Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,959
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,258
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,339 --> 00:00:08,567
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,648 --> 00:00:09,988
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:41,377 --> 00:00:43,004
I swear on the heavens…
6
00:00:47,008 --> 00:00:49,803
that I have never plotted treason.
7
00:00:51,971 --> 00:00:53,973
Do not defile the heavens' name.
8
00:00:54,474 --> 00:00:57,393
It is treason in itself
9
00:00:58,144 --> 00:01:00,355
to audaciously point a sword at me!
10
00:01:24,045 --> 00:01:25,588
What do I have to do
11
00:01:26,297 --> 00:01:28,216
to make you believe me?
12
00:01:40,854 --> 00:01:43,189
Confess your crimes as the spy…
13
00:01:45,483 --> 00:01:46,609
and take your own life.
14
00:01:53,658 --> 00:01:54,701
Why?
15
00:01:55,493 --> 00:01:56,786
Can you not do it?
16
00:01:59,539 --> 00:02:01,457
Do you remember
17
00:02:02,917 --> 00:02:05,920
what you said to me
before I was taken to Shenyang?
18
00:02:06,004 --> 00:02:08,548
It has been years.
19
00:02:09,132 --> 00:02:11,134
How am I to remember such a thing?
20
00:02:12,302 --> 00:02:14,304
"Survive and return at all costs.
21
00:02:18,224 --> 00:02:19,642
I will not forgive you
22
00:02:21,144 --> 00:02:23,980
if you do not abide by this order.
23
00:02:29,235 --> 00:02:31,571
I am your only elder brother,
24
00:02:32,405 --> 00:02:35,325
and you are my only younger brother.
25
00:02:36,409 --> 00:02:39,287
Your injuries are my injuries.
26
00:02:40,705 --> 00:02:42,749
So please return home safely."
27
00:02:44,626 --> 00:02:47,462
I must not have been myself back then,
28
00:02:48,379 --> 00:02:52,342
seeing that I blabbered such lies.
29
00:02:52,425 --> 00:02:56,054
There is no use
trying to hurt me with your words.
30
00:02:57,388 --> 00:02:59,724
You have adored me since I was young.
31
00:03:01,142 --> 00:03:03,186
And I know that better than anyone.
32
00:03:03,269 --> 00:03:04,687
Yes, I did adore you!
33
00:03:06,064 --> 00:03:09,484
That was the only way to escape
the persecution of the Queen Dowager
34
00:03:09,567 --> 00:03:11,319
and keep myself safe
35
00:03:12,195 --> 00:03:14,614
until I ascended the throne.
36
00:03:20,453 --> 00:03:21,454
I…
37
00:03:24,290 --> 00:03:25,458
have…
38
00:03:27,752 --> 00:03:31,631
never loved you.
39
00:03:50,316 --> 00:03:51,317
I…
40
00:03:53,528 --> 00:03:58,741
have always loved you, Brother.
41
00:04:00,576 --> 00:04:03,746
Have you decided to beg for your life
with such a transparent lie?
42
00:04:04,330 --> 00:04:05,999
I cannot take my own life.
43
00:04:06,624 --> 00:04:08,418
Please end my life with your own hands.
44
00:04:08,501 --> 00:04:09,752
Fine!
45
00:04:10,920 --> 00:04:13,298
If that is your wish,
46
00:04:17,093 --> 00:04:18,970
I shall do so
47
00:04:19,762 --> 00:04:22,140
with my own hands.
48
00:04:25,393 --> 00:04:27,186
Do not resent me.
49
00:04:29,230 --> 00:04:31,065
You have brought this upon yourself.
50
00:04:32,692 --> 00:04:34,193
Do not worry.
51
00:04:36,738 --> 00:04:38,197
I will leave this world
52
00:04:39,824 --> 00:04:41,701
with no resentment or grudge.
53
00:04:42,827 --> 00:04:43,828
Please…
54
00:04:45,872 --> 00:04:47,665
free yourself from captivation…
55
00:04:52,211 --> 00:04:54,047
and become a virtuous king.
56
00:05:15,693 --> 00:05:16,861
Brother!
57
00:05:17,653 --> 00:05:18,863
Brother!
58
00:05:21,240 --> 00:05:22,700
What is going on?
59
00:05:29,499 --> 00:05:31,584
Did you drink the herbal medicine
that was not tasted?
60
00:05:39,509 --> 00:05:40,760
Is anyone there?
61
00:05:42,845 --> 00:05:44,806
Is there no one outside?
62
00:05:47,350 --> 00:05:48,392
Did you call…
63
00:05:50,228 --> 00:05:51,312
Your Majesty.
64
00:05:52,105 --> 00:05:53,856
Bring the royal physician immediately!
65
00:05:53,940 --> 00:05:54,941
Pardon?
66
00:05:55,024 --> 00:05:55,900
Yes, Your Highness.
67
00:05:56,734 --> 00:05:57,777
Your Majesty…
68
00:06:14,752 --> 00:06:16,379
If…
69
00:06:19,590 --> 00:06:20,758
I die right now,
70
00:06:22,385 --> 00:06:24,846
only one person…
71
00:06:29,183 --> 00:06:31,144
stands to gain from it.
72
00:06:40,695 --> 00:06:41,779
Earlier,
73
00:06:44,490 --> 00:06:46,409
you told me…
74
00:06:48,703 --> 00:06:53,332
that you have never plotted treason.
75
00:06:57,044 --> 00:06:59,881
Can you swear…
76
00:07:03,259 --> 00:07:06,179
that your words hold no shroud of deceit?
77
00:07:09,056 --> 00:07:10,099
Yes.
78
00:07:10,850 --> 00:07:12,393
I swear.
79
00:07:21,652 --> 00:07:24,697
These are my last words.
80
00:07:27,283 --> 00:07:28,367
Find…
81
00:07:30,119 --> 00:07:32,872
the one who harmed me
82
00:07:34,123 --> 00:07:36,334
and punish them.
83
00:07:38,002 --> 00:07:39,212
And see to it
84
00:07:40,588 --> 00:07:43,049
that the Prince Royal
ascends to the throne.
85
00:08:02,902 --> 00:08:04,862
Do not…
86
00:08:05,863 --> 00:08:08,658
Do not trust anyone.
87
00:08:11,202 --> 00:08:12,578
No one…
88
00:08:13,996 --> 00:08:15,164
Please…
89
00:08:19,168 --> 00:08:21,754
preserve your energy, Your Majesty.
90
00:08:23,881 --> 00:08:24,966
In…
91
00:08:32,014 --> 00:08:34,725
My brother,
92
00:08:35,893 --> 00:08:36,978
In.
93
00:08:42,775 --> 00:08:43,943
I…
94
00:08:50,324 --> 00:08:51,492
have…
95
00:09:02,336 --> 00:09:03,337
Brother.
96
00:09:07,091 --> 00:09:07,925
Brother.
97
00:09:10,553 --> 00:09:11,387
Your Highness!
98
00:09:11,470 --> 00:09:13,222
The royal physicians are here!
99
00:09:18,978 --> 00:09:21,022
My brother has temporarily
lost consciousness.
100
00:09:21,731 --> 00:09:23,107
Treat him immediately.
101
00:09:40,041 --> 00:09:42,001
Why are you backing away?
102
00:09:43,252 --> 00:09:44,170
Forgive me.
103
00:09:44,920 --> 00:09:46,422
Please take my life instead!
104
00:09:49,550 --> 00:09:50,718
Take your life?
105
00:09:52,720 --> 00:09:53,888
What do you mean?
106
00:09:55,181 --> 00:09:56,891
His Majesty…
107
00:09:58,809 --> 00:10:00,561
has already passed.
108
00:10:29,048 --> 00:10:30,091
Hongjang.
109
00:10:32,885 --> 00:10:34,345
Please hang in there.
110
00:10:36,180 --> 00:10:38,683
His Highness will save us no matter what.
111
00:10:40,643 --> 00:10:42,770
Yes, my lord.
112
00:11:34,864 --> 00:11:35,990
Your Highness.
113
00:11:46,917 --> 00:11:50,713
I came running as soon as I heard the news
of His Majesty's passing.
114
00:12:46,602 --> 00:12:48,687
If I die right now,
115
00:12:49,772 --> 00:12:52,441
only one person…
116
00:12:56,570 --> 00:12:58,489
stands to gain from it.
117
00:13:13,295 --> 00:13:16,590
These are my last words.
118
00:13:18,926 --> 00:13:20,010
Find…
119
00:13:21,637 --> 00:13:24,515
the one who harmed me
120
00:13:25,766 --> 00:13:28,018
and punish them.
121
00:13:29,728 --> 00:13:30,813
And see to it
122
00:13:32,231 --> 00:13:34,775
that the Prince Royal
ascends to the throne.
123
00:13:43,659 --> 00:13:44,743
Your Highness.
124
00:13:46,453 --> 00:13:48,622
I understand you are deeply distressed
125
00:13:49,707 --> 00:13:51,375
about His Majesty's sudden passing.
126
00:13:52,626 --> 00:13:55,921
But it was an inevitable event
as his chronic illness had been worsening.
127
00:13:59,216 --> 00:14:00,426
My brother
128
00:14:01,719 --> 00:14:03,470
was poisoned to death.
129
00:14:05,514 --> 00:14:09,643
Who would have dared to commit
such an atrocious and treasonous act?
130
00:14:17,735 --> 00:14:19,612
Tell me, who did it?
131
00:14:40,633 --> 00:14:42,051
Now that the tiger is gone,
132
00:14:42,134 --> 00:14:44,637
packs of hyenas will run wild.
133
00:14:45,220 --> 00:14:47,306
They will reveal their indecent motives
134
00:14:47,389 --> 00:14:50,100
and jump on you to rip your throat open.
135
00:14:55,856 --> 00:14:59,068
Do you remember
what you told me last time?
136
00:15:01,612 --> 00:15:03,364
By last time, do you mean…
137
00:15:03,447 --> 00:15:04,990
You told me that ascending to the throne,
138
00:15:07,326 --> 00:15:11,080
having the world at my command,
and governing this nation as its king
139
00:15:11,163 --> 00:15:13,874
is my fate and to not deny it.
140
00:15:20,297 --> 00:15:21,423
I will
141
00:15:22,675 --> 00:15:23,926
accept that fate.
142
00:15:25,761 --> 00:15:27,179
A wise choice, Your Highness.
143
00:15:30,391 --> 00:15:33,102
Let us head
to the Queen Dowager's quarters.
144
00:15:36,647 --> 00:15:37,523
Your Highness.
145
00:15:38,399 --> 00:15:39,900
Why are you hesitating?
146
00:15:39,984 --> 00:15:41,068
Her Royal Highness's command
147
00:15:41,151 --> 00:15:43,320
will not be enough
to convince Kim Jong-bae.
148
00:15:44,405 --> 00:15:45,489
However,
149
00:15:46,073 --> 00:15:48,867
there is nothing else we can do for now.
150
00:15:54,748 --> 00:15:56,542
I must wipe off the blood first.
151
00:16:34,455 --> 00:16:35,664
Forgive me, Your Highness.
152
00:17:19,708 --> 00:17:20,834
Did His Majesty
153
00:17:22,252 --> 00:17:24,088
leave any last words?
154
00:17:24,755 --> 00:17:26,590
Please forgive me,
155
00:17:26,673 --> 00:17:29,510
but I was not able to
stay by his side when he passed.
156
00:17:30,010 --> 00:17:32,137
He passed unexpectedly.
157
00:17:32,221 --> 00:17:34,515
No one could have kept his side
to receive his last words.
158
00:17:34,598 --> 00:17:36,433
You are all wrong.
159
00:17:37,142 --> 00:17:39,603
His Majesty did leave his last words.
160
00:17:41,855 --> 00:17:44,608
Who is the subject
who received his last words?
161
00:17:45,984 --> 00:17:47,069
It is me.
162
00:17:48,695 --> 00:17:50,280
I received his last words.
163
00:17:52,116 --> 00:17:55,244
His Majesty passed suddenly.
164
00:17:55,327 --> 00:17:57,704
How could you have heard his last words?
165
00:18:04,670 --> 00:18:05,963
It is thanks to you, Minister Kim.
166
00:18:07,172 --> 00:18:09,883
I came to plead my innocence to him
167
00:18:10,467 --> 00:18:12,427
and ended up receiving his last words.
168
00:18:15,973 --> 00:18:17,141
So…
169
00:18:17,808 --> 00:18:20,435
what were His Majesty's last words?
170
00:18:23,939 --> 00:18:26,358
He entrusted me with the nation's future.
171
00:18:33,448 --> 00:18:34,950
With the nation's future?
172
00:18:35,033 --> 00:18:35,993
What…
173
00:18:37,077 --> 00:18:38,120
could that possibly mean--
174
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
"Ascend to the throne."
175
00:18:42,124 --> 00:18:45,711
"Protect and maintain peace
for the nation and its people."
176
00:19:00,601 --> 00:19:02,060
Nonsense!
177
00:19:04,354 --> 00:19:07,649
His Majesty could not have left
such lies as his last words!
178
00:19:07,733 --> 00:19:08,942
How dare you?
179
00:19:10,444 --> 00:19:12,487
How dare you suspect him?
180
00:19:12,571 --> 00:19:13,947
His Majesty…
181
00:19:16,408 --> 00:19:19,995
was wary of Grand Prince Jinhan
ever since his return from Shenyang.
182
00:19:20,078 --> 00:19:20,913
And yet,
183
00:19:20,996 --> 00:19:23,123
his last words
were for a mere grand prince
184
00:19:23,207 --> 00:19:25,250
to ascend to the throne
over the legitimate heir,
185
00:19:25,334 --> 00:19:27,002
the Prince Royal?
186
00:19:27,669 --> 00:19:30,047
The very Grand Prince
who is being suspected of being
187
00:19:30,130 --> 00:19:31,340
the man behind the spy?
188
00:19:34,927 --> 00:19:36,929
I was just as shocked
upon hearing his words.
189
00:19:40,182 --> 00:19:41,183
However,
190
00:19:43,477 --> 00:19:44,770
His Majesty
191
00:19:45,437 --> 00:19:47,356
recognized my loyalty.
192
00:19:49,024 --> 00:19:52,819
And his last thoughts were for the nation
and its people facing perilous times.
193
00:19:54,738 --> 00:19:55,572
Thus,
194
00:19:56,782 --> 00:19:58,158
he chose me
195
00:19:59,076 --> 00:20:00,369
over the young Prince Royal.
196
00:20:04,206 --> 00:20:06,083
Do provide evidence
197
00:20:07,042 --> 00:20:08,502
that your words are true.
198
00:20:14,424 --> 00:20:16,927
There is someone else
who heard the King's last words.
199
00:20:22,683 --> 00:20:25,018
And who might that be?
200
00:20:27,813 --> 00:20:29,106
Come in and tell them.
201
00:20:46,373 --> 00:20:48,000
This is a sacred meeting.
202
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Hence, you must not commit perjury.
203
00:20:52,963 --> 00:20:54,798
Is it true that His Majesty left
204
00:20:55,340 --> 00:20:57,759
his last words to the Grand Prince?
205
00:21:02,055 --> 00:21:04,266
Yes, it is true.
206
00:21:14,860 --> 00:21:16,361
I will ask again.
207
00:21:18,280 --> 00:21:20,282
Think carefully before you answer.
208
00:21:21,241 --> 00:21:23,744
Did you clearly hear…
209
00:21:26,288 --> 00:21:27,748
His Majesty
210
00:21:29,416 --> 00:21:31,209
command Grand Prince Jinhan
211
00:21:33,295 --> 00:21:35,130
to be his successor
212
00:21:37,466 --> 00:21:39,301
and ascend to the throne?
213
00:21:48,685 --> 00:21:49,519
Yes.
214
00:21:50,645 --> 00:21:52,606
I clearly heard His Majesty
215
00:21:53,607 --> 00:21:55,525
give those very commands.
216
00:22:24,763 --> 00:22:26,681
I swear to the heavens and the earth
217
00:22:28,058 --> 00:22:30,560
that I received His Majesty's last words.
218
00:22:32,854 --> 00:22:33,980
However,
219
00:22:35,607 --> 00:22:40,487
I do not wish to ascend to the throne
against the court officials' will.
220
00:22:45,784 --> 00:22:47,911
If even one person from the Royal Family
221
00:22:48,829 --> 00:22:51,206
or any of the civil
and military officials oppose it,
222
00:22:52,290 --> 00:22:54,000
I will not ascend to the throne.
223
00:23:15,227 --> 00:23:17,188
You should not have said that.
224
00:23:18,814 --> 00:23:20,691
Whether they are against you or not,
225
00:23:20,775 --> 00:23:24,195
your reign was as good as secured
if Her Highness appointed you a successor.
226
00:23:24,278 --> 00:23:27,740
You have fallen into Kim Jong-bae's trap.
227
00:23:28,532 --> 00:23:30,284
I spoke the truth
228
00:23:30,368 --> 00:23:33,788
when I said I would not ascend the throne
should anyone oppose me.
229
00:23:34,372 --> 00:23:36,499
If my sincerity fails to move them,
230
00:23:37,792 --> 00:23:41,629
it will be pointless to claim the throne
even with my mother's help.
231
00:23:45,424 --> 00:23:49,095
How did you win Court Lady Dong over?
232
00:23:59,772 --> 00:24:00,815
Court Lady Dong.
233
00:24:01,816 --> 00:24:02,900
Court Lady Dong.
234
00:24:05,861 --> 00:24:07,196
Help me.
235
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
What…
236
00:24:17,373 --> 00:24:19,333
can I do for you?
237
00:24:23,879 --> 00:24:25,756
If it had not been for you,
238
00:24:26,757 --> 00:24:29,552
this nation would have fallen into crisis.
239
00:24:29,635 --> 00:24:30,845
You praise me greatly,
240
00:24:31,429 --> 00:24:34,140
but I have done nothing.
241
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
Is that so?
242
00:24:37,518 --> 00:24:40,146
As the Grand Prince
has not ascended to the throne yet,
243
00:24:40,729 --> 00:24:42,648
your apprehension is understandable.
244
00:25:06,922 --> 00:25:08,174
Your Royal Highness, this is…
245
00:25:08,257 --> 00:25:10,593
That norigae is awarded
to concubines only.
246
00:25:11,427 --> 00:25:16,015
It is a token of appreciation
that I will not forget your contribution.
247
00:25:21,312 --> 00:25:23,147
I am very grateful, Your Royal Highness.
248
00:25:26,108 --> 00:25:27,860
I have looked into the herbal medicine
249
00:25:27,943 --> 00:25:30,362
and the medicine pots of the Royal Clinic,
250
00:25:30,446 --> 00:25:31,989
but I found no poison.
251
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
You better speak the truth.
252
00:25:34,742 --> 00:25:35,784
Are you certain?
253
00:25:36,660 --> 00:25:38,287
This concerns His Majesty!
254
00:25:38,871 --> 00:25:40,581
How could I lie?
255
00:25:40,664 --> 00:25:43,459
That is enough. You may leave.
256
00:25:57,264 --> 00:26:00,309
It is clear that His Majesty
passed from his illness.
257
00:26:01,769 --> 00:26:03,270
How naive.
258
00:26:04,438 --> 00:26:05,814
Do you really believe him?
259
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
He is either bought off
by the Grand Prince
260
00:26:08,400 --> 00:26:10,569
or siding with him
merely based on his words
261
00:26:10,653 --> 00:26:14,114
that he received the King's last words
and voluntarily offering lies.
262
00:26:15,533 --> 00:26:19,995
Do you also believe the Grand Prince
murdered the late king, Father?
263
00:26:20,871 --> 00:26:23,707
The late king passed
as soon as I tried to uncover
264
00:26:23,791 --> 00:26:25,543
the Grand Prince's crimes.
265
00:26:25,626 --> 00:26:27,753
Do you not find that odd?
266
00:26:27,836 --> 00:26:30,881
We cannot accuse the Grand Prince
of crimes solely based on assumptions.
267
00:26:32,383 --> 00:26:33,884
Why do you look so concerned?
268
00:26:34,718 --> 00:26:36,595
He proclaimed himself
269
00:26:36,679 --> 00:26:39,598
that he would not ascend the throne
should anyone oppose him.
270
00:26:39,682 --> 00:26:40,891
We can simply oppose,
271
00:26:40,975 --> 00:26:44,728
and that will prevent the Grand Prince
from taking the throne.
272
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
How foolish.
273
00:26:51,527 --> 00:26:53,821
The Grand Prince
is more treacherous than a snake.
274
00:26:53,904 --> 00:26:56,282
He would not have made such a promise
without a plan.
275
00:26:59,285 --> 00:27:01,579
Shall I travel to Uiju
and meet with Jung Je-pyo?
276
00:27:01,662 --> 00:27:03,664
To do what, exactly?
277
00:27:04,748 --> 00:27:05,666
I would report to him
278
00:27:06,250 --> 00:27:09,878
that Grand Prince Jinhan
is the one behind the King's death.
279
00:27:11,255 --> 00:27:12,381
Do not tell me
280
00:27:13,048 --> 00:27:15,884
you want to publicize
the murder of the King.
281
00:27:16,844 --> 00:27:18,387
What if the Qing's court
uses it as a pretext
282
00:27:18,470 --> 00:27:21,098
{\an8}to deny the Prince Royal's
ascension to the throne?
283
00:27:21,682 --> 00:27:22,683
{\an8}In that case,
284
00:27:22,766 --> 00:27:24,977
even if the Grand Prince keeps his word
285
00:27:25,060 --> 00:27:27,354
and the Prince Royal
ascends to the throne,
286
00:27:29,898 --> 00:27:30,983
chaos will follow
287
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
for quite some time.
288
00:27:36,405 --> 00:27:37,948
Forgive me for saying this,
289
00:27:38,532 --> 00:27:43,162
but we may end up losing everything
trying to protect what is not yet ours.
290
00:27:43,245 --> 00:27:45,581
That is simply what I was concerned about.
291
00:27:45,664 --> 00:27:48,375
Leave such concerns to me.
292
00:27:49,251 --> 00:27:50,085
As for you,
293
00:27:50,919 --> 00:27:52,963
just carry out the tasks I give you.
294
00:27:56,592 --> 00:27:57,968
Of course, my lord.
295
00:27:58,052 --> 00:27:59,053
I shall do that.
296
00:28:07,645 --> 00:28:09,521
I do not understand why you continue
297
00:28:09,605 --> 00:28:12,900
to work with an untrustworthy
and despicable man like Yoo Hyun-bo.
298
00:28:12,983 --> 00:28:14,568
Yoo Hyun-bo is a hound.
299
00:28:15,319 --> 00:28:18,280
A hound that can bite off a tiger's neck.
300
00:28:18,822 --> 00:28:21,492
When it has served its purpose
after the tiger hunt,
301
00:28:23,577 --> 00:28:27,206
I could just boil it and be done with it.
302
00:29:38,360 --> 00:29:39,528
Minister Kim.
303
00:29:39,611 --> 00:29:41,071
What is with these soldiers?
304
00:29:43,490 --> 00:29:44,658
{\an8}Per the mourning protocol,
305
00:29:44,742 --> 00:29:46,785
{\an8}these men will guard
the Royal Coffin Hall.
306
00:29:47,828 --> 00:29:49,872
{\an8}It is to prevent any uprising or revolt
307
00:29:50,998 --> 00:29:53,042
that may happen.
308
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
It seems like you do not believe my words
309
00:30:01,008 --> 00:30:03,218
that the King left his last words to me.
310
00:30:06,597 --> 00:30:08,098
What kind of fool
311
00:30:09,016 --> 00:30:10,476
would believe in such rubbish?
312
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
I need a subject
with clear insight, determination,
313
00:30:22,071 --> 00:30:22,946
and…
314
00:30:24,698 --> 00:30:26,992
a spirit of justice.
315
00:30:28,285 --> 00:30:30,287
Could you not confer your trust in me
316
00:30:31,413 --> 00:30:33,499
for this nation and its people?
317
00:30:38,170 --> 00:30:41,006
I would rather hang myself
318
00:30:42,007 --> 00:30:45,177
than serve a wicked traitor.
319
00:30:47,221 --> 00:30:49,473
You have willfully blinded
and deafened yourself
320
00:30:50,557 --> 00:30:53,477
that you can neither see
nor hear anything.
321
00:30:53,560 --> 00:30:55,187
That may be true.
322
00:30:55,270 --> 00:30:56,146
However,
323
00:30:56,814 --> 00:30:59,525
I have clearly seen and heard
324
00:31:00,109 --> 00:31:01,777
your promise to the court officials.
325
00:31:02,778 --> 00:31:05,030
You said even a single dissent
326
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
would be enough to renounce
your ascension to the throne.
327
00:31:09,076 --> 00:31:10,077
I hope
328
00:31:10,994 --> 00:31:12,412
you have not forgotten already.
329
00:31:12,496 --> 00:31:13,747
I have not.
330
00:31:15,249 --> 00:31:18,085
I will keep my word.
331
00:31:20,462 --> 00:31:23,924
You will have no choice but to do so.
332
00:31:32,099 --> 00:31:34,476
Mobilize troops immediately
333
00:31:35,227 --> 00:31:36,854
to oppose Kim Jong-bae!
334
00:31:37,437 --> 00:31:39,815
The soldiers that guard
the palace and the capital
335
00:31:39,898 --> 00:31:43,193
only take orders from the Minister of War
and the Border Defense Council.
336
00:31:43,902 --> 00:31:45,028
To oppose Kim Jong-bae,
337
00:31:45,612 --> 00:31:47,781
we must bring troops from the borders.
338
00:31:47,865 --> 00:31:49,241
Why is that a problem?
339
00:31:49,825 --> 00:31:52,369
I will send my command
to the commanders at the borders.
340
00:31:52,452 --> 00:31:53,579
That will not do.
341
00:31:55,539 --> 00:31:57,207
Why do you say so?
342
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
The security of the borders
343
00:31:59,209 --> 00:32:01,503
maintains the safety
of this nation and the people.
344
00:32:01,587 --> 00:32:04,923
We should not mobilize them
without a good reason.
345
00:32:05,007 --> 00:32:06,341
If we do,
346
00:32:06,967 --> 00:32:10,262
it will allow for an opening
for the Qing to strike us.
347
00:32:10,846 --> 00:32:13,223
If our troops collide in the capital,
348
00:32:13,307 --> 00:32:16,059
only innocent people will shed blood.
349
00:32:16,768 --> 00:32:18,020
We cannot let that happen.
350
00:32:18,103 --> 00:32:20,230
How can you be so frustrating?
351
00:32:20,856 --> 00:32:24,443
Would you rather let them
stampede over you?
352
00:32:24,526 --> 00:32:26,570
I have a plan,
353
00:32:28,488 --> 00:32:29,656
so please wait.
354
00:32:29,740 --> 00:32:31,408
But before that,
355
00:32:31,992 --> 00:32:33,035
I have
356
00:32:33,952 --> 00:32:35,746
a favor to ask of you.
357
00:32:35,829 --> 00:32:37,623
Of course.
358
00:32:38,165 --> 00:32:40,083
You may ask me anything.
359
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
It is your eldest son
360
00:32:43,545 --> 00:32:46,089
and the king of this nation
who has passed away.
361
00:32:47,132 --> 00:32:49,176
Even if you do not mourn his loss,
362
00:32:50,052 --> 00:32:51,386
please at least pretend
363
00:32:52,721 --> 00:32:54,181
to express your sorrow.
364
00:33:07,736 --> 00:33:08,904
All right.
365
00:33:11,448 --> 00:33:13,075
I shall express my sorrow.
366
00:33:13,659 --> 00:33:14,701
In turn,
367
00:33:15,661 --> 00:33:17,955
please respect my wishes.
368
00:33:41,603 --> 00:33:43,355
Greetings, Your Royal Highness.
369
00:33:54,116 --> 00:33:56,493
The Prince Royal seems gaunt.
370
00:33:57,077 --> 00:33:59,997
He is a precious asset
to this royal family.
371
00:34:00,080 --> 00:34:01,832
Though he may be the chief mourner,
372
00:34:02,457 --> 00:34:05,002
take care of him so he does not fall ill.
373
00:34:06,962 --> 00:34:08,422
I will keep that in mind,
374
00:34:09,214 --> 00:34:10,507
Your Royal Highness.
375
00:34:22,060 --> 00:34:24,271
I kept my promise.
376
00:34:24,354 --> 00:34:26,231
It is your turn now.
377
00:34:33,572 --> 00:34:35,657
I heard you have a task for me.
378
00:34:41,121 --> 00:34:42,581
What might this be?
379
00:34:42,664 --> 00:34:47,252
It is a letter the Grand Prince
is sending to the troops at the border.
380
00:34:47,336 --> 00:34:49,296
{\an8}You must return before seongbok.
381
00:34:49,379 --> 00:34:50,547
{\an8}SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS.
ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK.
382
00:34:50,630 --> 00:34:51,840
{\an8}Can you manage it?
383
00:34:51,923 --> 00:34:53,175
{\an8}Do not worry.
384
00:34:53,717 --> 00:34:56,345
{\an8}I will return with the troops
385
00:34:56,428 --> 00:34:58,764
even if it costs me my life.
386
00:35:22,412 --> 00:35:24,164
Min Ji-hwan is trying to
mobilize the troops
387
00:35:24,247 --> 00:35:26,666
from the northwestern border
under the Grand Prince's order?
388
00:35:26,750 --> 00:35:28,293
Are you certain of it?
389
00:35:28,377 --> 00:35:29,669
Yes, my lord.
390
00:35:29,753 --> 00:35:34,216
I saw Min Ji-hwan riding north on a horse
with my own two eyes.
391
00:35:36,718 --> 00:35:39,096
After all that song and dance
about his love for the people,
392
00:35:40,097 --> 00:35:42,974
he wants to shed blood in the capital?
393
00:35:43,558 --> 00:35:45,352
Before the Grand Prince takes action,
394
00:35:45,435 --> 00:35:47,729
we should tighten the screw
on that baduk gambler
395
00:35:47,813 --> 00:35:50,190
to force a confession out of him.
396
00:35:52,150 --> 00:35:53,985
Do you think you can get him to confess?
397
00:35:54,694 --> 00:35:57,197
Of course, consider it done.
398
00:35:57,864 --> 00:36:01,076
We must strike the Grand Prince
before Min Ji-hwan returns with troops,
399
00:36:01,785 --> 00:36:03,453
so get his confession promptly.
400
00:36:04,704 --> 00:36:05,747
Yes, my lord.
401
00:36:16,466 --> 00:36:17,384
Father.
402
00:36:17,467 --> 00:36:20,095
Did you not hear
what that baduk gambler said?
403
00:36:20,178 --> 00:36:22,431
It is evident Yoo Hyun-bo
lied out of sheer spite
404
00:36:22,514 --> 00:36:24,850
to frame the Grand Prince
as the man behind Chu Dal-ha.
405
00:36:25,767 --> 00:36:27,269
It does not matter.
406
00:36:27,936 --> 00:36:31,898
{\an8}We just need Grand Prince Jinhan's name
mentioned in the confession.
407
00:36:31,982 --> 00:36:32,983
{\an8}That baduk gambler
408
00:36:34,484 --> 00:36:36,611
will not give you the confession you want.
409
00:36:37,195 --> 00:36:38,864
When all his limbs are broken,
410
00:36:39,364 --> 00:36:40,949
and blood rises like bile,
411
00:36:41,658 --> 00:36:43,368
he will sing like a canary.
412
00:36:48,999 --> 00:36:50,000
Father.
413
00:36:54,212 --> 00:36:55,464
Then please
414
00:36:56,089 --> 00:36:57,549
let me handle his interrogation.
415
00:36:59,551 --> 00:37:00,844
How odd of you.
416
00:37:00,927 --> 00:37:02,095
Why do you care so much
417
00:37:02,179 --> 00:37:04,723
about a mere baduk gambler?
418
00:37:07,934 --> 00:37:09,811
I cannot trust Yoo Hyun-bo.
419
00:37:09,895 --> 00:37:10,854
I will do it instead.
420
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
I will get his confession no matter what.
421
00:37:14,566 --> 00:37:15,901
So please leave this to me.
422
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
That is enough. You may leave.
423
00:38:00,320 --> 00:38:03,490
Are you breaking your promise
to Grand Prince Jinhan?
424
00:38:05,325 --> 00:38:08,453
That promise is meaningless now.
425
00:38:10,372 --> 00:38:12,207
His Majesty has passed away.
426
00:38:14,918 --> 00:38:16,419
When the warden returns,
427
00:38:16,503 --> 00:38:18,088
the interrogation will begin.
428
00:38:18,171 --> 00:38:19,172
Before that happens,
429
00:38:19,839 --> 00:38:21,800
I will give you the chance to attest.
430
00:38:21,883 --> 00:38:22,717
If you do,
431
00:38:23,718 --> 00:38:26,680
you and Hongjang
will both leave this place alive.
432
00:38:29,057 --> 00:38:30,934
And what am I supposed to attest to?
433
00:38:35,981 --> 00:38:37,691
Name Grand Prince Jinhan, Yi In,
434
00:38:38,775 --> 00:38:41,027
as the real man
behind the spy, Chu Dal-ha.
435
00:38:42,362 --> 00:38:44,447
Say so when the warden is present.
436
00:38:44,531 --> 00:38:47,325
- Then--
- I must have a discerning eye for people.
437
00:38:51,663 --> 00:38:55,292
I have disliked you from the moment
you started frequenting my house.
438
00:38:56,001 --> 00:38:58,461
You started placing stones
on the baduk table
439
00:38:58,545 --> 00:39:00,463
without ever fathoming
your opponent's feelings.
440
00:39:01,881 --> 00:39:04,175
That is when I first knew
that you would not be reliable.
441
00:39:04,259 --> 00:39:06,011
I do not want to take it this far.
442
00:39:06,094 --> 00:39:08,430
But it is not the time
to pick apart right and wrong.
443
00:39:08,513 --> 00:39:10,557
I am not upset because this is wrong.
444
00:39:11,141 --> 00:39:14,644
You prey on my desperation and force me
to perjure myself for personal gain.
445
00:39:14,728 --> 00:39:16,354
That is what disgusts me.
446
00:39:30,660 --> 00:39:32,370
Do you not want to save Hongjang?
447
00:39:33,872 --> 00:39:35,665
Do you want to die in humiliation
448
00:39:36,207 --> 00:39:38,460
after they find out that you are a woman?
449
00:39:41,004 --> 00:39:43,548
I am afraid and scared of dying.
450
00:39:44,299 --> 00:39:47,594
However, committing a crime
that would never wash away to save myself
451
00:39:48,511 --> 00:39:50,221
frightens me a thousandfold and more.
452
00:39:53,558 --> 00:39:55,477
Hongjang would say the same.
453
00:40:30,053 --> 00:40:32,347
My lord, shall I start the interrogation?
454
00:40:38,019 --> 00:40:39,854
Lay a finger on him,
455
00:40:40,563 --> 00:40:42,232
and I will have you dead.
456
00:40:43,108 --> 00:40:44,693
Do you understand me?
457
00:40:45,276 --> 00:40:46,444
Yes, my lord.
458
00:40:50,198 --> 00:40:52,450
Just as expected.
459
00:40:53,368 --> 00:40:57,622
It would be better for me to step in.
460
00:41:01,209 --> 00:41:04,045
Do you think I do not see through
your scheme for your grudge
461
00:41:04,587 --> 00:41:07,298
to have him killed
under the pretense of interrogation?
462
00:41:10,051 --> 00:41:14,848
Do you realize he could hold out
and refuse to attest?
463
00:41:14,931 --> 00:41:16,349
Let me worry about that.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,059
Do not meddle.
465
00:41:37,495 --> 00:41:39,164
It does not matter.
466
00:41:40,248 --> 00:41:44,085
We just need Grand Prince Jinhan's name
mentioned in the confession.
467
00:41:58,808 --> 00:42:01,436
Father. It is Min Ji-hwan
of the Ministry of War.
468
00:42:02,604 --> 00:42:03,772
What could have happened?
469
00:42:03,855 --> 00:42:05,648
He could not be back
from the borders already.
470
00:42:07,692 --> 00:42:10,236
Something is not right, Father.
471
00:42:11,362 --> 00:42:12,572
No need to be scared.
472
00:42:13,072 --> 00:42:14,657
We have the confession.
473
00:42:15,325 --> 00:42:17,827
Grand Prince Jinhan
will be dragged out as a criminal
474
00:42:18,953 --> 00:42:20,580
charged with high treason
475
00:42:21,164 --> 00:42:22,874
with all the officials watching.
476
00:42:49,192 --> 00:42:50,193
Soldiers!
477
00:42:51,402 --> 00:42:55,031
Arrest Yi In
for treason against the crown!
478
00:42:55,114 --> 00:42:56,157
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
479
00:43:13,341 --> 00:43:17,095
Do you have evidence
that I have committed treason?
480
00:43:19,222 --> 00:43:21,307
This is a confession
481
00:43:21,891 --> 00:43:24,269
that names Grand Prince Jinhan, Yi In,
482
00:43:24,352 --> 00:43:25,895
as the man behind Chu Dal-ha!
483
00:43:26,563 --> 00:43:27,814
Let me see that.
484
00:43:34,529 --> 00:43:36,656
"The baduk gambler attested
485
00:43:36,739 --> 00:43:38,283
that the spy, Chu Dal-ha,
486
00:43:39,033 --> 00:43:43,121
received an order from Grand Prince Jinhan
to travel to the Ming."
487
00:43:43,913 --> 00:43:46,541
"He also attested
that it was to inform the Ming
488
00:43:47,041 --> 00:43:49,711
that the Qing would strike them soon."
489
00:43:49,794 --> 00:43:51,921
- Goodness.
- A spy?
490
00:43:52,005 --> 00:43:55,300
- Did he truly commit such an act?
- Is this true?
491
00:43:55,383 --> 00:43:58,052
So he was the real spy?
492
00:43:58,136 --> 00:43:59,971
We cannot have a traitor
493
00:44:01,097 --> 00:44:03,349
ascend to the throne!
494
00:44:04,559 --> 00:44:06,019
Do you not agree?
495
00:44:09,397 --> 00:44:12,233
You have created a crime
that I have not committed
496
00:44:14,068 --> 00:44:15,862
solely to prevent my ascension.
497
00:44:15,945 --> 00:44:16,946
It is truly…
498
00:44:18,865 --> 00:44:20,283
impressive.
499
00:44:20,366 --> 00:44:22,201
So you will play innocent, I see.
500
00:44:22,285 --> 00:44:25,788
There is someone who can attest
that the confession was forged.
501
00:44:30,043 --> 00:44:31,085
Tell me.
502
00:44:32,170 --> 00:44:33,129
Who might that be?
503
00:44:34,964 --> 00:44:36,549
It is me,
504
00:44:37,133 --> 00:44:38,217
my lord.
505
00:44:46,517 --> 00:44:49,395
I was ordered by Kim Jong-bae,
the Minister of War,
506
00:44:50,021 --> 00:44:54,484
to falsify a confession
about Grand Prince Jinhan.
507
00:44:55,109 --> 00:44:57,528
He said that would allow him
to eliminate the Grand Prince
508
00:44:57,612 --> 00:44:59,864
by framing him as a spy.
509
00:45:00,448 --> 00:45:02,325
When I refused to do so,
510
00:45:02,408 --> 00:45:06,454
his son, Kim Myung-ha,
conspired with the baduk gambler
511
00:45:06,537 --> 00:45:08,915
and got a fake confession out of him!
512
00:45:10,291 --> 00:45:11,167
Father.
513
00:45:11,250 --> 00:45:12,960
That man is lying.
514
00:45:13,044 --> 00:45:15,421
Yoo Hyun-bo's words are all lies!
515
00:45:15,505 --> 00:45:18,424
Shall we go to the baduk gambler
516
00:45:18,508 --> 00:45:21,344
and check if I am speaking the truth?
517
00:45:23,179 --> 00:45:24,222
That is…
518
00:45:24,305 --> 00:45:26,516
How dare you try to defame His Highness
519
00:45:26,599 --> 00:45:28,643
with a forged attestation?
520
00:45:29,310 --> 00:45:31,145
This is treason!
521
00:45:31,229 --> 00:45:34,982
Immediately arrest
Kim Jong-bae for treason!
522
00:45:41,072 --> 00:45:42,323
You bastard!
523
00:45:44,158 --> 00:45:45,535
Since when were you
524
00:45:46,494 --> 00:45:48,538
in league with the Grand Prince?
525
00:45:57,547 --> 00:46:00,508
I warned you, did I not?
526
00:46:01,134 --> 00:46:04,429
I told you that you may end up
losing everything
527
00:46:04,929 --> 00:46:08,307
trying to protect what is yet to be yours.
528
00:46:08,850 --> 00:46:10,977
Drag the traitor out!
529
00:46:28,703 --> 00:46:29,579
Father.
530
00:46:30,204 --> 00:46:31,289
I am fine.
531
00:46:45,636 --> 00:46:47,430
If you admit to treason
532
00:46:48,139 --> 00:46:49,432
and beg for forgiveness,
533
00:46:52,185 --> 00:46:53,978
I will not execute you.
534
00:46:58,608 --> 00:47:01,652
You said you would not take the throne
if even one person from the Royal Family
535
00:47:02,528 --> 00:47:04,697
or any of the civil
and military officials opposed it.
536
00:47:09,827 --> 00:47:11,287
No wonder.
537
00:47:11,871 --> 00:47:13,706
I knew you had something up your sleeve.
538
00:47:15,583 --> 00:47:19,504
You made such a promise
knowing this would happen.
539
00:47:21,631 --> 00:47:25,092
You are truly a wicked and treacherous--
540
00:47:35,061 --> 00:47:36,062
Father.
541
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
Father.
542
00:47:49,951 --> 00:47:52,286
- Father…
- Drag the traitor out.
543
00:47:52,370 --> 00:47:54,038
- Yes, my lord!
- Father.
544
00:47:57,208 --> 00:47:58,334
Father!
545
00:47:59,919 --> 00:48:01,128
Father!
546
00:48:03,089 --> 00:48:04,382
Father!
547
00:48:07,802 --> 00:48:08,845
Father!
548
00:48:22,191 --> 00:48:24,819
Is there anyone else
who opposes my ascension…
549
00:48:28,614 --> 00:48:29,532
to the throne?
550
00:48:30,533 --> 00:48:31,993
I, Oh Wook-hwan,
Third Minister of Taxation…
551
00:48:33,411 --> 00:48:35,079
dare plead with you, Your Highness!
552
00:48:35,580 --> 00:48:37,456
Please ascend to the throne,
553
00:48:37,540 --> 00:48:39,750
preserve the Royal Family and the nation,
554
00:48:39,834 --> 00:48:44,171
and protect the land and its people!
555
00:48:45,548 --> 00:48:47,592
I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief
of the Ministry of War,
556
00:48:48,175 --> 00:48:51,679
also beg that you uphold
the last words of the late king!
557
00:48:53,347 --> 00:48:55,933
Please uphold
the last words of the late king!
558
00:48:56,017 --> 00:48:59,395
- Please uphold his last words!
- Please uphold his last words!
559
00:50:01,582 --> 00:50:04,251
Hail the King!
560
00:50:04,835 --> 00:50:07,129
- Long live the King!
- Long live the King!
561
00:50:08,506 --> 00:50:11,008
Hail the King!
562
00:50:11,092 --> 00:50:13,803
- Long live the King!
- Long live the King!
563
00:50:14,553 --> 00:50:16,847
All hail our King!
564
00:50:17,390 --> 00:50:20,059
- Long live the King!
- Long live the King!
565
00:50:22,728 --> 00:50:25,272
As His Majesty inherits the throne,
566
00:50:25,356 --> 00:50:28,401
the Royal Family
and the nation are at peace!
567
00:50:28,943 --> 00:50:31,237
May you be blessed with great happiness
568
00:50:31,320 --> 00:50:35,032
of the nation prospering under your reign!
569
00:50:35,533 --> 00:50:39,286
- May you be blessed with great happiness!
- May you be blessed with great happiness!
570
00:50:45,418 --> 00:50:47,962
His Majesty declined our offer back then
571
00:50:48,045 --> 00:50:50,548
not out of fear but to test us.
572
00:50:51,090 --> 00:50:52,550
Have you realized that just now?
573
00:50:54,719 --> 00:50:56,178
Mock me all you want.
574
00:50:56,762 --> 00:51:00,558
However, even you could not have foreseen
that His Majesty would win over
575
00:51:00,641 --> 00:51:02,893
Yoo Hyun-bo
who was Minister Kim's underling.
576
00:51:03,436 --> 00:51:04,603
Am I wrong?
577
00:51:23,706 --> 00:51:26,000
Make your request to His Highness.
578
00:51:26,083 --> 00:51:29,587
I only have one wish.
579
00:51:29,670 --> 00:51:34,050
It pertains to the baduk gambler
and his gang in league with the traitor.
580
00:51:35,134 --> 00:51:36,927
Please punish them severely.
581
00:51:42,273 --> 00:51:43,399
Mother!
582
00:51:43,483 --> 00:51:46,027
- Mother!
- Mother!
583
00:51:46,111 --> 00:51:48,988
- Mother!
- Jangryeong!
584
00:51:49,072 --> 00:51:51,491
- Mother!
- You must stay at Prince Royal's side!
585
00:51:51,574 --> 00:51:54,452
Jangryeong!
586
00:51:54,536 --> 00:51:56,871
Jangryeong…
587
00:52:12,554 --> 00:52:14,139
You killed my brother
588
00:52:15,473 --> 00:52:17,684
and brought ruin to my family.
589
00:52:18,393 --> 00:52:20,478
Do you intend
to kill the Prince Royal as well?
590
00:52:23,231 --> 00:52:24,691
No one
591
00:52:25,775 --> 00:52:29,070
will dispose of or seek to punish
the Prince Royal without my permission.
592
00:52:33,366 --> 00:52:34,617
What do you want?
593
00:52:35,618 --> 00:52:37,287
Leave to Jeongeopsa Temple.
594
00:52:41,499 --> 00:52:43,710
Are you telling me
to join the Buddhist order?
595
00:52:43,793 --> 00:52:45,503
Pray for my brother's eternal life
596
00:52:46,421 --> 00:52:49,048
and your children's wellness
for the rest of your life.
597
00:52:49,132 --> 00:52:50,466
That is the way
598
00:52:50,550 --> 00:52:51,926
to ensure that both you
599
00:52:53,636 --> 00:52:55,138
and the Prince Royal survive.
600
00:53:00,143 --> 00:53:01,394
What will you do?
601
00:53:14,532 --> 00:53:16,117
I have a condition.
602
00:53:20,079 --> 00:53:21,789
It is about my nephew, Kim Myung-ha.
603
00:53:25,084 --> 00:53:26,169
Spare him.
604
00:53:39,432 --> 00:53:42,477
"Kim Myung-ha shall serve
as an Executive Assistant in Uiju."
605
00:53:53,488 --> 00:53:55,823
The situation in Uiju seems very dire.
606
00:53:55,907 --> 00:53:57,617
Make your journey without any delays.
607
00:53:59,577 --> 00:54:01,496
Yes, Your Majesty.
608
00:54:22,475 --> 00:54:23,601
Why are you here?
609
00:54:24,602 --> 00:54:25,728
To see you off.
610
00:54:26,521 --> 00:54:28,648
I guess you were going to leave
without seeing me.
611
00:54:30,650 --> 00:54:31,484
Why?
612
00:54:32,277 --> 00:54:36,698
Did your brother tell you to find out
the real intent behind my meek acceptance?
613
00:54:36,781 --> 00:54:38,741
How could you be so…
614
00:54:39,284 --> 00:54:41,661
Gosh, it makes me sad.
615
00:54:42,453 --> 00:54:43,871
Do not scorn our long friendship--
616
00:54:43,955 --> 00:54:47,458
A traitor's son cannot befriend
a meritorious subject's son.
617
00:54:50,628 --> 00:54:52,422
You do not sound like yourself.
618
00:54:52,505 --> 00:54:53,840
You are right.
619
00:54:55,383 --> 00:54:57,302
I am a changed man.
620
00:55:01,180 --> 00:55:03,016
I hear the executive assistant of Uiju
621
00:55:03,099 --> 00:55:05,560
is an extremely demanding position.
622
00:55:06,185 --> 00:55:08,521
Please stay safe.
623
00:55:10,648 --> 00:55:11,816
Do not worry.
624
00:55:12,984 --> 00:55:15,069
I will survive and return.
625
00:56:32,772 --> 00:56:34,941
It felt like the Grand Prince was here.
626
00:56:38,444 --> 00:56:39,570
Was it a dream?
627
00:56:42,740 --> 00:56:46,327
Here comes His Majesty!
628
00:56:50,373 --> 00:56:54,210
Here comes His Majesty!
629
00:57:00,591 --> 00:57:04,011
Here comes His Majesty!
630
00:57:07,807 --> 00:57:11,477
Here comes His Majesty!
631
00:57:41,466 --> 00:57:43,885
Pay your respects to His Majesty!
632
00:57:52,894 --> 00:57:54,103
You may raise your heads.
633
00:58:15,041 --> 00:58:16,042
Your Majesty.
634
00:58:16,542 --> 00:58:18,544
Please issue your verdict
on these criminals
635
00:58:18,628 --> 00:58:22,632
who colluded with vile traitors
636
00:58:22,715 --> 00:58:25,551
and attempted to harm you
with false attestations.
637
00:58:27,845 --> 00:58:29,388
A false attestation?
638
00:58:31,307 --> 00:58:32,934
That is not true, Your Majesty.
639
00:58:33,017 --> 00:58:36,229
I have not given any attestations,
be it true or false.
640
00:58:36,312 --> 00:58:37,522
Shut your mouth.
641
00:58:37,605 --> 00:58:38,815
Why are you standing about?
642
00:58:38,898 --> 00:58:40,691
Have the criminal on his knees!
643
00:58:56,123 --> 00:58:57,708
Criminals shall listen.
644
00:58:58,835 --> 00:59:01,462
You colluded with a band of traitors
645
00:59:01,546 --> 00:59:04,090
and threatened the nation and its people
by falsifying attestation.
646
00:59:04,799 --> 00:59:06,759
Such crimes are serious and grievous.
647
00:59:07,552 --> 00:59:08,386
Thus,
648
00:59:09,345 --> 00:59:11,764
though we are still in mourning
for the late king's passing,
649
00:59:12,640 --> 00:59:14,559
I order the judges
650
00:59:14,642 --> 00:59:17,937
to discuss this matter,
agree on a punishment,
651
00:59:19,647 --> 00:59:22,525
and have it carried out
without any delays.
652
00:59:37,540 --> 00:59:38,791
A moment, please.
653
00:59:39,417 --> 00:59:40,459
Your Majesty.
654
00:59:41,919 --> 00:59:43,421
Please spare me a second.
655
00:59:46,007 --> 00:59:47,049
Your Majesty!
656
00:59:47,592 --> 00:59:48,593
Stand back.
657
00:59:50,511 --> 00:59:51,470
Your Majesty.
658
00:59:52,638 --> 00:59:54,181
Please spare Hongjang's life.
659
00:59:54,807 --> 00:59:56,809
Hongjang did not say a word.
660
00:59:56,893 --> 00:59:58,060
So please,
661
00:59:59,186 --> 01:00:00,688
spare her life.
662
01:00:02,189 --> 01:00:04,442
This is the final request
of your manghyeongjiu.
663
01:00:16,621 --> 01:00:18,706
I am no longer an ordinary man.
664
01:00:19,707 --> 01:00:21,042
I am the king of this nation.
665
01:00:21,542 --> 01:00:22,710
A king
666
01:00:23,544 --> 01:00:25,880
only has his subjects
and political enemies.
667
01:00:28,090 --> 01:00:29,634
He keeps no such thing as friends.
668
01:00:37,975 --> 01:00:38,935
Father.
669
01:00:40,603 --> 01:00:43,397
What kind of a person
is Grand Prince Jinhan?
670
01:00:44,440 --> 01:00:47,443
He was born with the talent and authority
671
01:00:47,526 --> 01:00:49,904
to rule and command the world.
672
01:00:51,280 --> 01:00:52,365
And that makes him…
673
01:00:55,159 --> 01:00:57,328
a target and a threat.
674
01:00:59,121 --> 01:01:02,333
Not only that,
his life is sad and pitiful.
675
01:01:03,459 --> 01:01:07,505
He was fated to ascend to the throne
despite not being able to do so.
676
01:01:08,547 --> 01:01:10,216
Despite his loyal heart,
677
01:01:10,299 --> 01:01:14,220
treacherous men will flock to him
like moths to a flame.
678
01:01:17,723 --> 01:01:19,308
Do not worry, Father.
679
01:01:20,851 --> 01:01:21,811
His Highness
680
01:01:23,479 --> 01:01:25,731
is not someone
who will be swayed by such people.
681
01:01:39,704 --> 01:01:40,621
Move!
682
01:01:44,583 --> 01:01:45,835
- Hurry!
- Move!
683
01:01:45,918 --> 01:01:48,462
- Walk faster!
- Move it!
684
01:01:53,926 --> 01:01:55,511
- Walk faster!
- Hurry!
685
01:01:57,805 --> 01:02:00,016
The criminals who colluded
with treacherous Kim Jong-bae
686
01:02:00,099 --> 01:02:02,101
to give a false attestation
687
01:02:02,184 --> 01:02:05,271
shall be flogged 100 times
and be sentenced to 3 years of hard labor.
688
01:02:05,771 --> 01:02:07,898
The criminals must walk to the border,
689
01:02:07,982 --> 01:02:09,942
so the flogging
shall be carried out later.
690
01:02:28,627 --> 01:02:29,670
Hongjang.
691
01:02:31,005 --> 01:02:32,298
Are you okay?
692
01:02:58,783 --> 01:02:59,867
I am sorry.
693
01:03:03,496 --> 01:03:04,622
This is my fault.
694
01:03:07,124 --> 01:03:08,667
Why would you
695
01:03:10,252 --> 01:03:11,712
say such a thing?
696
01:03:16,050 --> 01:03:17,384
Because it is.
697
01:03:20,513 --> 01:03:21,889
This is all my fault.
698
01:03:26,977 --> 01:03:27,978
I would rather…
699
01:03:30,147 --> 01:03:31,398
you spoke your usual.
700
01:03:34,276 --> 01:03:35,111
What?
701
01:03:37,404 --> 01:03:38,405
Say…
702
01:03:39,782 --> 01:03:40,866
bollocks.
703
01:03:43,994 --> 01:03:44,995
Come on.
704
01:03:50,042 --> 01:03:51,085
Bollocks.
705
01:03:53,504 --> 01:03:54,755
Bollocks, indeed.
706
01:03:55,381 --> 01:03:56,966
Damn it, bollocks.
707
01:03:58,843 --> 01:03:59,969
Bollocks.
708
01:04:12,022 --> 01:04:14,066
It will only take a day and a half more
709
01:04:14,984 --> 01:04:16,193
to get to our destination.
710
01:04:17,403 --> 01:04:20,239
I will make sure to get you a physician.
711
01:04:22,158 --> 01:04:23,659
So hang in there until then.
712
01:04:25,661 --> 01:04:26,745
Okay?
713
01:05:18,923 --> 01:05:21,759
- All right. Wake up already!
- Hey!
714
01:05:21,842 --> 01:05:24,136
- We have a long way to go!
- Wake up!
715
01:05:24,220 --> 01:05:25,512
Wake up!
716
01:05:25,596 --> 01:05:26,972
- Get up!
- Wake up!
717
01:05:27,056 --> 01:05:28,974
- Wake up!
- I told you to get up!
718
01:05:29,058 --> 01:05:29,975
Wake up!
719
01:05:36,899 --> 01:05:38,108
Hongjang.
720
01:05:38,192 --> 01:05:40,236
- We still have a long way to go!
- Wake up!
721
01:05:40,319 --> 01:05:42,613
- Get up now.
- Wake up!
722
01:05:46,575 --> 01:05:47,618
Hongjang.
723
01:05:48,202 --> 01:05:49,495
Wake up, Hongjang.
724
01:06:42,923 --> 01:06:45,092
No, this cannot be.
725
01:06:49,555 --> 01:06:51,348
You cannot pass away like this.
726
01:06:57,813 --> 01:06:58,731
No…
727
01:07:04,653 --> 01:07:05,904
Please…
728
01:08:38,414 --> 01:08:39,581
Damn it.
729
01:08:40,082 --> 01:08:42,042
Why are you being such a nuisance?
730
01:08:49,383 --> 01:08:50,467
Get him!
731
01:08:51,927 --> 01:08:53,053
Stop right there!
732
01:08:56,723 --> 01:08:57,766
Stop!
733
01:09:01,353 --> 01:09:02,354
Stop!
734
01:09:35,471 --> 01:09:36,346
Is he dead?
735
01:09:37,514 --> 01:09:39,766
Even if he is not, he will not last long.
736
01:09:39,850 --> 01:09:41,059
Let the tigers finish him off.
737
01:10:14,092 --> 01:10:17,888
The scent of blood, sweat, and tears
of the innocent people of Joseon…
738
01:10:18,722 --> 01:10:20,140
pervades the wind there.
739
01:10:22,643 --> 01:10:25,687
I vowed to myself on the day
I smelled that wind for the first time.
740
01:10:26,230 --> 01:10:28,398
That I would survive and return to Joseon
741
01:10:28,482 --> 01:10:31,652
and serve the people and the nation
until the day I die.
742
01:10:31,735 --> 01:10:32,736
That I will not…
743
01:10:34,863 --> 01:10:37,199
let such tragic events happen ever again.
744
01:10:47,459 --> 01:10:50,254
I swear on my father and Hongjang.
745
01:10:52,422 --> 01:10:54,091
I will survive and return
746
01:10:56,051 --> 01:10:57,678
and make him feel
747
01:10:59,137 --> 01:11:03,183
the pain of being betrayed
by the person he trusted.
748
01:11:05,102 --> 01:11:06,144
He will be made
749
01:11:07,187 --> 01:11:09,398
to suffer this indignity.
750
01:11:11,775 --> 01:11:13,986
I will make sure that he never forgets…
751
01:11:16,697 --> 01:11:18,782
the scent of the blood of the innocent.
752
01:11:34,715 --> 01:11:38,885
{\an8}3 YEARS LATER
753
01:11:51,231 --> 01:11:52,316
What does it say?
754
01:11:52,399 --> 01:11:54,401
Hold on.
755
01:11:54,484 --> 01:11:56,486
They are looking for a gidaeryeong
756
01:11:56,570 --> 01:12:00,324
{\an8}who will join His Majesty
at Yeongchwijeong for baduk.
757
01:12:00,407 --> 01:12:02,034
{\an8}GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR
758
01:12:02,117 --> 01:12:03,910
Anyone may apply
regardless of their class.
759
01:12:03,994 --> 01:12:04,953
Look at that.
760
01:12:05,537 --> 01:12:07,289
Or their age, for that matter.
761
01:12:08,373 --> 01:12:09,833
Regardless of class?
762
01:12:10,709 --> 01:12:11,877
The world has gone crazy!
763
01:12:17,215 --> 01:12:18,759
- Keep reading.
- All right.
764
01:12:20,594 --> 01:12:24,598
"Anyone who knows how to play baduk
may apply to an examination."
765
01:12:24,681 --> 01:12:29,645
"However, public officials
are not qualified to do so."
766
01:12:31,063 --> 01:12:34,524
I did not expect
the King to be such a fair man.
767
01:12:38,362 --> 01:12:39,655
Fair, my foot.
768
01:12:39,738 --> 01:12:41,239
He did not mention female applicants.
769
01:12:41,323 --> 01:12:44,409
He spent three years indulging in
drinks and women day and night.
770
01:12:44,493 --> 01:12:46,495
Maybe he has gotten tired of them.
771
01:12:47,746 --> 01:12:49,539
By the way, Yeongchwijeong?
772
01:12:51,041 --> 01:12:52,668
What is that place for?
773
01:13:19,236 --> 01:13:20,904
Any applicants for my gidaeryeong?
774
01:13:21,947 --> 01:13:25,158
Everyone is surprised
at the high number of applicants.
775
01:13:25,242 --> 01:13:27,160
Have them hurry.
776
01:13:29,287 --> 01:13:31,373
I am sick and tired…
777
01:13:33,500 --> 01:13:35,919
of playing alone.
778
01:13:47,097 --> 01:13:47,973
State your name.
779
01:13:48,640 --> 01:13:49,766
It is An Gong-hyeop.
780
01:13:52,561 --> 01:13:54,688
- Your name.
- Seo Hyeok-pil.
781
01:13:58,650 --> 01:13:59,693
Name.
782
01:13:59,776 --> 01:14:01,486
Lee Jeong-hyeon.
783
01:14:02,320 --> 01:14:03,280
What is your name?
784
01:14:03,363 --> 01:14:07,784
- Kim Nam-su.
- Kim Nam-su. There we go.
785
01:14:12,330 --> 01:14:14,040
State your name.
786
01:14:14,958 --> 01:14:16,001
Mong-woo.
787
01:14:17,335 --> 01:14:18,587
My name is Kang Mong-woo.
788
01:14:29,973 --> 01:14:31,016
"Mong-woo"?
789
01:14:31,725 --> 01:14:33,018
What characters do you use?
790
01:14:34,644 --> 01:14:36,021
Mong, meaning "drizzle"
791
01:14:36,730 --> 01:14:37,856
and woo, meaning "rain."
792
01:14:41,234 --> 01:14:48,158
{\an8}KANG MONG-WOO
793
01:15:58,728 --> 01:16:01,606
CAPTIVATING THE KING
794
01:16:02,315 --> 01:16:04,150
{\an8}What will you do now?
795
01:16:04,901 --> 01:16:06,361
{\an8}Are you ready to risk your life?
796
01:16:06,444 --> 01:16:10,490
{\an8}I have been ready ever since I etched
my vow to my heart three years ago.
797
01:16:10,574 --> 01:16:13,034
{\an8}Revive the peach tree in the Royal Garden.
798
01:16:13,118 --> 01:16:14,870
{\an8}If you fail to do so,
799
01:16:14,953 --> 01:16:16,830
{\an8}you shall be punished severely.
800
01:16:17,622 --> 01:16:20,458
{\an8}It appears that many people
have long waited for my death.
801
01:16:20,542 --> 01:16:23,003
{\an8}I would like to appoint a gidaeryeong.
802
01:16:23,587 --> 01:16:24,963
{\an8}What do you think?
803
01:16:25,797 --> 01:16:28,633
{\an8}What do you mean
by going against the King?
804
01:16:29,384 --> 01:16:32,512
{\an8}I have returned to bring down the King
who tricked his way onto the throne
805
01:16:32,596 --> 01:16:34,764
{\an8}by fooling the world
with his wicked wiles.
806
01:16:35,807 --> 01:16:39,202
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
807
01:16:39,283 --> 01:16:40,658
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
57057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.