Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:05,899
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,198
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,279 --> 00:00:08,507
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,588 --> 00:00:09,928
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:12,431 --> 00:00:15,058
EPISODE 7
6
00:00:35,287 --> 00:00:36,663
What are you two doing?
7
00:00:39,500 --> 00:00:40,334
Your Majesty.
8
00:00:44,046 --> 00:00:46,131
I asked what you two were doing.
9
00:00:48,467 --> 00:00:49,676
I apologize, Your Majesty.
10
00:00:49,760 --> 00:00:51,637
I was so filled with joy
11
00:00:51,720 --> 00:00:54,473
that I treated the gidaeryeong
with great discourtesy.
12
00:00:56,934 --> 00:00:58,852
What is this joyous occasion you speak of?
13
00:01:01,605 --> 00:01:02,815
While delivering the baduk table,
14
00:01:03,690 --> 00:01:07,361
I ran into Grand Prince Munseong
and Princess Jangryeong
15
00:01:07,444 --> 00:01:11,406
and gave them my belated greetings
without your approval.
16
00:01:13,992 --> 00:01:15,953
Not informing you
is a great crime in itself,
17
00:01:16,036 --> 00:01:18,080
but I was so elated by the meeting
18
00:01:18,831 --> 00:01:21,208
that I committed a great discourtesy
to the gidaeryeong.
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,126
Furthermore,
20
00:01:22,209 --> 00:01:24,795
I displayed such misconduct
before your very eyes.
21
00:01:24,878 --> 00:01:26,213
I am to blame for all this.
22
00:01:26,964 --> 00:01:29,133
I will suffer whatever punishment,
Your Majesty.
23
00:01:36,932 --> 00:01:38,600
The story in itself is trivial,
24
00:01:41,812 --> 00:01:43,230
but it is rather strange.
25
00:01:45,190 --> 00:01:48,861
How can one confess to their crime
with such confidence and boldness?
26
00:01:59,913 --> 00:02:02,624
As you have reported
the matter regarding the Grand Prince,
27
00:02:03,250 --> 00:02:05,210
I will not punish you on that end.
28
00:02:07,462 --> 00:02:09,256
I am truly grateful, Your Majesty.
29
00:02:09,339 --> 00:02:12,551
The punishment for your misconduct
to Mong-woo is not mine to decide.
30
00:02:12,634 --> 00:02:13,510
It is up to him.
31
00:02:13,594 --> 00:02:14,803
What will you do?
32
00:02:18,515 --> 00:02:21,310
As the Sixth Royal Secretary
has acknowledged his misbehavior,
33
00:02:21,393 --> 00:02:23,353
if you do not find it punishable,
34
00:02:23,937 --> 00:02:25,731
I will turn a blind eye as well.
35
00:02:27,900 --> 00:02:29,610
How understanding of you.
36
00:02:29,693 --> 00:02:30,527
In the end,
37
00:02:31,486 --> 00:02:33,280
you are asking me to turn a blind eye.
38
00:02:34,823 --> 00:02:35,949
Is that not right?
39
00:02:43,707 --> 00:02:45,500
Do not stir up trouble again
40
00:02:46,752 --> 00:02:48,128
with such rash behavior.
41
00:02:50,005 --> 00:02:50,923
Yes, Your Majesty.
42
00:02:51,006 --> 00:02:52,090
I will keep that in mind.
43
00:03:04,227 --> 00:03:05,646
I will head to Yeongchwijeong.
44
00:03:07,022 --> 00:03:08,190
Follow me, Mong-woo.
45
00:03:42,057 --> 00:03:45,477
Have you and Kim Myung-ha
decided to repair your bond?
46
00:03:48,021 --> 00:03:49,064
Excuse my bluntness,
47
00:03:49,147 --> 00:03:52,901
but the Sixth Royal Secretary and I
do not share a bond worth repairing.
48
00:03:53,610 --> 00:03:54,611
Then what bond do you share?
49
00:04:01,576 --> 00:04:02,869
Do you not want to tell me?
50
00:04:05,205 --> 00:04:07,457
Our ties as acquaintances
were severed long ago.
51
00:04:08,583 --> 00:04:10,419
We truly have no bond to speak of.
52
00:04:13,088 --> 00:04:14,214
That is a lie.
53
00:04:16,925 --> 00:04:19,303
Kim Myung-ha was afraid
that I might fault you
54
00:04:19,386 --> 00:04:21,555
and confessed to a crime
before I even inquired.
55
00:04:21,638 --> 00:04:23,807
You also used me as an excuse
56
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
and asked me to turn a blind eye.
57
00:04:26,476 --> 00:04:27,894
No pair would act thusly
58
00:04:28,937 --> 00:04:30,605
without a bond between them.
59
00:04:31,648 --> 00:04:32,691
Respectfully,
60
00:04:33,525 --> 00:04:35,902
I must assure you
that I only let the matter go
61
00:04:35,986 --> 00:04:37,237
so as not to disturb you further.
62
00:04:37,821 --> 00:04:39,781
I did not intend to protect him
in the slightest.
63
00:04:39,865 --> 00:04:41,450
It may be so for you,
64
00:04:42,159 --> 00:04:43,368
but Kim Myung-ha
65
00:04:44,536 --> 00:04:46,955
seemed to want a strong bond with you.
66
00:04:47,539 --> 00:04:50,042
He even told you
the shortcut to Yeongchwijeong.
67
00:04:52,878 --> 00:04:53,879
I apologize,
68
00:04:53,962 --> 00:04:56,840
but I have no way of knowing
what he may be feeling.
69
00:04:56,923 --> 00:04:59,634
It would be better
to question him yourself.
70
00:05:01,678 --> 00:05:05,515
You no longer demand to be killed
rather than to be treated with suspicion.
71
00:05:06,892 --> 00:05:10,062
I cannot risk my life
every time I sit at a baduk table.
72
00:05:22,574 --> 00:05:23,825
We shall end it here today.
73
00:05:36,046 --> 00:05:37,339
Is Grand Prince Munseong…
74
00:05:40,300 --> 00:05:41,635
a worthy student?
75
00:05:44,346 --> 00:05:45,222
Yes, Your Majesty.
76
00:05:45,972 --> 00:05:47,099
Does he have talent?
77
00:05:48,058 --> 00:05:48,892
Yes.
78
00:05:48,975 --> 00:05:51,520
His attitude and motivation
are both excellent.
79
00:05:53,647 --> 00:05:55,440
You may ask for anything you need.
80
00:06:00,570 --> 00:06:03,448
It would be helpful to have
baduk game records he can refer to.
81
00:06:05,826 --> 00:06:09,121
There should be some at the library
for the Grand Prince to look over.
82
00:06:10,455 --> 00:06:11,623
I will let them know.
83
00:06:14,000 --> 00:06:16,211
I shall leave now, Your Majesty.
84
00:06:45,615 --> 00:06:46,450
Your Majesty.
85
00:06:47,367 --> 00:06:50,287
Do you believe in Kim Myung-ha
and Kang Mong-woo's excuses?
86
00:06:52,205 --> 00:06:54,249
Is there a reason not to?
87
00:06:54,332 --> 00:06:58,044
They were implicated
in the false attestation three years ago,
88
00:06:58,128 --> 00:07:00,755
where they tried to
accuse you of being a spy.
89
00:07:00,839 --> 00:07:02,549
It is only natural to suspect them.
90
00:07:03,300 --> 00:07:05,051
I am aware of that incident,
91
00:07:05,552 --> 00:07:08,430
and they both know of my knowledge.
92
00:07:09,222 --> 00:07:11,516
What could they possibly do?
93
00:07:11,600 --> 00:07:12,601
However, Your Majesty--
94
00:07:12,684 --> 00:07:15,395
I have already killed Mong-woo once.
95
00:07:18,899 --> 00:07:20,775
As he has returned to me alive,
96
00:07:23,403 --> 00:07:27,115
I intend to protect him this time
no matter what happens.
97
00:07:29,993 --> 00:07:31,786
If he is plotting treason against you,
98
00:07:32,787 --> 00:07:33,872
what will you do?
99
00:07:36,249 --> 00:07:38,418
That is all the more reason
to protect him.
100
00:07:38,502 --> 00:07:40,462
To me, a treacherous thought is loyalty.
101
00:07:40,545 --> 00:07:41,505
Your Majesty.
102
00:07:42,547 --> 00:07:45,550
I know what you are concerned about.
103
00:07:46,134 --> 00:07:48,220
I shall keep that in mind and be alert.
104
00:07:49,429 --> 00:07:51,306
Do not bring up today's incident further.
105
00:07:53,517 --> 00:07:55,393
Yes, Your Majesty.
106
00:08:11,993 --> 00:08:14,704
He seems so familiar.
107
00:08:15,372 --> 00:08:16,414
Excuse me.
108
00:08:16,498 --> 00:08:18,083
Greetings, my lord.
109
00:08:18,750 --> 00:08:20,168
My name is Man-bok.
110
00:08:20,961 --> 00:08:23,672
There is someone
who dearly wishes to meet you.
111
00:08:23,755 --> 00:08:24,756
Please come with me.
112
00:08:32,180 --> 00:08:34,015
The lord you serve
113
00:08:34,599 --> 00:08:36,851
is Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo,
114
00:08:37,352 --> 00:08:39,062
- is that not right?
- Excuse me?
115
00:08:40,855 --> 00:08:42,607
Yes, you are right.
116
00:08:42,691 --> 00:08:44,484
I have in fact been waiting for this.
117
00:08:45,277 --> 00:08:46,319
How fortunate.
118
00:08:50,907 --> 00:08:53,743
A new wind will blow in the court.
119
00:08:53,827 --> 00:08:56,246
The gidaeryeong
declined Her Royal Highness's offer
120
00:08:56,329 --> 00:08:58,248
and sided with Her Majesty.
121
00:08:58,331 --> 00:09:00,875
Everything will only get better
from here on out.
122
00:09:03,670 --> 00:09:04,796
My lord.
123
00:09:04,879 --> 00:09:07,173
Have you met the gidaeryeong yet?
124
00:09:07,257 --> 00:09:09,467
He is not someone one can meet easily.
125
00:09:09,551 --> 00:09:11,928
I have not even gotten a glimpse of him.
126
00:09:13,555 --> 00:09:14,472
Come to think of it,
127
00:09:14,973 --> 00:09:19,436
you promised to have the gidaeryeong
on his knees before me.
128
00:09:19,519 --> 00:09:20,895
What is taking so long?
129
00:09:20,979 --> 00:09:23,565
I hope you are not trying to deny
saying those words.
130
00:09:25,609 --> 00:09:28,612
I was afraid you would think so
131
00:09:29,195 --> 00:09:31,865
and went ahead
and arranged this meeting today.
132
00:09:32,741 --> 00:09:33,742
You mean
133
00:09:34,492 --> 00:09:36,077
the guest who will be arriving soon is…
134
00:09:37,662 --> 00:09:38,622
My lord.
135
00:09:39,205 --> 00:09:40,290
It is me, Man-bok.
136
00:09:45,712 --> 00:09:46,963
Why are you alone?
137
00:09:47,631 --> 00:09:48,798
Where is the gidaeryeong?
138
00:09:52,761 --> 00:09:53,928
What happened?
139
00:09:54,012 --> 00:09:55,472
My apologies, my lord.
140
00:09:56,139 --> 00:09:59,142
The gidaeryeong refused to come
and asked me to convey his message.
141
00:10:00,143 --> 00:10:01,561
What message?
142
00:10:03,772 --> 00:10:06,107
The only person
who can order me to come and go
143
00:10:06,775 --> 00:10:08,610
is His Majesty alone.
144
00:10:10,070 --> 00:10:11,404
If he wishes to see me,
145
00:10:12,364 --> 00:10:13,740
he should come to me.
146
00:10:19,329 --> 00:10:21,873
Are those really the words of that brat?
147
00:10:22,457 --> 00:10:23,541
Well…
148
00:10:24,709 --> 00:10:25,543
Yes, my lord.
149
00:10:26,169 --> 00:10:27,796
He made me repeat it several times,
150
00:10:27,879 --> 00:10:30,840
saying that I must convey
the message word for word.
151
00:10:38,932 --> 00:10:39,933
My lord.
152
00:10:40,600 --> 00:10:42,227
Where exactly is the humor in this?
153
00:10:42,852 --> 00:10:46,147
He is a lowly bastard, not even worthy
of the lowest possible post.
154
00:10:46,731 --> 00:10:50,026
How dare he disobey
a minister-level official's summons?
155
00:10:51,903 --> 00:10:55,448
Since when did the discipline
within the court become so lax?
156
00:10:56,533 --> 00:11:00,412
That lowly bastard
just may become His Majesty's confidant.
157
00:11:00,495 --> 00:11:03,289
Someone who has the guts to decline
Her Royal Highness's offer
158
00:11:03,373 --> 00:11:05,834
would have no reason to be afraid of you.
159
00:11:09,045 --> 00:11:10,171
I must leave.
160
00:11:11,256 --> 00:11:13,967
Please wait, my lord.
161
00:11:14,050 --> 00:11:17,220
I will immediately go
and bring him by his hair.
162
00:11:17,303 --> 00:11:18,304
Let it go.
163
00:11:18,847 --> 00:11:20,432
Do not stir up needless trouble
164
00:11:20,515 --> 00:11:23,101
and focus on getting that
gambling den of yours disbanded.
165
00:11:44,205 --> 00:11:46,374
Where does that brat live?
166
00:11:47,250 --> 00:11:49,294
I hear he is staying in Banchon Village.
167
00:11:50,086 --> 00:11:51,087
I think
168
00:11:51,838 --> 00:11:54,382
you may be able to recognize him, my lord.
169
00:11:54,466 --> 00:11:56,092
You think I would recognize him?
170
00:11:57,510 --> 00:11:58,595
Who is he?
171
00:11:59,471 --> 00:12:02,223
The baduk gambler
who should have died three years ago.
172
00:12:02,807 --> 00:12:04,726
Hongjang's patron.
173
00:12:06,478 --> 00:12:08,021
That is utter nonsense.
174
00:12:08,104 --> 00:12:09,898
How dare you lie to me?
175
00:12:09,981 --> 00:12:10,857
I am only
176
00:12:10,940 --> 00:12:13,568
telling you what I have seen, my lord!
177
00:12:18,740 --> 00:12:20,200
You must have seen a ghost
178
00:12:20,992 --> 00:12:22,577
in your scatterbrained state.
179
00:12:34,756 --> 00:12:35,632
You may enter.
180
00:12:52,815 --> 00:12:53,858
You brat.
181
00:13:00,406 --> 00:13:01,616
So it is true.
182
00:13:02,659 --> 00:13:04,327
You survived.
183
00:13:07,330 --> 00:13:09,123
How did you…
184
00:13:10,792 --> 00:13:13,086
Does His Majesty know about this?
185
00:13:16,673 --> 00:13:17,549
Of course not.
186
00:13:18,967 --> 00:13:20,426
Had he known…
187
00:13:23,555 --> 00:13:26,975
he would not have allowed
a government post to a traitor.
188
00:13:29,269 --> 00:13:32,438
You hold office though you took off
upon hearing the news of war,
189
00:13:33,106 --> 00:13:34,816
persecuted your sister, and had her killed
190
00:13:34,899 --> 00:13:38,444
despite her acts of protecting her family
and staying by her mother's deathbed.
191
00:13:39,028 --> 00:13:40,572
So why can I not hold one?
192
00:13:41,990 --> 00:13:45,368
How dare you condemn me, you bastard?
193
00:13:49,038 --> 00:13:51,916
Here comes His Majesty!
194
00:14:02,844 --> 00:14:04,721
What brings you here, Hyun-bo?
195
00:14:06,139 --> 00:14:07,265
Well…
196
00:14:09,684 --> 00:14:10,602
Your Majesty.
197
00:14:11,269 --> 00:14:13,730
I have important news
I must share with you.
198
00:14:14,355 --> 00:14:15,815
It is about this man, the gidaeryeong--
199
00:14:15,899 --> 00:14:17,817
What about him?
200
00:14:19,027 --> 00:14:20,028
Your Majesty.
201
00:14:20,528 --> 00:14:23,072
Do you truly not recognize him?
202
00:14:23,781 --> 00:14:26,993
He is the baduk gambler
who gave a false attestation
203
00:14:27,076 --> 00:14:30,496
to frame you as a spy three years ago.
204
00:14:43,885 --> 00:14:46,346
Do you think I have lost my sanity?
205
00:14:47,889 --> 00:14:48,890
No, Your Majesty.
206
00:14:48,973 --> 00:14:51,809
I would not dare to think that.
207
00:14:51,893 --> 00:14:54,812
It is not as if Kang Mong-woo
is wearing a mask to hide his face.
208
00:14:54,896 --> 00:14:57,023
Unless I have lost my sanity,
209
00:14:58,232 --> 00:14:59,859
why would I not recognize him?
210
00:15:05,490 --> 00:15:06,783
Do you have anything more to say?
211
00:15:08,034 --> 00:15:08,993
I do not.
212
00:15:09,077 --> 00:15:10,411
You are dismissed.
213
00:15:10,995 --> 00:15:12,163
Yes, Your Majesty.
214
00:15:26,844 --> 00:15:28,680
I brought the game records
for the Grand Prince.
215
00:15:29,472 --> 00:15:30,556
I will go see him,
216
00:15:31,516 --> 00:15:32,517
so follow me.
217
00:15:34,185 --> 00:15:35,269
Yes, Your Majesty.
218
00:15:37,939 --> 00:15:39,357
What is going on?
219
00:15:41,150 --> 00:15:44,195
Does everyone know who he is
except for me?
220
00:15:45,571 --> 00:15:46,656
That cannot be.
221
00:15:47,156 --> 00:15:49,909
If everyone had known,
the Great Lord would have known as well.
222
00:15:49,993 --> 00:15:52,203
However, he did not seem to be aware.
223
00:15:53,913 --> 00:15:58,209
That means His Majesty is the only one
who knows of this fact.
224
00:16:00,753 --> 00:16:03,673
Why would he keep him by his side?
225
00:16:06,884 --> 00:16:10,388
You always seem to find trouble
whenever you leave my sight.
226
00:16:10,471 --> 00:16:11,764
My apologies, Your Majesty.
227
00:16:12,265 --> 00:16:13,433
You are not to blame.
228
00:16:14,559 --> 00:16:16,561
I am to blame for not foreseeing this.
229
00:16:18,021 --> 00:16:19,981
I will command the Special Firearms Unit
230
00:16:20,064 --> 00:16:21,816
to keep an eye on you at all times.
231
00:16:21,899 --> 00:16:22,734
That is that.
232
00:16:24,944 --> 00:16:25,987
Yes, Your Majesty.
233
00:16:34,537 --> 00:16:36,372
Why are you keeping quiet, Grand Prince?
234
00:16:36,456 --> 00:16:38,666
You should express your gratitude
to His Majesty.
235
00:16:44,672 --> 00:16:45,798
Your Majesty,
236
00:16:45,882 --> 00:16:48,468
may I truly accept this?
237
00:16:49,343 --> 00:16:51,220
Why do you ask me such a question?
238
00:16:52,180 --> 00:16:53,306
This book contains
239
00:16:53,973 --> 00:16:56,017
the record of baduk games
240
00:16:56,601 --> 00:16:59,520
between my late father and you.
241
00:17:00,063 --> 00:17:03,066
It is far too valuable for me to read.
242
00:17:05,026 --> 00:17:06,152
You may accept it.
243
00:17:06,778 --> 00:17:09,489
I brought it here to give to you.
244
00:17:11,324 --> 00:17:12,158
Your Majesty.
245
00:17:12,825 --> 00:17:14,827
After I have learned much
from the gidaeryeong
246
00:17:14,911 --> 00:17:16,329
and become a proficient player,
247
00:17:18,164 --> 00:17:21,292
may I request a game of baduk with you?
248
00:17:21,793 --> 00:17:23,961
As my late father passed away
when I was too young,
249
00:17:24,545 --> 00:17:27,090
I do not have much memory of him.
250
00:17:27,715 --> 00:17:32,553
I would like to hear your stories of him
over a game of baduk.
251
00:17:32,637 --> 00:17:33,554
Grand Prince,
252
00:17:34,055 --> 00:17:36,390
you are being impertinent
with an abrupt request.
253
00:17:36,474 --> 00:17:37,600
Be quiet, Princess.
254
00:17:38,643 --> 00:17:39,685
My apologies, Your Majesty.
255
00:17:43,481 --> 00:17:45,066
If you wish to play baduk with me,
256
00:17:45,566 --> 00:17:47,652
being proficient is not enough.
257
00:17:47,735 --> 00:17:49,821
You must be as good as the gidaeryeong.
258
00:17:50,488 --> 00:17:51,572
What do you think?
259
00:17:52,323 --> 00:17:53,825
Do you see his potential?
260
00:17:54,826 --> 00:17:56,994
If one pours their heart and soul into it,
261
00:17:57,078 --> 00:17:59,080
there is no obstacle one cannot overcome.
262
00:17:59,747 --> 00:18:01,749
If His Highness gives it his best,
263
00:18:01,833 --> 00:18:05,294
he will one day become
an even better baduk player than me.
264
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
All right.
265
00:18:08,714 --> 00:18:10,383
I will promise you a game,
266
00:18:11,759 --> 00:18:13,219
as Mong-woo has vouched for you.
267
00:18:16,264 --> 00:18:18,724
Your Majesty, I have one more request.
268
00:18:18,808 --> 00:18:19,725
Grand Prince.
269
00:18:21,060 --> 00:18:22,270
What is it?
270
00:18:23,354 --> 00:18:24,355
I…
271
00:18:25,231 --> 00:18:27,400
would like to accompany you
on your upcoming journey.
272
00:18:32,029 --> 00:18:34,407
This is the first gisinje
after the mourning period.
273
00:18:34,991 --> 00:18:36,367
As the late king's son,
274
00:18:36,450 --> 00:18:38,077
I would like to honor him.
275
00:18:38,828 --> 00:18:41,205
I implore you to grant my request.
276
00:18:56,262 --> 00:18:58,556
You cannot enter.
He ordered to keep people away!
277
00:19:01,017 --> 00:19:02,059
My lord.
278
00:19:03,186 --> 00:19:04,645
What insolence is this?
279
00:19:04,729 --> 00:19:08,024
I have an urgent matter
to report to the Principal Director.
280
00:19:09,358 --> 00:19:10,193
You may leave.
281
00:19:13,696 --> 00:19:14,780
Make sure
282
00:19:15,531 --> 00:19:17,533
to report this list
to His Majesty yourself.
283
00:19:17,617 --> 00:19:18,743
I will, Lord Park.
284
00:19:25,917 --> 00:19:28,085
You will regret it
if you do not hear this news.
285
00:19:28,669 --> 00:19:30,630
It is about the identity
of the gidaeryeong.
286
00:19:38,137 --> 00:19:39,639
The identity of the gidaeryeong?
287
00:19:45,478 --> 00:19:47,021
You were not aware, just as I thought.
288
00:19:48,356 --> 00:19:50,775
However, His Majesty was aware of it.
289
00:19:52,985 --> 00:19:54,195
You may leave us.
290
00:20:05,957 --> 00:20:06,916
My lord.
291
00:20:07,667 --> 00:20:09,085
I have a request to make
292
00:20:09,752 --> 00:20:11,420
before I share this news.
293
00:20:12,338 --> 00:20:13,965
There is an old saying
294
00:20:14,048 --> 00:20:16,592
that a well-fed dog
bites the hand that fed it.
295
00:20:17,677 --> 00:20:19,679
While witnessing Kim Jong-bae's demise,
296
00:20:20,388 --> 00:20:21,472
I made a vow to myself
297
00:20:22,473 --> 00:20:24,225
that regardless of your flattery,
298
00:20:24,308 --> 00:20:27,186
I would not feed you
under any circumstances.
299
00:20:31,732 --> 00:20:32,692
So…
300
00:20:34,402 --> 00:20:36,570
what of the gidaeryeong's identity?
301
00:20:46,526 --> 00:20:47,361
Your Majesty.
302
00:20:47,945 --> 00:20:50,948
That is the list of officials
who will baejong you on your journey.
303
00:20:51,031 --> 00:20:52,658
BAEJONG: ACCOMPANYING THE KING
304
00:20:54,952 --> 00:20:58,246
So many officials are unnecessary
when we are trying to reduce the cost.
305
00:20:58,830 --> 00:21:00,332
Reduce the number by more than half…
306
00:21:02,084 --> 00:21:03,752
and add Grand Prince Munseong to the list.
307
00:21:10,467 --> 00:21:11,426
Your Majesty.
308
00:21:11,927 --> 00:21:15,097
I advise you not to take
Grand Prince Munseong with you.
309
00:21:15,180 --> 00:21:17,099
The journey will be arduous,
310
00:21:17,182 --> 00:21:20,644
and this one in particular will not allow
his servants to accompany him.
311
00:21:20,727 --> 00:21:23,605
It will be too taxing
for the young Grand Prince.
312
00:21:24,272 --> 00:21:25,440
The Grand Prince
313
00:21:25,524 --> 00:21:28,652
is old enough to handle the difficulties
of traveling for filial duty.
314
00:21:29,820 --> 00:21:31,822
Do not worry about his caretaker.
315
00:21:32,406 --> 00:21:34,241
Gidaeryeong Kang Mong-woo will serve him.
316
00:21:44,334 --> 00:21:46,670
He has never had
the Grand Prince accompany him.
317
00:21:47,838 --> 00:21:50,340
Why is His Majesty taking him this time?
318
00:21:50,966 --> 00:21:51,967
You are wrong.
319
00:21:52,467 --> 00:21:54,886
The Grand Prince is a pretext
to take the gidaeryeong.
320
00:21:55,637 --> 00:21:57,222
That is ridiculous.
321
00:21:57,305 --> 00:21:59,474
We shall see if I am right or not.
322
00:22:07,649 --> 00:22:09,067
Gidaeryeong Kang Mong-woo
323
00:22:09,151 --> 00:22:10,861
is the baduk gambler
324
00:22:10,944 --> 00:22:14,489
who tried to harm His Majesty
with a false attestation three years ago.
325
00:22:15,073 --> 00:22:18,618
He is also the man His Majesty kept close
before ascending to the throne.
326
00:22:23,498 --> 00:22:24,875
Myung-ha! Hold on!
327
00:22:30,380 --> 00:22:32,507
You know who Kang Mong-woo really is,
do you not?
328
00:22:33,216 --> 00:22:35,343
What do you mean by that?
329
00:22:35,427 --> 00:22:39,431
You warned me not to get too close
to Kang Mong-woo.
330
00:22:39,514 --> 00:22:41,558
You must have said that for a reason.
331
00:22:42,476 --> 00:22:44,978
Why? Did someone say something?
332
00:22:46,146 --> 00:22:48,231
Yoo Hyun-bo was eagerly claiming
333
00:22:48,315 --> 00:22:50,984
that he had news regarding him
for the Principal Director.
334
00:22:55,906 --> 00:22:57,032
What is going on?
335
00:22:57,657 --> 00:22:58,492
Myung-ha!
336
00:23:10,796 --> 00:23:12,547
Greetings, Sixth Royal Secretary.
337
00:23:16,468 --> 00:23:17,636
I am alone.
338
00:23:19,763 --> 00:23:20,931
I came out of concern.
339
00:23:21,431 --> 00:23:24,810
I hear Yoo Hyun-bo has been telling others
about your identity.
340
00:23:26,478 --> 00:23:27,646
Are you all right?
341
00:23:28,230 --> 00:23:29,189
Do not worry.
342
00:23:29,815 --> 00:23:33,318
Yoo Hyun-bo only started talking
at the perfect time as I had intended.
343
00:23:34,194 --> 00:23:36,780
What do you mean by the perfect time?
344
00:23:39,825 --> 00:23:41,159
Did you also intend
345
00:23:42,160 --> 00:23:43,453
the Grand Prince's matter?
346
00:23:45,872 --> 00:23:48,083
Could you ask
if I can accompany His Majesty
347
00:23:48,166 --> 00:23:49,751
on his journey this year?
348
00:23:51,753 --> 00:23:55,298
Why do you not ask him yourself,
Your Highness?
349
00:23:59,302 --> 00:24:00,554
Are you afraid?
350
00:24:04,015 --> 00:24:06,726
It requires bravery
to be resolute despite being afraid.
351
00:24:07,727 --> 00:24:08,895
Be brave.
352
00:24:09,396 --> 00:24:13,233
That way, you will not have any regrets
even if you fail.
353
00:24:18,196 --> 00:24:19,239
It is too dangerous.
354
00:24:20,282 --> 00:24:23,743
It is fortunate that the King
assented without becoming furious,
355
00:24:23,827 --> 00:24:26,454
but the Queen Dowager
and Park Jong-hwan will not sit back.
356
00:24:26,538 --> 00:24:28,748
One cannot plot against the throne
357
00:24:28,832 --> 00:24:30,750
without taking any risks.
358
00:24:32,711 --> 00:24:34,212
Moreover, the true dangers
359
00:24:35,171 --> 00:24:36,673
have already taken place.
360
00:24:39,259 --> 00:24:41,970
The King ascended to the throne
after murdering your father,
361
00:24:42,554 --> 00:24:43,805
Hongjang died,
362
00:24:45,056 --> 00:24:46,725
and all contact with my father was lost
363
00:24:46,808 --> 00:24:48,977
after he was taken
to Shenyang as a prisoner.
364
00:24:52,314 --> 00:24:53,481
Do you not agree?
365
00:24:55,984 --> 00:24:57,235
I am sure
366
00:24:58,361 --> 00:24:59,821
your father is still alive.
367
00:24:59,905 --> 00:25:02,991
If he were,
he would have returned at all costs.
368
00:25:03,575 --> 00:25:05,785
- My lady.
- Do not call me that.
369
00:25:08,163 --> 00:25:09,998
Kang Hee-soo died three years ago.
370
00:25:11,917 --> 00:25:12,876
I am now…
371
00:25:14,169 --> 00:25:15,795
Gidaeryeong Kang Mong-woo.
372
00:25:21,968 --> 00:25:24,471
Sever all your emotional ties
to Kang Hee-soo.
373
00:25:25,180 --> 00:25:26,681
If you do not do so,
374
00:25:26,765 --> 00:25:28,642
my plans and means will lose power,
375
00:25:28,725 --> 00:25:30,352
and we will fall in danger.
376
00:25:30,435 --> 00:25:32,187
If you are referring to the last time,
377
00:25:33,480 --> 00:25:34,940
do not worry.
378
00:25:36,232 --> 00:25:37,692
I promise not to make another mistake.
379
00:25:38,610 --> 00:25:40,528
The King said
he would not make an issue out of it.
380
00:25:40,612 --> 00:25:43,198
He is already suspicious of us.
381
00:25:43,907 --> 00:25:46,117
He may be laying down traps
382
00:25:47,369 --> 00:25:48,787
just as he did three years ago.
383
00:25:55,502 --> 00:25:58,338
I will not be deceived
by his trickery again.
384
00:26:00,423 --> 00:26:01,675
Make your decision.
385
00:26:13,228 --> 00:26:16,064
You cannot take
Grand Prince Munseong with you.
386
00:26:16,147 --> 00:26:19,609
It will disturb the peace of the court
and bring about disaster.
387
00:26:20,193 --> 00:26:23,113
If the peace of the court
is disturbed by a child like him,
388
00:26:23,780 --> 00:26:26,157
then it is not true peace.
389
00:26:28,034 --> 00:26:28,952
Your Majesty.
390
00:26:29,577 --> 00:26:32,414
Do you truly not understand
what I am concerned about?
391
00:26:32,998 --> 00:26:36,042
Ill rumors are still going around
among the people as is.
392
00:26:36,793 --> 00:26:39,004
There is no reason to start another one.
393
00:26:39,087 --> 00:26:40,422
By ill rumors,
394
00:26:42,507 --> 00:26:45,885
do you mean the one about
how I murdered my own brother?
395
00:26:48,513 --> 00:26:51,725
That is all the more reason
for me to take the Grand Prince with me.
396
00:26:52,475 --> 00:26:54,394
The people should see with their own eyes
397
00:26:54,936 --> 00:26:58,314
that I am close to him
for the rumors to dissipate.
398
00:27:03,528 --> 00:27:04,863
Do not worry.
399
00:27:05,447 --> 00:27:08,658
Letting one child accompany me
will not cause any trouble.
400
00:27:18,585 --> 00:27:21,838
There is one question
that I cannot seem to solve.
401
00:27:21,921 --> 00:27:25,675
How is it that Grand Prince Munseong
is still alive?
402
00:27:26,301 --> 00:27:27,677
To dispose of him,
403
00:27:27,761 --> 00:27:30,930
we must tread carefully while gauging
the scholars' and the people's sentiments.
404
00:27:31,014 --> 00:27:32,265
Otherwise,
405
00:27:32,932 --> 00:27:34,350
the moment we move against him,
406
00:27:34,434 --> 00:27:37,020
His Majesty and the royal family
will fall under suspicion.
407
00:27:39,981 --> 00:27:41,316
Continue speaking.
408
00:27:41,900 --> 00:27:43,109
When the time is right,
409
00:27:43,818 --> 00:27:45,779
I shall have the Grand Prince
leave the palace
410
00:27:46,488 --> 00:27:47,947
and carry out the duty.
411
00:27:51,076 --> 00:27:54,954
This chaos arose after Gidaeryeong Kang
was named his baduk tutor.
412
00:27:57,373 --> 00:27:59,918
I sought to get rid of trouble
but ended up causing more.
413
00:28:02,670 --> 00:28:05,340
Why can you not win the King's heart
414
00:28:05,924 --> 00:28:08,093
when even that lowly man could so easily?
415
00:28:09,469 --> 00:28:10,595
His Majesty
416
00:28:12,055 --> 00:28:15,600
is suspecting me
of murdering the late king.
417
00:28:16,267 --> 00:28:19,562
My brother was poisoned to death.
418
00:28:25,193 --> 00:28:27,153
Tell me, who did it?
419
00:28:31,324 --> 00:28:32,367
Are you saying
420
00:28:33,493 --> 00:28:36,496
that is the reason why the King
is wary of his one and only uncle?
421
00:28:37,080 --> 00:28:38,873
Even if that were to be true,
422
00:28:38,957 --> 00:28:41,251
the King ascended to the throne
thanks to you.
423
00:28:41,334 --> 00:28:43,711
I am sure there is another reason.
424
00:28:44,838 --> 00:28:46,047
I apologize,
425
00:28:47,173 --> 00:28:49,300
but there cannot be any other reason.
426
00:28:55,515 --> 00:28:57,809
What will you do about Kang Mong-woo?
427
00:29:00,270 --> 00:29:02,397
Let us keep an eye on him
for the time being.
428
00:29:02,897 --> 00:29:06,568
He might be more useful than I expected.
429
00:29:42,562 --> 00:29:45,565
I would like to accompany you
on your upcoming journey.
430
00:29:46,191 --> 00:29:48,318
This is the first gisinje
after the mourning period.
431
00:29:48,902 --> 00:29:50,278
As the late king's son,
432
00:29:50,361 --> 00:29:52,071
I would like to honor him.
433
00:29:55,533 --> 00:29:56,451
Your Majesty.
434
00:29:57,160 --> 00:30:00,288
Captain Joo Sang-hwa
of the Special Firearms Unit is here.
435
00:30:00,371 --> 00:30:01,581
Let him in.
436
00:30:19,140 --> 00:30:20,808
Your Majesty, did you summon me?
437
00:30:20,892 --> 00:30:23,978
Are your men still tailing Kang Mong-woo?
438
00:30:24,062 --> 00:30:24,979
No, Your Majesty.
439
00:30:25,480 --> 00:30:27,899
I withdrew the order
after confirming where he was staying.
440
00:30:27,982 --> 00:30:29,943
Shall I command them to keep tailing him?
441
00:30:31,903 --> 00:30:32,946
Tail one more person.
442
00:30:33,947 --> 00:30:35,740
Have them follow Yoo Hyun-bo as well.
443
00:30:36,449 --> 00:30:39,202
Not Kim Myung-ha, but Yoo Hyun-bo?
444
00:30:39,285 --> 00:30:40,245
Yes.
445
00:30:40,912 --> 00:30:42,705
Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo.
446
00:30:44,374 --> 00:30:46,501
As you wish, Your Majesty.
447
00:31:37,385 --> 00:31:39,762
I will double the amount if you succeed.
448
00:31:41,014 --> 00:31:42,724
Who shall I take care of?
449
00:31:45,560 --> 00:31:47,478
Gidaeryeong Kang Mong-woo.
450
00:31:48,771 --> 00:31:51,899
Make sure he cannot play baduk ever again.
451
00:32:01,409 --> 00:32:02,368
My lady.
452
00:32:02,910 --> 00:32:04,579
The guest you have been
waiting for is here.
453
00:32:05,204 --> 00:32:06,205
Let them in.
454
00:32:08,166 --> 00:32:10,418
- My lady.
- Bun-yeong.
455
00:32:15,131 --> 00:32:17,759
We finally meet
despite working in a close vicinity.
456
00:32:18,301 --> 00:32:21,137
They say the inner palace
is the most secluded place for a reason.
457
00:32:21,721 --> 00:32:22,930
Thank you for last time.
458
00:32:23,431 --> 00:32:25,058
You really helped me out.
459
00:32:27,393 --> 00:32:28,936
Since you praise me so much,
460
00:32:29,520 --> 00:32:31,230
I am utterly at a loss for words.
461
00:32:32,607 --> 00:32:35,193
Have Master Chu and Se-dong returned?
462
00:32:35,276 --> 00:32:36,694
Not yet.
463
00:32:36,778 --> 00:32:39,072
It looks like they will take longer.
464
00:32:40,615 --> 00:32:41,699
My lady.
465
00:32:41,783 --> 00:32:44,160
Then may we bring food out
for Bun-yeong first?
466
00:32:44,744 --> 00:32:45,912
Yes, you may.
467
00:32:50,541 --> 00:32:51,959
What is all this?
468
00:32:53,503 --> 00:32:54,921
What do you think?
469
00:32:55,004 --> 00:32:58,883
I cooked with all my heart
for my dear daughter.
470
00:33:01,761 --> 00:33:02,762
Here.
471
00:33:03,429 --> 00:33:04,472
Eat up.
472
00:33:09,185 --> 00:33:10,812
It finally feels like I am eating.
473
00:33:11,562 --> 00:33:12,480
What?
474
00:33:12,563 --> 00:33:15,233
Do they still eat meals without you?
475
00:33:16,859 --> 00:33:18,361
That is not it, Mother.
476
00:33:19,404 --> 00:33:23,282
My stomach feels empty
no matter how much I eat in the palace.
477
00:33:23,366 --> 00:33:25,326
Such is the life of any on the payroll.
478
00:33:28,162 --> 00:33:29,163
By the way,
479
00:33:30,248 --> 00:33:33,459
your stipend from last month
was much lower than usual.
480
00:33:38,131 --> 00:33:39,298
I am sorry, Mother.
481
00:33:39,882 --> 00:33:41,342
I was trying to spend less, but…
482
00:33:41,884 --> 00:33:46,139
Her using what small wage she could
to win people's hearts
483
00:33:46,222 --> 00:33:49,016
is what allowed her
to help Lady Hee-soo out.
484
00:33:49,684 --> 00:33:51,853
Fine, I get it.
485
00:33:53,312 --> 00:33:54,313
My goodness.
486
00:33:54,814 --> 00:33:56,899
You have grown a lot, Jageunnyeon.
487
00:33:56,983 --> 00:34:00,236
I used to outrank you by far
on having a glib tongue.
488
00:34:00,778 --> 00:34:03,531
You should change your name
to Keunnyeon, as in mature woman.
489
00:34:03,614 --> 00:34:06,033
I will treat you with due deference
to an older sister.
490
00:34:06,117 --> 00:34:08,411
Your acknowledgment is enough,
little sister.
491
00:34:08,494 --> 00:34:10,246
Goodness me.
492
00:34:10,329 --> 00:34:11,414
Eat up.
493
00:34:35,104 --> 00:34:36,647
You were right.
494
00:34:36,731 --> 00:34:37,648
However,
495
00:34:38,649 --> 00:34:41,319
allow me some time
as it will not be an easy task.
496
00:34:42,653 --> 00:34:44,113
Time to let go of my feelings, that is.
497
00:34:45,531 --> 00:34:46,699
Feelings for whom?
498
00:34:49,702 --> 00:34:50,578
Why?
499
00:34:51,621 --> 00:34:53,873
- What is the matter?
- You startled me!
500
00:34:54,874 --> 00:34:56,292
Gosh, my apologies.
501
00:34:56,375 --> 00:34:59,253
I will tread with sound
and cough next time.
502
00:35:06,677 --> 00:35:08,846
What is with him?
Why is he acting so strangely?
503
00:35:11,557 --> 00:35:12,725
Do not tell me
504
00:35:12,809 --> 00:35:16,103
he still has feelings
for Lord Kang Hang-soon's daughter.
505
00:35:20,024 --> 00:35:20,983
It appears so.
506
00:35:22,735 --> 00:35:25,154
I thought he had moved on
as he did not ask after her,
507
00:35:25,238 --> 00:35:27,031
but he still must not have done so.
508
00:35:28,324 --> 00:35:30,952
What brings you here, my lord?
509
00:35:31,536 --> 00:35:33,496
- Are you here for the baduk table?
- Yes.
510
00:35:34,205 --> 00:35:36,082
No, that is not it.
511
00:35:36,165 --> 00:35:37,875
I came to advise you on something.
512
00:35:37,959 --> 00:35:40,419
As you will be accompanying
the Grand Prince on the journey,
513
00:35:40,503 --> 00:35:42,129
it would be good to know this in advance.
514
00:35:50,221 --> 00:35:54,517
Around the time of the gisinje each year,
His Majesty's behavior becomes erratic.
515
00:35:55,226 --> 00:35:56,644
-It is so extreme
-Please forgive me!
516
00:35:56,727 --> 00:36:00,481
that some even wonder
if it is not some seasonal insanity.
517
00:36:01,065 --> 00:36:03,401
He becomes furious
over the smallest blunders.
518
00:36:03,901 --> 00:36:05,736
Even Senior Court Lady Dong,
His Majesty's favorite,
519
00:36:05,820 --> 00:36:07,530
treads lightly during this time.
520
00:36:11,617 --> 00:36:13,786
Is His Majesty well?
521
00:36:14,412 --> 00:36:18,207
He refuses to eat and drink
and stays in Yeongchwijeong day and night.
522
00:36:18,291 --> 00:36:21,168
Court officials implored him
to come out several times.
523
00:36:24,130 --> 00:36:26,841
Then he would suddenly
take the Special Firearms Unit
524
00:36:26,924 --> 00:36:29,260
and leave the palace without a word,
525
00:36:29,760 --> 00:36:32,305
turning the palace upside down.
526
00:36:33,931 --> 00:36:37,226
Are you saying he suddenly behaves so
without showing any signs earlier?
527
00:36:37,310 --> 00:36:38,311
There had been a sign.
528
00:36:38,394 --> 00:36:39,437
In fact, it is…
529
00:36:42,064 --> 00:36:44,734
Actually, I visited the
Royal Astronomical Observatory earlier,
530
00:36:45,318 --> 00:36:46,777
and they said he would be fine this year.
531
00:36:48,362 --> 00:36:51,699
But we should still be careful
as another outburst may hit us whenever.
532
00:37:05,296 --> 00:37:07,006
I came to escort His Highness.
533
00:37:09,258 --> 00:37:11,218
Come on out, Grand Prince.
534
00:37:26,025 --> 00:37:27,026
Master.
535
00:37:29,528 --> 00:37:30,613
Your Highness.
536
00:37:31,614 --> 00:37:34,283
Did you just call me your master?
537
00:37:34,367 --> 00:37:35,409
Yes.
538
00:37:35,493 --> 00:37:37,161
Baduk is a long journey of learning,
539
00:37:37,244 --> 00:37:39,830
which makes you my master.
540
00:37:43,042 --> 00:37:44,126
Shall we?
541
00:38:04,981 --> 00:38:06,148
Your Highness.
542
00:38:08,609 --> 00:38:09,735
Principal Director.
543
00:38:11,946 --> 00:38:13,030
Gidaeryeong.
544
00:38:13,114 --> 00:38:15,241
This is Lord Park Jong-hwan.
Show your respect.
545
00:38:19,161 --> 00:38:21,205
Greetings to you, Principal Director.
546
00:38:22,331 --> 00:38:24,083
I am Gidaeryeong Kang Mong-woo.
547
00:38:32,425 --> 00:38:34,552
Please look after His Highness.
548
00:38:52,069 --> 00:38:55,156
The Principal Director
came to see you, Master.
549
00:38:56,949 --> 00:38:58,576
I am aware, Your Highness.
550
00:39:05,249 --> 00:39:07,501
Lady Hee-soo sure is something.
551
00:39:07,585 --> 00:39:10,504
She is accompanying His Majesty
on a journey only a select few can join.
552
00:39:11,005 --> 00:39:12,506
She is indeed a lady of her word.
553
00:39:12,590 --> 00:39:13,591
Do you not agree?
554
00:39:21,766 --> 00:39:24,977
By the way, where did Master Chu
leave so early in the morning?
555
00:39:25,978 --> 00:39:27,438
How am I supposed to know?
556
00:39:27,521 --> 00:39:29,065
I did not even notice him leaving.
557
00:39:31,317 --> 00:39:33,194
It is her memorial day in a few days.
558
00:39:35,237 --> 00:39:36,363
My goodness.
559
00:39:36,947 --> 00:39:38,157
It is Hongjang's memorial day.
560
00:39:38,949 --> 00:39:41,535
Without a grave
to perform a memorial service to,
561
00:39:41,619 --> 00:39:43,871
I keep forgetting the date every year.
562
00:39:44,872 --> 00:39:46,499
What do you mean there is no grave?
563
00:39:47,041 --> 00:39:49,168
Master Chu's heart
is her grave and shrine.
564
00:39:54,131 --> 00:39:54,965
You are right.
565
00:40:37,174 --> 00:40:39,051
Chief Royal Secretary, what is going on?
566
00:40:39,135 --> 00:40:40,344
Where is His Majesty?
567
00:40:40,427 --> 00:40:42,471
I cannot tell you his whereabouts.
568
00:40:42,555 --> 00:40:43,764
How dare you?
569
00:40:43,848 --> 00:40:45,432
You still call yourself
the Chief Royal Secretary?
570
00:40:45,933 --> 00:40:47,268
Great Lord, please calm down.
571
00:40:47,351 --> 00:40:48,477
You back off!
572
00:40:49,687 --> 00:40:51,730
Seeing how composed
the Chief Royal Secretary looks,
573
00:40:52,398 --> 00:40:53,732
His Majesty is well.
574
00:40:55,693 --> 00:40:57,570
I am sure he will return before midnight.
575
00:41:29,768 --> 00:41:30,936
Do not attack.
576
00:41:31,812 --> 00:41:33,564
I bring a letter for His Majesty.
577
00:41:39,403 --> 00:41:41,113
The man before you is His Majesty.
578
00:41:42,823 --> 00:41:45,868
It is a great honor
for a lowly man like me to meet you!
579
00:41:45,951 --> 00:41:47,036
You may stand.
580
00:41:52,041 --> 00:41:53,459
You have a letter for me?
581
00:41:54,668 --> 00:41:55,669
I do, Your Majesty.
582
00:42:17,483 --> 00:42:18,943
Thank you for the letter.
583
00:42:19,443 --> 00:42:21,779
As I shall find what is lost at all costs,
584
00:42:22,446 --> 00:42:24,740
make sure you tell them not to worry.
585
00:42:25,950 --> 00:42:27,284
Yes, Your Majesty.
586
00:42:27,368 --> 00:42:29,370
I shall make my way back, Your Majesty.
587
00:43:37,354 --> 00:43:39,148
I want to play the game as well.
588
00:43:39,773 --> 00:43:41,275
Forgive me, Your Highness.
589
00:43:41,358 --> 00:43:43,694
They are not playing but training.
590
00:43:44,695 --> 00:43:48,115
His Majesty commanded them
to train like in a real match.
591
00:43:48,198 --> 00:43:50,993
As such, he only discouraged you
from playing out of concern.
592
00:43:51,076 --> 00:43:52,453
Please do not be disappointed.
593
00:43:54,872 --> 00:43:56,707
I shall tour the grounds with my master.
594
00:43:59,752 --> 00:44:00,794
Your Highness.
595
00:44:12,639 --> 00:44:13,557
Your Highness.
596
00:44:15,309 --> 00:44:17,853
I asked with the full knowledge
that I could not play.
597
00:44:18,771 --> 00:44:20,689
This is my first time
away from the palace,
598
00:44:20,773 --> 00:44:22,941
and I wished to do something memorable.
599
00:44:59,269 --> 00:45:01,480
All right! Any more challengers?
600
00:45:01,563 --> 00:45:05,150
- Challenge him!
- Challenge him!
601
00:45:05,234 --> 00:45:07,653
- Challenge him!
- Challenge him!
602
00:45:12,241 --> 00:45:14,493
We have a challenger!
603
00:45:15,953 --> 00:45:18,705
The Grand Prince and the gidaeryeong
are there, Your Majesty.
604
00:45:31,510 --> 00:45:33,303
I have no intention of challenging you.
605
00:45:52,197 --> 00:45:53,073
If you give up,
606
00:45:53,157 --> 00:45:54,783
we shall count it toward your loss.
607
00:45:57,202 --> 00:45:58,328
Let us go easy.
608
00:45:59,079 --> 00:45:59,913
Easy.
609
00:46:26,023 --> 00:46:27,482
When holding a sword,
610
00:46:27,566 --> 00:46:29,359
you must be on your guard at all times.
611
00:47:01,225 --> 00:47:02,976
You are exceptional, Master!
612
00:47:03,060 --> 00:47:07,231
- Challenge him!
- Challenge him!
613
00:47:07,314 --> 00:47:13,654
- Challenge him!
- Challenge him!
614
00:47:13,737 --> 00:47:14,905
- Challenge him!
- Challenge him!
615
00:47:20,953 --> 00:47:22,287
One game is enough for me.
616
00:47:23,497 --> 00:47:24,623
I will stop here.
617
00:47:42,683 --> 00:47:44,518
You acted all high and mighty.
618
00:47:45,018 --> 00:47:46,144
Do not act weak now.
619
00:47:48,313 --> 00:47:49,273
Let us finish this.
620
00:48:00,617 --> 00:48:01,618
Your Majesty!
621
00:48:02,828 --> 00:48:04,788
- Your Majesty!
- Your Majesty!
622
00:48:05,414 --> 00:48:06,456
Your Majesty.
623
00:48:16,800 --> 00:48:19,344
Master, are you all right?
624
00:48:26,560 --> 00:48:27,602
Your Majesty.
625
00:48:29,771 --> 00:48:33,442
I did command you to train
as if you were fighting our enemies,
626
00:48:33,525 --> 00:48:36,194
but I did not expect you
to obey my command so well.
627
00:48:36,278 --> 00:48:38,947
The gidaeryeong's frame
is much smaller than yours.
628
00:48:39,698 --> 00:48:41,074
As such, I shall face you.
629
00:48:41,616 --> 00:48:42,659
Pardon?
630
00:48:43,910 --> 00:48:47,873
How could I dare
to wield a sword against you?
631
00:48:48,874 --> 00:48:50,375
That cannot happen.
632
00:48:50,459 --> 00:48:51,835
I will allow it.
633
00:48:52,836 --> 00:48:54,296
Wield your sword as you please.
634
00:49:00,218 --> 00:49:01,178
Your Majesty.
635
00:49:01,261 --> 00:49:03,305
No, this is too dangerous.
636
00:49:08,060 --> 00:49:09,061
Step back.
637
00:49:27,704 --> 00:49:29,122
You may attack me first.
638
00:49:36,630 --> 00:49:38,090
Put your heart into it.
639
00:50:03,281 --> 00:50:05,450
This is why I tried to hold him back.
640
00:50:11,748 --> 00:50:12,958
Are you injured?
641
00:50:14,167 --> 00:50:15,836
This is a great honor, Your Majesty.
642
00:50:15,919 --> 00:50:17,712
I am not injured at all.
643
00:50:22,134 --> 00:50:23,135
You train…
644
00:50:24,970 --> 00:50:26,763
to protect yourself
645
00:50:28,473 --> 00:50:29,975
as well as your comrades.
646
00:50:32,644 --> 00:50:34,104
You must care for your comrades
647
00:50:34,187 --> 00:50:36,857
as much as yourself
to survive on the battlefield
648
00:50:36,940 --> 00:50:38,150
and become the victor.
649
00:50:39,192 --> 00:50:41,403
No matter how exceptional you are,
650
00:50:41,486 --> 00:50:44,906
should you look down on
and injure your comrade senselessly,
651
00:50:45,615 --> 00:50:47,492
your action will be
considered insubordination
652
00:50:48,243 --> 00:50:49,369
and punished harshly.
653
00:50:49,453 --> 00:50:50,620
Do you understand?
654
00:50:50,704 --> 00:50:52,664
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
655
00:51:09,306 --> 00:51:11,099
What were you doing here?
656
00:51:11,683 --> 00:51:12,559
Your Majesty.
657
00:51:13,143 --> 00:51:15,145
I asked him if he could show me around.
658
00:51:21,026 --> 00:51:23,278
It is time for gisinje soon.
659
00:51:23,862 --> 00:51:25,322
You will be held accountable
660
00:51:25,405 --> 00:51:27,532
after we have returned to the palace, so…
661
00:51:32,412 --> 00:51:33,538
What is the matter?
662
00:51:46,009 --> 00:51:47,344
You are bleeding.
663
00:51:49,221 --> 00:51:50,680
I am fine, Your Majesty.
664
00:51:50,764 --> 00:51:52,098
That is ridiculous.
665
00:51:52,182 --> 00:51:53,517
Bring the royal physician immediately.
666
00:51:53,600 --> 00:51:54,518
Yes, Your Majesty.
667
00:52:06,289 --> 00:52:08,124
Are you all right, Your Highness?
668
00:52:08,207 --> 00:52:10,793
I rushed here upon hearing the news
of a royal physician being summoned.
669
00:52:11,460 --> 00:52:14,088
My master was injured, and not me.
670
00:52:15,923 --> 00:52:17,842
Are you saying Kang Mong-woo was injured?
671
00:52:18,467 --> 00:52:20,511
Captain Joo, where is the gidaeryeong?
672
00:52:22,054 --> 00:52:25,391
He is being treated
by the royal physician in there.
673
00:52:26,100 --> 00:52:27,602
Wait, is that not…
674
00:52:28,603 --> 00:52:30,229
His Majesty's residence?
675
00:52:32,607 --> 00:52:35,193
Are you saying he allowed
the gidaeryeong to enter his residence?
676
00:52:36,444 --> 00:52:37,403
Yes.
677
00:52:45,870 --> 00:52:48,623
What do you mean
you do not want to be treated?
678
00:52:49,707 --> 00:52:51,125
This injury was inflicted
679
00:52:51,209 --> 00:52:54,587
by a patrolman's sword three years ago.
680
00:52:55,713 --> 00:52:57,673
As you are aware,
681
00:52:58,466 --> 00:53:00,843
even a physician cannot do much
for such a wound.
682
00:53:02,136 --> 00:53:04,138
And that is why you refuse?
683
00:53:05,765 --> 00:53:08,017
As it is but an old wound acting up,
684
00:53:09,268 --> 00:53:10,895
I should get better with some rest.
685
00:53:19,487 --> 00:53:20,613
Your Majesty.
686
00:53:20,696 --> 00:53:24,617
Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha
seeks your audience.
687
00:53:24,700 --> 00:53:25,701
Let him in.
688
00:53:36,504 --> 00:53:38,506
Your Majesty, you must leave now.
689
00:53:39,006 --> 00:53:40,549
It is almost midnight.
690
00:53:48,766 --> 00:53:49,892
This is a royal command.
691
00:53:50,559 --> 00:53:52,103
Tend to Gidaeryeong's wound.
692
00:53:53,396 --> 00:53:54,522
Yes, Your Majesty.
693
00:54:09,161 --> 00:54:10,246
You heard His Majesty.
694
00:54:10,329 --> 00:54:11,789
Please show me your wound.
695
00:54:20,131 --> 00:54:21,549
Please take this back.
696
00:54:22,550 --> 00:54:25,553
I will reward you
three times the agreed amount.
697
00:54:25,636 --> 00:54:28,097
I cannot do it
even if you offer a fortune.
698
00:54:28,597 --> 00:54:31,517
I will pretend none of it ever happened,
so do not seek me again.
699
00:55:14,435 --> 00:55:15,770
You are bleeding.
700
00:55:16,354 --> 00:55:17,730
I am fine, Your Majesty.
701
00:55:17,813 --> 00:55:19,065
That is ridiculous.
702
00:55:19,148 --> 00:55:20,524
Bring the royal physician immediately.
703
00:55:20,608 --> 00:55:21,525
Yes, Your Majesty.
704
00:55:38,167 --> 00:55:40,086
How was the treatment for Kang Mong-woo?
705
00:55:40,169 --> 00:55:41,170
Did he…
706
00:55:42,463 --> 00:55:44,548
show his wound willingly?
707
00:55:48,636 --> 00:55:51,389
Yes, Your Majesty.
I have treated him well.
708
00:55:53,015 --> 00:55:54,016
I see.
709
00:55:55,768 --> 00:55:56,977
That is a relief.
710
00:56:02,024 --> 00:56:04,193
Please, Royal Physician Ji.
711
00:56:05,653 --> 00:56:08,030
Please tell His Majesty
that you have finished treating me.
712
00:56:08,114 --> 00:56:11,617
I did promise Master Choam to aid you,
713
00:56:11,700 --> 00:56:13,202
but this is a royal command.
714
00:56:13,285 --> 00:56:14,995
I cannot go against his command.
715
00:56:15,621 --> 00:56:17,123
I will take responsibility.
716
00:56:18,165 --> 00:56:20,084
There will not be any issues.
717
00:56:22,294 --> 00:56:23,963
Let me at least apply some ointment.
718
00:56:25,381 --> 00:56:26,465
If you give it to me,
719
00:56:27,800 --> 00:56:29,385
I shall do so after resting.
720
00:56:32,304 --> 00:56:33,180
As you wish.
721
00:58:49,817 --> 00:58:50,860
Brother.
722
00:58:53,153 --> 00:58:55,656
I shall liberate myself
from the pain of the past
723
00:58:56,740 --> 00:58:59,201
and prepare for what is yet to come.
724
00:59:02,496 --> 00:59:05,124
No amount of fear and disgrace
725
00:59:06,792 --> 00:59:09,003
will be able to stop me.
726
00:59:14,884 --> 00:59:17,177
Please do watch over me
until the very end.
727
01:00:08,520 --> 01:00:09,355
Goodness!
728
01:00:10,439 --> 01:00:11,565
This is troubling!
729
01:00:12,942 --> 01:00:13,943
What is the matter?
730
01:00:14,026 --> 01:00:14,985
Drizzle.
731
01:00:15,527 --> 01:00:17,655
This is the sign
that drives His Majesty into insanity.
732
01:00:18,822 --> 01:00:20,407
I must inform the officials.
733
01:00:29,792 --> 01:00:31,043
This drizzle
734
01:00:32,086 --> 01:00:33,879
is the sign that leads to his insanity?
735
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
It cannot be.
736
01:00:52,022 --> 01:00:52,856
From now on,
737
01:00:54,858 --> 01:00:55,693
you are Mongwoo.
738
01:00:59,113 --> 01:01:00,698
My manghyeongjiu,
739
01:01:02,241 --> 01:01:03,283
Mongwoo.
740
01:02:03,343 --> 01:02:04,553
Why are you outside?
741
01:02:06,513 --> 01:02:07,556
The rain…
742
01:02:10,851 --> 01:02:12,436
It is drizzling.
743
01:02:17,608 --> 01:02:18,525
Indeed.
744
01:02:21,361 --> 01:02:23,280
It has been a while
since we had a mongwoo.
745
01:02:37,795 --> 01:02:39,671
We will catch a cold. Let us go in.
746
01:02:48,597 --> 01:02:50,224
I beg your pardon, Your Majesty.
747
01:03:01,735 --> 01:03:03,278
You dislike me.
748
01:03:08,117 --> 01:03:09,159
No, Your Majesty.
749
01:03:14,039 --> 01:03:15,124
Do you like me then?
750
01:03:27,302 --> 01:03:28,387
I do.
751
01:03:35,644 --> 01:03:36,645
I…
752
01:03:44,695 --> 01:03:46,113
like you, Mong-woo.
753
01:04:20,814 --> 01:04:23,567
CAPTIVATING THE KING
754
01:04:24,067 --> 01:04:26,862
Do you not mind the rumors going around?
755
01:04:26,945 --> 01:04:30,199
Even if anyone dares to
condemn me for being attracted to men
756
01:04:30,282 --> 01:04:31,825
and laugh at me to my face,
757
01:04:31,909 --> 01:04:34,203
I, too, will laugh aloud with them.
758
01:04:34,786 --> 01:04:36,997
Is there a way to stop the rumors?
759
01:04:37,080 --> 01:04:40,500
The most certain way
is to expel the gidaeryeong.
760
01:04:40,584 --> 01:04:43,712
What harm did Kang Mong-woo inflict on me?
761
01:04:44,338 --> 01:04:47,966
Senior Court Lady Dong is officially
spending the night with His Majesty.
762
01:04:49,343 --> 01:04:51,053
I have severed my emotional ties.
763
01:04:51,136 --> 01:04:53,555
Now, it is your turn.
764
01:04:54,556 --> 01:04:57,809
Comb through the capital
and find Kang Mong-woo.
765
01:04:58,977 --> 01:05:02,189
I only had eyes for you
and wanted you from the outset.
766
01:05:02,967 --> 01:05:06,300
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
767
01:05:06,381 --> 01:05:07,648
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
56165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.