All language subtitles for Indian.Police.Force.S01E01.Delhi.Police.Raising.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,920
"عيد تأسيس شرطة (دلهي)"
2
00:00:34,680 --> 00:00:40,640
{\an8} "خدمة مطافئ (دلهي)"
3
00:01:28,280 --> 00:01:29,280
"(كابير مالك)"
4
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
"القوات العسكرية الهندية"
5
00:02:55,400 --> 00:02:57,440
"قبل ساعتين"
6
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
{\an8}- هيا بنا.
- شكراً.
7
00:02:58,680 --> 00:02:59,760
{\an8}- شكراً.
- حسناً.
8
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
{\an8} "متجر (أشوك باغ)"
9
00:03:00,920 --> 00:03:02,960
{\an8}- تأخرنا يا رفاق.
- صحيح.
10
00:03:08,520 --> 00:03:10,520
كانت عملية شراء مُوفقة، صحيح؟
11
00:03:10,600 --> 00:03:12,680
لم تكن كذلك. لقد نهبك.
12
00:03:12,760 --> 00:03:14,960
يا رفاق. سيفوتنا عرض الفيلم.
13
00:03:15,040 --> 00:03:16,000
- يا رفاق!
- نعم؟
14
00:03:16,080 --> 00:03:17,000
طبق "غولغابا".
15
00:03:17,120 --> 00:03:18,320
سأوقف عربة "ريكشا".
16
00:03:18,400 --> 00:03:20,880
- عربة "ريكشا"!
- نريد طبقين يا سيدي.
17
00:03:20,960 --> 00:03:22,240
- أضف الحر إلى طبقي.
- توقف.
18
00:03:22,320 --> 00:03:23,400
أريد كمية حر متوسطة.
19
00:03:23,480 --> 00:03:25,320
- بسرعة.
- حي "تشاناكيابوري"؟
20
00:03:25,400 --> 00:03:26,880
- أجل، بالتأكيد.
- أنا أتضور جوعاً.
21
00:03:26,960 --> 00:03:27,800
هيا يا رفاق.
22
00:03:27,880 --> 00:03:29,240
- نحن قادمون.
- أضف هذا أيضاً.
23
00:03:29,320 --> 00:03:30,720
- العربة تنتظر.
- مهلاً.
24
00:03:30,800 --> 00:03:32,440
- انتظر لحظة.
- أسرعوا من فضلكم.
25
00:04:31,920 --> 00:04:35,520
عددها 8 قطع ملابس بالمجمل.
يجب أن تكون مكويةً بعناية.
26
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
- حسناً؟
- أجل يا سيدتي.
27
00:04:37,800 --> 00:04:40,120
سأتأخر يا أمي. هل الإفطار جاهز؟
28
00:04:43,320 --> 00:04:47,920
تبدو وسيماً للغاية.
لم لا ترتدي الزي الرسمي يومياً؟
29
00:04:48,040 --> 00:04:51,320
لا يرتدي ضباط الوحدة الخاصة
زياً رسمياً يا أمي.
30
00:04:51,920 --> 00:04:54,800
إنه عيد تأسيس شرطة "دلهي"،
لهذا السبب ارتديته.
31
00:04:54,880 --> 00:05:00,600
انتقل إلى قسم آخر،
حيث يُعتبر ارتداء الزي الرسمي إلزامياً.
32
00:05:02,320 --> 00:05:04,640
تتكلمين مثل "راشمي" اليوم.
33
00:05:05,680 --> 00:05:09,680
حتى هي كانت تفضل رؤيتك
مرتدياً الزي الرسمي، صحيح؟
34
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
تعال. الإفطار جاهز.
35
00:05:19,200 --> 00:05:20,680
"رانا"، سأحضر قريباً.
36
00:05:20,760 --> 00:05:22,760
سيدي، حصل انفجار في "أشوك باغ".
37
00:05:23,440 --> 00:05:24,920
يبدو أنه هجوم إرهابي.
38
00:05:26,880 --> 00:05:27,840
أنا قادم.
39
00:05:30,160 --> 00:05:32,200
هيا، بدأ الإفطار يبرد.
40
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
رد على المكالمة.
41
00:05:48,880 --> 00:05:51,480
أين هاتفي؟ "شروتي"؟
42
00:05:53,720 --> 00:05:56,680
"أيوش"؟ أين هاتفي؟
43
00:05:58,120 --> 00:06:01,120
"أيوش"؟ هل تلعب بهاتفي مجدداً؟
44
00:06:01,200 --> 00:06:03,680
- لا يا أبي.
- هل أنت متأكد؟
45
00:06:03,760 --> 00:06:05,960
ها هو هاتفك. تركته في الغرفة.
46
00:06:06,040 --> 00:06:08,480
شكراً. المعذرة أيها البطل.
47
00:06:09,080 --> 00:06:11,360
- ألم تتأخر عن المدرسة؟
- بلى.
48
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
يستمر في اختلاق الأعذار حين أوقظه.
49
00:06:14,160 --> 00:06:15,280
- أمي.
- ارتد الحقيبة.
50
00:06:16,080 --> 00:06:18,720
لم ترتدي الزي الرسمي اليوم يا أبت؟
51
00:06:18,800 --> 00:06:22,880
أرتدي الزي الرسمي اليوم
لأنه الـ16 من فبراير.
52
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
- إنه عيد تأسيس شرطة "دلهي".
- عيد تأسيس شرطة "دلهي"؟
53
00:06:26,960 --> 00:06:30,720
- أجل. قبل 75 عاماً...
- ماذا؟
54
00:06:30,800 --> 00:06:33,320
- قبل 75 عاماً يا "أيوش".
- حسناً.
55
00:06:33,400 --> 00:06:36,160
تأسست شرطة "دلهي".
كان عددنا قليلاً في ذلك الحين.
56
00:06:36,240 --> 00:06:41,200
لكن أصبح عددنا الآن أكثر من 80 ألفاً،
لخدمة وحماية "دلهي".
57
00:06:41,720 --> 00:06:43,800
- ماذا؟
- 80 ألفاً يا "أيوش".
58
00:06:43,880 --> 00:06:47,440
علميه بعض اللغة الهندية رجاءً.
يبدو بريطانياً.
59
00:06:49,760 --> 00:06:51,200
- تكلم، "كابير".
- تحياتي، سيدي.
60
00:06:51,280 --> 00:06:53,760
- تحياتي.
- سيدي، حصل انفجار في "أشوك باغ".
61
00:06:56,960 --> 00:06:59,480
- ما حجم الضرر؟
- لم يصلنا تقرير بعد يا سيدي.
62
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
ننتظر المعلومات حول عدد الضحايا.
63
00:07:01,280 --> 00:07:04,240
- أين أنت؟
- في الطريق. الفريق متجه إلى هناك.
64
00:07:04,320 --> 00:07:07,920
أنا قادم. وافني بتقرير الحادثة.
65
00:07:08,000 --> 00:07:10,880
واعتن بنفسك.
66
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
- كن مستعداً لأيّ شيء.
- عُلم يا سيدي.
67
00:07:16,160 --> 00:07:17,040
ماذا حصل؟
68
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
- لا شيء.
- "فيكرام"؟
69
00:07:25,880 --> 00:07:29,440
لا ترسلي "أيوش" إلى المدرسة اليوم.
ولازمي المنزل أنت أيضاً.
70
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
"(إنديا غيت)"
71
00:07:35,600 --> 00:07:38,320
- أرجوك يا أمي. أريدها!
- كفاك تذمراً من فضلك...
72
00:07:38,400 --> 00:07:41,360
انظر، ابن مُدلل لوالد ثري.
73
00:07:41,960 --> 00:07:46,040
- انظر إليه وهو يبكي.
- لا تخبرني أنك لا تبكي.
74
00:07:46,120 --> 00:07:47,800
- إطلاقاً.
- إطلاقاً؟
75
00:07:48,400 --> 00:07:49,480
لم يسبق أن بكيت حتى الآن.
76
00:07:50,560 --> 00:07:52,520
ما الذي يعيق قدمي؟
77
00:08:05,920 --> 00:08:08,200
- ما هذا؟
- إنها قنبلة.
78
00:08:20,840 --> 00:08:23,320
يا عم. ذلك الفتى يحمل قنبلةً.
79
00:08:23,400 --> 00:08:25,720
- لا وقت للمزاح يا بني.
- تُوجد قنبلة هناك.
80
00:08:25,800 --> 00:08:26,760
- أين؟
- هناك.
81
00:08:28,120 --> 00:08:29,160
تُوجد قنبلة!
82
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
من أين حصلت عليها؟
83
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
ضعها أرضاً.
84
00:08:45,640 --> 00:08:47,280
ستنفجر إذا تركتها.
85
00:08:54,240 --> 00:08:56,440
- مرحباً.
- عُثر على قنبلة في ضريح "إنديا غيت".
86
00:09:01,720 --> 00:09:02,880
انعطف وارجع.
87
00:09:25,960 --> 00:09:27,880
- ما اسمك؟
- "بانتي".
88
00:09:29,040 --> 00:09:29,880
أهناك أحد برفقتك؟
89
00:09:32,320 --> 00:09:34,520
قدّم له الإسعافات الأولية يا "رانا".
90
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
لقد رأيته.
91
00:09:46,120 --> 00:09:47,080
من رأيت؟
92
00:09:47,160 --> 00:09:50,320
الرجل الذي وضع طرداً كبيراً
في سلة المهملات.
93
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
خذه برفقتك. ارسموا الرجل الذي رآه.
94
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
هيا.
95
00:10:00,280 --> 00:10:03,200
سيدي، عُثر على قنبلة لم تنفجر بعد
في جامعة "إندرالوك".
96
00:10:11,160 --> 00:10:12,040
تعال.
97
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
98
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
سيدي، هذا الشرطي "ياداف".
99
00:10:23,040 --> 00:10:26,040
هو أول من رأى الفتى الذي يحمل القنبلة
وأخبرنا بالأمر.
100
00:10:26,120 --> 00:10:28,320
هل أنت مجنون؟ لماذا لم تأخذ القنبلة؟
101
00:10:28,880 --> 00:10:31,080
ليس مستعداً لإفلات القنبلة يا سيدي.
102
00:10:31,160 --> 00:10:33,760
يظن أنها ستنفجر إن أفلتها.
103
00:10:33,840 --> 00:10:34,960
لكنك أوعى من ذلك.
104
00:10:35,960 --> 00:10:38,720
أعتقد أنها ستنفجر أيضاً يا سيدي.
105
00:10:41,600 --> 00:10:43,440
- أين فرقة القنابل؟
- في طريقهم إلى هنا.
106
00:10:43,520 --> 00:10:47,520
{\an8} "فرقة تفكيك القنابل، شرطة (دلهي)"
107
00:11:02,160 --> 00:11:03,200
سيدي.
108
00:11:23,120 --> 00:11:25,240
"(فيكرام باكشي)"
109
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
هيا يا بني، أعطني إياها بلطف.
110
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
لا. ستنفجر.
111
00:11:34,000 --> 00:11:35,080
ستكون الأمور بخير.
112
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
ثق بي.
113
00:11:39,000 --> 00:11:42,640
سآخذ القنبلة من يديك ببطء، اتفقنا؟
114
00:12:01,160 --> 00:12:03,320
هيا يا بني. اركض.
115
00:12:30,400 --> 00:12:34,320
تبدو عبوةً ناسفةً يا سيدي.
ما من آثار لمادة "سي فور" أو "آر دي إكس".
116
00:12:34,920 --> 00:12:37,320
- تحتوي على مؤقت يا سيدي.
- افتح الحقيبة بسرعة.
117
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
سأحاول تفكيكها يا سيدي.
118
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
أظن أن السفلة عازمون
على تفجير "دلهي" بأكملها اليوم.
119
00:14:00,520 --> 00:14:04,240
{\an8} "مقر قناة (24 أورز)"
120
00:14:06,800 --> 00:14:08,720
لا يمكن ألّا نكون على دراية بالوضع.
121
00:14:08,800 --> 00:14:12,440
- "أشوك"، أين بقية البث؟
- نقوم ببث مباشر. "بانكاج" يغطي الحدث.
122
00:14:12,520 --> 00:14:15,880
- ماذا عن جامعة "إندرالوك"؟
- لدينا 3 مراسلين في موقع الحدث.
123
00:14:15,960 --> 00:14:18,200
لكنّ المستشفى مُحصن بشدة
من قبل رجال الشرطة.
124
00:14:18,280 --> 00:14:20,440
نحاول تسجيل إفادات مُختصرة.
125
00:14:20,520 --> 00:14:22,160
"كونوت بليس"، سوق "تشانداني تشوك"...
126
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
- سيدتي.
- ...سوق "دلهي هات".
127
00:14:23,720 --> 00:14:26,160
أريد أن تكون فرقنا
على أهبة الاستعداد في هذه الأماكن.
128
00:14:26,240 --> 00:14:27,360
سيدتي!
129
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
سيدتي.
130
00:14:32,280 --> 00:14:36,080
وصلنا بريد إلكتروني من "المجاهدين الهنود".
تحمّلوا مسؤولية التفجيرات وقالوا...
131
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
إنه ستقع 6 انفجارات بالمجمل.
132
00:14:40,680 --> 00:14:41,720
ويحي.
133
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
يجب أن نبث هذا الخبر مباشرةً.
134
00:14:44,520 --> 00:14:46,480
{\an8}وردتنا رسالة بريد إلكتروني
من "المجاهدين الهنود"
135
00:14:46,560 --> 00:14:49,000
{\an8}إذ ادّعوا أنهم وراء سلسلة تفجيرات "دلهي".
136
00:14:52,160 --> 00:14:54,640
{\an8}كما قالوا إنه ستحصل 6 انفجارات بالمجمل.
137
00:14:54,720 --> 00:14:58,480
"(دولات غانج)"
138
00:14:58,560 --> 00:15:03,840
نحن في قناة "24 أورز" الإخبارية
نحث سكان "دلهي" على البقاء في منازلهم.
139
00:15:08,760 --> 00:15:13,160
وإن لاحظتم أيّ جسم مشبوه،
فأبلغوا شرطة "دلهي" على الفور.
140
00:15:21,680 --> 00:15:23,760
نخشى أن الأسوأ لم يحصل بعد.
141
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
{\an8} "مستشفى (إندرالوك)"
142
00:15:26,840 --> 00:15:29,240
{\an8}اسمعي رجاءً. لا يمكنك الاقتراب أكثر.
143
00:15:29,320 --> 00:15:32,720
ما زال لدينا مرضى في المبنى.
يجب أن نفكر فيهم.
144
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
لدينا أوامر. ما بيدنا حيلة.
145
00:15:34,480 --> 00:15:35,840
- افعلوا شيئاً ما.
- تنحي جانباً.
146
00:15:41,440 --> 00:15:42,960
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.
147
00:15:43,040 --> 00:15:46,120
القنبلة في تلك السيارة.
تركوها في منطقة منع ركن السيارات.
148
00:15:46,200 --> 00:15:49,040
بعد أخبار "أشوك باغ"، أبلغ الحارس الشرطة.
149
00:15:49,120 --> 00:15:51,200
- ماذا عن فرقة القنابل؟
- الوضع فوضوي يا سيدي.
150
00:15:51,280 --> 00:15:55,160
يتلقون اتصالات من كل مكان.
أخبرناهم وهم في طريقهم إلينا.
151
00:15:55,240 --> 00:15:56,840
لكن سيستغرق قدومهم قرابة ساعة.
152
00:15:56,920 --> 00:15:59,960
سيدي، لا يسمح فريقكم بدخول سيارات الإسعاف.
153
00:16:00,040 --> 00:16:03,720
سيدتي، تُوجد قنبلة في تلك السيارة.
لا يُسمح لأحد بعبور هذا الخط.
154
00:16:03,800 --> 00:16:06,320
لكن لدينا مرضى في وحدة العناية المُشددة.
155
00:16:06,400 --> 00:16:09,600
ولا يمكننا إخلاؤهم من دون سيارات إسعاف.
156
00:16:09,680 --> 00:16:11,760
- أما زال المرضى في الداخل؟
- أجل يا سيدي.
157
00:16:18,000 --> 00:16:18,880
أعطني جهاز إرسال.
158
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
لا تقترب يا سيدي. قد تنفجر القنبلة.
159
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
ثبّت الأوغاد القنبلة
على المقود ومقبض الحركة.
160
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
لا يمكننا الانتقال
إلى وضع الحياد كي نبعدها.
161
00:17:12,040 --> 00:17:14,280
ماذا يُوجد في ذلك المبنى أيتها الطبيبة؟
162
00:17:14,320 --> 00:17:16,960
إنه مستودع النفايات الحيوية الطبية
الخاص بالمستشفى.
163
00:17:17,040 --> 00:17:19,240
إنه مُقفل الآن. لا يُوجد أحد هناك.
164
00:17:21,080 --> 00:17:22,960
- ابتعد.
- ماذا تفعل يا سيدي؟
165
00:17:23,040 --> 00:17:23,880
أخبرتك أن تبتعد.
166
00:17:59,000 --> 00:18:00,560
لا يصغي لأيّ أحد.
167
00:18:19,320 --> 00:18:21,400
إنه يوم عصيب على "دلهي" وأهلها.
168
00:18:21,480 --> 00:18:24,160
ما زالت العاصمة الوطنية
في حالة تأهب لخطر محدق.
169
00:18:24,240 --> 00:18:25,800
لكن ما زال السؤال قائماً.
170
00:18:25,880 --> 00:18:29,720
هل انتهى الهجوم؟
أم أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة؟
171
00:18:29,800 --> 00:18:31,160
ابقوا هادئين يا شعب "دلهي".
172
00:18:36,480 --> 00:18:39,080
"مستشفى (إندرالوك)، سيارة إسعاف"
173
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
"قسم خدمات الإطفاء،
خدمات الإطفاء والإنقاذ"
174
00:19:24,480 --> 00:19:27,800
"مقر شرطة (دلهي)"
175
00:19:27,920 --> 00:19:31,520
كيف حال طاقتكم؟ هل تناولتم العشاء؟
176
00:19:35,320 --> 00:19:37,680
أخرجوا هواتفكم
177
00:19:38,680 --> 00:19:40,640
وأخبروا عائلاتكم
178
00:19:41,400 --> 00:19:43,960
أنه حتى يجري حل هذه القضية،
179
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
فلن يعود أيّ منا إلى منزله.
180
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
أُلغيت كافة الإجازات.
181
00:19:49,560 --> 00:19:51,760
سننام ونتناول الطعام هنا.
182
00:19:51,800 --> 00:19:55,560
قللوا من أوقات الاستراحة.
183
00:20:01,280 --> 00:20:02,440
الدمار الذي حصل اليوم،
184
00:20:04,040 --> 00:20:05,320
والأرواح التي فقدناها،
185
00:20:05,920 --> 00:20:07,560
لم يكن هذا الهجوم على السوق.
186
00:20:09,080 --> 00:20:12,880
وإنما كان هجوماً على شجاعتنا وحماسنا.
187
00:20:15,000 --> 00:20:16,760
لم تنفجر هذه القنبلة في أحد الشوارع.
188
00:20:16,800 --> 00:20:17,880
وإنما هنا.
189
00:20:18,720 --> 00:20:21,080
لقد انفجرت في قلبي.
190
00:20:21,720 --> 00:20:23,800
يريد هذا السافل ممارسة الألاعيب.
191
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
لكننا لا نمارس الألاعيب.
192
00:20:27,920 --> 00:20:30,280
شرطة "دلهي" تنهي المهزلة.
193
00:20:31,200 --> 00:20:33,440
سنخرجهم من جحورهم.
194
00:20:33,520 --> 00:20:38,160
اتركوا العمل الإغاثي لسيارات الإسعاف،
وحقوق الإنسان للجنة الوطنية المعنية بها.
195
00:20:38,960 --> 00:20:40,760
تواصلوا مع كافة المخبرين.
196
00:20:41,320 --> 00:20:43,160
واعتقلوا أيّ شخص له صلات
197
00:20:43,240 --> 00:20:46,000
مع "المجاهدين الهنود"
أو "الحركة الإسلامية الطلابية في (الهند)".
198
00:20:46,560 --> 00:20:48,240
افعلوا كل ما يلزم.
199
00:20:48,320 --> 00:20:50,080
أياً كان المسؤولون عن هذا،
200
00:20:51,200 --> 00:20:55,760
أريد رؤية هؤلاء السفلة
مُعلقين هنا رأساً على عقب.
201
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
- هل كلامي واضح؟
- أجل يا سيدي!
202
00:21:07,760 --> 00:21:11,720
ماذا عن أنفه؟ هل كان طويلاً كأنفي؟
203
00:21:13,240 --> 00:21:15,240
إن كان بوسعي الحصول على كأس عصير أخرى...
204
00:21:16,560 --> 00:21:18,880
سيد "سينغ"، أحضر بضعة أكواب من العصير.
205
00:21:20,080 --> 00:21:22,560
سأحضر متجر العصير بأكمله.
206
00:21:24,080 --> 00:21:26,200
هيا يا بني، أحسنت صنعاً. تابع.
207
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
كيف كان شكل أنفه؟
208
00:21:28,800 --> 00:21:31,560
- مثل أنفك.
- حسناً. جيد.
209
00:21:39,800 --> 00:21:41,240
هل أنت بخير يا أخ "محبوب"؟
210
00:21:41,320 --> 00:21:43,800
حمداً للرب. سدد مستحقاتك يا بني.
211
00:21:43,880 --> 00:21:46,040
أتريد المال؟ أعدك بأن أسدد يوم الجمعة.
212
00:21:46,080 --> 00:21:47,440
علام تضحك؟
213
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
أراك في لعبة البليارد الليلة. سأهزمك.
214
00:21:52,920 --> 00:21:53,840
"توفيق".
215
00:21:54,520 --> 00:21:56,760
- يا للهول.
- توقف يا "توفيق"، أيها المغفل.
216
00:21:56,840 --> 00:21:57,680
أجل يا "شروتي"؟
217
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
شعرت بالقلق وأنا أشاهد الأخبار طيلة اليوم.
218
00:22:00,080 --> 00:22:04,040
- لم ترد على هاتفك أيضاً.
- تعرفين الوضع في "دلهي".
219
00:22:04,120 --> 00:22:05,720
كنت مشغولاً.
220
00:22:06,600 --> 00:22:09,440
- ماذا يفعل "أيوش"؟
- وضعته في السرير للتو.
221
00:22:09,520 --> 00:22:12,200
كان يشاهد التلفاز طيلة اليوم.
لم يتحرك أبداً.
222
00:22:12,280 --> 00:22:13,800
- هل تناولت العشاء؟
- هيا.
223
00:22:13,880 --> 00:22:17,840
أجل، تناولته مع "أيوش".
احرص على تناول الطعام أيضاً.
224
00:22:17,920 --> 00:22:21,160
تأخر الوقت، انعمي بقسط من النوم.
لا أعرف متى سأعود.
225
00:22:21,240 --> 00:22:22,960
اعتن بنفسك رجاءً.
226
00:22:23,720 --> 00:22:24,960
أحبك.
227
00:22:25,040 --> 00:22:27,640
أخبرها أنك تحبها يا سيدي.
يمكنني سماعها بوضوح.
228
00:22:28,240 --> 00:22:29,200
أحبك أيضاً.
229
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
اسمع.
230
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
أخبر "كابير"
أنني أستطيع سماعه بوضوح أيضاً.
231
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
سيدي.
232
00:22:45,520 --> 00:22:48,080
كف عن البكاء يا "توفيق".
إلى أين كنت ذاهباً؟
233
00:22:49,160 --> 00:22:51,680
أقسم إنني لم أرتكب أيّ غلطة يا سيدي.
234
00:22:51,760 --> 00:22:54,200
حتى إنني غيرت اسمي من "توفيق" إلى "تينو".
235
00:22:54,280 --> 00:22:57,280
اصمت. أجب عن السؤال فحسب.
236
00:22:57,360 --> 00:22:58,520
إلى أين كنت ذاهباً؟
237
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
لإحضار المثلجات يا سيدي.
238
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
ماذا تعرف عن هجمات اليوم؟
239
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
- لا شيء يا سيدي.
- لا شيء؟
240
00:23:10,640 --> 00:23:11,640
لا.
241
00:23:12,400 --> 00:23:15,400
- هل أطلق النار عليه؟
- بالتأكيد، لا يعرف شيئاً بكل الأحوال.
242
00:23:15,480 --> 00:23:16,760
أطلق النار عليه.
243
00:23:16,840 --> 00:23:18,360
ماذا تفعل يا سيدي؟
244
00:23:18,440 --> 00:23:21,160
لا تطلق النار رجاءً.
245
00:23:21,240 --> 00:23:26,000
لا أعرف
إن كانوا الأشخاص الذين تبحثون عنهم.
246
00:23:26,080 --> 00:23:30,240
لكن قبل 3 أسابيع، دخل بعض الشبان
إلى "دلهي" عبر حدود "أتر برديش".
247
00:23:38,000 --> 00:23:39,160
أين في "دلهي"؟
248
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
"فيروزا ناغار".
249
00:23:44,080 --> 00:23:46,560
"فيروزا ناغار"؟ من هؤلاء الشبان؟
250
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
أقسم إن هذا كل ما أعرفه.
251
00:23:51,080 --> 00:23:53,080
كل ما أعرفه،
252
00:23:53,720 --> 00:23:55,480
هو أنهم اختفوا فور وصولهم.
253
00:23:55,560 --> 00:23:58,000
ليس لديّ أيّ صلة بهم الآن.
254
00:23:58,560 --> 00:24:01,960
- من هم؟
- الجهاديون.
255
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
وغد.
256
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
قتل الأبرياء
257
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
وتيتيم الأطفال ليس جهاداً.
258
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
ما يفعلونه ليس جهاداً، إنه حماقة.
259
00:24:13,480 --> 00:24:15,320
- سأطلق النار عليك هنا.
- "كابير".
260
00:24:18,000 --> 00:24:21,920
إن حصلت على معلومات بشأن الشبان،
فيجب أن نكون أول العارفين.
261
00:24:22,000 --> 00:24:25,480
حسناً. سأتصل بك يا سيدي. أقسم لك.
262
00:24:27,040 --> 00:24:27,960
هيا بنا.
263
00:24:28,040 --> 00:24:29,160
سيدي.
264
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
- أيمكنني قول شيء ما؟
- ماذا؟
265
00:24:36,040 --> 00:24:39,400
- أيمكنك إيصالي إلى المنزل؟
- تباً لك. امش إلى المنزل.
266
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
سيدي...
267
00:24:57,200 --> 00:24:58,160
سيدي.
268
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي. هل من معلومات؟
269
00:25:00,320 --> 00:25:03,640
استُخدم نمط مماثل
في انفجارات "مومباي" و "أحمد أباد".
270
00:25:03,720 --> 00:25:07,800
جميع حدودنا مُغلقة حالياً.
ويجري فحص لقطات كاميرات المراقبة.
271
00:25:07,880 --> 00:25:10,560
أُرسل بريد إلكتروني
من حساب "ألاهيدي وورلد دوت كوم".
272
00:25:10,640 --> 00:25:14,880
أُرسل من منطقة "تشيمبور" في "مومباي"
عبر اختراق شبكة "واي فاي" محلية.
273
00:25:14,960 --> 00:25:17,640
"هيمانت باتيل" من فرقة مكافحة الإرهاب
في "مومباي" يبحث في الأمر.
274
00:25:18,520 --> 00:25:20,760
لكن لماذا لم نلاحظ وجوده؟
275
00:25:22,760 --> 00:25:25,520
ألم نتلق أيّ معلومات استخباراتية
يا "فيكرام"؟
276
00:25:26,440 --> 00:25:30,480
تدّعي فرقة مكافحة الإرهاب في "كجرات"
أنه بعد تفجيرات "أحمد أباد"،
277
00:25:30,560 --> 00:25:33,840
كانت لديهم معلومات بأن "دلهي"
قد تكون المنطقة التالية المُستهدفة.
278
00:25:34,960 --> 00:25:38,320
كنا متأهبين في يوم الاستقلال،
لكن لم يحصل شيء.
279
00:25:38,400 --> 00:25:41,160
ولم نتلق أيّ معلومات حتى اليوم.
280
00:25:41,240 --> 00:25:42,280
سيدي.
281
00:25:42,360 --> 00:25:43,440
ما هي وسيلة التنقل؟
282
00:25:43,960 --> 00:25:46,200
لم يستخدموا قطار الأنفاق حتماً يا سيدي.
283
00:25:46,280 --> 00:25:49,320
نستجوب سائقي العربات الآلية
وسيارات الأجرة الخاصة.
284
00:25:49,400 --> 00:25:53,520
كما نتتبع كل وجه جديد
دخل إلى "دلهي" في الأسابيع الـ3 الماضية.
285
00:25:53,600 --> 00:25:55,280
لا سيما في "فيروزا ناغار".
286
00:25:57,920 --> 00:26:00,560
اختار "المجاهدون الهنود" هذا اليوم
287
00:26:01,280 --> 00:26:05,120
وهو يوم تأسيس شرطة "دلهي"، كي يتحدونا.
288
00:26:05,720 --> 00:26:08,760
إنه هجوم مباشر على "دلهي" وشرطتها.
289
00:26:08,840 --> 00:26:09,720
أجل يا سيدي.
290
00:26:10,800 --> 00:26:12,640
تحياتي يا سيدي. الرسمة جاهزة.
291
00:26:27,880 --> 00:26:31,360
هل أنت واثق بأنه الرجل الذي رأيته يا بنيّ؟
292
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
أجل.
293
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
هذا هو.
294
00:26:56,120 --> 00:26:59,920
ألقوا نظرةً فاحصةً على وجهه أيها الضباط.
295
00:27:00,680 --> 00:27:02,840
لنجد هذا الوغد الذي يقوم بالتفجيرات.
296
00:27:22,440 --> 00:27:23,880
مرحباً؟ "حيدر"؟
297
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
أخبرتك أنه عليّ المغادرة
إلى الجامعة في الساعة 9:00.
298
00:27:31,520 --> 00:27:33,640
قد أحتاج إلى كتاب من الغرفة.
299
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
تؤخرني أمي دوماً، وها هو الآن يؤخرني.
300
00:27:40,960 --> 00:27:44,480
ماذا... ماذا فعلت بغرفتي؟
301
00:27:46,680 --> 00:27:50,760
يقول أستاذي
إن الرجل غير المُنظم هو رجل جاهل.
302
00:27:53,040 --> 00:27:53,880
ماذا؟
303
00:27:56,000 --> 00:27:57,360
ألا يبدو جميلاً؟
304
00:27:57,440 --> 00:28:00,280
بالطبع، تبدو فريداً من نوعك.
305
00:28:00,360 --> 00:28:02,120
من حسن الحظ أنك تعمل في تجارة العطور.
306
00:28:02,200 --> 00:28:06,040
- رائحتك طيبة على الأقل. وإلا...
- "تاريخ (الهند) قبل 1947."
307
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
ألست تبحثين عنه؟ إنه كتاب مذهل؟
308
00:28:10,520 --> 00:28:11,600
أليس كذلك؟
309
00:28:12,120 --> 00:28:15,720
هكذا احتل البريطانيون قصور الملوك.
310
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
قصور؟
311
00:28:19,160 --> 00:28:22,280
جلالتك، هذه هدية لك.
312
00:28:23,720 --> 00:28:25,800
رائحة هذا العطر تشبه رائحة المطر.
313
00:28:26,920 --> 00:28:29,400
اسمه "أمبيانس". الطلب عليه مرتفع.
314
00:28:30,320 --> 00:28:32,400
احتفظ بالعطر لنفسك.
315
00:28:32,480 --> 00:28:34,960
حتى البريطانيون يحضرون الهدايا في البداية.
316
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
هناك أمر آخر يا صاحبة السمو.
317
00:28:38,040 --> 00:28:40,840
المصباح الأنبوبي في قصرك مُعطل.
318
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
وإن يكن؟ يمكنك التذمر بشأنه والرحيل.
319
00:28:53,240 --> 00:28:54,440
تفضل الشاي.
320
00:28:57,160 --> 00:28:58,680
- مرحباً.
- مرحباً يا بني.
321
00:29:01,280 --> 00:29:03,440
- تحياتي أيها الأخ "سعيد".
- تحياتي يا بني.
322
00:29:04,040 --> 00:29:05,120
متى موعد يوم التحضير؟
323
00:29:06,360 --> 00:29:08,800
الجو متوتر.
324
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
قريباً.
325
00:29:11,120 --> 00:29:12,280
في غضون أيام.
326
00:29:13,440 --> 00:29:14,440
أراك لاحقاً.
327
00:29:18,840 --> 00:29:21,720
تعتني بها جيداً.
328
00:29:22,920 --> 00:29:24,640
أنت مُولع بدراجة السكوتر خاصتك.
329
00:29:24,720 --> 00:29:26,440
إنه حب من طرف واحد يا "حيدر".
330
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
يجب أن أوصل شقيقتي "نفيسة".
لهذا أنظّف الدراجة.
331
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
هيا بنا يا أختي!
332
00:29:32,480 --> 00:29:35,360
- الدراجة جاهزة!
- أنا آتية!
333
00:30:01,360 --> 00:30:06,080
شهدت "دلهي" بالأمس
أفظع هجوم إرهابي حتى الآن.
334
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
في هذه الأوقات العصيبة،
335
00:30:08,440 --> 00:30:14,120
أحث سكان "دلهي"
وأطلب منهم الحفاظ على السلام.
336
00:30:14,200 --> 00:30:18,200
لا تنشروا الإشاعات ولا تصدقوها.
337
00:30:18,920 --> 00:30:22,920
إن كان لدى أحدكم معلومات عن الانفجارات،
338
00:30:23,440 --> 00:30:26,840
فتواصلوا معنا عبر خطوط المساعدة الهاتفية.
339
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
سيدي، ماذا عن رسالة البريد الإلكتروني
من "المجاهدين الهنود"؟
340
00:30:31,320 --> 00:30:35,360
يحقق فريق الجرائم الإلكترونية في الأمر.
341
00:30:35,440 --> 00:30:37,120
لن يفلتوا من عقابنا.
342
00:30:37,200 --> 00:30:42,360
سيدي. أتشعر بأن التفجيرات
في يوم تأسيس شرطة "دلهي"
343
00:30:42,440 --> 00:30:46,240
هي تحد لشرطة "دلهي"
من قبل "المجاهدين الهنود"؟
344
00:30:49,920 --> 00:30:52,480
"(جايديب بانسال)"
345
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
ترجمة "R.A.H"
346
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
مشرف الجودة "وليد حماد"
34742