Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,400
[Melchior]
Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,640
-[shouts]
-[squeaking]
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,080
The-- Did the watch just--
4
00:00:09,160 --> 00:00:13,280
It imprisoned me. You waved it, and
all of a sudden I was trapped in there.
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,800
That's what the lines mean.
6
00:00:15,760 --> 00:00:17,480
They stand for prison bars.
7
00:00:17,560 --> 00:00:19,200
So it's a ghost prison watch?
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,120
That's unspeakable!
Who would imprison a ghost? Huh!
9
00:00:23,760 --> 00:00:25,280
[Rhett] Hubertus imprisoned me.
10
00:00:25,760 --> 00:00:28,920
I was imprisoned in that watch
for over 300 years.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,840
[door opening]
12
00:00:30,920 --> 00:00:33,840
It's an honor to invite you
into my secret watch dungeon.
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,200
After you, Bodo.
14
00:00:41,400 --> 00:00:44,160
There has to be a way
to crack the notebook's secret code.
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,800
It would be a huge help
in our search for watch keepers.
16
00:00:48,560 --> 00:00:51,000
We'll just have to keep trying
until we can figure out
17
00:00:51,080 --> 00:00:52,800
what this R.T. character
wrote about the watches.
18
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
And this time,
we won't let anyone distract us,
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,040
-or my name isn't Melchior.
-[chuckles]
20
00:00:59,960 --> 00:01:01,280
[sighs]
21
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
[chirping]
22
00:01:06,440 --> 00:01:08,000
[both] A penguin?
23
00:01:08,080 --> 00:01:10,000
[Melchior] We have to catch him
before he runs out into the street.
24
00:01:10,080 --> 00:01:11,760
Okay, but how do you catch a penguin?
25
00:01:12,800 --> 00:01:13,800
I'll handle it.
26
00:01:16,960 --> 00:01:18,320
Are you sure this is right?
27
00:01:18,400 --> 00:01:22,160
Of course. My grandfather caught
thousands of penguins this way,
28
00:01:22,240 --> 00:01:24,080
when he was living at the North Pole.
29
00:01:24,720 --> 00:01:25,720
Trust me.
30
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
Oh!
31
00:01:27,280 --> 00:01:28,520
[chuckles]
32
00:01:29,840 --> 00:01:31,560
Waddle after him. You'll get him.
33
00:01:33,480 --> 00:01:35,960
How about this. Um…
34
00:01:36,040 --> 00:01:38,280
CREATURE FROM THE BLACK LAGOON
35
00:01:38,360 --> 00:01:40,640
[Melchior groans]
36
00:01:40,720 --> 00:01:42,920
That's the penguin mating call.
That always works.
37
00:01:44,160 --> 00:01:46,480
[chirping]
38
00:01:47,360 --> 00:01:49,520
Huh! [laughs]
39
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
-Made it.
-[chirps]
40
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
There aren't any penguins
at the North Pole.
41
00:01:59,160 --> 00:02:00,560
They live at the South Pole.
42
00:02:01,640 --> 00:02:05,240
[scoffs] You don't always have to be
so picky about things, you know.
43
00:02:05,320 --> 00:02:07,160
North Pole, South Pole.
44
00:02:07,240 --> 00:02:08,560
What's the difference?
45
00:02:08,640 --> 00:02:09,680
[laughs]
46
00:02:11,160 --> 00:02:14,440
Thanks for bringing Eddie back to the zoo,
and to his girlfriend Cindy as well.
47
00:02:16,080 --> 00:02:18,400
We were really worried about you,
you little runaway.
48
00:02:21,400 --> 00:02:22,680
Does Eddie run away a lot?
49
00:02:23,520 --> 00:02:25,200
No, Eddie loves it here.
50
00:02:26,160 --> 00:02:27,480
But he's a curious little guy,
51
00:02:27,560 --> 00:02:29,600
and someone must have
broken the lock on the gate.
52
00:02:29,680 --> 00:02:31,480
It was open when I came in
to feed the penguins this morning.
53
00:02:32,520 --> 00:02:34,800
-Thank goodness nothing happened.
-Yeah.
54
00:02:35,680 --> 00:02:37,120
Thanks to my expert advice.
55
00:02:38,360 --> 00:02:41,320
Allow the zoo to present you with
a year's pass for you and your family,
56
00:02:41,400 --> 00:02:43,640
-to thank you for finding Eddie.
-Oh, great! Thanks.
57
00:02:44,240 --> 00:02:46,120
-See you.
-'Kay, bye.
58
00:02:46,200 --> 00:02:47,320
Oh, sure.
59
00:02:47,400 --> 00:02:48,880
Binny gets a reward.
60
00:02:48,960 --> 00:02:50,680
Binny's parents get a reward.
61
00:02:51,280 --> 00:02:54,840
Only Binny's best friend Melchior
doesn't get anything, as usual.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,320
[Binny chuckles]
63
00:03:00,880 --> 00:03:03,640
-[both] Oh!
-Honey, we're so proud of you!
64
00:03:03,720 --> 00:03:06,360
[Ronald]
Our daughter, the penguin rescuer.
65
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
But next time,
if a lion crosses your picnic blanket,
66
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
just call us next time, 'kay? [laughs]
67
00:03:11,720 --> 00:03:14,440
Wait, what do you say
we use our annual pass today
68
00:03:14,520 --> 00:03:17,160
-and go straight to the zoo?
-A family day trip.
69
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
-[Ronald] Great!
-Yes!
70
00:03:18,320 --> 00:03:20,560
-[Ronald] I'll make sandwiches.
-[Wanda] I'll make fruit salad.
71
00:03:22,200 --> 00:03:24,360
-Uh…
-[Wanda] Got the basket?
72
00:03:24,440 --> 00:03:26,760
-Basket.
-Banana?
73
00:03:27,840 --> 00:03:29,360
Look, ghosts don't need a pass.
74
00:03:29,440 --> 00:03:31,680
They can go to the zoo whenever they want.
[giggles]
75
00:03:33,360 --> 00:03:34,480
[giggles]
76
00:03:34,560 --> 00:03:37,520
[bird squawking]
77
00:03:40,040 --> 00:03:42,640
-Hello, Binny.
-Hello!
78
00:03:42,720 --> 00:03:44,840
-These must be your parents.
-Hello.
79
00:03:44,920 --> 00:03:47,280
-Thanks for the annual pass.
-Sure.
80
00:03:47,360 --> 00:03:49,400
-[elephant trumpets]
-So how's Eddie?
81
00:03:49,480 --> 00:03:52,520
He's great. He got over his little
excursion yesterday just fine.
82
00:03:52,600 --> 00:03:53,880
[monkeys chatter]
83
00:03:53,960 --> 00:03:56,440
Between you and me,
he was having digestion problems.
84
00:03:56,520 --> 00:04:00,040
Must have been the mackerel.
He doesn't usually get those.
85
00:04:00,120 --> 00:04:01,160
[Wanda chuckles]
86
00:04:01,240 --> 00:04:02,520
Thankfully he's fine now.
87
00:04:02,600 --> 00:04:04,280
Oh, he had a bad tummy.
88
00:04:04,360 --> 00:04:06,040
What's he doing with the rocks?
89
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
He and Cindy want to breed.
90
00:04:08,680 --> 00:04:11,920
Since he's back, Eddie's been hard at work
building himself a nest out of rocks.
91
00:04:12,000 --> 00:04:14,240
Oh! Let's take a selfie.
92
00:04:17,160 --> 00:04:20,120
They're birds, but they can't fly.
93
00:04:20,200 --> 00:04:21,760
They build nests out of rocks.
94
00:04:22,320 --> 00:04:23,560
Say what you will, but…
95
00:04:25,040 --> 00:04:26,440
penguins are weird.
96
00:04:29,520 --> 00:04:31,120
-[Binny] Oh!
-[Melchior] Oh. [laughs]
97
00:04:34,200 --> 00:04:36,520
♪ We are one, we are one ♪
98
00:04:37,240 --> 00:04:39,240
♪ Dancing in the sun ♪
99
00:04:39,320 --> 00:04:42,280
♪ We are one, we are one ♪
100
00:04:42,360 --> 00:04:44,320
♪ Life has just begun ♪
101
00:04:44,400 --> 00:04:49,120
♪ And I'll stay with youCan you stay with me ♪
102
00:04:49,200 --> 00:04:52,240
♪ We are one, we are one ♪
103
00:04:52,320 --> 00:04:55,800
-♪ One family ♪
-[mooing]
104
00:04:55,880 --> 00:05:00,240
-♪ We are, we are ♪-♪ One family ♪
105
00:05:00,320 --> 00:05:05,680
-♪ We are, we are ♪-♪ One family ♪
106
00:05:05,760 --> 00:05:09,920
-♪ We are, we are ♪-♪ One family ♪
107
00:05:10,000 --> 00:05:11,880
[roars]
108
00:05:11,960 --> 00:05:15,920
-♪ We are ♪-♪ One family ♪
109
00:05:16,000 --> 00:05:18,280
[growling]
110
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Did you hear the lion roar at me just now?
111
00:05:20,280 --> 00:05:21,960
-Yeah. [growls]
-[Binny and Wanda gasp]
112
00:05:22,040 --> 00:05:24,280
-Ronald!
-Okay, people, we have to hurry.
113
00:05:24,360 --> 00:05:26,360
The anteater feeding is about to start.
114
00:05:30,200 --> 00:05:32,160
[yawns]
115
00:05:33,240 --> 00:05:35,200
What's wrong?
Aren't you having a good time?
116
00:05:35,840 --> 00:05:36,840
Well, you know…
117
00:05:37,880 --> 00:05:42,160
as a big game hunter's grandson,
all this doesn't impress me so much.
118
00:05:42,240 --> 00:05:44,040
Tell me about your fear
of mice and rats again?
119
00:05:44,120 --> 00:05:47,440
-[sighs]
-Look, there's a rodent compound up there.
120
00:05:47,520 --> 00:05:49,920
-Why don't we go?
-Very funny, Binny.
121
00:05:50,880 --> 00:05:55,440
I'm not scared of mice or rats.
I just think sometimes they're, um…
122
00:05:56,200 --> 00:05:57,280
[Melchior] What's that?
123
00:05:57,360 --> 00:05:59,960
-What?
-There! In the bushes.
124
00:06:00,040 --> 00:06:02,680
-It's a black frog monster.
-[scoffs]
125
00:06:02,760 --> 00:06:04,760
That wasn't a monster, it was a diver.
126
00:06:06,720 --> 00:06:07,920
But wait.
127
00:06:08,000 --> 00:06:09,440
Why is he climbing over the wall?
128
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
Where did he go?
129
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
[Binny]
A diver broke into the seal building?
130
00:06:20,280 --> 00:06:23,560
I was getting the seals into the outside
pool when I noticed the lock was broken.
131
00:06:24,520 --> 00:06:26,120
Like the penguins this morning?
132
00:06:26,200 --> 00:06:27,360
Exactly.
133
00:06:27,440 --> 00:06:29,040
The same thing happened
to the pelicans too.
134
00:06:29,120 --> 00:06:31,720
My partner and I were checking things out,
135
00:06:31,800 --> 00:06:34,200
when all of a sudden
we see a diver in the seal pool.
136
00:06:34,280 --> 00:06:35,360
What was he doing there?
137
00:06:35,440 --> 00:06:37,080
Uh…
138
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Beats me.
139
00:06:38,240 --> 00:06:40,520
We checked to see if anything's missing,
of course, but there's not.
140
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Only the locks are busted.
141
00:06:44,120 --> 00:06:45,560
It's all very mysterious.
142
00:06:45,640 --> 00:06:46,960
Karl, can you come here?
143
00:06:56,120 --> 00:06:57,400
Mysterious?
144
00:06:58,320 --> 00:07:00,120
Sounds like a case for us.
145
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
PELICANS
146
00:07:05,600 --> 00:07:07,720
There were break-ins
with all these animals.
147
00:07:08,720 --> 00:07:12,240
Penguins, seals, pelicans.
148
00:07:12,320 --> 00:07:14,800
Why them, of all the animals?
149
00:07:16,640 --> 00:07:18,560
Their compounds aren't even
near each other, right?
150
00:07:19,080 --> 00:07:21,360
[Binny] Penguins and pelicans are birds.
151
00:07:22,400 --> 00:07:24,120
And seals are mammals.
152
00:07:25,080 --> 00:07:27,360
[Binny]
There must be some connection though.
153
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
They all eat--
154
00:07:31,160 --> 00:07:33,400
-[both] Fish!
-[both chuckle]
155
00:07:34,040 --> 00:07:35,960
Didn't Karl say something about mackerel?
156
00:07:48,120 --> 00:07:50,760
[Bodo] Are you really sure
that we'll find what we're--
157
00:07:50,840 --> 00:07:52,200
[Rhett] Very sure.
158
00:07:52,720 --> 00:07:54,400
Stick the torch in here.
159
00:08:13,520 --> 00:08:14,920
[Rhett] My treasures!
160
00:08:16,320 --> 00:08:19,080
You've been waiting here for me
for 300 years.
161
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
And now I'm back.
162
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Bodo?
163
00:08:25,320 --> 00:08:28,320
Considering the circumstances,
would you do me a favor
164
00:08:28,400 --> 00:08:30,920
and you know… all the watches?
165
00:08:37,280 --> 00:08:40,280
-You want me to wind them all up?
-Uh-huh.
166
00:08:40,840 --> 00:08:42,560
Uh… mmm.
167
00:08:42,640 --> 00:08:45,720
Huh. Uh…
168
00:08:52,000 --> 00:08:53,320
What's this crate for?
169
00:08:53,400 --> 00:08:55,320
Manfred, our male tiger.
170
00:08:55,400 --> 00:08:58,040
He'll be picked up tomorrow
and taken to the Hamburg Zoo.
171
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
But to answer your question,
172
00:09:04,840 --> 00:09:08,040
usually our penguins, seals
and pelicans eat herring.
173
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
That's it.
174
00:09:10,920 --> 00:09:12,600
But yesterday they had mackerel.
175
00:09:13,320 --> 00:09:17,280
Our fish supplier accidentally switched
shipments, and some food got mixed up.
176
00:09:18,200 --> 00:09:19,680
But it wasn't really a problem.
177
00:09:21,200 --> 00:09:22,840
Is this your supplier?
178
00:09:23,440 --> 00:09:24,720
That's them.
179
00:09:24,800 --> 00:09:26,600
They've been supplying us for years.
180
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
No problems.
181
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
[both chuckle]
182
00:09:30,200 --> 00:09:32,320
I have to go check on the groundhogs.
[chuckles]
183
00:09:38,480 --> 00:09:40,440
I can see the gears turning in your head.
184
00:09:42,120 --> 00:09:43,280
What are you thinking?
185
00:09:46,000 --> 00:09:47,520
Maybe it's nothing, but…
186
00:09:47,920 --> 00:09:49,360
maybe.
187
00:09:51,040 --> 00:09:53,960
I know how much you want to make progress
with the watches.
188
00:09:54,680 --> 00:09:59,320
So why don't you look into cracking
the code contained in the notebook,
189
00:09:59,400 --> 00:10:01,720
while I go check out the fish supplier.
190
00:10:04,000 --> 00:10:05,480
All right then.
191
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
[both chuckle]
192
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
Let's go.
193
00:10:09,640 --> 00:10:11,440
INTERNATIONAL
FISH WHOLESALE
194
00:10:15,360 --> 00:10:17,360
-[Binny] Hello.
-Morning.
195
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
What can I do for you?
196
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
I have a question about the mackerels
you delivered to the zoo yesterday.
197
00:10:22,280 --> 00:10:25,560
-Oh, not that whole thing again.
-Wha-- Again?
198
00:10:25,640 --> 00:10:28,560
Once in 16 years
our driver mixes up a delivery,
199
00:10:28,640 --> 00:10:32,160
and then I have to deal with fishmonger
crews complaining all day.
200
00:10:32,240 --> 00:10:34,720
"Where is our mackerel?"
And "We need our mackerel!"
201
00:10:35,800 --> 00:10:38,600
Uh, so Kruse's mackerel
went to the zoo by mistake?
202
00:10:38,680 --> 00:10:39,960
For crying out loud, yes.
203
00:10:40,040 --> 00:10:41,960
And we're terribly sorry.
204
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
But we did about everything we could
to make up for it.
205
00:10:45,160 --> 00:10:47,120
But there's absolutely no pleasing them.
206
00:10:47,840 --> 00:10:51,120
They insist on mackerel from Africa.
Why Africa?
207
00:10:51,200 --> 00:10:54,240
Our Baltic mackerel
are so much, much fresher!
208
00:10:54,320 --> 00:10:56,560
-[phone rings]
-Excuse me, but I'm very busy.
209
00:10:58,880 --> 00:11:01,800
[phone continues ringing]
210
00:11:01,880 --> 00:11:03,320
Hello, fishmongers, how can I help?
211
00:11:05,520 --> 00:11:08,640
"Fishmonger Kruse, Weitz Street 20."
212
00:11:10,120 --> 00:11:11,440
-Thanks and bye!
-Bye.
213
00:11:13,560 --> 00:11:16,240
Closed. [sighs]
214
00:11:16,320 --> 00:11:18,440
No opening hours anywhere either.
215
00:11:18,520 --> 00:11:20,120
KRUSE'S FISH SHOP
216
00:11:21,720 --> 00:11:24,840
Excuse me. Can you tell me
when the fishmonger is open?
217
00:11:24,920 --> 00:11:26,760
This place here? No.
218
00:11:27,640 --> 00:11:30,400
I have no idea why they have a store here.
219
00:11:30,480 --> 00:11:33,200
All their fish rot in the bins
they have in the back.
220
00:11:33,720 --> 00:11:34,840
Come here, I'll show you.
221
00:11:35,560 --> 00:11:36,560
Come on.
222
00:11:39,640 --> 00:11:40,880
-[flies buzzing]
[Binny] Ugh!
223
00:11:40,960 --> 00:11:42,680
It really smells here.
224
00:11:47,320 --> 00:11:50,160
Oh, why throw fish away
instead of selling them?
225
00:11:50,240 --> 00:11:53,280
Like I say, strange business model indeed.
226
00:11:58,160 --> 00:11:59,240
[horn honks]
227
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
[gasps]
228
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
Sometimes I wish I was a ghost
who can't smell too.
229
00:12:14,240 --> 00:12:17,440
[door opens, closes]
230
00:12:20,640 --> 00:12:21,720
The frog monster.
231
00:12:23,280 --> 00:12:24,560
Or his suit.
232
00:12:24,640 --> 00:12:25,920
So why do we have to buy fish again?
233
00:12:26,000 --> 00:12:28,080
We have a whole trash bin full of fish
in the back.
234
00:12:28,160 --> 00:12:30,800
I know. But we need fresh fish now.
235
00:12:30,880 --> 00:12:32,080
[flies buzz]
236
00:12:32,160 --> 00:12:34,120
We have to go back to the zoo today.
237
00:12:34,200 --> 00:12:37,160
If we don't find those rubies by tomorrow,
we're in big trouble.
238
00:12:37,240 --> 00:12:38,640
Rubies?
239
00:12:39,960 --> 00:12:42,920
The only compound we haven't searched yet
is the polar bears,
240
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
and it's probably not a good idea
to fool around with a bear.
241
00:12:47,320 --> 00:12:49,720
And that's why we need fresh fish now.
242
00:12:51,880 --> 00:12:53,600
I have some pills here.
243
00:12:53,680 --> 00:12:57,920
To give him
hidden in this disgusting fish.
244
00:12:58,880 --> 00:13:00,600
That'll put him right to sleep.
245
00:13:00,680 --> 00:13:02,960
How do you know how many pills
to give a polar bear?
246
00:13:03,040 --> 00:13:05,440
I'm a smuggler, not a vet.
Give him all of them.
247
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
[laughs]
248
00:13:07,720 --> 00:13:09,480
Isn't that dangerous for the polar bear?
249
00:13:09,560 --> 00:13:12,440
It will be for us if those rubies
don't show up soon.
250
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
So in you go.
251
00:13:24,160 --> 00:13:26,160
There must be a way to crack it.
252
00:13:28,120 --> 00:13:30,880
I didn't get anywhere, at all.
253
00:13:30,960 --> 00:13:32,760
Melchior, don't worry. I did.
254
00:13:35,360 --> 00:13:36,720
Ugh.
255
00:13:41,800 --> 00:13:45,680
So the burglars we're hunting
aren't burglars, they're smugglers.
256
00:13:45,760 --> 00:13:49,960
They smuggle rubies from Africa to Germany
by hiding them in mackerel.
257
00:13:50,040 --> 00:13:52,240
[sighs] And then sell them for profit.
258
00:13:53,200 --> 00:13:56,560
That would explain why they only
want mackerel from Africa.
259
00:13:56,640 --> 00:13:58,880
But then one delivery
went to the zoo by accident.
260
00:13:58,960 --> 00:14:01,360
Yeah, and they want to
break into the zoo tonight again
261
00:14:01,440 --> 00:14:04,160
to search for the rubies
in the polar bear compound.
262
00:14:05,480 --> 00:14:07,800
We have got to stop them
from giving their pills
263
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
to the polar bear or any other animal.
264
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
[Binny sighs]
265
00:14:13,960 --> 00:14:15,920
I'll drive the smugglers off with this.
266
00:14:16,000 --> 00:14:17,640
With a blow dryer?
267
00:14:18,680 --> 00:14:20,400
This isn't a blow dryer.
268
00:14:20,480 --> 00:14:22,720
Good. I was worried.
269
00:14:22,800 --> 00:14:24,320
[laughs]
270
00:14:24,400 --> 00:14:25,640
What is it then?
271
00:14:25,720 --> 00:14:26,760
A megaphone.
272
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
A what?
273
00:14:28,800 --> 00:14:30,360
A kind of… [amplified] loudspeaker.
274
00:14:32,000 --> 00:14:33,200
[murmurs] But…
275
00:14:33,280 --> 00:14:35,960
[ticking]
276
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
[sighs] Thank you, Bodo.
277
00:14:42,680 --> 00:14:45,520
Isn't their ticking music to your ears?
278
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
Um… Yeah.
279
00:14:47,680 --> 00:14:51,280
So why don't you enjoy the ticking
some more, and I'll just--
280
00:14:51,360 --> 00:14:53,200
But you haven't seen
what it is I have to show you yet.
281
00:14:53,280 --> 00:14:54,720
I haven't?
282
00:14:55,560 --> 00:14:57,960
Trust me, you won't regret it.
283
00:15:05,480 --> 00:15:09,240
This will finally convince you, my friend,
to be my partner.
284
00:15:09,320 --> 00:15:13,280
-Huh. Uh-huh.
-Here it is. The watch of all watches!
285
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
[Bodo] Mmm.
286
00:15:16,440 --> 00:15:17,880
Draw the curtain aside.
287
00:15:18,880 --> 00:15:20,120
Do it.
288
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
Okay, I'll do it for you.
289
00:15:25,280 --> 00:15:26,880
But then I'm out of here.
290
00:15:38,400 --> 00:15:39,760
Allow me to present…
291
00:15:40,560 --> 00:15:42,240
the gold watch.
292
00:15:44,840 --> 00:15:46,440
[Bodo] Oh…
293
00:15:46,520 --> 00:15:49,560
It's just magical.
294
00:15:50,480 --> 00:15:52,160
Like I say,
295
00:15:52,240 --> 00:15:55,160
it's the watch of all watches.
296
00:15:55,240 --> 00:15:58,280
The most powerful
of all seven magic watches.
297
00:15:58,920 --> 00:16:02,200
So, can this watch turn things into gold?
Huh?
298
00:16:02,280 --> 00:16:03,280
Gold?
299
00:16:04,320 --> 00:16:08,920
What this watch does is much more valuable
than turning anything into gold.
300
00:16:10,040 --> 00:16:15,200
This watch gives you the ability
to control what no one can own.
301
00:16:16,680 --> 00:16:17,880
The time.
302
00:16:19,600 --> 00:16:22,240
So you mean this watch--
303
00:16:22,320 --> 00:16:24,720
The absolute ruler of time!
304
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
So…
305
00:16:36,960 --> 00:16:40,040
what do you think about
becoming my partner now, Bodo?
306
00:16:42,640 --> 00:16:44,000
[chuckles]
307
00:16:44,080 --> 00:16:46,880
[bird squawking]
308
00:16:46,960 --> 00:16:48,800
All clear. There's nobody here.
309
00:16:49,720 --> 00:16:51,200
I'm sure they'll show up soon.
310
00:16:52,080 --> 00:16:54,160
From what you said,
they sounded like they were in a hurry.
311
00:16:54,240 --> 00:16:56,200
[elephant trumpets]
312
00:16:56,680 --> 00:16:58,080
[Binny] Here come our visitors.
313
00:17:10,520 --> 00:17:12,480
[groans]
314
00:17:12,560 --> 00:17:14,840
I think I would have preferred some cake.
315
00:17:15,520 --> 00:17:19,440
This is the perfect chance to get rid of
the fish containing the sleeping pills.
316
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
[sighs]
317
00:17:24,880 --> 00:17:26,960
[birds squawking]
318
00:17:33,360 --> 00:17:36,080
[birds squawking]
319
00:17:38,680 --> 00:17:40,360
[elephant trumpets]
320
00:17:44,560 --> 00:17:46,600
The fish are all safe. Now what?
321
00:17:48,080 --> 00:17:49,080
[Melchior] Um…
322
00:17:49,160 --> 00:17:52,200
There's two criminals out there
and you're watching videos?
323
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Just wait.
324
00:17:56,880 --> 00:17:57,960
[unzips bag]
325
00:18:03,440 --> 00:18:04,880
Get the bag and come on.
326
00:18:04,960 --> 00:18:06,000
Where did it go?
327
00:18:06,680 --> 00:18:09,760
What do you mean? It should be right here.
328
00:18:09,840 --> 00:18:10,960
[male smuggler] I don't see it though.
329
00:18:11,720 --> 00:18:14,800
[growling]
330
00:18:14,880 --> 00:18:17,160
-[gasps]
-What was that?
331
00:18:17,720 --> 00:18:19,000
Okay.
332
00:18:19,080 --> 00:18:20,160
Now I get it.
333
00:18:21,200 --> 00:18:23,520
[growling]
334
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
No idea, but it sounded really close.
335
00:18:29,600 --> 00:18:34,040
I think a little haunting in the hedgerow
may hit the spot right now.
336
00:18:41,880 --> 00:18:43,000
-[rustling]
-[tiger growls]
337
00:18:43,080 --> 00:18:44,120
[both gasp]
338
00:18:49,280 --> 00:18:51,680
So why is there an empty tiger crate
standing there?
339
00:18:51,760 --> 00:18:55,080
Don't ask me.
And what has happened to our herring?
340
00:18:55,920 --> 00:18:58,000
-Do tigers eat fish?
-What do I know?
341
00:18:58,960 --> 00:19:01,760
I have no idea how many sleeping pills
a tiger needs either.
342
00:19:02,680 --> 00:19:04,280
Quick, hide in the crate.
343
00:19:04,360 --> 00:19:05,880
-We'll be safe in here.
-[crate closes]
344
00:19:05,960 --> 00:19:07,840
That worked even better than I expected.
345
00:19:10,320 --> 00:19:15,160
So, I think I'll shut their crate
for their trip to prison tomorrow. Hmm.
346
00:19:18,440 --> 00:19:20,200
Hmm! [chuckles]
347
00:19:29,960 --> 00:19:31,520
[grunts]
348
00:19:33,480 --> 00:19:35,120
-Hello.
-[attendant] Hello.
349
00:19:36,760 --> 00:19:38,760
-[Binny] Hi.
-Hello.
350
00:19:38,840 --> 00:19:40,280
So what's going on?
351
00:19:40,360 --> 00:19:42,960
Looks like these two
are behind the robberies.
352
00:19:43,040 --> 00:19:46,480
They've got quite a record.
They've already done time for smuggling.
353
00:19:46,560 --> 00:19:49,760
Their specialty is hiding jewels in fish
to smuggle them into the country.
354
00:19:50,640 --> 00:19:53,040
Apparently, they thought one of their
shipments wound up here in the zoo,
355
00:19:53,120 --> 00:19:55,000
and they were here looking for it
in the compounds.
356
00:19:55,080 --> 00:19:56,480
So did they find the contraband yet?
357
00:19:57,240 --> 00:19:58,360
No, not a trace.
358
00:19:59,360 --> 00:20:02,440
I have a little idea where you could look.
359
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
Oh, yeah?
360
00:20:05,160 --> 00:20:06,280
Let's go see our penguin.
361
00:20:13,200 --> 00:20:16,280
Bingo!
Those are rubies in the rough, all right.
362
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
How did you know where to find them?
363
00:20:18,560 --> 00:20:21,960
You told me Eddie had digestive problems
before he escaped.
364
00:20:22,400 --> 00:20:25,200
Probably because of the rubies
in the mackerels he was eating.
365
00:20:25,280 --> 00:20:26,720
They must be hard to digest.
366
00:20:27,480 --> 00:20:28,880
[Binny]
And once nature took care of the problem,
367
00:20:28,960 --> 00:20:31,160
Eddie must have used them
to build his nest.
368
00:20:33,120 --> 00:20:35,440
That's why the smugglers
couldn't find them.
369
00:20:37,000 --> 00:20:38,320
The question is,
now what do we do with them?
370
00:20:39,800 --> 00:20:41,960
Eddie and Cindy have already
begun breeding.
371
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
Hmm?
372
00:20:51,560 --> 00:20:54,960
Dear visitors, I'm glad to welcome you
to our penguin feeding today.
373
00:20:55,600 --> 00:20:57,040
Here at the zoo, we mainly feed
374
00:20:57,120 --> 00:21:00,080
our little black and white
tuxedo-wearing friends herring.
375
00:21:01,280 --> 00:21:04,240
You're also welcome to feed the gentleman
in the blue over there.
376
00:21:04,320 --> 00:21:06,200
He prefers ham and cheese sandwiches,
377
00:21:06,280 --> 00:21:08,720
but he won't say no
to a nice cup of coffee either.
378
00:21:09,280 --> 00:21:12,160
Eddie and Cindy must be
the first penguin couple
379
00:21:12,240 --> 00:21:15,360
-to breed with police protection.
-[both chuckling]
380
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
When the chick hatches,
we'll name it Melchior.
381
00:21:18,440 --> 00:21:20,080
What if it's a girl?
382
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
Melchiorella.
383
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
I was thinking about Binny for a girl.
384
00:21:24,240 --> 00:21:25,400
Binny?
385
00:21:25,480 --> 00:21:27,400
That's no name for a penguin lady.
386
00:21:28,960 --> 00:21:31,520
That's no name for any lady,
come to think of it.
387
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
-Melchior…
-Rella.
388
00:21:33,480 --> 00:21:36,160
Melchiorella.
Now that's a name with style.
389
00:21:36,240 --> 00:21:38,960
You can feel the grandezza on your tongue,
can't you?
390
00:21:40,200 --> 00:21:41,880
-Melchiorella.
-[chuckles]
391
00:21:41,960 --> 00:21:43,320
Melchiorella.
392
00:21:43,400 --> 00:21:46,160
Come on, say it with me. [scoffs]
393
00:21:46,240 --> 00:21:48,840
[chirping]
394
00:21:50,880 --> 00:21:53,200
♪ Whoa ♪
395
00:21:53,280 --> 00:21:55,760
♪ Whoa ♪
396
00:21:55,840 --> 00:21:57,880
♪ Whoa ♪
397
00:21:57,960 --> 00:22:00,480
♪ Feel the sun shine on your face ♪
398
00:22:00,560 --> 00:22:02,960
♪ Whoa ♪
399
00:22:03,040 --> 00:22:05,280
♪ Whoa ♪
400
00:22:05,360 --> 00:22:07,400
♪ It's gonna be a brighter day ♪
401
00:22:07,480 --> 00:22:10,080
♪ It's gonna be a brighter day ♪
402
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
♪ Everybody come on now ♪
29708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.