All language subtitles for I.Due.Marescialli.1961.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,874 --> 00:00:26,879 THE TWO MARSHALS 4 00:01:57,770 --> 00:02:01,004 What happen? Don't you leave any more? 5 00:02:01,093 --> 00:02:05,295 - They bombed the line! - As? And we don't leave any more? 6 00:02:05,377 --> 00:02:10,537 - I do not know? - It's the third bombing, we can't leave here any more! 7 00:02:10,623 --> 00:02:15,019 But I have 48 hours of leave, including the honeymoon! 8 00:02:15,107 --> 00:02:17,624 I have to get married! But how is it done? 9 00:02:17,710 --> 00:02:20,910 - They stole my suitcase! - I'm not on duty. 10 00:02:20,993 --> 00:02:27,154 - You must help me! - Where did they steal it from you? - Near that priest! 11 00:02:27,239 --> 00:02:31,157 - Didn't the priest see anything? - No, he was reading the breviary! 12 00:02:31,243 --> 00:02:34,398 - Father! - To the thief! 13 00:02:42,294 --> 00:02:48,900 Father! We needed this too! Father, wait! 14 00:03:03,435 --> 00:03:08,675 Do you allow, father? Excuse me. 15 00:03:09,762 --> 00:03:14,363 Forgive me, I'm in a hurry. A suitcase was stolen. 16 00:03:19,211 --> 00:03:25,567 Do you allow, father? I'm in a hurry. A suitcase was stolen. 17 00:03:25,658 --> 00:03:33,061 "Ora pro nobis... bus... S-O-S..." 18 00:03:33,145 --> 00:03:35,822 In short, with all due respect! 19 00:03:35,908 --> 00:03:40,349 Young man, don't you see? I'm saying the prayers, it's time for the office. 20 00:03:40,432 --> 00:03:44,475 Go away! Review! Don't interrupt me! 21 00:03:50,923 --> 00:03:54,716 Capurro Antonio, I had to imagine it! 22 00:03:54,807 --> 00:03:59,487 Distinguished Petty Officer, you are misunderstanding. 23 00:03:59,572 --> 00:04:03,934 I am a priest, not a "Capurro". It must be a lookalike case. 24 00:04:04,016 --> 00:04:08,378 Is this also a case of double? Double bottom, your speciality! 25 00:04:08,460 --> 00:04:12,902 - Requirement! - My Jesus, I was wrong! 26 00:04:12,985 --> 00:04:17,460 My suitcase contained sacred vestments, breviaries, candles! 27 00:04:17,550 --> 00:04:21,627 Not bad, when there is health... Happy Easter with the family! 28 00:04:21,714 --> 00:04:25,871 I've been hunting you for a year, ever since you got out of jail! 29 00:04:25,958 --> 00:04:30,354 Speak slowly, please! What does a poor priest look like? 30 00:04:30,442 --> 00:04:35,237 - Don't be a fool. Now come with me to Naples. - What am I going to do? 31 00:04:35,327 --> 00:04:41,363 - And then, they're waiting for me here, I have to say Mass! - That's enough! 32 00:04:41,453 --> 00:04:45,691 It's unheard of, how can you think that a poor priest can... 33 00:04:45,778 --> 00:04:49,490 You say it yourself: can a poor priest steal? 34 00:04:49,582 --> 00:04:53,580 - At what point has anti-clericalism reached! - Let's go! 35 00:04:56,749 --> 00:05:04,026 What happens? The mermaid! You leave me! The mermaid! 36 00:05:53,766 --> 00:05:56,841 Hey marshal! It's over! 37 00:06:03,015 --> 00:06:06,010 The ways of the Lord are infinite. 38 00:06:18,751 --> 00:06:24,115 The Allied landings made things worse instead of better. 39 00:06:25,197 --> 00:06:31,313 But don't worry, the girl will stay here with me. Be calm. 40 00:06:31,564 --> 00:06:36,518 I'll hide it in the rectory, but you have to take the American away. 41 00:06:36,609 --> 00:06:38,807 - Why? - I have no place. 42 00:06:38,891 --> 00:06:44,289 Don Nicola, where do I put him? You know this is the safest place! 43 00:06:44,897 --> 00:06:50,694 If you fill my house with Americans and Jews, where does the security go? 44 00:06:50,783 --> 00:06:53,505 Who do you want to come and disturb you? 45 00:06:53,586 --> 00:06:58,984 Here in Scalitto, Germans and fascists are raking everything! 46 00:06:59,071 --> 00:07:02,032 All right, I'll keep the American too. 47 00:07:02,114 --> 00:07:07,638 - Don Nicola, we have brought a wounded man. - He's a priest! 48 00:07:07,720 --> 00:07:12,241 - He's half undressed! - We found it like this. Where do we put it? 49 00:07:12,324 --> 00:07:15,719 Take him over there, put him on the bed! 50 00:07:18,811 --> 00:07:23,526 - La la! - He was at the station, among the wounded. He had a clean tunic. 51 00:07:23,616 --> 00:07:29,333 - It must have been the blast. - Let's not talk nonsense. Is it serious? 52 00:07:29,421 --> 00:07:35,105 - No, only that he doesn't come to his senses. - Bring some water. - I'm going. 53 00:07:35,187 --> 00:07:38,148 A priest in this state! You have to dress him up! 54 00:07:38,230 --> 00:07:42,911 Do you worry about this? What matters is what is under the tunic. 55 00:07:43,435 --> 00:07:47,752 How are you feeling, Lia? You ate? 56 00:07:48,681 --> 00:07:52,963 I fear for my parents, they say the Jews send them to Germany. 57 00:07:53,045 --> 00:07:57,327 They won't make it in time, for the Americans it's now a piece of cake! 58 00:07:57,409 --> 00:08:00,484 From Sorrento to here it takes a couple of days. 59 00:08:00,573 --> 00:08:04,855 Finally let's fight together! Many of us are anti-fascists here! 60 00:08:04,937 --> 00:08:09,618 Are you a fascist? "All Italian Fascists"! 61 00:08:09,702 --> 00:08:16,661 How will they win the war? They don't know who they're fighting! 62 00:08:16,749 --> 00:08:19,744 - Carlo, the water! - Yes 63 00:08:20,553 --> 00:08:24,676 - This one does not revive! - It must have been the shock! 64 00:08:24,757 --> 00:08:27,478 - I'm going home. - It's dangerous. 65 00:08:27,560 --> 00:08:31,876 - As a doctor, I can justify myself, and the lawyer too. - I'll be back too. 66 00:08:31,964 --> 00:08:36,360 - You who are conscripts, you must hide here. - Are you crazy? 67 00:08:36,448 --> 00:08:40,491 The Jew, then the American, then the priest, now a deserter too! 68 00:08:40,573 --> 00:08:45,128 - But which deserter? A patriot, Don Nicola! - Certainly! 69 00:08:45,217 --> 00:08:50,422 Our first duty is to fight against the Germans and the fascists! 70 00:08:50,502 --> 00:08:54,944 - Capurro, you can't escape me any more! - He's recovered, thank God! 71 00:08:55,027 --> 00:08:58,911 Who are you? Where I am? What day is it? 72 00:08:58,991 --> 00:09:04,309 - It's the 8th of September. - The Immaculate... - We found you at the station. 73 00:09:04,396 --> 00:09:08,473 Lie down. We priests run fewer risks. 74 00:09:08,561 --> 00:09:13,720 - We priests? Who did me like this? - Don't worry, it was me. 75 00:09:13,806 --> 00:09:16,881 - How dare you? - Poor fellow. 76 00:09:16,969 --> 00:09:20,648 - We entrust it to you. Let's go. - It's better, it's bad air. 77 00:09:20,733 --> 00:09:25,972 Fascists and Germans are also rounding up the carabinieri! 78 00:09:26,058 --> 00:09:29,338 | carabinieri? Do you want to drive me crazy? 79 00:09:29,421 --> 00:09:35,218 - It's the truth, they are being arrested because they are loyal to the king. - Natural. 80 00:09:35,307 --> 00:09:39,100 Meanwhile the other escapes! He who runs away is not worthy of being king! 81 00:09:39,191 --> 00:09:43,268 - Has the king escaped? - Yes, he went to the Allies. 82 00:09:43,355 --> 00:09:47,957 - From the Germans? - No, from the Americans. - But they are our enemies. 83 00:09:48,040 --> 00:09:52,117 They were, now they are allies, and the Germans are no longer allies… 84 00:09:52,204 --> 00:09:55,086 ...because to them the Allies are enemies. 85 00:09:55,287 --> 00:09:57,850 And they allied themselves with the fascists against Badoglio! 86 00:09:57,930 --> 00:10:04,536 - Is he still in government? - No, he ran away. - I don't understand anything any more. 87 00:10:04,617 --> 00:10:08,454 - Let's not waste time, let's go! - What are you doing? 88 00:10:08,541 --> 00:10:12,857 - I don't understand anything any more! - Don't worry, you're not alone. 89 00:10:12,945 --> 00:10:14,904 But what happened? 90 00:10:18,030 --> 00:10:23,269 - At that time? - You stay here, we'll let you know when you need to act. 91 00:10:23,355 --> 00:10:26,954 - And when will it be? - Much sooner than you might think. 92 00:10:27,039 --> 00:10:31,162 The first objective will be to blow up the bridge where the Germans are passing. 93 00:10:31,243 --> 00:10:36,368 - But how are we going to do it? - The priest will receive a parcel with candles. 94 00:10:36,448 --> 00:10:40,651 You will have to intercept it. He's careful, those candles aren't wax. 95 00:10:40,733 --> 00:10:43,011 - Let's go. 96 00:10:45,137 --> 00:10:47,609 Here we are this time! 97 00:10:49,141 --> 00:10:55,337 But are you, father, really sure that all the carabinieri are being shot? 98 00:10:55,427 --> 00:10:59,470 Of course! I've been told they've already shot several of them. 99 00:10:59,552 --> 00:11:04,677 By the grace of God, this cassock is still respected. 100 00:11:04,757 --> 00:11:09,358 - But where do you have the parish? - I was in Sorrento. 101 00:11:09,441 --> 00:11:13,838 I have to go to Naples, they are waiting for me there, I have to get married... 102 00:11:14,927 --> 00:11:20,166 I have to celebrate a wedding, the bride is waiting for me. 103 00:11:20,252 --> 00:11:25,731 - You must have thought of someone else. - What are you saying? I have to marry her! 104 00:11:25,818 --> 00:11:28,859 Under these conditions, you must stay here. 105 00:11:28,941 --> 00:11:34,545 We'll fix those kids together. You cannot go back to Sorrento. 106 00:11:34,627 --> 00:11:41,027 - I'd like to know what happened to Capurro! - And who is Capurro? 107 00:11:41,113 --> 00:11:46,318 Nothing, one I know. One of my parishioners. 108 00:12:09,141 --> 00:12:15,496 - Run away, marshal! - I'm not a bersaglieri! 109 00:12:17,149 --> 00:12:20,065 - Escape! - Who is he? 110 00:12:20,152 --> 00:12:22,145 Run away or they'll arrest you! 111 00:12:22,234 --> 00:12:26,756 - In the name of the law, how dare you? - Do like the Bersaglieri! 112 00:12:26,839 --> 00:12:29,800 These are fixed with the Bersaglieri. 113 00:12:38,050 --> 00:12:41,284 - Why are you running? - We are the Bersaglieri from before! 114 00:12:41,373 --> 00:12:45,086 - Already discharged? - No! Unmatched, marshal! 115 00:12:45,177 --> 00:12:48,138 They go in random order. Meh! 116 00:12:56,589 --> 00:13:00,746 Permit? Can you enter? 117 00:13:00,833 --> 00:13:08,110 I have nothing left. The bersaglieri arrived first, they run. 118 00:13:08,200 --> 00:13:15,443 - We didn't understand each other. - I've run out of clothes. 119 00:13:15,528 --> 00:13:17,680 What do I care about clothes? 120 00:13:17,770 --> 00:13:21,654 I'm a marshal of the carabinieri, in the barracks we have lots of clothes. 121 00:13:21,734 --> 00:13:25,287 I'm here to requisition. Is there anything required? 122 00:13:25,377 --> 00:13:30,138 Bread, pasta, wine, butter, a few dead chickens, even if you want them alive? 123 00:13:30,222 --> 00:13:35,621 I have nothing left. Better take off your uniform and walk around in your underwear. 124 00:13:35,708 --> 00:13:40,422 Enough, she bored me! Thank God she's a woman! 125 00:13:40,513 --> 00:13:46,355 Indeed, a big woman, a false skinny! Do you know that I could even arrest you? 126 00:13:46,719 --> 00:13:51,639 - Hände hoch! - Hands up! Do you understand? 127 00:13:51,724 --> 00:13:55,767 - As? Do you want them higher? - Silence! 128 00:13:55,848 --> 00:14:02,203 "You may not know that this uniform is very important." 129 00:14:02,294 --> 00:14:06,611 - Marshal of the Carabinieri! - They give me something... 130 00:14:06,699 --> 00:14:10,491 - Then you really want to die! - Of course, I want to live. 131 00:14:10,583 --> 00:14:14,546 I just wanted to prevent you from making a tragic mistake. 132 00:14:14,627 --> 00:14:18,989 A marshal of the carabinieri cannot be killed like this, on the spot! 133 00:14:19,071 --> 00:14:23,353 | carabinieri are faithful throughout the ages, faithful to the king! 134 00:14:23,435 --> 00:14:29,278 - Good boy. You have a lot of courage, I like you. - Modestly! 135 00:14:29,361 --> 00:14:33,324 I've always said it: we understand each other between comrades and soldiers! 136 00:14:33,405 --> 00:14:36,640 - Comrade, welcome! - Hands up! 137 00:14:36,729 --> 00:14:40,852 - The carabinieri are all "kaputt", to the wall! - What did they do? 138 00:14:40,933 --> 00:14:46,617 - They're all outlaws! - He could have said that sooner! 139 00:14:46,699 --> 00:14:51,733 I am an outlaw par excellence! "Anti-Carabiniere"! 140 00:14:51,824 --> 00:14:56,539 - Marshal Vittorio Cotone. Well. - Take him out. 141 00:14:56,629 --> 00:15:01,025 - What do you mean, sorry? - Walk! 142 00:15:01,113 --> 00:15:03,551 I would like to know... 143 00:15:14,046 --> 00:15:18,408 - All right, comrade? - Yes! Very good! 144 00:15:18,490 --> 00:15:21,612 Have you seen these carrion? 145 00:15:21,694 --> 00:15:26,010 We built Italy in 80 years and they destroy it in one day. 146 00:15:26,098 --> 00:15:28,296 Will they kill that marshal? 147 00:15:28,380 --> 00:15:31,900 Of course, unless he joins the fascist army. 148 00:15:31,984 --> 00:15:35,184 That doesn't fit! He's a policeman! 149 00:15:35,267 --> 00:15:39,903 And then, from his face he seems worthy of the uniform he wears. 150 00:15:40,192 --> 00:15:42,914 I join unconditionally! 151 00:15:42,995 --> 00:15:47,676 Believe, obey and fight! To march and not to rot! Am I right? 152 00:15:47,760 --> 00:15:53,238 - Dear Marshal Cotone, you are reinstated in rank. - Thank you. 153 00:15:53,325 --> 00:15:59,168 - You will be in charge of the Scalitto station. - Do I become the boss? - Yes. 154 00:15:59,251 --> 00:16:03,534 I wallow in the stations! Let alone as a station master! 155 00:16:03,616 --> 00:16:05,894 Please keep the hat. 156 00:16:05,978 --> 00:16:10,180 - You will be very 'useful' to us. - Very? - Useful. - Yes. 157 00:16:10,262 --> 00:16:13,257 "Very difficult situation in this country"... 158 00:16:13,345 --> 00:16:17,468 ..."because the population is against the head of the republic". 159 00:16:17,550 --> 00:16:20,351 - Clear? - Yes sir! 160 00:16:20,432 --> 00:16:25,990 "Population contrary to your head of the republic..." 161 00:16:26,078 --> 00:16:28,516 ..."and at our beachhead". 162 00:16:28,601 --> 00:16:30,958 - The Führer. - What does it have to do with it? 163 00:16:31,043 --> 00:16:34,802 The Duce is the head of the republic, the Führer is the bridgehead. 164 00:16:34,887 --> 00:16:38,201 - "Bridgehead we Germans"! - "Jawohl"! 165 00:16:38,490 --> 00:16:43,616 "Population indignant because we have built a bridgehead on the river". 166 00:16:43,696 --> 00:16:48,855 - Oh yes? - Yes! Understood? - Yes! - Head against Americans! - Good boy! 167 00:16:48,941 --> 00:16:52,494 Every American, a "head shot", down to the ground! I admire! 168 00:16:52,585 --> 00:16:56,218 - Understood? - Goodbye, My Commander! 169 00:16:56,308 --> 00:16:59,623 - We have removed the "R". - Thanks! 170 00:16:59,712 --> 00:17:02,707 - "Take your place"! - Thank you! 171 00:17:04,757 --> 00:17:09,437 - "Bitte". - As? - "Bitte". - I gladly accept a bitter. 172 00:17:09,522 --> 00:17:13,759 - Sit down! - He offered me the bitter... 173 00:17:14,567 --> 00:17:19,646 Be careful, otherwise you end up like the other commander. 174 00:17:19,732 --> 00:17:23,616 - And what happened to him? - Shot. 175 00:17:24,296 --> 00:17:28,898 - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! - Yes it says: "Hail, Hitler"! 176 00:17:28,981 --> 00:17:31,658 I hit my knee on the table. 177 00:17:31,744 --> 00:17:35,422 - This, marshal, who is he? - The new commander of the carabinieri. 178 00:17:35,508 --> 00:17:38,742 - But if they don't exist any more! - Don't worry! 179 00:17:38,831 --> 00:17:43,956 - We'll enlist some auxiliaries, won't we, Marshal? - Yes, Lieutenant. 180 00:17:44,036 --> 00:17:48,238 - Who is he? Am I arresting him? - I'm the mayor! - Uh... 181 00:17:48,320 --> 00:17:52,922 - Here is the traitor! Let's get rid of it! - But which traitor? 182 00:17:53,005 --> 00:17:56,843 Is this how a gentleman in uniform is eliminated on the spot? 183 00:17:56,929 --> 00:18:02,886 I voluntarily joined! Tell him, sir! 184 00:18:02,975 --> 00:18:09,820 Mr Podestà, Marshal Cotone has sworn allegiance to us! 185 00:18:09,902 --> 00:18:14,343 Fantastic! I didn't explain myself, I meant to talk about the paintings! 186 00:18:14,426 --> 00:18:18,424 - Take off those paintings! - I didn't put any pictures! 187 00:18:18,511 --> 00:18:22,713 - I'm not talking about you, but about that marshal! - Ah, well... 188 00:18:22,795 --> 00:18:26,268 - To us! - Hail, Hitler! - Hail! - What happens? 189 00:18:26,358 --> 00:18:30,834 - Why didn't you say: "Hail"? - Because I didn't get hurt. 190 00:18:30,923 --> 00:18:34,522 - Look at him, he still wears the stars! - Well? 191 00:18:34,607 --> 00:18:39,287 Don't trust this man! We fascists keep order! 192 00:18:39,371 --> 00:18:45,248 For the people, you are like smoke and mirrors, worse than us Germans! 193 00:18:45,337 --> 00:18:49,734 We need Marshal Cotone to put the country in order! 194 00:18:49,822 --> 00:18:54,457 - But that's not possible! - Silence! - Ah! "You damn them"! 195 00:18:54,547 --> 00:18:58,863 - Remember that I'm in charge here! - Absolutely! 196 00:18:58,951 --> 00:19:02,789 Lieutenant, if this Pennica bothers you, I'll arrest him immediately. 197 00:19:02,875 --> 00:19:06,155 You have to arrest only saboteurs, spies, whisperers! 198 00:19:06,238 --> 00:19:10,919 - The mayor murmured. - Pick the men and get to work. 199 00:19:11,003 --> 00:19:13,646 But there are my men! 200 00:19:13,726 --> 00:19:18,440 Finish with his men and obey the lieutenant! Mayor! 201 00:19:19,051 --> 00:19:23,573 - Let's arrest him, go... - Silence! - Silence! 202 00:19:23,656 --> 00:19:28,336 I don't want fascists, I want carabinieri! 203 00:19:29,501 --> 00:19:35,219 With the marshal we will enlist all the carabinieri I want! 204 00:19:35,307 --> 00:19:40,432 - They will be auxiliary volunteers! - Take that! 205 00:19:40,993 --> 00:19:44,956 - Montaldo, Giraldi, let's go! - Pennica! - Pennica! 206 00:19:45,958 --> 00:19:48,794 - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! 207 00:19:51,323 --> 00:19:57,599 Excuse the question: how do we do for the volunteers' uniforms? 208 00:19:57,690 --> 00:20:01,004 "Nein" uniforms, "enough arm band". 209 00:20:01,093 --> 00:20:06,651 - Like those of mourning! - Already. - Leave it to me! 210 00:20:12,464 --> 00:20:15,984 - Greetings, Don Nicola. - Good morning, children. Novelty? 211 00:20:16,068 --> 00:20:19,747 They arrested a marshal of the carabinieri! 212 00:20:19,832 --> 00:20:22,554 Here comes the "fetentone". 213 00:20:24,517 --> 00:20:28,560 That marshal of the carabinieri has joined our republic! 214 00:20:28,641 --> 00:20:35,087 But if that bastard plays a double game, you'll all pay! 215 00:20:36,328 --> 00:20:38,401 To us! 216 00:20:38,651 --> 00:20:42,694 - To you and all your family. - Be careful, children! 217 00:20:42,775 --> 00:20:46,534 - More caution than that! - They're all scared! 218 00:20:46,619 --> 00:20:51,060 - Now the carabinieri are also joining. - Maybe that's playing a double game. 219 00:20:51,143 --> 00:20:56,781 - In that case, they would have warned us. - Better not to trust. 220 00:20:58,150 --> 00:21:02,113 - Jesus be praised! - I kiss your hands, Don Nicola. 221 00:21:05,878 --> 00:21:11,322 - Maybe it's best to warn him about the parcel. - Why? Ninth! 222 00:21:11,403 --> 00:21:15,641 It's better that he doesn't know. The priests get scared. 223 00:21:16,048 --> 00:21:20,125 And then, it is enough for the package to arrive at the rectory. 224 00:21:20,212 --> 00:21:23,652 Carlo knows it and has it delivered. 225 00:22:08,500 --> 00:22:11,656 Father? Father? 226 00:22:13,746 --> 00:22:17,026 I tell her, father. Allows? 227 00:22:17,910 --> 00:22:22,625 Excuse me, can a Catholic marry a Jewess? 228 00:22:27,800 --> 00:22:31,843 There should be a ministerial circular on the matter. 229 00:22:31,924 --> 00:22:37,881 - It would be prohibited. - From the Church? - I don't know, I speak as a man of the law. 230 00:22:37,970 --> 00:22:42,890 - Law man? - By law... canonical. 231 00:22:42,975 --> 00:22:48,214 But what does the Church think about it? I don't care about the laws of the fascists. 232 00:22:48,300 --> 00:22:51,774 Me too, but the laws of the Church are many. 233 00:22:51,864 --> 00:22:56,739 Ask Don Nicola, he has more experience than me. 234 00:22:57,389 --> 00:23:02,515 What are these bells? 235 00:23:02,675 --> 00:23:06,877 - The rosary, right? - Ah, the rosary... The rosary! 236 00:23:27,139 --> 00:23:32,014 - You weren't sleeping? - No. I heard what you were asking. 237 00:23:32,104 --> 00:23:35,179 Ah yes, a curiosity. 238 00:23:36,348 --> 00:23:40,551 - I can't confess to you, wait for Don Nicola! - I can not wait! 239 00:23:40,633 --> 00:23:44,631 He's a priest too, he has a duty to confess! 240 00:23:44,717 --> 00:23:49,397 Confession is a serious matter, it can't be done in a hurry. 241 00:23:49,481 --> 00:23:54,322 You're right, but I can't wait, I have a weight on my conscience. 242 00:23:54,406 --> 00:23:57,766 - And what will this weight be? - I stole! 243 00:23:57,850 --> 00:24:00,002 And are you going to tell me? 244 00:24:00,092 --> 00:24:03,691 Should I tell the police? Anyway, I regretted it. 245 00:24:03,776 --> 00:24:07,056 I don't care, do you understand? 246 00:24:07,139 --> 00:24:12,857 If crimes could be extinguished with repentance, we would be fresh! 247 00:24:12,945 --> 00:24:15,986 - It's the first time this happens to me. - Don Nicholas! 248 00:24:16,068 --> 00:24:20,350 What a pain! The situation is increasingly difficult. 249 00:24:20,432 --> 00:24:24,395 Who do you tell? You don't have to leave me alone. Thieves come to confess! 250 00:24:24,476 --> 00:24:28,600 - I'm not a thief! - You just declared it! 251 00:24:28,681 --> 00:24:34,797 I told you in confession. Besides, I only stole a cat. 252 00:24:34,887 --> 00:24:40,012 Article 944, three months in prison! With probation, if uncensored! 253 00:24:40,092 --> 00:24:43,851 - Look what I have to hear! - Don Nicola, I don't understand it... 254 00:24:43,936 --> 00:24:47,375 - Go and wait for me in the confessional. - Thank you, Don Nicola. 255 00:24:47,459 --> 00:24:52,015 - I didn't want to, it was he who insisted. - What are you doing to me? 256 00:24:52,104 --> 00:24:54,336 It's time for me to confess too. 257 00:24:54,426 --> 00:24:59,632 Mind you, I speak in confession, and you are truly a priest! 258 00:24:59,712 --> 00:25:04,746 - Of course! - I'm... I'm not. 259 00:25:05,477 --> 00:25:10,956 - No? And who are you? - I'm a marshal of the carabinieri. 260 00:25:11,804 --> 00:25:15,038 I'm in your hands. You won't betray me, will you? 261 00:25:15,127 --> 00:25:19,204 But, my son, wearing the cassock is a sacrilege! 262 00:25:19,291 --> 00:25:24,132 You put it on me, I didn't want to! If you want, I can even leave! 263 00:25:24,617 --> 00:25:27,418 No, just stay. 264 00:25:27,499 --> 00:25:31,292 Unless you want to join, like the new marshal. 265 00:25:31,383 --> 00:25:36,383 - Has a carabiniere betrayed? - I don't want to talk about treason. 266 00:25:36,468 --> 00:25:40,990 -But he collaborates with the fascists and is a marshal of the carabinieri. - No. 267 00:25:41,073 --> 00:25:45,788 Well yes! It won't be his fault, they forced him! 268 00:25:46,919 --> 00:25:53,444 I don't believe it. A carabiniere dies, but he doesn't give up! 269 00:26:02,494 --> 00:26:06,618 Young men, it seems to me that there are rumours here. 270 00:26:06,699 --> 00:26:09,854 - We're talking about our stuff. - Oh yes? 271 00:26:09,942 --> 00:26:13,701 If you don't want to be considered a murmurer, speak up! 272 00:26:13,786 --> 00:26:16,302 We have no voice not even to breath! 273 00:26:16,388 --> 00:26:19,224 Then shut up, the enemy is listening to you. 274 00:26:23,395 --> 00:26:25,354 Hey there! 275 00:26:30,082 --> 00:26:32,041 An espresso! 276 00:26:35,247 --> 00:26:38,642 We're having fun, huh? 277 00:26:38,731 --> 00:26:41,772 - Let's kill time. - Does he want to play? 278 00:26:41,854 --> 00:26:46,569 Let's lay the cards on the table! Standing! Wasted youth! 279 00:26:46,659 --> 00:26:52,342 You play while your brothers defend their homeland! Ambush! 280 00:26:52,424 --> 00:26:56,866 - They are younger. - We are 50 years old. - What does it mean? 281 00:26:56,949 --> 00:27:02,553 Life begins at 40, so you're still "children of the she-wolf"! 282 00:27:03,596 --> 00:27:05,828 Italians! 283 00:27:06,679 --> 00:27:10,152 In this crucial moment for the life of the country... 284 00:27:10,242 --> 00:27:14,365 ...everyone must feel the duty to make themselves useful, to serve! 285 00:27:14,446 --> 00:27:17,966 - Coffee is served. - Precisely! 286 00:27:18,290 --> 00:27:25,488 Even at your age you can serve your country: by enlisting in the VAF! 287 00:27:25,578 --> 00:27:29,017 - What is this VAF? - How, what is it! 288 00:27:29,101 --> 00:27:33,144 The acronym itself says it: Volunteer Auxiliary Police Forces. 289 00:27:33,225 --> 00:27:37,781 Body I wanted and boosted! I'm the boss! I'm the VAF boss! 290 00:27:38,470 --> 00:27:43,424 Those who are for the VAF remain standing, those who are against, sit down! 291 00:27:43,516 --> 00:27:47,878 - But VAF... - How would it be? Continue, if you dare! 292 00:27:47,960 --> 00:27:52,162 - But do me the favour. - Here we insult a non-commissioned public! 293 00:27:52,244 --> 00:27:55,764 - What does he say? - I slap some in! 294 00:27:55,848 --> 00:28:00,689 - Forget it, they are poor ignorant peasants. - Ignorant! 295 00:28:03,255 --> 00:28:05,693 But look! Huh? 296 00:28:07,819 --> 00:28:09,937 But how is this stuff made? 297 00:28:10,021 --> 00:28:14,975 - It's a surrogate. Barley, field beans... - This is a "ciofeca"! 298 00:28:15,066 --> 00:28:21,467 So don't write "Caffè dello sport", but "Ciofeca dello sport"! 299 00:28:21,753 --> 00:28:25,352 - To the thief! - We don't play jokes! 300 00:28:52,904 --> 00:28:57,745 One moment! Let's not start with big words! 301 00:28:57,829 --> 00:29:02,066 - It's easy to say: "Thief!". We need proof! - And there are! 302 00:29:02,153 --> 00:29:06,197 - Where are they? - Under the jacket! - Under the jacket? There's the shirt! 303 00:29:06,278 --> 00:29:09,990 - No, there's my chicken. - And this? - Yes! 304 00:29:10,081 --> 00:29:14,158 - Do you recognise him? - Yes! - What is his name? - Torquato. 305 00:29:14,246 --> 00:29:18,323 But don't make me laugh! You, come here! What is your name? 306 00:29:18,410 --> 00:29:21,929 - Menichetti Basilioio. - Thief? - Yes. - Uncensored? - No. 307 00:29:22,013 --> 00:29:26,615 - The chicken is mine! Give me that! - I can't give you the body of the crime. 308 00:29:26,698 --> 00:29:31,903 Now I slap someone in! In this country I make a clean sweep! 309 00:29:31,983 --> 00:29:38,179 - Let's go! - Are you arresting me? - Not a chance. I enlist you! 310 00:29:41,633 --> 00:29:44,867 This postman who hasn't arrived yet! 311 00:29:45,997 --> 00:29:51,156 We don't have to show up. It's madness to stay here, let's go back to church. 312 00:29:51,243 --> 00:29:55,206 It's madness to sit around! 313 00:29:55,767 --> 00:30:00,528 But don't worry, nothing will happen to me, everything is prepared. 314 00:30:00,612 --> 00:30:03,607 But what if the package ends up in the hands of other people? 315 00:30:03,695 --> 00:30:07,249 Who do you want to suspect? It is directed to Don Nicola. 316 00:30:07,339 --> 00:30:15,026 - And if they open it? - If they open it, they look like candles. Instead it's dynamite. 317 00:30:15,106 --> 00:30:18,101 We're going to blow up the bridge tonight. 318 00:30:21,553 --> 00:30:25,710 - Where are you going? - To deliver the mail. 319 00:30:25,797 --> 00:30:29,999 - I have to check it first! - You? - Move! 320 00:30:32,364 --> 00:30:34,323 Move! 321 00:30:35,687 --> 00:30:40,766 With this armband you are no longer a vulgar chicken thief... 322 00:30:40,852 --> 00:30:43,130 ...but a guardian of the law. 323 00:30:43,215 --> 00:30:47,177 - Marshal, I am ignorant. Yes, I hadn't thought of that. 324 00:30:47,259 --> 00:30:50,812 In fact, the law does not admit ignorance. 325 00:30:50,902 --> 00:30:54,900 But it's a no brainier. It means that you will be in charge of the kitchen! 326 00:30:54,986 --> 00:30:59,303 Do one thing: go straight to the kitchen and cook me the crime. 327 00:30:59,391 --> 00:31:03,628 - Marshal, how do I do it? - Silence, volunteer Basilioio! 328 00:31:03,715 --> 00:31:08,237 You...! Right flank! Animal, that's the left! 329 00:31:08,320 --> 00:31:13,399 Come on, marsch! One, two, pass! Step! Cadence! 330 00:31:20,011 --> 00:31:23,292 - Hail, Hitler! - Take orders, Lieutenant! 331 00:31:23,375 --> 00:31:27,167 For the secret service, Scalitto is a den of terrorists! 332 00:31:27,259 --> 00:31:31,734 - They receive orders from the traitor Badoglio! - Hand! - Yes! 333 00:31:32,824 --> 00:31:37,300 Messages can be masked in the mail... 334 00:31:37,389 --> 00:31:41,546 ...concerning weapons and ammunition for clandestine movements! 335 00:31:41,633 --> 00:31:46,108 - What can you tell me! - Read this letter! - Yes please. 336 00:31:48,039 --> 00:31:50,157 It's a letter like any other. 337 00:31:50,242 --> 00:31:55,082 After this letter, the Battipaglia railway junction was blown up. 338 00:31:55,166 --> 00:32:00,804 - A "swindler" must have written it. - No, read! - Wants? 339 00:32:01,573 --> 00:32:04,489 "Dear mum, the wool can't be found." 340 00:32:04,576 --> 00:32:08,289 "Fill the mattress with straw and beat." 341 00:32:08,380 --> 00:32:13,060 There will probably have been fleas or the like in the mattress. 342 00:32:13,144 --> 00:32:19,784 - You say so because you are honest, naive. - You know, roughly... 343 00:32:20,111 --> 00:32:27,196 It's quite another thing. It says: "straw" and "beat". Straw-beater! 344 00:32:27,279 --> 00:32:32,723 Yep, "straw" and "beat." Battipaglia. Round trip. But the mattress? 345 00:32:32,804 --> 00:32:35,481 "Be bomb". Continue. 346 00:32:35,567 --> 00:32:39,040 "I'll be arriving on the 7 o'clock train." 347 00:32:39,130 --> 00:32:45,247 Train and station! 7 o'clock! 7th of September, the day of the attack! 348 00:32:45,337 --> 00:32:51,419 Every day he will have to view all the mail scrupulously! 349 00:32:51,503 --> 00:32:55,580 - Then he will have to report everything! - They'll have to deal with me! 350 00:32:55,667 --> 00:32:59,824 I'm a tough cookie, they fell badly! I'm all bone! 351 00:32:59,911 --> 00:33:05,070 - Here's the postman! - Where? - Hail, Hitler! - Hail! - You come! 352 00:33:13,164 --> 00:33:16,684 - You will bring the mail here every day! - Yes, sir. 353 00:33:16,768 --> 00:33:20,242 - You will check and report! - Sir! 354 00:33:20,332 --> 00:33:24,728 - I will give a speech to the population! - Sir! 355 00:33:24,816 --> 00:33:29,132 - A hard speech! You don't mess with the Germans, understand? - Yes. 356 00:33:29,221 --> 00:33:32,933 - Get to work now! - Yes! - Hail, Hitler! - Hail! 357 00:33:33,024 --> 00:33:38,708 Come on, get to work! Give me the mail! Hard talks are held here! 358 00:33:39,110 --> 00:33:43,791 - That's all? - These days, people have other things to do. 359 00:33:43,875 --> 00:33:48,077 - "Bitters". - A bitter for me? - It means: "Sit down"! - Uh... 360 00:33:49,961 --> 00:33:55,679 Is this addressed to the pharmacist? Let's see'. 361 00:33:55,767 --> 00:34:00,243 "Egr... doctor... Traversi..." 362 00:34:00,332 --> 00:34:03,407 This letter smacks of "smear". 363 00:34:03,495 --> 00:34:05,966 Sounds like a secret cipher to me! 364 00:34:06,057 --> 00:34:10,340 No, it means: "Dear Doctor". It's a business letter. 365 00:34:10,422 --> 00:34:13,497 What does he trade in? 366 00:34:13,585 --> 00:34:18,460 He could trade in flamethrowers, in gunpowder, in dynamite! 367 00:34:18,550 --> 00:34:22,148 What do you know about it? 368 00:34:22,434 --> 00:34:26,193 "We have received your welcome Vs..." 369 00:34:26,278 --> 00:34:31,357 - Then you say that one... - It means: "Your welcome". 370 00:34:31,443 --> 00:34:36,443 No, fool! "Subversive Leaflets"! "V-S"! 371 00:34:36,528 --> 00:34:42,085 The pharmacist prints them, then mails them. This letter confirms it. 372 00:34:42,173 --> 00:34:49,258 "..Shipped on the 6th...C-M." "C-M"! Did you understand? "C-M"! 373 00:34:49,341 --> 00:34:55,103 But do they think we're all fools? That we're all dumb? I'm a tough 374 00:34:55,187 --> 00:34:58,467 nut to crack! I'll fix you! 375 00:34:58,550 --> 00:35:01,545 - To me? - Silence! - "Current month"! 376 00:35:01,633 --> 00:35:06,029 Nope! "C-M" means: "Cannons and machine guns"! 377 00:35:06,117 --> 00:35:10,958 "We also hope to send you the goods you requested..." 378 00:35:11,042 --> 00:35:15,996 "..Between the 18th and 20th pp. vv." 379 00:35:16,087 --> 00:35:19,641 This is where the donkey falls! On the "P-P-V-V"! 380 00:35:19,731 --> 00:35:24,526 This is where they screwed up with their own hands! You know what that means? 381 00:35:24,616 --> 00:35:28,818 "Guns, Bullets and V-2"! I censor it! 382 00:35:28,900 --> 00:35:32,260 I am an authorised censor! The Wehrmacht authorised me! 383 00:35:32,864 --> 00:35:35,507 Comrades, fascists! 384 00:35:35,587 --> 00:35:39,550 Greet the lieutenant, Commander of the Scalitto stronghold! 385 00:35:39,631 --> 00:35:41,829 To us! 386 00:35:42,234 --> 00:35:44,989 People of Scalitto! 387 00:35:45,076 --> 00:35:51,078 After the betrayal of your king, many of you "continue"... 388 00:35:51,162 --> 00:35:55,877 - They keep going! - They continue to "trigger"... 389 00:35:55,967 --> 00:36:02,493 - Scheming! - Plotting against the German forces. 390 00:36:02,574 --> 00:36:04,533 And they do well. 391 00:36:04,616 --> 00:36:08,010 - "But we will win..."! - We will win! 392 00:36:08,980 --> 00:36:12,340 But we will win anyway... 393 00:36:12,424 --> 00:36:16,786 ...because the army of the Third Reich is "unbeatable"! 394 00:36:16,868 --> 00:36:20,786 - Unbeatable! - "Shit"! - Hail! Definitely! 395 00:36:20,872 --> 00:36:25,553 - What's in the package? - Candles. - It's the explosive for the pharmacist. 396 00:36:25,637 --> 00:36:28,996 But the package is not for the pharmacist, it is for Don Nicola. 397 00:36:29,080 --> 00:36:33,522 - Why didn't you tell me before? - I told him! - Silence! 398 00:36:34,726 --> 00:36:38,849 Oh yes, they are candles. But they have a strange colour, they are whitish. 399 00:36:38,930 --> 00:36:42,325 It can be seen that they were made with autarkic tallow. 400 00:36:42,414 --> 00:36:47,049 Since the corridor to the safe rooms is dark, I commandeer one. 401 00:36:47,138 --> 00:36:50,931 - But... - Silence! Redo the package, I order it! 402 00:36:51,022 --> 00:36:53,221 Shh! "Achtung"! 403 00:36:53,305 --> 00:36:59,751 We will be able to repress any attack... 404 00:36:59,831 --> 00:37:05,515 ...that may delay the inevitable Victory of the Third Reich..." 405 00:37:05,597 --> 00:37:10,915 "..Secured by the will of the German people..." 406 00:37:11,683 --> 00:37:15,920 "..And from the military genius of our Führer!" 407 00:37:19,731 --> 00:37:22,203 - Hail, Hitler! - Hail! 408 00:37:27,339 --> 00:37:29,298 Omerta, huh? 409 00:37:33,665 --> 00:37:38,061 - I want to know who did it! - We want to know who did it! 410 00:37:38,430 --> 00:37:43,350 - Marshal, come here! - What happened? 411 00:37:43,435 --> 00:37:48,276 During my speech, someone made a noise with his mouth! 412 00:37:48,360 --> 00:37:51,515 - Hand! - Yes! - With the mouth? - With the mouth! 413 00:37:51,603 --> 00:37:56,318 - Do they make noises with their mouths in this country? - It was a fart! 414 00:37:56,408 --> 00:38:01,647 - I didn't hear a thing. Have you heard anything? - Nothing! 415 00:38:01,733 --> 00:38:07,929 - Tell the truth! - Nothing! - I want to know it! - No! Nothing! 416 00:38:08,019 --> 00:38:12,017 - Nobody heard anything. - I have heard it! - Absolutely! 417 00:38:12,103 --> 00:38:15,987 Understood? - No, it's German. 418 00:38:16,067 --> 00:38:19,701 If the culprit is not found, he will set the country on fire! 419 00:38:19,791 --> 00:38:26,431 We will open an investigation! I'm here! If not, which marshal am I? 420 00:38:26,518 --> 00:38:30,641 We should establish the characteristics of this raspberry. 421 00:38:30,722 --> 00:38:36,040 There are acute, bombastic, long, short, medium raspberries! 422 00:38:36,127 --> 00:38:41,287 - Now let's see. Basilioio, give him a fart! - How dare you? 423 00:38:41,373 --> 00:38:46,851 It serves to establish the characteristics of the raspberry. Go ahead, make one. 424 00:38:47,459 --> 00:38:52,618 You know how it is, he's scared. You authorise it. 425 00:38:52,704 --> 00:38:55,825 I authorise. - Come on, make one. 426 00:38:55,907 --> 00:39:00,349 - As? - No! - Of course, this is a "fetecchia"! 427 00:39:00,432 --> 00:39:04,828 - Harder! At what point did they do it? - At the centre of the speech. 428 00:39:04,916 --> 00:39:08,311 - Repeat the words, so the atmosphere is recreated. - Right away! 429 00:39:08,400 --> 00:39:11,361 "Secured by the will of the German people..." 430 00:39:11,443 --> 00:39:13,755 "..And from the military genius of our Führer!" 431 00:39:13,845 --> 00:39:17,808 As? - No! - It's difficult, you know? 432 00:39:17,889 --> 00:39:21,523 - Postman, make a raspberry. - I'm not able. 433 00:39:21,613 --> 00:39:26,692 - Let's not be saboteurs, otherwise I'll slap someone inside! - All right. 434 00:39:26,778 --> 00:39:31,414 - He repeats the words. - "..from the military genius of our Führer!" 435 00:39:31,503 --> 00:39:34,703 As? - No! - Not even like that? 436 00:39:34,786 --> 00:39:38,465 - I remember it! I do it! - Not her! - Absolutely! 437 00:39:38,550 --> 00:39:43,755 Tell me if she looks like this! 438 00:39:43,835 --> 00:39:50,110 - Yes! - Well, having identified the raspberry, we will find the culprit! 439 00:39:50,202 --> 00:39:53,561 Basilioio, write! On record! 440 00:39:53,645 --> 00:39:58,086 "Today, in front of us, Marshal Major of the RR.CC..." 441 00:39:58,169 --> 00:40:03,204 "..Lieutenant Kessler presented himself, declaring..." 442 00:40:08,780 --> 00:40:13,040 Tell Don Nicola that the parcel was opened by the new marshal. 443 00:40:13,064 --> 00:40:16,663 - He did an investigation on farts. - On farts? 444 00:40:16,748 --> 00:40:19,823 He made everyone do this…. 445 00:40:19,911 --> 00:40:24,113 - But what kind of marshal is he? - He's like everyone else. 446 00:40:24,196 --> 00:40:29,036 There are marshals and marshals! I've never done certain inquiries! 447 00:40:29,120 --> 00:40:33,244 - I wasted a lot of time. - What's the name of this marshal? 448 00:40:33,325 --> 00:40:39,008 - His name is... a certain... Ah, Cotone! - Cotone? 449 00:40:39,090 --> 00:40:43,167 I have nothing to do with it, I'm just a postman! Praised be Jesus Christ! 450 00:40:43,255 --> 00:40:45,373 May he always be praised! 451 00:40:45,737 --> 00:40:47,889 Cotone... 452 00:40:53,465 --> 00:40:55,424 There he is! 453 00:40:55,867 --> 00:40:58,862 - That package is mine. - No, it's Don Nicola's. 454 00:40:58,950 --> 00:41:03,950 I had it sent to him, but they are candles for my vow. 455 00:41:04,035 --> 00:41:06,996 Tonight, if all goes well, I'll turn them all on. 456 00:41:07,078 --> 00:41:11,076 We must have faith, synonymous with fidelity. Faith in God, loyalty to the king. 457 00:41:11,162 --> 00:41:15,206 - Which king? - The king of heaven. And so be it. 458 00:41:15,287 --> 00:41:19,285 I learned that the new marshal is called Cotone like me. 459 00:41:19,371 --> 00:41:23,209 - Is he your relative? - He's a namesake. I would like to go find him. 460 00:41:23,295 --> 00:41:27,770 - If he knows you, he could be dangerous. - But I don't know him. 461 00:41:27,859 --> 00:41:32,381 I would like to lead him back to the right path, that of honour! 462 00:41:37,749 --> 00:41:42,305 Basilioio, Basilioio! Don't make that noise with your mouth! 463 00:41:42,394 --> 00:41:45,947 It's rudeness! And then, if the alarm goes off, we don't hear it! 464 00:41:46,037 --> 00:41:48,395 If it rings, what should we do? 465 00:41:48,480 --> 00:41:54,003 Run to the shelter first, otherwise we won't find a place. 466 00:41:54,566 --> 00:41:59,087 - Let's hope the Americans let us eat. - And the chicken? 467 00:41:59,170 --> 00:42:03,692 We can eat it in the shelter. Instead the soup is untransportable. 468 00:42:03,775 --> 00:42:10,620 I have an idea: you finish the soup, I'm going to prepare a salad. 469 00:42:10,702 --> 00:42:14,175 Do you like it, do not you ? It goes well with chicken. 470 00:42:14,266 --> 00:42:18,103 Don't make that noise! 471 00:42:18,190 --> 00:42:22,631 A little respect for the uniform we wear! These recruits! 472 00:42:30,322 --> 00:42:32,281 Permit? 473 00:42:35,527 --> 00:42:38,921 - Permit? - Take a seat. Do you want to favour? 474 00:42:40,692 --> 00:42:45,612 - Where is the marshal? - He's gone to prepare... he's coming right away. 475 00:42:45,697 --> 00:42:50,981 - How is this Marshal Cotone? - Good! "It's a piece of bread"! 476 00:42:51,583 --> 00:42:56,185 - Yes, but how is it physically? - I don't know, I don't take these confidences. 477 00:42:56,268 --> 00:43:02,030 - It's good! - I understand, but how is he? Tall? Thin? Fat? 478 00:43:02,113 --> 00:43:04,756 Here he is! 479 00:43:05,076 --> 00:43:09,871 - You? - She? - Do you know each other? - Certain! He's a swindler! 480 00:43:09,961 --> 00:43:14,881 - Are you not Italian? - Shut up! - Say what you are, confess! 481 00:43:14,966 --> 00:43:20,923 - The confession is secret. Basilioio, go. - He's also religious! - Go! 482 00:43:21,012 --> 00:43:25,614 - I will tell everyone that you are a thief! - And I will say that you are a marshal. 483 00:43:25,697 --> 00:43:27,815 - Oh yes? - He's worse than me. 484 00:43:27,899 --> 00:43:32,216 Betray your country by wearing a uniform that doesn't belong to you! 485 00:43:32,304 --> 00:43:37,304 - And the cassock? - It's fake, just like the uniform you're wearing is fake! 486 00:43:37,389 --> 00:43:41,591 - No, this is true, it's hers! - You're taking advantage of my name! 487 00:43:41,673 --> 00:43:45,636 Everyone will believe that Marshal Cotone has betrayed his king! 488 00:43:45,717 --> 00:43:47,995 But I will tell everyone the truth! 489 00:43:48,079 --> 00:43:52,042 Bravo, so we both end up in front of the firing squad. 490 00:43:52,163 --> 00:43:56,241 Do you want to understand that I was forced to be marshal? 491 00:43:56,328 --> 00:44:00,086 I would have liked to see you, in front of those Germans! 492 00:44:00,171 --> 00:44:04,409 - I would have gotten myself killed. - I would have pissed myself off, I'm a coward. 493 00:44:04,496 --> 00:44:08,619 But a coward alive is better than a brave dead man. 494 00:44:08,700 --> 00:44:12,857 Besides, a humble thief can't suddenly become a hero. 495 00:44:12,944 --> 00:44:17,864 - Father, absolve me. - You forget that I am a marshal! 496 00:44:17,949 --> 00:44:20,228 Yes sir, father marshal! 497 00:44:20,312 --> 00:44:27,237 Maybe you're right, in this chaos no one is who they really are any more. 498 00:44:27,319 --> 00:44:31,396 I am you, you are me! Holy shit! 499 00:44:31,483 --> 00:44:36,517 No, father, she is not me! You don't know how to be a priest! 500 00:44:36,608 --> 00:44:39,170 I've been to seminary... 501 00:44:39,251 --> 00:44:44,251 ...and I know that whoever wears the cassock doesn't blaspheme or swear! 502 00:44:44,336 --> 00:44:48,732 - And what should I say? - The will of the Lord be done. 503 00:44:48,820 --> 00:44:54,378 We are doing the will of the Germans. Something must be done! 504 00:44:54,466 --> 00:45:00,229 No! In addition to spilling my soup, she also lets herself be discovered! 505 00:45:00,312 --> 00:45:06,234 Besides, she doesn't know how to be a priest. A priest doesn't get angry! 506 00:45:06,318 --> 00:45:10,714 - You let me get angry, I'm a marshal. - And do you know how to do it? 507 00:45:10,802 --> 00:45:16,838 I manage. Before being a priest, I was a fake finance guard. 508 00:45:16,928 --> 00:45:21,723 - The marshal of the carabinieri is something else. - He wants to put? 509 00:45:22,053 --> 00:45:28,055 But he goes away! - If I could trust you! - Trust me! 510 00:45:28,139 --> 00:45:31,852 I would teach you how a marshal of the Arma behaves. 511 00:45:31,943 --> 00:45:36,977 - Help me and I'll try to help you. - Come here, sit down. - Thank you. 512 00:45:38,029 --> 00:45:42,106 - Capurro, did you regret what you did? - Yes, father. 513 00:45:42,194 --> 00:45:45,906 - Do you want to redeem yourself? - Yes. - Then you have to go against the Germans. 514 00:45:45,997 --> 00:45:50,678 She's gone crazy! We don't make chickens laugh! 515 00:45:50,762 --> 00:45:53,962 By the way, do you want to stay for dinner? 516 00:45:54,045 --> 00:45:58,726 Here we must act, move! Passive resistance! Sabotage! 517 00:45:58,810 --> 00:46:02,044 - Shooting! - Anything, for the common cause! 518 00:46:02,133 --> 00:46:06,814 If it's a matter of suing the city, I'm in! I don't like the mayor! 519 00:46:06,898 --> 00:46:09,814 Don't be silly, Capurro! 520 00:46:09,901 --> 00:46:13,978 I would advise you from time to time what should be done. 521 00:46:14,065 --> 00:46:17,300 - What should I do? - First of all, steal. 522 00:46:17,389 --> 00:46:24,234 But how? In the dual guise, cassock and Arma, do you instigate me to theft? 523 00:46:24,316 --> 00:46:27,277 - But it's game-force! - What? - Come on! 524 00:46:27,359 --> 00:46:31,117 - And let's play! How many priests are there in the parish? - Only one. 525 00:46:31,203 --> 00:46:34,517 Then there's me, a Jewess, an American soldier, a deserter... 526 00:46:34,606 --> 00:46:39,560 - The parish priest can no longer support us. - All people that mush. 527 00:46:39,771 --> 00:46:45,648 All right, I found it: I'm arresting you. Yes, because there is food here. 528 00:46:45,737 --> 00:46:50,373 Don't talk nonsense! These are people who must be protected until the time comes for redemption. 529 00:46:50,462 --> 00:46:53,457 - I will requisition the requisitionable! - You're better than I thought. - Thank you. 530 00:46:57,309 --> 00:47:01,307 - You should do me a personal favour. - Tell me. 531 00:47:01,393 --> 00:47:04,548 - Does the phone work? - I think so. 532 00:47:04,636 --> 00:47:08,429 I should call my girlfriend, she hasn't heard from me for a long time. 533 00:47:08,520 --> 00:47:11,162 - Come in. - Thank you. - Please. 534 00:47:11,723 --> 00:47:17,202 Ready? Miss, this is the Scalitto police station. 535 00:47:17,649 --> 00:47:21,692 I would like to speak to Naples! 6,3,7,3,4! 536 00:47:22,294 --> 00:47:26,052 Yes, urgent! I wait! 537 00:47:26,578 --> 00:47:31,293 - Capurro! - Commands? - Another favour: you should leave! - Yes. 538 00:47:31,383 --> 00:47:35,175 - It's an intimate call. - I understand, between men... 539 00:47:35,267 --> 00:47:37,499 - Thank you. - Please. 540 00:47:38,870 --> 00:47:41,342 Make yourself comfortable with him! 541 00:47:56,408 --> 00:48:00,565 - I'm coming to protest! - Go away, it's not the time! 542 00:48:00,652 --> 00:48:05,093 - Let's go to the office! - You can't enter! 543 00:48:05,176 --> 00:48:10,336 We have to agree! Who is in charge here in Scalitto? 544 00:48:10,422 --> 00:48:14,215 - He hasn't figured it out yet? The Germans! - Absolutely! 545 00:48:14,306 --> 00:48:18,429 Not at all, "definitely"! Go away, they're phoning inside! 546 00:48:18,510 --> 00:48:23,191 - I do not care! - A little respect for this place! 547 00:48:23,475 --> 00:48:29,921 A little politeness, inside there is... a priest who is phoning. 548 00:48:30,001 --> 00:48:34,398 - A priest calling? - It is new? 549 00:48:34,486 --> 00:48:38,404 - What is he doing here with you? - He's confessing! - By phone? - Yes. 550 00:48:38,490 --> 00:48:43,251 - I want to listen! - And the secrecy of the confessional? There is excommunication! 551 00:48:44,776 --> 00:48:48,739 Ready! Immaculate? It's me, your Vittorio! 552 00:48:48,820 --> 00:48:53,057 - Vittorio! Is that you? - If you knew what happened to me, my love! 553 00:48:53,144 --> 00:48:55,377 - Who are you talking to? - With your sister. 554 00:48:55,467 --> 00:48:58,428 - Do you call her "my love"? - Brotherly Love. 555 00:48:58,510 --> 00:49:00,469 Now I can't speak. 556 00:49:00,552 --> 00:49:04,948 - Why? - It will be the emotion. It's been a long time since he has seen her. 557 00:49:05,397 --> 00:49:10,795 Tell me the truth: have you changed your mind? Don't you want to marry me any more? 558 00:49:10,882 --> 00:49:14,925 There's only you for me, I can't wait to get married to you! 559 00:49:15,006 --> 00:49:17,205 Marry her? A priest? 560 00:49:17,289 --> 00:49:22,049 Do you want a marshal of the carabinieri to marry you? She marries a priest! 561 00:49:23,215 --> 00:49:28,009 Nothing has changed, I swear on this dress that I wear unworthily! 562 00:49:28,099 --> 00:49:34,135 Do you wear the robe? Why? Has something changed in you? 563 00:49:34,226 --> 00:49:39,020 Immaculate, what do you think? I am a man! A male! 564 00:49:39,671 --> 00:49:43,144 - A "male" priest? - Have you seen female priests? 565 00:49:43,235 --> 00:49:47,072 - You must explain to me, Marshal Cotone! - Yes, sir! 566 00:49:47,158 --> 00:49:50,439 - What do you have to do with it? And what orders are you talking about? - Religious orders. 567 00:49:50,522 --> 00:49:54,759 - You guys are teasing me enough! Who are you? - Don't you see the uniform? 568 00:49:54,846 --> 00:49:58,969 - In a priest's uniform, it is the priest Capurro. - Who were you talking to? 569 00:49:59,050 --> 00:50:02,684 With his sister, because there is no telephone in the rectory and the marshal... 570 00:50:02,774 --> 00:50:07,136 - The marshal was kind and... - If you're trying to make fun of me... 571 00:50:07,219 --> 00:50:12,902 - Shh! - You want to shut me up? - It takes reverence for a reverend! 572 00:50:12,984 --> 00:50:16,583 - Enough! - Oh! - Like, "oh"! - "Enough" here I say it! 573 00:50:16,668 --> 00:50:19,982 He says it for her, she for him! Calm down! 574 00:50:20,071 --> 00:50:23,272 You are the marshal here, but I am the mayor! 575 00:50:23,355 --> 00:50:28,753 - Eh, what do you think you are? - He'll see what I'm capable of! 576 00:50:28,840 --> 00:50:32,917 - Come on, let's reconcile. - How? - We already have so many enemies! 577 00:50:33,004 --> 00:50:36,444 - Yes, we are all Germans now. - Italians, please. 578 00:50:36,528 --> 00:50:42,530 What happens? Do they bomb? 579 00:50:42,614 --> 00:50:48,012 - So here we are, they are already arriving. - Bo-bo-bo... bo-bo-bo... 580 00:50:53,425 --> 00:50:55,384 Carlo! 581 00:50:59,431 --> 00:51:04,715 - What are you doing here? - I can't sleep and I take a breath of fresh air. 582 00:51:04,796 --> 00:51:09,591 - You have chosen the right evening! And Charles? - He will be sleeping. 583 00:51:10,001 --> 00:51:13,361 Are you taking a breather too? 584 00:51:13,445 --> 00:51:17,727 Hello, father. You know, I've been locked up for a long time. 585 00:51:17,809 --> 00:51:21,772 I needed to chat with friends. 586 00:51:21,853 --> 00:51:25,327 Gossip is dangerous if it's made without a brain. 587 00:51:25,417 --> 00:51:29,380 You have the Germans on your heels, enter the church! Force! 588 00:51:34,786 --> 00:51:39,501 - We'd better tell him everything. - Better not to trust. - Mask off! 589 00:51:39,591 --> 00:51:43,987 Marshal Cotone is older than you and he has a good nose! 590 00:51:44,075 --> 00:51:48,597 Don't worry, they told me that the marshal is half a moron. 591 00:51:48,680 --> 00:51:53,441 - Know that I am Marshal Cotone! - You? - Yes! 592 00:51:53,525 --> 00:51:57,966 And it makes me sad that I am kept in the dark about a patriotic action! 593 00:51:58,049 --> 00:52:02,571 Do you think he wore this cassock out of cowardice? 594 00:52:02,654 --> 00:52:08,611 No! I put it to work! And you, wake up! 595 00:52:08,700 --> 00:52:13,734 - It's easy to get people into trouble and then sleep! - What do you want to do? 596 00:52:13,825 --> 00:52:18,347 Organizing the Resistance. Here things are done too lightly. 597 00:52:18,430 --> 00:52:23,144 The rectory will be our fortress. We'll blow it up if necessary. 598 00:52:23,235 --> 00:52:29,920 - Are you crazy? - Stay calm, you are now under my protection. 599 00:52:30,001 --> 00:52:34,603 - | Germans are coming here with dogs! - We have to escape! 600 00:52:34,686 --> 00:52:38,206 The girl and the American can hide in the haystack. 601 00:52:38,290 --> 00:52:41,888 The lawyer and I are going back to the village, but you have to cover up our tracks. 602 00:52:41,973 --> 00:52:45,333 I'll handle that. Don Nicola, give me plenty of incense. 603 00:52:45,417 --> 00:52:49,460 - Why? - For dogs. Let's hope this idea works. 604 00:52:49,541 --> 00:52:52,900 Go away! Tomorrow you will receive my orders! 605 00:52:52,984 --> 00:52:56,663 We have to put on our sacred vestments and have a function. 606 00:52:59,591 --> 00:53:03,987 Where are you going? Comrade, this way! 607 00:53:04,075 --> 00:53:08,199 - But the dogs go that way! - But what do you want to know? 608 00:53:08,280 --> 00:53:12,038 - Do you think a dog has a better nose than a marshal? - Absolutely! 609 00:53:12,123 --> 00:53:16,759 He shut up or I'll have her arrested as a saboteur! Definitely! 610 00:53:16,848 --> 00:53:20,561 They blew up the bridge! They will pay with their heads! 611 00:53:20,652 --> 00:53:25,127 - Did they blow up the bridgehead? - No, that resists. 612 00:53:25,737 --> 00:53:28,380 I'm the one who'll blow your head off. 613 00:53:28,460 --> 00:53:31,660 The bridgehead? So you're playing a double game? 614 00:53:31,743 --> 00:53:35,945 I'll blow your hard head too! 615 00:53:36,027 --> 00:53:38,909 Are we kidding? I have only one head! 616 00:53:38,990 --> 00:53:44,024 Let's not waste time! They are certainly hidden in the church, the dogs go there! 617 00:53:44,115 --> 00:53:47,510 - Let's go! - We will make a hole "in the water"! 618 00:53:47,599 --> 00:53:53,156 The proverb says it: "Canem in chiesam nicht fortunam..." Don't go! 619 00:54:12,063 --> 00:54:14,626 "Eternal rest grant them, Lord." 620 00:54:14,706 --> 00:54:19,102 "Let perpetual light shine upon them. May they rest in peace and so be it." 621 00:54:19,191 --> 00:54:21,787 "Eternal rest grant them, Lord." 622 00:54:21,873 --> 00:54:25,586 "Let perpetual light shine upon them. May they rest in peace and so be it." 623 00:54:25,677 --> 00:54:29,720 - "Eternal rest grant to these!" - What are you doing? 624 00:54:29,801 --> 00:54:33,844 - I'm at my house. What do you want? - It's a comedy to block us! 625 00:54:33,925 --> 00:54:38,127 No, it's a sacred function! I'm Catholic, I can't forbid it! 626 00:54:38,210 --> 00:54:42,208 - Dogs don't even want to go to church! - We need to search her! 627 00:54:42,294 --> 00:54:48,649 - You cannot enter the house of God! - Get out of the way! 628 00:54:48,740 --> 00:54:51,576 - I did my best. - Let's hope so. 629 00:54:51,663 --> 00:54:54,943 Meanwhile, the incense has disoriented the dogs. 630 00:55:28,980 --> 00:55:31,259 Let's not let them get away! 631 00:55:34,986 --> 00:55:39,940 They managed to get away with it. Amen. 632 00:55:40,031 --> 00:55:45,065 If they take them, they kill them. 633 00:55:46,318 --> 00:55:51,238 I'm safe now. Something must be done tomorrow. 634 00:55:51,323 --> 00:55:55,924 What should I do? - Make do. 635 00:55:56,528 --> 00:56:00,685 - There's no one here. - But the dogs? - They didn't come in. 636 00:56:00,772 --> 00:56:05,726 The marshal was right, now everyone will hate us for the sacrilege. 637 00:56:05,817 --> 00:56:10,532 - You believe? - Let's go. "Raus"! - Quick, let's not waste time! 638 00:56:13,024 --> 00:56:16,578 - Marshal Cotone! - Yes, sir! 639 00:56:17,429 --> 00:56:21,222 - You were right, there is no one. I'm sorry, father. - Please. 640 00:56:21,313 --> 00:56:25,071 - We need to find who blew up the bridge! - Sir! 641 00:56:25,156 --> 00:56:29,359 - If you don't find him, I'll have you arrested, understand? Hail, Hitler! - Hail! 642 00:56:29,441 --> 00:56:33,678 - Praised be Jesus Christ. - Praised be you, but... what have I got to do with it? 643 00:56:41,893 --> 00:56:46,290 - 23 hour curfew is too much! - How do I go shopping? 644 00:56:49,701 --> 00:56:54,735 What is it, comrades? I'm here, I'm your mayor! 645 00:56:54,826 --> 00:56:58,949 Nonsense, I'll fix it! Definitely! 646 00:56:59,991 --> 00:57:02,986 - What? - To us. - Ah, well. 647 00:57:07,439 --> 00:57:14,443 One moment! Silence! 648 00:57:16,408 --> 00:57:19,449 Marshal Cotone is busy! 649 00:57:19,531 --> 00:57:24,485 He will have the permit to move who has the right to move! 650 00:57:24,576 --> 00:57:27,378 And who decides who has the right? 651 00:57:27,459 --> 00:57:31,502 It's a tailor-made curfew for ladies wives... 652 00:57:31,583 --> 00:57:35,136 ...so they'll have their husbands hanging on to their skirts all day long! 653 00:57:35,227 --> 00:57:38,825 - But I defend my rights! - Permit! 654 00:57:38,910 --> 00:57:42,703 You who are a loyal customer of mine, try to help me! 655 00:57:42,794 --> 00:57:48,478 - How dare you? I don't know you. - Now he doesn't know me! 656 00:57:48,560 --> 00:57:52,637 Shut up. - When you come to my house you know me, huh? 657 00:57:52,764 --> 00:57:59,768 All you need to do is prove that you are in compliance with the law to get permission. 658 00:57:59,851 --> 00:58:04,771 - You would be a lawyer! - Yes, the first in the country! - I'm glad. 659 00:58:04,856 --> 00:58:09,981 In his career he has never defended, ex officio, of course... 660 00:58:10,061 --> 00:58:14,104 ... some petty thief of chickens, suitcases and the like? 661 00:58:14,186 --> 00:58:21,190 - Once. - How did you conclude the poor man's defence? 662 00:58:21,273 --> 00:58:27,434 "Your Excellency, I defer to the mercy of the court." 663 00:58:27,519 --> 00:58:30,355 - I supposed. - It was an unsolvable case. 664 00:58:30,442 --> 00:58:34,963 - No permission. - Why? - Even his is an insoluble case. 665 00:58:35,046 --> 00:58:40,000 - Are you kidding? - You appeal to the court, you defer to clemency. 666 00:58:40,091 --> 00:58:43,770 - It's an abuse! - He goes away. - It's unworthy! 667 00:58:43,855 --> 00:58:45,814 I protest! 668 00:58:45,897 --> 00:58:50,817 Do you realise what 23 hours a day means to people? 669 00:58:50,902 --> 00:58:55,299 - So no attacks are attempted! - The population has its needs! 670 00:58:55,387 --> 00:58:59,350 - He does them from 19:00 to 20:00. - An hour? - That's more than enough. 671 00:58:59,431 --> 00:59:03,394 - What time is it? - It's 20:00! - Ah! - What is it? - He can't go out. 672 00:59:03,475 --> 00:59:06,948 - I am the mayor! - Follow the fate of the others. 673 00:59:07,038 --> 00:59:10,922 - What? - If you have to do something, do it from 19:00 to 20:00! 674 00:59:11,002 --> 00:59:16,765 - I don't give him permission! - I don't care! Now I'm going to Kessler! 675 00:59:16,848 --> 00:59:21,723 - He Go ahead to Hitler and say hello to me. - Absolutely! - Go away! - Yes! 676 00:59:21,813 --> 00:59:26,494 - Only priests can circulate here, but we'll see! To us! - To us. 677 00:59:27,419 --> 00:59:32,498 - What happened? - I'd pay to arrest him, but it's recommended. 678 00:59:32,584 --> 00:59:36,821 Forget it. Rather, we must think of those three poor people. 679 00:59:36,908 --> 00:59:42,512 I enlist them as auxiliaries. With the armband on, nobody touches them. 680 00:59:42,594 --> 00:59:49,678 - But that's American! - Oh, yes. But now we are all strangers here. 681 00:59:49,761 --> 00:59:54,397 - There is also the Jewish girl! - Ah, yes! She wants to spoil me! 682 00:59:54,486 --> 00:59:59,770 - Do you want to receive me yes or no? Who's in charge here? - Excuse me, Marshal. 683 00:59:59,851 --> 01:00:05,090 - Antonio! - Wanda! - Antonio my! - Wanda! 684 01:00:05,337 --> 01:00:08,172 Allows? Miss Wanda and... 685 01:00:08,260 --> 01:00:12,258 But what does she do? 686 01:00:12,544 --> 01:00:16,940 And what are you doing, dressed as a carabiniere? Weren't you a thief? 687 01:00:17,028 --> 01:00:22,905 You know, "opportunity makes a thief." This time he was a marshal! 688 01:00:22,994 --> 01:00:27,071 The ways of the Lord are infinite. However, it must remain secret. 689 01:00:27,158 --> 01:00:31,634 - Then you are against them! - Shh, please, miss! 690 01:00:31,723 --> 01:00:37,441 Didn't he see what they did with the curfew? How do I work? 691 01:00:37,529 --> 01:00:41,925 - Do you also carry out your profession here? - Certainly. 692 01:00:42,013 --> 01:00:45,612 When in Salerno they knocked down my house... 693 01:00:45,697 --> 01:00:50,138 ... I set up a "house" with some colleagues. 694 01:00:50,222 --> 01:00:56,668 I think I've already met her. What profession did you have in Salerno? 695 01:00:56,748 --> 01:01:02,466 I really believe that my profession prevents me from having met her. 696 01:01:02,554 --> 01:01:09,194 - Unless... - When he was a boy, before putting on the cassock... 697 01:01:09,561 --> 01:01:15,882 You don't want to ruin me, do you? I and the girls need to earn some money. 698 01:01:15,967 --> 01:01:21,207 - Ah... - Come on, Tony, be good. 699 01:01:21,333 --> 01:01:25,410 If you don't help me, how can I, your "Wandona"? 700 01:01:25,617 --> 01:01:30,058 - I figured out how to fix the girl. - As? Where? 701 01:01:30,141 --> 01:01:34,504 - From Wanda! She will be fine! - But she's a good girl! 702 01:01:34,586 --> 01:01:39,347 Reverend, so am I! There are only honourable people in my house! 703 01:01:39,431 --> 01:01:45,274 It is true. You'll get permission, but you have to help us hide a girl. 704 01:01:45,357 --> 01:01:51,598 - Well. - A Jewish girl. - You're crazy? It's not easy! 705 01:01:51,683 --> 01:01:53,915 Come on, you're great! 706 01:01:54,005 --> 01:01:58,447 Do you remember how many times you hid me, when they were looking for me... 707 01:02:00,051 --> 01:02:04,846 That's how you disappeared. - I'm not stupid! 708 01:02:05,457 --> 01:02:09,455 You enlisted him because people love the carabinieri and hate the fascists. 709 01:02:09,541 --> 01:02:14,416 But now the population hates him too and he must be eliminated. 710 01:02:14,506 --> 01:02:19,107 I'll do it when it's appropriate. Now you need to cooperate. 711 01:02:19,191 --> 01:02:24,350 Sure, lieutenant, definitely. But he must apologise for all affronts! 712 01:02:24,436 --> 01:02:28,673 - By offending me, you offend the Fascio! - I will when necessary. 713 01:02:29,561 --> 01:02:33,114 - Agree! Definitely! - Go! 714 01:02:33,965 --> 01:02:36,608 Certainly, sir lieutenant! "Jawohl"! 715 01:02:40,732 --> 01:02:45,254 Excuse me... can you tell me where I can find Marshal Cotone? 716 01:02:45,337 --> 01:02:49,858 - Who are you? - Girlfriend. We were supposed to get married. 717 01:02:49,941 --> 01:02:53,175 She called me yesterday to tell me I'd find it here. 718 01:02:53,265 --> 01:02:55,702 Very good. 719 01:02:56,348 --> 01:03:01,507 I will take you to him. He will work better with his woman next to him. 720 01:03:01,593 --> 01:03:04,668 Now follow me please! 721 01:03:07,879 --> 01:03:10,237 But Kessler! 722 01:03:12,564 --> 01:03:16,527 Accompany her, then bring the two young men here and enlist them. 723 01:03:16,608 --> 01:03:20,810 - How can I do? - You put the band on him and say: "You are enlisted"! 724 01:03:20,892 --> 01:03:24,092 - I'll fix the girl. - Mind you, she's a minor. 725 01:03:24,175 --> 01:03:28,617 I know the laws better than you. Sometimes I even manage to respect them. 726 01:03:30,182 --> 01:03:33,701 - We hope everything goes well. - Everything will be fine. 727 01:03:33,785 --> 01:03:37,019 Marshal Cotone! 728 01:03:37,108 --> 01:03:40,548 - Say. - I brought you a surprise. 729 01:03:40,632 --> 01:03:44,311 - A surprise? - Guess what it is. - I don't know? 730 01:03:44,396 --> 01:03:47,038 Your girlfriend! 731 01:03:48,600 --> 01:03:51,641 - Vittorio! - Immaculate! 732 01:03:53,245 --> 01:03:57,322 - Some water! - Poor! - What's going on? 733 01:03:57,409 --> 01:04:01,121 As soon as she saw me, she collapsed! Who knows what I do to women! 734 01:04:01,213 --> 01:04:03,331 - You are happy, aren't you? - Certain! 735 01:04:03,415 --> 01:04:06,774 You will return the favour by apologising to the mayor! 736 01:04:06,858 --> 01:04:11,060 He can take it back, I don't apologise to anyone! 737 01:04:11,142 --> 01:04:16,176 - It's an order! - OK then! - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! 738 01:04:16,948 --> 01:04:21,550 All we needed was the girlfriend! Now where do we hide this? 739 01:04:21,793 --> 01:04:25,836 - Quick! - Tell him to hurry up! 740 01:04:25,917 --> 01:04:29,117 - Where are we going? - Shut up, you don't have to talk! 741 01:04:29,201 --> 01:04:32,834 How can the carabiniere do it? As soon as he speaks, they take us right away! 742 01:04:32,924 --> 01:04:37,719 Only fascists and Germans can speak! 743 01:04:37,809 --> 01:04:40,930 Don't worry, you'll be safe with me. 744 01:04:41,012 --> 01:04:46,457 - Will I be able to come and see you? - Sure, my house is always open to everyone. 745 01:04:46,538 --> 01:04:48,690 - Let's go! - Lia! 746 01:04:48,980 --> 01:04:54,982 Don't worry, as a carabiniere I'll be able to move. We will see each other often. 747 01:04:55,066 --> 01:04:57,504 Quick! Do you want to die? 748 01:04:57,829 --> 01:05:00,870 Now the lieutenant is willing to apologise. 749 01:05:00,952 --> 01:05:07,797 Thank you. Excuse me, if I may, who was that "Fräulein"? 750 01:05:07,879 --> 01:05:10,681 - Marshal's girlfriend! - Absolutely! 751 01:05:12,083 --> 01:05:15,124 Why did I come? 752 01:05:15,207 --> 01:05:18,760 That's what I say too! Can't he go back to Naples? 753 01:05:18,850 --> 01:05:25,729 No, I don't want to go back! I know what I did to come here! 754 01:05:25,817 --> 01:05:31,421 - Now stay here with me! -By now everyone knows that she is my girlfriend! 755 01:05:31,503 --> 01:05:34,099 If she has to stay, she stays here with me! 756 01:05:34,186 --> 01:05:38,582 What are you saying? Immacolata is coming with me to the rectory! 757 01:05:38,670 --> 01:05:44,114 No, Vittorio! I want to get married with the white veil! 758 01:05:44,796 --> 01:05:48,155 You don't think she wants to take advantage of you? 759 01:05:48,240 --> 01:05:53,274 - I know, but we love each other too much to be able to dominate each other. - Oh yes. 760 01:05:53,365 --> 01:05:58,490 - Do not mention it! Everyone would know! - What? 761 01:05:58,570 --> 01:06:02,647 Those are things that don't concern you! 762 01:06:02,734 --> 01:06:06,891 - I'm talking to my thing! - What? - With my girlfriend! 763 01:06:06,978 --> 01:06:11,853 If you have something to hide, you don't have a clear conscience! 764 01:06:11,943 --> 01:06:16,465 - Do I tell him or does she tell him? - I don't know anything! - I'll tell you. 765 01:06:16,548 --> 01:06:21,184 - Sorrowful... - Immaculate! - Right now she is grieving. 766 01:06:21,273 --> 01:06:26,990 Immaculate, sorry if I dare. My fiancee... is expecting a baby. 767 01:06:27,078 --> 01:06:30,039 It is not true! 768 01:06:30,121 --> 01:06:34,084 - Immacolata, the mayor is a friend! - What? 769 01:06:34,165 --> 01:06:38,368 All these secrets are not worth keeping! It's nonsense! 770 01:06:38,450 --> 01:06:45,169 She escaped because she can no longer keep the secret of the son of guilt! 771 01:06:45,257 --> 01:06:50,701 You will be a "son of the wolf", a fighter of future battles! 772 01:06:50,782 --> 01:06:55,907 There is no shame! If you want, I'll marry you today! 773 01:06:55,987 --> 01:07:01,671 - Hey! - The good father is right, the son is mine, if anything, I'll marry her. 774 01:07:01,753 --> 01:07:04,191 I meant as mayor! 775 01:07:04,276 --> 01:07:09,116 So he feels entitled to marry any pregnant woman? 776 01:07:09,201 --> 01:07:14,280 But what are you saying? If anyone has to marry her, it's me! 777 01:07:14,366 --> 01:07:19,445 Time is wasted in church. With the civil ceremony, I marry you without formalities! 778 01:07:19,531 --> 01:07:21,888 It will be an austere war wedding! 779 01:07:21,973 --> 01:07:24,775 No, I want to get married in church with him! 780 01:07:24,856 --> 01:07:30,460 Of course, the officiating priest marries her! Right, sir? 781 01:07:30,542 --> 01:07:36,260 Even in the church you can celebrate a marriage without publications. 782 01:07:36,348 --> 01:07:40,869 - That's right, blank. - You'll have to adjust, Miss. 783 01:07:40,952 --> 01:07:46,237 - It will be an austere war wedding. - Absolutely! 784 01:07:48,320 --> 01:07:50,393 You, Vittorio Cotone... 785 01:07:50,482 --> 01:07:55,960 ...do you want to marry the Immacolata De Rosa present here? 786 01:07:56,688 --> 01:08:01,449 By force. Yes? Yes. 787 01:08:02,814 --> 01:08:05,411 You, Immaculate De Rosa... 788 01:08:05,497 --> 01:08:10,052 ...do you want to wed Vittorio Cotone here? 789 01:08:13,024 --> 01:08:16,259 What are you doing? You don't have to turn around yet! 790 01:08:16,348 --> 01:08:20,710 Before I pronounce the irreparable, tell me: is this marriage valid? 791 01:08:20,792 --> 01:08:25,189 - But no, you are not a priest. - Ah here. 792 01:08:25,877 --> 01:08:28,793 I join you in marriage... 793 01:08:28,880 --> 01:08:31,841 ...in the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit, amen! 794 01:08:31,923 --> 01:08:37,288 - Hey! - It's my right, I kiss the bride. Forget it. 795 01:08:38,049 --> 01:08:40,328 Greetings fascists! 796 01:08:44,976 --> 01:08:47,414 I can not stand it any more... 797 01:08:51,743 --> 01:08:55,581 From now on, you are enrolled in the VAP! 798 01:08:55,667 --> 01:09:00,872 Actually, they told me VAF. Give me your arm. As. 799 01:09:01,152 --> 01:09:06,278 - Please, always shut up! - I understand. 800 01:09:07,118 --> 01:09:12,152 Never ask questions and never answer anyone, got it? 801 01:09:12,244 --> 01:09:14,362 It must be a bit silly. 802 01:09:14,446 --> 01:09:18,239 Since there's nothing to do, can I go to Lia's? 803 01:09:18,330 --> 01:09:23,455 Certain. With this nobody tells you anything, go easy. 804 01:09:23,735 --> 01:09:28,576 - But don't compromise me! Don't worry, Basilioio. 805 01:09:29,301 --> 01:09:33,856 If someone is looking for me, you call me, okay? 806 01:09:33,945 --> 01:09:36,462 But don't talk! 807 01:09:48,720 --> 01:09:53,276 - Get out! - We come here to dance, not to make out! 808 01:09:53,365 --> 01:09:58,809 There's dancing in the upper rooms, where's that young girl gone? 809 01:10:00,892 --> 01:10:04,526 The girls are all here. Aren't they young? 810 01:10:04,616 --> 01:10:08,853 That is the youngest of all. "I saw him go with you today." 811 01:10:08,940 --> 01:10:14,624 - But if you're always drunk! - "Don't be drunk! Now go over!" 812 01:10:15,146 --> 01:10:17,982 - Come here! - Let me go! 813 01:10:20,031 --> 01:10:24,394 I'm so scared and so ashamed to be here alone. 814 01:10:25,717 --> 01:10:30,432 Why does all this have to happen? 815 01:10:32,003 --> 01:10:36,320 Lia, don't cry, everything will soon be over. 816 01:10:36,408 --> 01:10:40,201 - I can't take it any more, I feel it. - Lia... 817 01:10:42,013 --> 01:10:46,410 This is the only place where you can be truly safe. 818 01:10:46,498 --> 01:10:50,575 - "Here hide young women"! - Leave her alone! 819 01:10:55,227 --> 01:10:59,190 - On this occasion, pig... - What did she say? - Pig! 820 01:10:59,271 --> 01:11:05,592 I offer the marshal and the bride my most sincere wishes. 821 01:11:05,677 --> 01:11:08,114 - Thank you! - Congratulations! 822 01:11:08,200 --> 01:11:11,753 My wife wanted to make a dessert, but I forbade her. 823 01:11:11,843 --> 01:11:16,445 - These days... Anyway, best wishes. - Thank you. - And sons! 824 01:11:16,528 --> 01:11:20,969 - Thanks for the wishes. Now the son is on the way! - Already! 825 01:11:21,052 --> 01:11:26,258 - Oh, poor thing! - He's been blacking out since this morning. Some air! 826 01:11:26,338 --> 01:11:30,495 - Maybe we'd better go. - You are right. Hail we go, reverend? 827 01:11:30,582 --> 01:11:35,263 No, I have to say something to the newlyweds, I haven't even preached. 828 01:11:35,347 --> 01:11:40,426 Don't worry, he'll make it tomorrow, nobody's after us. 829 01:11:40,512 --> 01:11:44,794 No, 10... I'm not moving from here. You know, for the sermon. 830 01:11:44,876 --> 01:11:49,432 Maybe we'd better go. Marshal, happy birthday! 831 01:11:50,242 --> 01:11:52,713 - Goodbye, reverend. - Until we meet again. 832 01:11:52,804 --> 01:11:55,447 - Win! - It's a word! 833 01:11:55,527 --> 01:12:01,245 - That Pennica is obnoxious, but he's kind. - We're going from bad to worse. 834 01:12:01,333 --> 01:12:03,531 From the pan to the grill! 835 01:12:03,615 --> 01:12:07,499 That's fine with me: I've made peace with Pennica! 836 01:12:07,579 --> 01:12:11,975 Then I settled the Jewess and the two young men! What more does he want? 837 01:12:12,063 --> 01:12:16,983 - And Immaculate? - Now everyone knows that she is my wife and she stays here with me. 838 01:12:17,068 --> 01:12:23,469 - Go ahead, trust me. - Capurro, I really can't trust you! 839 01:12:24,436 --> 01:12:29,800 I could only leave knowing she was locked in a room, alone! 840 01:12:29,881 --> 01:12:32,842 Do you want to put her in a safe? 841 01:12:32,924 --> 01:12:36,205 I think it's an idea, I'm taking away the keys... 842 01:12:36,288 --> 01:12:40,843 Don't cry all the time, it's bad luck! 843 01:12:40,932 --> 01:12:45,408 This is the only honourable solution. Where are the cells? 844 01:12:45,497 --> 01:12:52,456 That way. One moment, the cells are in the dark, we need a candle. 845 01:12:52,544 --> 01:12:55,903 No! Oh my, what's he doing? It's TNT! 846 01:12:55,987 --> 01:13:00,225 But no, it's a votive candle I took from Don Nicola's package. 847 01:13:00,312 --> 01:13:03,512 They blew up the bridge with those candles! 848 01:13:03,595 --> 01:13:07,354 - Was it Don Nicola? - No! Let's make it disappear! 849 01:13:07,439 --> 01:13:11,437 Slowly... Does this one explode on impact? 850 01:13:12,884 --> 01:13:18,329 Well, I was thinking... Oh God, what have we done! 851 01:13:23,174 --> 01:13:28,174 - Immaculate, let's go. - Why did you leave me? - Let's go! 852 01:13:28,260 --> 01:13:33,738 - Where do we go? - In the cell. - Not in the cell! 853 01:13:34,586 --> 01:13:40,030 - No, Vittorio! - To the left. 854 01:13:40,912 --> 01:13:45,514 - No, Vittorio! - Believe me, there is no other solution. 855 01:13:46,278 --> 01:13:51,232 The plank will be tough, but you can handle this and more. 856 01:13:51,323 --> 01:13:55,924 There were other solutions, instead of imprisoning her on her wedding day. 857 01:13:56,007 --> 01:14:00,529 What solutions? You open! 858 01:14:02,574 --> 01:14:08,895 - After you! Here it is! - Sit here, dear. 859 01:14:09,621 --> 01:14:13,619 - Ah! There is a man! - Make your subordinates sleep in the cell! 860 01:14:13,705 --> 01:14:17,304 And you don't let your girlfriend sleep in it? They'll keep each other company. 861 01:14:17,389 --> 01:14:19,348 She doesn't share a cell with anyone! 862 01:14:19,431 --> 01:14:23,109 I'm going to sleep somewhere else. 863 01:14:23,195 --> 01:14:28,035 - Dear soul, goodbye. - Reverend, be tactful! 864 01:14:28,119 --> 01:14:32,243 If you don't want to do it for the cassock you wear, do it for your husband. 865 01:14:32,324 --> 01:14:36,799 | Germans have arrested Carlo and the Jewish girl! 866 01:14:36,888 --> 01:14:41,410 I knew they were in trouble. Now what to do? We must escape. 867 01:14:41,493 --> 01:14:44,773 - No! Only you can save them! - How? 868 01:14:44,856 --> 01:14:49,537 You are now a marshal! Show yourself worthy of the uniform you wear! 869 01:14:51,223 --> 01:14:57,669 -And what will she do? - I'll save Immacolata, then we'll see. - Yes. 870 01:14:57,749 --> 01:15:02,145 - Where is another exit? - There's the service one! - Soon! 871 01:15:03,034 --> 01:15:07,590 My God... Yes... yes... yes! 872 01:15:09,801 --> 01:15:13,480 The marshal has nothing to do with it, it was I who volunteered. 873 01:15:13,565 --> 01:15:19,681 And I am responsible for her. The marshal knows nothing! 874 01:15:19,771 --> 01:15:23,484 - The marshal never knows anything. - Command! - Who is this man? 875 01:15:23,575 --> 01:15:26,969 - This? - Sure! - He's an auxiliary. 876 01:15:27,058 --> 01:15:30,771 - When did he enlist him? - This morning. She authorised me. 877 01:15:30,862 --> 01:15:34,780 This man insulted and attacked German soldiers! 878 01:15:34,866 --> 01:15:39,103 It wouldn't look like it, but if she says so, it will be so. 879 01:15:39,191 --> 01:15:43,746 - He's engaged to the Jewess, who was staying with Wanda! - I knew it. 880 01:15:43,835 --> 01:15:48,037 - Is this a new auxiliary? - Yes, another VAF. 881 01:15:48,119 --> 01:15:52,595 Tell me your name? I asked you what's your name! Answers! 882 01:15:52,684 --> 01:15:56,522 - Lieutenant, he's silent. - Have you enlisted a mute auxiliary? 883 01:15:56,608 --> 01:16:01,244 - Men are scarce, so... - Leave me! 884 01:16:01,333 --> 01:16:05,490 -But he is an American! A spy! - Take him away! 885 01:16:05,577 --> 01:16:08,538 They will end up in front of the firing squad! 886 01:16:08,620 --> 01:16:10,454 I learned about the Jewess! 887 01:16:10,542 --> 01:16:14,505 Now I'm arresting anyone who has the marshal's permit to travel! 888 01:16:14,586 --> 01:16:18,902 - He's a traitor, I knew it! - But which traitor? 889 01:16:18,990 --> 01:16:23,910 What's my fault if they don't all think the same way? 890 01:16:26,358 --> 01:16:33,396 Italian friends, Colonel Stevens speaks to you from London. 891 01:16:33,485 --> 01:16:39,931 We are launching the attack to free you from the German yoke. 892 01:16:40,011 --> 01:16:44,692 Hold on, your suffering is about to end! 893 01:16:48,580 --> 01:16:55,584 I want to believe in your good faith and I want to trust you. 894 01:16:56,708 --> 01:17:03,746 - Do you say you are not responsible for what happened? - No. 895 01:17:03,835 --> 01:17:09,314 Then you will have the honour of commanding the platoon that will shoot the prisoners. 896 01:17:09,401 --> 01:17:16,006 - No... no... It's not possible, sir. - Refuse? 897 01:17:16,087 --> 01:17:22,773 I thank you, but you want to grant me too great an honour. 898 01:17:22,854 --> 01:17:27,535 - I'm not worthy! - Enough! Do you want to shoot them yes or no? 899 01:17:27,619 --> 01:17:31,253 Don't get angry. Believe me, it's not my fault. 900 01:17:31,343 --> 01:17:34,862 I'm not familiar with firearms. 901 01:17:34,946 --> 01:17:39,707 - Which marshal are you, then? - But what a "marshal"! 902 01:17:39,791 --> 01:17:44,632 I've never even been a soldier, they reformed me three times. 903 01:17:44,716 --> 01:17:50,195 - What story do you tell me? - It's a long story. 904 01:17:51,162 --> 01:17:56,288 My usual profession is that of the thief. 905 01:17:56,368 --> 01:18:00,525 Don't talk nonsense, you are just a coward! 906 01:18:00,612 --> 01:18:06,614 If I had been brave, I would have been an armed robber. 907 01:18:06,698 --> 01:18:09,295 Or I would have gone to America to be a gangster... 908 01:18:09,381 --> 01:18:13,936 ...and now I would have landed in Salerno with the Americans, instead... 909 01:18:14,105 --> 01:18:19,059 - So, you don't want to shoot the prisoners? - No, I can not. 910 01:18:19,311 --> 01:18:24,345 There is a difference between a thief and a murderer, you have to be qualified. 911 01:18:24,436 --> 01:18:30,073 - I'm not. You don't know. - Don't be fooled into saving them. 912 01:18:30,161 --> 01:18:34,205 I have no illusions about saving them, it's just that I don't want to kill. 913 01:18:36,047 --> 01:18:39,008 Then you will die with them! 914 01:18:43,255 --> 01:18:46,649 - And who commands the firing squad? - I! 915 01:18:48,620 --> 01:18:51,011 All right, we will die. 916 01:18:51,503 --> 01:18:55,216 Bring the prisoners here! 917 01:18:55,867 --> 01:19:00,184 Comrades, one moment, the cells are in the dark. I have a candle here. 918 01:19:02,834 --> 01:19:04,793 Yes. 919 01:19:09,241 --> 01:19:13,158 - Thank you, marshal. - Please. - Quick! 920 01:19:15,287 --> 01:19:18,008 "Let Samson die with all the Philistines." 921 01:19:18,089 --> 01:19:22,645 - What he said? I have not heard. - It doesn't matter, he will hear. 922 01:19:22,734 --> 01:19:29,134 What's going on? 923 01:19:29,741 --> 01:19:31,700 Savoy! 924 01:19:31,823 --> 01:19:38,019 The prisoners have escaped! 925 01:19:50,081 --> 01:19:53,680 - Bring him in! - Soon! 926 01:19:55,487 --> 01:19:57,446 Go away! 927 01:20:00,011 --> 01:20:03,006 They'll pay for it with their heads! 928 01:20:04,656 --> 01:20:08,813 I entrust Immacolata to you, I have to go and help that poor wretch. 929 01:20:08,900 --> 01:20:11,292 Why did you wear the uniform? 930 01:20:11,383 --> 01:20:15,301 I had Carlo and the American enlisted! 931 01:20:15,387 --> 01:20:20,421 - I got him in trouble, now I have to do something! - But they will kill you! 932 01:20:20,512 --> 01:20:24,987 - First the crush! - What is crush? - This! 933 01:20:25,076 --> 01:20:27,275 Round up the traitors! 934 01:20:27,359 --> 01:20:31,960 - The fascists! They don't have to catch me! - Go over there! 935 01:20:32,444 --> 01:20:36,965 - My immaculate! I entrust it to you, Don Nicola. - Don't worry! 936 01:20:37,048 --> 01:20:39,007 Goodbye. 937 01:20:40,252 --> 01:20:43,007 Soon! Let's not waste time! 938 01:20:43,094 --> 01:20:49,291 - The dog! - Do I have to think about the dog right now? No! 939 01:20:50,262 --> 01:20:56,024 - You come! Hurry up! - Soon! Let's go! 940 01:21:04,035 --> 01:21:06,427 Do something! 941 01:21:06,518 --> 01:21:10,800 The marshal saved everyone, now no one thinks about him! 942 01:21:10,882 --> 01:21:15,084 Shut up, Basilioio. Indeed, run away! 943 01:21:23,535 --> 01:21:29,092 "Everyone flee! Fascists flee, Italians flee!" 944 01:21:29,180 --> 01:21:33,577 It seems to me that the Germans are also fleeing. Maybe he didn't notice. 945 01:21:35,947 --> 01:21:39,740 - And what are you doing here? - The rest. 946 01:21:39,831 --> 01:21:44,068 I have come to bring religious comforts to those sentenced to death. 947 01:21:44,155 --> 01:21:48,916 I hope you will respect the Hague Convention, if not religion. 948 01:21:52,364 --> 01:21:56,487 Go ahead, but hurry, we have to shoot him before we leave. 949 01:21:56,568 --> 01:22:00,805 Corporal! Accompany the father to the marshal! 950 01:22:00,892 --> 01:22:03,614 - Quick! - Quick! 951 01:22:07,579 --> 01:22:10,893 Be careful he doesn't run away. 952 01:22:20,552 --> 01:22:24,754 I have to confess the condemned man, do you want to leave me alone with him? 953 01:22:24,836 --> 01:22:27,752 "Nein"! "Not possible." 954 01:22:29,040 --> 01:22:33,038 At least step aside, the confession is secret. 955 01:22:34,886 --> 01:22:36,845 "Ja" 956 01:22:43,775 --> 01:22:45,734 Kneel down. 957 01:22:46,698 --> 01:22:49,089 Pretend to confess. 958 01:22:49,501 --> 01:22:53,738 Other than pretending! Now I need a real priest. 959 01:22:56,067 --> 01:23:00,908 I was hoping to put you in my clothes and take your place. 960 01:23:01,393 --> 01:23:03,705 We need to find another solution. 961 01:23:03,795 --> 01:23:07,758 For what purpose? We'd both end up shot. 962 01:23:08,240 --> 01:23:14,116 In this case, it is better for a carabiniere to live than a thief. 963 01:23:15,407 --> 01:23:18,766 - Antonio... - Marshal... 964 01:23:18,850 --> 01:23:23,691 - Call me Vittorio. - Thank you, but I can't. 965 01:23:23,775 --> 01:23:26,896 - I have a conscience that bothers me. - Hand... 966 01:23:26,978 --> 01:23:31,580 - I got you in this trouble. - No, please! 967 01:23:31,663 --> 01:23:36,185 | I've always looked for trouble on my own since I was born. 968 01:23:36,268 --> 01:23:39,787 But I didn't expect it to end like this. 969 01:23:39,871 --> 01:23:45,793 I've committed petty crimes, the stuff of a year or two in prison. 970 01:23:45,877 --> 01:23:51,913 And now... they shoot me. 971 01:23:52,003 --> 01:23:57,800 - I can't allow it, I have to save you. - Forget it, marshal. 972 01:23:57,889 --> 01:24:03,173 I've lived badly all my life. At least let me... die well. 973 01:24:05,056 --> 01:24:12,015 - It was all my fault, you know? - No, no, what does she have to do with it? 974 01:24:13,225 --> 01:24:19,864 It's only my fault. I blew up the votive candle. 975 01:24:21,313 --> 01:24:23,272 I. 976 01:24:25,717 --> 01:24:30,033 They say the habit doesn't make the monk. It is not true. 977 01:24:30,121 --> 01:24:35,839 By dint of unworthily wearing this glorious uniform... 978 01:24:35,927 --> 01:24:38,968 ...I feel a bit like a carabiniere. 979 01:24:40,572 --> 01:24:46,290 For a thief, dying as a carabiniere is a great satisfaction. 980 01:24:47,219 --> 01:24:51,535 Marshal, save yourself, while there is still time! 981 01:24:52,584 --> 01:24:54,816 We have to go! 982 01:24:55,947 --> 01:25:00,070 Father, absolve me, forgive me. 983 01:25:02,874 --> 01:25:07,237 I forgive you... all right I forgive you. 984 01:25:07,759 --> 01:25:11,153 Thank you, thank you, thank you! 985 01:25:13,525 --> 01:25:15,723 I'm ready! 986 01:25:18,370 --> 01:25:20,329 Let's go! 987 01:25:26,418 --> 01:25:32,215 - Marshal, you mustn't die like this! - I agree, they don't. 988 01:25:32,864 --> 01:25:36,702 - Quick! - Street! 989 01:25:36,788 --> 01:25:42,984 I am responsible for everything! It is me you must shoot! 990 01:25:43,074 --> 01:25:49,680 - It's a useless sacrifice, father! - Antonio! You tell him! 991 01:25:56,568 --> 01:26:02,252 It is infamy! An infamy! This is infamy! 992 01:26:25,076 --> 01:26:27,035 Antonio! 993 01:26:27,919 --> 01:26:29,878 Antonio! 994 01:26:42,814 --> 01:26:44,773 Antonio... 995 01:26:45,497 --> 01:26:48,538 Vittorio! Vittorio! 996 01:26:52,103 --> 01:26:55,577 They have finally arrived! 997 01:26:55,667 --> 01:27:00,746 Yes, but for poor Antonio they arrived too late. 998 01:27:09,561 --> 01:27:13,763 - The liberators have arrived! - They've arrived! 999 01:27:18,250 --> 01:27:22,248 Basilioio! We are free! They made it! 1000 01:27:24,536 --> 01:27:30,732 ♪ Let's dance the twist together, ♪ ♪ like Piero dances! ♪ 1001 01:27:30,822 --> 01:27:34,865 What are you doing here, "dazed" in front of the jukebox? 1002 01:27:34,946 --> 01:27:38,466 - What's wrong with that? - Move! 1003 01:27:38,910 --> 01:27:43,147 Hurry up, go get the other suitcase! 1004 01:27:43,955 --> 01:27:46,757 Immaculate, what a son you made me! 1005 01:27:46,838 --> 01:27:50,233 What a shame, everyone is looking at us! 1006 01:27:50,322 --> 01:27:54,718 - You are now on leave! - I'm still a former marshal of the Arma! 1007 01:27:54,806 --> 01:27:59,328 And then I'm nervous, 20 years ago I met poor Capurro here. 1008 01:27:59,411 --> 01:28:05,766 - Do you remember? - With all the money you spent to hear from him! 1009 01:28:06,378 --> 01:28:10,740 - They shot him, didn't they? - Nothing more was heard of it. 1010 01:28:10,822 --> 01:28:16,983 The uniform performed a miracle: he turned a thief into a hero! 1011 01:28:17,589 --> 01:28:23,386 I am sure that if he had saved himself, he would no longer have been a thief! 1012 01:28:23,475 --> 01:28:28,509 Now he was redeemed forever! Poor Antonio! 1013 01:28:28,920 --> 01:28:32,997 If the city doesn't do it, I'll have a tombstone put up! 1014 01:28:33,084 --> 01:28:38,369 It is not possible to forget! Ungrateful! 1015 01:28:38,450 --> 01:28:42,288 Don't shout like that, they're all watching us! 1016 01:28:45,777 --> 01:28:48,215 The suitcase! 1017 01:28:49,301 --> 01:28:55,177 - Dominican! - Where are you going, Vittorio? - Dominican father! 1018 01:28:58,470 --> 01:29:03,549 You are Capurro! I recognised you! 1019 01:29:03,635 --> 01:29:09,398 Capurro, stop, I'm not the same as before! 1020 01:29:09,481 --> 01:29:11,838 Marshal, you were crazy! 1021 01:29:11,923 --> 01:29:16,684 Antonio! Antonio! Give me back the suitcase! 1022 01:29:18,650 --> 01:29:22,488 Give me back the suitcase! Antonio! 1023 01:29:25,217 --> 01:29:29,499 Antonio! I've been looking for you for a long time! 1024 01:29:30,422 --> 01:29:36,618 I wanted to tell you... that you are a great "stinker"! That's what you are! 1025 01:29:37,989 --> 01:29:42,032 A "stinker"! Of course not! 126189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.