Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,400
[Wanda] Previously on Binny and the Ghost…
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,120
"Dear Melchior, we sincerely hope that
you will never need the protective spell
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,480
we've placed on your watch,
but still beware of the Watch Hunters."
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,720
-[laughing] You know why we're here.
-We will never give you the watches.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,840
Then we'll have to come and get them.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
-[Binny] Luca.
-What was that?
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Would you like something to drink?
8
00:00:23,800 --> 00:00:24,880
Water?
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,600
An apple juice spritzer?
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,080
-I can make you tea.
-I don't want a drink.
11
00:00:30,160 --> 00:00:33,040
And I just want you to tell me
what went on yesterday.
12
00:00:33,120 --> 00:00:35,000
Who were those strange guys?
13
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
And those lightning bolts?
And most of all,
14
00:00:37,320 --> 00:00:40,520
-what on Earth is going on?
-Luca…
15
00:00:42,080 --> 00:00:44,360
it's just really all quite complicated.
16
00:00:44,440 --> 00:00:46,520
Then you'd better start
explaining it to me.
17
00:00:46,600 --> 00:00:49,400
You don't think I'm leaving
before I've heard the truth, do you?
18
00:00:50,720 --> 00:00:52,560
-Tell her.
-Really?
19
00:00:54,400 --> 00:00:55,880
Really what?
20
00:00:58,080 --> 00:01:00,360
Okay. So, the thing is,
21
00:01:00,960 --> 00:01:02,160
I can see ghosts.
22
00:01:03,760 --> 00:01:06,440
-[exhales]
-Okay, you know what?
23
00:01:06,520 --> 00:01:08,800
If you really don't want to tell me,
then forget it.
24
00:01:08,880 --> 00:01:11,560
I thought I was your friend
and that you trust me,
25
00:01:11,640 --> 00:01:13,520
but okay, whatever.
26
00:01:13,600 --> 00:01:15,960
I'm not pulling your leg.
I can see ghosts.
27
00:01:16,040 --> 00:01:18,560
I'm friends with one,
and he's standing right next to you.
28
00:01:28,040 --> 00:01:29,400
[scoffs]
29
00:01:29,480 --> 00:01:32,320
-Hello, Binny's invisible ghost friend.
-The other side.
30
00:01:35,160 --> 00:01:36,520
Okay.
31
00:01:41,160 --> 00:01:42,320
Open it.
32
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
[Luca] Then what?
33
00:01:46,120 --> 00:01:47,960
-Just do it.
-[scoffs]
34
00:01:51,320 --> 00:01:54,080
Why, hello there, lovely maiden.
Melchior is the name.
35
00:01:57,080 --> 00:01:58,160
[thuds]
36
00:01:59,160 --> 00:02:00,240
Oops.
37
00:02:05,920 --> 00:02:08,920
[groans] Okay,
now I'd like a drink of water.
38
00:02:18,040 --> 00:02:19,440
Are you really a ghost?
39
00:02:19,520 --> 00:02:21,560
For a good hundred years, by now.
40
00:02:22,720 --> 00:02:24,480
Why didn't you tell me sooner?
41
00:02:24,560 --> 00:02:27,520
You are the only person
who knows about Melchior. And the watches.
42
00:02:28,320 --> 00:02:32,280
-You can see ghosts with those?
-That's not all.
43
00:02:33,240 --> 00:02:35,480
[Luca] What does this frost pattern
engraving mean?
44
00:02:35,560 --> 00:02:39,800
We don't know yet. We just found
this watch in the castle yard last night.
45
00:02:39,880 --> 00:02:41,240
My parents hid it for me there.
46
00:02:41,320 --> 00:02:43,360
[Binny] Melchior belongs to
a family of Watch Keepers
47
00:02:43,440 --> 00:02:47,000
who swore to safeguard the watches
and protect them from the Watch Hunters.
48
00:02:47,080 --> 00:02:48,200
Watch Hunters?
49
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
Those two good-for-nothings
you saw yesterday.
50
00:02:51,640 --> 00:02:52,960
They're after these here.
51
00:02:55,880 --> 00:02:58,880
Ghosts, magic watches, Watch Hunters…
52
00:02:59,520 --> 00:03:02,120
That's a lot of information
for a Saturday morning.
53
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
[chuckles]
54
00:03:04,360 --> 00:03:06,840
And that bolt of lightning,
was that from the watches?
55
00:03:07,480 --> 00:03:09,640
My parents put a protective spell
on the watches.
56
00:03:09,720 --> 00:03:11,800
That's why the Watch Hunters
couldn't steal them.
57
00:03:12,600 --> 00:03:14,920
Luckily, it seems
that we're safe for the moment.
58
00:03:16,000 --> 00:03:18,320
But you must promise
that the watches remain our secret.
59
00:03:18,400 --> 00:03:19,600
I'll loan you the second watch
60
00:03:19,680 --> 00:03:21,920
whenever you want to see Melchior
for the time being.
61
00:03:22,000 --> 00:03:24,480
[exhales] Naturally, I promise.
62
00:03:28,960 --> 00:03:34,200
So, a protective spell.
That's why we couldn't steal the watches.
63
00:03:34,280 --> 00:03:37,440
But if there's protection
around that watch,
64
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
then how will we ever get our hands on it?
65
00:03:39,720 --> 00:03:41,200
If we can't take it from them,
66
00:03:41,920 --> 00:03:43,920
then they will have to
give it to us voluntarily.
67
00:03:44,000 --> 00:03:45,840
That's the only way around it.
68
00:03:45,920 --> 00:03:49,000
But I don't think it'll be
in their best interest to give it to us.
69
00:03:49,080 --> 00:03:52,760
Then we'll just have to make it
in their interest, Bodo.
70
00:03:52,840 --> 00:03:56,280
And I think I know how to do that.
71
00:04:02,160 --> 00:04:03,160
[gasps]
72
00:04:04,280 --> 00:04:05,360
What's going on?
73
00:04:06,440 --> 00:04:08,720
[laughing] And what's that on your face?
74
00:04:10,160 --> 00:04:13,720
I'm submitting for a bid
for an extremely lucrative job
75
00:04:14,800 --> 00:04:16,560
for the Dinner in the Dark
chain of restaurants.
76
00:04:16,640 --> 00:04:17,880
Dinner in the what?
77
00:04:17,960 --> 00:04:22,000
Yeah, dark. They're restaurants
where it's completely dark.
78
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
You don't see anything.
79
00:04:23,440 --> 00:04:25,840
Not what you're eating,
with whom you're eating.
80
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
You have your full concentration
for the flavor experience.
81
00:04:29,520 --> 00:04:31,880
Yeah, it's the newest trend.
82
00:04:31,960 --> 00:04:34,600
[laughing] Are your glasses
the newest trend?
83
00:04:34,680 --> 00:04:39,080
Uh, no. With these glasses,
I can simulate the restaurant situation,
84
00:04:39,160 --> 00:04:42,320
so I can completely understand the idea.
85
00:04:42,400 --> 00:04:43,880
And that means?
86
00:04:43,960 --> 00:04:47,200
Well, that means I'll be wearing
these glasses until the presentation,
87
00:04:47,280 --> 00:04:51,600
and then I'll win the job by a nose,
ahead of the competition. [laughs]
88
00:04:51,680 --> 00:04:53,360
-[groans]
-[gasps]
89
00:04:54,840 --> 00:04:57,120
Honey, I'm not sure
your nose is gonna survive
90
00:04:57,200 --> 00:04:59,960
-the next two days with those glasses.
-I'm fine.
91
00:05:00,680 --> 00:05:02,440
[laughing]
92
00:05:03,520 --> 00:05:05,160
[engine revs]
93
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
Gimme that. What is wrong with this car?
94
00:05:09,760 --> 00:05:12,240
Your ghost friend Melchior
seems to like the flea market.
95
00:05:16,920 --> 00:05:18,320
[revs]
96
00:05:21,880 --> 00:05:25,480
Oh… Exactly 109 years ago,
97
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
I learned to ride a bicycle
on such a vehicle.
98
00:05:29,040 --> 00:05:31,800
Binny, can we buy it? Please.
99
00:05:33,240 --> 00:05:34,760
[Binny] Well, you know…
100
00:05:34,840 --> 00:05:37,600
And I absolutely
have to buy this for Mark.
101
00:05:37,680 --> 00:05:39,760
-What is it?
-Turn the crank.
102
00:05:45,920 --> 00:05:49,520
-[jack-in-the-box laughs]
-[both laughing]
103
00:05:49,600 --> 00:05:52,400
That is indeed very originacious.
104
00:05:52,480 --> 00:05:54,880
This sort of toy
is in Mark's favorite film.
105
00:05:54,960 --> 00:05:57,520
-This is the perfect gift for him.
-If you say so.
106
00:06:00,960 --> 00:06:05,320
Good choice. The jack-in-the-boxes
have become very sought-after recently.
107
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
Collector's objects.
I sold three of them yesterday.
108
00:06:08,080 --> 00:06:10,520
You're in luck,
I found this one in storage.
109
00:06:10,600 --> 00:06:12,360
-Good choice.
-Collector's object?
110
00:06:12,440 --> 00:06:14,480
I'd say that if I wanted to up the price.
111
00:06:14,560 --> 00:06:18,640
No, seriously. The other three were
practically torn out of my hands.
112
00:06:19,520 --> 00:06:21,480
But I'll still offer you a fair price.
113
00:06:22,880 --> 00:06:25,640
Sixteen euros,
bada-bing, bada-boom, it's yours.
114
00:06:29,960 --> 00:06:31,680
-Ten.
-Fifteen.
115
00:06:31,760 --> 00:06:34,920
-Eleven.
-Gah. Okay, 11.50.
116
00:06:35,000 --> 00:06:36,720
But only because
I'm feeling generous today.
117
00:06:37,680 --> 00:06:39,080
[Luca chuckles]
118
00:06:48,080 --> 00:06:50,480
Well… But the bicycle.
119
00:06:55,480 --> 00:06:57,160
How much do you want for it?
120
00:06:59,400 --> 00:07:02,760
Uh… Um, I just bought it.
121
00:07:02,840 --> 00:07:07,840
And I would like to buy it from you.
I'll give you twice what you paid for it.
122
00:07:09,640 --> 00:07:11,040
No.
123
00:07:13,920 --> 00:07:16,000
You're certainly still in school.
124
00:07:16,080 --> 00:07:18,120
You can always use
a little extra pocket money.
125
00:07:18,200 --> 00:07:19,240
[scoffs]
126
00:07:19,320 --> 00:07:22,120
I am not selling it.
It's a gift for a friend.
127
00:07:22,200 --> 00:07:23,800
Don't be ridiculous.
128
00:07:23,880 --> 00:07:27,520
I'll pay you enough so that you can
buy him an even better present.
129
00:07:29,080 --> 00:07:30,760
But I want to give him this.
130
00:07:36,120 --> 00:07:37,840
She was really quite pushy.
131
00:07:39,240 --> 00:07:40,520
Come on.
132
00:07:53,040 --> 00:07:56,120
Oh, Ronald. They don't cook in
the dark in the restaurant, do they?
133
00:07:56,680 --> 00:07:59,160
-[mumbles]
-Hey, Mom. Hey, Dad.
134
00:08:00,440 --> 00:08:02,160
What's going on here?
135
00:08:02,240 --> 00:08:06,040
Your father is "getting a feeling"
for his new project.
136
00:08:06,120 --> 00:08:07,960
Uh, no. See, what your mother means is,
137
00:08:08,040 --> 00:08:11,600
I'm trying out what it means to work
in a dark restaurant as a waiter.
138
00:08:12,360 --> 00:08:15,200
Yeah. It's really fascinating
how the other senses are sharpened
139
00:08:15,280 --> 00:08:16,920
as soon as you're without one.
140
00:08:17,520 --> 00:08:19,880
For example, I can smell much better now.
141
00:08:19,960 --> 00:08:22,880
[sniffing] Mmm.
Do you smell that too? It's like…
142
00:08:22,960 --> 00:08:24,120
-Uh… Um…
-[pan sizzling]
143
00:08:24,200 --> 00:08:26,360
[Wanda] The pan, Ronald. The pan.
144
00:08:28,160 --> 00:08:29,960
[cell phone ringing]
145
00:08:32,120 --> 00:08:35,680
Hey, Luca. Actually,
I just wanted to have breakfast,
146
00:08:35,760 --> 00:08:37,760
-but that could take a while.
-Oof.
147
00:08:37,840 --> 00:08:38,960
What?
148
00:08:41,080 --> 00:08:43,240
Stolen? I'll be right there.
149
00:08:45,360 --> 00:08:48,080
-I need to see Luca.
-But you haven't eaten a thing.
150
00:08:48,160 --> 00:08:49,720
Should I make you a quick sandwich?
151
00:08:50,960 --> 00:08:53,800
Uh, no, thanks, I'll eat something
at Luca's. See you later.
152
00:08:53,880 --> 00:08:55,520
Okay, sure.
153
00:08:56,320 --> 00:08:58,120
[both sigh]
154
00:08:59,440 --> 00:09:03,240
The flea market jack-in-the-box is gone.
It was there this morning,
155
00:09:03,320 --> 00:09:05,160
and when I came back
to my room from breakfast,
156
00:09:05,240 --> 00:09:08,080
the window was open and it was gone.
I can't find it.
157
00:09:08,520 --> 00:09:09,720
Nothing else is missing?
158
00:09:09,800 --> 00:09:12,800
Nothing. Not my MP3 player or my laptop.
159
00:09:12,880 --> 00:09:14,760
The thief only took the box.
160
00:09:15,680 --> 00:09:18,160
Maybe the woman from the flea market
knows something.
161
00:09:18,240 --> 00:09:21,080
She really wanted it bad, that's for sure.
162
00:09:21,160 --> 00:09:23,480
Darn, what am I gonna give Mark?
163
00:09:24,680 --> 00:09:26,640
-Uh-oh.
-[fingers crunch]
164
00:09:26,720 --> 00:09:28,880
[grunting, groaning]
165
00:09:30,000 --> 00:09:31,240
[dog barking]
166
00:09:31,960 --> 00:09:33,480
This can't be a coincidence.
167
00:09:33,560 --> 00:09:37,280
First, the swap meet vendor says that
someone bought all the jack-in-the-boxes.
168
00:09:37,360 --> 00:09:40,760
Then that pushy woman speaks to me
and insists on buying my jack-in-the-box.
169
00:09:40,840 --> 00:09:43,080
Then someone breaks into your room
and steals it.
170
00:09:43,160 --> 00:09:45,640
-What's so special about it?
-[laughs] You'd know that
171
00:09:45,720 --> 00:09:48,520
if you could have seen your face
when the Christmas clown jumped out.
172
00:09:48,600 --> 00:09:50,720
[both chuckle]
173
00:09:50,800 --> 00:09:52,520
We have to find out more about it.
174
00:09:57,480 --> 00:10:01,520
Christmas clown, jack-in-the-box…
175
00:10:02,360 --> 00:10:04,920
And there were the letters
B and K on the side.
176
00:10:07,280 --> 00:10:10,040
That stands for B and K.
"Santa-Clown-in-the-Box,
177
00:10:10,120 --> 00:10:14,680
limited special edition
of Berlin Kaufhaus, Christmas 2004."
178
00:10:15,880 --> 00:10:17,640
Apparently, they were only sold there.
179
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
[sighs] But there's nothing more to go on.
180
00:10:23,320 --> 00:10:26,680
2004. That's such a long time ago.
181
00:10:26,760 --> 00:10:28,240
We could look in the newspaper archives
182
00:10:28,320 --> 00:10:30,520
and find out
more about the jack-in-the-box.
183
00:10:30,600 --> 00:10:31,800
Well, let's go, then.
184
00:10:33,760 --> 00:10:37,720
So, here are the local issues
of December 2004.
185
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
What in the world do you want them for?
186
00:10:40,480 --> 00:10:42,080
-My homework.
-For my grandma.
187
00:10:42,160 --> 00:10:43,160
[laughs]
188
00:10:43,240 --> 00:10:44,640
Oh.
189
00:10:46,360 --> 00:10:47,520
Thanks.
190
00:11:26,280 --> 00:11:27,480
[whispers] Melchior.
191
00:11:39,680 --> 00:11:42,400
-[footsteps departing]
-[Luca] Here's something.
192
00:11:44,440 --> 00:11:46,680
"The toy department of the Berlin Kaufhaus
193
00:11:46,760 --> 00:11:51,840
has a very special surprise awaiting
its customers for Christmas 2004."
194
00:11:52,440 --> 00:11:55,000
But there isn't really much
more information in the article.
195
00:11:55,080 --> 00:11:57,800
This article is much more informational.
196
00:12:02,040 --> 00:12:03,880
[Luca] "Jewel robbery
in the Berlin Kaufhaus".
197
00:12:03,960 --> 00:12:05,560
That's the woman from the leaf market.
198
00:12:05,640 --> 00:12:08,920
"The two thieves were able to escape
through the toy department.
199
00:12:09,720 --> 00:12:12,200
However, the two were arrested
a short time later."
200
00:12:13,080 --> 00:12:16,520
"The Berlin Kaufhaus thieves,
Melinda K. and Karsten M.,
201
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
were sentenced to nine-and-a-half years
in jail today
202
00:12:19,040 --> 00:12:21,440
for a variety of burglaries and thefts.
203
00:12:21,520 --> 00:12:23,520
They start their sentences this week.
204
00:12:23,600 --> 00:12:26,760
Since a portion of the stolen goods
from the Berlin Kaufhaus,
205
00:12:26,840 --> 00:12:31,960
diamonds valued at €300,000,
are still missing,
206
00:12:32,040 --> 00:12:35,320
they are not expected to be released
before serving their full term."
207
00:12:35,400 --> 00:12:38,640
The newspaper is dated December 6, 2004.
208
00:12:38,720 --> 00:12:41,640
That means they've already gotten out.
209
00:12:42,520 --> 00:12:45,440
And since then there's been increased
interest in the jack-in-the-boxes.
210
00:12:45,520 --> 00:12:46,960
They hid the diamonds in one of those
211
00:12:47,040 --> 00:12:48,680
before they absconded
from the department store.
212
00:12:48,760 --> 00:12:52,200
And now that they've gotten out of jail,
they're here looking for their loot.
213
00:12:52,280 --> 00:12:54,080
They weren't in my jack-in-the-box.
214
00:12:54,920 --> 00:12:57,680
It fell out of my hands
and a corner was damaged.
215
00:12:57,760 --> 00:12:59,080
I glued it back together,
216
00:12:59,680 --> 00:13:03,000
but I would definitely have noticed
if anything was hidden inside of it.
217
00:13:04,120 --> 00:13:07,920
I think I have an idea how we can find out
if they're searching for the right one.
218
00:13:09,000 --> 00:13:12,560
"Santa-in-the-Box Berlin Kaufhaus
Edition with Santa Claus.
219
00:13:12,640 --> 00:13:14,360
Good condition, cheap price."
220
00:13:16,920 --> 00:13:17,960
-All right.
-[beep]
221
00:13:18,880 --> 00:13:20,600
-[plop]
-Bait has been cast.
222
00:13:21,640 --> 00:13:22,760
[thunder rumbling]
223
00:13:24,000 --> 00:13:27,880
-Ow. Not so tight, please.
-Quit whining.
224
00:13:29,800 --> 00:13:31,200
You've messed it up again.
225
00:13:32,440 --> 00:13:35,280
How tough can it be? They're kids.
226
00:13:35,360 --> 00:13:37,120
I couldn't make a grab for her.
227
00:13:37,880 --> 00:13:43,360
That ghost boy was there.
And that meddling friend of hers, Binny.
228
00:13:46,560 --> 00:13:48,800
We need their little friend as leverage
229
00:13:49,440 --> 00:13:51,920
so that they willingly trade her
for the watches.
230
00:13:53,360 --> 00:13:56,640
I know,
and I won't disappoint you anymore.
231
00:13:57,400 --> 00:14:00,120
-I'll get her, I swea--
-[fingers crack]
232
00:14:00,200 --> 00:14:01,880
[whimpering]
233
00:14:03,240 --> 00:14:05,640
-[groans]
-[sighs]
234
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
Do you have the tracker?
235
00:14:10,680 --> 00:14:12,680
From my mother's police equipment.
236
00:14:13,160 --> 00:14:16,760
But I have to have it back
before she notices that I've,
237
00:14:16,840 --> 00:14:18,600
uh, borrowed it.
238
00:14:18,680 --> 00:14:20,160
[chuckles] You'll get it back.
239
00:14:20,240 --> 00:14:23,640
And if all goes to plan,
we can add two jewel thieves on top of it.
240
00:14:24,080 --> 00:14:26,360
-[tablet chimes]
-Bingo.
241
00:14:28,240 --> 00:14:34,200
We have a bidder. "LadyDiamond73."
That must be her, guaranteed.
242
00:14:34,280 --> 00:14:38,280
She actually took the bait.
Then let's reel in the line.
243
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
[whooshes]
244
00:14:40,840 --> 00:14:43,040
You can pick up the jack-in-the-box
245
00:14:43,120 --> 00:14:47,280
this afternoon at 3:00 p.m.
at 66 Half-Moon Way.
246
00:14:56,960 --> 00:14:58,840
Beautiful Country
247
00:15:03,440 --> 00:15:04,960
[doorbell rings]
248
00:15:10,400 --> 00:15:12,520
-Uh…
-Hello.
249
00:15:12,600 --> 00:15:15,960
-[Ronald gasps] Excuse me.
-I'm here about the Internet ad.
250
00:15:16,040 --> 00:15:19,800
Uh, Internet ad?
I don't know anything about that.
251
00:15:19,880 --> 00:15:22,720
Just a second. Wanda?
252
00:15:23,480 --> 00:15:26,480
Did you secretly put something of mine up
for sale on the Internet again?
253
00:15:26,560 --> 00:15:28,440
Please, come in for a moment.
254
00:15:28,520 --> 00:15:31,800
-[chuckling]
-Oh. Oh, pardon me.
255
00:15:32,880 --> 00:15:35,400
Okay, now.
256
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
[beeping]
257
00:15:41,160 --> 00:15:43,600
-[Wanda] We're very sorry.
-Sure, never mind, thank you.
258
00:15:43,680 --> 00:15:46,640
[Ronald] It must have been a mistake,
I'm afraid. Some sort of mix-up.
259
00:15:46,720 --> 00:15:48,120
Sorry to waste your time.
260
00:15:48,880 --> 00:15:50,640
A complete waste of time.
261
00:15:50,720 --> 00:15:53,520
-[engine starts]
-Not for us.
262
00:15:55,760 --> 00:15:58,120
[Luca] Now let's see where it leads us to.
263
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
[brakes squeal]
264
00:16:10,200 --> 00:16:11,640
There's her car.
265
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
[beeping]
266
00:16:22,040 --> 00:16:23,760
But where is Lady Diamond?
267
00:16:24,480 --> 00:16:25,800
Look starboard.
268
00:16:27,520 --> 00:16:28,680
[seagulls squawking]
269
00:16:29,880 --> 00:16:31,240
[accomplice] Hey, how was it?
270
00:16:31,680 --> 00:16:33,560
The address the seller
gave me was incorrect,
271
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
and there wasn't
a telephone number, either.
272
00:16:35,520 --> 00:16:38,200
It was a complete and utter waste of time.
273
00:16:38,760 --> 00:16:40,680
[accomplice] Well, I had a complete
and utter success.
274
00:16:45,360 --> 00:16:46,800
Where did you find those?
275
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
Warehouse liquidation.
If the rocks aren't in here,
276
00:16:49,840 --> 00:16:52,920
-then I don't know where they'd be.
-I have a very good feeling about this.
277
00:16:53,000 --> 00:16:55,240
Come on,
let's start opening them right now.
278
00:16:55,320 --> 00:16:57,400
[boat creaks]
279
00:17:04,160 --> 00:17:05,960
I think I'll risk taking a gander.
280
00:17:18,200 --> 00:17:19,360
Hmm.
281
00:17:22,760 --> 00:17:24,040
[groans]
282
00:17:26,920 --> 00:17:28,680
The diamonds. They're in there.
283
00:17:29,880 --> 00:17:33,080
Then they'll find them soon.
What do we do now?
284
00:17:33,600 --> 00:17:35,320
They certainly can't get away with them.
285
00:17:47,320 --> 00:17:49,800
-Melchior, which box are they in?
-In that one, bottom right.
286
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
[boat creaking]
287
00:18:16,760 --> 00:18:17,960
[Binny] The diamonds.
288
00:18:22,200 --> 00:18:23,600
[gasps]
289
00:18:31,320 --> 00:18:32,640
[box creaks]
290
00:18:33,440 --> 00:18:35,400
-[jack-in-the-box laughs]
-[gasps] Run.
291
00:18:36,680 --> 00:18:39,120
-Hey, what are you doing there?
-They have the diamonds!
292
00:18:42,280 --> 00:18:43,400
Uh… Uh…
293
00:18:44,400 --> 00:18:45,560
[grunts]
294
00:18:49,040 --> 00:18:51,560
-[bell tolls]
-[both groaning]
295
00:18:52,480 --> 00:18:53,760
Uh, one moment.
296
00:18:55,400 --> 00:18:56,800
[Binny and Luca gasp]
297
00:18:57,560 --> 00:18:59,160
[laughing]
298
00:19:00,440 --> 00:19:02,520
-Oh.
-[Binny and Luca grunting]
299
00:19:02,600 --> 00:19:04,520
You'll never get away with this.
300
00:19:04,600 --> 00:19:08,200
[groans] We'll get away to wherever
we want as soon as we've sold them.
301
00:19:09,640 --> 00:19:11,520
The cops will find you sooner or later.
302
00:19:11,600 --> 00:19:15,160
No one will find us.
Bring them below deck, and I'll cast off.
303
00:19:15,240 --> 00:19:19,960
I'm sure we can get rid of them
somewhere between here and Antwerp.
304
00:19:20,040 --> 00:19:21,120
[laughs]
305
00:19:24,120 --> 00:19:25,720
Really, just hand the kids over.
306
00:19:25,800 --> 00:19:27,360
We'll take the diamonds off your hands.
307
00:19:27,440 --> 00:19:29,040
-Mom.
-Mrs. Schuster.
308
00:19:29,120 --> 00:19:31,240
Shoot. Not again.
309
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
POLICE
310
00:19:32,400 --> 00:19:36,480
What did you two think you were doing,
hmm? Secretly playing detective.
311
00:19:36,560 --> 00:19:38,800
And you even stole
a tracking device from me.
312
00:19:38,880 --> 00:19:40,600
Luca, this is police property.
313
00:19:40,680 --> 00:19:43,640
If anybody else but me found out,
we would be in big trouble.
314
00:19:44,400 --> 00:19:47,480
We just borrowed it.
To find out where the thieves are.
315
00:19:47,560 --> 00:19:48,920
I thought I was seeing things.
316
00:19:49,000 --> 00:19:51,880
The tracking device on my laptop
started to blink.
317
00:19:51,960 --> 00:19:55,800
But-- I-- I didn't know that
it would show up on your computer.
318
00:19:55,880 --> 00:19:59,760
Well, how fortunate. Otherwise,
I never would have found you in time.
319
00:20:01,400 --> 00:20:04,360
Hey, Steffi, your kid
and her friends are pretty brave.
320
00:20:10,240 --> 00:20:12,960
[all laugh]
321
00:20:13,040 --> 00:20:14,400
Everything worked out.
322
00:20:15,440 --> 00:20:18,040
But don't ever do this again. Promise?
323
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
-Now come here.
-[all chuckling]
324
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
[Steffi] Good job.
325
00:20:28,000 --> 00:20:32,280
Yeah, I never receive one word of thanks
when we've solved another case together.
326
00:20:33,640 --> 00:20:35,720
But at least
I don't get any tongue-lashings.
327
00:20:35,800 --> 00:20:36,960
That seems fair, I think.
328
00:20:37,600 --> 00:20:38,720
[both chuckle]
329
00:20:42,720 --> 00:20:43,920
Hey, Mom.
330
00:20:44,000 --> 00:20:46,080
Aah. Hey, honey, come here, sit down.
331
00:20:46,160 --> 00:20:48,840
-[both kissing]
-[Roland] Hey, you guys.
332
00:20:50,320 --> 00:20:52,160
Why that look on your face?
333
00:20:52,240 --> 00:20:54,400
Did your presentation go badly?
334
00:20:55,560 --> 00:20:56,960
[sighs]
335
00:20:57,040 --> 00:21:00,360
Well, what should I say?
336
00:21:01,080 --> 00:21:04,440
Thanks to these ridiculous glasses,
I smashed practically all of our dishes,
337
00:21:04,520 --> 00:21:06,880
my entire body is black-and-blue, but…
338
00:21:08,320 --> 00:21:11,400
-it was worth it. I got the job!
-[Wanda exclaims]
339
00:21:13,280 --> 00:21:15,920
-Super, Dad.
-Thanks for your support.
340
00:21:16,520 --> 00:21:18,840
-[kissing]
-Of course.
341
00:21:19,800 --> 00:21:20,800
And you know
342
00:21:21,560 --> 00:21:23,120
what the best part is?
343
00:21:23,920 --> 00:21:27,480
I heard that my masseur
wants to renovate his office.
344
00:21:27,560 --> 00:21:29,840
And I'm fully committed to supporting you,
as always,
345
00:21:29,920 --> 00:21:31,640
when it's about getting a new job.
346
00:21:31,720 --> 00:21:35,200
So you can get a feeling for
the needs of a physical therapist,
347
00:21:35,280 --> 00:21:39,480
right here between the shoulder blades
would be the perfect place.
348
00:21:39,560 --> 00:21:41,520
-Mmm-hmm.
-Okay, ready.
349
00:21:41,600 --> 00:21:42,960
Here we go.
350
00:21:44,080 --> 00:21:47,720
And now we're finally able to fully
commit ourselves to the search.
351
00:21:47,800 --> 00:21:50,560
On to find a suitable Keeper
for our second watch.
352
00:21:50,640 --> 00:21:51,640
[Binny] But where?
353
00:21:52,640 --> 00:21:55,680
We need to hurry. Protective spell or not,
354
00:21:55,760 --> 00:21:59,280
I'm not sure I really trust it
to remain quiet for very long.
355
00:21:59,360 --> 00:22:00,720
[rooster crowing]
356
00:22:00,800 --> 00:22:02,680
[Hubertus] Bodo, how longdo I have to wait?
357
00:22:02,760 --> 00:22:04,280
I'm still watching and waiting.
358
00:22:05,840 --> 00:22:08,040
She has to come out of the house
at some point.
359
00:22:08,120 --> 00:22:09,680
I-- Oh.
360
00:22:10,640 --> 00:22:12,920
Here she comes. [exclaims]
361
00:22:13,800 --> 00:22:15,120
[yawns]
362
00:22:16,360 --> 00:22:17,360
[cat meows]
363
00:22:18,280 --> 00:22:22,160
-Go, Bodo, go. Go now.
-Right.
28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.