All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E07.The.Castle.Treasure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,000 [Binny] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,480 There's a watch in my family's coat of arms, 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,400 because we're a family of watch keepers. 4 00:00:07,480 --> 00:00:11,920 You mean maybe other watch keeper families also have a watch in their coat of arms? 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,960 But I know how to transform you into someone 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,920 who won't have any problem getting close to our friends. 7 00:00:20,240 --> 00:00:22,000 Boy, that really tickled in my tummy. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 -I can't believe my eyes. -Mm-hmm. 9 00:00:29,160 --> 00:00:31,880 Or you're at a gathering of medieval cosplayers. 10 00:00:31,960 --> 00:00:34,720 It takes place here every year in front of the old castle. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,960 If we had lived 800 years ago, 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,760 then I would've been a noble knight. 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 And you, my young maiden. 14 00:00:42,560 --> 00:00:44,960 -Yeah. And this is just one of the reasons -[horse winnies] 15 00:00:45,040 --> 00:00:47,280 I'm quite happy to be living in this century. 16 00:00:47,360 --> 00:00:50,280 -[horse winnies] -Come on, we'll climb up to the castle. 17 00:00:51,120 --> 00:00:53,480 Maybe we can find out something there about the coat of arms 18 00:00:53,560 --> 00:00:54,720 that match our watches. 19 00:00:56,600 --> 00:00:57,600 Melchior? 20 00:00:59,200 --> 00:01:01,600 -Sir Melchior. -[sighs] 21 00:01:03,840 --> 00:01:06,360 -Melchior, come on! -Yes, I'm coming. 22 00:01:15,600 --> 00:01:17,320 Those kids have the watches. Excellent. 23 00:01:18,560 --> 00:01:19,720 Bodo? 24 00:01:19,800 --> 00:01:20,800 Yes? 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,280 THE CASTLE TREASURE 26 00:01:27,360 --> 00:01:28,360 [Bodo] Yes. 27 00:01:29,600 --> 00:01:32,840 Sooner or later, the two of them will pass by here again. 28 00:01:32,920 --> 00:01:35,040 And then you'll use your new, innocent look 29 00:01:35,120 --> 00:01:36,960 -to steal the decoder watch from them, -Mm-hmm. 30 00:01:37,040 --> 00:01:39,400 so we can use it to decode the map. 31 00:01:39,480 --> 00:01:41,160 [laughs] 32 00:01:42,040 --> 00:01:44,120 [Melchior] Those are quite imposing walls. 33 00:01:46,040 --> 00:01:47,400 [voice inside] Otto? 34 00:01:47,480 --> 00:01:48,880 Is that you? 35 00:01:52,680 --> 00:01:54,000 Otto, 36 00:01:54,080 --> 00:01:56,920 -you sent me a sign. -Excuse me? 37 00:02:00,040 --> 00:02:02,000 -Hello? -[lock rattling] 38 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Well, you're not Otto. 39 00:02:08,040 --> 00:02:10,360 Sorry. I'm Binny. 40 00:02:12,040 --> 00:02:13,360 Were you expecting someone? 41 00:02:13,440 --> 00:02:15,880 I was just about to make contact 42 00:02:15,960 --> 00:02:19,520 with my ancestor Otto von Hammerfels, you see. 43 00:02:19,600 --> 00:02:23,160 Do you mean the Otto von Hammerfels who lived here 700 years ago? 44 00:02:23,240 --> 00:02:26,040 Oh yes, who built this very castle. 45 00:02:26,960 --> 00:02:30,760 I communicate with his ghost from time to time. 46 00:02:32,640 --> 00:02:36,360 But since he found out that I have to sell the castle, well… 47 00:02:37,640 --> 00:02:39,920 But enough of my problems. 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 What can I do for you? 49 00:02:42,360 --> 00:02:45,120 I am writing a report about coats of arms, and-- 50 00:02:45,200 --> 00:02:48,920 Coats of arms, a-ha! I can certainly help you with that. 51 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Just come on in. 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Come. 53 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 [Binny] Wow. 54 00:03:06,120 --> 00:03:10,680 This is truly an impressive collection of books about coats of arms, Miss… 55 00:03:11,400 --> 00:03:15,280 Please call me Elvira. Would you like a hot chocolate? 56 00:03:15,360 --> 00:03:18,120 I do so enjoy having guests. 57 00:03:18,800 --> 00:03:19,960 A hot chocolate would be super. 58 00:03:20,040 --> 00:03:23,320 I'll just quickly pop into the kitchen. 59 00:03:24,520 --> 00:03:27,120 Really highly fascinating, this Elvira. 60 00:03:27,760 --> 00:03:30,120 [sighs] But she can't see ghosts. 61 00:03:31,200 --> 00:03:34,720 I'm afraid her communication with Otto is all in her mind too. 62 00:03:36,520 --> 00:03:37,960 Then [sighs]… 63 00:03:38,040 --> 00:03:39,960 let's start looking for coats of arms, right? 64 00:03:48,360 --> 00:03:50,560 -The hot chocolate is coming! -[gasps] 65 00:03:50,640 --> 00:03:51,760 Oh! Uh… 66 00:03:53,680 --> 00:03:55,040 Uh… 67 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 -That was Otto. -Uh… 68 00:04:00,640 --> 00:04:02,280 Um, no, I-- I think-- 69 00:04:02,360 --> 00:04:04,000 He's sending me a signal. 70 00:04:17,560 --> 00:04:19,760 "To safeguard my golden treasures." 71 00:04:20,400 --> 00:04:22,720 Otto von Hammerfels, 1345. 72 00:04:22,800 --> 00:04:27,240 That must be the map to his gold hoard. 73 00:04:28,160 --> 00:04:30,960 And I thought it was just a legend. 74 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 [Binny gasps] 75 00:04:33,400 --> 00:04:35,480 You mean there's a treasure here in the castle? 76 00:04:36,120 --> 00:04:38,120 If there were treasure, 77 00:04:38,200 --> 00:04:40,680 the castle would be saved. 78 00:04:40,760 --> 00:04:43,160 Otto. Thank you! 79 00:04:44,120 --> 00:04:47,280 No one's ever called me Otto before. 80 00:04:48,280 --> 00:04:51,920 Would you mind if we-- Um, if I helped you search for the treasure? 81 00:04:52,000 --> 00:04:56,040 I would give everything to be able to keep the castle. 82 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 Oh… 83 00:05:00,280 --> 00:05:01,800 I'm feeling a bit queasy. 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,000 Excitement. 85 00:05:06,080 --> 00:05:08,280 You lay down, and I'll take a look at the map to start. 86 00:05:09,040 --> 00:05:10,360 Yes, that would be best. 87 00:05:11,880 --> 00:05:14,240 You can find me in the living room. 88 00:05:19,280 --> 00:05:20,920 Something's been torn off here. 89 00:05:22,360 --> 00:05:23,800 The other half is missing. 90 00:05:24,600 --> 00:05:26,560 Perhaps it's in one of the other books? 91 00:05:32,080 --> 00:05:33,720 [Melchior groans] 92 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 [Binny] Whew. 93 00:05:38,040 --> 00:05:39,080 [Binny] Elvira? 94 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Binny, 95 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 my child. 96 00:05:42,640 --> 00:05:44,080 Did you find anything? 97 00:05:44,880 --> 00:05:48,640 No, unfortunately. Are there maybe books somewhere else in the castle, or…? 98 00:05:48,720 --> 00:05:49,840 No. 99 00:05:49,920 --> 00:05:51,320 [sighs] 100 00:05:51,400 --> 00:05:53,760 -[clock chiming] -But I was recently forced 101 00:05:53,840 --> 00:05:57,040 to sell a few possessions to an antiques dealer 102 00:05:57,120 --> 00:05:58,800 so I could pay a few bills. 103 00:05:59,920 --> 00:06:01,600 -Down in the city? -Yes. 104 00:06:01,680 --> 00:06:04,560 But he's certain to have closed up shop by now. 105 00:06:04,640 --> 00:06:06,760 We'll pay him a visit first thing in the morning. 106 00:06:07,400 --> 00:06:09,720 [Melchior] Suddenly we're not just looking for coats of arms, 107 00:06:09,800 --> 00:06:11,440 -but also for a treasure. -[crowd chatter] 108 00:06:11,520 --> 00:06:13,720 I hope the treasure actually exists. 109 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 Elvira would love to keep the castle. 110 00:06:16,160 --> 00:06:20,320 Yes. Well, we'll know more when we go see the dealer tomorrow morning, and then-- 111 00:06:21,400 --> 00:06:22,960 Whoops. Everything okay? 112 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 -Can I help you somehow? -Um, what time is it, please? 113 00:06:33,080 --> 00:06:34,320 Eight o'clock. 114 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Oh, no, my bus. I'm sorry, I really have to catch it. 115 00:06:37,840 --> 00:06:38,840 But… 116 00:06:43,680 --> 00:06:45,040 What on earth was that? 117 00:06:45,120 --> 00:06:47,760 The clock's ticking. You won't stay like that forever. 118 00:06:47,840 --> 00:06:49,760 Why did you ask her what time it is? 119 00:06:50,200 --> 00:06:52,120 I thought maybe she would pull out her watch. 120 00:06:52,200 --> 00:06:55,040 Not her wristwatch. And then I could have just grabbed it. 121 00:06:55,640 --> 00:06:57,240 Ah, Bodo! 122 00:06:57,320 --> 00:07:00,800 I'm beginning to think I didn't just shrink you, but your brain as well. 123 00:07:00,880 --> 00:07:01,960 [scoffs] 124 00:07:06,680 --> 00:07:08,040 [clucking] 125 00:07:09,320 --> 00:07:11,560 [Melchior] A new day, a new search. 126 00:07:15,200 --> 00:07:19,600 Binny! Finally. Otto. He was here, incarnate! 127 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 Come on. Come! 128 00:07:21,840 --> 00:07:24,920 Here. He was walking down this hallway. 129 00:07:25,000 --> 00:07:27,800 And then, from one second to the next, 130 00:07:28,560 --> 00:07:30,640 he just up and disappeared. 131 00:07:30,720 --> 00:07:33,000 [Melchior] A ghost who leaves footprints behind? 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 And red berries? 133 00:07:41,080 --> 00:07:42,920 I have a sneaking suspicion… 134 00:07:58,520 --> 00:07:59,560 [gasps] 135 00:08:00,880 --> 00:08:03,240 [gasps] A secret passageway. 136 00:08:05,080 --> 00:08:10,720 Otto must have put that in as an escape route 700 years ago. 137 00:08:10,800 --> 00:08:12,000 But I also fear… 138 00:08:13,200 --> 00:08:15,040 this means that the ghost of the Knight of Hammerfels 139 00:08:15,120 --> 00:08:16,840 Is a real burglar, not a ghost. 140 00:08:17,480 --> 00:08:19,440 [moans] 141 00:08:21,080 --> 00:08:24,760 The secret passageway is missing on our half of the map. 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,040 [Melchior] But maybe it's on the other half, 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,040 that we'll hopefully find at the antique dealer. 144 00:08:28,120 --> 00:08:29,280 Wait. 145 00:08:29,360 --> 00:08:30,520 The burglar. 146 00:08:31,520 --> 00:08:33,760 Before we go we have to secure the chest. 147 00:08:34,240 --> 00:08:35,520 [Elvira] That should do. 148 00:08:36,080 --> 00:08:37,880 And now to the antique dealer. 149 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 [groans] 150 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 [accelerates] 151 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 [groans] 152 00:08:52,200 --> 00:08:53,760 -[horn honks] -[Binny] You're almost there. 153 00:08:53,840 --> 00:08:56,080 Just turn the wheel and reverse. 154 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 Yeah, yeah, yeah. 155 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 I'm a very safe driver. 156 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 But parallel parking… 157 00:09:02,160 --> 00:09:05,320 ♪ One and one is two And three is a-five ♪ 158 00:09:05,400 --> 00:09:09,280 ♪ Driving through the city And I'm feeling alive ♪ 159 00:09:09,360 --> 00:09:10,760 ♪ I'm cruising ♪ 160 00:09:11,760 --> 00:09:14,280 There's a lot of room left. Really. 161 00:09:15,960 --> 00:09:17,400 -[brakes squeal] -[Elvira grunts] 162 00:09:18,840 --> 00:09:21,480 [sighs] Good things come to those… 163 00:09:22,400 --> 00:09:24,160 Come along, let's go. 164 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 ANTIQUES 165 00:09:46,320 --> 00:09:48,040 I'm amazed. 166 00:09:48,880 --> 00:09:51,520 When the shop owner visited me at the castle, 167 00:09:51,600 --> 00:09:56,640 he actually seemed very tidy, proper and neat. 168 00:09:59,720 --> 00:10:01,040 [rings] 169 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Hello? 170 00:10:03,200 --> 00:10:05,000 You have customers. 171 00:10:06,920 --> 00:10:09,440 There doesn't seem to be anyone in here. 172 00:10:09,520 --> 00:10:12,440 [muffled shouts] 173 00:10:13,200 --> 00:10:17,600 [muffled shouts continues] 174 00:10:20,560 --> 00:10:24,120 [muffled shouts continue] 175 00:10:32,320 --> 00:10:34,320 -[gasps] -Ah! 176 00:10:34,400 --> 00:10:36,320 Well, goodness me! 177 00:10:41,360 --> 00:10:42,960 -[pops] -[sighs] 178 00:10:43,040 --> 00:10:45,040 [dealer] There's a pair of scissors over there. 179 00:10:48,840 --> 00:10:51,600 [sighs] I was attacked last night. 180 00:10:51,680 --> 00:10:53,320 Good gracious! 181 00:10:53,400 --> 00:10:56,120 Someone broke into the castle last night too. 182 00:10:56,200 --> 00:10:57,920 -Really? -Yes, yes. 183 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 Binny here was looking through one of my books, 184 00:11:01,280 --> 00:11:03,920 -and there was-- -School. School. 185 00:11:04,000 --> 00:11:07,680 Right. I'm writing a report for school about old coats of arms. 186 00:11:07,760 --> 00:11:09,240 Unfortunately, there was a book missing 187 00:11:09,320 --> 00:11:11,520 from Miss von Hammersfels' library that I really need. 188 00:11:11,600 --> 00:11:13,920 If you like, look around. 189 00:11:14,000 --> 00:11:16,120 And if you find anything in this mess… 190 00:11:17,080 --> 00:11:18,800 I'll have to call the police. 191 00:11:19,640 --> 00:11:22,840 Have you already sold any of the things that you purchased from Frau Hammerfels'? 192 00:11:22,920 --> 00:11:25,240 No, no, not yet. They're all here in… 193 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 Wait. They were in this box. 194 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 Hello? 195 00:11:34,560 --> 00:11:36,360 I have to report a burglary. 196 00:11:36,440 --> 00:11:38,200 At my store here, yeah. 197 00:11:39,480 --> 00:11:40,520 Wait a minute. 198 00:11:41,600 --> 00:11:42,960 I found these berries at the castle. 199 00:11:43,040 --> 00:11:45,680 [Melchior] The intruder at the castle and the burglar at the antique store 200 00:11:45,760 --> 00:11:46,800 are the same person. 201 00:11:47,440 --> 00:11:49,720 He must have known about the treasure and the treasure map. 202 00:11:50,240 --> 00:11:51,960 Stole the old books because of it. 203 00:11:52,760 --> 00:11:56,080 And since he thought the second half of the map was still at Elvira's, 204 00:11:56,160 --> 00:11:58,120 he snuck into the castle's secret passageway. 205 00:11:58,680 --> 00:12:01,160 [Binny] Which must have an entrance somewhere around here. 206 00:12:03,480 --> 00:12:05,040 Look! The berries. 207 00:12:14,240 --> 00:12:15,360 "Brilliatious"! 208 00:12:15,440 --> 00:12:16,560 You found the entrance. 209 00:12:18,320 --> 00:12:20,640 But the burglar can't sneak into the castle anymore. 210 00:12:20,720 --> 00:12:22,400 We secured the secret passageway. 211 00:12:23,040 --> 00:12:24,360 But he might try to. 212 00:12:24,440 --> 00:12:27,800 And when he does, we'll get him and take his half of the map… 213 00:12:27,880 --> 00:12:30,240 -And find the treasure. -Exactly. 214 00:12:30,320 --> 00:12:32,280 We can set up my old baby monitor camera here, 215 00:12:32,360 --> 00:12:34,480 and we'll take the receiver with us. 216 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 [beeps] 217 00:12:49,520 --> 00:12:51,960 [Melchior] I hope the burglar doesn't take too long. 218 00:12:52,040 --> 00:12:55,480 [Binny] But until he shows up, let's use the time to look for coats of arms. 219 00:12:58,120 --> 00:13:02,360 There has to be a coat of arms with lightning, or ice flowers or fire. 220 00:13:04,440 --> 00:13:05,880 [beeping] 221 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 He's here! The burglar. 222 00:13:12,720 --> 00:13:13,800 [grunting] 223 00:13:13,880 --> 00:13:17,120 -[groans] -[Bodo continues grunting] 224 00:13:19,320 --> 00:13:21,400 -Done! -Very good. Come. 225 00:13:21,840 --> 00:13:23,120 [Rhett] We have to hide now. 226 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 Something's wrong. 227 00:13:24,640 --> 00:13:26,040 Come on. Let's go check. 228 00:13:27,560 --> 00:13:30,240 Binny. Where are you rushing off to? 229 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 I'm baking chocolate cookies for us right now. 230 00:13:33,640 --> 00:13:35,440 Later. I have to hurry. 231 00:13:35,520 --> 00:13:36,960 Could you watch my things for me? 232 00:13:37,040 --> 00:13:38,120 -What? -They're very important. 233 00:13:38,200 --> 00:13:41,040 Yes, fine. I will keep an eye on them. 234 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Good. 235 00:13:50,560 --> 00:13:54,200 That worked out. And now, go inside and find the decoder watch. 236 00:13:54,280 --> 00:13:57,200 Hurry! Your re-transformation will be here soon. 237 00:14:05,760 --> 00:14:09,200 Hello. And who might you be? 238 00:14:09,280 --> 00:14:11,840 Hello, I'm Bo-- Um, Bert. 239 00:14:11,920 --> 00:14:15,840 I, um, wanted to know could I perhaps use your bathroom? 240 00:14:15,920 --> 00:14:17,800 But of course. 241 00:14:18,520 --> 00:14:21,360 The lavatory is behind the library, 242 00:14:21,440 --> 00:14:23,240 first door on the left. 243 00:14:23,320 --> 00:14:26,160 -You can't miss it. -Okay, thank you. 244 00:14:26,240 --> 00:14:29,200 -[timer ringing] -Oh, I have to get back to my cookies. 245 00:14:29,280 --> 00:14:30,520 [door closes] 246 00:14:33,080 --> 00:14:35,440 No problem, I'll find my way. 247 00:14:42,360 --> 00:14:45,440 Ha-ha. That was almost too easy. 248 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 Whoa. 249 00:15:04,120 --> 00:15:06,520 Forest of Berlin 250 00:15:09,800 --> 00:15:11,360 -[Elvira] Bertie? -[gasps] 251 00:15:14,520 --> 00:15:18,400 I wanted to ask you if you have a moment to spare? 252 00:15:18,480 --> 00:15:22,480 I just baked some delicious chocolate cookies. 253 00:15:24,280 --> 00:15:26,480 [exclaiming] 254 00:15:27,280 --> 00:15:32,000 For such a small boy, you really have the appetite of a grown man. 255 00:15:32,840 --> 00:15:34,360 I'll get some more. 256 00:15:34,440 --> 00:15:36,320 Mmm? 257 00:15:36,400 --> 00:15:38,760 They taste so good. Just like my-- 258 00:15:38,840 --> 00:15:40,840 [adult voice] Mama's. 259 00:15:40,920 --> 00:15:43,240 Did you say something? 260 00:15:43,320 --> 00:15:45,280 -I'll be right there. -Oh, no. 261 00:15:50,040 --> 00:15:51,800 [ripping] 262 00:15:54,000 --> 00:15:56,720 [adult voice] My feet! Oh, no. 263 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 Oh, no! 264 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 [gasps] 265 00:16:02,200 --> 00:16:04,280 I'm changing back! 266 00:16:04,360 --> 00:16:06,680 The burglar must have discovered the camera somehow. 267 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 [loud clatter] 268 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 [both] Bodo? 269 00:16:17,440 --> 00:16:18,920 Stop right there, you! 270 00:16:22,640 --> 00:16:24,200 Binny! 271 00:16:24,280 --> 00:16:25,720 There you are. 272 00:16:25,800 --> 00:16:28,160 I have a terrible confession to make. 273 00:16:29,000 --> 00:16:31,040 -My things have been stolen. -Mm-hmm. 274 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 I just gave little Bert a few cookies, 275 00:16:34,040 --> 00:16:36,720 and all of a sudden there was this big grown man 276 00:16:37,320 --> 00:16:40,920 with a beard and a backpack. 277 00:16:44,720 --> 00:16:47,160 [Melchior] I don't understand. Was Bodo the burglar? 278 00:16:47,240 --> 00:16:49,640 But why would he be searching for Otto's treasure? 279 00:16:49,720 --> 00:16:52,240 In any case, now he has the watches and the notebook. 280 00:16:52,800 --> 00:16:55,200 Fortunately, I always carry our watch with me. 281 00:16:56,800 --> 00:16:58,480 Otherwise, I couldn't see you anymore. 282 00:16:59,640 --> 00:17:01,800 We have to get those watches back. If Bodo-- 283 00:17:01,880 --> 00:17:02,880 [door opens] 284 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 -Hello, sweetie. -Hey, mouse. 285 00:17:08,360 --> 00:17:10,600 Wow. What have you got there? 286 00:17:10,680 --> 00:17:13,480 An antique instruction drawing from Otto von Hammerfels? 287 00:17:13,560 --> 00:17:15,440 [Binny] You know old Sir von Hammerfels? 288 00:17:15,520 --> 00:17:16,800 Of course. We learned all about him in college. 289 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 Hammerfels wasn't just a brave knight, 290 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 he was also a very talented builder. 291 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 In fact, he designed the castle himself. 292 00:17:23,920 --> 00:17:26,160 This looks like one of his original construction plans. 293 00:17:26,240 --> 00:17:28,880 I can't believe you have this, Binny. 294 00:17:28,960 --> 00:17:30,800 The treasure map is a construction plan? 295 00:17:31,360 --> 00:17:32,360 Hmm. 296 00:17:33,960 --> 00:17:36,520 Why are you looking so glum, my little treasure? 297 00:17:37,480 --> 00:17:38,720 Construction plan… 298 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 Treasure… 299 00:17:41,560 --> 00:17:44,560 -That's it. You two are amazing! -What? 300 00:17:45,280 --> 00:17:47,840 Hmm? Um… 301 00:17:48,680 --> 00:17:50,920 -What is it we did again? -I'll tell you later. 302 00:17:51,000 --> 00:17:53,480 I have to go right away and explain everything to Elvira. Bye! 303 00:17:53,560 --> 00:17:55,640 -I think we're super too. -[door closes] 304 00:17:55,720 --> 00:17:57,160 [bird squawking] 305 00:17:57,240 --> 00:17:58,360 [Melchior] Hmm. 306 00:17:58,440 --> 00:18:01,400 Why didn't we think of that earli…er? 307 00:18:05,000 --> 00:18:07,160 [creaking] 308 00:18:07,240 --> 00:18:08,400 [wings flapping] 309 00:18:09,080 --> 00:18:11,360 -[Binny] Elvira? -[thunder in distance] 310 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Hello? 311 00:18:19,200 --> 00:18:22,720 [Elvira] Otto… you've come back. 312 00:18:23,440 --> 00:18:26,240 Tell me what I can do for you. 313 00:18:26,320 --> 00:18:28,920 Give me the parchment! 314 00:18:29,000 --> 00:18:32,120 I need it to finally find my peace. 315 00:18:33,920 --> 00:18:36,440 You want your treasure map back? 316 00:18:38,040 --> 00:18:41,640 -[thunder] -That is my will. 317 00:18:42,640 --> 00:18:44,720 [Elvira] You shall have your will. 318 00:18:45,520 --> 00:18:47,960 I just don't understand. 319 00:18:49,040 --> 00:18:51,560 [Otto] Give me the parchment! 320 00:18:53,080 --> 00:18:54,960 That is not the ghost of a knight. 321 00:18:55,040 --> 00:18:56,760 [Melchior] Someone's pretending to be a ghost. 322 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 But not for long. Wait. 323 00:18:59,480 --> 00:19:02,360 [Otto] That is my will. 324 00:19:05,120 --> 00:19:07,040 [power dying] 325 00:19:07,120 --> 00:19:10,080 Hey? Hey! 326 00:19:10,160 --> 00:19:12,320 -Hey! -Huh? 327 00:19:12,400 --> 00:19:13,840 -Hey! -[pops] 328 00:19:14,800 --> 00:19:16,600 You? 329 00:19:16,680 --> 00:19:18,520 Otto's ghost doesn't exist. 330 00:19:20,800 --> 00:19:21,840 [feedback whines] 331 00:19:21,920 --> 00:19:24,840 [through mic] The antique dealer was just pretending to be him 332 00:19:24,920 --> 00:19:26,680 because he wanted to steal the treasure. 333 00:19:26,760 --> 00:19:29,280 Keep your mouth shut, you little toad, or I'll-- 334 00:19:30,600 --> 00:19:32,840 That is not how one speaks to a young lady. 335 00:19:32,920 --> 00:19:37,320 You keep quiet. I'll be handing you over to the police shortly. 336 00:19:37,400 --> 00:19:40,440 He accidentally found the other half of the map in the things that you sold him. 337 00:19:41,000 --> 00:19:43,120 And when he saw us parking in front of the shop, 338 00:19:43,200 --> 00:19:46,000 he faked being robbed in order to distract us. 339 00:19:46,080 --> 00:19:47,160 [muffled] What map? 340 00:19:47,720 --> 00:19:49,720 [spits out gag] What are you babbling about? 341 00:19:51,400 --> 00:19:53,640 You think you know everything, don't you? 342 00:19:53,720 --> 00:19:55,440 At least I know what the treasure is. 343 00:19:55,520 --> 00:19:57,360 You mean, where it is. 344 00:19:57,840 --> 00:19:59,240 No, I mean what it is. 345 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 Or more importantly, who. 346 00:20:03,480 --> 00:20:06,200 My mother helped me figure it out when she called me her little treasure. 347 00:20:07,120 --> 00:20:09,840 Otto's wife Amelia and his little daughter Sophie. 348 00:20:10,320 --> 00:20:14,440 He built the castle to protect them. At least that's what it says on the map. 349 00:20:14,520 --> 00:20:15,840 You mean… 350 00:20:15,920 --> 00:20:18,000 "To safeguard my golden treasures." 351 00:20:18,560 --> 00:20:21,880 He meant the two people he loved the most, not a treasure of real gold. 352 00:20:21,960 --> 00:20:25,600 All this trouble because of some maudlin sentimentality? 353 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 I can't believe it. 354 00:20:26,760 --> 00:20:28,920 [Elvira] Oh, Otto. 355 00:20:29,000 --> 00:20:33,040 I always knew there was a softie inside that hard knight's armor. 356 00:20:33,800 --> 00:20:38,960 But with that sort of treasure I can't pay any of the bills, unfortunately. 357 00:20:39,560 --> 00:20:41,840 But maybe we don't need any treasure. 358 00:20:43,320 --> 00:20:44,880 I think I have an idea. 359 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 [chuckles] 360 00:20:52,840 --> 00:20:55,440 That was a tight squeeze back there, it seems. 361 00:20:55,520 --> 00:20:58,560 Tight is right. My clothes are ten sizes too small. 362 00:20:58,640 --> 00:20:59,960 [ripping] 363 00:21:00,040 --> 00:21:01,080 I'm tearing them apart. 364 00:21:01,160 --> 00:21:04,040 The main thing is that our decoding the map mission was successful. 365 00:21:04,120 --> 00:21:05,560 It was a success, right, Bodo? 366 00:21:05,640 --> 00:21:07,680 I don't just have the decoded map. 367 00:21:07,760 --> 00:21:10,800 I also have the decoder watch, the imprisonment watch, 368 00:21:10,880 --> 00:21:13,200 and your notebook, all right here in my backpack. 369 00:21:14,200 --> 00:21:16,160 So, show them to me then. Hmm? 370 00:21:21,520 --> 00:21:22,840 Uh-oh. 371 00:21:22,920 --> 00:21:24,760 The backpack must have fallen off. 372 00:21:28,400 --> 00:21:30,760 [music plays] 373 00:21:30,840 --> 00:21:32,400 [Binny] Melchior, that was a really great idea. 374 00:21:33,320 --> 00:21:36,560 I know. Gigantically ingenious of me. 375 00:21:36,640 --> 00:21:39,760 The old castle is filled with life again. 376 00:21:39,840 --> 00:21:41,960 And thanks to the medieval fair in the courtyard, 377 00:21:42,040 --> 00:21:43,920 I can pay all my bills now. 378 00:21:44,000 --> 00:21:45,760 I think that's exactly what Otto would have wanted. 379 00:21:45,840 --> 00:21:49,800 But you must come visit me again soon. Promise? [kisses] 380 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 -[Elvira chuckling] -Definitely. 381 00:21:53,120 --> 00:21:54,480 Cookies! 382 00:21:54,560 --> 00:21:55,720 Who wants fresh baked cookies? 383 00:21:55,800 --> 00:21:57,760 -[cosplayer] Hey, you. Young maiden. -[Elvira] Cookies! 384 00:22:00,760 --> 00:22:03,240 Yesterday evening, you spoke to that little boy. 385 00:22:03,320 --> 00:22:05,200 -What was his name? Bert or something? -Yeah. 386 00:22:05,640 --> 00:22:07,960 His backpack was lying in the bushes by the castle. 387 00:22:08,440 --> 00:22:10,680 The straps are all torn up somehow. 388 00:22:10,760 --> 00:22:14,280 And there are some old watches, a notebook, a glittery kids' treasure map. 389 00:22:15,160 --> 00:22:17,440 Could you perhaps return this to him when you see him next? 390 00:22:18,640 --> 00:22:20,080 -Okay. -Thank you. 391 00:22:25,520 --> 00:22:27,080 [Binny] Everything's still in here. 392 00:22:27,760 --> 00:22:30,160 Our watches, the notebook… 393 00:22:36,040 --> 00:22:38,600 And that's definitely not… 394 00:22:38,680 --> 00:22:41,000 [both] a glittery kids' treasure map. 395 00:22:46,640 --> 00:22:49,800 ♪ Everywhere I go ♪ 396 00:22:49,880 --> 00:22:53,520 ♪ I'll take a step And you will follow me around ♪ 397 00:22:53,600 --> 00:22:55,640 ♪ And you'll never disappear ♪ 398 00:22:55,720 --> 00:22:58,000 ♪ You're perfectly clear Ooh ooh ♪ 399 00:22:58,080 --> 00:23:00,000 ♪ You'll follow me around ♪ 400 00:23:00,080 --> 00:23:04,480 ♪ And when the night gets dark I know just where you are ♪ 401 00:23:04,560 --> 00:23:06,560 ♪ You're in my house ♪ 402 00:23:06,640 --> 00:23:09,840 ♪ You know me better than me ♪ 403 00:23:09,920 --> 00:23:12,000 ♪ You're the friend that I need ♪ 29736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.