All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E10.Rock.Around.the.Clock.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,400 [Binny] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,600 The gold watch keeps the whole world in perfect balance. 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,280 Only whoever possesses all six protective watches 4 00:00:10,360 --> 00:00:14,320 and places them in here can open the vault of the gold watch, and… 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,240 Become Time Ruler? 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 You've… 7 00:00:28,120 --> 00:00:29,800 made me a ghost! 8 00:00:29,880 --> 00:00:32,200 And I finally got my physical body back. 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,400 [Mark singing] ♪ For when I'm happy ♪ 10 00:00:36,480 --> 00:00:37,840 MARK AND BEIN 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 ♪ For when I'm here with you ♪ 12 00:00:41,400 --> 00:00:43,920 ♪ For when I'm stronger ♪ 13 00:00:44,720 --> 00:00:47,400 ♪ For when I'm in the crowd ♪ 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,920 ♪ When the day starts ♪ 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [discordant note] 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,680 Hey, Luca, forget the lights and worry about me. 17 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 I'm not loud enough. 18 00:01:00,880 --> 00:01:02,080 Melchior! 19 00:01:02,160 --> 00:01:03,640 It's as loud as it gets, Mark. 20 00:01:03,720 --> 00:01:05,800 Just like last time you thought it was too quiet. 21 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Hey, man. You're so loud, I can't even hear my own drums. 22 00:01:08,840 --> 00:01:10,280 [begins drumming] 23 00:01:13,520 --> 00:01:16,320 ♪ For when I'm happy ♪ 24 00:01:16,400 --> 00:01:19,720 -Whoo! These guys are really good. -♪ For when I'm here with you ♪ 25 00:01:19,800 --> 00:01:22,520 Yeah. I wish they were this enthusiastic about physics 26 00:01:22,600 --> 00:01:26,480 -instead of when they're just performing. -♪ For when I'm in the crowd ♪ 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,880 ♪ When the day starts ♪ 28 00:01:29,960 --> 00:01:32,160 It will definitely be a great concert this evening. 29 00:01:32,240 --> 00:01:35,320 Ah, that really takes me back. Did you know I used to be in a band? 30 00:01:37,040 --> 00:01:39,560 -You? -Yeah. The Ron-Two-Threes. 31 00:01:39,640 --> 00:01:40,760 [giggles] 32 00:01:40,840 --> 00:01:43,480 We were this close to getting our big break. 33 00:01:43,560 --> 00:01:45,520 [both laughing] 34 00:01:45,600 --> 00:01:47,320 -Hey, hey! -Yep. 35 00:01:51,560 --> 00:01:52,960 Okay, people. 36 00:01:53,480 --> 00:01:55,640 I'd say the sound check is over. 37 00:01:56,440 --> 00:01:58,160 I'm looking forward to this evening. 38 00:01:58,240 --> 00:02:01,080 -We're gonna rock tonight, dude. -Totally! 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,480 -Okay, we've gotta go home. -Yes. 40 00:02:03,560 --> 00:02:05,520 We have a lot to do before this evening. 41 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 Whoo! Let's rock 'n' roll! 42 00:02:10,960 --> 00:02:12,760 [bubbling] 43 00:02:14,160 --> 00:02:15,920 [exhales] 44 00:02:16,880 --> 00:02:20,680 I don't believe I've ever so willingly subjected myself to all this book reading. 45 00:02:26,320 --> 00:02:27,560 [Bodo clears throat] 46 00:02:28,840 --> 00:02:30,400 Maybe I can help you. 47 00:02:33,360 --> 00:02:34,880 But please. 48 00:02:34,960 --> 00:02:37,160 You don't have to be scared of me. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,480 I've just come here to warn you. 50 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 You're a ghost. 51 00:02:45,360 --> 00:02:47,280 A brand-new one, so to speak. 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,640 Rhett turned me into a ghost. 53 00:02:50,640 --> 00:02:51,720 Rhett Thorn. 54 00:02:52,440 --> 00:02:53,440 Rhett Thorn? 55 00:02:54,600 --> 00:02:56,520 Yes, he's a watch hunter. 56 00:03:00,240 --> 00:03:02,920 The fire watch turned you into a ghost? 57 00:03:03,000 --> 00:03:05,960 Yes, it can transfer energy from one person to another. 58 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 I just found out for myself yesterday. 59 00:03:09,320 --> 00:03:12,000 -Now I'm a ghost, and Rhett… -Has his body back. 60 00:03:12,080 --> 00:03:13,520 He's dangerous. 61 00:03:13,600 --> 00:03:15,040 Now even more so. 62 00:03:15,120 --> 00:03:18,720 He just needs your three watches to open the vault of the golden watch. 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 The vault? 64 00:03:26,080 --> 00:03:28,080 It's the watch of all watches. 65 00:03:28,160 --> 00:03:30,400 Enclosed in a magic vault that can only be opened 66 00:03:30,480 --> 00:03:33,240 when all six magic watches have been placed inside. 67 00:03:34,800 --> 00:03:36,360 If you open the vault without them, 68 00:03:37,000 --> 00:03:39,880 the golden watch self-destructs, never to be recovered. 69 00:03:40,640 --> 00:03:42,600 But with all six magic watches, 70 00:03:43,320 --> 00:03:45,400 the person who has control of them 71 00:03:46,600 --> 00:03:48,880 becomes the ruler of time itself. 72 00:03:53,520 --> 00:03:55,120 We can't allow that to happen. 73 00:03:55,200 --> 00:03:57,680 We have to keep the golden watch safe from Rhett. 74 00:04:00,880 --> 00:04:01,880 Bodo. 75 00:04:02,560 --> 00:04:04,320 Can you lead us to its hiding place? 76 00:04:05,280 --> 00:04:07,080 Uh-huh. Yes, I can. 77 00:04:14,920 --> 00:04:16,920 How can a descendant of a watch keeper family 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 change sides to become a hunter? 79 00:04:21,320 --> 00:04:24,040 The entrance to Rhett's cellar hideout is this way. 80 00:04:26,840 --> 00:04:28,480 Thank you for helping us, Bodo. 81 00:04:32,320 --> 00:04:36,040 I'm sorry it took me so long to recognize what the right thing to do was. 82 00:04:45,200 --> 00:04:46,280 Can I ask you something? 83 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 So will I… 84 00:04:50,040 --> 00:04:51,240 be a ghost forever? 85 00:04:52,040 --> 00:04:54,960 You become a ghost when you have unfinished business. 86 00:04:56,040 --> 00:04:57,600 For example, when you have to make good 87 00:04:57,680 --> 00:05:00,240 for something that you did wrong before you became a ghost. 88 00:05:02,320 --> 00:05:03,680 Oh, I get it. 89 00:05:04,880 --> 00:05:06,200 Well… 90 00:05:06,280 --> 00:05:08,480 there could be a thing or two that I did. 91 00:05:09,200 --> 00:05:10,960 You're on the right path, Bodo. 92 00:05:13,800 --> 00:05:15,680 This is where his cellar is. 93 00:05:51,960 --> 00:05:55,320 [Rhett] What should I call myself when I've taken possession of you? 94 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 Rhett Thorn, Time Lord? 95 00:06:01,720 --> 00:06:03,240 Or just Rhett? 96 00:06:07,080 --> 00:06:09,320 What should I call myself? 97 00:06:10,560 --> 00:06:13,840 Maybe Rhett Thorn, Supreme Ruler. 98 00:06:22,680 --> 00:06:24,280 As the most powerful man on earth, 99 00:06:24,360 --> 00:06:27,120 you suddenly have completely new problems to worry about. 100 00:06:30,080 --> 00:06:32,960 -We have to stop him somehow. -[Melchior] But how? 101 00:06:33,040 --> 00:06:36,080 He has the lightning and ice watches. We can't compete against those. 102 00:06:36,560 --> 00:06:39,080 I think all the magic watches are in the showcase. 103 00:06:39,720 --> 00:06:41,760 I'll try to see if he has the watches on him. 104 00:06:43,120 --> 00:06:45,800 If not, perhaps we can trick him into leaving the cellar. 105 00:06:46,320 --> 00:06:47,960 Then we can get the watches. 106 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 [Binny] Bodo. 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 Be careful. 108 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 Okay. 109 00:07:09,680 --> 00:07:11,360 Bodo, careful, you're-- 110 00:07:11,440 --> 00:07:13,600 -[shouts] -Oh, no, Bodo. 111 00:07:14,960 --> 00:07:16,040 Ah! 112 00:07:16,680 --> 00:07:19,480 I didn't expect to see you again, my friend. 113 00:07:20,320 --> 00:07:21,520 I've come here to stop you. 114 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 Oh. 115 00:07:24,840 --> 00:07:26,920 That's really too bad for you. 116 00:07:28,720 --> 00:07:31,160 I thought it would have been enough turning you into a ghost. 117 00:07:31,760 --> 00:07:33,080 But you really want to take me on? 118 00:07:33,160 --> 00:07:34,520 We have to help him. 119 00:07:35,240 --> 00:07:36,880 Goodbye and good riddance, Bodo! 120 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 [both] Stop! 121 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 [Bodo grunts] 122 00:07:42,600 --> 00:07:44,040 Oh. 123 00:07:44,120 --> 00:07:45,640 Is there a field trip today? 124 00:07:46,400 --> 00:07:49,080 Is anyone else coming, or is everyone already here? 125 00:07:49,160 --> 00:07:50,360 Leave Bodo alone. 126 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 So sweet. 127 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 I've never understood that "all for one and one for all" thing. 128 00:07:57,240 --> 00:07:59,280 If you want to achieve something, 129 00:07:59,360 --> 00:08:00,960 you have to focus on yourself. 130 00:08:02,000 --> 00:08:03,320 Just like me. 131 00:08:04,840 --> 00:08:08,600 That's probably the difference between watch keepers and watch hunters. 132 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 You might be right. 133 00:08:10,680 --> 00:08:12,000 But whatever. 134 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 Did you happen to bring me your watches? 135 00:08:14,360 --> 00:08:16,080 Oh. I can already see. 136 00:08:17,000 --> 00:08:18,200 The other watches. 137 00:08:18,280 --> 00:08:20,720 Are all in a safe place. 138 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 That sounds good. 139 00:08:22,120 --> 00:08:23,400 Then you can go get them, Melchior. 140 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 And why would I? 141 00:08:28,000 --> 00:08:29,920 Because in return, I'll give you something 142 00:08:30,000 --> 00:08:31,960 that no one else in the world can. 143 00:08:33,960 --> 00:08:37,200 And it's something that you want more than anything else in the world. 144 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 There's nothing I would accept from you. 145 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 There is. 146 00:08:44,840 --> 00:08:45,960 Because… 147 00:08:46,040 --> 00:08:48,680 if you help me activate the golden watch, 148 00:08:49,480 --> 00:08:53,600 then I, as Time Lord, will ensure… 149 00:08:53,680 --> 00:08:55,240 you can return to your parents. 150 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 [gasps] 151 00:08:59,920 --> 00:09:01,320 [gasps] 152 00:09:03,080 --> 00:09:04,720 You can go back to living your old life. 153 00:09:05,400 --> 00:09:07,360 And since then I'll have all the watches, 154 00:09:08,280 --> 00:09:10,480 it will be as if nothing ever happened. 155 00:09:13,440 --> 00:09:16,400 Even if I wanted to, I can't get the watches. I'm a ghost. 156 00:09:16,480 --> 00:09:18,760 I can make anything happen, Melchior. 157 00:09:28,240 --> 00:09:29,640 Oh. 158 00:09:45,920 --> 00:09:48,920 I know it's great after so much time, and blah, blah, blah. 159 00:09:49,880 --> 00:09:51,760 But I want my watches now. 160 00:09:57,400 --> 00:10:00,080 -I'll do it. -Melchior. 161 00:10:00,800 --> 00:10:01,880 [Rhett] Great. 162 00:10:01,960 --> 00:10:04,840 Then get those newly acquired legs moving, and hurry up. 163 00:10:06,480 --> 00:10:08,440 You have until the sand has run out. 164 00:10:09,720 --> 00:10:10,800 If you're not back by then, 165 00:10:11,680 --> 00:10:14,200 I'll have to have a serious word with your Binny friend, 166 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 if you get what I mean. 167 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 Melchior! 168 00:10:43,520 --> 00:10:45,120 [thuds] Ow! 169 00:10:45,200 --> 00:10:46,200 Oh! 170 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 [Ronald] Did it leave a mark? 171 00:10:51,280 --> 00:10:54,080 -[Wanda laughs] Yeah, I don't think so. -[car door closes] 172 00:10:54,160 --> 00:10:56,360 [both chattering] 173 00:11:08,400 --> 00:11:09,920 -[thuds loudly] -[Melchior] Ah! 174 00:11:10,000 --> 00:11:12,280 -[groans] -[squeaking] 175 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 [hits ground] 176 00:11:14,320 --> 00:11:15,640 Did you hear that? 177 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 What was it? 178 00:11:17,360 --> 00:11:18,920 Must have come from outside. 179 00:11:29,240 --> 00:11:30,240 Huh? 180 00:11:39,640 --> 00:11:40,800 [groans] What? Where? 181 00:11:40,880 --> 00:11:41,960 Hey. 182 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 [Ronald] Young man. Are you okay? 183 00:11:44,480 --> 00:11:46,240 Oh, his forehead. 184 00:11:46,320 --> 00:11:47,320 Here. 185 00:11:47,400 --> 00:11:50,720 I-- I ran into the wall. 186 00:11:50,800 --> 00:11:52,680 I forgot I'm no longer a ghost. [laughs] 187 00:11:53,280 --> 00:11:55,440 Uh, he's not looking so good. 188 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 Ah. 189 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 Are you coming from a costume party? 190 00:11:59,720 --> 00:12:01,160 -No, I was-- -Were you disguised as a ghost? 191 00:12:01,240 --> 00:12:03,200 Honey, just first let him come back to his senses. 192 00:12:03,840 --> 00:12:06,800 I'm Wanda. And this is Ronald. 193 00:12:07,320 --> 00:12:08,840 Would you like a glass of water? 194 00:12:08,920 --> 00:12:10,360 Hello, Mrs. Baumann. 195 00:12:10,800 --> 00:12:12,800 It's nice to finally make your acquaintance. 196 00:12:12,880 --> 00:12:14,120 Hello, Mr. Baumann. 197 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 Hello. 198 00:12:17,800 --> 00:12:19,880 Yes, a glass of water would be nice. 199 00:12:19,960 --> 00:12:22,280 And perhaps some more ice for my head? 200 00:12:22,360 --> 00:12:25,920 Uh, of course. Ronald, can you give me a hand? 201 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 You just stay right here. 202 00:12:27,080 --> 00:12:28,440 -Uh-huh -[Wanda] We'll be right back. 203 00:12:38,560 --> 00:12:40,600 [grunting] 204 00:12:43,800 --> 00:12:45,080 Chocolate ice cream. 205 00:12:46,200 --> 00:12:47,960 Is he one of Binny's friends? 206 00:12:48,040 --> 00:12:49,880 No idea, I've never seen him before. 207 00:12:54,200 --> 00:12:55,440 I have to hurry. 208 00:13:01,560 --> 00:13:04,400 Maybe he's in a different class, like the boy who's good with computers? 209 00:13:04,480 --> 00:13:07,160 You mean Basti? No, that's not him. He wears glasses. 210 00:13:07,240 --> 00:13:10,080 Well, maybe that's why he ran into the door. Excuse me. 211 00:13:18,320 --> 00:13:20,040 Mmm. 212 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 [door opens] 213 00:13:21,560 --> 00:13:22,760 [both] So… 214 00:13:24,280 --> 00:13:25,400 He's gone. 215 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 And he took the chocolate ice cream. 216 00:13:40,120 --> 00:13:41,160 Forget it. 217 00:13:43,360 --> 00:13:44,960 [scoffs] 218 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 Not much time left. 219 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 For your sake, I hope he gets back soon. 220 00:14:00,600 --> 00:14:02,760 Melchior is someone who keeps his word. 221 00:14:03,600 --> 00:14:04,960 Unlike others. 222 00:14:05,640 --> 00:14:06,680 Hey, 223 00:14:06,760 --> 00:14:08,280 I haven't done anything to you. 224 00:14:09,120 --> 00:14:10,360 Just yet. 225 00:14:12,600 --> 00:14:14,480 [laughs] 226 00:14:17,880 --> 00:14:20,240 What happened to you to make you a watch hunter? 227 00:14:21,520 --> 00:14:22,600 What did they do to you? 228 00:14:23,400 --> 00:14:24,440 [scoffs] 229 00:14:25,680 --> 00:14:27,720 Every family has a black sheep. 230 00:14:28,960 --> 00:14:30,560 And my family… 231 00:14:30,640 --> 00:14:32,360 decided it was me. 232 00:14:32,440 --> 00:14:34,520 What did they ever do to me? 233 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 [scoffs] 234 00:14:36,320 --> 00:14:38,440 Maybe your family misunderstood you. 235 00:14:40,200 --> 00:14:41,440 Or you them. 236 00:14:42,760 --> 00:14:44,280 -Maybe-- -Enough. 237 00:14:44,960 --> 00:14:46,720 I know what you're planning. 238 00:14:47,200 --> 00:14:50,440 But you can save your nice, understanding words. 239 00:14:51,360 --> 00:14:53,880 I am who I am. 240 00:14:53,960 --> 00:14:56,200 And I will soon be Time Ruler. 241 00:14:56,880 --> 00:14:59,240 As soon as I have all the watches. 242 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 May I? 243 00:15:03,080 --> 00:15:04,720 [grunts] 244 00:15:04,800 --> 00:15:06,720 [sighs] 245 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 [grunts] 246 00:15:37,480 --> 00:15:38,840 Mother, Father. 247 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 You know I have to. 248 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Melchior. 249 00:16:07,880 --> 00:16:09,120 You're right on time. 250 00:16:10,280 --> 00:16:11,880 Do you have my watches? 251 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 [Binny] Melchior, 252 00:16:19,760 --> 00:16:21,400 don't give them to him. 253 00:16:21,480 --> 00:16:22,760 You can't trust him. 254 00:16:22,840 --> 00:16:24,840 Look at what he did to Bodo. He-- 255 00:16:24,920 --> 00:16:26,200 [shushes] 256 00:16:26,280 --> 00:16:27,680 Shh, little girl. 257 00:16:28,840 --> 00:16:30,840 You can trust me, Melchior. 258 00:16:30,920 --> 00:16:32,400 You have to. 259 00:16:32,800 --> 00:16:35,640 And I promise you I'll bring you back to your parents. 260 00:16:37,080 --> 00:16:38,240 Just give me the watches. 261 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 Melchior, don't do it! 262 00:16:45,520 --> 00:16:47,200 Binny, I know what I'm doing. 263 00:17:02,480 --> 00:17:05,160 Uh, drop them. They're worthless. 264 00:17:21,760 --> 00:17:23,480 May I hold it? 265 00:17:24,480 --> 00:17:25,680 Just one last time? 266 00:17:29,160 --> 00:17:30,480 All right. Do it. 267 00:17:32,360 --> 00:17:33,640 But no tricks. 268 00:17:41,240 --> 00:17:43,120 Well, that's long enough, I'd say. 269 00:17:55,680 --> 00:17:57,400 Ah, finally! 270 00:18:16,280 --> 00:18:18,000 [Rhett] No. What's going on? 271 00:18:19,440 --> 00:18:21,280 You gave me the wrong watch. 272 00:18:21,360 --> 00:18:23,200 There are simply too many people 273 00:18:23,280 --> 00:18:25,640 who want to use the power of the watches for their dark purposes. 274 00:18:26,440 --> 00:18:29,240 I'd rather destroy the golden watch than let you have it. 275 00:18:38,320 --> 00:18:40,360 [revving] 276 00:18:40,440 --> 00:18:41,520 [explosion] 277 00:18:55,080 --> 00:18:56,240 You'll regret this! 278 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 No! 279 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 [whispers] Melchior? 280 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 Melchior? 281 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 [Binny crying] 282 00:19:42,880 --> 00:19:44,440 [Melchior] Got a handkerchief? 283 00:19:44,520 --> 00:19:45,520 What? 284 00:19:47,760 --> 00:19:49,440 I need a handkerchief. 285 00:19:49,520 --> 00:19:52,000 -My face is all wet from your tears. -Oh! 286 00:19:53,080 --> 00:19:55,640 -You're alive? -Yeah, I guess so. 287 00:19:57,280 --> 00:19:59,880 I've completely forgotten what it feels like to have a body. 288 00:20:01,080 --> 00:20:03,080 That lightning really packs a punch. 289 00:20:04,640 --> 00:20:06,040 But why? I mean-- 290 00:20:06,880 --> 00:20:09,640 What happened with the lightning? I thought it hit you. 291 00:20:09,720 --> 00:20:11,800 It did, but it wasn't a… 292 00:20:11,880 --> 00:20:12,960 direct hit. 293 00:20:15,800 --> 00:20:20,040 It's a little dented from where the lightning watch hit it. 294 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 [sniffs] 295 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 The lightning ricocheted off it. 296 00:20:26,160 --> 00:20:28,560 That's why it shot back at Rhett and destroyed him. 297 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Yes. 298 00:20:33,400 --> 00:20:35,680 Fairly "brilliacious" of me, don't you think? 299 00:20:35,760 --> 00:20:37,680 I naturally planned it all that way. 300 00:20:39,680 --> 00:20:41,720 Well, most of it, at least. 301 00:20:44,160 --> 00:20:46,440 You passed up the chance to be with your parents for us. 302 00:20:48,240 --> 00:20:49,600 Not just for you. 303 00:20:50,080 --> 00:20:55,640 I don't think I'm exaggerating when I say that I rescued the entire world today, 304 00:20:55,720 --> 00:20:58,320 by keeping the golden watch from someone like him. 305 00:20:59,160 --> 00:21:01,480 [laughs] I'm so happy you're alive! 306 00:21:02,240 --> 00:21:04,800 I mean, you're alive, really! 307 00:21:06,520 --> 00:21:08,240 Yes, I am. 308 00:21:08,320 --> 00:21:11,880 And I know that I'll see my parents again one day. 309 00:21:12,880 --> 00:21:14,280 But… 310 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 until that time, 311 00:21:15,440 --> 00:21:17,760 we can still have a bit of fun together, can't we? 312 00:21:22,320 --> 00:21:25,560 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 313 00:21:25,640 --> 00:21:29,080 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 314 00:21:29,160 --> 00:21:33,000 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 315 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 I think the concert's a really good start for your new life, don't you? 316 00:21:36,600 --> 00:21:37,720 And apparently, for Bodo too. 317 00:21:40,520 --> 00:21:42,280 ♪ For when I'm here with you ♪ 318 00:21:42,360 --> 00:21:44,400 Now we start the biggest adventure of all. 319 00:21:44,480 --> 00:21:46,000 ♪ For when I'm stronger ♪ 320 00:21:47,080 --> 00:21:49,560 ♪ For when I'm in the crowd ♪ 321 00:21:50,800 --> 00:21:52,600 Honey, look. There. 322 00:21:53,760 --> 00:21:56,800 Ah. Uh, Binny, we're here! 323 00:21:56,880 --> 00:21:58,640 Uh… Oh, well. 324 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 Hey, Luca. Tell me, do you know who that is? 325 00:22:04,200 --> 00:22:05,600 That's Melchior. 326 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 [both] Melchior? 327 00:22:13,600 --> 00:22:14,960 Melchior? 328 00:22:15,040 --> 00:22:17,080 [both laughing] 329 00:22:20,640 --> 00:22:24,000 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 330 00:22:24,080 --> 00:22:27,320 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 331 00:22:27,400 --> 00:22:29,840 ♪ Rock 'n' roll is my hero ♪ 332 00:22:31,320 --> 00:22:33,880 Ouch, Melchior, you keep stepping on my feet! 333 00:22:33,960 --> 00:22:36,240 Sorry, I'm more used to dancing the minuet. 334 00:22:37,320 --> 00:22:39,160 I'm going to need some time to get used to all of this. 335 00:22:39,240 --> 00:22:41,240 That's okay. You have all the time in the world! 336 00:22:41,320 --> 00:22:44,920 ♪ Rock 'n roll is my hero ♪ 337 00:22:45,000 --> 00:22:49,240 ♪ Rock 'n roll is my hero ♪ 338 00:22:52,080 --> 00:22:55,120 ♪ Everywhere I go ♪ 339 00:22:55,200 --> 00:22:58,840 ♪ I'll take a step And you will follow me around ♪ 340 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 ♪ And you'll never disappear ♪ 341 00:23:00,880 --> 00:23:03,320 ♪ You're perfectly clear Ooh, ooh ♪ 342 00:23:03,400 --> 00:23:05,320 ♪ You'll follow me around ♪ 343 00:23:05,400 --> 00:23:09,840 ♪ And when the night gets dark I'll know just where you are ♪ 344 00:23:09,920 --> 00:23:14,840 ♪ You're in my house You know me better than me ♪ 345 00:23:14,920 --> 00:23:17,680 ♪ You're the friend that I need ♪ 24248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.