All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E08.Night.in.the.Department.Store.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,320 [Binny] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,760 Were you successful, Bodo? 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,560 Do you have the decoded map that will lead us to the fire watch? 4 00:00:11,400 --> 00:00:12,680 Uh-oh. 5 00:00:12,760 --> 00:00:13,960 Looks like the backpack's gone. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,840 And that's definitely not… 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,560 [both] a glittery kid's treasure map. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,520 [frog croaking] 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,640 [Melchior] I still can't believe that Bodo first stole our watches 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,280 and then lost them again. 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,120 He actually did us a huge favor. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,400 Because now we know what our third watch can do. 13 00:00:35,480 --> 00:00:37,840 -Decode things. -Like this map here. 14 00:00:37,920 --> 00:00:40,800 Which will bring us to the fire watch's hiding place. 15 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 Uh… 16 00:00:41,960 --> 00:00:44,120 -[bubbling] -[frog croaks] 17 00:00:46,360 --> 00:00:47,920 It must be in there. 18 00:00:51,160 --> 00:00:53,400 One of us has to jump in and dive for the watch. 19 00:00:57,520 --> 00:00:59,640 [croaking] 20 00:01:00,320 --> 00:01:01,880 More like one of you. 21 00:01:05,440 --> 00:01:06,920 [croaks] 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 [laughs] 23 00:01:08,080 --> 00:01:09,640 I always thought you were afraid of rodents. 24 00:01:09,720 --> 00:01:11,160 Now it's frogs too? 25 00:01:11,240 --> 00:01:13,120 [stammers] Afraid? Me? 26 00:01:13,200 --> 00:01:15,480 Now that's just silly. I'm not afraid of anything. 27 00:01:15,560 --> 00:01:17,320 -[croaks] -Ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew! 28 00:01:18,440 --> 00:01:20,080 Neither rodents, nor amphibians. 29 00:01:20,800 --> 00:01:22,280 Okay. It's all good, Melchior. 30 00:01:22,960 --> 00:01:25,560 Then we just have to find diving equipment for me somewhere. 31 00:01:25,640 --> 00:01:26,640 Agreed. 32 00:01:26,720 --> 00:01:27,720 NIGHT AT THE DEPARTMENT STORE 33 00:01:27,800 --> 00:01:29,600 Ghosts can't dive underwater anyway. 34 00:01:30,600 --> 00:01:34,200 And a little physical exercise would be good for you. 35 00:01:34,280 --> 00:01:36,720 -Look out, there's a frog on your foot. -Where? Ah! 36 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 [croaking] 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,400 That's not funny, Binny Baumann! 38 00:01:39,480 --> 00:01:41,320 Do you hear? Not funny! 39 00:01:44,640 --> 00:01:46,800 ♪ Bang, bang Here we come ♪ 40 00:01:47,440 --> 00:01:48,520 Looks good on me, right? 41 00:01:49,400 --> 00:01:52,480 [laughs] Perfect. Absolutely. 42 00:01:54,280 --> 00:01:57,000 I have to say, the young ladies of my day were more elegant. 43 00:01:57,080 --> 00:01:59,040 But they couldn't dive as well as we can. 44 00:01:59,120 --> 00:02:00,720 [both laugh] 45 00:02:00,800 --> 00:02:02,240 Hey, there, girls. [laughs] 46 00:02:02,960 --> 00:02:04,640 I'm done shopping. Can we go now? 47 00:02:04,720 --> 00:02:05,920 [scans, beeps] 48 00:02:07,480 --> 00:02:09,160 Did you get everything you need? 49 00:02:09,720 --> 00:02:11,040 -Yeah, and Binny got-- -[alarm sounds] 50 00:02:11,120 --> 00:02:13,440 And we have another winner! 51 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 The jackpot hasn't been cracked yet, 52 00:02:15,480 --> 00:02:18,480 but everyone's a winner with Touris Touris. [laughs] 53 00:02:18,560 --> 00:02:22,480 Come try your luck and win an exclusive luggage set from Touris Touris, 54 00:02:22,560 --> 00:02:26,600 including vacation money totaling 100,000 euros. 55 00:02:26,680 --> 00:02:30,320 A hundred thousand euros? Give that to me. 56 00:02:31,840 --> 00:02:34,280 [Melchior] Maybe I should give the wheel of fortune a spin, and-- 57 00:02:34,360 --> 00:02:37,520 I don't think they hand out prize money to ghosts. 58 00:02:37,600 --> 00:02:39,280 [laughing] 59 00:02:39,360 --> 00:02:41,080 [Steffi] Well, I'm starving. Should we go and-- 60 00:02:41,160 --> 00:02:42,440 Excuse me! 61 00:02:42,520 --> 00:02:45,400 Excuse me. The name's Patschke, store security. 62 00:02:45,920 --> 00:02:47,920 You were just at the check-out, weren't you? 63 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Yes. 64 00:02:49,080 --> 00:02:51,160 If I could have a look in your bags, please? 65 00:02:53,120 --> 00:02:55,960 -We have the receipts for everything. -[Patschke] Hmm. 66 00:02:56,040 --> 00:02:57,320 What about those? 67 00:03:00,560 --> 00:03:04,480 If you happen to find 100,000 euros in there, let me know, okay? 68 00:03:04,560 --> 00:03:05,760 [Steffi laughs] 69 00:03:06,440 --> 00:03:08,480 This probably isn't worth quite that much… 70 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 but you still have to pay for it. 71 00:03:11,760 --> 00:03:12,960 Where's that from? 72 00:03:14,680 --> 00:03:16,040 I've never seen it before. 73 00:03:16,680 --> 00:03:18,720 I have no idea how that got in my purse. 74 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Yeah. 75 00:03:19,880 --> 00:03:21,520 That's what they all say. 76 00:03:21,600 --> 00:03:24,920 I'm confiscating everything, and I'm calling the police now. 77 00:03:25,840 --> 00:03:29,400 Hey, I am the police! Police inspector, to be precise. 78 00:03:29,480 --> 00:03:31,320 Which makes it even sadder, I'd say. 79 00:03:31,400 --> 00:03:32,560 And right in front of the children. 80 00:03:32,640 --> 00:03:34,000 Come along, please. 81 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 Uh… 82 00:03:37,040 --> 00:03:38,320 I'll be right back. 83 00:03:44,040 --> 00:03:46,560 [Wanda] That's absolutely ridiculous. 84 00:03:46,640 --> 00:03:48,400 You, a shoplifter? 85 00:03:48,480 --> 00:03:51,720 If they don't get to the bottom of this, it could cost me my job. 86 00:03:51,800 --> 00:03:54,560 [Ronald] The worst thing for you is probably that you just have to sit around, 87 00:03:54,640 --> 00:03:56,080 and can't do anything about it. 88 00:03:56,160 --> 00:03:59,080 I'm not allowed to investigate myself. 89 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 And to top it all off, I'm banned from the department store. 90 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 Uh-oh. [sighs] 91 00:04:05,040 --> 00:04:07,000 [Steffi] Uh, what should I do? 92 00:04:07,080 --> 00:04:11,320 Is my mother really going to lose her job because of this crazy baloney? 93 00:04:11,400 --> 00:04:14,920 Everyone knows she'd never even cross the street when it says "don't walk." 94 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 You're right. 95 00:04:17,320 --> 00:04:20,000 -We can't just stand by and watch. -Luca's mother is more important. 96 00:04:20,080 --> 00:04:21,880 [sighs] Thanks. 97 00:04:23,160 --> 00:04:25,800 All I can say is that I promise you we won't let you down. 98 00:04:25,880 --> 00:04:27,400 -[Steffi] Uh-huh. -[Wanda gasps] 99 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 You know what? 100 00:04:28,560 --> 00:04:30,680 The two of us are going to have a girls' night out 101 00:04:30,760 --> 00:04:32,480 to help you forget about all this nonsense. 102 00:04:32,560 --> 00:04:37,400 We can go get a peeling done, drink some green smoothies and karaoke! 103 00:04:37,480 --> 00:04:39,120 -[Wanda] Yeah? -[Steffi] Yeah. Great. 104 00:04:40,760 --> 00:04:44,480 I think my mom's the last person on Earth who would have fun at a karaoke night, 105 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 but the main thing is, she'll be distracted. 106 00:04:46,960 --> 00:04:49,560 And we take care of the rest. 107 00:04:50,200 --> 00:04:51,840 Hmm, great idea. 108 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Yeah. 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,960 [all laugh] 110 00:04:59,960 --> 00:05:04,480 [P.A.] Dear customers, please visit our gallery upstairs as well. 111 00:05:04,560 --> 00:05:06,400 [Luca] Okay, what are we doing? 112 00:05:06,920 --> 00:05:10,640 There's really nobody who benefits by hiding a necklace in your mother's purse. 113 00:05:12,920 --> 00:05:13,960 Except… 114 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 The store detective himself. 115 00:05:16,840 --> 00:05:18,240 [scoffs] Of course. 116 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 Right, to improve his arrest quota. 117 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 We'll watch him, 118 00:05:23,480 --> 00:05:25,720 and if he attempts to plant merchandise on someone else… 119 00:05:29,640 --> 00:05:30,960 Look, over there. 120 00:05:34,080 --> 00:05:35,120 [exhales] 121 00:05:35,200 --> 00:05:36,360 Let's follow him. 122 00:05:37,480 --> 00:05:39,640 [frogs croaking] 123 00:05:42,880 --> 00:05:45,640 [bubbling] 124 00:05:48,160 --> 00:05:49,360 [groaning] 125 00:05:49,920 --> 00:05:51,120 The fire watch isn't here either. 126 00:05:51,720 --> 00:05:52,920 [sighs] 127 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 What now? 128 00:05:57,080 --> 00:06:00,560 Then we can also cross this one off the list of the possible hiding places. 129 00:06:00,640 --> 00:06:02,400 Forest of Berlin 130 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 I was so sure about this. 131 00:06:06,080 --> 00:06:07,640 [coughing] 132 00:06:07,720 --> 00:06:09,360 I had memorized everything perfectly. 133 00:06:10,240 --> 00:06:12,520 It was in a pond in the Berlin Forest. 134 00:06:12,600 --> 00:06:16,800 Yes, except there are 33 ponds in the Berlin Forest, Bodo. 135 00:06:17,520 --> 00:06:20,120 And I'm very sorry that I went and lost the map. 136 00:06:20,800 --> 00:06:22,520 Be that as it may… 137 00:06:23,000 --> 00:06:24,720 let's get going to the next one. 138 00:06:24,800 --> 00:06:26,840 [groans] 139 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 Have a nice day. Thank you so much. 140 00:06:56,120 --> 00:06:57,880 Can I just leave this here for you? 141 00:07:04,320 --> 00:07:05,440 [scoffs] 142 00:07:09,840 --> 00:07:11,040 Okay. 143 00:07:11,760 --> 00:07:15,320 If we catch him trying to plant something in someone's bag, 144 00:07:15,400 --> 00:07:17,600 I'll record it all with my cell phone camera. 145 00:07:17,680 --> 00:07:19,480 Then we'll have crystal clear proof on video. 146 00:07:19,560 --> 00:07:22,440 ♪ Run, fun, fun, fun ♪ 147 00:07:22,520 --> 00:07:26,360 ♪ Run, run, run, ooh ♪ 148 00:07:27,840 --> 00:07:31,000 ♪ You think you'll get everything you want ♪ 149 00:07:31,080 --> 00:07:33,640 ♪ You think you own the moon and the sun ♪ 150 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 ♪ But because you're such a fool You would run ♪ 151 00:07:36,360 --> 00:07:38,760 ♪ Run, run, run, fun ♪ 152 00:07:38,840 --> 00:07:42,200 ♪ Shoo-op ah, shoo-op ah ♪ 153 00:07:42,280 --> 00:07:44,240 ♪ Shoo-op ah ♪ 154 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 [Luca] Ew! 155 00:07:45,400 --> 00:07:48,680 -[Melchior] Ugh! -[sighs] 156 00:07:48,760 --> 00:07:50,560 He's doing nothing at all. 157 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 He's definitely the most boring person I've ever encountered. 158 00:07:55,200 --> 00:07:56,480 I don't know. 159 00:07:56,560 --> 00:07:57,800 -Maybe he's already fulfilled -[elevator bell dings] 160 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 his quota for the month? 161 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 [Melchior] Maybe. 162 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Luca? 163 00:08:08,680 --> 00:08:10,440 That guy over there in the back. 164 00:08:10,960 --> 00:08:12,920 I know him. That's Kai Bär. 165 00:08:13,000 --> 00:08:16,200 He was involved in a series of break-ins a number of years ago. 166 00:08:16,280 --> 00:08:20,320 There was a wild pursuit across Berlin until my mother was able to apprehend him. 167 00:08:21,200 --> 00:08:23,000 He went to jail, of course, but… 168 00:08:24,000 --> 00:08:26,720 He made a vow that he would get his revenge… 169 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 on my mother. 170 00:08:30,600 --> 00:08:31,760 One day. 171 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 And now he's here. 172 00:08:34,040 --> 00:08:35,760 Perhaps that isn't a coincidence. 173 00:08:36,240 --> 00:08:39,680 He supposedly transformed into a model prisoner in jail, 174 00:08:39,760 --> 00:08:42,000 but I never really believed him. 175 00:08:42,080 --> 00:08:43,560 Come on. 176 00:08:43,640 --> 00:08:45,200 Let's get a closer look at him. 177 00:08:54,480 --> 00:08:56,320 He's heading right for the jewelry department. 178 00:08:56,400 --> 00:08:59,200 Thieves like that always have to act upon their criminal energy. 179 00:09:00,000 --> 00:09:01,680 It's such a cliché. 180 00:09:20,480 --> 00:09:22,880 What's he doing? In front of all those people? 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,760 -He's… -[all] A janitor? 182 00:09:39,760 --> 00:09:41,640 [Luca scoffs] I can't believe it. 183 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 He works here for real? 184 00:09:44,280 --> 00:09:46,160 Maybe he learned something from his time in jail. 185 00:09:47,360 --> 00:09:48,520 [voice] Hey, Kai, have a look. 186 00:09:50,280 --> 00:09:53,240 There's something about that stupid Detective What's-Her-Face. 187 00:09:53,800 --> 00:09:56,040 -She lost her job. -[both laugh] 188 00:09:56,120 --> 00:09:57,320 Looks like our plan worked. 189 00:09:57,400 --> 00:10:01,040 [Kai] How does the saying go? "Revenge is a dish best served cold." 190 00:10:01,120 --> 00:10:03,080 And the colder, the better. 191 00:10:05,000 --> 00:10:06,840 -[accomplice] Ready for tonight? -[Kai] Of course. 192 00:10:06,920 --> 00:10:09,960 The safe with all the prize money is just waiting for us. 193 00:10:11,520 --> 00:10:15,560 We should move in and strike before somebody else wins the jackpot. 194 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 -[accomplice] I'll go get the tools. -[Kai] Do that. 195 00:10:18,400 --> 00:10:21,120 -See you later. -[Binny laughs] 196 00:10:21,200 --> 00:10:23,680 Okay, that was pretty obvious. 197 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 A top quality confession. 198 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 -[Binny laughs] -And we got it all on video. 199 00:10:27,640 --> 00:10:31,080 Let me see it. We've never been able to capture someone so easily. 200 00:10:34,680 --> 00:10:36,680 [gasps] It's out of memory? 201 00:10:36,760 --> 00:10:38,040 Don't tell me… 202 00:10:38,480 --> 00:10:39,880 It didn't record. 203 00:10:40,560 --> 00:10:43,240 Because we used up all the space for that… 204 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 -Nose-picking… -Store detective. 205 00:10:45,920 --> 00:10:47,080 [Luca scoffs] 206 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 Oh, man, what are we gonna do now? 207 00:10:50,800 --> 00:10:52,840 We have no evidence to use against him. 208 00:10:54,160 --> 00:10:55,240 Well… 209 00:10:56,360 --> 00:10:58,200 I think there's just one possibility. 210 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Right? 211 00:11:03,040 --> 00:11:05,120 Okay, everything's ready. 212 00:11:05,760 --> 00:11:08,000 We have snacks, we have drinks, 213 00:11:08,080 --> 00:11:10,880 and we have plenty of romantic comedies and karaoke CDs. 214 00:11:10,960 --> 00:11:13,320 -Evening. -Hi there, Ronald. 215 00:11:14,160 --> 00:11:16,520 So I'll watch basketball in the gentleman's room 216 00:11:16,600 --> 00:11:18,720 so that I don't disturb you ladies. Hmm. 217 00:11:18,800 --> 00:11:21,680 -[door closes] -[scoffs] 218 00:11:22,680 --> 00:11:25,640 -[Binny] We're heading out. -Have fun at the movies. 219 00:11:25,720 --> 00:11:27,640 -[girls laugh] -[cell phone rings] 220 00:11:27,720 --> 00:11:28,840 [Luca] Thanks. You too, Mom. 221 00:11:29,720 --> 00:11:31,160 Just a moment. 222 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 Baumann. 223 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Mr. Mommsen, hi. 224 00:11:35,880 --> 00:11:36,960 This evening? 225 00:11:38,120 --> 00:11:39,960 I was planning… 226 00:11:40,040 --> 00:11:41,200 Uh… 227 00:11:41,280 --> 00:11:43,440 Okay. I'll be right over. 228 00:11:45,680 --> 00:11:48,560 Ugh, that was my boss. They need me at the museum. 229 00:11:50,160 --> 00:11:51,240 They're backed up, and-- 230 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 -What? -[sighs] 231 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 You know I understand completely. 232 00:11:56,960 --> 00:11:59,280 It's a shame, but we'll just have to take a raincheck. 233 00:11:59,360 --> 00:12:01,480 What? Certainly not. No, no, no. 234 00:12:01,560 --> 00:12:03,720 I promise, we're not gonna leave you in the lurch. 235 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 -Ronald? -Huh? 236 00:12:06,480 --> 00:12:07,800 You have to fill in for me. 237 00:12:08,640 --> 00:12:10,600 At the museum? But… 238 00:12:10,680 --> 00:12:12,120 I have no idea how you-- 239 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 No, here at home. You and Steffi will have the girls' night 240 00:12:15,120 --> 00:12:17,520 and I'll come back to join you just as soon as I can, yeah? 241 00:12:19,320 --> 00:12:20,880 Ah. [kisses] 242 00:12:20,960 --> 00:12:23,360 -Thanks, darling. -Sure thing. 243 00:12:36,640 --> 00:12:38,240 [powering down] 244 00:12:53,120 --> 00:12:55,680 Now then, ladies. The coast is clear. 245 00:12:59,480 --> 00:13:00,960 [clattering] 246 00:13:01,960 --> 00:13:03,880 [sighs] 247 00:13:03,960 --> 00:13:05,560 -[Luca] Now we're alone. -Till Bär and his friend arrive. 248 00:13:05,640 --> 00:13:08,360 My cell phone is definitely ready. 249 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 I cleared plenty of extra memory for tonight. 250 00:13:10,840 --> 00:13:15,960 But are you both ready for a rousing game of field hockey? 251 00:13:28,680 --> 00:13:31,720 ♪ I don't know what you're waiting for ♪ 252 00:13:31,800 --> 00:13:32,880 [both laughing] 253 00:13:32,960 --> 00:13:35,680 ♪ Was hoping that you'd pack our gear to go ♪ 254 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 -Oh! -There. 255 00:13:38,440 --> 00:13:42,040 -[both] Whoa! Whoa! -[escalator powering up] 256 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Quick, they're coming! 257 00:13:55,120 --> 00:13:56,840 [Kai] Did you take care of the alarm system? 258 00:13:57,440 --> 00:13:58,920 [accomplice] One alarm anyway, that's for sure. 259 00:13:59,000 --> 00:14:01,560 Good, I'd rather spend time with this safe here. 260 00:14:03,120 --> 00:14:07,960 Well, my pretty. How long will it take before I crack you? 261 00:14:13,600 --> 00:14:14,760 Thank you. 262 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 [safe beeps] 263 00:14:25,760 --> 00:14:27,360 [sniffing] 264 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 Keep calm. I'm going to try to help you. 265 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 Keep a stiff upper lip and your nose still. 266 00:14:34,480 --> 00:14:35,880 [grunting] 267 00:14:40,920 --> 00:14:42,160 [sneezes] 268 00:14:47,400 --> 00:14:48,680 [gasps] 269 00:14:48,760 --> 00:14:49,920 [Kai] Get them! 270 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 Binny, I filmed everything. Come on, run! 271 00:15:01,920 --> 00:15:04,200 [breathing heavily] 272 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 [gasps] 273 00:15:12,200 --> 00:15:14,320 [gasping] Shh! 274 00:15:15,480 --> 00:15:16,880 [whispers] Come here. 275 00:15:19,800 --> 00:15:21,200 [gasping] No! 276 00:15:21,280 --> 00:15:23,800 [accomplice] Got you, you little brat. What are you doing here? 277 00:15:23,880 --> 00:15:27,320 [Kai] We'll find your girlfriend soon enough. What have we here? 278 00:15:27,400 --> 00:15:29,760 -[gasps] -[Kai] Uh-uh-uh. 279 00:15:29,840 --> 00:15:34,600 What did you call her? Luca. Luca Schuster. 280 00:15:34,680 --> 00:15:36,360 That's Steffi Schuster's daughter. 281 00:15:39,360 --> 00:15:41,040 Mousy, mousy, make a squeak. 282 00:15:41,920 --> 00:15:43,480 [phone ringing] 283 00:15:48,800 --> 00:15:50,440 [ringing continues] 284 00:16:03,880 --> 00:16:06,640 Good evening. Is anyone home? 285 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 [grunts] 286 00:16:10,160 --> 00:16:12,880 She's just as annoying as her detective mother. 287 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 But I'll get you yet. 288 00:16:15,760 --> 00:16:17,240 Luca, dear? 289 00:16:17,320 --> 00:16:19,680 How is your mother doing? 290 00:16:19,760 --> 00:16:24,560 When I have the 100,000 from the safe, I'll send her a postcard. 291 00:16:24,640 --> 00:16:25,880 What do you think of that? 292 00:16:26,480 --> 00:16:28,280 Or maybe flowers. 293 00:16:29,160 --> 00:16:30,160 [distant clanking] 294 00:16:41,920 --> 00:16:43,240 -[gasps] -Hi. 295 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 [Luca] I knew you hadn't changed a bit. 296 00:16:46,240 --> 00:16:48,360 You are and always will be a lousy thief! 297 00:16:48,440 --> 00:16:51,800 I think you mean a lousy rich thief, 298 00:16:51,880 --> 00:16:54,040 as soon as you let me crack this lovely safe here. 299 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 [beeps] 300 00:17:06,520 --> 00:17:08,640 [sighs] I just can't get these confounded knots open. 301 00:17:09,280 --> 00:17:12,600 [Binny] Okay, then, try to get help. Go through the wall, and-- 302 00:17:12,680 --> 00:17:13,840 Or… 303 00:17:13,920 --> 00:17:15,320 Wait a minute. 304 00:17:17,640 --> 00:17:20,280 -[Luca] What is he doing? -No idea. 305 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 [Binny] Melchior, get help! 306 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 Leave me be. I have to concentrate. I'm calculating. 307 00:17:25,920 --> 00:17:27,320 [both] He's calculating? 308 00:17:51,240 --> 00:17:53,000 [loud bell rings] 309 00:17:53,080 --> 00:17:56,080 -[music and siren blares] -[both laugh] 310 00:17:58,320 --> 00:18:00,040 [Kai] What's going on? 311 00:18:00,120 --> 00:18:02,680 Turn it off, or the cops will show up here in no time! 312 00:18:06,960 --> 00:18:08,640 [siren wailing] 313 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 [police officer] It's coming from the camping department. 314 00:18:11,560 --> 00:18:12,880 Up there, first floor. Go! 315 00:18:15,240 --> 00:18:16,800 It's okay. 316 00:18:18,360 --> 00:18:22,080 [gasps] These two are the thieves! They went after all the money. 317 00:18:22,160 --> 00:18:24,200 Oh, please. Stop with your ridiculous stories. 318 00:18:24,280 --> 00:18:25,920 -Are you really gonna believe someone… -[police officer] Okay, one at a time now. 319 00:18:26,000 --> 00:18:27,880 What are you doing here in the middle of the night? 320 00:18:27,960 --> 00:18:30,040 -Our jobs. -Cracking the safe. 321 00:18:30,120 --> 00:18:32,360 We were just trying to do our jobs and mop the floor, 322 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 when we discovered the two of them in here. 323 00:18:34,520 --> 00:18:37,120 Those two snuck in here. Probably wanted to steal something, right? 324 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 Yeah, right! 325 00:18:38,280 --> 00:18:41,520 We overheard the two of them talking about stealing the 100,000 euros tonight. 326 00:18:41,600 --> 00:18:43,560 -[both laugh] -But because we didn't have any proof, 327 00:18:43,640 --> 00:18:45,760 -we wanted to film them in the act-- -Did you film them in the act? 328 00:18:45,840 --> 00:18:48,840 -[both] Yeah. -I took these when I caught them. 329 00:18:48,920 --> 00:18:51,760 -Take a look for yourself. -He deleted all the videos. 330 00:18:51,840 --> 00:18:53,680 Kids are so cute. 331 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 There's nothing recorded here. 332 00:18:56,520 --> 00:18:59,840 I'd like to believe you, but as of right now, Mr. Bär and his colleague 333 00:18:59,920 --> 00:19:02,560 haven't done anything against the law, while you two snuck in here illegally. 334 00:19:03,200 --> 00:19:05,560 If you don't have any conclusive evidence… 335 00:19:08,840 --> 00:19:11,040 We do have something conclusive. 336 00:19:12,800 --> 00:19:14,280 May I? 337 00:19:14,360 --> 00:19:16,360 [Luca scoffs] But he deleted everything, Binny. 338 00:19:16,440 --> 00:19:19,320 I think he may have forgotten something. 339 00:19:20,400 --> 00:19:21,880 [phone beeps] 340 00:19:21,960 --> 00:19:23,520 [voicemail] You have a new message. 341 00:19:23,920 --> 00:19:26,000 -[beeps] -[Kai] Luca, dear. 342 00:19:26,080 --> 00:19:28,200 How is your mother doing? 343 00:19:28,280 --> 00:19:31,960 When I have the 100,000 from the safe, I'll send her a postcard. 344 00:19:32,040 --> 00:19:33,640 What do you think of that? 345 00:19:33,720 --> 00:19:36,920 Uh… That was… 346 00:19:37,000 --> 00:19:38,760 [alters voice] That wasn't me talking. 347 00:19:38,840 --> 00:19:40,000 [both laugh] 348 00:19:40,080 --> 00:19:41,760 I think that's something we can clear up at the station. 349 00:19:42,920 --> 00:19:44,240 -Let's go. -[closes handcuffs] 350 00:19:45,920 --> 00:19:47,880 [officer] And you clean up here. 351 00:19:47,960 --> 00:19:50,440 No more nights at the department store, got it? 352 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 [both] Mm-hmm. 353 00:19:53,240 --> 00:19:55,000 [Ronald and Steffi] Yes! 354 00:19:55,080 --> 00:19:58,640 -[Roland] One more goal! One more goal! -[Steffi] One more goal! Come on! Come on! 355 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 -One more goal! -[cell phone ringing] 356 00:20:00,400 --> 00:20:01,520 -Oops. -Schuster. 357 00:20:02,360 --> 00:20:03,360 Yes. 358 00:20:04,320 --> 00:20:05,680 Kai Bär? 359 00:20:06,360 --> 00:20:07,400 Arrested? 360 00:20:09,480 --> 00:20:10,600 Super! 361 00:20:12,240 --> 00:20:13,680 I'm back on the job. 362 00:20:14,920 --> 00:20:16,040 What? 363 00:20:16,120 --> 00:20:18,080 Something happened in the store tonight. 364 00:20:18,160 --> 00:20:19,680 -That's super! -[laughs] 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 Hey! Oh, wow, you're already doing karaoke. 366 00:20:22,160 --> 00:20:24,560 -I'm next. -Oh. But, yeah. 367 00:20:24,640 --> 00:20:27,880 ♪ Oh, I know you're here ♪ 368 00:20:27,960 --> 00:20:31,200 ♪ Don't pretend like you're invisible ♪ 369 00:20:31,280 --> 00:20:33,680 ♪ Everywhere I go ♪ 370 00:20:33,760 --> 00:20:38,080 ♪ I'll take a step and you will follow me around ♪ 371 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 ♪ And you'll never disappear ♪ 372 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 [croaks] 373 00:20:41,320 --> 00:20:43,680 [Bodo] Can we stop doing this? I'm soaked to the bone. 374 00:20:43,760 --> 00:20:46,480 Come on, this is the second to last pond. 375 00:20:46,560 --> 00:20:49,360 The fire watch is now within our grasp. 376 00:20:50,160 --> 00:20:51,160 [sighs] 377 00:20:52,200 --> 00:20:54,720 [groans] 378 00:20:55,840 --> 00:20:58,240 [grunts] 379 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 -[muffled speech] -[sighs] 380 00:21:00,720 --> 00:21:02,680 [muffled shouting] 381 00:21:04,880 --> 00:21:07,400 Bodo, what is it? Is it leeches again? 382 00:21:07,480 --> 00:21:08,960 No, I found something. 383 00:21:10,840 --> 00:21:12,720 [grunts] 384 00:21:14,800 --> 00:21:17,360 Open it. Quickly! Quickly! 385 00:21:26,200 --> 00:21:27,680 It's the one. 386 00:21:29,480 --> 00:21:31,120 -[branches cracking] -[Bodo] Huh? 387 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Let's get out of here. 388 00:21:36,200 --> 00:21:37,240 Bodo. 389 00:21:37,320 --> 00:21:38,880 Take the watch and bring it to the cellar. 390 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 What are you doing? But they'll see you. 391 00:21:41,040 --> 00:21:44,320 The most important thing is that you and the watch are safe. 392 00:21:49,520 --> 00:21:50,520 [laughs] 393 00:21:50,600 --> 00:21:54,040 The early bird gets the worm. Or should I say the fire watch. 394 00:21:54,120 --> 00:21:56,040 Not for long. We, uh-- 395 00:21:56,600 --> 00:21:58,040 Binny, there's something on the ground. 396 00:22:06,120 --> 00:22:08,480 Ah, Bodo, the chest! 397 00:22:12,480 --> 00:22:13,960 [sighs] 398 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 It must have held the fire watch. 399 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 Someone was here before we were. 400 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 But how? 401 00:22:24,120 --> 00:22:25,240 We had the map. 402 00:22:26,760 --> 00:22:28,760 I saw the person who took the watch. 403 00:22:32,280 --> 00:22:36,560 It was a sinister bearded fellow, with a black hooded cloak and a ponytail. 404 00:22:37,160 --> 00:22:38,240 Hello, by the way. 405 00:22:38,320 --> 00:22:39,640 I'm Rhett. 406 00:22:39,720 --> 00:22:41,000 Rhett Thorn. 407 00:22:41,080 --> 00:22:43,520 Are you watch keepers too? 29805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.