All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E03.The.Creature.from.the.Black.Lagoon.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,400 [Melchior] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,640 -[shouts] -[squeaking] 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,080 The-- Did the watch just-- 4 00:00:09,160 --> 00:00:13,280 It imprisoned me. You waved it, and all of a sudden I was trapped in there. 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,800 That's what the lines mean. 6 00:00:15,760 --> 00:00:17,480 They stand for prison bars. 7 00:00:17,560 --> 00:00:19,200 So it's a ghost prison watch? 8 00:00:19,280 --> 00:00:22,120 That's unspeakable! Who would imprison a ghost? Huh! 9 00:00:23,760 --> 00:00:25,280 [Rhett] Hubertus imprisoned me. 10 00:00:25,760 --> 00:00:28,920 I was imprisoned in that watch for over 300 years. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,840 [door opening] 12 00:00:30,920 --> 00:00:33,840 It's an honor to invite you into my secret watch dungeon. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,200 After you, Bodo. 14 00:00:41,400 --> 00:00:44,160 There has to be a way to crack the notebook's secret code. 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,800 It would be a huge help in our search for watch keepers. 16 00:00:48,560 --> 00:00:51,000 We'll just have to keep trying until we can figure out 17 00:00:51,080 --> 00:00:52,800 what this R.T. character wrote about the watches. 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 And this time, we won't let anyone distract us, 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,040 -or my name isn't Melchior. -[chuckles] 20 00:00:59,960 --> 00:01:01,280 [sighs] 21 00:01:03,400 --> 00:01:05,360 [chirping] 22 00:01:06,440 --> 00:01:08,000 [both] A penguin? 23 00:01:08,080 --> 00:01:10,000 [Melchior] We have to catch him before he runs out into the street. 24 00:01:10,080 --> 00:01:11,760 Okay, but how do you catch a penguin? 25 00:01:12,800 --> 00:01:13,800 I'll handle it. 26 00:01:16,960 --> 00:01:18,320 Are you sure this is right? 27 00:01:18,400 --> 00:01:22,160 Of course. My grandfather caught thousands of penguins this way, 28 00:01:22,240 --> 00:01:24,080 when he was living at the North Pole. 29 00:01:24,720 --> 00:01:25,720 Trust me. 30 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 Oh! 31 00:01:27,280 --> 00:01:28,520 [chuckles] 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,560 Waddle after him. You'll get him. 33 00:01:33,480 --> 00:01:35,960 How about this. Um… 34 00:01:36,040 --> 00:01:38,280 CREATURE FROM THE BLACK LAGOON 35 00:01:38,360 --> 00:01:40,640 [Melchior groans] 36 00:01:40,720 --> 00:01:42,920 That's the penguin mating call. That always works. 37 00:01:44,160 --> 00:01:46,480 [chirping] 38 00:01:47,360 --> 00:01:49,520 Huh! [laughs] 39 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 -Made it. -[chirps] 40 00:01:55,800 --> 00:01:58,200 There aren't any penguins at the North Pole. 41 00:01:59,160 --> 00:02:00,560 They live at the South Pole. 42 00:02:01,640 --> 00:02:05,240 [scoffs] You don't always have to be so picky about things, you know. 43 00:02:05,320 --> 00:02:07,160 North Pole, South Pole. 44 00:02:07,240 --> 00:02:08,560 What's the difference? 45 00:02:08,640 --> 00:02:09,680 [laughs] 46 00:02:11,160 --> 00:02:14,440 Thanks for bringing Eddie back to the zoo, and to his girlfriend Cindy as well. 47 00:02:16,080 --> 00:02:18,400 We were really worried about you, you little runaway. 48 00:02:21,400 --> 00:02:22,680 Does Eddie run away a lot? 49 00:02:23,520 --> 00:02:25,200 No, Eddie loves it here. 50 00:02:26,160 --> 00:02:27,480 But he's a curious little guy, 51 00:02:27,560 --> 00:02:29,600 and someone must have broken the lock on the gate. 52 00:02:29,680 --> 00:02:31,480 It was open when I came in to feed the penguins this morning. 53 00:02:32,520 --> 00:02:34,800 -Thank goodness nothing happened. -Yeah. 54 00:02:35,680 --> 00:02:37,120 Thanks to my expert advice. 55 00:02:38,360 --> 00:02:41,320 Allow the zoo to present you with a year's pass for you and your family, 56 00:02:41,400 --> 00:02:43,640 -to thank you for finding Eddie. -Oh, great! Thanks. 57 00:02:44,240 --> 00:02:46,120 -See you. -'Kay, bye. 58 00:02:46,200 --> 00:02:47,320 Oh, sure. 59 00:02:47,400 --> 00:02:48,880 Binny gets a reward. 60 00:02:48,960 --> 00:02:50,680 Binny's parents get a reward. 61 00:02:51,280 --> 00:02:54,840 Only Binny's best friend Melchior doesn't get anything, as usual. 62 00:02:57,000 --> 00:02:58,320 [Binny chuckles] 63 00:03:00,880 --> 00:03:03,640 -[both] Oh! -Honey, we're so proud of you! 64 00:03:03,720 --> 00:03:06,360 [Ronald] Our daughter, the penguin rescuer. 65 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 But next time, if a lion crosses your picnic blanket, 66 00:03:09,520 --> 00:03:11,640 just call us next time, 'kay? [laughs] 67 00:03:11,720 --> 00:03:14,440 Wait, what do you say we use our annual pass today 68 00:03:14,520 --> 00:03:17,160 -and go straight to the zoo? -A family day trip. 69 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 -[Ronald] Great! -Yes! 70 00:03:18,320 --> 00:03:20,560 -[Ronald] I'll make sandwiches. -[Wanda] I'll make fruit salad. 71 00:03:22,200 --> 00:03:24,360 -Uh… -[Wanda] Got the basket? 72 00:03:24,440 --> 00:03:26,760 -Basket. -Banana? 73 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 Look, ghosts don't need a pass. 74 00:03:29,440 --> 00:03:31,680 They can go to the zoo whenever they want. [giggles] 75 00:03:33,360 --> 00:03:34,480 [giggles] 76 00:03:34,560 --> 00:03:37,520 [bird squawking] 77 00:03:40,040 --> 00:03:42,640 -Hello, Binny. -Hello! 78 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 -These must be your parents. -Hello. 79 00:03:44,920 --> 00:03:47,280 -Thanks for the annual pass. -Sure. 80 00:03:47,360 --> 00:03:49,400 -[elephant trumpets] -So how's Eddie? 81 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 He's great. He got over his little excursion yesterday just fine. 82 00:03:52,600 --> 00:03:53,880 [monkeys chatter] 83 00:03:53,960 --> 00:03:56,440 Between you and me, he was having digestion problems. 84 00:03:56,520 --> 00:04:00,040 Must have been the mackerel. He doesn't usually get those. 85 00:04:00,120 --> 00:04:01,160 [Wanda chuckles] 86 00:04:01,240 --> 00:04:02,520 Thankfully he's fine now. 87 00:04:02,600 --> 00:04:04,280 Oh, he had a bad tummy. 88 00:04:04,360 --> 00:04:06,040 What's he doing with the rocks? 89 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 He and Cindy want to breed. 90 00:04:08,680 --> 00:04:11,920 Since he's back, Eddie's been hard at work building himself a nest out of rocks. 91 00:04:12,000 --> 00:04:14,240 Oh! Let's take a selfie. 92 00:04:17,160 --> 00:04:20,120 They're birds, but they can't fly. 93 00:04:20,200 --> 00:04:21,760 They build nests out of rocks. 94 00:04:22,320 --> 00:04:23,560 Say what you will, but… 95 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 penguins are weird. 96 00:04:29,520 --> 00:04:31,120 -[Binny] Oh! -[Melchior] Oh. [laughs] 97 00:04:34,200 --> 00:04:36,520 ♪ We are one, we are one ♪ 98 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 ♪ Dancing in the sun ♪ 99 00:04:39,320 --> 00:04:42,280 ♪ We are one, we are one ♪ 100 00:04:42,360 --> 00:04:44,320 ♪ Life has just begun ♪ 101 00:04:44,400 --> 00:04:49,120 ♪ And I'll stay with you Can you stay with me ♪ 102 00:04:49,200 --> 00:04:52,240 ♪ We are one, we are one ♪ 103 00:04:52,320 --> 00:04:55,800 -♪ One family ♪ -[mooing] 104 00:04:55,880 --> 00:05:00,240 -♪ We are, we are ♪ -♪ One family ♪ 105 00:05:00,320 --> 00:05:05,680 -♪ We are, we are ♪ -♪ One family ♪ 106 00:05:05,760 --> 00:05:09,920 -♪ We are, we are ♪ -♪ One family ♪ 107 00:05:10,000 --> 00:05:11,880 [roars] 108 00:05:11,960 --> 00:05:15,920 -♪ We are ♪ -♪ One family ♪ 109 00:05:16,000 --> 00:05:18,280 [growling] 110 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Did you hear the lion roar at me just now? 111 00:05:20,280 --> 00:05:21,960 -Yeah. [growls] -[Binny and Wanda gasp] 112 00:05:22,040 --> 00:05:24,280 -Ronald! -Okay, people, we have to hurry. 113 00:05:24,360 --> 00:05:26,360 The anteater feeding is about to start. 114 00:05:30,200 --> 00:05:32,160 [yawns] 115 00:05:33,240 --> 00:05:35,200 What's wrong? Aren't you having a good time? 116 00:05:35,840 --> 00:05:36,840 Well, you know… 117 00:05:37,880 --> 00:05:42,160 as a big game hunter's grandson, all this doesn't impress me so much. 118 00:05:42,240 --> 00:05:44,040 Tell me about your fear of mice and rats again? 119 00:05:44,120 --> 00:05:47,440 -[sighs] -Look, there's a rodent compound up there. 120 00:05:47,520 --> 00:05:49,920 -Why don't we go? -Very funny, Binny. 121 00:05:50,880 --> 00:05:55,440 I'm not scared of mice or rats. I just think sometimes they're, um… 122 00:05:56,200 --> 00:05:57,280 [Melchior] What's that? 123 00:05:57,360 --> 00:05:59,960 -What? -There! In the bushes. 124 00:06:00,040 --> 00:06:02,680 -It's a black frog monster. -[scoffs] 125 00:06:02,760 --> 00:06:04,760 That wasn't a monster, it was a diver. 126 00:06:06,720 --> 00:06:07,920 But wait. 127 00:06:08,000 --> 00:06:09,440 Why is he climbing over the wall? 128 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 Where did he go? 129 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 [Binny] A diver broke into the seal building? 130 00:06:20,280 --> 00:06:23,560 I was getting the seals into the outside pool when I noticed the lock was broken. 131 00:06:24,520 --> 00:06:26,120 Like the penguins this morning? 132 00:06:26,200 --> 00:06:27,360 Exactly. 133 00:06:27,440 --> 00:06:29,040 The same thing happened to the pelicans too. 134 00:06:29,120 --> 00:06:31,720 My partner and I were checking things out, 135 00:06:31,800 --> 00:06:34,200 when all of a sudden we see a diver in the seal pool. 136 00:06:34,280 --> 00:06:35,360 What was he doing there? 137 00:06:35,440 --> 00:06:37,080 Uh… 138 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 Beats me. 139 00:06:38,240 --> 00:06:40,520 We checked to see if anything's missing, of course, but there's not. 140 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Only the locks are busted. 141 00:06:44,120 --> 00:06:45,560 It's all very mysterious. 142 00:06:45,640 --> 00:06:46,960 Karl, can you come here? 143 00:06:56,120 --> 00:06:57,400 Mysterious? 144 00:06:58,320 --> 00:07:00,120 Sounds like a case for us. 145 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 PELICANS 146 00:07:05,600 --> 00:07:07,720 There were break-ins with all these animals. 147 00:07:08,720 --> 00:07:12,240 Penguins, seals, pelicans. 148 00:07:12,320 --> 00:07:14,800 Why them, of all the animals? 149 00:07:16,640 --> 00:07:18,560 Their compounds aren't even near each other, right? 150 00:07:19,080 --> 00:07:21,360 [Binny] Penguins and pelicans are birds. 151 00:07:22,400 --> 00:07:24,120 And seals are mammals. 152 00:07:25,080 --> 00:07:27,360 [Binny] There must be some connection though. 153 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 They all eat-- 154 00:07:31,160 --> 00:07:33,400 -[both] Fish! -[both chuckle] 155 00:07:34,040 --> 00:07:35,960 Didn't Karl say something about mackerel? 156 00:07:48,120 --> 00:07:50,760 [Bodo] Are you really sure that we'll find what we're-- 157 00:07:50,840 --> 00:07:52,200 [Rhett] Very sure. 158 00:07:52,720 --> 00:07:54,400 Stick the torch in here. 159 00:08:13,520 --> 00:08:14,920 [Rhett] My treasures! 160 00:08:16,320 --> 00:08:19,080 You've been waiting here for me for 300 years. 161 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 And now I'm back. 162 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Bodo? 163 00:08:25,320 --> 00:08:28,320 Considering the circumstances, would you do me a favor 164 00:08:28,400 --> 00:08:30,920 and you know… all the watches? 165 00:08:37,280 --> 00:08:40,280 -You want me to wind them all up? -Uh-huh. 166 00:08:40,840 --> 00:08:42,560 Uh… mmm. 167 00:08:42,640 --> 00:08:45,720 Huh. Uh… 168 00:08:52,000 --> 00:08:53,320 What's this crate for? 169 00:08:53,400 --> 00:08:55,320 Manfred, our male tiger. 170 00:08:55,400 --> 00:08:58,040 He'll be picked up tomorrow and taken to the Hamburg Zoo. 171 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 But to answer your question, 172 00:09:04,840 --> 00:09:08,040 usually our penguins, seals and pelicans eat herring. 173 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 That's it. 174 00:09:10,920 --> 00:09:12,600 But yesterday they had mackerel. 175 00:09:13,320 --> 00:09:17,280 Our fish supplier accidentally switched shipments, and some food got mixed up. 176 00:09:18,200 --> 00:09:19,680 But it wasn't really a problem. 177 00:09:21,200 --> 00:09:22,840 Is this your supplier? 178 00:09:23,440 --> 00:09:24,720 That's them. 179 00:09:24,800 --> 00:09:26,600 They've been supplying us for years. 180 00:09:26,680 --> 00:09:27,680 No problems. 181 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 [both chuckle] 182 00:09:30,200 --> 00:09:32,320 I have to go check on the groundhogs. [chuckles] 183 00:09:38,480 --> 00:09:40,440 I can see the gears turning in your head. 184 00:09:42,120 --> 00:09:43,280 What are you thinking? 185 00:09:46,000 --> 00:09:47,520 Maybe it's nothing, but… 186 00:09:47,920 --> 00:09:49,360 maybe. 187 00:09:51,040 --> 00:09:53,960 I know how much you want to make progress with the watches. 188 00:09:54,680 --> 00:09:59,320 So why don't you look into cracking the code contained in the notebook, 189 00:09:59,400 --> 00:10:01,720 while I go check out the fish supplier. 190 00:10:04,000 --> 00:10:05,480 All right then. 191 00:10:05,560 --> 00:10:08,080 [both chuckle] 192 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 Let's go. 193 00:10:09,640 --> 00:10:11,440 INTERNATIONAL FISH WHOLESALE 194 00:10:15,360 --> 00:10:17,360 -[Binny] Hello. -Morning. 195 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 What can I do for you? 196 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 I have a question about the mackerels you delivered to the zoo yesterday. 197 00:10:22,280 --> 00:10:25,560 -Oh, not that whole thing again. -Wha-- Again? 198 00:10:25,640 --> 00:10:28,560 Once in 16 years our driver mixes up a delivery, 199 00:10:28,640 --> 00:10:32,160 and then I have to deal with fishmonger crews complaining all day. 200 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 "Where is our mackerel?" And "We need our mackerel!" 201 00:10:35,800 --> 00:10:38,600 Uh, so Kruse's mackerel went to the zoo by mistake? 202 00:10:38,680 --> 00:10:39,960 For crying out loud, yes. 203 00:10:40,040 --> 00:10:41,960 And we're terribly sorry. 204 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 But we did about everything we could to make up for it. 205 00:10:45,160 --> 00:10:47,120 But there's absolutely no pleasing them. 206 00:10:47,840 --> 00:10:51,120 They insist on mackerel from Africa. Why Africa? 207 00:10:51,200 --> 00:10:54,240 Our Baltic mackerel are so much, much fresher! 208 00:10:54,320 --> 00:10:56,560 -[phone rings] -Excuse me, but I'm very busy. 209 00:10:58,880 --> 00:11:01,800 [phone continues ringing] 210 00:11:01,880 --> 00:11:03,320 Hello, fishmongers, how can I help? 211 00:11:05,520 --> 00:11:08,640 "Fishmonger Kruse, Weitz Street 20." 212 00:11:10,120 --> 00:11:11,440 -Thanks and bye! -Bye. 213 00:11:13,560 --> 00:11:16,240 Closed. [sighs] 214 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 No opening hours anywhere either. 215 00:11:18,520 --> 00:11:20,120 KRUSE'S FISH SHOP 216 00:11:21,720 --> 00:11:24,840 Excuse me. Can you tell me when the fishmonger is open? 217 00:11:24,920 --> 00:11:26,760 This place here? No. 218 00:11:27,640 --> 00:11:30,400 I have no idea why they have a store here. 219 00:11:30,480 --> 00:11:33,200 All their fish rot in the bins they have in the back. 220 00:11:33,720 --> 00:11:34,840 Come here, I'll show you. 221 00:11:35,560 --> 00:11:36,560 Come on. 222 00:11:39,640 --> 00:11:40,880 -[flies buzzing] [Binny] Ugh! 223 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 It really smells here. 224 00:11:47,320 --> 00:11:50,160 Oh, why throw fish away instead of selling them? 225 00:11:50,240 --> 00:11:53,280 Like I say, strange business model indeed. 226 00:11:58,160 --> 00:11:59,240 [horn honks] 227 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 [gasps] 228 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 Sometimes I wish I was a ghost who can't smell too. 229 00:12:14,240 --> 00:12:17,440 [door opens, closes] 230 00:12:20,640 --> 00:12:21,720 The frog monster. 231 00:12:23,280 --> 00:12:24,560 Or his suit. 232 00:12:24,640 --> 00:12:25,920 So why do we have to buy fish again? 233 00:12:26,000 --> 00:12:28,080 We have a whole trash bin full of fish in the back. 234 00:12:28,160 --> 00:12:30,800 I know. But we need fresh fish now. 235 00:12:30,880 --> 00:12:32,080 [flies buzz] 236 00:12:32,160 --> 00:12:34,120 We have to go back to the zoo today. 237 00:12:34,200 --> 00:12:37,160 If we don't find those rubies by tomorrow, we're in big trouble. 238 00:12:37,240 --> 00:12:38,640 Rubies? 239 00:12:39,960 --> 00:12:42,920 The only compound we haven't searched yet is the polar bears, 240 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 and it's probably not a good idea to fool around with a bear. 241 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 And that's why we need fresh fish now. 242 00:12:51,880 --> 00:12:53,600 I have some pills here. 243 00:12:53,680 --> 00:12:57,920 To give him hidden in this disgusting fish. 244 00:12:58,880 --> 00:13:00,600 That'll put him right to sleep. 245 00:13:00,680 --> 00:13:02,960 How do you know how many pills to give a polar bear? 246 00:13:03,040 --> 00:13:05,440 I'm a smuggler, not a vet. Give him all of them. 247 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 [laughs] 248 00:13:07,720 --> 00:13:09,480 Isn't that dangerous for the polar bear? 249 00:13:09,560 --> 00:13:12,440 It will be for us if those rubies don't show up soon. 250 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 So in you go. 251 00:13:24,160 --> 00:13:26,160 There must be a way to crack it. 252 00:13:28,120 --> 00:13:30,880 I didn't get anywhere, at all. 253 00:13:30,960 --> 00:13:32,760 Melchior, don't worry. I did. 254 00:13:35,360 --> 00:13:36,720 Ugh. 255 00:13:41,800 --> 00:13:45,680 So the burglars we're hunting aren't burglars, they're smugglers. 256 00:13:45,760 --> 00:13:49,960 They smuggle rubies from Africa to Germany by hiding them in mackerel. 257 00:13:50,040 --> 00:13:52,240 [sighs] And then sell them for profit. 258 00:13:53,200 --> 00:13:56,560 That would explain why they only want mackerel from Africa. 259 00:13:56,640 --> 00:13:58,880 But then one delivery went to the zoo by accident. 260 00:13:58,960 --> 00:14:01,360 Yeah, and they want to break into the zoo tonight again 261 00:14:01,440 --> 00:14:04,160 to search for the rubies in the polar bear compound. 262 00:14:05,480 --> 00:14:07,800 We have got to stop them from giving their pills 263 00:14:07,880 --> 00:14:10,000 to the polar bear or any other animal. 264 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 [Binny sighs] 265 00:14:13,960 --> 00:14:15,920 I'll drive the smugglers off with this. 266 00:14:16,000 --> 00:14:17,640 With a blow dryer? 267 00:14:18,680 --> 00:14:20,400 This isn't a blow dryer. 268 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 Good. I was worried. 269 00:14:22,800 --> 00:14:24,320 [laughs] 270 00:14:24,400 --> 00:14:25,640 What is it then? 271 00:14:25,720 --> 00:14:26,760 A megaphone. 272 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 A what? 273 00:14:28,800 --> 00:14:30,360 A kind of… [amplified] loudspeaker. 274 00:14:32,000 --> 00:14:33,200 [murmurs] But… 275 00:14:33,280 --> 00:14:35,960 [ticking] 276 00:14:39,960 --> 00:14:42,600 [sighs] Thank you, Bodo. 277 00:14:42,680 --> 00:14:45,520 Isn't their ticking music to your ears? 278 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 Um… Yeah. 279 00:14:47,680 --> 00:14:51,280 So why don't you enjoy the ticking some more, and I'll just-- 280 00:14:51,360 --> 00:14:53,200 But you haven't seen what it is I have to show you yet. 281 00:14:53,280 --> 00:14:54,720 I haven't? 282 00:14:55,560 --> 00:14:57,960 Trust me, you won't regret it. 283 00:15:05,480 --> 00:15:09,240 This will finally convince you, my friend, to be my partner. 284 00:15:09,320 --> 00:15:13,280 -Huh. Uh-huh. -Here it is. The watch of all watches! 285 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 [Bodo] Mmm. 286 00:15:16,440 --> 00:15:17,880 Draw the curtain aside. 287 00:15:18,880 --> 00:15:20,120 Do it. 288 00:15:22,640 --> 00:15:25,200 Okay, I'll do it for you. 289 00:15:25,280 --> 00:15:26,880 But then I'm out of here. 290 00:15:38,400 --> 00:15:39,760 Allow me to present… 291 00:15:40,560 --> 00:15:42,240 the gold watch. 292 00:15:44,840 --> 00:15:46,440 [Bodo] Oh… 293 00:15:46,520 --> 00:15:49,560 It's just magical. 294 00:15:50,480 --> 00:15:52,160 Like I say, 295 00:15:52,240 --> 00:15:55,160 it's the watch of all watches. 296 00:15:55,240 --> 00:15:58,280 The most powerful of all seven magic watches. 297 00:15:58,920 --> 00:16:02,200 So, can this watch turn things into gold? Huh? 298 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 Gold? 299 00:16:04,320 --> 00:16:08,920 What this watch does is much more valuable than turning anything into gold. 300 00:16:10,040 --> 00:16:15,200 This watch gives you the ability to control what no one can own. 301 00:16:16,680 --> 00:16:17,880 The time. 302 00:16:19,600 --> 00:16:22,240 So you mean this watch-- 303 00:16:22,320 --> 00:16:24,720 The absolute ruler of time! 304 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 So… 305 00:16:36,960 --> 00:16:40,040 what do you think about becoming my partner now, Bodo? 306 00:16:42,640 --> 00:16:44,000 [chuckles] 307 00:16:44,080 --> 00:16:46,880 [bird squawking] 308 00:16:46,960 --> 00:16:48,800 All clear. There's nobody here. 309 00:16:49,720 --> 00:16:51,200 I'm sure they'll show up soon. 310 00:16:52,080 --> 00:16:54,160 From what you said, they sounded like they were in a hurry. 311 00:16:54,240 --> 00:16:56,200 [elephant trumpets] 312 00:16:56,680 --> 00:16:58,080 [Binny] Here come our visitors. 313 00:17:10,520 --> 00:17:12,480 [groans] 314 00:17:12,560 --> 00:17:14,840 I think I would have preferred some cake. 315 00:17:15,520 --> 00:17:19,440 This is the perfect chance to get rid of the fish containing the sleeping pills. 316 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 [sighs] 317 00:17:24,880 --> 00:17:26,960 [birds squawking] 318 00:17:33,360 --> 00:17:36,080 [birds squawking] 319 00:17:38,680 --> 00:17:40,360 [elephant trumpets] 320 00:17:44,560 --> 00:17:46,600 The fish are all safe. Now what? 321 00:17:48,080 --> 00:17:49,080 [Melchior] Um… 322 00:17:49,160 --> 00:17:52,200 There's two criminals out there and you're watching videos? 323 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Just wait. 324 00:17:56,880 --> 00:17:57,960 [unzips bag] 325 00:18:03,440 --> 00:18:04,880 Get the bag and come on. 326 00:18:04,960 --> 00:18:06,000 Where did it go? 327 00:18:06,680 --> 00:18:09,760 What do you mean? It should be right here. 328 00:18:09,840 --> 00:18:10,960 [male smuggler] I don't see it though. 329 00:18:11,720 --> 00:18:14,800 [growling] 330 00:18:14,880 --> 00:18:17,160 -[gasps] -What was that? 331 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 Okay. 332 00:18:19,080 --> 00:18:20,160 Now I get it. 333 00:18:21,200 --> 00:18:23,520 [growling] 334 00:18:24,560 --> 00:18:27,160 No idea, but it sounded really close. 335 00:18:29,600 --> 00:18:34,040 I think a little haunting in the hedgerow may hit the spot right now. 336 00:18:41,880 --> 00:18:43,000 -[rustling] -[tiger growls] 337 00:18:43,080 --> 00:18:44,120 [both gasp] 338 00:18:49,280 --> 00:18:51,680 So why is there an empty tiger crate standing there? 339 00:18:51,760 --> 00:18:55,080 Don't ask me. And what has happened to our herring? 340 00:18:55,920 --> 00:18:58,000 -Do tigers eat fish? -What do I know? 341 00:18:58,960 --> 00:19:01,760 I have no idea how many sleeping pills a tiger needs either. 342 00:19:02,680 --> 00:19:04,280 Quick, hide in the crate. 343 00:19:04,360 --> 00:19:05,880 -We'll be safe in here. -[crate closes] 344 00:19:05,960 --> 00:19:07,840 That worked even better than I expected. 345 00:19:10,320 --> 00:19:15,160 So, I think I'll shut their crate for their trip to prison tomorrow. Hmm. 346 00:19:18,440 --> 00:19:20,200 Hmm! [chuckles] 347 00:19:29,960 --> 00:19:31,520 [grunts] 348 00:19:33,480 --> 00:19:35,120 -Hello. -[attendant] Hello. 349 00:19:36,760 --> 00:19:38,760 -[Binny] Hi. -Hello. 350 00:19:38,840 --> 00:19:40,280 So what's going on? 351 00:19:40,360 --> 00:19:42,960 Looks like these two are behind the robberies. 352 00:19:43,040 --> 00:19:46,480 They've got quite a record. They've already done time for smuggling. 353 00:19:46,560 --> 00:19:49,760 Their specialty is hiding jewels in fish to smuggle them into the country. 354 00:19:50,640 --> 00:19:53,040 Apparently, they thought one of their shipments wound up here in the zoo, 355 00:19:53,120 --> 00:19:55,000 and they were here looking for it in the compounds. 356 00:19:55,080 --> 00:19:56,480 So did they find the contraband yet? 357 00:19:57,240 --> 00:19:58,360 No, not a trace. 358 00:19:59,360 --> 00:20:02,440 I have a little idea where you could look. 359 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 Oh, yeah? 360 00:20:05,160 --> 00:20:06,280 Let's go see our penguin. 361 00:20:13,200 --> 00:20:16,280 Bingo! Those are rubies in the rough, all right. 362 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 How did you know where to find them? 363 00:20:18,560 --> 00:20:21,960 You told me Eddie had digestive problems before he escaped. 364 00:20:22,400 --> 00:20:25,200 Probably because of the rubies in the mackerels he was eating. 365 00:20:25,280 --> 00:20:26,720 They must be hard to digest. 366 00:20:27,480 --> 00:20:28,880 [Binny] And once nature took care of the problem, 367 00:20:28,960 --> 00:20:31,160 Eddie must have used them to build his nest. 368 00:20:33,120 --> 00:20:35,440 That's why the smugglers couldn't find them. 369 00:20:37,000 --> 00:20:38,320 The question is, now what do we do with them? 370 00:20:39,800 --> 00:20:41,960 Eddie and Cindy have already begun breeding. 371 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 Hmm? 372 00:20:51,560 --> 00:20:54,960 Dear visitors, I'm glad to welcome you to our penguin feeding today. 373 00:20:55,600 --> 00:20:57,040 Here at the zoo, we mainly feed 374 00:20:57,120 --> 00:21:00,080 our little black and white tuxedo-wearing friends herring. 375 00:21:01,280 --> 00:21:04,240 You're also welcome to feed the gentleman in the blue over there. 376 00:21:04,320 --> 00:21:06,200 He prefers ham and cheese sandwiches, 377 00:21:06,280 --> 00:21:08,720 but he won't say no to a nice cup of coffee either. 378 00:21:09,280 --> 00:21:12,160 Eddie and Cindy must be the first penguin couple 379 00:21:12,240 --> 00:21:15,360 -to breed with police protection. -[both chuckling] 380 00:21:15,440 --> 00:21:18,360 When the chick hatches, we'll name it Melchior. 381 00:21:18,440 --> 00:21:20,080 What if it's a girl? 382 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 Melchiorella. 383 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 I was thinking about Binny for a girl. 384 00:21:24,240 --> 00:21:25,400 Binny? 385 00:21:25,480 --> 00:21:27,400 That's no name for a penguin lady. 386 00:21:28,960 --> 00:21:31,520 That's no name for any lady, come to think of it. 387 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 -Melchior… -Rella. 388 00:21:33,480 --> 00:21:36,160 Melchiorella. Now that's a name with style. 389 00:21:36,240 --> 00:21:38,960 You can feel the grandezza on your tongue, can't you? 390 00:21:40,200 --> 00:21:41,880 -Melchiorella. -[chuckles] 391 00:21:41,960 --> 00:21:43,320 Melchiorella. 392 00:21:43,400 --> 00:21:46,160 Come on, say it with me. [scoffs] 393 00:21:46,240 --> 00:21:48,840 [chirping] 394 00:21:50,880 --> 00:21:53,200 ♪ Whoa ♪ 395 00:21:53,280 --> 00:21:55,760 ♪ Whoa ♪ 396 00:21:55,840 --> 00:21:57,880 ♪ Whoa ♪ 397 00:21:57,960 --> 00:22:00,480 ♪ Feel the sun shine on your face ♪ 398 00:22:00,560 --> 00:22:02,960 ♪ Whoa ♪ 399 00:22:03,040 --> 00:22:05,280 ♪ Whoa ♪ 400 00:22:05,360 --> 00:22:07,400 ♪ It's gonna be a brighter day ♪ 401 00:22:07,480 --> 00:22:10,080 ♪ It's gonna be a brighter day ♪ 402 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 ♪ Everybody come on now ♪ 29708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.