All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E06.The.Wrong.Package.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,400 [Melchior] Previously on Binny and the Ghost 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,840 The guy calling himself R.T., whoever he was, 3 00:00:07,440 --> 00:00:08,680 really left us a doozy. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,280 You think he was a watch keeper like us? 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,840 I'm sure we'll find that out as well. 6 00:00:18,800 --> 00:00:19,840 Sooner or later. 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,720 No one was ever buried here. 8 00:00:22,800 --> 00:00:25,360 The grave is just the hiding place for the fire watch. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,440 So it's in this chest? The fire watch. 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,000 -Huh. -[hinges squeak] 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,080 Uh? There's no… 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,680 [Bodo] What's this? 13 00:00:41,400 --> 00:00:43,520 It's a coded riddle. 14 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 I can hardly believe it. Finally, we're going to the moving pictures. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,560 But the popcorn is meant to be eaten, not thrown around. 16 00:00:52,640 --> 00:00:53,840 You promised, remember? 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,120 Yeah, sure, but it's a little unfair. 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,560 I can't eat any, after all. 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,960 Hey, Mark's over there. 20 00:01:01,360 --> 00:01:02,400 [Mark] Thanks. 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,640 [engine starts] 22 00:01:09,560 --> 00:01:10,560 I got it! 23 00:01:12,240 --> 00:01:13,520 What is that you have? 24 00:01:14,080 --> 00:01:16,640 My new, totally cool, ultrafast, super mobile phone. 25 00:01:16,720 --> 00:01:21,080 I found it online yesterday on this website for cheap. It's a steal. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,640 Well, I guess if you saved so much money you could take us to the movies later. 27 00:01:26,160 --> 00:01:27,800 -Sure. -Listen, chicas, 28 00:01:27,880 --> 00:01:31,520 once you've watched a movie on my phone, you won't even want to go to the movies. 29 00:01:31,600 --> 00:01:33,120 THE WRONG PACKAGE 30 00:01:33,200 --> 00:01:35,240 -The screen is incredible. -[Binny chuckles] 31 00:01:35,320 --> 00:01:38,560 Let's see it then, your super incredible, amazing cell. 32 00:01:40,120 --> 00:01:41,200 Look… 33 00:01:42,760 --> 00:01:43,920 and behold. 34 00:01:49,760 --> 00:01:50,920 [record needle scratching] 35 00:01:51,000 --> 00:01:54,320 Well, I'm certainly no expert in modern technology, 36 00:01:54,400 --> 00:01:57,360 but that looks like a bar of soap to me. 37 00:01:59,720 --> 00:02:01,040 Rose blossoms. 38 00:02:11,360 --> 00:02:12,800 It's not a phone. 39 00:02:12,880 --> 00:02:14,800 Ugh! They got the packages mixed up. 40 00:02:15,760 --> 00:02:18,960 And now someone is sitting in their bathtub with my new phone, 41 00:02:19,040 --> 00:02:20,720 and can't wash themselves. 42 00:02:20,800 --> 00:02:24,320 Well, either that, or you were ripped off big time. 43 00:02:25,800 --> 00:02:29,000 I think the reason your totally cool smartphone was such a good deal 44 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 is that you got conned, Mark. 45 00:02:30,760 --> 00:02:33,280 And I sold my old phone for 20 bucks to Henning yesterday. 46 00:02:34,760 --> 00:02:38,160 Oh, man, I mowed our neighbor's yard for a year for that money! 47 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 Weeding and all. 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,120 [sighs] 49 00:02:44,000 --> 00:02:45,680 No more movies for me. 50 00:02:46,600 --> 00:02:48,880 I have to save up for a new phone. 51 00:02:53,560 --> 00:02:54,840 I'm so sorry for you, Mark. 52 00:03:02,480 --> 00:03:04,960 And who feels sorry for me? 53 00:03:05,040 --> 00:03:08,960 I look forward to going to the movies once in 100 years, and then this. 54 00:03:10,200 --> 00:03:12,040 [laughs] 55 00:03:25,440 --> 00:03:28,200 Don't say anything. I can tell by the look on your face. 56 00:03:28,800 --> 00:03:32,440 Or did you think that I didn't see you pocket the delivery bill? 57 00:03:33,400 --> 00:03:37,360 -Well, I thought Mark… -Could use a little help from his friends. 58 00:03:38,200 --> 00:03:41,240 -There's an address on the delivery slip. -Let's go then. 59 00:03:51,720 --> 00:03:53,280 [Binny] Doesn't look very open. 60 00:03:54,760 --> 00:03:59,000 I'd say if anyone does any work here, it's demolition work and not mail order. 61 00:04:00,480 --> 00:04:01,760 Just what I expected. 62 00:04:02,880 --> 00:04:04,400 It's a false address. 63 00:04:06,800 --> 00:04:09,520 I'd say we're definitely dealing with con artists. 64 00:04:10,760 --> 00:04:13,040 I'm afraid there's nothing left here to investigate. 65 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 Oh, poor Mark. 66 00:04:17,040 --> 00:04:18,240 [sighs] 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,280 I feel sorry for poor Mark. 68 00:04:21,520 --> 00:04:24,120 That's really terrible he was gypped out of so much money, but… 69 00:04:24,200 --> 00:04:28,160 Spending a few days without a smartphone is not the end of the world, right? 70 00:04:28,880 --> 00:04:30,880 Excuse me, it's terrible. 71 00:04:30,960 --> 00:04:32,920 [Ronald] You know, honey, there used to be a world 72 00:04:33,000 --> 00:04:37,080 without smartphones or even the Internet, and it wasn't even so long ago. 73 00:04:37,160 --> 00:04:40,360 [Wanda] Ah, remember what it was like before we were available 24 hours a day? 74 00:04:40,440 --> 00:04:42,320 -[Wanda scoffs] -[Ronald sighs] Ah, yeah. 75 00:04:43,080 --> 00:04:48,000 Or remember how excited we were to pick up the vacation photos from developing 76 00:04:48,080 --> 00:04:51,920 because you had no idea whether all your snapshots turned out or not? 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,360 [Wanda laughs] 78 00:04:53,440 --> 00:04:56,800 And how we wrote each other love letters with ink and paper, 79 00:04:56,880 --> 00:04:58,880 and sent it back and forth to each other? 80 00:04:58,960 --> 00:05:01,200 [kisses] Instead of texting. 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 [Ronald] Ah. 82 00:05:04,080 --> 00:05:08,560 It'd be so great to do without all these electronic gizmos for a week or so. 83 00:05:08,640 --> 00:05:10,440 -Ah! -You're right. 84 00:05:10,520 --> 00:05:12,360 [Ronald typing] 85 00:05:12,440 --> 00:05:15,240 -You're right. -[typing continues] 86 00:05:16,120 --> 00:05:17,520 Why not, after all? 87 00:05:21,120 --> 00:05:23,200 We'll go on a digital diet. 88 00:05:23,280 --> 00:05:24,880 It'll be totally liberating. 89 00:05:24,960 --> 00:05:26,760 Uh… uh. 90 00:05:28,520 --> 00:05:30,600 I first have to, uh… 91 00:05:32,760 --> 00:05:35,280 -Your phone? -[stammers] 92 00:05:43,040 --> 00:05:45,720 Okay. You guys have fun then. 93 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 I'm gonna stay in the… 94 00:05:48,080 --> 00:05:49,760 in the modern world. 95 00:05:55,240 --> 00:05:56,840 -[stammers] -No. 96 00:06:00,920 --> 00:06:02,640 Sure. Okay. 97 00:06:03,440 --> 00:06:05,360 If only we could help Mark somehow. 98 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 But I have no idea where we could look next. 99 00:06:09,520 --> 00:06:10,840 We'll think of something. 100 00:06:12,360 --> 00:06:13,720 Just like about these watches. 101 00:06:14,360 --> 00:06:15,440 What can they do? 102 00:06:15,520 --> 00:06:16,640 And what does this notebook say? 103 00:06:18,520 --> 00:06:19,560 [sighs] 104 00:06:22,560 --> 00:06:24,040 This watch has no engraving. 105 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 And nothing even happens when you try to use it. 106 00:06:28,280 --> 00:06:30,760 Maybe it's not a magic watch, after all. 107 00:06:30,840 --> 00:06:33,080 Maybe there aren't any big secrets in this notebook, 108 00:06:33,160 --> 00:06:34,960 but just… 109 00:06:35,040 --> 00:06:36,920 letters from your parents in ink and paper. 110 00:06:38,160 --> 00:06:40,600 [chuckles] Maybe. 111 00:06:44,120 --> 00:06:45,280 Letters. 112 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 Yeah. 113 00:06:48,360 --> 00:06:50,120 -That's it! [gasps] -What? 114 00:06:50,200 --> 00:06:51,400 Come on, let's go! 115 00:06:51,480 --> 00:06:53,200 Uh… Where to? 116 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Hey, Binny! 117 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Huh. 118 00:07:08,400 --> 00:07:10,600 The kids have a decoding watch? 119 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 Exactly. 120 00:07:12,080 --> 00:07:15,760 The magic power of that watch is to decode any text reliably. 121 00:07:16,480 --> 00:07:18,920 I used it to encode my notebook as well. 122 00:07:19,000 --> 00:07:22,120 And of course, you can also use it to decode everything completely. 123 00:07:23,720 --> 00:07:27,400 And once this map is decoded, it will lead us to the fire watch. 124 00:07:30,360 --> 00:07:33,040 So then we have to get that watch from these kids. 125 00:07:35,520 --> 00:07:37,560 The only question is… 126 00:07:37,640 --> 00:07:41,080 how to track those kids down because when I've tried to do it before, 127 00:07:41,160 --> 00:07:44,200 -well, it just never worked out… -Calm down, Bodo. 128 00:07:44,280 --> 00:07:46,200 You're working with me now, remember? 129 00:07:48,400 --> 00:07:49,480 You mean 130 00:07:49,560 --> 00:07:50,960 you can get the watch from them. 131 00:07:51,040 --> 00:07:52,840 -[sighs] -That would be wonderful. 132 00:07:52,920 --> 00:07:56,080 -Because you know, I really need help-- -I'm a ghost, Bodo. 133 00:07:56,160 --> 00:07:59,160 You already know I can't really take anything away from them. 134 00:08:05,200 --> 00:08:07,480 However, I know how to transform you 135 00:08:07,560 --> 00:08:11,840 into someone who won't have any difficulty getting close to our friends. 136 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 Oh. 137 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 Huh. 138 00:08:17,200 --> 00:08:20,240 Could you please tell me what exactly we're doing at the post office? 139 00:08:20,320 --> 00:08:23,000 Do you need stamps or maybe envelopes or…? 140 00:08:24,840 --> 00:08:27,240 You didn't write a love letter to Nicholas, did you? 141 00:08:27,320 --> 00:08:30,240 -No! -[sighs] 142 00:08:30,320 --> 00:08:33,120 I had a great video chat with Nicholas just yesterday. 143 00:08:33,200 --> 00:08:35,480 It sounds like the weather is great in Texas. 144 00:08:35,560 --> 00:08:37,600 -Uh… -[horn honks] 145 00:08:37,680 --> 00:08:40,480 Melchior, this isn't even about Nicholas. 146 00:08:41,480 --> 00:08:43,480 -Then what? -It's about Mark's phone. 147 00:08:43,560 --> 00:08:46,000 Or should I say his bar of soap. 148 00:08:46,080 --> 00:08:47,200 Hmm? 149 00:08:47,280 --> 00:08:50,520 -Well, he paid the delivery guy in cash. -[dogs barking] 150 00:08:50,600 --> 00:08:52,920 And the cash has to get from the delivery guy 151 00:08:53,000 --> 00:08:54,960 to the mail order company, or the con men. 152 00:08:55,920 --> 00:08:58,240 I thought why don't we ask here where they send the money. 153 00:08:58,760 --> 00:09:01,080 Find out the con artist's real address that way. 154 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 [both chuckle] 155 00:09:02,240 --> 00:09:05,120 Well, I have to admit, that's not an "unbrilliacious" idea. 156 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 You're welcome. 157 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Next. 158 00:09:11,800 --> 00:09:15,360 Hello. I need some information about this package's sender. 159 00:09:17,080 --> 00:09:18,680 I'd like to help. 160 00:09:18,760 --> 00:09:20,960 Uh, but first… 161 00:09:21,040 --> 00:09:22,320 I need a valid delivery slip. 162 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 Hmm? 163 00:09:24,840 --> 00:09:29,440 This one here isn't stamped properly, and is missing its postal processing code. 164 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 I'm sorry, but there's nothing I can do for you. 165 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Okay. 166 00:09:34,880 --> 00:09:35,880 Cheers. 167 00:09:36,800 --> 00:09:38,280 [clerk] Hello. 168 00:09:38,360 --> 00:09:40,160 The delivery slip is fake? 169 00:09:40,240 --> 00:09:42,880 But-- But that's the one the delivery guy gave to Mark. 170 00:09:43,680 --> 00:09:45,560 That doesn't make any sense. 171 00:09:45,640 --> 00:09:46,840 I'm afraid it does. 172 00:09:48,120 --> 00:09:50,160 There's only one logical explanation. 173 00:09:51,480 --> 00:09:53,400 We have to call Luca and Mark. 174 00:09:53,480 --> 00:09:56,160 Uh… But… [sighs] 175 00:09:58,880 --> 00:10:00,800 The delivery man is in league with the con artist guys? 176 00:10:00,880 --> 00:10:01,920 Yeah, 177 00:10:02,000 --> 00:10:03,280 it has to be that. 178 00:10:04,040 --> 00:10:08,080 Their mail order Internet operation advertises as 100 percent secure. 179 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 That's right. 180 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 It said no cash up front. 181 00:10:11,800 --> 00:10:14,360 A hundred percent secure thanks to cash on delivery. 182 00:10:14,440 --> 00:10:17,200 Yeah. No one ever opens the package right there at the door. 183 00:10:18,200 --> 00:10:19,800 And by the time they've opened the package, 184 00:10:19,880 --> 00:10:23,040 the con man disguised as a delivery guy, he's long gone. 185 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 [sighs] Of course with all the money. 186 00:10:27,160 --> 00:10:28,200 My money. 187 00:10:30,120 --> 00:10:32,280 But I have an idea how to get the money back. 188 00:10:34,360 --> 00:10:36,360 Well, it's basically very simple. 189 00:10:36,440 --> 00:10:39,440 We order another smartphone from the same mail place. 190 00:10:40,240 --> 00:10:44,520 And then, we just sit back and wait for the delivery guy to show up. 191 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 You get it? 192 00:10:46,360 --> 00:10:48,440 -Mmm, great idea. -[Mark] Okay, great. 193 00:10:48,520 --> 00:10:50,080 But I have one question. 194 00:10:51,400 --> 00:10:53,240 What do we do if… 195 00:10:53,320 --> 00:10:55,240 they send us another empty package 196 00:10:55,320 --> 00:10:58,040 -with no phone in it? -[Melchior] Mmm… 197 00:10:58,120 --> 00:10:59,840 Um… 198 00:10:59,920 --> 00:11:00,920 [Luca] Uh… 199 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Okay. Everyone know what to do? 200 00:11:07,520 --> 00:11:08,840 I'll accept the package. 201 00:11:08,920 --> 00:11:12,080 I'm sure the delivery guy didn't see me last time he came, 202 00:11:12,160 --> 00:11:14,520 so he won't suspect it's a trap this time. 203 00:11:15,080 --> 00:11:18,920 Good. I'll take pictures as evidence and tell my mom and the police. 204 00:11:19,000 --> 00:11:21,600 And I'll make sure he doesn't get away till the police come. 205 00:11:21,680 --> 00:11:23,640 -Mm-hmm. -[sighs] 206 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 -Uh… -[kids] Whoo! 207 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 [laughs] 208 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 [Ronald] Watch out, Wanda! Out of the way! 209 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 -[loud bang] -[gasps] 210 00:11:32,800 --> 00:11:34,280 That was from your yard. 211 00:11:35,680 --> 00:11:37,520 [gasping] 212 00:11:37,600 --> 00:11:39,800 [Ronald] Are you all right, honey? Everything okay? 213 00:11:39,880 --> 00:11:43,960 I'm fine, honey. But I'm afraid it's not. It scared me. 214 00:11:47,880 --> 00:11:51,040 -Oh. My good old vacuum tube TV. -Mom, Dad, what happened here? 215 00:11:51,640 --> 00:11:53,480 We're okay, kids. We're fine. 216 00:11:53,560 --> 00:11:56,400 Your father really wants to watch the finals tonight, 217 00:11:56,480 --> 00:11:59,160 and since we wanted to do it without digital devices, 218 00:11:59,240 --> 00:12:01,480 we thought maybe this old TV here would… 219 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 -My good old vacuum tube TV. -…would be the solution. 220 00:12:05,000 --> 00:12:09,120 But as you can see, when we tried to set up the antenna on the roof it fell on… 221 00:12:09,200 --> 00:12:12,080 -My old trusty… -His vacuum tube TV. 222 00:12:12,560 --> 00:12:14,760 -[loud crackling] -[all gasp] 223 00:12:14,840 --> 00:12:17,040 I'm so sorry, 224 00:12:17,120 --> 00:12:18,280 old buddy. 225 00:12:18,800 --> 00:12:20,040 Oh, honey. 226 00:12:20,920 --> 00:12:22,240 [Wanda] I'm so sorry. 227 00:12:22,800 --> 00:12:26,560 Well, then, we can just take a raincheck on the finals. It's no big deal. 228 00:12:26,640 --> 00:12:29,040 We can always find something else to do. 229 00:12:29,120 --> 00:12:31,920 -We can play "Sorry". How about that? -Oh, not again. 230 00:12:32,000 --> 00:12:33,920 -[Wanda] Or checkers. -[doorbell rings] 231 00:12:34,000 --> 00:12:37,280 -[gasps] Was that the doorbell? -Who could that be? 232 00:12:37,360 --> 00:12:38,760 It's okay. It's for me. 233 00:12:39,680 --> 00:12:40,720 I'll get it. 234 00:12:44,960 --> 00:12:48,160 Oh, hello. So you are home after all. 235 00:12:48,240 --> 00:12:50,920 The delivery man asked me to accept a package for you. 236 00:12:51,000 --> 00:12:53,720 Of course I will, I said. I fronted the money for you, 237 00:12:53,800 --> 00:12:56,160 since I know exactly where to get it back from, hmm? 238 00:12:58,400 --> 00:13:00,840 -Oh, no. -[panting] 239 00:13:02,440 --> 00:13:06,360 I mean, sure. Of course you'll get your money back. 240 00:13:07,560 --> 00:13:10,480 It's just I-- I don't have it on me right now, but-- 241 00:13:10,560 --> 00:13:12,400 [neighbor] No problem, just give it to me tomorrow then. 242 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 Binny, the delivery truck. Up there. 243 00:13:15,920 --> 00:13:17,480 I'll go ahead and have a look. 244 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 My friends will take care of the package. I have to run. 245 00:13:21,280 --> 00:13:22,720 -Go ahead, I got it. -Okay. 246 00:13:24,760 --> 00:13:25,760 Yeah… 247 00:13:25,840 --> 00:13:27,880 [engine starts] 248 00:13:29,240 --> 00:13:30,320 Binny, hurry up! 249 00:13:42,560 --> 00:13:43,880 [tires squeal] 250 00:13:56,440 --> 00:13:58,880 Yeah, come on, Binny. You can do it. Go! 251 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 [humming] 252 00:14:09,000 --> 00:14:10,360 She'll never make it. 253 00:14:13,280 --> 00:14:14,840 [tires squeal] 254 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Damn it. 255 00:14:20,600 --> 00:14:22,120 [sighs] What should I do? 256 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Oh, man. 257 00:14:40,240 --> 00:14:42,280 [breathing heavily] 258 00:14:42,360 --> 00:14:44,280 [rustling] 259 00:14:49,360 --> 00:14:50,960 It's a packaging peanut? 260 00:14:59,800 --> 00:15:01,760 Not bad, Mr. von Panke. 261 00:15:25,560 --> 00:15:27,680 [humming] 262 00:15:27,760 --> 00:15:30,280 I can only hope our little jaunt will come to an end soon. 263 00:15:32,000 --> 00:15:33,360 [tires squealing] 264 00:15:46,640 --> 00:15:47,640 Stop! 265 00:15:52,760 --> 00:15:54,000 Get rid of all the packages? 266 00:15:54,080 --> 00:15:55,880 All packages delivered. 267 00:15:56,600 --> 00:15:59,680 Cash on delivery. 100 percent safe. No cash up front. 268 00:15:59,760 --> 00:16:00,880 Yeah. 269 00:16:01,680 --> 00:16:03,720 -All for us. -[both laugh] 270 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 So we'll see who laughs last. 271 00:16:07,880 --> 00:16:10,280 Come on. It's time to clean up and clear out of here. 272 00:16:10,360 --> 00:16:13,000 We've been getting lots of emails from angry customers. 273 00:16:13,840 --> 00:16:16,960 Let's pack everything in the van and find a new delivery area. 274 00:16:18,040 --> 00:16:19,120 [thief chuckles] 275 00:16:25,960 --> 00:16:27,080 [wheels approaching] 276 00:16:29,640 --> 00:16:32,440 Oh. How nice to see the princess has time to show up. 277 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 [dog barks] 278 00:16:38,760 --> 00:16:41,040 We don't have time to chitchat anyway. 279 00:16:41,120 --> 00:16:42,360 The scoundrels are about to make off. 280 00:16:44,080 --> 00:16:45,120 [exhales] 281 00:16:45,200 --> 00:16:48,720 I'll send Luca the address so she can call her mom. [breathes heavily] 282 00:16:48,800 --> 00:16:51,160 I'm afraid we still have to come up with a way to detain them 283 00:16:51,240 --> 00:16:53,600 -until the police show up. -[dog barks] 284 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 -Are you thinking what I'm thinking? -Mm-hmm. 285 00:17:21,880 --> 00:17:23,720 [scoffs] 286 00:17:23,800 --> 00:17:24,880 Just my luck. 287 00:17:25,480 --> 00:17:28,520 Come on, forget it. I think we can afford to buy more soap. 288 00:17:35,320 --> 00:17:36,400 [Binny] We know you're con men. 289 00:17:37,320 --> 00:17:40,640 And you cheated a bunch of people with fake phone deliveries. 290 00:17:41,200 --> 00:17:43,720 Fleeing is no use. The police are on the way. 291 00:17:43,800 --> 00:17:46,520 [both laugh] 292 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 -Hmm. -Very funny, kid. 293 00:17:53,720 --> 00:17:56,000 Now go home and water your flowers. 294 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 Yeah, we don't have any time to play. I'm real sorry. 295 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 [driver] Ugh! 296 00:18:05,640 --> 00:18:07,480 [thieves grunt] 297 00:18:11,880 --> 00:18:13,600 [bubbling] 298 00:18:19,880 --> 00:18:21,560 [driver] Will you get out of the way already? 299 00:18:21,640 --> 00:18:23,800 -Just gun it. She'll move! -[engine starts] 300 00:18:23,880 --> 00:18:25,720 [tires squeal] 301 00:18:27,120 --> 00:18:28,120 What? 302 00:18:29,000 --> 00:18:30,920 [squealing] 303 00:18:32,720 --> 00:18:34,840 -[laughs] -[siren wailing] 304 00:18:34,920 --> 00:18:36,760 The cops are coming. Come on, we gotta go! 305 00:18:36,840 --> 00:18:39,200 -[siren wailing] -[driver] Whoa! 306 00:18:39,280 --> 00:18:41,120 [both laughing] 307 00:18:44,320 --> 00:18:45,600 [both shout] 308 00:18:47,120 --> 00:18:48,840 Are you the one who called about the online swindlers? 309 00:18:48,920 --> 00:18:51,880 -Yeah. -Well, that's what I call a clean bust. 310 00:18:51,960 --> 00:18:53,840 [all chuckle] 311 00:18:59,080 --> 00:19:00,200 Bodo? 312 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 Are you ready? 313 00:19:04,120 --> 00:19:05,880 Um, well, to be honest-- 314 00:19:05,960 --> 00:19:08,440 It doesn't hurt even a little bit. Really. 315 00:19:10,000 --> 00:19:12,160 It's for a very good cause, Bodo, my friend. 316 00:19:12,240 --> 00:19:15,360 -[sighs] -Or rather a bad cause 317 00:19:15,440 --> 00:19:17,280 which is good for us, hmm? 318 00:19:19,920 --> 00:19:21,320 Okay. 319 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 -I see what you're saying. -That's a good Bodo. 320 00:19:24,920 --> 00:19:29,320 Now place the watch inside there, and very slowly turn it back. 321 00:19:31,080 --> 00:19:32,280 [Bodo grunts] 322 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 You've… 323 00:19:33,800 --> 00:19:36,080 -You've done this before, haven't you? -[Rhett sighs] 324 00:19:38,120 --> 00:19:41,600 -It's not dangerous or anything? -No. 325 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 Trust me. 326 00:19:46,280 --> 00:19:48,840 [sighs] 327 00:19:52,680 --> 00:19:53,720 [clicks] 328 00:19:59,520 --> 00:20:02,240 [winding] 329 00:20:05,440 --> 00:20:09,080 Well, maybe it is just a little dangerous. 330 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Just a bit. 331 00:20:10,240 --> 00:20:11,600 [clock chimes] 332 00:20:17,880 --> 00:20:20,640 [Bodo grunts] 333 00:20:21,720 --> 00:20:23,040 It actually worked! 334 00:20:25,360 --> 00:20:27,840 Boy, that really tickled in my tummy. 335 00:20:30,480 --> 00:20:32,800 Bodo, Bodo. 336 00:20:42,760 --> 00:20:45,760 -I love you. -[chuckling] 337 00:20:45,840 --> 00:20:47,960 [Mark kisses] 338 00:20:51,600 --> 00:20:54,200 Thanks for helping me get my money back. 339 00:20:54,280 --> 00:20:55,960 Glad to help, Mark. 340 00:20:56,040 --> 00:20:57,680 Yeah, same here, by the way. 341 00:20:58,400 --> 00:21:01,840 Uh, let's see your incredibly brilliant screen then. 342 00:21:01,920 --> 00:21:03,640 Wait, you have to see it in action. 343 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Here. 344 00:21:07,400 --> 00:21:09,240 [announcer] The audience in the stadium is going wild… 345 00:21:09,320 --> 00:21:12,080 Hey, I thought now we could at least watch a movie. 346 00:21:12,160 --> 00:21:14,880 It's the finals via livestream! 347 00:21:14,960 --> 00:21:16,400 -[Ronald] Oh! -Great picture, huh? 348 00:21:17,000 --> 00:21:18,200 [Luca clears throat] 349 00:21:18,280 --> 00:21:20,640 -[game continues on phone] -[Binny] From Mark's new smartphone. 350 00:21:20,720 --> 00:21:22,920 Look, Mr. Baumann. Isn't that a great picture? 351 00:21:23,000 --> 00:21:28,640 Here it is, the finals match via livestream! I love you. [kisses] 352 00:21:32,000 --> 00:21:33,920 Just for that, I love you, Luca. 353 00:21:34,600 --> 00:21:35,880 I love you too, Binny. 354 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 What? 355 00:21:38,480 --> 00:21:41,120 -And who loves me? -[Ronald] Attack! Come on, guys. 356 00:21:41,200 --> 00:21:42,360 -[Ronald] Yes! -Whoa! 357 00:21:43,520 --> 00:21:46,120 [scoffs] 358 00:21:50,240 --> 00:21:54,160 ♪ He's got nothin' but a heart of gold ♪ 359 00:21:57,720 --> 00:22:01,240 ♪ Find the key Unlock the vault ♪ 360 00:22:01,320 --> 00:22:04,720 ♪ Catches me whenever I fall ♪ 361 00:22:04,800 --> 00:22:08,160 ♪ Nothin' but a heart of gold ♪ 26587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.