Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,874 --> 00:00:26,879
THE TWO MARSHALS
4
00:01:57,770 --> 00:02:01,004
What happen? Don't you leave any more?
5
00:02:01,093 --> 00:02:05,295
- They bombed the line!
- As? And we don't leave any more?
6
00:02:05,377 --> 00:02:10,537
- I do not know?
- It's the third bombing,
we can't leave here any more!
7
00:02:10,623 --> 00:02:15,019
But I have 48 hours of leave,
including the honeymoon!
8
00:02:15,107 --> 00:02:17,624
I have to get married! But how is it done?
9
00:02:17,710 --> 00:02:20,910
- They stole my suitcase!
- I'm not on duty.
10
00:02:20,993 --> 00:02:27,154
- You must help me!
- Where did they steal it from you?
- Near that priest!
11
00:02:27,239 --> 00:02:31,157
- Didn't the priest see anything?
- No, he was reading the breviary!
12
00:02:31,243 --> 00:02:34,398
- Father!
- To the thief!
13
00:02:42,294 --> 00:02:48,900
Father! We needed
this too! Father, wait!
14
00:03:03,435 --> 00:03:08,675
Do you allow, father? Excuse me.
15
00:03:09,762 --> 00:03:14,363
Forgive me, I'm in a hurry.
A suitcase was stolen.
16
00:03:19,211 --> 00:03:25,567
Do you allow, father? I'm in a
hurry. A suitcase was stolen.
17
00:03:25,658 --> 00:03:33,061
"Ora pro nobis...
bus... S-O-S..."
18
00:03:33,145 --> 00:03:35,822
In short, with all due respect!
19
00:03:35,908 --> 00:03:40,349
Young man, don't you see?
I'm saying the prayers,
it's time for the office.
20
00:03:40,432 --> 00:03:44,475
Go away! Review!
Don't interrupt me!
21
00:03:50,923 --> 00:03:54,716
Capurro Antonio, I had to imagine it!
22
00:03:54,807 --> 00:03:59,487
Distinguished Petty Officer,
you are misunderstanding.
23
00:03:59,572 --> 00:04:03,934
I am a priest, not a "Capurro".
It must be a lookalike case.
24
00:04:04,016 --> 00:04:08,378
Is this also a case of double?
Double bottom, your speciality!
25
00:04:08,460 --> 00:04:12,902
- Requirement!
- My Jesus, I was wrong!
26
00:04:12,985 --> 00:04:17,460
My suitcase contained sacred
vestments, breviaries, candles!
27
00:04:17,550 --> 00:04:21,627
Not bad, when there is health...
Happy Easter with the family!
28
00:04:21,714 --> 00:04:25,871
I've been hunting you for a year,
ever since you got out of jail!
29
00:04:25,958 --> 00:04:30,354
Speak slowly, please! What
does a poor priest look like?
30
00:04:30,442 --> 00:04:35,237
- Don't be a fool. Now
come with me to Naples.
- What am I going to do?
31
00:04:35,327 --> 00:04:41,363
- And then, they're waiting
for me here, I have to say Mass!
- That's enough!
32
00:04:41,453 --> 00:04:45,691
It's unheard of, how can you
think that a poor priest can...
33
00:04:45,778 --> 00:04:49,490
You say it yourself:
can a poor priest steal?
34
00:04:49,582 --> 00:04:53,580
- At what point has
anti-clericalism reached!
- Let's go!
35
00:04:56,749 --> 00:05:04,026
What happens? The mermaid!
You leave me! The mermaid!
36
00:05:53,766 --> 00:05:56,841
Hey marshal! It's over!
37
00:06:03,015 --> 00:06:06,010
The ways of the Lord are infinite.
38
00:06:18,751 --> 00:06:24,115
The Allied landings made
things worse instead of better.
39
00:06:25,197 --> 00:06:31,313
But don't worry, the girl will
stay here with me. Be calm.
40
00:06:31,564 --> 00:06:36,518
I'll hide it in the rectory, but you
have to take the American away.
41
00:06:36,609 --> 00:06:38,807
- Why?
- I have no place.
42
00:06:38,891 --> 00:06:44,289
Don Nicola, where do I put him?
You know this is the safest place!
43
00:06:44,897 --> 00:06:50,694
If you fill my house with Americans
and Jews, where does the security go?
44
00:06:50,783 --> 00:06:53,505
Who do you want to come and disturb you?
45
00:06:53,586 --> 00:06:58,984
Here in Scalitto, Germans and
fascists are raking everything!
46
00:06:59,071 --> 00:07:02,032
All right, I'll keep the American too.
47
00:07:02,114 --> 00:07:07,638
- Don Nicola, we have
brought a wounded man.
- He's a priest!
48
00:07:07,720 --> 00:07:12,241
- He's half undressed!
- We found it like this.
Where do we put it?
49
00:07:12,324 --> 00:07:15,719
Take him over there,
put him on the bed!
50
00:07:18,811 --> 00:07:23,526
- La la!
- He was at the station, among the wounded.
He had a clean tunic.
51
00:07:23,616 --> 00:07:29,333
- It must have been the blast.
- Let's not talk nonsense. Is it serious?
52
00:07:29,421 --> 00:07:35,105
- No, only that he doesn't come to his senses.
- Bring some water.
- I'm going.
53
00:07:35,187 --> 00:07:38,148
A priest in this state!
You have to dress him up!
54
00:07:38,230 --> 00:07:42,911
Do you worry about this? What
matters is what is under the tunic.
55
00:07:43,435 --> 00:07:47,752
How are you feeling, Lia? You ate?
56
00:07:48,681 --> 00:07:52,963
I fear for my parents, they say
the Jews send them to Germany.
57
00:07:53,045 --> 00:07:57,327
They won't make it in time, for the
Americans it's now a piece of cake!
58
00:07:57,409 --> 00:08:00,484
From Sorrento to here
it takes a couple of days.
59
00:08:00,573 --> 00:08:04,855
Finally let's fight together!
Many of us are anti-fascists here!
60
00:08:04,937 --> 00:08:09,618
Are you a fascist?
"All Italian Fascists"!
61
00:08:09,702 --> 00:08:16,661
How will they win the war? They
don't know who they're fighting!
62
00:08:16,749 --> 00:08:19,744
- Carlo, the water!
- Yes
63
00:08:20,553 --> 00:08:24,676
- This one does not revive!
- It must have been the shock!
64
00:08:24,757 --> 00:08:27,478
- I'm going home.
- It's dangerous.
65
00:08:27,560 --> 00:08:31,876
- As a doctor, I can justify
myself, and the lawyer too.
- I'll be back too.
66
00:08:31,964 --> 00:08:36,360
- You who are conscripts,
you must hide here.
- Are you crazy?
67
00:08:36,448 --> 00:08:40,491
The Jew, then the American,
then the priest, now a deserter too!
68
00:08:40,573 --> 00:08:45,128
- But which deserter?
A patriot, Don Nicola!
- Certainly!
69
00:08:45,217 --> 00:08:50,422
Our first duty is to fight against
the Germans and the fascists!
70
00:08:50,502 --> 00:08:54,944
- Capurro, you can't escape me any more!
- He's recovered, thank God!
71
00:08:55,027 --> 00:08:58,911
Who are you?
Where I am? What day is it?
72
00:08:58,991 --> 00:09:04,309
- It's the 8th of September.
- The Immaculate...
- We found you at the station.
73
00:09:04,396 --> 00:09:08,473
Lie down. We priests run fewer risks.
74
00:09:08,561 --> 00:09:13,720
- We priests? Who did me like this?
- Don't worry, it was me.
75
00:09:13,806 --> 00:09:16,881
- How dare you?
- Poor fellow.
76
00:09:16,969 --> 00:09:20,648
- We entrust it to you. Let's go.
- It's better, it's bad air.
77
00:09:20,733 --> 00:09:25,972
Fascists and Germans are
also rounding up the carabinieri!
78
00:09:26,058 --> 00:09:29,338
| carabinieri? Do you
want to drive me crazy?
79
00:09:29,421 --> 00:09:35,218
- It's the truth, they are being arrested
because they are loyal to the king.
- Natural.
80
00:09:35,307 --> 00:09:39,100
Meanwhile the other escapes!
He who runs away is not
worthy of being king!
81
00:09:39,191 --> 00:09:43,268
- Has the king escaped?
- Yes, he went to the Allies.
82
00:09:43,355 --> 00:09:47,957
- From the Germans?
- No, from the Americans.
- But they are our enemies.
83
00:09:48,040 --> 00:09:52,117
They were, now they are allies,
and the Germans are no longer allies…
84
00:09:52,204 --> 00:09:55,086
...because to them
the Allies are enemies.
85
00:09:55,287 --> 00:09:57,850
And they allied themselves
with the fascists against Badoglio!
86
00:09:57,930 --> 00:10:04,536
- Is he still in government?
- No, he ran away.
- I don't understand anything any more.
87
00:10:04,617 --> 00:10:08,454
- Let's not waste time, let's go!
- What are you doing?
88
00:10:08,541 --> 00:10:12,857
- I don't understand anything any more!
- Don't worry, you're not alone.
89
00:10:12,945 --> 00:10:14,904
But what happened?
90
00:10:18,030 --> 00:10:23,269
- At that time?
- You stay here, we'll let you
know when you need to act.
91
00:10:23,355 --> 00:10:26,954
- And when will it be?
- Much sooner than you might think.
92
00:10:27,039 --> 00:10:31,162
The first objective will be to blow up the
bridge where the Germans are passing.
93
00:10:31,243 --> 00:10:36,368
- But how are we going to
do it? - The priest will
receive a parcel with candles.
94
00:10:36,448 --> 00:10:40,651
You will have to intercept it. He's
careful, those candles aren't wax.
95
00:10:40,733 --> 00:10:43,011
- Let's go.
96
00:10:45,137 --> 00:10:47,609
Here we are this time!
97
00:10:49,141 --> 00:10:55,337
But are you, father, really sure
that all the carabinieri are being shot?
98
00:10:55,427 --> 00:10:59,470
Of course! I've been told they've
already shot several of them.
99
00:10:59,552 --> 00:11:04,677
By the grace of God, this
cassock is still respected.
100
00:11:04,757 --> 00:11:09,358
- But where do you have the parish?
- I was in Sorrento.
101
00:11:09,441 --> 00:11:13,838
I have to go to Naples, they are waiting
for me there, I have to get married...
102
00:11:14,927 --> 00:11:20,166
I have to celebrate a wedding,
the bride is waiting for me.
103
00:11:20,252 --> 00:11:25,731
- You must have thought of someone else.
- What are you saying? I have to marry her!
104
00:11:25,818 --> 00:11:28,859
Under these conditions,
you must stay here.
105
00:11:28,941 --> 00:11:34,545
We'll fix those kids together.
You cannot go back to Sorrento.
106
00:11:34,627 --> 00:11:41,027
- I'd like to know what
happened to Capurro!
- And who is Capurro?
107
00:11:41,113 --> 00:11:46,318
Nothing, one I know.
One of my parishioners.
108
00:12:09,141 --> 00:12:15,496
- Run away, marshal!
- I'm not a bersaglieri!
109
00:12:17,149 --> 00:12:20,065
- Escape!
- Who is he?
110
00:12:20,152 --> 00:12:22,145
Run away or they'll arrest you!
111
00:12:22,234 --> 00:12:26,756
- In the name of the law, how dare you?
- Do like the Bersaglieri!
112
00:12:26,839 --> 00:12:29,800
These are fixed
with the Bersaglieri.
113
00:12:38,050 --> 00:12:41,284
- Why are you running?
- We are the Bersaglieri from before!
114
00:12:41,373 --> 00:12:45,086
- Already discharged?
- No! Unmatched, marshal!
115
00:12:45,177 --> 00:12:48,138
They go in random order. Meh!
116
00:12:56,589 --> 00:13:00,746
Permit? Can you enter?
117
00:13:00,833 --> 00:13:08,110
I have nothing left. The
bersaglieri arrived first, they run.
118
00:13:08,200 --> 00:13:15,443
- We didn't understand each other.
- I've run out of clothes.
119
00:13:15,528 --> 00:13:17,680
What do I care about clothes?
120
00:13:17,770 --> 00:13:21,654
I'm a marshal of the carabinieri,
in the barracks we have lots of clothes.
121
00:13:21,734 --> 00:13:25,287
I'm here to requisition.
Is there anything required?
122
00:13:25,377 --> 00:13:30,138
Bread, pasta, wine, butter, a few dead
chickens, even if you want them alive?
123
00:13:30,222 --> 00:13:35,621
I have nothing left. Better take off your
uniform and walk around in your underwear.
124
00:13:35,708 --> 00:13:40,422
Enough, she bored me!
Thank God she's a woman!
125
00:13:40,513 --> 00:13:46,355
Indeed, a big woman, a false skinny!
Do you know that I could even arrest you?
126
00:13:46,719 --> 00:13:51,639
- Hände hoch!
- Hands up! Do you understand?
127
00:13:51,724 --> 00:13:55,767
- As? Do you want them higher?
- Silence!
128
00:13:55,848 --> 00:14:02,203
"You may not know that
this uniform is very important."
129
00:14:02,294 --> 00:14:06,611
- Marshal of the Carabinieri!
- They give me something...
130
00:14:06,699 --> 00:14:10,491
- Then you really want to die!
- Of course, I want to live.
131
00:14:10,583 --> 00:14:14,546
I just wanted to prevent you
from making a tragic mistake.
132
00:14:14,627 --> 00:14:18,989
A marshal of the carabinieri
cannot be killed like this, on the spot!
133
00:14:19,071 --> 00:14:23,353
| carabinieri are faithful throughout
the ages, faithful to the king!
134
00:14:23,435 --> 00:14:29,278
- Good boy. You have
a lot of courage, I like you.
- Modestly!
135
00:14:29,361 --> 00:14:33,324
I've always said it: we understand each
other between comrades and soldiers!
136
00:14:33,405 --> 00:14:36,640
- Comrade, welcome!
- Hands up!
137
00:14:36,729 --> 00:14:40,852
- The carabinieri are all
"kaputt", to the wall!
- What did they do?
138
00:14:40,933 --> 00:14:46,617
- They're all outlaws!
- He could have said that sooner!
139
00:14:46,699 --> 00:14:51,733
I am an outlaw par excellence!
"Anti-Carabiniere"!
140
00:14:51,824 --> 00:14:56,539
- Marshal Vittorio Cotone. Well.
- Take him out.
141
00:14:56,629 --> 00:15:01,025
- What do you mean, sorry?
- Walk!
142
00:15:01,113 --> 00:15:03,551
I would like to know...
143
00:15:14,046 --> 00:15:18,408
- All right, comrade?
- Yes! Very good!
144
00:15:18,490 --> 00:15:21,612
Have you seen these carrion?
145
00:15:21,694 --> 00:15:26,010
We built Italy in 80 years
and they destroy it in one day.
146
00:15:26,098 --> 00:15:28,296
Will they kill that marshal?
147
00:15:28,380 --> 00:15:31,900
Of course, unless he
joins the fascist army.
148
00:15:31,984 --> 00:15:35,184
That doesn't fit!
He's a policeman!
149
00:15:35,267 --> 00:15:39,903
And then, from his face he seems
worthy of the uniform he wears.
150
00:15:40,192 --> 00:15:42,914
I join unconditionally!
151
00:15:42,995 --> 00:15:47,676
Believe, obey and fight! To
march and not to rot! Am I right?
152
00:15:47,760 --> 00:15:53,238
- Dear Marshal Cotone,
you are reinstated in rank.
- Thank you.
153
00:15:53,325 --> 00:15:59,168
- You will be in charge of the Scalitto station.
- Do I become the boss?
- Yes.
154
00:15:59,251 --> 00:16:03,534
I wallow in the stations!
Let alone as a station master!
155
00:16:03,616 --> 00:16:05,894
Please keep the hat.
156
00:16:05,978 --> 00:16:10,180
- You will be very 'useful' to us.
- Very?
- Useful. - Yes.
157
00:16:10,262 --> 00:16:13,257
"Very difficult situation
in this country"...
158
00:16:13,345 --> 00:16:17,468
..."because the population is
against the head of the republic".
159
00:16:17,550 --> 00:16:20,351
- Clear?
- Yes sir!
160
00:16:20,432 --> 00:16:25,990
"Population contrary to
your head of the republic..."
161
00:16:26,078 --> 00:16:28,516
..."and at our beachhead".
162
00:16:28,601 --> 00:16:30,958
- The Führer.
- What does it have to do with it?
163
00:16:31,043 --> 00:16:34,802
The Duce is the head of the
republic, the Führer is the bridgehead.
164
00:16:34,887 --> 00:16:38,201
- "Bridgehead we Germans"!
- "Jawohl"!
165
00:16:38,490 --> 00:16:43,616
"Population indignant because we
have built a bridgehead on the river".
166
00:16:43,696 --> 00:16:48,855
- Oh yes?
- Yes! Understood? - Yes!
- Head against Americans! - Good boy!
167
00:16:48,941 --> 00:16:52,494
Every American, a "head shot",
down to the ground! I admire!
168
00:16:52,585 --> 00:16:56,218
- Understood?
- Goodbye, My Commander!
169
00:16:56,308 --> 00:16:59,623
- We have removed the "R".
- Thanks!
170
00:16:59,712 --> 00:17:02,707
- "Take your place"!
- Thank you!
171
00:17:04,757 --> 00:17:09,437
- "Bitte".
- As? - "Bitte".
- I gladly accept a bitter.
172
00:17:09,522 --> 00:17:13,759
- Sit down!
- He offered me the bitter...
173
00:17:14,567 --> 00:17:19,646
Be careful, otherwise you end
up like the other commander.
174
00:17:19,732 --> 00:17:23,616
- And what happened to him?
- Shot.
175
00:17:24,296 --> 00:17:28,898
- Hail, Hitler!
- Hail, Hitler!
- Yes it says: "Hail, Hitler"!
176
00:17:28,981 --> 00:17:31,658
I hit my knee on the table.
177
00:17:31,744 --> 00:17:35,422
- This, marshal, who is he?
- The new commander of the carabinieri.
178
00:17:35,508 --> 00:17:38,742
- But if they don't exist any more!
- Don't worry!
179
00:17:38,831 --> 00:17:43,956
- We'll enlist some auxiliaries,
won't we, Marshal?
- Yes, Lieutenant.
180
00:17:44,036 --> 00:17:48,238
- Who is he? Am I arresting him?
- I'm the mayor!
- Uh...
181
00:17:48,320 --> 00:17:52,922
- Here is the traitor! Let's get rid of it!
- But which traitor?
182
00:17:53,005 --> 00:17:56,843
Is this how a gentleman in
uniform is eliminated on the spot?
183
00:17:56,929 --> 00:18:02,886
I voluntarily joined!
Tell him, sir!
184
00:18:02,975 --> 00:18:09,820
Mr Podestà, Marshal Cotone
has sworn allegiance to us!
185
00:18:09,902 --> 00:18:14,343
Fantastic! I didn't explain myself,
I meant to talk about the paintings!
186
00:18:14,426 --> 00:18:18,424
- Take off those paintings!
- I didn't put any pictures!
187
00:18:18,511 --> 00:18:22,713
- I'm not talking about
you, but about that marshal!
- Ah, well...
188
00:18:22,795 --> 00:18:26,268
- To us!
- Hail, Hitler!
- Hail! - What happens?
189
00:18:26,358 --> 00:18:30,834
- Why didn't you say: "Hail"?
- Because I didn't get hurt.
190
00:18:30,923 --> 00:18:34,522
- Look at him, he still wears the stars!
- Well?
191
00:18:34,607 --> 00:18:39,287
Don't trust this man!
We fascists keep order!
192
00:18:39,371 --> 00:18:45,248
For the people, you are like smoke
and mirrors, worse than us Germans!
193
00:18:45,337 --> 00:18:49,734
We need Marshal Cotone
to put the country in order!
194
00:18:49,822 --> 00:18:54,457
- But that's not possible!
- Silence!
- Ah! "You damn them"!
195
00:18:54,547 --> 00:18:58,863
- Remember that I'm in charge here!
- Absolutely!
196
00:18:58,951 --> 00:19:02,789
Lieutenant, if this Pennica bothers you,
I'll arrest him immediately.
197
00:19:02,875 --> 00:19:06,155
You have to arrest only saboteurs,
spies, whisperers!
198
00:19:06,238 --> 00:19:10,919
- The mayor murmured.
- Pick the men and get to work.
199
00:19:11,003 --> 00:19:13,646
But there are my men!
200
00:19:13,726 --> 00:19:18,440
Finish with his men and
obey the lieutenant! Mayor!
201
00:19:19,051 --> 00:19:23,573
- Let's arrest him, go...
- Silence!
- Silence!
202
00:19:23,656 --> 00:19:28,336
I don't want fascists,
I want carabinieri!
203
00:19:29,501 --> 00:19:35,219
With the marshal we will
enlist all the carabinieri I want!
204
00:19:35,307 --> 00:19:40,432
- They will be auxiliary volunteers!
- Take that!
205
00:19:40,993 --> 00:19:44,956
- Montaldo, Giraldi, let's go!
- Pennica!
- Pennica!
206
00:19:45,958 --> 00:19:48,794
- Hail, Hitler!
- Hail, Hitler!
207
00:19:51,323 --> 00:19:57,599
Excuse the question: how do
we do for the volunteers' uniforms?
208
00:19:57,690 --> 00:20:01,004
"Nein" uniforms,
"enough arm band".
209
00:20:01,093 --> 00:20:06,651
- Like those of mourning!
- Already.
- Leave it to me!
210
00:20:12,464 --> 00:20:15,984
- Greetings, Don Nicola.
- Good morning, children. Novelty?
211
00:20:16,068 --> 00:20:19,747
They arrested a marshal of the carabinieri!
212
00:20:19,832 --> 00:20:22,554
Here comes the "fetentone".
213
00:20:24,517 --> 00:20:28,560
That marshal of the carabinieri
has joined our republic!
214
00:20:28,641 --> 00:20:35,087
But if that bastard plays a
double game, you'll all pay!
215
00:20:36,328 --> 00:20:38,401
To us!
216
00:20:38,651 --> 00:20:42,694
- To you and all your family.
- Be careful, children!
217
00:20:42,775 --> 00:20:46,534
- More caution than that!
- They're all scared!
218
00:20:46,619 --> 00:20:51,060
- Now the carabinieri are also joining.
- Maybe that's playing a double game.
219
00:20:51,143 --> 00:20:56,781
- In that case, they would have warned us.
- Better not to trust.
220
00:20:58,150 --> 00:21:02,113
- Jesus be praised!
- I kiss your hands, Don Nicola.
221
00:21:05,878 --> 00:21:11,322
- Maybe it's best to
warn him about the parcel.
- Why? Ninth!
222
00:21:11,403 --> 00:21:15,641
It's better that he doesn't know.
The priests get scared.
223
00:21:16,048 --> 00:21:20,125
And then, it is enough for the
package to arrive at the rectory.
224
00:21:20,212 --> 00:21:23,652
Carlo knows it and has it delivered.
225
00:22:08,500 --> 00:22:11,656
Father? Father?
226
00:22:13,746 --> 00:22:17,026
I tell her, father. Allows?
227
00:22:17,910 --> 00:22:22,625
Excuse me, can a
Catholic marry a Jewess?
228
00:22:27,800 --> 00:22:31,843
There should be a ministerial
circular on the matter.
229
00:22:31,924 --> 00:22:37,881
- It would be prohibited.
- From the Church?
- I don't know, I speak as a man of the law.
230
00:22:37,970 --> 00:22:42,890
- Law man?
- By law... canonical.
231
00:22:42,975 --> 00:22:48,214
But what does the Church think about it?
I don't care about the
laws of the fascists.
232
00:22:48,300 --> 00:22:51,774
Me too, but the laws
of the Church are many.
233
00:22:51,864 --> 00:22:56,739
Ask Don Nicola, he has
more experience than me.
234
00:22:57,389 --> 00:23:02,515
What are these bells?
235
00:23:02,675 --> 00:23:06,877
- The rosary, right?
- Ah, the rosary... The rosary!
236
00:23:27,139 --> 00:23:32,014
- You weren't sleeping?
- No. I heard what you were asking.
237
00:23:32,104 --> 00:23:35,179
Ah yes, a curiosity.
238
00:23:36,348 --> 00:23:40,551
- I can't confess to
you, wait for Don Nicola!
- I can not wait!
239
00:23:40,633 --> 00:23:44,631
He's a priest too,
he has a duty to confess!
240
00:23:44,717 --> 00:23:49,397
Confession is a serious matter,
it can't be done in a hurry.
241
00:23:49,481 --> 00:23:54,322
You're right, but I can't wait,
I have a weight on my conscience.
242
00:23:54,406 --> 00:23:57,766
- And what will this weight be?
- I stole!
243
00:23:57,850 --> 00:24:00,002
And are you going to tell me?
244
00:24:00,092 --> 00:24:03,691
Should I tell the police?
Anyway, I regretted it.
245
00:24:03,776 --> 00:24:07,056
I don't care, do you understand?
246
00:24:07,139 --> 00:24:12,857
If crimes could be extinguished
with repentance, we would be fresh!
247
00:24:12,945 --> 00:24:15,986
- It's the first time this happens to me.
- Don Nicholas!
248
00:24:16,068 --> 00:24:20,350
What a pain! The situation
is increasingly difficult.
249
00:24:20,432 --> 00:24:24,395
Who do you tell? You don't have to
leave me alone. Thieves come to confess!
250
00:24:24,476 --> 00:24:28,600
- I'm not a thief!
- You just declared it!
251
00:24:28,681 --> 00:24:34,797
I told you in confession.
Besides, I only stole a cat.
252
00:24:34,887 --> 00:24:40,012
Article 944, three months in prison!
With probation, if uncensored!
253
00:24:40,092 --> 00:24:43,851
- Look what I have to hear!
- Don Nicola, I don't understand it...
254
00:24:43,936 --> 00:24:47,375
- Go and wait for me in the confessional.
- Thank you, Don Nicola.
255
00:24:47,459 --> 00:24:52,015
- I didn't want to, it was he who insisted.
- What are you doing to me?
256
00:24:52,104 --> 00:24:54,336
It's time for me to confess too.
257
00:24:54,426 --> 00:24:59,632
Mind you, I speak in confession,
and you are truly a priest!
258
00:24:59,712 --> 00:25:04,746
- Of course!
- I'm... I'm not.
259
00:25:05,477 --> 00:25:10,956
- No? And who are you?
- I'm a marshal of the carabinieri.
260
00:25:11,804 --> 00:25:15,038
I'm in your hands.
You won't betray me, will you?
261
00:25:15,127 --> 00:25:19,204
But, my son, wearing
the cassock is a sacrilege!
262
00:25:19,291 --> 00:25:24,132
You put it on me, I didn't want to!
If you want, I can even leave!
263
00:25:24,617 --> 00:25:27,418
No, just stay.
264
00:25:27,499 --> 00:25:31,292
Unless you want to join,
like the new marshal.
265
00:25:31,383 --> 00:25:36,383
- Has a carabiniere betrayed?
- I don't want to talk about treason.
266
00:25:36,468 --> 00:25:40,990
-But he collaborates with the fascists
and is a marshal of the carabinieri.
- No.
267
00:25:41,073 --> 00:25:45,788
Well yes! It won't be his fault,
they forced him!
268
00:25:46,919 --> 00:25:53,444
I don't believe it. A carabiniere dies,
but he doesn't give up!
269
00:26:02,494 --> 00:26:06,618
Young men, it seems to me
that there are rumours here.
270
00:26:06,699 --> 00:26:09,854
- We're talking about our stuff.
- Oh yes?
271
00:26:09,942 --> 00:26:13,701
If you don't want to be
considered a murmurer, speak up!
272
00:26:13,786 --> 00:26:16,302
We have no voice
not even to breath!
273
00:26:16,388 --> 00:26:19,224
Then shut up,
the enemy is listening to you.
274
00:26:23,395 --> 00:26:25,354
Hey there!
275
00:26:30,082 --> 00:26:32,041
An espresso!
276
00:26:35,247 --> 00:26:38,642
We're having fun, huh?
277
00:26:38,731 --> 00:26:41,772
- Let's kill time.
- Does he want to play?
278
00:26:41,854 --> 00:26:46,569
Let's lay the cards on the table!
Standing! Wasted youth!
279
00:26:46,659 --> 00:26:52,342
You play while your brothers
defend their homeland! Ambush!
280
00:26:52,424 --> 00:26:56,866
- They are younger.
- We are 50 years old.
- What does it mean?
281
00:26:56,949 --> 00:27:02,553
Life begins at 40, so you're
still "children of the she-wolf"!
282
00:27:03,596 --> 00:27:05,828
Italians!
283
00:27:06,679 --> 00:27:10,152
In this crucial moment
for the life of the country...
284
00:27:10,242 --> 00:27:14,365
...everyone must feel the duty to
make themselves useful, to serve!
285
00:27:14,446 --> 00:27:17,966
- Coffee is served.
- Precisely!
286
00:27:18,290 --> 00:27:25,488
Even at your age you can serve
your country: by enlisting in the VAF!
287
00:27:25,578 --> 00:27:29,017
- What is this VAF?
- How, what is it!
288
00:27:29,101 --> 00:27:33,144
The acronym itself says it:
Volunteer Auxiliary Police Forces.
289
00:27:33,225 --> 00:27:37,781
Body I wanted and boosted!
I'm the boss! I'm the VAF boss!
290
00:27:38,470 --> 00:27:43,424
Those who are for the VAF remain
standing, those who are against, sit down!
291
00:27:43,516 --> 00:27:47,878
- But VAF...
- How would it be? Continue, if you dare!
292
00:27:47,960 --> 00:27:52,162
- But do me the favour.
- Here we insult a non-commissioned public!
293
00:27:52,244 --> 00:27:55,764
- What does he say?
- I slap some in!
294
00:27:55,848 --> 00:28:00,689
- Forget it, they are
poor ignorant peasants.
- Ignorant!
295
00:28:03,255 --> 00:28:05,693
But look! Huh?
296
00:28:07,819 --> 00:28:09,937
But how is this stuff made?
297
00:28:10,021 --> 00:28:14,975
- It's a surrogate. Barley, field beans...
- This is a "ciofeca"!
298
00:28:15,066 --> 00:28:21,467
So don't write "Caffè dello sport",
but "Ciofeca dello sport"!
299
00:28:21,753 --> 00:28:25,352
- To the thief!
- We don't play jokes!
300
00:28:52,904 --> 00:28:57,745
One moment! Let's
not start with big words!
301
00:28:57,829 --> 00:29:02,066
- It's easy to say:
"Thief!". We need proof!
- And there are!
302
00:29:02,153 --> 00:29:06,197
- Where are they?
- Under the jacket!
- Under the jacket? There's the shirt!
303
00:29:06,278 --> 00:29:09,990
- No, there's my chicken.
- And this?
- Yes!
304
00:29:10,081 --> 00:29:14,158
- Do you recognise him?
- Yes!
- What is his name? - Torquato.
305
00:29:14,246 --> 00:29:18,323
But don't make me laugh!
You, come here! What is your name?
306
00:29:18,410 --> 00:29:21,929
- Menichetti Basilioio. - Thief?
- Yes.
- Uncensored? - No.
307
00:29:22,013 --> 00:29:26,615
- The chicken is mine! Give me that!
- I can't give you the body of the crime.
308
00:29:26,698 --> 00:29:31,903
Now I slap someone in! In this
country I make a clean sweep!
309
00:29:31,983 --> 00:29:38,179
- Let's go!
- Are you arresting me?
- Not a chance. I enlist you!
310
00:29:41,633 --> 00:29:44,867
This postman who
hasn't arrived yet!
311
00:29:45,997 --> 00:29:51,156
We don't have to show up. It's madness
to stay here, let's go back to church.
312
00:29:51,243 --> 00:29:55,206
It's madness to sit around!
313
00:29:55,767 --> 00:30:00,528
But don't worry, nothing will
happen to me, everything is prepared.
314
00:30:00,612 --> 00:30:03,607
But what if the package ends
up in the hands of other people?
315
00:30:03,695 --> 00:30:07,249
Who do you want to suspect?
It is directed to Don Nicola.
316
00:30:07,339 --> 00:30:15,026
- And if they open it?
- If they open it, they look like
candles. Instead it's dynamite.
317
00:30:15,106 --> 00:30:18,101
We're going to blow up the bridge tonight.
318
00:30:21,553 --> 00:30:25,710
- Where are you going?
- To deliver the mail.
319
00:30:25,797 --> 00:30:29,999
- I have to check it first!
- You?
- Move!
320
00:30:32,364 --> 00:30:34,323
Move!
321
00:30:35,687 --> 00:30:40,766
With this armband you are no
longer a vulgar chicken thief...
322
00:30:40,852 --> 00:30:43,130
...but a guardian of the law.
323
00:30:43,215 --> 00:30:47,177
- Marshal, I am ignorant.
Yes, I hadn't thought of that.
324
00:30:47,259 --> 00:30:50,812
In fact, the law does
not admit ignorance.
325
00:30:50,902 --> 00:30:54,900
But it's a no brainier. It means that
you will be in charge of the kitchen!
326
00:30:54,986 --> 00:30:59,303
Do one thing: go straight to the
kitchen and cook me the crime.
327
00:30:59,391 --> 00:31:03,628
- Marshal, how do I do it?
- Silence, volunteer Basilioio!
328
00:31:03,715 --> 00:31:08,237
You...! Right flank!
Animal, that's the left!
329
00:31:08,320 --> 00:31:13,399
Come on, marsch!
One, two, pass! Step! Cadence!
330
00:31:20,011 --> 00:31:23,292
- Hail, Hitler!
- Take orders, Lieutenant!
331
00:31:23,375 --> 00:31:27,167
For the secret service,
Scalitto is a den of terrorists!
332
00:31:27,259 --> 00:31:31,734
- They receive orders
from the traitor Badoglio!
- Hand! - Yes!
333
00:31:32,824 --> 00:31:37,300
Messages can be
masked in the mail...
334
00:31:37,389 --> 00:31:41,546
...concerning weapons and
ammunition for clandestine movements!
335
00:31:41,633 --> 00:31:46,108
- What can you tell me!
- Read this letter!
- Yes please.
336
00:31:48,039 --> 00:31:50,157
It's a letter like any other.
337
00:31:50,242 --> 00:31:55,082
After this letter, the Battipaglia
railway junction was blown up.
338
00:31:55,166 --> 00:32:00,804
- A "swindler" must have written it.
- No, read!
- Wants?
339
00:32:01,573 --> 00:32:04,489
"Dear mum, the wool can't be found."
340
00:32:04,576 --> 00:32:08,289
"Fill the mattress
with straw and beat."
341
00:32:08,380 --> 00:32:13,060
There will probably have been
fleas or the like in the mattress.
342
00:32:13,144 --> 00:32:19,784
- You say so because you are honest, naive.
- You know, roughly...
343
00:32:20,111 --> 00:32:27,196
It's quite another thing. It says:
"straw" and "beat". Straw-beater!
344
00:32:27,279 --> 00:32:32,723
Yep, "straw" and "beat." Battipaglia.
Round trip. But the mattress?
345
00:32:32,804 --> 00:32:35,481
"Be bomb". Continue.
346
00:32:35,567 --> 00:32:39,040
"I'll be arriving on the 7 o'clock train."
347
00:32:39,130 --> 00:32:45,247
Train and station! 7 o'clock!
7th of September, the day of the attack!
348
00:32:45,337 --> 00:32:51,419
Every day he will have to
view all the mail scrupulously!
349
00:32:51,503 --> 00:32:55,580
- Then he will have to report everything!
- They'll have to deal with me!
350
00:32:55,667 --> 00:32:59,824
I'm a tough cookie, they
fell badly! I'm all bone!
351
00:32:59,911 --> 00:33:05,070
- Here's the postman! - Where?
- Hail, Hitler!
- Hail! - You come!
352
00:33:13,164 --> 00:33:16,684
- You will bring the mail here every day!
- Yes, sir.
353
00:33:16,768 --> 00:33:20,242
- You will check and report!
- Sir!
354
00:33:20,332 --> 00:33:24,728
- I will give a speech to the population!
- Sir!
355
00:33:24,816 --> 00:33:29,132
- A hard speech! You don't
mess with the Germans, understand?
- Yes.
356
00:33:29,221 --> 00:33:32,933
- Get to work now!
- Yes!
- Hail, Hitler! - Hail!
357
00:33:33,024 --> 00:33:38,708
Come on, get to work! Give me
the mail! Hard talks are held here!
358
00:33:39,110 --> 00:33:43,791
- That's all?
- These days, people
have other things to do.
359
00:33:43,875 --> 00:33:48,077
- "Bitters".
- A bitter for me?
- It means: "Sit down"! - Uh...
360
00:33:49,961 --> 00:33:55,679
Is this addressed to the
pharmacist? Let's see'.
361
00:33:55,767 --> 00:34:00,243
"Egr... doctor... Traversi..."
362
00:34:00,332 --> 00:34:03,407
This letter smacks of "smear".
363
00:34:03,495 --> 00:34:05,966
Sounds like a secret cipher to me!
364
00:34:06,057 --> 00:34:10,340
No, it means: "Dear
Doctor". It's a business letter.
365
00:34:10,422 --> 00:34:13,497
What does he trade in?
366
00:34:13,585 --> 00:34:18,460
He could trade in flamethrowers,
in gunpowder, in dynamite!
367
00:34:18,550 --> 00:34:22,148
What do you know about it?
368
00:34:22,434 --> 00:34:26,193
"We have received your welcome Vs..."
369
00:34:26,278 --> 00:34:31,357
- Then you say that one...
- It means: "Your welcome".
370
00:34:31,443 --> 00:34:36,443
No, fool! "Subversive
Leaflets"! "V-S"!
371
00:34:36,528 --> 00:34:42,085
The pharmacist prints them, then
mails them. This letter confirms it.
372
00:34:42,173 --> 00:34:49,258
"..Shipped on the 6th...C-M."
"C-M"! Did you understand? "C-M"!
373
00:34:49,341 --> 00:34:55,103
But do they think we're all fools?
That we're all dumb? I'm a tough
374
00:34:55,187 --> 00:34:58,467
nut to crack! I'll fix you!
375
00:34:58,550 --> 00:35:01,545
- To me?
- Silence!
- "Current month"!
376
00:35:01,633 --> 00:35:06,029
Nope! "C-M" means:
"Cannons and machine guns"!
377
00:35:06,117 --> 00:35:10,958
"We also hope to send you
the goods you requested..."
378
00:35:11,042 --> 00:35:15,996
"..Between the 18th
and 20th pp. vv."
379
00:35:16,087 --> 00:35:19,641
This is where the donkey falls!
On the "P-P-V-V"!
380
00:35:19,731 --> 00:35:24,526
This is where they screwed up with their
own hands! You know what that means?
381
00:35:24,616 --> 00:35:28,818
"Guns, Bullets and
V-2"! I censor it!
382
00:35:28,900 --> 00:35:32,260
I am an authorised censor!
The Wehrmacht authorised me!
383
00:35:32,864 --> 00:35:35,507
Comrades, fascists!
384
00:35:35,587 --> 00:35:39,550
Greet the lieutenant, Commander
of the Scalitto stronghold!
385
00:35:39,631 --> 00:35:41,829
To us!
386
00:35:42,234 --> 00:35:44,989
People of Scalitto!
387
00:35:45,076 --> 00:35:51,078
After the betrayal of your
king, many of you "continue"...
388
00:35:51,162 --> 00:35:55,877
- They keep going!
- They continue to "trigger"...
389
00:35:55,967 --> 00:36:02,493
- Scheming!
- Plotting against the German forces.
390
00:36:02,574 --> 00:36:04,533
And they do well.
391
00:36:04,616 --> 00:36:08,010
- "But we will win..."!
- We will win!
392
00:36:08,980 --> 00:36:12,340
But we will win anyway...
393
00:36:12,424 --> 00:36:16,786
...because the army of the
Third Reich is "unbeatable"!
394
00:36:16,868 --> 00:36:20,786
- Unbeatable!
- "Shit"!
- Hail! Definitely!
395
00:36:20,872 --> 00:36:25,553
- What's in the package?
- Candles.
- It's the explosive for the pharmacist.
396
00:36:25,637 --> 00:36:28,996
But the package is not for the
pharmacist, it is for Don Nicola.
397
00:36:29,080 --> 00:36:33,522
- Why didn't you tell me before?
- I told him!
- Silence!
398
00:36:34,726 --> 00:36:38,849
Oh yes, they are candles. But they
have a strange colour, they are whitish.
399
00:36:38,930 --> 00:36:42,325
It can be seen that they
were made with autarkic tallow.
400
00:36:42,414 --> 00:36:47,049
Since the corridor to the safe
rooms is dark, I commandeer one.
401
00:36:47,138 --> 00:36:50,931
- But...
- Silence! Redo the package, I order it!
402
00:36:51,022 --> 00:36:53,221
Shh! "Achtung"!
403
00:36:53,305 --> 00:36:59,751
We will be able to
repress any attack...
404
00:36:59,831 --> 00:37:05,515
...that may delay the inevitable
Victory of the Third Reich..."
405
00:37:05,597 --> 00:37:10,915
"..Secured by the will
of the German people..."
406
00:37:11,683 --> 00:37:15,920
"..And from the military
genius of our Führer!"
407
00:37:19,731 --> 00:37:22,203
- Hail, Hitler!
- Hail!
408
00:37:27,339 --> 00:37:29,298
Omerta, huh?
409
00:37:33,665 --> 00:37:38,061
- I want to know who did it!
- We want to know who did it!
410
00:37:38,430 --> 00:37:43,350
- Marshal, come here!
- What happened?
411
00:37:43,435 --> 00:37:48,276
During my speech, someone
made a noise with his mouth!
412
00:37:48,360 --> 00:37:51,515
- Hand! - Yes!
- With the mouth?
- With the mouth!
413
00:37:51,603 --> 00:37:56,318
- Do they make noises with
their mouths in this country?
- It was a fart!
414
00:37:56,408 --> 00:38:01,647
- I didn't hear a thing.
Have you heard anything?
- Nothing!
415
00:38:01,733 --> 00:38:07,929
- Tell the truth! - Nothing!
- I want to know it!
- No! Nothing!
416
00:38:08,019 --> 00:38:12,017
- Nobody heard anything.
- I have heard it!
- Absolutely!
417
00:38:12,103 --> 00:38:15,987
Understood?
- No, it's German.
418
00:38:16,067 --> 00:38:19,701
If the culprit is not found,
he will set the country on fire!
419
00:38:19,791 --> 00:38:26,431
We will open an investigation!
I'm here! If not, which marshal am I?
420
00:38:26,518 --> 00:38:30,641
We should establish the
characteristics of this raspberry.
421
00:38:30,722 --> 00:38:36,040
There are acute, bombastic, long,
short, medium raspberries!
422
00:38:36,127 --> 00:38:41,287
- Now let's see. Basilioio, give him a fart!
- How dare you?
423
00:38:41,373 --> 00:38:46,851
It serves to establish the characteristics
of the raspberry. Go ahead, make one.
424
00:38:47,459 --> 00:38:52,618
You know how it is, he's scared.
You authorise it.
425
00:38:52,704 --> 00:38:55,825
I authorise.
- Come on, make one.
426
00:38:55,907 --> 00:39:00,349
- As?
- No!
- Of course, this is a "fetecchia"!
427
00:39:00,432 --> 00:39:04,828
- Harder! At what point did they do it?
- At the centre of the speech.
428
00:39:04,916 --> 00:39:08,311
- Repeat the words,
so the atmosphere is recreated.
- Right away!
429
00:39:08,400 --> 00:39:11,361
"Secured by the will of
the German people..."
430
00:39:11,443 --> 00:39:13,755
"..And from the military
genius of our Führer!"
431
00:39:13,845 --> 00:39:17,808
As?
- No!
- It's difficult, you know?
432
00:39:17,889 --> 00:39:21,523
- Postman, make a raspberry.
- I'm not able.
433
00:39:21,613 --> 00:39:26,692
- Let's not be saboteurs,
otherwise I'll slap someone inside!
- All right.
434
00:39:26,778 --> 00:39:31,414
- He repeats the words.
- "..from the military
genius of our Führer!"
435
00:39:31,503 --> 00:39:34,703
As?
- No!
- Not even like that?
436
00:39:34,786 --> 00:39:38,465
- I remember it! I do it!
- Not her!
- Absolutely!
437
00:39:38,550 --> 00:39:43,755
Tell me if she looks like this!
438
00:39:43,835 --> 00:39:50,110
- Yes!
- Well, having identified the raspberry,
we will find the culprit!
439
00:39:50,202 --> 00:39:53,561
Basilioio, write! On record!
440
00:39:53,645 --> 00:39:58,086
"Today, in front of us,
Marshal Major of the RR.CC..."
441
00:39:58,169 --> 00:40:03,204
"..Lieutenant Kessler
presented himself, declaring..."
442
00:40:08,780 --> 00:40:13,040
Tell Don Nicola that the parcel
was opened by the new marshal.
443
00:40:13,064 --> 00:40:16,663
- He did an investigation on farts.
- On farts?
444
00:40:16,748 --> 00:40:19,823
He made everyone do this….
445
00:40:19,911 --> 00:40:24,113
- But what kind of marshal is he?
- He's like everyone else.
446
00:40:24,196 --> 00:40:29,036
There are marshals and marshals!
I've never done certain inquiries!
447
00:40:29,120 --> 00:40:33,244
- I wasted a lot of time.
- What's the name of this marshal?
448
00:40:33,325 --> 00:40:39,008
- His name is... a certain... Ah, Cotone!
- Cotone?
449
00:40:39,090 --> 00:40:43,167
I have nothing to do with it, I'm just
a postman! Praised be Jesus Christ!
450
00:40:43,255 --> 00:40:45,373
May he always be praised!
451
00:40:45,737 --> 00:40:47,889
Cotone...
452
00:40:53,465 --> 00:40:55,424
There he is!
453
00:40:55,867 --> 00:40:58,862
- That package is mine.
- No, it's Don Nicola's.
454
00:40:58,950 --> 00:41:03,950
I had it sent to him, but
they are candles for my vow.
455
00:41:04,035 --> 00:41:06,996
Tonight, if all goes well,
I'll turn them all on.
456
00:41:07,078 --> 00:41:11,076
We must have faith,
synonymous with fidelity.
Faith in God, loyalty to the king.
457
00:41:11,162 --> 00:41:15,206
- Which king?
- The king of heaven. And so be it.
458
00:41:15,287 --> 00:41:19,285
I learned that the new
marshal is called Cotone like me.
459
00:41:19,371 --> 00:41:23,209
- Is he your relative?
- He's a namesake.
I would like to go find him.
460
00:41:23,295 --> 00:41:27,770
- If he knows you, he could be dangerous.
- But I don't know him.
461
00:41:27,859 --> 00:41:32,381
I would like to lead him back
to the right path, that of honour!
462
00:41:37,749 --> 00:41:42,305
Basilioio, Basilioio! Don't make
that noise with your mouth!
463
00:41:42,394 --> 00:41:45,947
It's rudeness! And then, if the
alarm goes off, we don't hear it!
464
00:41:46,037 --> 00:41:48,395
If it rings, what should we do?
465
00:41:48,480 --> 00:41:54,003
Run to the shelter first,
otherwise we won't find a place.
466
00:41:54,566 --> 00:41:59,087
- Let's hope the Americans let us eat.
- And the chicken?
467
00:41:59,170 --> 00:42:03,692
We can eat it in the shelter.
Instead the soup is untransportable.
468
00:42:03,775 --> 00:42:10,620
I have an idea: you finish the
soup, I'm going to prepare a salad.
469
00:42:10,702 --> 00:42:14,175
Do you like it, do not you
? It goes well with chicken.
470
00:42:14,266 --> 00:42:18,103
Don't make that noise!
471
00:42:18,190 --> 00:42:22,631
A little respect for the uniform
we wear! These recruits!
472
00:42:30,322 --> 00:42:32,281
Permit?
473
00:42:35,527 --> 00:42:38,921
- Permit?
- Take a seat. Do you want to favour?
474
00:42:40,692 --> 00:42:45,612
- Where is the marshal?
- He's gone to prepare...
he's coming right away.
475
00:42:45,697 --> 00:42:50,981
- How is this Marshal Cotone?
- Good! "It's a piece of bread"!
476
00:42:51,583 --> 00:42:56,185
- Yes, but how is it physically?
- I don't know,
I don't take these confidences.
477
00:42:56,268 --> 00:43:02,030
- It's good!
- I understand, but how is he?
Tall? Thin? Fat?
478
00:43:02,113 --> 00:43:04,756
Here he is!
479
00:43:05,076 --> 00:43:09,871
- You? - She?
- Do you know each other?
- Certain! He's a swindler!
480
00:43:09,961 --> 00:43:14,881
- Are you not Italian?
- Shut up!
- Say what you are, confess!
481
00:43:14,966 --> 00:43:20,923
- The confession is secret. Basilioio, go.
- He's also religious!
- Go!
482
00:43:21,012 --> 00:43:25,614
- I will tell everyone that you are a thief!
- And I will say that you are a marshal.
483
00:43:25,697 --> 00:43:27,815
- Oh yes?
- He's worse than me.
484
00:43:27,899 --> 00:43:32,216
Betray your country by wearing a
uniform that doesn't belong to you!
485
00:43:32,304 --> 00:43:37,304
- And the cassock?
- It's fake, just like the uniform
you're wearing is fake!
486
00:43:37,389 --> 00:43:41,591
- No, this is true, it's hers!
- You're taking advantage of my name!
487
00:43:41,673 --> 00:43:45,636
Everyone will believe that Marshal
Cotone has betrayed his king!
488
00:43:45,717 --> 00:43:47,995
But I will tell everyone the truth!
489
00:43:48,079 --> 00:43:52,042
Bravo, so we both end up
in front of the firing squad.
490
00:43:52,163 --> 00:43:56,241
Do you want to understand
that I was forced to be marshal?
491
00:43:56,328 --> 00:44:00,086
I would have liked to see
you, in front of those Germans!
492
00:44:00,171 --> 00:44:04,409
- I would have gotten myself killed.
- I would have pissed
myself off, I'm a coward.
493
00:44:04,496 --> 00:44:08,619
But a coward alive is better
than a brave dead man.
494
00:44:08,700 --> 00:44:12,857
Besides, a humble thief
can't suddenly become a hero.
495
00:44:12,944 --> 00:44:17,864
- Father, absolve me.
- You forget that I am a marshal!
496
00:44:17,949 --> 00:44:20,228
Yes sir, father marshal!
497
00:44:20,312 --> 00:44:27,237
Maybe you're right, in this chaos no
one is who they really are any more.
498
00:44:27,319 --> 00:44:31,396
I am you, you are me!
Holy shit!
499
00:44:31,483 --> 00:44:36,517
No, father, she is not me!
You don't know how to be a priest!
500
00:44:36,608 --> 00:44:39,170
I've been to seminary...
501
00:44:39,251 --> 00:44:44,251
...and I know that whoever wears the
cassock doesn't blaspheme or swear!
502
00:44:44,336 --> 00:44:48,732
- And what should I say?
- The will of the Lord be done.
503
00:44:48,820 --> 00:44:54,378
We are doing the will of the Germans.
Something must be done!
504
00:44:54,466 --> 00:45:00,229
No! In addition to spilling my soup,
she also lets herself be discovered!
505
00:45:00,312 --> 00:45:06,234
Besides, she doesn't know how to
be a priest. A priest doesn't get angry!
506
00:45:06,318 --> 00:45:10,714
- You let me get angry, I'm a marshal.
- And do you know how to do it?
507
00:45:10,802 --> 00:45:16,838
I manage. Before being a priest,
I was a fake finance guard.
508
00:45:16,928 --> 00:45:21,723
- The marshal of the
carabinieri is something else.
- He wants to put?
509
00:45:22,053 --> 00:45:28,055
But he goes away!
- If I could trust you!
- Trust me!
510
00:45:28,139 --> 00:45:31,852
I would teach you how a
marshal of the Arma behaves.
511
00:45:31,943 --> 00:45:36,977
- Help me and I'll try to help you.
- Come here, sit down.
- Thank you.
512
00:45:38,029 --> 00:45:42,106
- Capurro, did you regret what you did?
- Yes, father.
513
00:45:42,194 --> 00:45:45,906
- Do you want to redeem yourself?
- Yes.
- Then you have to go against the Germans.
514
00:45:45,997 --> 00:45:50,678
She's gone crazy!
We don't make chickens laugh!
515
00:45:50,762 --> 00:45:53,962
By the way, do you want to stay for dinner?
516
00:45:54,045 --> 00:45:58,726
Here we must act, move!
Passive resistance! Sabotage!
517
00:45:58,810 --> 00:46:02,044
- Shooting!
- Anything, for the common cause!
518
00:46:02,133 --> 00:46:06,814
If it's a matter of suing the city, I'm in!
I don't like the mayor!
519
00:46:06,898 --> 00:46:09,814
Don't be silly, Capurro!
520
00:46:09,901 --> 00:46:13,978
I would advise you from time
to time what should be done.
521
00:46:14,065 --> 00:46:17,300
- What should I do?
- First of all, steal.
522
00:46:17,389 --> 00:46:24,234
But how? In the dual guise, cassock
and Arma, do you instigate me to theft?
523
00:46:24,316 --> 00:46:27,277
- But it's game-force!
- What?
- Come on!
524
00:46:27,359 --> 00:46:31,117
- And let's play! How many
priests are there in the parish?
- Only one.
525
00:46:31,203 --> 00:46:34,517
Then there's me, a Jewess,
an American soldier, a deserter...
526
00:46:34,606 --> 00:46:39,560
- The parish priest can
no longer support us.
- All people that mush.
527
00:46:39,771 --> 00:46:45,648
All right, I found it: I'm arresting you.
Yes, because there is food here.
528
00:46:45,737 --> 00:46:50,373
Don't talk nonsense! These are
people who must be protected until
the time comes for redemption.
529
00:46:50,462 --> 00:46:53,457
- I will requisition the requisitionable!
- You're better than I thought.
- Thank you.
530
00:46:57,309 --> 00:47:01,307
- You should do me a personal favour.
- Tell me.
531
00:47:01,393 --> 00:47:04,548
- Does the phone work?
- I think so.
532
00:47:04,636 --> 00:47:08,429
I should call my girlfriend, she
hasn't heard from me for a long time.
533
00:47:08,520 --> 00:47:11,162
- Come in.
- Thank you.
- Please.
534
00:47:11,723 --> 00:47:17,202
Ready? Miss, this is
the Scalitto police station.
535
00:47:17,649 --> 00:47:21,692
I would like to speak to Naples!
6,3,7,3,4!
536
00:47:22,294 --> 00:47:26,052
Yes, urgent! I wait!
537
00:47:26,578 --> 00:47:31,293
- Capurro! - Commands?
- Another favour: you should leave!
- Yes.
538
00:47:31,383 --> 00:47:35,175
- It's an intimate call.
- I understand, between men...
539
00:47:35,267 --> 00:47:37,499
- Thank you.
- Please.
540
00:47:38,870 --> 00:47:41,342
Make yourself comfortable with him!
541
00:47:56,408 --> 00:48:00,565
- I'm coming to protest!
- Go away, it's not the time!
542
00:48:00,652 --> 00:48:05,093
- Let's go to the office!
- You can't enter!
543
00:48:05,176 --> 00:48:10,336
We have to agree!
Who is in charge here in Scalitto?
544
00:48:10,422 --> 00:48:14,215
- He hasn't figured it out yet?
The Germans!
- Absolutely!
545
00:48:14,306 --> 00:48:18,429
Not at all, "definitely"!
Go away, they're phoning inside!
546
00:48:18,510 --> 00:48:23,191
- I do not care!
- A little respect for this place!
547
00:48:23,475 --> 00:48:29,921
A little politeness, inside there is...
a priest who is phoning.
548
00:48:30,001 --> 00:48:34,398
- A priest calling?
- It is new?
549
00:48:34,486 --> 00:48:38,404
- What is he doing here with you?
- He's confessing!
- By phone? - Yes.
550
00:48:38,490 --> 00:48:43,251
- I want to listen!
- And the secrecy of the confessional?
There is excommunication!
551
00:48:44,776 --> 00:48:48,739
Ready! Immaculate?
It's me, your Vittorio!
552
00:48:48,820 --> 00:48:53,057
- Vittorio! Is that you?
- If you knew what happened to me, my love!
553
00:48:53,144 --> 00:48:55,377
- Who are you talking to?
- With your sister.
554
00:48:55,467 --> 00:48:58,428
- Do you call her "my love"?
- Brotherly Love.
555
00:48:58,510 --> 00:49:00,469
Now I can't speak.
556
00:49:00,552 --> 00:49:04,948
- Why?
- It will be the emotion. It's been
a long time since he has seen her.
557
00:49:05,397 --> 00:49:10,795
Tell me the truth:
have you changed your mind?
Don't you want to marry me any more?
558
00:49:10,882 --> 00:49:14,925
There's only you for me,
I can't wait to get married to you!
559
00:49:15,006 --> 00:49:17,205
Marry her? A priest?
560
00:49:17,289 --> 00:49:22,049
Do you want a marshal of the carabinieri
to marry you? She marries a priest!
561
00:49:23,215 --> 00:49:28,009
Nothing has changed, I swear
on this dress that I wear unworthily!
562
00:49:28,099 --> 00:49:34,135
Do you wear the robe? Why?
Has something changed in you?
563
00:49:34,226 --> 00:49:39,020
Immaculate, what do you think?
I am a man! A male!
564
00:49:39,671 --> 00:49:43,144
- A "male" priest?
- Have you seen female priests?
565
00:49:43,235 --> 00:49:47,072
- You must explain to me, Marshal Cotone!
- Yes, sir!
566
00:49:47,158 --> 00:49:50,439
- What do you have to do with it?
And what orders are you talking about?
- Religious orders.
567
00:49:50,522 --> 00:49:54,759
- You guys are teasing me enough!
Who are you?
- Don't you see the uniform?
568
00:49:54,846 --> 00:49:58,969
- In a priest's uniform,
it is the priest Capurro.
- Who were you talking to?
569
00:49:59,050 --> 00:50:02,684
With his sister, because there is no
telephone in the rectory and the marshal...
570
00:50:02,774 --> 00:50:07,136
- The marshal was kind and...
- If you're trying to make fun of me...
571
00:50:07,219 --> 00:50:12,902
- Shh!
- You want to shut me up?
- It takes reverence for a reverend!
572
00:50:12,984 --> 00:50:16,583
- Enough!
- Oh! - Like, "oh"!
- "Enough" here I say it!
573
00:50:16,668 --> 00:50:19,982
He says it for her, she for him!
Calm down!
574
00:50:20,071 --> 00:50:23,272
You are the marshal here,
but I am the mayor!
575
00:50:23,355 --> 00:50:28,753
- Eh, what do you think you are?
- He'll see what I'm capable of!
576
00:50:28,840 --> 00:50:32,917
- Come on, let's reconcile.
- How?
- We already have so many enemies!
577
00:50:33,004 --> 00:50:36,444
- Yes, we are all Germans now.
- Italians, please.
578
00:50:36,528 --> 00:50:42,530
What happens? Do they bomb?
579
00:50:42,614 --> 00:50:48,012
- So here we are, they
are already arriving.
- Bo-bo-bo... bo-bo-bo...
580
00:50:53,425 --> 00:50:55,384
Carlo!
581
00:50:59,431 --> 00:51:04,715
- What are you doing here?
- I can't sleep and I
take a breath of fresh air.
582
00:51:04,796 --> 00:51:09,591
- You have chosen the right evening!
And Charles?
- He will be sleeping.
583
00:51:10,001 --> 00:51:13,361
Are you taking a breather too?
584
00:51:13,445 --> 00:51:17,727
Hello, father. You know,
I've been locked up for a long time.
585
00:51:17,809 --> 00:51:21,772
I needed to chat with friends.
586
00:51:21,853 --> 00:51:25,327
Gossip is dangerous if
it's made without a brain.
587
00:51:25,417 --> 00:51:29,380
You have the Germans on your
heels, enter the church! Force!
588
00:51:34,786 --> 00:51:39,501
- We'd better tell him everything.
- Better not to trust.
- Mask off!
589
00:51:39,591 --> 00:51:43,987
Marshal Cotone is older than
you and he has a good nose!
590
00:51:44,075 --> 00:51:48,597
Don't worry, they told me that
the marshal is half a moron.
591
00:51:48,680 --> 00:51:53,441
- Know that I am Marshal Cotone!
- You?
- Yes!
592
00:51:53,525 --> 00:51:57,966
And it makes me sad that I am kept
in the dark about a patriotic action!
593
00:51:58,049 --> 00:52:02,571
Do you think he wore this
cassock out of cowardice?
594
00:52:02,654 --> 00:52:08,611
No! I put it to work!
And you, wake up!
595
00:52:08,700 --> 00:52:13,734
- It's easy to get people
into trouble and then sleep!
- What do you want to do?
596
00:52:13,825 --> 00:52:18,347
Organizing the Resistance.
Here things are done too lightly.
597
00:52:18,430 --> 00:52:23,144
The rectory will be our fortress.
We'll blow it up if necessary.
598
00:52:23,235 --> 00:52:29,920
- Are you crazy?
- Stay calm, you are now
under my protection.
599
00:52:30,001 --> 00:52:34,603
- | Germans are coming here with dogs!
- We have to escape!
600
00:52:34,686 --> 00:52:38,206
The girl and the American
can hide in the haystack.
601
00:52:38,290 --> 00:52:41,888
The lawyer and I are going
back to the village, but you
have to cover up our tracks.
602
00:52:41,973 --> 00:52:45,333
I'll handle that. Don Nicola,
give me plenty of incense.
603
00:52:45,417 --> 00:52:49,460
- Why?
- For dogs. Let's hope this idea works.
604
00:52:49,541 --> 00:52:52,900
Go away! Tomorrow
you will receive my orders!
605
00:52:52,984 --> 00:52:56,663
We have to put on our sacred
vestments and have a function.
606
00:52:59,591 --> 00:53:03,987
Where are you going?
Comrade, this way!
607
00:53:04,075 --> 00:53:08,199
- But the dogs go that way!
- But what do you want to know?
608
00:53:08,280 --> 00:53:12,038
- Do you think a dog has
a better nose than a marshal?
- Absolutely!
609
00:53:12,123 --> 00:53:16,759
He shut up or I'll have her
arrested as a saboteur! Definitely!
610
00:53:16,848 --> 00:53:20,561
They blew up the bridge!
They will pay with their heads!
611
00:53:20,652 --> 00:53:25,127
- Did they blow up the bridgehead?
- No, that resists.
612
00:53:25,737 --> 00:53:28,380
I'm the one who'll blow your head off.
613
00:53:28,460 --> 00:53:31,660
The bridgehead? So you're
playing a double game?
614
00:53:31,743 --> 00:53:35,945
I'll blow your hard head too!
615
00:53:36,027 --> 00:53:38,909
Are we kidding? I have only one head!
616
00:53:38,990 --> 00:53:44,024
Let's not waste time! They are certainly
hidden in the church, the dogs go there!
617
00:53:44,115 --> 00:53:47,510
- Let's go!
- We will make a hole "in the water"!
618
00:53:47,599 --> 00:53:53,156
The proverb says it: "Canem in
chiesam nicht fortunam..." Don't go!
619
00:54:12,063 --> 00:54:14,626
"Eternal rest grant them, Lord."
620
00:54:14,706 --> 00:54:19,102
"Let perpetual light shine upon them.
May they rest in peace and so be it."
621
00:54:19,191 --> 00:54:21,787
"Eternal rest grant them, Lord."
622
00:54:21,873 --> 00:54:25,586
"Let perpetual light shine upon them.
May they rest in peace and so be it."
623
00:54:25,677 --> 00:54:29,720
- "Eternal rest grant to these!"
- What are you doing?
624
00:54:29,801 --> 00:54:33,844
- I'm at my house. What do you want?
- It's a comedy to block us!
625
00:54:33,925 --> 00:54:38,127
No, it's a sacred function!
I'm Catholic, I can't forbid it!
626
00:54:38,210 --> 00:54:42,208
- Dogs don't even want to go to church!
- We need to search her!
627
00:54:42,294 --> 00:54:48,649
- You cannot enter the house of God!
- Get out of the way!
628
00:54:48,740 --> 00:54:51,576
- I did my best.
- Let's hope so.
629
00:54:51,663 --> 00:54:54,943
Meanwhile, the incense
has disoriented the dogs.
630
00:55:28,980 --> 00:55:31,259
Let's not let them get away!
631
00:55:34,986 --> 00:55:39,940
They managed to get away with it. Amen.
632
00:55:40,031 --> 00:55:45,065
If they take them,
they kill them.
633
00:55:46,318 --> 00:55:51,238
I'm safe now. Something
must be done tomorrow.
634
00:55:51,323 --> 00:55:55,924
What should I do?
- Make do.
635
00:55:56,528 --> 00:56:00,685
- There's no one here.
- But the dogs?
- They didn't come in.
636
00:56:00,772 --> 00:56:05,726
The marshal was right, now
everyone will hate us for the sacrilege.
637
00:56:05,817 --> 00:56:10,532
- You believe?
- Let's go. "Raus"!
- Quick, let's not waste time!
638
00:56:13,024 --> 00:56:16,578
- Marshal Cotone!
- Yes, sir!
639
00:56:17,429 --> 00:56:21,222
- You were right, there is no one.
I'm sorry, father.
- Please.
640
00:56:21,313 --> 00:56:25,071
- We need to find who blew up the bridge!
- Sir!
641
00:56:25,156 --> 00:56:29,359
- If you don't find him,
I'll have you arrested, understand?
Hail, Hitler! - Hail!
642
00:56:29,441 --> 00:56:33,678
- Praised be Jesus Christ.
- Praised be you,
but... what have I got to do with it?
643
00:56:41,893 --> 00:56:46,290
- 23 hour curfew is too much!
- How do I go shopping?
644
00:56:49,701 --> 00:56:54,735
What is it, comrades?
I'm here, I'm your mayor!
645
00:56:54,826 --> 00:56:58,949
Nonsense, I'll fix it! Definitely!
646
00:56:59,991 --> 00:57:02,986
- What?
- To us.
- Ah, well.
647
00:57:07,439 --> 00:57:14,443
One moment! Silence!
648
00:57:16,408 --> 00:57:19,449
Marshal Cotone is busy!
649
00:57:19,531 --> 00:57:24,485
He will have the permit to
move who has the right to move!
650
00:57:24,576 --> 00:57:27,378
And who decides who has the right?
651
00:57:27,459 --> 00:57:31,502
It's a tailor-made
curfew for ladies wives...
652
00:57:31,583 --> 00:57:35,136
...so they'll have their husbands
hanging on to their skirts all day long!
653
00:57:35,227 --> 00:57:38,825
- But I defend my rights!
- Permit!
654
00:57:38,910 --> 00:57:42,703
You who are a loyal customer
of mine, try to help me!
655
00:57:42,794 --> 00:57:48,478
- How dare you? I don't know you.
- Now he doesn't know me!
656
00:57:48,560 --> 00:57:52,637
Shut up. - When you
come to my house you
know me, huh?
657
00:57:52,764 --> 00:57:59,768
All you need to do is prove that you are in
compliance with the law to get permission.
658
00:57:59,851 --> 00:58:04,771
- You would be a lawyer!
- Yes, the first in the country!
- I'm glad.
659
00:58:04,856 --> 00:58:09,981
In his career he has never
defended, ex officio, of course...
660
00:58:10,061 --> 00:58:14,104
... some petty thief of
chickens, suitcases and the like?
661
00:58:14,186 --> 00:58:21,190
- Once.
- How did you conclude
the poor man's defence?
662
00:58:21,273 --> 00:58:27,434
"Your Excellency,
I defer to the mercy of the court."
663
00:58:27,519 --> 00:58:30,355
- I supposed.
- It was an unsolvable case.
664
00:58:30,442 --> 00:58:34,963
- No permission.
- Why?
- Even his is an insoluble case.
665
00:58:35,046 --> 00:58:40,000
- Are you kidding?
- You appeal to the court,
you defer to clemency.
666
00:58:40,091 --> 00:58:43,770
- It's an abuse!
- He goes away.
- It's unworthy!
667
00:58:43,855 --> 00:58:45,814
I protest!
668
00:58:45,897 --> 00:58:50,817
Do you realise what 23
hours a day means to people?
669
00:58:50,902 --> 00:58:55,299
- So no attacks are attempted!
- The population has its needs!
670
00:58:55,387 --> 00:58:59,350
- He does them from 19:00 to 20:00.
- An hour?
- That's more than enough.
671
00:58:59,431 --> 00:59:03,394
- What time is it?
- It's 20:00! - Ah!
- What is it? - He can't go out.
672
00:59:03,475 --> 00:59:06,948
- I am the mayor!
- Follow the fate of the others.
673
00:59:07,038 --> 00:59:10,922
- What?
- If you have to do something,
do it from 19:00 to 20:00!
674
00:59:11,002 --> 00:59:16,765
- I don't give him permission!
- I don't care! Now I'm going to Kessler!
675
00:59:16,848 --> 00:59:21,723
- He Go ahead to Hitler and say hello to me.
- Absolutely!
- Go away! - Yes!
676
00:59:21,813 --> 00:59:26,494
- Only priests can circulate here,
but we'll see! To us!
- To us.
677
00:59:27,419 --> 00:59:32,498
- What happened?
- I'd pay to arrest him,
but it's recommended.
678
00:59:32,584 --> 00:59:36,821
Forget it. Rather, we must
think of those three poor people.
679
00:59:36,908 --> 00:59:42,512
I enlist them as auxiliaries.
With the armband on, nobody touches them.
680
00:59:42,594 --> 00:59:49,678
- But that's American!
- Oh, yes. But now we
are all strangers here.
681
00:59:49,761 --> 00:59:54,397
- There is also the Jewish girl!
- Ah, yes! She wants to spoil me!
682
00:59:54,486 --> 00:59:59,770
- Do you want to receive me
yes or no? Who's in charge here?
- Excuse me, Marshal.
683
00:59:59,851 --> 01:00:05,090
- Antonio!
- Wanda!
- Antonio my! - Wanda!
684
01:00:05,337 --> 01:00:08,172
Allows? Miss Wanda and...
685
01:00:08,260 --> 01:00:12,258
But what does she do?
686
01:00:12,544 --> 01:00:16,940
And what are you doing, dressed
as a carabiniere? Weren't you a thief?
687
01:00:17,028 --> 01:00:22,905
You know, "opportunity makes a thief."
This time he was a marshal!
688
01:00:22,994 --> 01:00:27,071
The ways of the Lord are infinite.
However, it must remain secret.
689
01:00:27,158 --> 01:00:31,634
- Then you are against them!
- Shh, please, miss!
690
01:00:31,723 --> 01:00:37,441
Didn't he see what they did
with the curfew? How do I work?
691
01:00:37,529 --> 01:00:41,925
- Do you also carry
out your profession here?
- Certainly.
692
01:00:42,013 --> 01:00:45,612
When in Salerno they
knocked down my house...
693
01:00:45,697 --> 01:00:50,138
... I set up a "house"
with some colleagues.
694
01:00:50,222 --> 01:00:56,668
I think I've already met her. What
profession did you have in Salerno?
695
01:00:56,748 --> 01:01:02,466
I really believe that my profession
prevents me from having met her.
696
01:01:02,554 --> 01:01:09,194
- Unless...
- When he was a boy,
before putting on the cassock...
697
01:01:09,561 --> 01:01:15,882
You don't want to ruin me, do you?
I and the girls need to earn some money.
698
01:01:15,967 --> 01:01:21,207
- Ah...
- Come on, Tony, be good.
699
01:01:21,333 --> 01:01:25,410
If you don't help me, how
can I, your "Wandona"?
700
01:01:25,617 --> 01:01:30,058
- I figured out how to fix the girl.
- As? Where?
701
01:01:30,141 --> 01:01:34,504
- From Wanda! She will be fine!
- But she's a good girl!
702
01:01:34,586 --> 01:01:39,347
Reverend, so am I! There are
only honourable people in my house!
703
01:01:39,431 --> 01:01:45,274
It is true. You'll get permission,
but you have to help us hide a girl.
704
01:01:45,357 --> 01:01:51,598
- Well.
- A Jewish girl.
- You're crazy? It's not easy!
705
01:01:51,683 --> 01:01:53,915
Come on, you're great!
706
01:01:54,005 --> 01:01:58,447
Do you remember how many times you
hid me, when they were looking for me...
707
01:02:00,051 --> 01:02:04,846
That's how you disappeared.
- I'm not stupid!
708
01:02:05,457 --> 01:02:09,455
You enlisted him because people
love the carabinieri and hate the fascists.
709
01:02:09,541 --> 01:02:14,416
But now the population hates
him too and he must be eliminated.
710
01:02:14,506 --> 01:02:19,107
I'll do it when it's appropriate.
Now you need to cooperate.
711
01:02:19,191 --> 01:02:24,350
Sure, lieutenant, definitely. But
he must apologise for all affronts!
712
01:02:24,436 --> 01:02:28,673
- By offending me, you offend the Fascio!
- I will when necessary.
713
01:02:29,561 --> 01:02:33,114
- Agree! Definitely!
- Go!
714
01:02:33,965 --> 01:02:36,608
Certainly, sir lieutenant!
"Jawohl"!
715
01:02:40,732 --> 01:02:45,254
Excuse me... can you tell me
where I can find Marshal Cotone?
716
01:02:45,337 --> 01:02:49,858
- Who are you?
- Girlfriend.
We were supposed to get married.
717
01:02:49,941 --> 01:02:53,175
She called me yesterday
to tell me I'd find it here.
718
01:02:53,265 --> 01:02:55,702
Very good.
719
01:02:56,348 --> 01:03:01,507
I will take you to him. He will work
better with his woman next to him.
720
01:03:01,593 --> 01:03:04,668
Now follow me please!
721
01:03:07,879 --> 01:03:10,237
But Kessler!
722
01:03:12,564 --> 01:03:16,527
Accompany her, then bring the
two young men here and enlist them.
723
01:03:16,608 --> 01:03:20,810
- How can I do?
- You put the band on him and say:
"You are enlisted"!
724
01:03:20,892 --> 01:03:24,092
- I'll fix the girl.
- Mind you, she's a minor.
725
01:03:24,175 --> 01:03:28,617
I know the laws better than you.
Sometimes I even manage to respect them.
726
01:03:30,182 --> 01:03:33,701
- We hope everything goes well.
- Everything will be fine.
727
01:03:33,785 --> 01:03:37,019
Marshal Cotone!
728
01:03:37,108 --> 01:03:40,548
- Say.
- I brought you a surprise.
729
01:03:40,632 --> 01:03:44,311
- A surprise?
- Guess what it is.
- I don't know?
730
01:03:44,396 --> 01:03:47,038
Your girlfriend!
731
01:03:48,600 --> 01:03:51,641
- Vittorio!
- Immaculate!
732
01:03:53,245 --> 01:03:57,322
- Some water!
- Poor!
- What's going on?
733
01:03:57,409 --> 01:04:01,121
As soon as she saw me, she collapsed!
Who knows what I do to women!
734
01:04:01,213 --> 01:04:03,331
- You are happy, aren't you?
- Certain!
735
01:04:03,415 --> 01:04:06,774
You will return the favour
by apologising to the mayor!
736
01:04:06,858 --> 01:04:11,060
He can take it back,
I don't apologise to anyone!
737
01:04:11,142 --> 01:04:16,176
- It's an order!
- OK then!
- Hail, Hitler! - Hail, Hitler!
738
01:04:16,948 --> 01:04:21,550
All we needed was the girlfriend!
Now where do we hide this?
739
01:04:21,793 --> 01:04:25,836
- Quick!
- Tell him to hurry up!
740
01:04:25,917 --> 01:04:29,117
- Where are we going?
- Shut up, you don't have to talk!
741
01:04:29,201 --> 01:04:32,834
How can the carabiniere do it?
As soon as he speaks,
they take us right away!
742
01:04:32,924 --> 01:04:37,719
Only fascists and
Germans can speak!
743
01:04:37,809 --> 01:04:40,930
Don't worry, you'll be safe with me.
744
01:04:41,012 --> 01:04:46,457
- Will I be able to come and see you?
- Sure, my house is
always open to everyone.
745
01:04:46,538 --> 01:04:48,690
- Let's go!
- Lia!
746
01:04:48,980 --> 01:04:54,982
Don't worry, as a carabiniere
I'll be able to move.
We will see each other often.
747
01:04:55,066 --> 01:04:57,504
Quick! Do you want to die?
748
01:04:57,829 --> 01:05:00,870
Now the lieutenant is willing to apologise.
749
01:05:00,952 --> 01:05:07,797
Thank you. Excuse me,
if I may, who was that "Fräulein"?
750
01:05:07,879 --> 01:05:10,681
- Marshal's girlfriend!
- Absolutely!
751
01:05:12,083 --> 01:05:15,124
Why did I come?
752
01:05:15,207 --> 01:05:18,760
That's what I say too!
Can't he go back to Naples?
753
01:05:18,850 --> 01:05:25,729
No, I don't want to go back!
I know what I did to come here!
754
01:05:25,817 --> 01:05:31,421
- Now stay here with me!
-By now everyone knows
that she is my girlfriend!
755
01:05:31,503 --> 01:05:34,099
If she has to stay, she stays here with me!
756
01:05:34,186 --> 01:05:38,582
What are you saying? Immacolata
is coming with me to the rectory!
757
01:05:38,670 --> 01:05:44,114
No, Vittorio! I want to get
married with the white veil!
758
01:05:44,796 --> 01:05:48,155
You don't think she wants
to take advantage of you?
759
01:05:48,240 --> 01:05:53,274
- I know, but we love each
other too much to be able to
dominate each other. - Oh yes.
760
01:05:53,365 --> 01:05:58,490
- Do not mention it! Everyone would know!
- What?
761
01:05:58,570 --> 01:06:02,647
Those are things that don't concern you!
762
01:06:02,734 --> 01:06:06,891
- I'm talking to my thing!
- What?
- With my girlfriend!
763
01:06:06,978 --> 01:06:11,853
If you have something to hide,
you don't have a clear conscience!
764
01:06:11,943 --> 01:06:16,465
- Do I tell him or does she tell him?
- I don't know anything!
- I'll tell you.
765
01:06:16,548 --> 01:06:21,184
- Sorrowful...
- Immaculate!
- Right now she is grieving.
766
01:06:21,273 --> 01:06:26,990
Immaculate, sorry if I dare.
My fiancee... is expecting a baby.
767
01:06:27,078 --> 01:06:30,039
It is not true!
768
01:06:30,121 --> 01:06:34,084
- Immacolata, the mayor is a friend!
- What?
769
01:06:34,165 --> 01:06:38,368
All these secrets are not
worth keeping! It's nonsense!
770
01:06:38,450 --> 01:06:45,169
She escaped because she can no
longer keep the secret of the son of guilt!
771
01:06:45,257 --> 01:06:50,701
You will be a "son of the
wolf", a fighter of future battles!
772
01:06:50,782 --> 01:06:55,907
There is no shame! If you want,
I'll marry you today!
773
01:06:55,987 --> 01:07:01,671
- Hey!
- The good father is right, the son is mine,
if anything, I'll marry her.
774
01:07:01,753 --> 01:07:04,191
I meant as mayor!
775
01:07:04,276 --> 01:07:09,116
So he feels entitled to
marry any pregnant woman?
776
01:07:09,201 --> 01:07:14,280
But what are you saying?
If anyone has to marry her, it's me!
777
01:07:14,366 --> 01:07:19,445
Time is wasted in church. With the civil
ceremony, I marry you without formalities!
778
01:07:19,531 --> 01:07:21,888
It will be an austere war wedding!
779
01:07:21,973 --> 01:07:24,775
No, I want to get married
in church with him!
780
01:07:24,856 --> 01:07:30,460
Of course, the officiating
priest marries her! Right, sir?
781
01:07:30,542 --> 01:07:36,260
Even in the church you can celebrate
a marriage without publications.
782
01:07:36,348 --> 01:07:40,869
- That's right, blank.
- You'll have to adjust, Miss.
783
01:07:40,952 --> 01:07:46,237
- It will be an austere war wedding.
- Absolutely!
784
01:07:48,320 --> 01:07:50,393
You, Vittorio Cotone...
785
01:07:50,482 --> 01:07:55,960
...do you want to marry the
Immacolata De Rosa present here?
786
01:07:56,688 --> 01:08:01,449
By force. Yes?
Yes.
787
01:08:02,814 --> 01:08:05,411
You, Immaculate De Rosa...
788
01:08:05,497 --> 01:08:10,052
...do you want to wed
Vittorio Cotone here?
789
01:08:13,024 --> 01:08:16,259
What are you doing?
You don't have to turn around yet!
790
01:08:16,348 --> 01:08:20,710
Before I pronounce the irreparable,
tell me: is this marriage valid?
791
01:08:20,792 --> 01:08:25,189
- But no, you are not a priest.
- Ah here.
792
01:08:25,877 --> 01:08:28,793
I join you in marriage...
793
01:08:28,880 --> 01:08:31,841
...in the name of the Father, of
the Son and of the Holy Spirit, amen!
794
01:08:31,923 --> 01:08:37,288
- Hey!
- It's my right, I kiss the bride.
Forget it.
795
01:08:38,049 --> 01:08:40,328
Greetings fascists!
796
01:08:44,976 --> 01:08:47,414
I can not stand it any more...
797
01:08:51,743 --> 01:08:55,581
From now on, you
are enrolled in the VAP!
798
01:08:55,667 --> 01:09:00,872
Actually, they told me VAF.
Give me your arm. As.
799
01:09:01,152 --> 01:09:06,278
- Please, always shut up!
- I understand.
800
01:09:07,118 --> 01:09:12,152
Never ask questions and
never answer anyone, got it?
801
01:09:12,244 --> 01:09:14,362
It must be a bit silly.
802
01:09:14,446 --> 01:09:18,239
Since there's nothing to do,
can I go to Lia's?
803
01:09:18,330 --> 01:09:23,455
Certain. With this nobody
tells you anything, go easy.
804
01:09:23,735 --> 01:09:28,576
- But don't compromise me!
Don't worry, Basilioio.
805
01:09:29,301 --> 01:09:33,856
If someone is looking for me,
you call me, okay?
806
01:09:33,945 --> 01:09:36,462
But don't talk!
807
01:09:48,720 --> 01:09:53,276
- Get out!
- We come here to dance, not to make out!
808
01:09:53,365 --> 01:09:58,809
There's dancing in the upper
rooms, where's that young girl gone?
809
01:10:00,892 --> 01:10:04,526
The girls are all here.
Aren't they young?
810
01:10:04,616 --> 01:10:08,853
That is the youngest of all.
"I saw him go with you today."
811
01:10:08,940 --> 01:10:14,624
- But if you're always drunk!
- "Don't be drunk! Now go over!"
812
01:10:15,146 --> 01:10:17,982
- Come here!
- Let me go!
813
01:10:20,031 --> 01:10:24,394
I'm so scared and so
ashamed to be here alone.
814
01:10:25,717 --> 01:10:30,432
Why does all this have to happen?
815
01:10:32,003 --> 01:10:36,320
Lia, don't cry,
everything will soon be over.
816
01:10:36,408 --> 01:10:40,201
- I can't take it any more, I feel it.
- Lia...
817
01:10:42,013 --> 01:10:46,410
This is the only place
where you can be truly safe.
818
01:10:46,498 --> 01:10:50,575
- "Here hide young women"!
- Leave her alone!
819
01:10:55,227 --> 01:10:59,190
- On this occasion, pig...
- What did she say?
- Pig!
820
01:10:59,271 --> 01:11:05,592
I offer the marshal and the
bride my most sincere wishes.
821
01:11:05,677 --> 01:11:08,114
- Thank you!
- Congratulations!
822
01:11:08,200 --> 01:11:11,753
My wife wanted to make a dessert,
but I forbade her.
823
01:11:11,843 --> 01:11:16,445
- These days... Anyway, best wishes.
- Thank you.
- And sons!
824
01:11:16,528 --> 01:11:20,969
- Thanks for the wishes.
Now the son is on the way!
- Already!
825
01:11:21,052 --> 01:11:26,258
- Oh, poor thing!
- He's been blacking out
since this morning. Some air!
826
01:11:26,338 --> 01:11:30,495
- Maybe we'd better go.
- You are right. Hail we go, reverend?
827
01:11:30,582 --> 01:11:35,263
No, I have to say something to the
newlyweds, I haven't even preached.
828
01:11:35,347 --> 01:11:40,426
Don't worry, he'll make it
tomorrow, nobody's after us.
829
01:11:40,512 --> 01:11:44,794
No, 10... I'm not moving from here.
You know, for the sermon.
830
01:11:44,876 --> 01:11:49,432
Maybe we'd better go.
Marshal, happy birthday!
831
01:11:50,242 --> 01:11:52,713
- Goodbye, reverend.
- Until we meet again.
832
01:11:52,804 --> 01:11:55,447
- Win!
- It's a word!
833
01:11:55,527 --> 01:12:01,245
- That Pennica is obnoxious, but he's kind.
- We're going from bad to worse.
834
01:12:01,333 --> 01:12:03,531
From the pan to the grill!
835
01:12:03,615 --> 01:12:07,499
That's fine with me:
I've made peace with Pennica!
836
01:12:07,579 --> 01:12:11,975
Then I settled the Jewess and the two
young men! What more does he want?
837
01:12:12,063 --> 01:12:16,983
- And Immaculate?
- Now everyone knows that she is my
wife and she stays here with me.
838
01:12:17,068 --> 01:12:23,469
- Go ahead, trust me.
- Capurro, I really can't trust you!
839
01:12:24,436 --> 01:12:29,800
I could only leave knowing
she was locked in a room, alone!
840
01:12:29,881 --> 01:12:32,842
Do you want to
put her in a safe?
841
01:12:32,924 --> 01:12:36,205
I think it's an idea,
I'm taking away the keys...
842
01:12:36,288 --> 01:12:40,843
Don't cry all the time, it's bad luck!
843
01:12:40,932 --> 01:12:45,408
This is the only honourable
solution. Where are the cells?
844
01:12:45,497 --> 01:12:52,456
That way. One moment, the cells
are in the dark, we need a candle.
845
01:12:52,544 --> 01:12:55,903
No! Oh my, what's he doing? It's TNT!
846
01:12:55,987 --> 01:13:00,225
But no, it's a votive candle I
took from Don Nicola's package.
847
01:13:00,312 --> 01:13:03,512
They blew up the
bridge with those candles!
848
01:13:03,595 --> 01:13:07,354
- Was it Don Nicola?
- No! Let's make it disappear!
849
01:13:07,439 --> 01:13:11,437
Slowly...
Does this one explode on impact?
850
01:13:12,884 --> 01:13:18,329
Well, I was thinking...
Oh God, what have we done!
851
01:13:23,174 --> 01:13:28,174
- Immaculate, let's go.
- Why did you leave me?
- Let's go!
852
01:13:28,260 --> 01:13:33,738
- Where do we go?
- In the cell.
- Not in the cell!
853
01:13:34,586 --> 01:13:40,030
- No, Vittorio!
- To the left.
854
01:13:40,912 --> 01:13:45,514
- No, Vittorio!
- Believe me, there is no other solution.
855
01:13:46,278 --> 01:13:51,232
The plank will be tough, but
you can handle this and more.
856
01:13:51,323 --> 01:13:55,924
There were other solutions, instead
of imprisoning her on her wedding day.
857
01:13:56,007 --> 01:14:00,529
What solutions? You open!
858
01:14:02,574 --> 01:14:08,895
- After you! Here it is!
- Sit here, dear.
859
01:14:09,621 --> 01:14:13,619
- Ah! There is a man!
- Make your subordinates sleep in the cell!
860
01:14:13,705 --> 01:14:17,304
And you don't let your girlfriend sleep
in it? They'll keep each other company.
861
01:14:17,389 --> 01:14:19,348
She doesn't share a cell with anyone!
862
01:14:19,431 --> 01:14:23,109
I'm going to sleep
somewhere else.
863
01:14:23,195 --> 01:14:28,035
- Dear soul, goodbye.
- Reverend, be tactful!
864
01:14:28,119 --> 01:14:32,243
If you don't want to do it for the
cassock you wear, do it for your husband.
865
01:14:32,324 --> 01:14:36,799
| Germans have arrested
Carlo and the Jewish girl!
866
01:14:36,888 --> 01:14:41,410
I knew they were in trouble.
Now what to do? We must escape.
867
01:14:41,493 --> 01:14:44,773
- No! Only you can save them!
- How?
868
01:14:44,856 --> 01:14:49,537
You are now a marshal! Show
yourself worthy of the uniform you wear!
869
01:14:51,223 --> 01:14:57,669
-And what will she do?
- I'll save Immacolata, then we'll see.
- Yes.
870
01:14:57,749 --> 01:15:02,145
- Where is another exit?
- There's the service one!
- Soon!
871
01:15:03,034 --> 01:15:07,590
My God... Yes... yes... yes!
872
01:15:09,801 --> 01:15:13,480
The marshal has nothing to do
with it, it was I who volunteered.
873
01:15:13,565 --> 01:15:19,681
And I am responsible for her.
The marshal knows nothing!
874
01:15:19,771 --> 01:15:23,484
- The marshal never knows anything.
- Command!
- Who is this man?
875
01:15:23,575 --> 01:15:26,969
- This?
- Sure!
- He's an auxiliary.
876
01:15:27,058 --> 01:15:30,771
- When did he enlist him?
- This morning. She authorised me.
877
01:15:30,862 --> 01:15:34,780
This man insulted and
attacked German soldiers!
878
01:15:34,866 --> 01:15:39,103
It wouldn't look like it, but
if she says so, it will be so.
879
01:15:39,191 --> 01:15:43,746
- He's engaged to the Jewess,
who was staying with Wanda!
- I knew it.
880
01:15:43,835 --> 01:15:48,037
- Is this a new auxiliary?
- Yes, another VAF.
881
01:15:48,119 --> 01:15:52,595
Tell me your name? I asked
you what's your name! Answers!
882
01:15:52,684 --> 01:15:56,522
- Lieutenant, he's silent.
- Have you enlisted a mute auxiliary?
883
01:15:56,608 --> 01:16:01,244
- Men are scarce, so...
- Leave me!
884
01:16:01,333 --> 01:16:05,490
-But he is an American! A spy!
- Take him away!
885
01:16:05,577 --> 01:16:08,538
They will end up in
front of the firing squad!
886
01:16:08,620 --> 01:16:10,454
I learned about the Jewess!
887
01:16:10,542 --> 01:16:14,505
Now I'm arresting anyone who
has the marshal's permit to travel!
888
01:16:14,586 --> 01:16:18,902
- He's a traitor, I knew it!
- But which traitor?
889
01:16:18,990 --> 01:16:23,910
What's my fault if they
don't all think the same way?
890
01:16:26,358 --> 01:16:33,396
Italian friends, Colonel Stevens
speaks to you from London.
891
01:16:33,485 --> 01:16:39,931
We are launching the attack to
free you from the German yoke.
892
01:16:40,011 --> 01:16:44,692
Hold on, your suffering
is about to end!
893
01:16:48,580 --> 01:16:55,584
I want to believe in your good
faith and I want to trust you.
894
01:16:56,708 --> 01:17:03,746
- Do you say you are
not responsible for
what happened? - No.
895
01:17:03,835 --> 01:17:09,314
Then you will have the honour of commanding
the platoon that will shoot the prisoners.
896
01:17:09,401 --> 01:17:16,006
- No... no... It's not possible, sir.
- Refuse?
897
01:17:16,087 --> 01:17:22,773
I thank you, but you want to
grant me too great an honour.
898
01:17:22,854 --> 01:17:27,535
- I'm not worthy!
- Enough! Do you want to
shoot them yes or no?
899
01:17:27,619 --> 01:17:31,253
Don't get angry.
Believe me, it's not my fault.
900
01:17:31,343 --> 01:17:34,862
I'm not familiar with firearms.
901
01:17:34,946 --> 01:17:39,707
- Which marshal are you, then?
- But what a "marshal"!
902
01:17:39,791 --> 01:17:44,632
I've never even been a soldier,
they reformed me three times.
903
01:17:44,716 --> 01:17:50,195
- What story do you tell me?
- It's a long story.
904
01:17:51,162 --> 01:17:56,288
My usual profession
is that of the thief.
905
01:17:56,368 --> 01:18:00,525
Don't talk nonsense,
you are just a coward!
906
01:18:00,612 --> 01:18:06,614
If I had been brave, I would
have been an armed robber.
907
01:18:06,698 --> 01:18:09,295
Or I would have gone to
America to be a gangster...
908
01:18:09,381 --> 01:18:13,936
...and now I would have landed in
Salerno with the Americans, instead...
909
01:18:14,105 --> 01:18:19,059
- So, you don't want to
shoot the prisoners?
- No, I can not.
910
01:18:19,311 --> 01:18:24,345
There is a difference between a thief
and a murderer, you have to be qualified.
911
01:18:24,436 --> 01:18:30,073
- I'm not. You don't know.
- Don't be fooled into saving them.
912
01:18:30,161 --> 01:18:34,205
I have no illusions about saving them,
it's just that I don't want to kill.
913
01:18:36,047 --> 01:18:39,008
Then you will die with them!
914
01:18:43,255 --> 01:18:46,649
- And who commands the firing squad?
- I!
915
01:18:48,620 --> 01:18:51,011
All right, we will die.
916
01:18:51,503 --> 01:18:55,216
Bring the prisoners here!
917
01:18:55,867 --> 01:19:00,184
Comrades, one moment, the cells
are in the dark. I have a candle here.
918
01:19:02,834 --> 01:19:04,793
Yes.
919
01:19:09,241 --> 01:19:13,158
- Thank you, marshal.
- Please.
- Quick!
920
01:19:15,287 --> 01:19:18,008
"Let Samson die with all the Philistines."
921
01:19:18,089 --> 01:19:22,645
- What he said? I have not heard.
- It doesn't matter, he will hear.
922
01:19:22,734 --> 01:19:29,134
What's going on?
923
01:19:29,741 --> 01:19:31,700
Savoy!
924
01:19:31,823 --> 01:19:38,019
The prisoners have escaped!
925
01:19:50,081 --> 01:19:53,680
- Bring him in!
- Soon!
926
01:19:55,487 --> 01:19:57,446
Go away!
927
01:20:00,011 --> 01:20:03,006
They'll pay for it with their heads!
928
01:20:04,656 --> 01:20:08,813
I entrust Immacolata to you,
I have to go and help that poor wretch.
929
01:20:08,900 --> 01:20:11,292
Why did you wear the uniform?
930
01:20:11,383 --> 01:20:15,301
I had Carlo and the
American enlisted!
931
01:20:15,387 --> 01:20:20,421
- I got him in trouble, now
I have to do something!
- But they will kill you!
932
01:20:20,512 --> 01:20:24,987
- First the crush!
- What is crush?
- This!
933
01:20:25,076 --> 01:20:27,275
Round up the traitors!
934
01:20:27,359 --> 01:20:31,960
- The fascists!
They don't have to catch me!
- Go over there!
935
01:20:32,444 --> 01:20:36,965
- My immaculate! I entrust it to you,
Don Nicola.
- Don't worry!
936
01:20:37,048 --> 01:20:39,007
Goodbye.
937
01:20:40,252 --> 01:20:43,007
Soon! Let's not waste time!
938
01:20:43,094 --> 01:20:49,291
- The dog!
- Do I have to think about
the dog right now? No!
939
01:20:50,262 --> 01:20:56,024
- You come! Hurry up!
- Soon! Let's go!
940
01:21:04,035 --> 01:21:06,427
Do something!
941
01:21:06,518 --> 01:21:10,800
The marshal saved everyone,
now no one thinks about him!
942
01:21:10,882 --> 01:21:15,084
Shut up, Basilioio.
Indeed, run away!
943
01:21:23,535 --> 01:21:29,092
"Everyone flee! Fascists flee,
Italians flee!"
944
01:21:29,180 --> 01:21:33,577
It seems to me that the Germans are
also fleeing. Maybe he didn't notice.
945
01:21:35,947 --> 01:21:39,740
- And what are you doing here?
- The rest.
946
01:21:39,831 --> 01:21:44,068
I have come to bring religious
comforts to those sentenced to death.
947
01:21:44,155 --> 01:21:48,916
I hope you will respect the
Hague Convention, if not religion.
948
01:21:52,364 --> 01:21:56,487
Go ahead, but hurry, we have
to shoot him before we leave.
949
01:21:56,568 --> 01:22:00,805
Corporal! Accompany
the father to the marshal!
950
01:22:00,892 --> 01:22:03,614
- Quick!
- Quick!
951
01:22:07,579 --> 01:22:10,893
Be careful he doesn't run away.
952
01:22:20,552 --> 01:22:24,754
I have to confess the condemned man,
do you want to leave me alone with him?
953
01:22:24,836 --> 01:22:27,752
"Nein"! "Not possible."
954
01:22:29,040 --> 01:22:33,038
At least step aside,
the confession is secret.
955
01:22:34,886 --> 01:22:36,845
"Ja"
956
01:22:43,775 --> 01:22:45,734
Kneel down.
957
01:22:46,698 --> 01:22:49,089
Pretend to confess.
958
01:22:49,501 --> 01:22:53,738
Other than pretending!
Now I need a real priest.
959
01:22:56,067 --> 01:23:00,908
I was hoping to put you in
my clothes and take your place.
960
01:23:01,393 --> 01:23:03,705
We need to find another solution.
961
01:23:03,795 --> 01:23:07,758
For what purpose?
We'd both end up shot.
962
01:23:08,240 --> 01:23:14,116
In this case, it is better for a
carabiniere to live than a thief.
963
01:23:15,407 --> 01:23:18,766
- Antonio...
- Marshal...
964
01:23:18,850 --> 01:23:23,691
- Call me Vittorio.
- Thank you, but I can't.
965
01:23:23,775 --> 01:23:26,896
- I have a conscience that bothers me.
- Hand...
966
01:23:26,978 --> 01:23:31,580
- I got you in this trouble.
- No, please!
967
01:23:31,663 --> 01:23:36,185
| I've always looked for trouble
on my own since I was born.
968
01:23:36,268 --> 01:23:39,787
But I didn't expect it to end like this.
969
01:23:39,871 --> 01:23:45,793
I've committed petty crimes,
the stuff of a year or two in prison.
970
01:23:45,877 --> 01:23:51,913
And now... they shoot me.
971
01:23:52,003 --> 01:23:57,800
- I can't allow it, I have to save you.
- Forget it, marshal.
972
01:23:57,889 --> 01:24:03,173
I've lived badly all my life.
At least let me... die well.
973
01:24:05,056 --> 01:24:12,015
- It was all my fault, you know?
- No, no, what does she have to do with it?
974
01:24:13,225 --> 01:24:19,864
It's only my fault.
I blew up the votive candle.
975
01:24:21,313 --> 01:24:23,272
I.
976
01:24:25,717 --> 01:24:30,033
They say the habit doesn't
make the monk. It is not true.
977
01:24:30,121 --> 01:24:35,839
By dint of unworthily
wearing this glorious uniform...
978
01:24:35,927 --> 01:24:38,968
...I feel a bit like a carabiniere.
979
01:24:40,572 --> 01:24:46,290
For a thief, dying as a
carabiniere is a great satisfaction.
980
01:24:47,219 --> 01:24:51,535
Marshal, save yourself,
while there is still time!
981
01:24:52,584 --> 01:24:54,816
We have to go!
982
01:24:55,947 --> 01:25:00,070
Father, absolve me, forgive me.
983
01:25:02,874 --> 01:25:07,237
I forgive you...
all right I forgive you.
984
01:25:07,759 --> 01:25:11,153
Thank you, thank you, thank you!
985
01:25:13,525 --> 01:25:15,723
I'm ready!
986
01:25:18,370 --> 01:25:20,329
Let's go!
987
01:25:26,418 --> 01:25:32,215
- Marshal, you mustn't die like this!
- I agree, they don't.
988
01:25:32,864 --> 01:25:36,702
- Quick!
- Street!
989
01:25:36,788 --> 01:25:42,984
I am responsible for everything!
It is me you must shoot!
990
01:25:43,074 --> 01:25:49,680
- It's a useless sacrifice, father!
- Antonio! You tell him!
991
01:25:56,568 --> 01:26:02,252
It is infamy! An infamy!
This is infamy!
992
01:26:25,076 --> 01:26:27,035
Antonio!
993
01:26:27,919 --> 01:26:29,878
Antonio!
994
01:26:42,814 --> 01:26:44,773
Antonio...
995
01:26:45,497 --> 01:26:48,538
Vittorio! Vittorio!
996
01:26:52,103 --> 01:26:55,577
They have finally arrived!
997
01:26:55,667 --> 01:27:00,746
Yes, but for poor Antonio
they arrived too late.
998
01:27:09,561 --> 01:27:13,763
- The liberators have arrived!
- They've arrived!
999
01:27:18,250 --> 01:27:22,248
Basilioio! We are
free! They made it!
1000
01:27:24,536 --> 01:27:30,732
♪ Let's dance the twist together, ♪
♪ like Piero dances! ♪
1001
01:27:30,822 --> 01:27:34,865
What are you doing here,
"dazed" in front of the jukebox?
1002
01:27:34,946 --> 01:27:38,466
- What's wrong with that?
- Move!
1003
01:27:38,910 --> 01:27:43,147
Hurry up, go get
the other suitcase!
1004
01:27:43,955 --> 01:27:46,757
Immaculate, what
a son you made me!
1005
01:27:46,838 --> 01:27:50,233
What a shame, everyone is looking at us!
1006
01:27:50,322 --> 01:27:54,718
- You are now on leave!
- I'm still a former marshal of the Arma!
1007
01:27:54,806 --> 01:27:59,328
And then I'm nervous, 20 years
ago I met poor Capurro here.
1008
01:27:59,411 --> 01:28:05,766
- Do you remember?
- With all the money you
spent to hear from him!
1009
01:28:06,378 --> 01:28:10,740
- They shot him, didn't they?
- Nothing more was heard of it.
1010
01:28:10,822 --> 01:28:16,983
The uniform performed a miracle:
he turned a thief into a hero!
1011
01:28:17,589 --> 01:28:23,386
I am sure that if he had saved himself,
he would no longer have been a thief!
1012
01:28:23,475 --> 01:28:28,509
Now he was redeemed forever!
Poor Antonio!
1013
01:28:28,920 --> 01:28:32,997
If the city doesn't do it,
I'll have a tombstone put up!
1014
01:28:33,084 --> 01:28:38,369
It is not possible to forget!
Ungrateful!
1015
01:28:38,450 --> 01:28:42,288
Don't shout like that,
they're all watching us!
1016
01:28:45,777 --> 01:28:48,215
The suitcase!
1017
01:28:49,301 --> 01:28:55,177
- Dominican!
- Where are you going, Vittorio?
- Dominican father!
1018
01:28:58,470 --> 01:29:03,549
You are Capurro!
I recognised you!
1019
01:29:03,635 --> 01:29:09,398
Capurro, stop, I'm
not the same as before!
1020
01:29:09,481 --> 01:29:11,838
Marshal, you were crazy!
1021
01:29:11,923 --> 01:29:16,684
Antonio! Antonio!
Give me back the suitcase!
1022
01:29:18,650 --> 01:29:22,488
Give me back the suitcase!
Antonio!
1023
01:29:25,217 --> 01:29:29,499
Antonio! I've been looking
for you for a long time!
1024
01:29:30,422 --> 01:29:36,618
I wanted to tell you... that you are a
great "stinker"! That's what you are!
1025
01:29:37,989 --> 01:29:42,032
A "stinker"! Of course not!
126189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.