47:46,440
مشرف الجودة وليد حماد
46350