Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,320
[Binny] Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,760
Were you successful, Bodo?
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,560
Do you have the decoded map
that will lead us to the fire watch?
4
00:00:11,400 --> 00:00:12,680
Uh-oh.
5
00:00:12,760 --> 00:00:13,960
Looks like the backpack's gone.
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,840
And that's definitely not…
7
00:00:17,920 --> 00:00:19,560
[both] a glittery kid's treasure map.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,520
[frog croaking]
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
[Melchior] I still can't believe that Bodo
first stole our watches
10
00:00:29,720 --> 00:00:31,280
and then lost them again.
11
00:00:31,360 --> 00:00:33,120
He actually did us a huge favor.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,400
Because now we know
what our third watch can do.
13
00:00:35,480 --> 00:00:37,840
-Decode things.
-Like this map here.
14
00:00:37,920 --> 00:00:40,800
Which will bring us to
the fire watch's hiding place.
15
00:00:40,880 --> 00:00:41,880
Uh…
16
00:00:41,960 --> 00:00:44,120
-[bubbling]
-[frog croaks]
17
00:00:46,360 --> 00:00:47,920
It must be in there.
18
00:00:51,160 --> 00:00:53,400
One of us has to jump in
and dive for the watch.
19
00:00:57,520 --> 00:00:59,640
[croaking]
20
00:01:00,320 --> 00:01:01,880
More like one of you.
21
00:01:05,440 --> 00:01:06,920
[croaks]
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
[laughs]
23
00:01:08,080 --> 00:01:09,640
I always thought you were afraid
of rodents.
24
00:01:09,720 --> 00:01:11,160
Now it's frogs too?
25
00:01:11,240 --> 00:01:13,120
[stammers] Afraid? Me?
26
00:01:13,200 --> 00:01:15,480
Now that's just silly.
I'm not afraid of anything.
27
00:01:15,560 --> 00:01:17,320
-[croaks]
-Ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew!
28
00:01:18,440 --> 00:01:20,080
Neither rodents, nor amphibians.
29
00:01:20,800 --> 00:01:22,280
Okay. It's all good, Melchior.
30
00:01:22,960 --> 00:01:25,560
Then we just have to find
diving equipment for me somewhere.
31
00:01:25,640 --> 00:01:26,640
Agreed.
32
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
NIGHT AT THE DEPARTMENT STORE
33
00:01:27,800 --> 00:01:29,600
Ghosts can't dive underwater anyway.
34
00:01:30,600 --> 00:01:34,200
And a little physical exercise
would be good for you.
35
00:01:34,280 --> 00:01:36,720
-Look out, there's a frog on your foot.
-Where? Ah!
36
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
[croaking]
37
00:01:37,880 --> 00:01:39,400
That's not funny, Binny Baumann!
38
00:01:39,480 --> 00:01:41,320
Do you hear? Not funny!
39
00:01:44,640 --> 00:01:46,800
♪ Bang, bangHere we come ♪
40
00:01:47,440 --> 00:01:48,520
Looks good on me, right?
41
00:01:49,400 --> 00:01:52,480
[laughs] Perfect. Absolutely.
42
00:01:54,280 --> 00:01:57,000
I have to say, the young ladies
of my day were more elegant.
43
00:01:57,080 --> 00:01:59,040
But they couldn't dive as well as we can.
44
00:01:59,120 --> 00:02:00,720
[both laugh]
45
00:02:00,800 --> 00:02:02,240
Hey, there, girls. [laughs]
46
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
I'm done shopping. Can we go now?
47
00:02:04,720 --> 00:02:05,920
[scans, beeps]
48
00:02:07,480 --> 00:02:09,160
Did you get everything you need?
49
00:02:09,720 --> 00:02:11,040
-Yeah, and Binny got--
-[alarm sounds]
50
00:02:11,120 --> 00:02:13,440
And we have another winner!
51
00:02:13,520 --> 00:02:15,400
The jackpot hasn't been cracked yet,
52
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
but everyone's a winner
with Touris Touris. [laughs]
53
00:02:18,560 --> 00:02:22,480
Come try your luck and win an exclusive
luggage set from Touris Touris,
54
00:02:22,560 --> 00:02:26,600
including vacation money
totaling 100,000 euros.
55
00:02:26,680 --> 00:02:30,320
A hundred thousand euros? Give that to me.
56
00:02:31,840 --> 00:02:34,280
[Melchior] Maybe I should give
the wheel of fortune a spin, and--
57
00:02:34,360 --> 00:02:37,520
I don't think they hand out prize money
to ghosts.
58
00:02:37,600 --> 00:02:39,280
[laughing]
59
00:02:39,360 --> 00:02:41,080
[Steffi]
Well, I'm starving. Should we go and--
60
00:02:41,160 --> 00:02:42,440
Excuse me!
61
00:02:42,520 --> 00:02:45,400
Excuse me.
The name's Patschke, store security.
62
00:02:45,920 --> 00:02:47,920
You were just at the check-out,
weren't you?
63
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Yes.
64
00:02:49,080 --> 00:02:51,160
If I could have a look in your bags,
please?
65
00:02:53,120 --> 00:02:55,960
-We have the receipts for everything.
-[Patschke] Hmm.
66
00:02:56,040 --> 00:02:57,320
What about those?
67
00:03:00,560 --> 00:03:04,480
If you happen to find 100,000 euros
in there, let me know, okay?
68
00:03:04,560 --> 00:03:05,760
[Steffi laughs]
69
00:03:06,440 --> 00:03:08,480
This probably isn't worth quite that much…
70
00:03:09,480 --> 00:03:11,680
but you still have to pay for it.
71
00:03:11,760 --> 00:03:12,960
Where's that from?
72
00:03:14,680 --> 00:03:16,040
I've never seen it before.
73
00:03:16,680 --> 00:03:18,720
I have no idea how that got in my purse.
74
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Yeah.
75
00:03:19,880 --> 00:03:21,520
That's what they all say.
76
00:03:21,600 --> 00:03:24,920
I'm confiscating everything,
and I'm calling the police now.
77
00:03:25,840 --> 00:03:29,400
Hey, I am the police!
Police inspector, to be precise.
78
00:03:29,480 --> 00:03:31,320
Which makes it even sadder, I'd say.
79
00:03:31,400 --> 00:03:32,560
And right in front of the children.
80
00:03:32,640 --> 00:03:34,000
Come along, please.
81
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
Uh…
82
00:03:37,040 --> 00:03:38,320
I'll be right back.
83
00:03:44,040 --> 00:03:46,560
[Wanda] That's absolutely ridiculous.
84
00:03:46,640 --> 00:03:48,400
You, a shoplifter?
85
00:03:48,480 --> 00:03:51,720
If they don't get to the bottom of this,
it could cost me my job.
86
00:03:51,800 --> 00:03:54,560
[Ronald] The worst thing for you is
probably that you just have to sit around,
87
00:03:54,640 --> 00:03:56,080
and can't do anything about it.
88
00:03:56,160 --> 00:03:59,080
I'm not allowed to investigate myself.
89
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
And to top it all off,
I'm banned from the department store.
90
00:04:02,920 --> 00:04:04,960
Uh-oh. [sighs]
91
00:04:05,040 --> 00:04:07,000
[Steffi] Uh, what should I do?
92
00:04:07,080 --> 00:04:11,320
Is my mother really going to lose her job
because of this crazy baloney?
93
00:04:11,400 --> 00:04:14,920
Everyone knows she'd never even cross
the street when it says "don't walk."
94
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
You're right.
95
00:04:17,320 --> 00:04:20,000
-We can't just stand by and watch.
-Luca's mother is more important.
96
00:04:20,080 --> 00:04:21,880
[sighs] Thanks.
97
00:04:23,160 --> 00:04:25,800
All I can say is that I promise you
we won't let you down.
98
00:04:25,880 --> 00:04:27,400
-[Steffi] Uh-huh.
-[Wanda gasps]
99
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
You know what?
100
00:04:28,560 --> 00:04:30,680
The two of us
are going to have a girls' night out
101
00:04:30,760 --> 00:04:32,480
to help you forget about
all this nonsense.
102
00:04:32,560 --> 00:04:37,400
We can go get a peeling done,
drink some green smoothies and karaoke!
103
00:04:37,480 --> 00:04:39,120
-[Wanda] Yeah?
-[Steffi] Yeah. Great.
104
00:04:40,760 --> 00:04:44,480
I think my mom's the last person on Earth
who would have fun at a karaoke night,
105
00:04:45,320 --> 00:04:46,880
but the main thing is,
she'll be distracted.
106
00:04:46,960 --> 00:04:49,560
And we take care of the rest.
107
00:04:50,200 --> 00:04:51,840
Hmm, great idea.
108
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Yeah.
109
00:04:57,000 --> 00:04:58,960
[all laugh]
110
00:04:59,960 --> 00:05:04,480
[P.A.] Dear customers,please visit our gallery upstairs as well.
111
00:05:04,560 --> 00:05:06,400
[Luca] Okay, what are we doing?
112
00:05:06,920 --> 00:05:10,640
There's really nobody who benefits by
hiding a necklace in your mother's purse.
113
00:05:12,920 --> 00:05:13,960
Except…
114
00:05:14,520 --> 00:05:16,760
The store detective himself.
115
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
[scoffs] Of course.
116
00:05:18,880 --> 00:05:20,880
Right, to improve his arrest quota.
117
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
We'll watch him,
118
00:05:23,480 --> 00:05:25,720
and if he attempts to plant merchandise
on someone else…
119
00:05:29,640 --> 00:05:30,960
Look, over there.
120
00:05:34,080 --> 00:05:35,120
[exhales]
121
00:05:35,200 --> 00:05:36,360
Let's follow him.
122
00:05:37,480 --> 00:05:39,640
[frogs croaking]
123
00:05:42,880 --> 00:05:45,640
[bubbling]
124
00:05:48,160 --> 00:05:49,360
[groaning]
125
00:05:49,920 --> 00:05:51,120
The fire watch isn't here either.
126
00:05:51,720 --> 00:05:52,920
[sighs]
127
00:05:55,920 --> 00:05:57,000
What now?
128
00:05:57,080 --> 00:06:00,560
Then we can also cross this one off
the list of the possible hiding places.
129
00:06:00,640 --> 00:06:02,400
Forest of Berlin
130
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
I was so sure about this.
131
00:06:06,080 --> 00:06:07,640
[coughing]
132
00:06:07,720 --> 00:06:09,360
I had memorized everything perfectly.
133
00:06:10,240 --> 00:06:12,520
It was in a pond in the Berlin Forest.
134
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Yes, except there are 33 ponds
in the Berlin Forest, Bodo.
135
00:06:17,520 --> 00:06:20,120
And I'm very sorry
that I went and lost the map.
136
00:06:20,800 --> 00:06:22,520
Be that as it may…
137
00:06:23,000 --> 00:06:24,720
let's get going to the next one.
138
00:06:24,800 --> 00:06:26,840
[groans]
139
00:06:48,800 --> 00:06:50,640
Have a nice day. Thank you so much.
140
00:06:56,120 --> 00:06:57,880
Can I just leave this here for you?
141
00:07:04,320 --> 00:07:05,440
[scoffs]
142
00:07:09,840 --> 00:07:11,040
Okay.
143
00:07:11,760 --> 00:07:15,320
If we catch him trying to plant something
in someone's bag,
144
00:07:15,400 --> 00:07:17,600
I'll record it all
with my cell phone camera.
145
00:07:17,680 --> 00:07:19,480
Then we'll have crystal clear proof
on video.
146
00:07:19,560 --> 00:07:22,440
♪ Run, fun, fun, fun ♪
147
00:07:22,520 --> 00:07:26,360
♪ Run, run, run, ooh ♪
148
00:07:27,840 --> 00:07:31,000
♪ You think you'll get everythingyou want ♪
149
00:07:31,080 --> 00:07:33,640
♪ You think you own the moon and the sun ♪
150
00:07:33,720 --> 00:07:36,280
♪ But because you're such a foolYou would run ♪
151
00:07:36,360 --> 00:07:38,760
♪ Run, run, run, fun ♪
152
00:07:38,840 --> 00:07:42,200
♪ Shoo-op ah, shoo-op ah ♪
153
00:07:42,280 --> 00:07:44,240
♪ Shoo-op ah ♪
154
00:07:44,320 --> 00:07:45,320
[Luca] Ew!
155
00:07:45,400 --> 00:07:48,680
-[Melchior] Ugh!
-[sighs]
156
00:07:48,760 --> 00:07:50,560
He's doing nothing at all.
157
00:07:51,080 --> 00:07:54,280
He's definitely the most boring person
I've ever encountered.
158
00:07:55,200 --> 00:07:56,480
I don't know.
159
00:07:56,560 --> 00:07:57,800
-Maybe he's already fulfilled
-[elevator bell dings]
160
00:07:57,880 --> 00:07:59,240
his quota for the month?
161
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
[Melchior] Maybe.
162
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Luca?
163
00:08:08,680 --> 00:08:10,440
That guy over there in the back.
164
00:08:10,960 --> 00:08:12,920
I know him. That's Kai Bär.
165
00:08:13,000 --> 00:08:16,200
He was involved in a series of break-ins
a number of years ago.
166
00:08:16,280 --> 00:08:20,320
There was a wild pursuit across Berlin
until my mother was able to apprehend him.
167
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
He went to jail, of course, but…
168
00:08:24,000 --> 00:08:26,720
He made a vow
that he would get his revenge…
169
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
on my mother.
170
00:08:30,600 --> 00:08:31,760
One day.
171
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
And now he's here.
172
00:08:34,040 --> 00:08:35,760
Perhaps that isn't a coincidence.
173
00:08:36,240 --> 00:08:39,680
He supposedly transformed
into a model prisoner in jail,
174
00:08:39,760 --> 00:08:42,000
but I never really believed him.
175
00:08:42,080 --> 00:08:43,560
Come on.
176
00:08:43,640 --> 00:08:45,200
Let's get a closer look at him.
177
00:08:54,480 --> 00:08:56,320
He's heading right for
the jewelry department.
178
00:08:56,400 --> 00:08:59,200
Thieves like that always have to act upon
their criminal energy.
179
00:09:00,000 --> 00:09:01,680
It's such a cliché.
180
00:09:20,480 --> 00:09:22,880
What's he doing?
In front of all those people?
181
00:09:36,200 --> 00:09:38,760
-He's…
-[all] A janitor?
182
00:09:39,760 --> 00:09:41,640
[Luca scoffs] I can't believe it.
183
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
He works here for real?
184
00:09:44,280 --> 00:09:46,160
Maybe he learned something
from his time in jail.
185
00:09:47,360 --> 00:09:48,520
[voice] Hey, Kai, have a look.
186
00:09:50,280 --> 00:09:53,240
There's something about that stupid
Detective What's-Her-Face.
187
00:09:53,800 --> 00:09:56,040
-She lost her job.
-[both laugh]
188
00:09:56,120 --> 00:09:57,320
Looks like our plan worked.
189
00:09:57,400 --> 00:10:01,040
[Kai] How does the saying go?
"Revenge is a dish best served cold."
190
00:10:01,120 --> 00:10:03,080
And the colder, the better.
191
00:10:05,000 --> 00:10:06,840
-[accomplice] Ready for tonight?
-[Kai] Of course.
192
00:10:06,920 --> 00:10:09,960
The safe with all the prize money
is just waiting for us.
193
00:10:11,520 --> 00:10:15,560
We should move in and strike
before somebody else wins the jackpot.
194
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
-[accomplice] I'll go get the tools.
-[Kai] Do that.
195
00:10:18,400 --> 00:10:21,120
-See you later.
-[Binny laughs]
196
00:10:21,200 --> 00:10:23,680
Okay, that was pretty obvious.
197
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
A top quality confession.
198
00:10:25,840 --> 00:10:27,560
-[Binny laughs]
-And we got it all on video.
199
00:10:27,640 --> 00:10:31,080
Let me see it. We've never been able
to capture someone so easily.
200
00:10:34,680 --> 00:10:36,680
[gasps] It's out of memory?
201
00:10:36,760 --> 00:10:38,040
Don't tell me…
202
00:10:38,480 --> 00:10:39,880
It didn't record.
203
00:10:40,560 --> 00:10:43,240
Because we used up all the space for that…
204
00:10:43,320 --> 00:10:45,840
-Nose-picking…
-Store detective.
205
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
[Luca scoffs]
206
00:10:48,280 --> 00:10:50,720
Oh, man, what are we gonna do now?
207
00:10:50,800 --> 00:10:52,840
We have no evidence to use against him.
208
00:10:54,160 --> 00:10:55,240
Well…
209
00:10:56,360 --> 00:10:58,200
I think there's just one possibility.
210
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
Right?
211
00:11:03,040 --> 00:11:05,120
Okay, everything's ready.
212
00:11:05,760 --> 00:11:08,000
We have snacks, we have drinks,
213
00:11:08,080 --> 00:11:10,880
and we have plenty of romantic comedies
and karaoke CDs.
214
00:11:10,960 --> 00:11:13,320
-Evening.
-Hi there, Ronald.
215
00:11:14,160 --> 00:11:16,520
So I'll watch basketball
in the gentleman's room
216
00:11:16,600 --> 00:11:18,720
so that I don't disturb you ladies. Hmm.
217
00:11:18,800 --> 00:11:21,680
-[door closes]
-[scoffs]
218
00:11:22,680 --> 00:11:25,640
-[Binny] We're heading out.
-Have fun at the movies.
219
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
-[girls laugh]
-[cell phone rings]
220
00:11:27,720 --> 00:11:28,840
[Luca] Thanks. You too, Mom.
221
00:11:29,720 --> 00:11:31,160
Just a moment.
222
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
Baumann.
223
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
Mr. Mommsen, hi.
224
00:11:35,880 --> 00:11:36,960
This evening?
225
00:11:38,120 --> 00:11:39,960
I was planning…
226
00:11:40,040 --> 00:11:41,200
Uh…
227
00:11:41,280 --> 00:11:43,440
Okay. I'll be right over.
228
00:11:45,680 --> 00:11:48,560
Ugh, that was my boss.
They need me at the museum.
229
00:11:50,160 --> 00:11:51,240
They're backed up, and--
230
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
-What?
-[sighs]
231
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
You know I understand completely.
232
00:11:56,960 --> 00:11:59,280
It's a shame,
but we'll just have to take a raincheck.
233
00:11:59,360 --> 00:12:01,480
What? Certainly not. No, no, no.
234
00:12:01,560 --> 00:12:03,720
I promise,
we're not gonna leave you in the lurch.
235
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
-Ronald?
-Huh?
236
00:12:06,480 --> 00:12:07,800
You have to fill in for me.
237
00:12:08,640 --> 00:12:10,600
At the museum? But…
238
00:12:10,680 --> 00:12:12,120
I have no idea how you--
239
00:12:12,200 --> 00:12:15,040
No, here at home.
You and Steffi will have the girls' night
240
00:12:15,120 --> 00:12:17,520
and I'll come back to join you
just as soon as I can, yeah?
241
00:12:19,320 --> 00:12:20,880
Ah. [kisses]
242
00:12:20,960 --> 00:12:23,360
-Thanks, darling.
-Sure thing.
243
00:12:36,640 --> 00:12:38,240
[powering down]
244
00:12:53,120 --> 00:12:55,680
Now then, ladies. The coast is clear.
245
00:12:59,480 --> 00:13:00,960
[clattering]
246
00:13:01,960 --> 00:13:03,880
[sighs]
247
00:13:03,960 --> 00:13:05,560
-[Luca] Now we're alone.
-Till Bär and his friend arrive.
248
00:13:05,640 --> 00:13:08,360
My cell phone is definitely ready.
249
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
I cleared plenty of extra memory
for tonight.
250
00:13:10,840 --> 00:13:15,960
But are you both ready for
a rousing game of field hockey?
251
00:13:28,680 --> 00:13:31,720
♪ I don't know what you're waiting for ♪
252
00:13:31,800 --> 00:13:32,880
[both laughing]
253
00:13:32,960 --> 00:13:35,680
♪ Was hoping that you'd packour gear to go ♪
254
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
-Oh!
-There.
255
00:13:38,440 --> 00:13:42,040
-[both] Whoa! Whoa!
-[escalator powering up]
256
00:13:47,360 --> 00:13:48,800
Quick, they're coming!
257
00:13:55,120 --> 00:13:56,840
[Kai]
Did you take care of the alarm system?
258
00:13:57,440 --> 00:13:58,920
[accomplice]
One alarm anyway, that's for sure.
259
00:13:59,000 --> 00:14:01,560
Good,
I'd rather spend time with this safe here.
260
00:14:03,120 --> 00:14:07,960
Well, my pretty.
How long will it take before I crack you?
261
00:14:13,600 --> 00:14:14,760
Thank you.
262
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
[safe beeps]
263
00:14:25,760 --> 00:14:27,360
[sniffing]
264
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
Keep calm. I'm going to try to help you.
265
00:14:32,320 --> 00:14:34,400
Keep a stiff upper lip
and your nose still.
266
00:14:34,480 --> 00:14:35,880
[grunting]
267
00:14:40,920 --> 00:14:42,160
[sneezes]
268
00:14:47,400 --> 00:14:48,680
[gasps]
269
00:14:48,760 --> 00:14:49,920
[Kai] Get them!
270
00:14:50,000 --> 00:14:52,680
Binny, I filmed everything. Come on, run!
271
00:15:01,920 --> 00:15:04,200
[breathing heavily]
272
00:15:06,080 --> 00:15:07,080
[gasps]
273
00:15:12,200 --> 00:15:14,320
[gasping] Shh!
274
00:15:15,480 --> 00:15:16,880
[whispers] Come here.
275
00:15:19,800 --> 00:15:21,200
[gasping] No!
276
00:15:21,280 --> 00:15:23,800
[accomplice] Got you, you little brat.
What are you doing here?
277
00:15:23,880 --> 00:15:27,320
[Kai] We'll find your girlfriend
soon enough. What have we here?
278
00:15:27,400 --> 00:15:29,760
-[gasps]
-[Kai] Uh-uh-uh.
279
00:15:29,840 --> 00:15:34,600
What did you call her? Luca.
Luca Schuster.
280
00:15:34,680 --> 00:15:36,360
That's Steffi Schuster's daughter.
281
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
Mousy, mousy, make a squeak.
282
00:15:41,920 --> 00:15:43,480
[phone ringing]
283
00:15:48,800 --> 00:15:50,440
[ringing continues]
284
00:16:03,880 --> 00:16:06,640
Good evening. Is anyone home?
285
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
[grunts]
286
00:16:10,160 --> 00:16:12,880
She's just as annoying
as her detective mother.
287
00:16:12,960 --> 00:16:14,880
But I'll get you yet.
288
00:16:15,760 --> 00:16:17,240
Luca, dear?
289
00:16:17,320 --> 00:16:19,680
How is your mother doing?
290
00:16:19,760 --> 00:16:24,560
When I have the 100,000 from the safe,
I'll send her a postcard.
291
00:16:24,640 --> 00:16:25,880
What do you think of that?
292
00:16:26,480 --> 00:16:28,280
Or maybe flowers.
293
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
[distant clanking]
294
00:16:41,920 --> 00:16:43,240
-[gasps]
-Hi.
295
00:16:44,000 --> 00:16:45,320
[Luca] I knew you hadn't changed a bit.
296
00:16:46,240 --> 00:16:48,360
You are and always will be a lousy thief!
297
00:16:48,440 --> 00:16:51,800
I think you mean a lousy rich thief,
298
00:16:51,880 --> 00:16:54,040
as soon as you let me
crack this lovely safe here.
299
00:17:00,400 --> 00:17:01,400
[beeps]
300
00:17:06,520 --> 00:17:08,640
[sighs] I just can't get
these confounded knots open.
301
00:17:09,280 --> 00:17:12,600
[Binny] Okay, then, try to get help.
Go through the wall, and--
302
00:17:12,680 --> 00:17:13,840
Or…
303
00:17:13,920 --> 00:17:15,320
Wait a minute.
304
00:17:17,640 --> 00:17:20,280
-[Luca] What is he doing?
-No idea.
305
00:17:21,680 --> 00:17:22,880
[Binny] Melchior, get help!
306
00:17:22,960 --> 00:17:25,840
Leave me be. I have to concentrate.
I'm calculating.
307
00:17:25,920 --> 00:17:27,320
[both] He's calculating?
308
00:17:51,240 --> 00:17:53,000
[loud bell rings]
309
00:17:53,080 --> 00:17:56,080
-[music and siren blares]
-[both laugh]
310
00:17:58,320 --> 00:18:00,040
[Kai] What's going on?
311
00:18:00,120 --> 00:18:02,680
Turn it off, or the cops
will show up here in no time!
312
00:18:06,960 --> 00:18:08,640
[siren wailing]
313
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
[police officer]
It's coming from the camping department.
314
00:18:11,560 --> 00:18:12,880
Up there, first floor. Go!
315
00:18:15,240 --> 00:18:16,800
It's okay.
316
00:18:18,360 --> 00:18:22,080
[gasps] These two are the thieves!
They went after all the money.
317
00:18:22,160 --> 00:18:24,200
Oh, please.
Stop with your ridiculous stories.
318
00:18:24,280 --> 00:18:25,920
-Are you really gonna believe someone…
-[police officer] Okay, one at a time now.
319
00:18:26,000 --> 00:18:27,880
What are you
doing here in the middle of the night?
320
00:18:27,960 --> 00:18:30,040
-Our jobs.
-Cracking the safe.
321
00:18:30,120 --> 00:18:32,360
We were just trying to do our jobs
and mop the floor,
322
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
when we discovered
the two of them in here.
323
00:18:34,520 --> 00:18:37,120
Those two snuck in here.
Probably wanted to steal something, right?
324
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Yeah, right!
325
00:18:38,280 --> 00:18:41,520
We overheard the two of them talking about
stealing the 100,000 euros tonight.
326
00:18:41,600 --> 00:18:43,560
-[both laugh]
-But because we didn't have any proof,
327
00:18:43,640 --> 00:18:45,760
-we wanted to film them in the act--
-Did you film them in the act?
328
00:18:45,840 --> 00:18:48,840
-[both] Yeah.
-I took these when I caught them.
329
00:18:48,920 --> 00:18:51,760
-Take a look for yourself.
-He deleted all the videos.
330
00:18:51,840 --> 00:18:53,680
Kids are so cute.
331
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
There's nothing recorded here.
332
00:18:56,520 --> 00:18:59,840
I'd like to believe you, but as of
right now, Mr. Bär and his colleague
333
00:18:59,920 --> 00:19:02,560
haven't done anything against the law,
while you two snuck in here illegally.
334
00:19:03,200 --> 00:19:05,560
If you don't have any conclusive evidence…
335
00:19:08,840 --> 00:19:11,040
We do have something conclusive.
336
00:19:12,800 --> 00:19:14,280
May I?
337
00:19:14,360 --> 00:19:16,360
[Luca scoffs]
But he deleted everything, Binny.
338
00:19:16,440 --> 00:19:19,320
I think he may have forgotten something.
339
00:19:20,400 --> 00:19:21,880
[phone beeps]
340
00:19:21,960 --> 00:19:23,520
[voicemail] You have a new message.
341
00:19:23,920 --> 00:19:26,000
-[beeps]
-[Kai] Luca, dear.
342
00:19:26,080 --> 00:19:28,200
How is your mother doing?
343
00:19:28,280 --> 00:19:31,960
When I have the 100,000 from the safe,I'll send her a postcard.
344
00:19:32,040 --> 00:19:33,640
What do you think of that?
345
00:19:33,720 --> 00:19:36,920
Uh… That was…
346
00:19:37,000 --> 00:19:38,760
[alters voice] That wasn't me talking.
347
00:19:38,840 --> 00:19:40,000
[both laugh]
348
00:19:40,080 --> 00:19:41,760
I think that's something we can
clear up at the station.
349
00:19:42,920 --> 00:19:44,240
-Let's go.
-[closes handcuffs]
350
00:19:45,920 --> 00:19:47,880
[officer] And you clean up here.
351
00:19:47,960 --> 00:19:50,440
No more nights at the department store,
got it?
352
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
[both] Mm-hmm.
353
00:19:53,240 --> 00:19:55,000
[Ronald and Steffi] Yes!
354
00:19:55,080 --> 00:19:58,640
-[Roland] One more goal! One more goal!
-[Steffi] One more goal! Come on! Come on!
355
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
-One more goal!
-[cell phone ringing]
356
00:20:00,400 --> 00:20:01,520
-Oops.
-Schuster.
357
00:20:02,360 --> 00:20:03,360
Yes.
358
00:20:04,320 --> 00:20:05,680
Kai Bär?
359
00:20:06,360 --> 00:20:07,400
Arrested?
360
00:20:09,480 --> 00:20:10,600
Super!
361
00:20:12,240 --> 00:20:13,680
I'm back on the job.
362
00:20:14,920 --> 00:20:16,040
What?
363
00:20:16,120 --> 00:20:18,080
Something happened in the store tonight.
364
00:20:18,160 --> 00:20:19,680
-That's super!
-[laughs]
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,080
Hey!
Oh, wow, you're already doing karaoke.
366
00:20:22,160 --> 00:20:24,560
-I'm next.
-Oh. But, yeah.
367
00:20:24,640 --> 00:20:27,880
♪ Oh, I know you're here ♪
368
00:20:27,960 --> 00:20:31,200
♪ Don't pretend like you're invisible ♪
369
00:20:31,280 --> 00:20:33,680
♪ Everywhere I go ♪
370
00:20:33,760 --> 00:20:38,080
♪ I'll take a stepand you will follow me around ♪
371
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
♪ And you'll never disappear ♪
372
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
[croaks]
373
00:20:41,320 --> 00:20:43,680
[Bodo] Can we stop doing this?
I'm soaked to the bone.
374
00:20:43,760 --> 00:20:46,480
Come on, this is the second to last pond.
375
00:20:46,560 --> 00:20:49,360
The fire watch is now within our grasp.
376
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
[sighs]
377
00:20:52,200 --> 00:20:54,720
[groans]
378
00:20:55,840 --> 00:20:58,240
[grunts]
379
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
-[muffled speech]
-[sighs]
380
00:21:00,720 --> 00:21:02,680
[muffled shouting]
381
00:21:04,880 --> 00:21:07,400
Bodo, what is it? Is it leeches again?
382
00:21:07,480 --> 00:21:08,960
No, I found something.
383
00:21:10,840 --> 00:21:12,720
[grunts]
384
00:21:14,800 --> 00:21:17,360
Open it. Quickly! Quickly!
385
00:21:26,200 --> 00:21:27,680
It's the one.
386
00:21:29,480 --> 00:21:31,120
-[branches cracking]
-[Bodo] Huh?
387
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Let's get out of here.
388
00:21:36,200 --> 00:21:37,240
Bodo.
389
00:21:37,320 --> 00:21:38,880
Take the watch and bring it to the cellar.
390
00:21:38,960 --> 00:21:40,960
What are you doing? But they'll see you.
391
00:21:41,040 --> 00:21:44,320
The most important thing
is that you and the watch are safe.
392
00:21:49,520 --> 00:21:50,520
[laughs]
393
00:21:50,600 --> 00:21:54,040
The early bird gets the worm.
Or should I say the fire watch.
394
00:21:54,120 --> 00:21:56,040
Not for long. We, uh--
395
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
Binny, there's something on the ground.
396
00:22:06,120 --> 00:22:08,480
Ah, Bodo, the chest!
397
00:22:12,480 --> 00:22:13,960
[sighs]
398
00:22:14,040 --> 00:22:15,880
It must have held the fire watch.
399
00:22:18,720 --> 00:22:20,520
Someone was here before we were.
400
00:22:21,320 --> 00:22:22,320
But how?
401
00:22:24,120 --> 00:22:25,240
We had the map.
402
00:22:26,760 --> 00:22:28,760
I saw the person who took the watch.
403
00:22:32,280 --> 00:22:36,560
It was a sinister bearded fellow,
with a black hooded cloak and a ponytail.
404
00:22:37,160 --> 00:22:38,240
Hello, by the way.
405
00:22:38,320 --> 00:22:39,640
I'm Rhett.
406
00:22:39,720 --> 00:22:41,000
Rhett Thorn.
407
00:22:41,080 --> 00:22:43,520
Are you watch keepers too?
29805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.