Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,400
[Melchior]
Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,840
The guy calling himself R.T.,
whoever he was,
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
really left us a doozy.
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,280
You think he was a watch keeper like us?
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
I'm sure we'll find that out as well.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,840
Sooner or later.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,720
No one was ever buried here.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,360
The grave is just the hiding place
for the fire watch.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,440
So it's in this chest? The fire watch.
10
00:00:31,880 --> 00:00:34,000
-Huh.
-[hinges squeak]
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,080
Uh? There's no…
12
00:00:39,240 --> 00:00:40,680
[Bodo] What's this?
13
00:00:41,400 --> 00:00:43,520
It's a coded riddle.
14
00:00:46,320 --> 00:00:49,720
I can hardly believe it. Finally, we're
going to the moving pictures.
15
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
But the popcorn is meant to be eaten,
not thrown around.
16
00:00:52,640 --> 00:00:53,840
You promised, remember?
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,120
Yeah, sure, but it's a little unfair.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,560
I can't eat any, after all.
19
00:00:58,360 --> 00:00:59,960
Hey, Mark's over there.
20
00:01:01,360 --> 00:01:02,400
[Mark] Thanks.
21
00:01:04,440 --> 00:01:05,640
[engine starts]
22
00:01:09,560 --> 00:01:10,560
I got it!
23
00:01:12,240 --> 00:01:13,520
What is that you have?
24
00:01:14,080 --> 00:01:16,640
My new, totally cool,
ultrafast, super mobile phone.
25
00:01:16,720 --> 00:01:21,080
I found it online yesterday on this
website for cheap. It's a steal.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,640
Well, I guess if you saved so much money
you could take us to the movies later.
27
00:01:26,160 --> 00:01:27,800
-Sure.
-Listen, chicas,
28
00:01:27,880 --> 00:01:31,520
once you've watched a movie on my phone,
you won't even want to go to the movies.
29
00:01:31,600 --> 00:01:33,120
THE WRONG PACKAGE
30
00:01:33,200 --> 00:01:35,240
-The screen is incredible.
-[Binny chuckles]
31
00:01:35,320 --> 00:01:38,560
Let's see it then, your super incredible,
amazing cell.
32
00:01:40,120 --> 00:01:41,200
Look…
33
00:01:42,760 --> 00:01:43,920
and behold.
34
00:01:49,760 --> 00:01:50,920
[record needle scratching]
35
00:01:51,000 --> 00:01:54,320
Well, I'm certainly no expert
in modern technology,
36
00:01:54,400 --> 00:01:57,360
but that looks like a bar of soap to me.
37
00:01:59,720 --> 00:02:01,040
Rose blossoms.
38
00:02:11,360 --> 00:02:12,800
It's not a phone.
39
00:02:12,880 --> 00:02:14,800
Ugh! They got the packages mixed up.
40
00:02:15,760 --> 00:02:18,960
And now someone is sitting
in their bathtub with my new phone,
41
00:02:19,040 --> 00:02:20,720
and can't wash themselves.
42
00:02:20,800 --> 00:02:24,320
Well, either that,
or you were ripped off big time.
43
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
I think the reason your totally cool
smartphone was such a good deal
44
00:02:29,080 --> 00:02:30,680
is that you got conned, Mark.
45
00:02:30,760 --> 00:02:33,280
And I sold my old phone for 20 bucks
to Henning yesterday.
46
00:02:34,760 --> 00:02:38,160
Oh, man, I mowed our neighbor's yard
for a year for that money!
47
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
Weeding and all.
48
00:02:40,000 --> 00:02:41,120
[sighs]
49
00:02:44,000 --> 00:02:45,680
No more movies for me.
50
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
I have to save up for a new phone.
51
00:02:53,560 --> 00:02:54,840
I'm so sorry for you, Mark.
52
00:03:02,480 --> 00:03:04,960
And who feels sorry for me?
53
00:03:05,040 --> 00:03:08,960
I look forward to going to the movies
once in 100 years, and then this.
54
00:03:10,200 --> 00:03:12,040
[laughs]
55
00:03:25,440 --> 00:03:28,200
Don't say anything.
I can tell by the look on your face.
56
00:03:28,800 --> 00:03:32,440
Or did you think that I didn't see you
pocket the delivery bill?
57
00:03:33,400 --> 00:03:37,360
-Well, I thought Mark…
-Could use a little help from his friends.
58
00:03:38,200 --> 00:03:41,240
-There's an address on the delivery slip.
-Let's go then.
59
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
[Binny] Doesn't look very open.
60
00:03:54,760 --> 00:03:59,000
I'd say if anyone does any work here,
it's demolition work and not mail order.
61
00:04:00,480 --> 00:04:01,760
Just what I expected.
62
00:04:02,880 --> 00:04:04,400
It's a false address.
63
00:04:06,800 --> 00:04:09,520
I'd say we're definitely dealing
with con artists.
64
00:04:10,760 --> 00:04:13,040
I'm afraid there's nothing left here
to investigate.
65
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Oh, poor Mark.
66
00:04:17,040 --> 00:04:18,240
[sighs]
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,280
I feel sorry for poor Mark.
68
00:04:21,520 --> 00:04:24,120
That's really terrible he was
gypped out of so much money, but…
69
00:04:24,200 --> 00:04:28,160
Spending a few days without a smartphone
is not the end of the world, right?
70
00:04:28,880 --> 00:04:30,880
Excuse me, it's terrible.
71
00:04:30,960 --> 00:04:32,920
[Ronald]
You know, honey, there used to be a world
72
00:04:33,000 --> 00:04:37,080
without smartphones or even the Internet,
and it wasn't even so long ago.
73
00:04:37,160 --> 00:04:40,360
[Wanda] Ah, remember what it was like
before we were available 24 hours a day?
74
00:04:40,440 --> 00:04:42,320
-[Wanda scoffs]
-[Ronald sighs] Ah, yeah.
75
00:04:43,080 --> 00:04:48,000
Or remember how excited we were to pick up
the vacation photos from developing
76
00:04:48,080 --> 00:04:51,920
because you had no idea whether
all your snapshots turned out or not?
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,360
[Wanda laughs]
78
00:04:53,440 --> 00:04:56,800
And how we wrote each other love letters
with ink and paper,
79
00:04:56,880 --> 00:04:58,880
and sent it back and forth to each other?
80
00:04:58,960 --> 00:05:01,200
[kisses] Instead of texting.
81
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
[Ronald] Ah.
82
00:05:04,080 --> 00:05:08,560
It'd be so great to do without all these
electronic gizmos for a week or so.
83
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
-Ah!
-You're right.
84
00:05:10,520 --> 00:05:12,360
[Ronald typing]
85
00:05:12,440 --> 00:05:15,240
-You're right.
-[typing continues]
86
00:05:16,120 --> 00:05:17,520
Why not, after all?
87
00:05:21,120 --> 00:05:23,200
We'll go on a digital diet.
88
00:05:23,280 --> 00:05:24,880
It'll be totally liberating.
89
00:05:24,960 --> 00:05:26,760
Uh… uh.
90
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
I first have to, uh…
91
00:05:32,760 --> 00:05:35,280
-Your phone?
-[stammers]
92
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
Okay. You guys have fun then.
93
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
I'm gonna stay in the…
94
00:05:48,080 --> 00:05:49,760
in the modern world.
95
00:05:55,240 --> 00:05:56,840
-[stammers]
-No.
96
00:06:00,920 --> 00:06:02,640
Sure. Okay.
97
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
If only we could help Mark somehow.
98
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
But I have no idea
where we could look next.
99
00:06:09,520 --> 00:06:10,840
We'll think of something.
100
00:06:12,360 --> 00:06:13,720
Just like about these watches.
101
00:06:14,360 --> 00:06:15,440
What can they do?
102
00:06:15,520 --> 00:06:16,640
And what does this notebook say?
103
00:06:18,520 --> 00:06:19,560
[sighs]
104
00:06:22,560 --> 00:06:24,040
This watch has no engraving.
105
00:06:24,120 --> 00:06:26,680
And nothing even happens
when you try to use it.
106
00:06:28,280 --> 00:06:30,760
Maybe it's not a magic watch, after all.
107
00:06:30,840 --> 00:06:33,080
Maybe there aren't any big secrets
in this notebook,
108
00:06:33,160 --> 00:06:34,960
but just…
109
00:06:35,040 --> 00:06:36,920
letters from your parents
in ink and paper.
110
00:06:38,160 --> 00:06:40,600
[chuckles] Maybe.
111
00:06:44,120 --> 00:06:45,280
Letters.
112
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Yeah.
113
00:06:48,360 --> 00:06:50,120
-That's it! [gasps]
-What?
114
00:06:50,200 --> 00:06:51,400
Come on, let's go!
115
00:06:51,480 --> 00:06:53,200
Uh… Where to?
116
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Hey, Binny!
117
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
Huh.
118
00:07:08,400 --> 00:07:10,600
The kids have a decoding watch?
119
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Exactly.
120
00:07:12,080 --> 00:07:15,760
The magic power of that watch
is to decode any text reliably.
121
00:07:16,480 --> 00:07:18,920
I used it to encode my notebook as well.
122
00:07:19,000 --> 00:07:22,120
And of course, you can also use it
to decode everything completely.
123
00:07:23,720 --> 00:07:27,400
And once this map is decoded,
it will lead us to the fire watch.
124
00:07:30,360 --> 00:07:33,040
So then we have to get that watch
from these kids.
125
00:07:35,520 --> 00:07:37,560
The only question is…
126
00:07:37,640 --> 00:07:41,080
how to track those kids down
because when I've tried to do it before,
127
00:07:41,160 --> 00:07:44,200
-well, it just never worked out…
-Calm down, Bodo.
128
00:07:44,280 --> 00:07:46,200
You're working with me now, remember?
129
00:07:48,400 --> 00:07:49,480
You mean
130
00:07:49,560 --> 00:07:50,960
you can get the watch from them.
131
00:07:51,040 --> 00:07:52,840
-[sighs]
-That would be wonderful.
132
00:07:52,920 --> 00:07:56,080
-Because you know, I really need help--
-I'm a ghost, Bodo.
133
00:07:56,160 --> 00:07:59,160
You already know I can't really take
anything away from them.
134
00:08:05,200 --> 00:08:07,480
However, I know how to transform you
135
00:08:07,560 --> 00:08:11,840
into someone who won't have any difficulty
getting close to our friends.
136
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Oh.
137
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Huh.
138
00:08:17,200 --> 00:08:20,240
Could you please tell me what exactly
we're doing at the post office?
139
00:08:20,320 --> 00:08:23,000
Do you need stamps or maybe envelopes or…?
140
00:08:24,840 --> 00:08:27,240
You didn't write a love letter
to Nicholas, did you?
141
00:08:27,320 --> 00:08:30,240
-No!
-[sighs]
142
00:08:30,320 --> 00:08:33,120
I had a great video chat with Nicholas
just yesterday.
143
00:08:33,200 --> 00:08:35,480
It sounds like
the weather is great in Texas.
144
00:08:35,560 --> 00:08:37,600
-Uh…
-[horn honks]
145
00:08:37,680 --> 00:08:40,480
Melchior, this isn't even about Nicholas.
146
00:08:41,480 --> 00:08:43,480
-Then what?
-It's about Mark's phone.
147
00:08:43,560 --> 00:08:46,000
Or should I say his bar of soap.
148
00:08:46,080 --> 00:08:47,200
Hmm?
149
00:08:47,280 --> 00:08:50,520
-Well, he paid the delivery guy in cash.
-[dogs barking]
150
00:08:50,600 --> 00:08:52,920
And the cash has to get from
the delivery guy
151
00:08:53,000 --> 00:08:54,960
to the mail order company, or the con men.
152
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
I thought why don't we ask here
where they send the money.
153
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
Find out the con artist's real address
that way.
154
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
[both chuckle]
155
00:09:02,240 --> 00:09:05,120
Well, I have to admit,
that's not an "unbrilliacious" idea.
156
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
You're welcome.
157
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Next.
158
00:09:11,800 --> 00:09:15,360
Hello. I need some information
about this package's sender.
159
00:09:17,080 --> 00:09:18,680
I'd like to help.
160
00:09:18,760 --> 00:09:20,960
Uh, but first…
161
00:09:21,040 --> 00:09:22,320
I need a valid delivery slip.
162
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
Hmm?
163
00:09:24,840 --> 00:09:29,440
This one here isn't stamped properly,
and is missing its postal processing code.
164
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
I'm sorry,
but there's nothing I can do for you.
165
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Okay.
166
00:09:34,880 --> 00:09:35,880
Cheers.
167
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
[clerk] Hello.
168
00:09:38,360 --> 00:09:40,160
The delivery slip is fake?
169
00:09:40,240 --> 00:09:42,880
But-- But that's the one
the delivery guy gave to Mark.
170
00:09:43,680 --> 00:09:45,560
That doesn't make any sense.
171
00:09:45,640 --> 00:09:46,840
I'm afraid it does.
172
00:09:48,120 --> 00:09:50,160
There's only one logical explanation.
173
00:09:51,480 --> 00:09:53,400
We have to call Luca and Mark.
174
00:09:53,480 --> 00:09:56,160
Uh… But… [sighs]
175
00:09:58,880 --> 00:10:00,800
The delivery man is in league
with the con artist guys?
176
00:10:00,880 --> 00:10:01,920
Yeah,
177
00:10:02,000 --> 00:10:03,280
it has to be that.
178
00:10:04,040 --> 00:10:08,080
Their mail order Internet operation
advertises as 100 percent secure.
179
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
That's right.
180
00:10:09,840 --> 00:10:11,720
It said no cash up front.
181
00:10:11,800 --> 00:10:14,360
A hundred percent secure
thanks to cash on delivery.
182
00:10:14,440 --> 00:10:17,200
Yeah. No one ever opens the package
right there at the door.
183
00:10:18,200 --> 00:10:19,800
And by the time
they've opened the package,
184
00:10:19,880 --> 00:10:23,040
the con man disguised as a delivery guy,
he's long gone.
185
00:10:24,160 --> 00:10:26,240
[sighs] Of course with all the money.
186
00:10:27,160 --> 00:10:28,200
My money.
187
00:10:30,120 --> 00:10:32,280
But I have an idea
how to get the money back.
188
00:10:34,360 --> 00:10:36,360
Well, it's basically very simple.
189
00:10:36,440 --> 00:10:39,440
We order another smartphone
from the same mail place.
190
00:10:40,240 --> 00:10:44,520
And then, we just sit back and wait
for the delivery guy to show up.
191
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
You get it?
192
00:10:46,360 --> 00:10:48,440
-Mmm, great idea.
-[Mark] Okay, great.
193
00:10:48,520 --> 00:10:50,080
But I have one question.
194
00:10:51,400 --> 00:10:53,240
What do we do if…
195
00:10:53,320 --> 00:10:55,240
they send us another empty package
196
00:10:55,320 --> 00:10:58,040
-with no phone in it?
-[Melchior] Mmm…
197
00:10:58,120 --> 00:10:59,840
Um…
198
00:10:59,920 --> 00:11:00,920
[Luca] Uh…
199
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Okay. Everyone know what to do?
200
00:11:07,520 --> 00:11:08,840
I'll accept the package.
201
00:11:08,920 --> 00:11:12,080
I'm sure the delivery guy didn't see me
last time he came,
202
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
so he won't suspect it's a trap this time.
203
00:11:15,080 --> 00:11:18,920
Good. I'll take pictures as evidence
and tell my mom and the police.
204
00:11:19,000 --> 00:11:21,600
And I'll make sure he doesn't get away
till the police come.
205
00:11:21,680 --> 00:11:23,640
-Mm-hmm.
-[sighs]
206
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
-Uh…
-[kids] Whoo!
207
00:11:27,680 --> 00:11:29,080
[laughs]
208
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
[Ronald] Watch out, Wanda! Out of the way!
209
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
-[loud bang]
-[gasps]
210
00:11:32,800 --> 00:11:34,280
That was from your yard.
211
00:11:35,680 --> 00:11:37,520
[gasping]
212
00:11:37,600 --> 00:11:39,800
[Ronald] Are you all right, honey?
Everything okay?
213
00:11:39,880 --> 00:11:43,960
I'm fine, honey. But I'm afraid it's not.
It scared me.
214
00:11:47,880 --> 00:11:51,040
-Oh. My good old vacuum tube TV.
-Mom, Dad, what happened here?
215
00:11:51,640 --> 00:11:53,480
We're okay, kids. We're fine.
216
00:11:53,560 --> 00:11:56,400
Your father really wants
to watch the finals tonight,
217
00:11:56,480 --> 00:11:59,160
and since we wanted to do it
without digital devices,
218
00:11:59,240 --> 00:12:01,480
we thought maybe this old TV here would…
219
00:12:01,560 --> 00:12:04,920
-My good old vacuum tube TV.
-…would be the solution.
220
00:12:05,000 --> 00:12:09,120
But as you can see, when we tried to
set up the antenna on the roof it fell on…
221
00:12:09,200 --> 00:12:12,080
-My old trusty…
-His vacuum tube TV.
222
00:12:12,560 --> 00:12:14,760
-[loud crackling]
-[all gasp]
223
00:12:14,840 --> 00:12:17,040
I'm so sorry,
224
00:12:17,120 --> 00:12:18,280
old buddy.
225
00:12:18,800 --> 00:12:20,040
Oh, honey.
226
00:12:20,920 --> 00:12:22,240
[Wanda] I'm so sorry.
227
00:12:22,800 --> 00:12:26,560
Well, then, we can just take a raincheck
on the finals. It's no big deal.
228
00:12:26,640 --> 00:12:29,040
We can always find something else to do.
229
00:12:29,120 --> 00:12:31,920
-We can play "Sorry". How about that?
-Oh, not again.
230
00:12:32,000 --> 00:12:33,920
-[Wanda] Or checkers.
-[doorbell rings]
231
00:12:34,000 --> 00:12:37,280
-[gasps] Was that the doorbell?
-Who could that be?
232
00:12:37,360 --> 00:12:38,760
It's okay. It's for me.
233
00:12:39,680 --> 00:12:40,720
I'll get it.
234
00:12:44,960 --> 00:12:48,160
Oh, hello. So you are home after all.
235
00:12:48,240 --> 00:12:50,920
The delivery man asked me
to accept a package for you.
236
00:12:51,000 --> 00:12:53,720
Of course I will, I said.
I fronted the money for you,
237
00:12:53,800 --> 00:12:56,160
since I know exactly
where to get it back from, hmm?
238
00:12:58,400 --> 00:13:00,840
-Oh, no.
-[panting]
239
00:13:02,440 --> 00:13:06,360
I mean, sure.
Of course you'll get your money back.
240
00:13:07,560 --> 00:13:10,480
It's just I-- I don't have it
on me right now, but--
241
00:13:10,560 --> 00:13:12,400
[neighbor] No problem,
just give it to me tomorrow then.
242
00:13:13,240 --> 00:13:15,320
Binny, the delivery truck. Up there.
243
00:13:15,920 --> 00:13:17,480
I'll go ahead and have a look.
244
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
My friends will take care of the package.
I have to run.
245
00:13:21,280 --> 00:13:22,720
-Go ahead, I got it.
-Okay.
246
00:13:24,760 --> 00:13:25,760
Yeah…
247
00:13:25,840 --> 00:13:27,880
[engine starts]
248
00:13:29,240 --> 00:13:30,320
Binny, hurry up!
249
00:13:42,560 --> 00:13:43,880
[tires squeal]
250
00:13:56,440 --> 00:13:58,880
Yeah, come on, Binny. You can do it. Go!
251
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
[humming]
252
00:14:09,000 --> 00:14:10,360
She'll never make it.
253
00:14:13,280 --> 00:14:14,840
[tires squeal]
254
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Damn it.
255
00:14:20,600 --> 00:14:22,120
[sighs] What should I do?
256
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Oh, man.
257
00:14:40,240 --> 00:14:42,280
[breathing heavily]
258
00:14:42,360 --> 00:14:44,280
[rustling]
259
00:14:49,360 --> 00:14:50,960
It's a packaging peanut?
260
00:14:59,800 --> 00:15:01,760
Not bad, Mr. von Panke.
261
00:15:25,560 --> 00:15:27,680
[humming]
262
00:15:27,760 --> 00:15:30,280
I can only hope our little jaunt
will come to an end soon.
263
00:15:32,000 --> 00:15:33,360
[tires squealing]
264
00:15:46,640 --> 00:15:47,640
Stop!
265
00:15:52,760 --> 00:15:54,000
Get rid of all the packages?
266
00:15:54,080 --> 00:15:55,880
All packages delivered.
267
00:15:56,600 --> 00:15:59,680
Cash on delivery. 100 percent safe.
No cash up front.
268
00:15:59,760 --> 00:16:00,880
Yeah.
269
00:16:01,680 --> 00:16:03,720
-All for us.
-[both laugh]
270
00:16:05,840 --> 00:16:07,800
So we'll see who laughs last.
271
00:16:07,880 --> 00:16:10,280
Come on. It's time to clean up
and clear out of here.
272
00:16:10,360 --> 00:16:13,000
We've been getting lots of emails
from angry customers.
273
00:16:13,840 --> 00:16:16,960
Let's pack everything in the van
and find a new delivery area.
274
00:16:18,040 --> 00:16:19,120
[thief chuckles]
275
00:16:25,960 --> 00:16:27,080
[wheels approaching]
276
00:16:29,640 --> 00:16:32,440
Oh. How nice to see the princess
has time to show up.
277
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
[dog barks]
278
00:16:38,760 --> 00:16:41,040
We don't have time to chitchat anyway.
279
00:16:41,120 --> 00:16:42,360
The scoundrels are about to make off.
280
00:16:44,080 --> 00:16:45,120
[exhales]
281
00:16:45,200 --> 00:16:48,720
I'll send Luca the address so she can call
her mom. [breathes heavily]
282
00:16:48,800 --> 00:16:51,160
I'm afraid we still have to come up
with a way to detain them
283
00:16:51,240 --> 00:16:53,600
-until the police show up.
-[dog barks]
284
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
-Are you thinking what I'm thinking?
-Mm-hmm.
285
00:17:21,880 --> 00:17:23,720
[scoffs]
286
00:17:23,800 --> 00:17:24,880
Just my luck.
287
00:17:25,480 --> 00:17:28,520
Come on, forget it. I think we can afford
to buy more soap.
288
00:17:35,320 --> 00:17:36,400
[Binny] We know you're con men.
289
00:17:37,320 --> 00:17:40,640
And you cheated a bunch of people
with fake phone deliveries.
290
00:17:41,200 --> 00:17:43,720
Fleeing is no use.
The police are on the way.
291
00:17:43,800 --> 00:17:46,520
[both laugh]
292
00:17:51,680 --> 00:17:53,640
-Hmm.
-Very funny, kid.
293
00:17:53,720 --> 00:17:56,000
Now go home and water your flowers.
294
00:17:56,080 --> 00:17:59,040
Yeah, we don't have any time to play.
I'm real sorry.
295
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
[driver] Ugh!
296
00:18:05,640 --> 00:18:07,480
[thieves grunt]
297
00:18:11,880 --> 00:18:13,600
[bubbling]
298
00:18:19,880 --> 00:18:21,560
[driver]
Will you get out of the way already?
299
00:18:21,640 --> 00:18:23,800
-Just gun it. She'll move!
-[engine starts]
300
00:18:23,880 --> 00:18:25,720
[tires squeal]
301
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
What?
302
00:18:29,000 --> 00:18:30,920
[squealing]
303
00:18:32,720 --> 00:18:34,840
-[laughs]
-[siren wailing]
304
00:18:34,920 --> 00:18:36,760
The cops are coming. Come on, we gotta go!
305
00:18:36,840 --> 00:18:39,200
-[siren wailing]
-[driver] Whoa!
306
00:18:39,280 --> 00:18:41,120
[both laughing]
307
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
[both shout]
308
00:18:47,120 --> 00:18:48,840
Are you the one who called
about the online swindlers?
309
00:18:48,920 --> 00:18:51,880
-Yeah.
-Well, that's what I call a clean bust.
310
00:18:51,960 --> 00:18:53,840
[all chuckle]
311
00:18:59,080 --> 00:19:00,200
Bodo?
312
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
Are you ready?
313
00:19:04,120 --> 00:19:05,880
Um, well, to be honest--
314
00:19:05,960 --> 00:19:08,440
It doesn't hurt even a little bit. Really.
315
00:19:10,000 --> 00:19:12,160
It's for a very good cause,
Bodo, my friend.
316
00:19:12,240 --> 00:19:15,360
-[sighs]
-Or rather a bad cause
317
00:19:15,440 --> 00:19:17,280
which is good for us, hmm?
318
00:19:19,920 --> 00:19:21,320
Okay.
319
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
-I see what you're saying.
-That's a good Bodo.
320
00:19:24,920 --> 00:19:29,320
Now place the watch inside there,
and very slowly turn it back.
321
00:19:31,080 --> 00:19:32,280
[Bodo grunts]
322
00:19:32,360 --> 00:19:33,720
You've…
323
00:19:33,800 --> 00:19:36,080
-You've done this before, haven't you?
-[Rhett sighs]
324
00:19:38,120 --> 00:19:41,600
-It's not dangerous or anything?
-No.
325
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
Trust me.
326
00:19:46,280 --> 00:19:48,840
[sighs]
327
00:19:52,680 --> 00:19:53,720
[clicks]
328
00:19:59,520 --> 00:20:02,240
[winding]
329
00:20:05,440 --> 00:20:09,080
Well, maybe it is just a little dangerous.
330
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
Just a bit.
331
00:20:10,240 --> 00:20:11,600
[clock chimes]
332
00:20:17,880 --> 00:20:20,640
[Bodo grunts]
333
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
It actually worked!
334
00:20:25,360 --> 00:20:27,840
Boy, that really tickled in my tummy.
335
00:20:30,480 --> 00:20:32,800
Bodo, Bodo.
336
00:20:42,760 --> 00:20:45,760
-I love you.
-[chuckling]
337
00:20:45,840 --> 00:20:47,960
[Mark kisses]
338
00:20:51,600 --> 00:20:54,200
Thanks for helping me get my money back.
339
00:20:54,280 --> 00:20:55,960
Glad to help, Mark.
340
00:20:56,040 --> 00:20:57,680
Yeah, same here, by the way.
341
00:20:58,400 --> 00:21:01,840
Uh, let's see your incredibly
brilliant screen then.
342
00:21:01,920 --> 00:21:03,640
Wait, you have to see it in action.
343
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Here.
344
00:21:07,400 --> 00:21:09,240
[announcer] The audience in the stadiumis going wild…
345
00:21:09,320 --> 00:21:12,080
Hey, I thought now we could at least
watch a movie.
346
00:21:12,160 --> 00:21:14,880
It's the finals via livestream!
347
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
-[Ronald] Oh!
-Great picture, huh?
348
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
[Luca clears throat]
349
00:21:18,280 --> 00:21:20,640
-[game continues on phone]
-[Binny] From Mark's new smartphone.
350
00:21:20,720 --> 00:21:22,920
Look, Mr. Baumann.
Isn't that a great picture?
351
00:21:23,000 --> 00:21:28,640
Here it is, the finals match
via livestream! I love you. [kisses]
352
00:21:32,000 --> 00:21:33,920
Just for that, I love you, Luca.
353
00:21:34,600 --> 00:21:35,880
I love you too, Binny.
354
00:21:36,920 --> 00:21:37,920
What?
355
00:21:38,480 --> 00:21:41,120
-And who loves me?
-[Ronald] Attack! Come on, guys.
356
00:21:41,200 --> 00:21:42,360
-[Ronald] Yes!
-Whoa!
357
00:21:43,520 --> 00:21:46,120
[scoffs]
358
00:21:50,240 --> 00:21:54,160
♪ He's got nothin' but a heart of gold ♪
359
00:21:57,720 --> 00:22:01,240
♪ Find the keyUnlock the vault ♪
360
00:22:01,320 --> 00:22:04,720
♪ Catches me whenever I fall ♪
361
00:22:04,800 --> 00:22:08,160
♪ Nothin' but a heart of gold ♪
26587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.