All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E13.Ice.Ice.Binny.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,480 [Binny] Previously on Binny and the Ghost… 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,760 My parents put a protective spell on my watch. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,680 That's why the Watch Hunters couldn't steal them. 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,760 But if the watch is protected, then how will we ever get our hands on it? 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,000 I think I know how. 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,480 [gasps] 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,640 [clock ticking] 8 00:00:23,080 --> 00:00:25,080 [stairs creaking] 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,960 [door creaking] 10 00:00:40,800 --> 00:00:41,880 [gasps] 11 00:00:41,960 --> 00:00:45,240 [both] ♪ Happy and good day ♪ 12 00:00:45,320 --> 00:00:47,560 ♪ Happy and good day ♪ 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,240 [Ronald] ♪ And she's a big star ♪ 14 00:00:49,320 --> 00:00:53,480 ♪ And she's a big star ♪ 15 00:00:53,560 --> 00:00:54,800 [all laughing] 16 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 Congratulations, Binny mouse. 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,600 All the best, daughter dearest. [kisses] 18 00:01:00,680 --> 00:01:02,440 [Wanda] Go ahead, blow it out. 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,440 You'll get your real present this evening. 20 00:01:12,560 --> 00:01:14,880 But your mother and I need to send you to the movies 21 00:01:14,960 --> 00:01:19,240 for a couple of hours with Luca so that we can get all set up for tonight. 22 00:01:19,320 --> 00:01:22,560 You go have a super girls' day out, and when you return, 23 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 we'll celebrate, eat cake and… 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,600 [giggles excitedly] 25 00:01:26,680 --> 00:01:27,880 I can't wait. 26 00:01:29,600 --> 00:01:31,720 [both] Mwah. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,320 [all chuckling] 28 00:01:33,400 --> 00:01:35,160 -[Ronald] See you later, princess. -Bye. 29 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 [Ronald] Bye. 30 00:01:46,480 --> 00:01:47,640 [groaning] 31 00:01:47,720 --> 00:01:50,440 What was all that hullabaloo and bellowing so early for? 32 00:01:50,520 --> 00:01:53,440 In case you've forgotten, today's my birthday. 33 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Uh… 34 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 Uh… [chuckles awkwardly] 35 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 TICKET 36 00:02:00,400 --> 00:02:03,120 Tickets for the moving pictures. That's magnificent. Count me in. 37 00:02:10,200 --> 00:02:12,400 MOVIE SHOWTIMES 38 00:02:13,280 --> 00:02:14,480 "Three Dee"? 39 00:02:16,320 --> 00:02:18,000 What kind of strange title is that? 40 00:02:18,080 --> 00:02:20,480 I've heard of the Three Musketeers, but… 41 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 [chuckles] 42 00:02:21,640 --> 00:02:24,680 It's probably easiest to explain when we get there. 43 00:02:27,400 --> 00:02:28,640 [line ringing] 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,760 Strange, Luca isn't answering. 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,440 My parents told her that we were going to the movies. 46 00:02:39,440 --> 00:02:41,080 [cell phone ringing] 47 00:02:41,160 --> 00:02:42,240 It's Luca. 48 00:02:43,040 --> 00:02:45,240 "Meet in five minutes on Fruit Way." 49 00:02:47,480 --> 00:02:48,640 [both] Fruit Way? 50 00:02:48,720 --> 00:02:50,400 [dog barking] 51 00:02:51,680 --> 00:02:53,360 [Binny] Why does Luca want to meet here? 52 00:02:53,440 --> 00:02:57,120 There's no movie theater in sight. Just the cemetery… 53 00:02:57,640 --> 00:02:59,720 Maybe she wants to see a zombie film? 54 00:02:59,800 --> 00:03:01,400 -[roars] -[gasps] 55 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 -[laughs] -[cell phone ringing] 56 00:03:07,040 --> 00:03:08,400 A video call? 57 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 Binny, Melchior, I'm fine. Just don't give them the watches-- 58 00:03:12,440 --> 00:03:14,200 [Hubertus] Make sure she keeps her mouth shut. 59 00:03:14,280 --> 00:03:17,400 Luca? Luca, where are you? Luca. 60 00:03:17,480 --> 00:03:21,480 Luca is going to be our guest until you hand over the watches. 61 00:03:22,440 --> 00:03:24,880 -[chuckles] -[Bodo] Ouch. 62 00:03:25,920 --> 00:03:29,640 Sorry, but she bit my finger when I tried to cover her mouth. 63 00:03:29,720 --> 00:03:31,360 [sighs] 64 00:03:34,320 --> 00:03:37,800 I'll let your friend go when you drop off the watches at the mausoleum. 65 00:03:37,880 --> 00:03:40,680 Wait for a sign, then leave the area. 66 00:03:40,760 --> 00:03:43,280 And don't even think about calling the police. 67 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 No, Luca. 68 00:03:48,000 --> 00:03:49,280 The Watch Hunters found a way 69 00:03:49,360 --> 00:03:51,480 to get around the protective spell of your parents. 70 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 [sighs] 71 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 No matter. We have to give them the watches. 72 00:03:57,760 --> 00:04:00,040 Luca's safety is much more important right now. 73 00:04:04,720 --> 00:04:06,440 [watches ticking] 74 00:04:07,600 --> 00:04:09,320 [Hubertus] My lovelies. 75 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 You'll be mine. 76 00:04:11,160 --> 00:04:13,920 Very soon. I can't wait. 77 00:04:15,280 --> 00:04:16,880 [laughs] 78 00:04:17,560 --> 00:04:21,040 -[wind blowing] -[crow cawing] 79 00:04:31,480 --> 00:04:34,360 If we hand over the watches, I'll never be able to see you again. 80 00:04:34,440 --> 00:04:37,080 I'll still be with you, I promise. 81 00:04:38,360 --> 00:04:39,800 [distant rumble] 82 00:04:42,600 --> 00:04:45,080 The signal that we should put down the watches. 83 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Do it. 84 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 [van approaches] 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,560 [engine revs] 86 00:05:12,200 --> 00:05:13,280 [gasps] Luca. 87 00:05:16,520 --> 00:05:19,880 -Are you okay? -I'm good. Everything's fine. 88 00:05:20,480 --> 00:05:23,520 I'm so sorry that you had to hand over the watches because of me. 89 00:05:26,720 --> 00:05:28,560 I can't just let him leave with the watches. 90 00:05:30,280 --> 00:05:31,680 What are you going to do? 91 00:05:32,760 --> 00:05:34,200 From now on, I'll handle them. 92 00:05:34,280 --> 00:05:35,720 It's too dangerous for you, Binny. 93 00:05:35,800 --> 00:05:39,640 I'm a ghost and they can't hurt me. They'll hurt you. 94 00:05:40,160 --> 00:05:42,000 -Melchior, I won't let you-- -Farewell. 95 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Melchior. 96 00:06:08,560 --> 00:06:09,600 [engine starts] 97 00:06:20,520 --> 00:06:22,040 What should we do? 98 00:06:22,120 --> 00:06:25,280 We have to find Melchior and the watches. I can't let him down. 99 00:06:26,240 --> 00:06:27,960 [crows cawing] 100 00:06:36,560 --> 00:06:37,680 [sighs] Ah. 101 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 [beeps] 102 00:06:55,680 --> 00:06:58,920 They blindfolded me before taking me to the van. 103 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 But I counted the seconds that we were driving. 104 00:07:01,680 --> 00:07:04,320 It took about six minutes to get to the cemetery. 105 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 [unzips bag] 106 00:07:09,200 --> 00:07:11,440 [Binny] Then they must be somewhere within this circle. 107 00:07:12,480 --> 00:07:14,640 Can you remember anything about their hiding place 108 00:07:14,720 --> 00:07:16,400 that can help us limit our search? 109 00:07:16,480 --> 00:07:19,520 It was in a cellar. Like, uh… 110 00:07:19,600 --> 00:07:22,760 A vault. It was round, and there was a strange smell. 111 00:07:22,840 --> 00:07:24,760 Not your typical cellar smell. 112 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 Something else, but I don't know what. 113 00:07:28,720 --> 00:07:30,920 [Binny] There are nine round buildings within this circle. 114 00:07:31,000 --> 00:07:32,480 We'll be faster if we split up. 115 00:07:32,560 --> 00:07:34,320 You take these four, and I'll take the others. 116 00:07:36,240 --> 00:07:37,880 We'll stay in contact by cell phone. 117 00:07:39,280 --> 00:07:40,600 We'll find them. 118 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 Quickly, I hope. 119 00:07:41,760 --> 00:07:44,680 -[thunder rumbling] -[Bodo panting] Boss. 120 00:07:47,520 --> 00:07:49,920 Good things come to those of us who wait. 121 00:07:50,920 --> 00:07:54,680 The boy's watch and the ice watch. 122 00:07:54,760 --> 00:07:57,960 Who would have thought that this day would've come again, eh, Bodo? 123 00:07:58,040 --> 00:08:00,000 [chuckling] 124 00:08:01,920 --> 00:08:04,960 The ice watch. It is indeed, isn't it? 125 00:08:05,040 --> 00:08:07,120 I'll wind it backwards for you. 126 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 [watch tinkling] 127 00:08:16,160 --> 00:08:17,520 [gasping] 128 00:08:19,360 --> 00:08:22,840 Bodo, are you maybe doing something you shouldn't with those watches? 129 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 Oh, pardon me. 130 00:08:24,520 --> 00:08:27,200 I'm sorry, I… Oh, wrong direction. 131 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 I wound it in the wrong direction. I didn't mean to do that. 132 00:08:31,000 --> 00:08:33,160 Well, don't let it happen again. 133 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 [sighs] 134 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Wow. 135 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 -Great. -[gasps] 136 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Give it to me. 137 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 [tinkling] 138 00:08:58,680 --> 00:08:59,760 [gasps] 139 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Whoa. 140 00:09:11,520 --> 00:09:13,000 [laughs] 141 00:09:14,480 --> 00:09:16,480 [growls softly] 142 00:09:19,880 --> 00:09:21,520 -Whoa. -[Hubertus laughs] 143 00:09:21,600 --> 00:09:24,640 Yes, I'm quite… How do they say that nowadays? 144 00:09:24,720 --> 00:09:26,400 -[gulps] -Cool. 145 00:09:26,920 --> 00:09:29,800 -[gasps, chuckles] -[laughing] 146 00:09:36,360 --> 00:09:39,760 Luca, bad news, wrong round building again. 147 00:09:39,840 --> 00:09:41,640 This isn't the right place either. 148 00:09:42,200 --> 00:09:43,240 What? 149 00:09:45,840 --> 00:09:49,000 Well, then keep going to the next building. Don't give up. 150 00:09:49,920 --> 00:09:52,840 [Hubertus] Now I just need the fire watch and the gold watch. 151 00:09:52,920 --> 00:09:56,160 And when I finally have all seven watches, I, Hubertus von Horas, 152 00:09:56,240 --> 00:09:59,360 will be the most powerful man on Earth. 153 00:09:59,440 --> 00:10:03,360 [laughing] Immortal and absolutely invincible. 154 00:10:05,160 --> 00:10:07,560 And don't forget that I'll be right by your side. 155 00:10:08,480 --> 00:10:11,120 Yeah. For sure. 156 00:10:11,200 --> 00:10:13,520 And I'll, of course, get you the last two watches. 157 00:10:13,600 --> 00:10:15,840 Like the ones the kids had. Uh… 158 00:10:16,520 --> 00:10:17,520 By the way, 159 00:10:18,320 --> 00:10:20,640 you promised a reward when I, uh… 160 00:10:22,360 --> 00:10:24,280 Naturally, Bodo. 161 00:10:24,360 --> 00:10:27,000 You'll get exactly what you deserve, my friend. 162 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 So, uh, do think you can freeze something 163 00:10:37,160 --> 00:10:40,800 larger than a rose using the ice watch? 164 00:10:40,880 --> 00:10:43,120 [Hubertus] That's a good question, Bodo. 165 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 We should really test that, don't you think? 166 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 [laughing] 167 00:10:53,960 --> 00:10:56,280 Yes, that works perfectly. 168 00:10:58,160 --> 00:11:00,280 The von und zu Panke boy. 169 00:11:00,360 --> 00:11:02,400 I should have known you would go and follow Bodo. 170 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 He's an utter failure. Or should I say, was? 171 00:11:06,160 --> 00:11:09,120 Well, anyway, that's no longer 172 00:11:09,200 --> 00:11:12,240 my problem, fortunately. 173 00:11:12,320 --> 00:11:14,600 [laughing] 174 00:11:15,440 --> 00:11:17,360 Now you have a different problem to deal with. 175 00:11:17,440 --> 00:11:21,080 Oh, really? Whoever do you mean? Not yourself, huh? 176 00:11:21,160 --> 00:11:23,280 I won't allow you to get the other watches. 177 00:11:23,360 --> 00:11:26,000 And how exactly do you plan to stop me? 178 00:11:28,520 --> 00:11:29,960 Nothing will stop me. 179 00:11:30,040 --> 00:11:32,720 Thanks to the new life energy that you and your little friend 180 00:11:32,800 --> 00:11:34,800 kindly placed at my personal disposal. 181 00:11:34,880 --> 00:11:39,280 Not to mention my new toy here. I can even freeze ghosts with it. 182 00:11:40,840 --> 00:11:43,240 And we must get on with it, naturally. 183 00:11:43,320 --> 00:11:45,080 Time is of the essence, my friend. 184 00:11:45,960 --> 00:11:47,440 Should we give it a try, hmm? 185 00:11:49,720 --> 00:11:51,560 [Binny] How long do you need to get to the next building? 186 00:11:51,640 --> 00:11:53,000 At least 15 minutes. 187 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 We're too slow, Binny. 188 00:11:55,480 --> 00:11:57,360 What if he's in the last building we search? 189 00:11:57,440 --> 00:11:59,200 I know, but do you have a better idea? 190 00:11:59,280 --> 00:12:01,800 No, I haven't got a clue, but… 191 00:12:03,640 --> 00:12:04,640 Wait a minute. 192 00:12:08,240 --> 00:12:10,280 Luca, what are you doing? You have to hurry. 193 00:12:10,360 --> 00:12:12,000 I know, but I… 194 00:12:12,080 --> 00:12:14,360 That's it. The smell. 195 00:12:14,440 --> 00:12:16,600 That's what I smelled in the Watch Hunter's hideout. 196 00:12:17,240 --> 00:12:19,080 It was like a seaweed smell. 197 00:12:19,160 --> 00:12:22,520 You know it, like when you're sailing down a canal. 198 00:12:23,480 --> 00:12:25,640 Is one of the buildings somewhere near water? 199 00:12:28,520 --> 00:12:31,120 The old underground reservoir. That must be their hideout. 200 00:12:31,200 --> 00:12:33,520 I'm really close, I'm heading over there right now. 201 00:12:35,080 --> 00:12:37,680 I'm coming, too. I need a bit more time. 202 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 We'll meet outside. 203 00:12:40,560 --> 00:12:43,360 You're afraid of me, aren't you? Isn't that right? 204 00:12:44,320 --> 00:12:48,200 You're thinking, "Hey, I'm a ghost, what can happen to me?" Right? 205 00:12:48,280 --> 00:12:51,160 What if I want to make you an offer that you could not refuse? 206 00:12:51,560 --> 00:12:52,600 Like what? 207 00:12:52,680 --> 00:12:53,880 You could join me. 208 00:12:54,520 --> 00:12:55,720 With your ghost skills, 209 00:12:55,800 --> 00:12:58,080 we'd be much faster finding the other watches. 210 00:12:58,160 --> 00:13:01,280 And I make you the second-most powerful person on Earth. 211 00:13:01,360 --> 00:13:06,160 And you and I would be a formidable team. What do you say to that? 212 00:13:06,240 --> 00:13:08,120 Just like you told Bodo? 213 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Bodo… 214 00:13:10,240 --> 00:13:11,400 was a stopgap. 215 00:13:11,480 --> 00:13:12,960 I needed a henchman. 216 00:13:13,960 --> 00:13:15,360 My energy was almost used up. 217 00:13:15,440 --> 00:13:18,520 But now, all this, 218 00:13:19,440 --> 00:13:23,160 my collected knowledge about the watches from three centuries is in here. 219 00:13:23,240 --> 00:13:25,600 No one knows more about the watches than I. 220 00:13:25,680 --> 00:13:28,280 -[laughs] -No. 221 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 I'm a Watch Keeper. 222 00:13:31,600 --> 00:13:34,920 Helping a Watch Hunter is the last thing that I would ever do. 223 00:13:35,880 --> 00:13:37,600 Your parents' son. 224 00:13:38,960 --> 00:13:40,680 You're the reason my parents disappeared? 225 00:13:40,760 --> 00:13:43,800 I offered your parents a fair deal, just like I'm doing to you. 226 00:13:43,880 --> 00:13:46,560 They could have cooperated and given me the watches. 227 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 But no, they had to resist my offer. 228 00:13:50,360 --> 00:13:51,720 Then it was you. 229 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 It was an accident. 230 00:13:53,080 --> 00:13:57,360 If your parents had been a bit more clever and willingly handed over the watch to me, 231 00:13:58,120 --> 00:14:00,560 there would have been a lot less trouble for everyone. 232 00:14:00,640 --> 00:14:03,440 -[chuckles] -Is it your fault I became a ghost, too? 233 00:14:04,640 --> 00:14:06,840 I'm sorry to disappoint you, but I wasn't the one. 234 00:14:07,480 --> 00:14:08,600 Then how did it happen? 235 00:14:08,680 --> 00:14:11,520 My boy, do you seriously believe 236 00:14:11,600 --> 00:14:14,840 that I'm the world's only Watch Hunter? Huh? 237 00:14:14,920 --> 00:14:18,000 But I am the only one who has five watches. 238 00:14:18,080 --> 00:14:20,360 And one of them is the ice watch. 239 00:14:20,440 --> 00:14:23,440 -[laughing] -[thunder rumbles] 240 00:14:31,720 --> 00:14:33,840 [crows cawing] 241 00:14:39,520 --> 00:14:42,960 Luca, I'm here. I found the van. 242 00:14:44,040 --> 00:14:46,080 You were right. Their hideout must be here. 243 00:14:46,160 --> 00:14:48,680 Okay, wait for me, I'm on my way. 244 00:14:49,360 --> 00:14:52,720 I can't wait, I'm worried about Melchior. I have to help him. 245 00:14:52,800 --> 00:14:54,360 Binny, you can't go in by yourself. 246 00:14:54,440 --> 00:14:55,600 -Wait-- -[line disconnects] 247 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 [beeps] 248 00:15:14,520 --> 00:15:17,800 Oh. Look, we have company. 249 00:15:19,400 --> 00:15:22,880 -Your little friend Binny is here. -Oh, Binny, no. 250 00:15:22,960 --> 00:15:24,880 She really doesn't give up, does she? 251 00:15:26,040 --> 00:15:29,840 Binny, no! Get out of here while you still can. Run away. 252 00:15:29,920 --> 00:15:33,240 Ah, but, unfortunately, she no longer has a watch, 253 00:15:33,320 --> 00:15:34,840 she can neither see nor hear you. 254 00:15:34,920 --> 00:15:36,840 But I know how I can get both of you. 255 00:15:38,600 --> 00:15:40,440 We'll set a little trap. 256 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 [chuckles] 257 00:15:44,560 --> 00:15:46,280 [grunts] 258 00:15:47,680 --> 00:15:49,040 [laughs] 259 00:15:52,840 --> 00:15:54,080 Binny, go back! 260 00:15:55,920 --> 00:15:57,080 Melchior? 261 00:16:03,280 --> 00:16:05,080 Melchior? Is that really you? 262 00:16:05,160 --> 00:16:07,040 Yes. Why can't you understand me? 263 00:16:09,760 --> 00:16:11,400 What on Earth is this? 264 00:16:20,600 --> 00:16:22,920 [watch ticking] 265 00:16:26,840 --> 00:16:27,840 [gasps] 266 00:16:28,840 --> 00:16:30,480 Melchior, you're here. 267 00:16:30,560 --> 00:16:31,680 Why didn't you listen to me? 268 00:16:31,760 --> 00:16:35,760 Because I won't desert you. Come on, let's get out of here. Melchior-- 269 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 Ooh, how touching. 270 00:16:38,000 --> 00:16:41,600 She's here to save him. Welcome, Binny. 271 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 [chuckles] 272 00:16:42,760 --> 00:16:47,280 If he wasn't otherwise occupied, I'd ask Bodo to make you a cup of tea, 273 00:16:47,360 --> 00:16:50,840 but it looks like he won't be moving a finger anytime soon. 274 00:16:51,400 --> 00:16:54,440 As you can see, he is indisposed. 275 00:16:54,520 --> 00:16:56,440 -[laughs] -What happened to him? 276 00:16:56,520 --> 00:17:00,720 The same thing's going to happen to the two of you in a moment. [laughs] 277 00:17:00,800 --> 00:17:04,680 You really have caused me enough trouble on the search for the last two watches. 278 00:17:04,760 --> 00:17:06,640 Will you give me the watch 279 00:17:06,720 --> 00:17:09,720 or do I have to pry it out of your frozen hands? 280 00:17:09,800 --> 00:17:10,880 -[laughs] -Never! 281 00:17:20,600 --> 00:17:22,240 Nice try, honey. 282 00:17:22,320 --> 00:17:25,240 But your protective spell won't save you. 283 00:17:25,320 --> 00:17:27,480 It's useless against the ice watch. 284 00:17:27,560 --> 00:17:29,760 Here, let me show you. 285 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 [laughing] 286 00:17:32,680 --> 00:17:33,800 You see? 287 00:17:33,880 --> 00:17:38,720 Now, do you have anything else to say before I send you to the ice age forever? 288 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 -No? -[Bodo] Stop. 289 00:17:41,880 --> 00:17:42,920 [gasps] 290 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 -[water dripping] -[Bodo breathing heavily] 291 00:17:48,320 --> 00:17:50,440 [Hubertus] Hmm? Bodo. 292 00:17:50,520 --> 00:17:54,800 Let the children go or I'll wind the watch forward. 293 00:17:56,880 --> 00:18:00,240 Bodo, you're thawed again. How nice. 294 00:18:01,160 --> 00:18:03,960 You think so? You froze me. 295 00:18:04,440 --> 00:18:08,160 It was an accident. A terrible accident. 296 00:18:08,240 --> 00:18:10,840 Now just put that away so we can talk, okay? 297 00:18:10,920 --> 00:18:12,920 -Mmm? -Mm-mmm. 298 00:18:13,000 --> 00:18:15,560 First, you give me the ice watch. 299 00:18:16,880 --> 00:18:19,480 -Slowly, please. -[grunts softly] 300 00:18:24,800 --> 00:18:27,240 You know that you need me for our big plans. 301 00:18:28,000 --> 00:18:29,320 We can rule the world, my friend. 302 00:18:32,400 --> 00:18:35,240 But we let the children go. 303 00:18:35,840 --> 00:18:39,120 Naturally. We'll do everything you want. We're a team. 304 00:18:39,840 --> 00:18:42,760 -A team of equals. -100% equal. 305 00:18:45,000 --> 00:18:46,560 Let me make you some tea, hmm? 306 00:18:47,280 --> 00:18:48,720 You're shivering. 307 00:18:49,320 --> 00:18:51,320 Come, let me help you out of those wet clothes. 308 00:18:51,400 --> 00:18:53,560 -Bodo, look out! -He wants the watch. 309 00:18:53,640 --> 00:18:55,800 No one is going to stop me. 310 00:18:55,880 --> 00:18:57,480 [laughing] 311 00:19:04,680 --> 00:19:06,400 No! 312 00:19:08,080 --> 00:19:09,720 [breathing heavily] 313 00:19:11,360 --> 00:19:13,160 [screaming] 314 00:19:17,400 --> 00:19:20,040 Bodo! 315 00:19:22,640 --> 00:19:24,000 [gasps] 316 00:19:30,880 --> 00:19:32,360 Binny, quick, our watch. 317 00:19:36,800 --> 00:19:38,040 Okay, I think we're even. 318 00:19:38,960 --> 00:19:40,160 But we will meet again. 319 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Soon. 320 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 [panting] 321 00:20:06,480 --> 00:20:08,120 Locked. [banging] 322 00:20:08,200 --> 00:20:10,640 Let me see if I can open it from the outside. 323 00:20:10,720 --> 00:20:12,760 -[Luca] Binny? -Luca. 324 00:20:12,840 --> 00:20:15,480 -Wait, the door's stuck. -[lock clangs] 325 00:20:16,800 --> 00:20:17,960 [both laugh] 326 00:20:18,040 --> 00:20:19,160 [Binny] Luca. 327 00:20:24,440 --> 00:20:26,240 [Luca] I'm so glad you're both okay. 328 00:20:27,480 --> 00:20:30,200 And Hubertus? Is he really gone? 329 00:20:31,400 --> 00:20:32,560 For good? 330 00:20:33,520 --> 00:20:37,160 Bodo wound the watch forward and he dissipated. 331 00:20:37,240 --> 00:20:39,960 But he also escaped with the ice watch and another one. 332 00:20:40,040 --> 00:20:42,040 Whatever he plans to do with them now… 333 00:20:43,680 --> 00:20:46,520 Hubertus told me that he's not the only Watch Hunter. 334 00:20:47,040 --> 00:20:49,440 We have to be prepared for anything. We're not out of danger yet. 335 00:20:49,520 --> 00:20:51,800 [Luca] But you saved Melchior's watch and two others, right? 336 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 [Binny] Mm-hmm. 337 00:20:52,960 --> 00:20:55,160 And now we have to find two new Keepers for them. 338 00:20:55,240 --> 00:20:56,600 However it is we do that… 339 00:20:58,400 --> 00:21:01,920 Hubertus' collected research about the watches and their Keepers 340 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 can be a big help for us. 341 00:21:04,280 --> 00:21:06,480 Well, at least we won't get too bored. 342 00:21:06,560 --> 00:21:08,520 [chuckles] That we can be sure of. 343 00:21:09,840 --> 00:21:11,120 [chuckles] 344 00:21:12,080 --> 00:21:14,960 [Melchior] I think I'd miss it if we didn't have anything to do. 345 00:21:15,040 --> 00:21:16,120 [Binny] Same here. 346 00:21:17,680 --> 00:21:21,320 -Then we can go to the movies tonight. -So what is this 3D? 347 00:21:21,400 --> 00:21:23,080 [Binny and Luca laugh] 348 00:21:24,560 --> 00:21:25,680 [person] Psst. 349 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 [all] Surprise! 350 00:21:44,880 --> 00:21:46,200 [all cheering] 351 00:21:50,360 --> 00:21:53,240 [Wanda] Oh, here, let me give you a hug, birthday girl. 352 00:21:54,720 --> 00:21:56,520 [Ronald] Happy birthday, honey. Mwah. 353 00:21:56,600 --> 00:21:58,040 Happy birthday, Binny. 354 00:21:58,560 --> 00:22:00,080 [guests continue cheering] 355 00:22:01,920 --> 00:22:03,440 [Wanda] Who wants some ice cream? 356 00:22:03,520 --> 00:22:05,720 -[all] Yeah! -[guest Ice cream! 357 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 -Ice? -Ice? 358 00:22:08,360 --> 00:22:11,760 -[groans] I've had enough ice for today. -I agree. 359 00:22:11,840 --> 00:22:13,920 [all laughing] 360 00:22:14,000 --> 00:22:17,120 [Wanda] Strawberry, vanilla, chocolate. Who wants some? 361 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 [upbeat dance music playing] 362 00:22:20,280 --> 00:22:25,080 ♪ We're gonna start a party 'Cause it's Saturday and we are free ♪ 363 00:22:26,480 --> 00:22:31,360 ♪ We dance to the music on the beat We just wanna be free ♪ 364 00:22:32,640 --> 00:22:37,160 ♪ When I feel the beat I close my eyes, spinning around ♪ 365 00:22:38,680 --> 00:22:43,640 ♪ And all I see is here with me Somewhere around ♪ 366 00:22:43,720 --> 00:22:46,000 Our first birthday together. 367 00:22:47,520 --> 00:22:50,240 Uh, congratulations, by the way. 368 00:22:51,720 --> 00:22:53,000 Thank you. 369 00:22:55,480 --> 00:22:57,560 It definitely won't be the last. 27105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.