Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,480
[Binny] Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,760
My parents put
a protective spell on my watch.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,680
That's why the Watch Hunters
couldn't steal them.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,760
But if the watch is protected,
then how will we ever get our hands on it?
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,000
I think I know how.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,480
[gasps]
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,640
[clock ticking]
8
00:00:23,080 --> 00:00:25,080
[stairs creaking]
9
00:00:34,960 --> 00:00:36,960
[door creaking]
10
00:00:40,800 --> 00:00:41,880
[gasps]
11
00:00:41,960 --> 00:00:45,240
[both] ♪ Happy and good day ♪
12
00:00:45,320 --> 00:00:47,560
♪ Happy and good day ♪
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
[Ronald] ♪ And she's a big star ♪
14
00:00:49,320 --> 00:00:53,480
♪ And she's a big star ♪
15
00:00:53,560 --> 00:00:54,800
[all laughing]
16
00:00:56,040 --> 00:00:58,120
Congratulations, Binny mouse.
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,600
All the best, daughter dearest. [kisses]
18
00:01:00,680 --> 00:01:02,440
[Wanda] Go ahead, blow it out.
19
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
You'll get your real present this evening.
20
00:01:12,560 --> 00:01:14,880
But your mother and I need
to send you to the movies
21
00:01:14,960 --> 00:01:19,240
for a couple of hours with Luca
so that we can get all set up for tonight.
22
00:01:19,320 --> 00:01:22,560
You go have a super girls' day out,
and when you return,
23
00:01:22,640 --> 00:01:24,920
we'll celebrate, eat cake and…
24
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
[giggles excitedly]
25
00:01:26,680 --> 00:01:27,880
I can't wait.
26
00:01:29,600 --> 00:01:31,720
[both] Mwah.
27
00:01:31,800 --> 00:01:33,320
[all chuckling]
28
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
-[Ronald] See you later, princess.
-Bye.
29
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
[Ronald] Bye.
30
00:01:46,480 --> 00:01:47,640
[groaning]
31
00:01:47,720 --> 00:01:50,440
What was all that hullabaloo and bellowing
so early for?
32
00:01:50,520 --> 00:01:53,440
In case you've forgotten,
today's my birthday.
33
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Uh…
34
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
Uh… [chuckles awkwardly]
35
00:01:59,320 --> 00:02:00,320
TICKET
36
00:02:00,400 --> 00:02:03,120
Tickets for the moving pictures.
That's magnificent. Count me in.
37
00:02:10,200 --> 00:02:12,400
MOVIE SHOWTIMES
38
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
"Three Dee"?
39
00:02:16,320 --> 00:02:18,000
What kind of strange title is that?
40
00:02:18,080 --> 00:02:20,480
I've heard of the Three Musketeers, but…
41
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
[chuckles]
42
00:02:21,640 --> 00:02:24,680
It's probably easiest to explain
when we get there.
43
00:02:27,400 --> 00:02:28,640
[line ringing]
44
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Strange, Luca isn't answering.
45
00:02:35,120 --> 00:02:37,440
My parents told her
that we were going to the movies.
46
00:02:39,440 --> 00:02:41,080
[cell phone ringing]
47
00:02:41,160 --> 00:02:42,240
It's Luca.
48
00:02:43,040 --> 00:02:45,240
"Meet in five minutes on Fruit Way."
49
00:02:47,480 --> 00:02:48,640
[both] Fruit Way?
50
00:02:48,720 --> 00:02:50,400
[dog barking]
51
00:02:51,680 --> 00:02:53,360
[Binny] Why does Luca want to meet here?
52
00:02:53,440 --> 00:02:57,120
There's no movie theater in sight.
Just the cemetery…
53
00:02:57,640 --> 00:02:59,720
Maybe she wants to see a zombie film?
54
00:02:59,800 --> 00:03:01,400
-[roars]
-[gasps]
55
00:03:01,480 --> 00:03:03,520
-[laughs]
-[cell phone ringing]
56
00:03:07,040 --> 00:03:08,400
A video call?
57
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
Binny, Melchior, I'm fine.Just don't give them the watches--
58
00:03:12,440 --> 00:03:14,200
[Hubertus] Make sureshe keeps her mouth shut.
59
00:03:14,280 --> 00:03:17,400
Luca? Luca, where are you? Luca.
60
00:03:17,480 --> 00:03:21,480
Luca is going to be our guestuntil you hand over the watches.
61
00:03:22,440 --> 00:03:24,880
-[chuckles]
-[Bodo] Ouch.
62
00:03:25,920 --> 00:03:29,640
Sorry, but she bit my finger
when I tried to cover her mouth.
63
00:03:29,720 --> 00:03:31,360
[sighs]
64
00:03:34,320 --> 00:03:37,800
I'll let your friend go when you drop offthe watches at the mausoleum.
65
00:03:37,880 --> 00:03:40,680
Wait for a sign, then leave the area.
66
00:03:40,760 --> 00:03:43,280
And don't even think aboutcalling the police.
67
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
No, Luca.
68
00:03:48,000 --> 00:03:49,280
The Watch Hunters found a way
69
00:03:49,360 --> 00:03:51,480
to get around the protective spell
of your parents.
70
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
[sighs]
71
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
No matter.
We have to give them the watches.
72
00:03:57,760 --> 00:04:00,040
Luca's safety
is much more important right now.
73
00:04:04,720 --> 00:04:06,440
[watches ticking]
74
00:04:07,600 --> 00:04:09,320
[Hubertus] My lovelies.
75
00:04:09,400 --> 00:04:11,080
You'll be mine.
76
00:04:11,160 --> 00:04:13,920
Very soon. I can't wait.
77
00:04:15,280 --> 00:04:16,880
[laughs]
78
00:04:17,560 --> 00:04:21,040
-[wind blowing]
-[crow cawing]
79
00:04:31,480 --> 00:04:34,360
If we hand over the watches,
I'll never be able to see you again.
80
00:04:34,440 --> 00:04:37,080
I'll still be with you, I promise.
81
00:04:38,360 --> 00:04:39,800
[distant rumble]
82
00:04:42,600 --> 00:04:45,080
The signal
that we should put down the watches.
83
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Do it.
84
00:04:52,800 --> 00:04:54,520
[van approaches]
85
00:05:00,080 --> 00:05:01,560
[engine revs]
86
00:05:12,200 --> 00:05:13,280
[gasps] Luca.
87
00:05:16,520 --> 00:05:19,880
-Are you okay?
-I'm good. Everything's fine.
88
00:05:20,480 --> 00:05:23,520
I'm so sorry that you had to hand over
the watches because of me.
89
00:05:26,720 --> 00:05:28,560
I can't just let him leave
with the watches.
90
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
What are you going to do?
91
00:05:32,760 --> 00:05:34,200
From now on, I'll handle them.
92
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
It's too dangerous for you, Binny.
93
00:05:35,800 --> 00:05:39,640
I'm a ghost and they can't hurt me.
They'll hurt you.
94
00:05:40,160 --> 00:05:42,000
-Melchior, I won't let you--
-Farewell.
95
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Melchior.
96
00:06:08,560 --> 00:06:09,600
[engine starts]
97
00:06:20,520 --> 00:06:22,040
What should we do?
98
00:06:22,120 --> 00:06:25,280
We have to find Melchior and the watches.
I can't let him down.
99
00:06:26,240 --> 00:06:27,960
[crows cawing]
100
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
[sighs] Ah.
101
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
[beeps]
102
00:06:55,680 --> 00:06:58,920
They blindfolded me
before taking me to the van.
103
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
But I counted the seconds
that we were driving.
104
00:07:01,680 --> 00:07:04,320
It took about six minutes
to get to the cemetery.
105
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
[unzips bag]
106
00:07:09,200 --> 00:07:11,440
[Binny] Then they must be
somewhere within this circle.
107
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
Can you remember anything
about their hiding place
108
00:07:14,720 --> 00:07:16,400
that can help us limit our search?
109
00:07:16,480 --> 00:07:19,520
It was in a cellar. Like, uh…
110
00:07:19,600 --> 00:07:22,760
A vault. It was round,
and there was a strange smell.
111
00:07:22,840 --> 00:07:24,760
Not your typical cellar smell.
112
00:07:24,840 --> 00:07:26,400
Something else, but I don't know what.
113
00:07:28,720 --> 00:07:30,920
[Binny] There are nine round buildings
within this circle.
114
00:07:31,000 --> 00:07:32,480
We'll be faster if we split up.
115
00:07:32,560 --> 00:07:34,320
You take these four,
and I'll take the others.
116
00:07:36,240 --> 00:07:37,880
We'll stay in contact by cell phone.
117
00:07:39,280 --> 00:07:40,600
We'll find them.
118
00:07:40,680 --> 00:07:41,680
Quickly, I hope.
119
00:07:41,760 --> 00:07:44,680
-[thunder rumbling]
-[Bodo panting] Boss.
120
00:07:47,520 --> 00:07:49,920
Good things come to those of us who wait.
121
00:07:50,920 --> 00:07:54,680
The boy's watch and the ice watch.
122
00:07:54,760 --> 00:07:57,960
Who would have thought that this day
would've come again, eh, Bodo?
123
00:07:58,040 --> 00:08:00,000
[chuckling]
124
00:08:01,920 --> 00:08:04,960
The ice watch. It is indeed, isn't it?
125
00:08:05,040 --> 00:08:07,120
I'll wind it backwards for you.
126
00:08:13,560 --> 00:08:15,440
[watch tinkling]
127
00:08:16,160 --> 00:08:17,520
[gasping]
128
00:08:19,360 --> 00:08:22,840
Bodo, are you maybe doing something
you shouldn't with those watches?
129
00:08:22,920 --> 00:08:24,440
Oh, pardon me.
130
00:08:24,520 --> 00:08:27,200
I'm sorry, I… Oh, wrong direction.
131
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
I wound it in the wrong direction.
I didn't mean to do that.
132
00:08:31,000 --> 00:08:33,160
Well, don't let it happen again.
133
00:08:36,880 --> 00:08:38,600
[sighs]
134
00:08:39,320 --> 00:08:40,320
Wow.
135
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
-Great.
-[gasps]
136
00:08:45,800 --> 00:08:46,800
Give it to me.
137
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
[tinkling]
138
00:08:58,680 --> 00:08:59,760
[gasps]
139
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
Whoa.
140
00:09:11,520 --> 00:09:13,000
[laughs]
141
00:09:14,480 --> 00:09:16,480
[growls softly]
142
00:09:19,880 --> 00:09:21,520
-Whoa.
-[Hubertus laughs]
143
00:09:21,600 --> 00:09:24,640
Yes, I'm quite…
How do they say that nowadays?
144
00:09:24,720 --> 00:09:26,400
-[gulps]
-Cool.
145
00:09:26,920 --> 00:09:29,800
-[gasps, chuckles]
-[laughing]
146
00:09:36,360 --> 00:09:39,760
Luca, bad news,
wrong round building again.
147
00:09:39,840 --> 00:09:41,640
This isn't the right place either.
148
00:09:42,200 --> 00:09:43,240
What?
149
00:09:45,840 --> 00:09:49,000
Well, then keep going
to the next building. Don't give up.
150
00:09:49,920 --> 00:09:52,840
[Hubertus] Now I just need the fire watch
and the gold watch.
151
00:09:52,920 --> 00:09:56,160
And when I finally have all seven watches,
I, Hubertus von Horas,
152
00:09:56,240 --> 00:09:59,360
will be the most powerful man on Earth.
153
00:09:59,440 --> 00:10:03,360
[laughing]
Immortal and absolutely invincible.
154
00:10:05,160 --> 00:10:07,560
And don't forget
that I'll be right by your side.
155
00:10:08,480 --> 00:10:11,120
Yeah. For sure.
156
00:10:11,200 --> 00:10:13,520
And I'll, of course,
get you the last two watches.
157
00:10:13,600 --> 00:10:15,840
Like the ones the kids had. Uh…
158
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
By the way,
159
00:10:18,320 --> 00:10:20,640
you promised a reward when I, uh…
160
00:10:22,360 --> 00:10:24,280
Naturally, Bodo.
161
00:10:24,360 --> 00:10:27,000
You'll get exactly what you deserve,
my friend.
162
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
So, uh, do think you can freeze something
163
00:10:37,160 --> 00:10:40,800
larger than a rose using the ice watch?
164
00:10:40,880 --> 00:10:43,120
[Hubertus] That's a good question, Bodo.
165
00:10:45,080 --> 00:10:47,480
We should really test that,
don't you think?
166
00:10:50,960 --> 00:10:52,840
[laughing]
167
00:10:53,960 --> 00:10:56,280
Yes, that works perfectly.
168
00:10:58,160 --> 00:11:00,280
The von und zu Panke boy.
169
00:11:00,360 --> 00:11:02,400
I should have known you would go
and follow Bodo.
170
00:11:02,480 --> 00:11:05,320
He's an utter failure.
Or should I say, was?
171
00:11:06,160 --> 00:11:09,120
Well, anyway, that's no longer
172
00:11:09,200 --> 00:11:12,240
my problem, fortunately.
173
00:11:12,320 --> 00:11:14,600
[laughing]
174
00:11:15,440 --> 00:11:17,360
Now you have a different problem
to deal with.
175
00:11:17,440 --> 00:11:21,080
Oh, really? Whoever do you mean?
Not yourself, huh?
176
00:11:21,160 --> 00:11:23,280
I won't allow you
to get the other watches.
177
00:11:23,360 --> 00:11:26,000
And how exactly do you plan to stop me?
178
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
Nothing will stop me.
179
00:11:30,040 --> 00:11:32,720
Thanks to the new life energy
that you and your little friend
180
00:11:32,800 --> 00:11:34,800
kindly placed at my personal disposal.
181
00:11:34,880 --> 00:11:39,280
Not to mention my new toy here.
I can even freeze ghosts with it.
182
00:11:40,840 --> 00:11:43,240
And we must get on with it, naturally.
183
00:11:43,320 --> 00:11:45,080
Time is of the essence, my friend.
184
00:11:45,960 --> 00:11:47,440
Should we give it a try, hmm?
185
00:11:49,720 --> 00:11:51,560
[Binny] How long do you needto get to the next building?
186
00:11:51,640 --> 00:11:53,000
At least 15 minutes.
187
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
We're too slow, Binny.
188
00:11:55,480 --> 00:11:57,360
What if he's in
the last building we search?
189
00:11:57,440 --> 00:11:59,200
I know, but do you have a better idea?
190
00:11:59,280 --> 00:12:01,800
No, I haven't got a clue, but…
191
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
Wait a minute.
192
00:12:08,240 --> 00:12:10,280
Luca, what are you doing?
You have to hurry.
193
00:12:10,360 --> 00:12:12,000
I know, but I…
194
00:12:12,080 --> 00:12:14,360
That's it. The smell.
195
00:12:14,440 --> 00:12:16,600
That's what I smelled
in the Watch Hunter's hideout.
196
00:12:17,240 --> 00:12:19,080
It was like a seaweed smell.
197
00:12:19,160 --> 00:12:22,520
You know it,
like when you're sailing down a canal.
198
00:12:23,480 --> 00:12:25,640
Is one of the buildings
somewhere near water?
199
00:12:28,520 --> 00:12:31,120
The old underground reservoir.
That must be their hideout.
200
00:12:31,200 --> 00:12:33,520
I'm really close,
I'm heading over there right now.
201
00:12:35,080 --> 00:12:37,680
I'm coming, too. I need a bit more time.
202
00:12:38,880 --> 00:12:39,960
We'll meet outside.
203
00:12:40,560 --> 00:12:43,360
You're afraid of me, aren't you?
Isn't that right?
204
00:12:44,320 --> 00:12:48,200
You're thinking, "Hey, I'm a ghost,
what can happen to me?" Right?
205
00:12:48,280 --> 00:12:51,160
What if I want to make you an offer
that you could not refuse?
206
00:12:51,560 --> 00:12:52,600
Like what?
207
00:12:52,680 --> 00:12:53,880
You could join me.
208
00:12:54,520 --> 00:12:55,720
With your ghost skills,
209
00:12:55,800 --> 00:12:58,080
we'd be much faster
finding the other watches.
210
00:12:58,160 --> 00:13:01,280
And I make you
the second-most powerful person on Earth.
211
00:13:01,360 --> 00:13:06,160
And you and I would be a formidable team.
What do you say to that?
212
00:13:06,240 --> 00:13:08,120
Just like you told Bodo?
213
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Bodo…
214
00:13:10,240 --> 00:13:11,400
was a stopgap.
215
00:13:11,480 --> 00:13:12,960
I needed a henchman.
216
00:13:13,960 --> 00:13:15,360
My energy was almost used up.
217
00:13:15,440 --> 00:13:18,520
But now, all this,
218
00:13:19,440 --> 00:13:23,160
my collected knowledge about the watches
from three centuries is in here.
219
00:13:23,240 --> 00:13:25,600
No one knows more
about the watches than I.
220
00:13:25,680 --> 00:13:28,280
-[laughs]
-No.
221
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
I'm a Watch Keeper.
222
00:13:31,600 --> 00:13:34,920
Helping a Watch Hunter
is the last thing that I would ever do.
223
00:13:35,880 --> 00:13:37,600
Your parents' son.
224
00:13:38,960 --> 00:13:40,680
You're the reason my parents disappeared?
225
00:13:40,760 --> 00:13:43,800
I offered your parents a fair deal,
just like I'm doing to you.
226
00:13:43,880 --> 00:13:46,560
They could have cooperated
and given me the watches.
227
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
But no, they had to resist my offer.
228
00:13:50,360 --> 00:13:51,720
Then it was you.
229
00:13:51,800 --> 00:13:53,000
It was an accident.
230
00:13:53,080 --> 00:13:57,360
If your parents had been a bit more clever
and willingly handed over the watch to me,
231
00:13:58,120 --> 00:14:00,560
there would have been
a lot less trouble for everyone.
232
00:14:00,640 --> 00:14:03,440
-[chuckles]
-Is it your fault I became a ghost, too?
233
00:14:04,640 --> 00:14:06,840
I'm sorry to disappoint you,
but I wasn't the one.
234
00:14:07,480 --> 00:14:08,600
Then how did it happen?
235
00:14:08,680 --> 00:14:11,520
My boy, do you seriously believe
236
00:14:11,600 --> 00:14:14,840
that I'm the world's only Watch Hunter?
Huh?
237
00:14:14,920 --> 00:14:18,000
But I am the only one
who has five watches.
238
00:14:18,080 --> 00:14:20,360
And one of them is the ice watch.
239
00:14:20,440 --> 00:14:23,440
-[laughing]
-[thunder rumbles]
240
00:14:31,720 --> 00:14:33,840
[crows cawing]
241
00:14:39,520 --> 00:14:42,960
Luca, I'm here. I found the van.
242
00:14:44,040 --> 00:14:46,080
You were right.
Their hideout must be here.
243
00:14:46,160 --> 00:14:48,680
Okay, wait for me, I'm on my way.
244
00:14:49,360 --> 00:14:52,720
I can't wait, I'm worried about Melchior.
I have to help him.
245
00:14:52,800 --> 00:14:54,360
Binny, you can't go in by yourself.
246
00:14:54,440 --> 00:14:55,600
-Wait--
-[line disconnects]
247
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
[beeps]
248
00:15:14,520 --> 00:15:17,800
Oh. Look, we have company.
249
00:15:19,400 --> 00:15:22,880
-Your little friend Binny is here.
-Oh, Binny, no.
250
00:15:22,960 --> 00:15:24,880
She really doesn't give up, does she?
251
00:15:26,040 --> 00:15:29,840
Binny, no! Get out of here
while you still can. Run away.
252
00:15:29,920 --> 00:15:33,240
Ah, but, unfortunately,
she no longer has a watch,
253
00:15:33,320 --> 00:15:34,840
she can neither see nor hear you.
254
00:15:34,920 --> 00:15:36,840
But I know how I can get both of you.
255
00:15:38,600 --> 00:15:40,440
We'll set a little trap.
256
00:15:40,520 --> 00:15:42,200
[chuckles]
257
00:15:44,560 --> 00:15:46,280
[grunts]
258
00:15:47,680 --> 00:15:49,040
[laughs]
259
00:15:52,840 --> 00:15:54,080
Binny, go back!
260
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Melchior?
261
00:16:03,280 --> 00:16:05,080
Melchior? Is that really you?
262
00:16:05,160 --> 00:16:07,040
Yes. Why can't you understand me?
263
00:16:09,760 --> 00:16:11,400
What on Earth is this?
264
00:16:20,600 --> 00:16:22,920
[watch ticking]
265
00:16:26,840 --> 00:16:27,840
[gasps]
266
00:16:28,840 --> 00:16:30,480
Melchior, you're here.
267
00:16:30,560 --> 00:16:31,680
Why didn't you listen to me?
268
00:16:31,760 --> 00:16:35,760
Because I won't desert you. Come on,
let's get out of here. Melchior--
269
00:16:35,840 --> 00:16:37,920
Ooh, how touching.
270
00:16:38,000 --> 00:16:41,600
She's here to save him. Welcome, Binny.
271
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
[chuckles]
272
00:16:42,760 --> 00:16:47,280
If he wasn't otherwise occupied,
I'd ask Bodo to make you a cup of tea,
273
00:16:47,360 --> 00:16:50,840
but it looks like he won't be moving
a finger anytime soon.
274
00:16:51,400 --> 00:16:54,440
As you can see, he is indisposed.
275
00:16:54,520 --> 00:16:56,440
-[laughs]
-What happened to him?
276
00:16:56,520 --> 00:17:00,720
The same thing's going to happen
to the two of you in a moment. [laughs]
277
00:17:00,800 --> 00:17:04,680
You really have caused me enough trouble
on the search for the last two watches.
278
00:17:04,760 --> 00:17:06,640
Will you give me the watch
279
00:17:06,720 --> 00:17:09,720
or do I have to pry it out
of your frozen hands?
280
00:17:09,800 --> 00:17:10,880
-[laughs]
-Never!
281
00:17:20,600 --> 00:17:22,240
Nice try, honey.
282
00:17:22,320 --> 00:17:25,240
But your protective spell won't save you.
283
00:17:25,320 --> 00:17:27,480
It's useless against the ice watch.
284
00:17:27,560 --> 00:17:29,760
Here, let me show you.
285
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
[laughing]
286
00:17:32,680 --> 00:17:33,800
You see?
287
00:17:33,880 --> 00:17:38,720
Now, do you have anything else to say
before I send you to the ice age forever?
288
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
-No?
-[Bodo] Stop.
289
00:17:41,880 --> 00:17:42,920
[gasps]
290
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
-[water dripping]
-[Bodo breathing heavily]
291
00:17:48,320 --> 00:17:50,440
[Hubertus] Hmm? Bodo.
292
00:17:50,520 --> 00:17:54,800
Let the children go
or I'll wind the watch forward.
293
00:17:56,880 --> 00:18:00,240
Bodo, you're thawed again. How nice.
294
00:18:01,160 --> 00:18:03,960
You think so? You froze me.
295
00:18:04,440 --> 00:18:08,160
It was an accident. A terrible accident.
296
00:18:08,240 --> 00:18:10,840
Now just put that away
so we can talk, okay?
297
00:18:10,920 --> 00:18:12,920
-Mmm?
-Mm-mmm.
298
00:18:13,000 --> 00:18:15,560
First, you give me the ice watch.
299
00:18:16,880 --> 00:18:19,480
-Slowly, please.
-[grunts softly]
300
00:18:24,800 --> 00:18:27,240
You know that you need me
for our big plans.
301
00:18:28,000 --> 00:18:29,320
We can rule the world, my friend.
302
00:18:32,400 --> 00:18:35,240
But we let the children go.
303
00:18:35,840 --> 00:18:39,120
Naturally. We'll do everything you want.
We're a team.
304
00:18:39,840 --> 00:18:42,760
-A team of equals.
-100% equal.
305
00:18:45,000 --> 00:18:46,560
Let me make you some tea, hmm?
306
00:18:47,280 --> 00:18:48,720
You're shivering.
307
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
Come, let me help you
out of those wet clothes.
308
00:18:51,400 --> 00:18:53,560
-Bodo, look out!
-He wants the watch.
309
00:18:53,640 --> 00:18:55,800
No one is going to stop me.
310
00:18:55,880 --> 00:18:57,480
[laughing]
311
00:19:04,680 --> 00:19:06,400
No!
312
00:19:08,080 --> 00:19:09,720
[breathing heavily]
313
00:19:11,360 --> 00:19:13,160
[screaming]
314
00:19:17,400 --> 00:19:20,040
Bodo!
315
00:19:22,640 --> 00:19:24,000
[gasps]
316
00:19:30,880 --> 00:19:32,360
Binny, quick, our watch.
317
00:19:36,800 --> 00:19:38,040
Okay, I think we're even.
318
00:19:38,960 --> 00:19:40,160
But we will meet again.
319
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
Soon.
320
00:20:05,280 --> 00:20:06,400
[panting]
321
00:20:06,480 --> 00:20:08,120
Locked. [banging]
322
00:20:08,200 --> 00:20:10,640
Let me see
if I can open it from the outside.
323
00:20:10,720 --> 00:20:12,760
-[Luca] Binny?
-Luca.
324
00:20:12,840 --> 00:20:15,480
-Wait, the door's stuck.
-[lock clangs]
325
00:20:16,800 --> 00:20:17,960
[both laugh]
326
00:20:18,040 --> 00:20:19,160
[Binny] Luca.
327
00:20:24,440 --> 00:20:26,240
[Luca] I'm so glad you're both okay.
328
00:20:27,480 --> 00:20:30,200
And Hubertus? Is he really gone?
329
00:20:31,400 --> 00:20:32,560
For good?
330
00:20:33,520 --> 00:20:37,160
Bodo wound the watch forward
and he dissipated.
331
00:20:37,240 --> 00:20:39,960
But he also escaped with the ice watch
and another one.
332
00:20:40,040 --> 00:20:42,040
Whatever he plans to do with them now…
333
00:20:43,680 --> 00:20:46,520
Hubertus told me
that he's not the only Watch Hunter.
334
00:20:47,040 --> 00:20:49,440
We have to be prepared for anything.
We're not out of danger yet.
335
00:20:49,520 --> 00:20:51,800
[Luca] But you saved Melchior's watch
and two others, right?
336
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
[Binny] Mm-hmm.
337
00:20:52,960 --> 00:20:55,160
And now we have to find
two new Keepers for them.
338
00:20:55,240 --> 00:20:56,600
However it is we do that…
339
00:20:58,400 --> 00:21:01,920
Hubertus' collected research
about the watches and their Keepers
340
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
can be a big help for us.
341
00:21:04,280 --> 00:21:06,480
Well, at least we won't get too bored.
342
00:21:06,560 --> 00:21:08,520
[chuckles] That we can be sure of.
343
00:21:09,840 --> 00:21:11,120
[chuckles]
344
00:21:12,080 --> 00:21:14,960
[Melchior] I think I'd miss it
if we didn't have anything to do.
345
00:21:15,040 --> 00:21:16,120
[Binny] Same here.
346
00:21:17,680 --> 00:21:21,320
-Then we can go to the movies tonight.
-So what is this 3D?
347
00:21:21,400 --> 00:21:23,080
[Binny and Luca laugh]
348
00:21:24,560 --> 00:21:25,680
[person] Psst.
349
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
[all] Surprise!
350
00:21:44,880 --> 00:21:46,200
[all cheering]
351
00:21:50,360 --> 00:21:53,240
[Wanda] Oh, here, let me give you a hug,
birthday girl.
352
00:21:54,720 --> 00:21:56,520
[Ronald] Happy birthday, honey. Mwah.
353
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
Happy birthday, Binny.
354
00:21:58,560 --> 00:22:00,080
[guests continue cheering]
355
00:22:01,920 --> 00:22:03,440
[Wanda] Who wants some ice cream?
356
00:22:03,520 --> 00:22:05,720
-[all] Yeah!
-[guest Ice cream!
357
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
-Ice?
-Ice?
358
00:22:08,360 --> 00:22:11,760
-[groans] I've had enough ice for today.
-I agree.
359
00:22:11,840 --> 00:22:13,920
[all laughing]
360
00:22:14,000 --> 00:22:17,120
[Wanda] Strawberry, vanilla, chocolate.
Who wants some?
361
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
[upbeat dance music playing]
362
00:22:20,280 --> 00:22:25,080
♪ We're gonna start a party'Cause it's Saturday and we are free ♪
363
00:22:26,480 --> 00:22:31,360
♪ We dance to the music on the beatWe just wanna be free ♪
364
00:22:32,640 --> 00:22:37,160
♪ When I feel the beatI close my eyes, spinning around ♪
365
00:22:38,680 --> 00:22:43,640
♪ And all I see is here with meSomewhere around ♪
366
00:22:43,720 --> 00:22:46,000
Our first birthday together.
367
00:22:47,520 --> 00:22:50,240
Uh, congratulations, by the way.
368
00:22:51,720 --> 00:22:53,000
Thank you.
369
00:22:55,480 --> 00:22:57,560
It definitely won't be the last.
27105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.