All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E09.Leonina.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,440 [Melchior] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,280 [Binny] It must have held the fire watch. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,200 [Rhett] I saw who took the watch. 4 00:00:08,880 --> 00:00:13,280 It was a sinister bearded fellow, with a black hooded cloak and a ponytail. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Hello, by the way. 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,960 I'm Rhett. Rhett Thorn. 7 00:00:22,840 --> 00:00:26,400 You're a watch keeper? That's "fantastacabulous"! 8 00:00:26,480 --> 00:00:27,640 Binny! 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,880 Well, we've been searching for other watch keepers for so long. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,400 My name is Melchior von und zu Panke, 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,200 -and this is my fellow keeper, Binny. -Delighted. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,640 The sinister fellow you saw is named Bodo. 13 00:00:41,720 --> 00:00:43,720 He's been making our lives difficult for a while. 14 00:00:43,800 --> 00:00:45,280 Did the fire watch belong to you? 15 00:00:45,880 --> 00:00:49,960 Uh, no, no. I am-- was the lightning watch's keeper. 16 00:00:50,720 --> 00:00:52,920 But I was turned into a ghost long ago. 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,200 As isn't difficult for you to see. 18 00:01:02,200 --> 00:01:03,480 Then why are you here? 19 00:01:03,560 --> 00:01:06,520 Oh. I assume for the same reason you are. 20 00:01:06,600 --> 00:01:09,360 I've been following this Bodo for a while now. 21 00:01:09,760 --> 00:01:12,920 He stole my family's watch. I must ensure it gets into safe hands. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,800 We want the same thing. 23 00:01:15,320 --> 00:01:17,480 We were able to rescue three watches from him so far. The-- 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,440 Now we really must be going. 25 00:01:19,520 --> 00:01:21,960 Remember we have an appointment? 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,480 -[Melchior] No, not that I-- -We do. 27 00:01:23,560 --> 00:01:26,680 -[clears throat] -We do? 28 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 LEONINA 29 00:01:28,440 --> 00:01:31,360 Okay. Half Moon Way, 66. If you should find out anything 30 00:01:31,440 --> 00:01:34,680 -or need help, you can find us there. -Melchior, please. We have to go. 31 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 All right, I'm coming. Please excuse us. 32 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 Thank you. 33 00:01:41,080 --> 00:01:43,000 I'll find you, I'm certain. 34 00:01:43,480 --> 00:01:45,720 Did you really have to give him our address? 35 00:01:45,800 --> 00:01:46,800 Yes. 36 00:01:46,880 --> 00:01:48,120 What's wrong with you? 37 00:01:48,760 --> 00:01:51,360 Why shouldn't I tell him where he can find us? 38 00:01:51,440 --> 00:01:54,160 And what urgent appointment do we have now? 39 00:01:54,240 --> 00:01:55,520 We don't have one. 40 00:01:55,600 --> 00:01:56,800 I just…[sighs] 41 00:01:56,880 --> 00:02:00,120 didn't want you to reveal any more information about us or our watches. 42 00:02:00,200 --> 00:02:01,760 To Rhett? But why? 43 00:02:01,840 --> 00:02:03,160 Because… 44 00:02:03,240 --> 00:02:05,800 we don't know him, Melchior. He could be anyone. 45 00:02:07,200 --> 00:02:10,000 He's different than all the other ghosts we've ever met. 46 00:02:10,080 --> 00:02:12,360 [sighs] I just… 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,440 I have a strange feeling in my gut about him. 48 00:02:14,520 --> 00:02:15,680 You're hungry? 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 No, I'm not hungry. 50 00:02:17,680 --> 00:02:19,840 [sighs] It's more of a… 51 00:02:19,920 --> 00:02:21,920 feeling that something's not quite right. 52 00:02:23,640 --> 00:02:25,360 I still think you should eat something. 53 00:02:28,120 --> 00:02:31,520 So, my pretty. What is your magical power? 54 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 Making fire? 55 00:02:34,720 --> 00:02:35,720 Setting things ablaze? 56 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 Well, it certainly can't speak. I can tell you that much. 57 00:02:38,840 --> 00:02:40,560 Rhett. You nearly scared me to dea-- 58 00:02:40,640 --> 00:02:44,440 You left behind the watch case at the side of the pond, Bodo. 59 00:02:44,520 --> 00:02:45,880 The chest isn't so important. 60 00:02:45,960 --> 00:02:48,360 Not the chest, but what is inside of it. 61 00:02:49,640 --> 00:02:50,640 But I have that. 62 00:02:50,720 --> 00:02:52,800 There was something else in it. 63 00:02:52,880 --> 00:02:54,600 Someone else, to be exact. 64 00:02:55,640 --> 00:02:56,720 In a secret compartment. 65 00:02:59,080 --> 00:03:00,880 A ghost girl is in the case. 66 00:03:02,880 --> 00:03:04,760 Leonina von Granstein, 67 00:03:06,080 --> 00:03:08,200 the daughter of the fire watch keeper. 68 00:03:08,840 --> 00:03:11,200 She is the one who caught me trying to steal the watch. 69 00:03:11,800 --> 00:03:12,960 And then I had to… 70 00:03:14,480 --> 00:03:17,000 So you turned her into a ghost and locked her up in that little case? 71 00:03:17,080 --> 00:03:19,440 I would've let her go immediately as soon as I had gotten away 72 00:03:19,520 --> 00:03:20,760 and was safe with the watch. 73 00:03:21,360 --> 00:03:24,720 But then her father appeared in the doorway and I had to take flight. 74 00:03:24,800 --> 00:03:26,880 -Ah… -And since nobody else 75 00:03:26,960 --> 00:03:28,400 knew she was in there, 76 00:03:28,480 --> 00:03:29,800 she was hidden in the pond with the watch. 77 00:03:30,560 --> 00:03:31,680 In any case, 78 00:03:31,760 --> 00:03:34,680 those two kids are now in possession of the watch case. 79 00:03:34,760 --> 00:03:36,120 Uh, wait. 80 00:03:36,840 --> 00:03:38,560 But if they discover the ghost girl, then-- 81 00:03:38,640 --> 00:03:41,600 She'll be able to tell those two that I'm really a watch hunter. 82 00:03:41,680 --> 00:03:44,640 -We have to avoid that at all costs, Bodo. -Got it. 83 00:03:45,480 --> 00:03:47,400 Get the watch case back. [grunts] 84 00:03:47,480 --> 00:03:49,760 Will do it! [panting] 85 00:03:49,840 --> 00:03:51,640 -[Wanda] No! No. -[Ronald] Yes! 86 00:03:51,720 --> 00:03:53,000 -[Roland] Yes! Yes. -[Wanda] No. No! 87 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 Wait a minute. Just have a listen. 88 00:03:56,240 --> 00:03:58,000 -I don't-- -[rock music plays] 89 00:03:58,080 --> 00:04:00,400 -It's a great song. -I'm not sure this is right 90 00:04:00,480 --> 00:04:02,760 -for our wedding song, Ronald. -But why not? 91 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 Sure, okay, maybe it's not terribly romantic. 92 00:04:05,400 --> 00:04:07,920 But that's why we didn't play it at our wedding back then. 93 00:04:08,000 --> 00:04:10,160 But now for our 15th anniversary next year-- 94 00:04:13,480 --> 00:04:15,920 -[ballad plays] -Why don't we just simply play 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,800 the song we played at our wedding? 96 00:04:20,720 --> 00:04:22,880 I've always had better taste in music than you. 97 00:04:22,960 --> 00:04:24,920 -What? You do not. -Do too. 98 00:04:25,000 --> 00:04:26,360 -No, you don't. -Yes, I do. 99 00:04:26,440 --> 00:04:28,840 -[turns up volume] -Oh! 100 00:04:29,760 --> 00:04:31,720 First, you take a look on your Internet thingy 101 00:04:31,800 --> 00:04:33,760 to see what you can find there about Rhett Thorn. 102 00:04:33,840 --> 00:04:35,080 I'd love to. 103 00:04:35,160 --> 00:04:38,880 But I'm warning you, we may find out things about him we don't like. 104 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 Look. The Thorn family's coat of arms. 105 00:04:44,200 --> 00:04:45,480 [Binny] The lightning watch. 106 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 I don't believe it. 107 00:04:48,560 --> 00:04:52,040 You see? I said right from the start that he's from a family of watch keepers. 108 00:04:52,440 --> 00:04:55,800 You get a feeling for that sort of thing when you're born a watch keeper. 109 00:04:56,920 --> 00:05:01,720 And he had the initials "R.T." embroidered on his collar. 110 00:05:03,240 --> 00:05:04,920 Like it is here in the notebook. 111 00:05:11,000 --> 00:05:12,320 "R.T." 112 00:05:13,040 --> 00:05:15,640 -Rhett Thorn. -It's his notebook. 113 00:05:16,320 --> 00:05:19,360 -Now are you convinced? -Okay, you're probably right. 114 00:05:19,440 --> 00:05:21,560 What do you mean probably? 115 00:05:23,160 --> 00:05:24,800 You're jealous. That's all. 116 00:05:25,600 --> 00:05:26,880 I'm not jealous. 117 00:05:26,960 --> 00:05:31,000 Because Rhett is also from a watch keeper family, like I am. 118 00:05:32,000 --> 00:05:35,480 Because maybe I finally found a ghost friend. 119 00:05:35,560 --> 00:05:37,480 -Melchior, that's total-- -[clinks] 120 00:05:49,320 --> 00:05:51,760 [muttering] 121 00:05:55,000 --> 00:05:56,280 [both] Who are you? 122 00:05:58,320 --> 00:06:00,280 The better question is, who are you? 123 00:06:00,840 --> 00:06:03,320 And how in the world did I end up in this place? 124 00:06:03,960 --> 00:06:05,120 This is Melchior. 125 00:06:05,200 --> 00:06:06,480 Another ghost. 126 00:06:06,560 --> 00:06:08,800 I'm Binny, and I'm not a ghost. 127 00:06:13,320 --> 00:06:14,960 And you… 128 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 just appeared out of this case. 129 00:06:20,480 --> 00:06:21,600 [laughs] 130 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 I came out of that little case? 131 00:06:23,640 --> 00:06:25,240 Someone must have locked you up in there, 132 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 most likely with the imprisonment watch. 133 00:06:28,280 --> 00:06:31,680 Understood. How edifying. 134 00:06:31,760 --> 00:06:32,960 Now, then… 135 00:06:35,280 --> 00:06:37,200 Oh, look at that. 136 00:06:37,280 --> 00:06:38,480 I'm done here. 137 00:06:43,400 --> 00:06:44,840 Quick, Melchior. Follow her! 138 00:06:44,920 --> 00:06:46,000 Huh? But… 139 00:06:46,080 --> 00:06:48,760 -[gasps] -♪ I never let you go ♪ 140 00:06:48,840 --> 00:06:51,960 -Be a good sir--[groans] -♪ I hope you know ♪ 141 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 ♪ That because you know ♪ 142 00:06:53,440 --> 00:06:55,920 -I'm sorry. My husband is singing. -[stammers] 143 00:06:56,000 --> 00:06:58,680 -No, he's singing. -Everyone's crazy here. 144 00:07:00,120 --> 00:07:03,760 ♪ If we never stop searching ♪ 145 00:07:03,840 --> 00:07:04,960 [engine revs] 146 00:07:05,040 --> 00:07:07,080 [gasps] What's that? 147 00:07:07,920 --> 00:07:09,000 Huh? 148 00:07:10,040 --> 00:07:12,440 [jet engine noise] 149 00:07:16,240 --> 00:07:17,360 What is this? 150 00:07:19,080 --> 00:07:20,200 Where am I? 151 00:07:21,600 --> 00:07:23,320 In the 21st century. 152 00:07:25,600 --> 00:07:26,600 In the… 153 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 But how? 154 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 I know that it sounds crazy. I felt the same way at first. 155 00:07:33,720 --> 00:07:36,160 But you really are a… ghost. 156 00:07:37,520 --> 00:07:39,440 And you've probably been one for a long time. 157 00:07:39,520 --> 00:07:44,600 We don't know how you became a ghost or why you were trapped in the case. 158 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 What's your name? 159 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 I… 160 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 I… 161 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 I don't know. 162 00:07:57,320 --> 00:07:58,720 I can't remember anything. 163 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 I only know that I don't belong here. 164 00:08:02,320 --> 00:08:03,960 Why am I a ghost? 165 00:08:04,040 --> 00:08:06,880 It may be that you're a ghost because… 166 00:08:06,960 --> 00:08:08,440 you don't know who you are. 167 00:08:08,960 --> 00:08:10,600 Your spirit doesn't know where to go. 168 00:08:11,440 --> 00:08:15,320 But we promise we'll help you find out. Agreed? 169 00:08:17,160 --> 00:08:19,360 Yeah. Agreed. 170 00:08:24,560 --> 00:08:26,280 She must have amnesia. 171 00:08:26,360 --> 00:08:28,080 This is an excellent turn. 172 00:08:28,880 --> 00:08:31,000 Well, I didn't think she looked so excellent. 173 00:08:31,080 --> 00:08:33,560 -This is excellent for us, Bodo. -Ah. 174 00:08:33,640 --> 00:08:36,440 That means there's clearly still a chance to carry out my plan. 175 00:08:36,520 --> 00:08:38,760 -I see. Ah. -Now we have to be quick. 176 00:08:38,840 --> 00:08:41,600 Before she gets her memories back we'll have to have everything ready… 177 00:08:41,680 --> 00:08:44,560 -Yeah. -…for the hostile watch takeover. 178 00:08:45,920 --> 00:08:47,960 [creaking] 179 00:08:49,320 --> 00:08:50,760 [sighs] 180 00:08:50,840 --> 00:08:52,280 The case means nothing to me. 181 00:08:53,840 --> 00:08:54,880 I'm sorry. 182 00:08:56,880 --> 00:08:58,240 Nor do the watches. 183 00:08:58,320 --> 00:08:59,680 [Melchior] Okay, one more time. 184 00:09:00,560 --> 00:09:02,520 These pocket watches are magical. 185 00:09:03,200 --> 00:09:04,920 There are seven of them in number. 186 00:09:05,000 --> 00:09:06,920 And we presume that you must have had 187 00:09:07,000 --> 00:09:09,680 something to do with the magical fire watch. 188 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 Because you were imprisoned in its case. 189 00:09:11,880 --> 00:09:15,480 I would love to be able to tell you more, but… 190 00:09:16,760 --> 00:09:21,920 Looking at your clothes, you could have lived about 300 years ago. 191 00:09:22,640 --> 00:09:23,840 Wait, let me look something up. 192 00:09:25,160 --> 00:09:27,440 It isn't so bad being a ghost, by the way. 193 00:09:27,520 --> 00:09:28,720 You don't have to brush your teeth anymore. 194 00:09:28,800 --> 00:09:32,080 You can walk through walls and do lots of other fun things. 195 00:09:33,680 --> 00:09:35,160 [sneezes] 196 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 -A classic. -[chuckles] 197 00:09:37,320 --> 00:09:39,640 Here. It says you can cure amnesia 198 00:09:40,320 --> 00:09:41,960 by bringing them together with people 199 00:09:42,040 --> 00:09:43,640 -they're familiar with. -[Melchior] I'm afraid-- 200 00:09:45,520 --> 00:09:48,360 we can rule that out after 300 years. 201 00:09:48,440 --> 00:09:50,240 Or go with them to familiar places. 202 00:09:50,320 --> 00:09:54,520 Berlin has changed so much in the past 100 years, let alone 300. 203 00:09:54,600 --> 00:09:56,040 Yeah, but maybe there's someplace 204 00:09:56,120 --> 00:09:58,320 that looks like it used to when Leonina was living. 205 00:09:58,400 --> 00:09:59,440 [Binny] I have an idea. 206 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 [exhales] Let's go there first thing in the morning. 207 00:10:01,880 --> 00:10:04,240 Oh, yes. With a carriage or on horseback. 208 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 Uh… 209 00:10:08,560 --> 00:10:10,440 Rococo Museum. 210 00:10:10,520 --> 00:10:13,520 "Discover the world of 300 years ago." 211 00:10:13,600 --> 00:10:16,440 Well? Is the museum ringing any bells? 212 00:10:20,680 --> 00:10:22,800 Absorb the delicate perfume of the past. 213 00:10:24,920 --> 00:10:26,680 [inhales deeply] 214 00:10:26,760 --> 00:10:28,000 [loud chatter] 215 00:10:29,560 --> 00:10:31,840 -[cameras clicking] -Delicate perfume of the past? 216 00:10:31,920 --> 00:10:33,080 Is there a Plan B? 217 00:10:37,480 --> 00:10:39,160 Binny wanted your old record player? 218 00:10:39,240 --> 00:10:42,160 Yeah, she said she wanted to listen to some old LP's. 219 00:10:42,240 --> 00:10:44,680 -[Ronald chuckles] -Oh, that's so sweet! 220 00:10:44,760 --> 00:10:46,320 Our child is becoming a teenager. 221 00:10:47,000 --> 00:10:49,200 I still remember being her age and spending hours 222 00:10:49,280 --> 00:10:51,040 listening to music in my room. 223 00:10:51,120 --> 00:10:53,320 I drove my parents crazy with my music. 224 00:10:54,000 --> 00:10:55,040 Yeah. I can believe it. 225 00:10:56,640 --> 00:10:57,640 [clears throat] 226 00:10:57,720 --> 00:10:59,640 Which old records? Yours or mine? 227 00:10:59,720 --> 00:11:01,960 Well, I say she has taste, and-- 228 00:11:02,040 --> 00:11:03,800 -Ah, mine. -Hardly. 229 00:11:05,280 --> 00:11:07,280 But we could go eavesdrop. 230 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 Okay. 231 00:11:10,760 --> 00:11:13,680 [music playing] 232 00:11:13,760 --> 00:11:17,040 -[Wanda chuckles] Shh, shh! -[both giggle] 233 00:11:22,040 --> 00:11:24,960 -[choral music playing] -[both groan] 234 00:11:28,200 --> 00:11:30,320 If that's what she likes. Let's go. 235 00:11:37,040 --> 00:11:40,120 -Well? Anything happening? -[music stops] 236 00:11:43,160 --> 00:11:44,280 It's quite lovely. 237 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 But unfortunately… 238 00:11:46,760 --> 00:11:48,880 That was the last tip I found on the Internet. 239 00:11:49,840 --> 00:11:51,360 Play familiar music. 240 00:11:52,120 --> 00:11:53,160 What else can we do? 241 00:12:01,120 --> 00:12:02,480 [Rhett] You know what you have to do, Bodo? 242 00:12:03,800 --> 00:12:07,040 I'm going to hide and wait until you bring the kids to the old boat house. 243 00:12:07,640 --> 00:12:09,840 Then you'll make sure that Binny puts her watches down, 244 00:12:09,920 --> 00:12:12,040 and I grab them, and-- 245 00:12:12,120 --> 00:12:15,120 Then you'll use them to imprison the ghost boy and ghost girl. 246 00:12:16,200 --> 00:12:17,480 I understand, Rhett. 247 00:12:17,560 --> 00:12:18,880 I will be there. 248 00:12:19,560 --> 00:12:21,400 And now I'll do my part. 249 00:12:23,560 --> 00:12:24,640 Oh… 250 00:12:29,800 --> 00:12:31,080 Uh! Huh? 251 00:12:35,440 --> 00:12:36,480 See you at the boat house, Bodo. 252 00:12:36,560 --> 00:12:39,520 -Mm-hmm. -[starts engine] 253 00:12:43,040 --> 00:12:45,200 [thunderclap] 254 00:12:45,280 --> 00:12:48,160 [rain falling] 255 00:12:48,240 --> 00:12:49,600 [Binny] Apparently… 256 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 Familiar movements can also bring back memories. 257 00:12:54,680 --> 00:12:58,480 As a chip off the old aristocratic block, I'm quite adept in the minuet. 258 00:12:58,560 --> 00:13:00,120 Music, s'il vous plaît. 259 00:13:04,560 --> 00:13:06,880 [classical music plays] 260 00:13:21,880 --> 00:13:28,240 ♪ Since I saw you in the daylight ♪ 261 00:13:28,320 --> 00:13:32,880 ♪ I knew we would be free ♪ 262 00:13:33,560 --> 00:13:39,400 ♪ And if moon and sun are with us ♪ 263 00:13:39,480 --> 00:13:44,840 ♪ We're here for eternity ♪ 264 00:13:44,920 --> 00:13:49,960 ♪ And I knew that love is always ♪ 265 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 -[gasps] -Oh, pardon. 266 00:13:52,120 --> 00:13:54,000 It wasn't my intention to scare you. 267 00:13:54,720 --> 00:13:55,760 Rhett. 268 00:13:55,840 --> 00:13:58,240 A heartfelt hello to everyone. 269 00:13:58,320 --> 00:13:59,600 I see there are three of you? 270 00:14:00,600 --> 00:14:02,440 Who's your charming friend? 271 00:14:02,520 --> 00:14:04,760 I'm not sure I'd call him a friend. 272 00:14:04,840 --> 00:14:09,880 That's not-- This is Rhett Thorn. Also a watch keeper. 273 00:14:09,960 --> 00:14:12,000 And this is… 274 00:14:12,800 --> 00:14:16,320 Unfortunately, we don't know who she is, and she doesn't either. 275 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 Fairest stranger. 276 00:14:21,680 --> 00:14:23,400 [giggles] 277 00:14:23,480 --> 00:14:26,160 -Do you have any news? -Oh, oh, yes. 278 00:14:26,600 --> 00:14:28,960 Um, I found someone. Not Bodo, 279 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 but another watch keeper. 280 00:14:31,720 --> 00:14:33,840 The keeper of the gold watch. 281 00:14:33,920 --> 00:14:35,400 [Binny] And where is he? 282 00:14:39,000 --> 00:14:41,720 So that he can protect the watch he doesn't have a home. 283 00:14:41,800 --> 00:14:43,960 He's more or less a nomad, of sorts. 284 00:14:44,040 --> 00:14:45,680 So he isn't a ghost? 285 00:14:45,760 --> 00:14:48,280 He's a living descendant of a watch keeper family? 286 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Mm-hmm. But if you want to meet him, you'll have to be quick about it. 287 00:14:51,320 --> 00:14:54,120 He's, um, planning on leaving the area this evening. 288 00:14:54,200 --> 00:14:55,640 Um, it's too unsafe for him here. 289 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Then let's go. What are we waiting for? 290 00:14:58,120 --> 00:15:01,640 I spoke to him and he said he'd be happy to meet with you. 291 00:15:03,600 --> 00:15:05,520 As long as you bring your watches. 292 00:15:10,240 --> 00:15:11,560 I don't know. 293 00:15:11,640 --> 00:15:14,480 Binny, we've been searching for other keepers the whole time, 294 00:15:14,560 --> 00:15:16,320 and now we found two, and you-- 295 00:15:16,400 --> 00:15:17,880 Decide for yourselves. 296 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 [Melchior] Please. 297 00:15:21,160 --> 00:15:23,080 We might never get this chance again. 298 00:15:28,080 --> 00:15:29,680 [Binny] Okay, fine. 299 00:15:29,760 --> 00:15:31,080 I'll get the watches. 300 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 [Melchior] See? He is one of us. 301 00:15:36,440 --> 00:15:38,280 And he's bringing us to another keeper. 302 00:15:38,720 --> 00:15:40,360 Yeah, Melchior, but… 303 00:15:40,440 --> 00:15:42,680 Man, Binny, why do you always have to be like that? 304 00:15:42,760 --> 00:15:44,640 -[Binny] Like what? -[Melchior] So negative. 305 00:15:44,720 --> 00:15:49,000 -[whistles tune] -You just need to have more trust, Binny. 306 00:15:49,080 --> 00:15:53,320 [whistling continues] 307 00:15:53,400 --> 00:15:55,640 [begins humming same tune] 308 00:15:55,720 --> 00:16:00,360 [sings] ♪ There once were two friends A quarrel they began ♪ 309 00:16:00,440 --> 00:16:02,360 -♪ Then there came a third ♪ -Melchior. 310 00:16:02,440 --> 00:16:04,800 ♪ And thought that he could win ♪ 311 00:16:04,880 --> 00:16:07,200 -Listen. -♪ Because if they are quarreling ♪ 312 00:16:07,280 --> 00:16:09,280 ♪ A smile 'round the bend ♪ 313 00:16:09,360 --> 00:16:13,000 ♪ 'Cause quarreling never pays Except in the end ♪ 314 00:16:13,080 --> 00:16:16,160 ♪ So go and get along Or else… ♪ 315 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 You remember the lyrics. 316 00:16:20,840 --> 00:16:21,960 You're right! 317 00:16:22,720 --> 00:16:25,280 -That means-- -[Melchior] Your memory is returning. 318 00:16:25,360 --> 00:16:27,200 Keep singing. Maybe it'll help. 319 00:16:27,280 --> 00:16:30,160 Maybe-- Do you think this is the right time to be singing? 320 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 -Perhaps it would be better-- -Shush. 321 00:16:34,400 --> 00:16:35,480 Be silent. 322 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 I think I'm starting to remember. 323 00:16:38,760 --> 00:16:40,840 [heartbeat] 324 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [breathing heavily] 325 00:16:45,320 --> 00:16:47,280 [heartbeat ends] 326 00:16:54,880 --> 00:16:57,520 [Leonina] Rhett and I knew each other before I was a ghost. 327 00:16:59,280 --> 00:17:01,000 [Rhett] Leonina, will you marry me? 328 00:17:06,040 --> 00:17:07,520 He even proposed to me. 329 00:17:09,720 --> 00:17:10,720 Father? 330 00:17:16,600 --> 00:17:18,840 But he just wanted to steal my father's watch. 331 00:17:21,000 --> 00:17:23,320 It was all a lie. 332 00:17:23,400 --> 00:17:27,920 You turned me into a ghost, and imprisoned me. 333 00:17:28,000 --> 00:17:29,240 He isn't a keeper at all. 334 00:17:29,960 --> 00:17:31,120 He's a watch hunter. 335 00:17:31,800 --> 00:17:34,880 -It all could've been so perfect. -What are you planning to do with us? 336 00:17:35,480 --> 00:17:37,320 Why, you stupid little-- 337 00:17:38,120 --> 00:17:40,840 -[gasps] -Binny, quick! The imprisonment watch. 338 00:17:40,920 --> 00:17:42,520 You wouldn't dare. 339 00:17:42,600 --> 00:17:44,160 Don't move, or I'll-- 340 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 -Do it! -Do it! 341 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 [pops] 342 00:17:54,280 --> 00:17:55,920 No! Rhett! 343 00:18:00,280 --> 00:18:01,360 Give him to me. 344 00:18:02,080 --> 00:18:03,200 If you want him… 345 00:18:04,280 --> 00:18:06,000 then go get him yourself. 346 00:18:08,400 --> 00:18:11,440 Rhett, wait! I'm coming! [grunts] 347 00:18:13,320 --> 00:18:16,520 And we should get out of here as quickly as we can. 348 00:18:17,360 --> 00:18:19,120 [Bodo grunting] 349 00:18:20,120 --> 00:18:22,040 [insects trilling] 350 00:18:22,120 --> 00:18:24,400 [birds squawking] 351 00:18:24,480 --> 00:18:26,720 [grunting] 352 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 Hold on, Rhett. I'll get you out of there right away. 353 00:18:33,440 --> 00:18:34,640 -[grunts] -[cap pops] 354 00:18:47,640 --> 00:18:50,640 [groans] I feel queasy. 355 00:18:50,720 --> 00:18:54,200 I just don't have any sea legs, and this up and down in the water… 356 00:18:55,360 --> 00:18:56,640 Good thing I fished you out. 357 00:18:56,720 --> 00:18:59,560 And you did a great job of it, Bodo. 358 00:18:59,640 --> 00:19:02,840 That's the second time you've rescued me from a terrible predicament. 359 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 Rhett… 360 00:19:04,600 --> 00:19:08,360 No, Bodo. I really think very highly of you for it. 361 00:19:08,440 --> 00:19:10,520 And that is why I think that it is high time 362 00:19:10,600 --> 00:19:13,920 that we finally move on to the next stage of our working together. 363 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 The next step? 364 00:19:18,200 --> 00:19:19,360 Do you have the fire watch with you? 365 00:19:20,040 --> 00:19:21,360 Yes, right here. 366 00:19:21,440 --> 00:19:22,440 [Bodo chuckles] 367 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 Open it. 368 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 And now? 369 00:19:27,680 --> 00:19:30,400 Wait, and be amazed. 370 00:19:46,080 --> 00:19:47,080 Wait… 371 00:19:48,360 --> 00:19:49,680 Am I a ghost? 372 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Yes, Bodo. 373 00:19:51,960 --> 00:19:54,080 And I have my physical body back. 374 00:19:54,840 --> 00:19:57,040 I really must thank you for everything that you've done for me. 375 00:19:57,120 --> 00:19:58,320 But… 376 00:19:58,400 --> 00:20:00,920 I think I'm going to continue alone. 377 00:20:06,480 --> 00:20:09,000 [Leonina] You're not the only one he disappointed. 378 00:20:10,600 --> 00:20:12,400 I just had a gut feeling. 379 00:20:14,600 --> 00:20:17,040 Fortunately, he gave himself away too soon. 380 00:20:20,080 --> 00:20:23,080 In the end, it was him who brought back Leonina's memories. 381 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 Oh, yes. 382 00:20:26,480 --> 00:20:30,240 I remember my parents had a watch that was extremely valuable. 383 00:20:31,560 --> 00:20:33,440 But they never told me why. 384 00:20:34,120 --> 00:20:35,480 [wind howls] 385 00:20:36,640 --> 00:20:38,160 But now I know why. 386 00:20:39,560 --> 00:20:41,000 They were so suspicious of Rhett. 387 00:20:41,080 --> 00:20:42,800 [howling continues] 388 00:20:44,280 --> 00:20:45,720 You miss your parents, hmm? 389 00:20:50,920 --> 00:20:51,960 I understand. 390 00:20:52,680 --> 00:20:55,840 I may have gotten used to this new world, 391 00:20:56,400 --> 00:20:58,440 but from time to time… 392 00:21:01,960 --> 00:21:03,320 [gasps] 393 00:21:03,760 --> 00:21:05,880 What's happening to me? 394 00:21:06,560 --> 00:21:08,560 -[gasps] -You're dematerializing. 395 00:21:08,640 --> 00:21:10,360 You can return to your family. 396 00:21:10,920 --> 00:21:12,320 You now know where you belong. 397 00:21:16,560 --> 00:21:18,560 Oh, I thank you both for helping me. 398 00:21:19,080 --> 00:21:21,240 Promise me that you will… 399 00:21:21,320 --> 00:21:23,760 We'll make sure that your family watch is brought back to safety. 400 00:21:24,600 --> 00:21:25,960 Farewell, you two. 401 00:21:26,760 --> 00:21:28,120 Thank you for everything. 402 00:21:28,680 --> 00:21:31,240 You two are very good friends. 403 00:21:31,320 --> 00:21:33,160 [howling ends] 404 00:21:42,480 --> 00:21:45,880 I promise you we'll make sure that you'll see your parents again someday. 405 00:21:47,560 --> 00:21:49,520 To do that, we have to find Bodo first, 406 00:21:49,600 --> 00:21:51,720 and his new ally, Rhett Thorn. 407 00:21:52,480 --> 00:21:55,320 That's if Bodo was even able to find him in the meantime. 408 00:21:55,400 --> 00:21:56,800 [laughs] 409 00:21:56,880 --> 00:21:59,120 -[Wanda] We have it! -[Ronald] There it is! 410 00:22:03,920 --> 00:22:06,240 [gasps] Binny mouse, you have to come hear this. 411 00:22:06,320 --> 00:22:09,880 Yeah, we know you have different taste in music than your mom and me… 412 00:22:09,960 --> 00:22:13,480 We finally found a wedding song that we both think is really awesome. 413 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 -Yeah. [clears throat] -Listen. 414 00:22:15,840 --> 00:22:18,560 [strums ukulele] ♪ I'll never let you go ♪ 415 00:22:18,640 --> 00:22:21,680 ♪ I'll never let you go ♪ 416 00:22:21,760 --> 00:22:26,200 ♪ Baby, I hope you know ♪ 417 00:22:29,200 --> 00:22:33,520 ♪ That I love you so ♪ 418 00:22:36,400 --> 00:22:39,840 ♪ Oooh ♪ 419 00:22:39,920 --> 00:22:43,240 ♪ Oooh ♪ 30796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.