Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,080
[Binny] Last time on Binny and the Ghost…
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,040
It fits.
3
00:00:08,880 --> 00:00:09,880
[laughs]
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,240
"Dear Melchior,
along with our family watch,
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,840
we have hidden a second watch
which is up to you to find
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,880
and find a new Keeper for."
7
00:00:16,960 --> 00:00:20,080
We wait until we have them both,
and then we strike.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,880
[laughing]
9
00:00:30,960 --> 00:00:33,080
You spent
my entire birthday gift certificate
10
00:00:33,160 --> 00:00:34,560
on all of these stink bombs?
11
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
Yeah.
12
00:00:36,600 --> 00:00:40,320
Unfortunately, I wanted to order
that phenomenacious mini piano
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,960
that produces flatulence, too.
14
00:00:42,040 --> 00:00:43,360
A farting keyboard?
15
00:00:43,440 --> 00:00:46,000
Absolutely fantastocratic, isn't it?
16
00:00:46,720 --> 00:00:51,000
But you never know
when you might need a few stink bombs.
17
00:00:52,760 --> 00:00:54,120
Whoa.
18
00:00:55,040 --> 00:00:57,280
Maybe you don't have
a sense of smell anymore,
19
00:00:57,360 --> 00:00:59,400
but I definitely do.
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,400
Did you get anywhere with the riddle
by now?
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,960
Do you know where to look
for the next clue to find the watch?
22
00:01:07,040 --> 00:01:09,560
Beats me what my parents
were trying to tell me.
23
00:01:11,920 --> 00:01:14,280
"Where we spent golden days of wonder,
24
00:01:14,360 --> 00:01:16,560
and the ground with excitement
did thunder."
25
00:01:18,040 --> 00:01:19,520
What's that supposed to mean?
26
00:01:19,600 --> 00:01:22,080
Your parents made the riddles
especially for you,
27
00:01:22,160 --> 00:01:23,520
so only you can solve them.
28
00:01:24,240 --> 00:01:26,560
It must be something you did together
or something like that.
29
00:01:26,640 --> 00:01:28,160
[sighs]
30
00:01:37,000 --> 00:01:38,680
I'm really pretty nervous.
31
00:01:38,760 --> 00:01:41,920
Why, I hadn't even noticed, babe.
It's not apparent at all.
32
00:01:42,000 --> 00:01:45,520
I mean, you strike me
as the cool new museum restorationist
33
00:01:45,600 --> 00:01:48,840
who has nothing to worry about
on her first day of work
34
00:01:48,920 --> 00:01:51,280
-because everything will be fine.
-Yeah?
35
00:01:51,360 --> 00:01:53,560
-Mm-hmm.
-[exhales]
36
00:01:53,640 --> 00:01:55,280
[Binny] Gotta go, huh?
37
00:01:55,360 --> 00:01:56,960
-[Wanda] Yeah.
-[Ronald] Yeah.
38
00:01:57,040 --> 00:01:59,320
-You good?
-Yeah, good.
39
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
Ah.
40
00:02:07,160 --> 00:02:09,840
Ah! My new office.
41
00:02:11,080 --> 00:02:14,360
"Wanda Baumann,
the new museum restorationist."
42
00:02:14,440 --> 00:02:15,520
-Mm-hmm.
-Stylish.
43
00:02:16,400 --> 00:02:18,880
[Mala] Easy. Slowly, you oafs.
44
00:02:18,960 --> 00:02:21,560
Please be careful, careful, careful.
45
00:02:21,640 --> 00:02:23,720
That is a very delicate work of art,
46
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
not some piece of furniture
to be heaved around by you.
47
00:02:26,880 --> 00:02:29,080
Mmm, unlike that thing. [laughs]
48
00:02:29,160 --> 00:02:32,520
It's a sculpture by Magnus Mala.
Modern art.
49
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
-Not my favorite thing.
-[Mala] Stop.
50
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
Please whatever you do,
don't touch it there.
51
00:02:37,920 --> 00:02:41,360
Don't worry, Mr. Mala.
Your sculpture is absolutely safe.
52
00:02:41,440 --> 00:02:43,920
Until we open tomorrow,
it'll be kept in the storage room
53
00:02:44,000 --> 00:02:45,960
at ideal temperature and humidity.
54
00:02:46,040 --> 00:02:48,800
It's 100% fireproof and burglar-proof.
55
00:02:48,880 --> 00:02:51,200
And you can't get much safer than that,
can you?
56
00:02:51,280 --> 00:02:53,120
Welcome, Mrs. Baumann.
57
00:02:53,840 --> 00:02:57,960
Let me introduce Wanda Baumann,
our new restorationist.
58
00:02:58,040 --> 00:02:59,120
-Pleasure.
-Mmm.
59
00:02:59,200 --> 00:03:01,880
Magnus Mala. But I'm sure
that goes without saying, yes?
60
00:03:01,960 --> 00:03:03,600
[laughs]
61
00:03:03,680 --> 00:03:07,320
Mrs. Baumann? [clears throat]
Mrs. Baumann, the door.
62
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
Ah.
63
00:03:14,120 --> 00:03:15,640
-[beeps]
-[door unlocks]
64
00:03:15,720 --> 00:03:17,720
Careful. Slowly. Careful.
65
00:03:17,800 --> 00:03:22,400
Mr. Mala, shall we go to my office
to discuss the contract some more?
66
00:03:22,480 --> 00:03:24,920
À bientôt, mon cheri.
67
00:03:25,760 --> 00:03:29,160
So, I'm simply dying for a cup of coffee.
68
00:03:30,960 --> 00:03:32,800
Yeah, I couldn't agree more.
69
00:03:34,640 --> 00:03:36,840
I'm dying to go join my class.
70
00:03:36,920 --> 00:03:41,680
-Au revoir, ma petite Binny.-Au revoir, Maman.
71
00:03:41,760 --> 00:03:42,960
Mwah.
72
00:03:55,240 --> 00:03:57,360
Hey, Luca. Have we started yet?
73
00:03:58,200 --> 00:03:59,680
I'm not sure. I don't think so.
74
00:03:59,760 --> 00:04:03,800
Mrs. Neumann-Zöckler is here,
but not really here. [laughs]
75
00:04:05,560 --> 00:04:07,320
Yeah. Good morning.
76
00:04:07,400 --> 00:04:10,720
[all] Good morning, Mrs. Neumann-Zöckler.
77
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
Isn't this a beautiful day?
78
00:04:13,680 --> 00:04:14,960
Let's get started.
79
00:04:15,520 --> 00:04:16,560
Art.
80
00:04:18,120 --> 00:04:20,680
What does this installation
make you think of?
81
00:04:20,760 --> 00:04:23,280
Just let your thoughts flow.
82
00:04:24,360 --> 00:04:26,400
Don't be shy, okay?
83
00:04:26,480 --> 00:04:30,160
Just say whatever comes to mind first.
84
00:04:30,240 --> 00:04:33,320
There are no right or wrong answers.
85
00:04:33,400 --> 00:04:37,640
Just you and your wonderful ideas.
86
00:04:37,720 --> 00:04:38,840
[snickering]
87
00:04:40,160 --> 00:04:41,920
-Jan?
-Uh, well,
88
00:04:42,000 --> 00:04:44,720
maybe the artist flunked
a couple of times, like Mark.
89
00:04:44,800 --> 00:04:46,640
-[students laughing]
-Because of all the chairs.
90
00:04:46,720 --> 00:04:47,920
Yeah.
91
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
Sure. That's a very good association.
92
00:04:51,680 --> 00:04:53,240
Excellent, Jan.
93
00:04:54,040 --> 00:04:56,840
Now try to open yourselves up…
94
00:04:56,920 --> 00:05:00,040
-[air whooshing]
-…a little more to the art. Okay?
95
00:05:00,120 --> 00:05:03,320
Try to feel as if you are touching it
with your fingertips.
96
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
Let it into your heart…
97
00:05:05,280 --> 00:05:07,520
-[whispers] Melchior.
-…and into your soul.
98
00:05:08,960 --> 00:05:10,040
Huh?
99
00:05:10,120 --> 00:05:11,520
Melchior.
100
00:05:12,640 --> 00:05:14,400
[gasps]
101
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
[screaming]
102
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
[all laughing]
103
00:05:20,640 --> 00:05:23,560
I can practically feel the art in my toes.
104
00:05:25,840 --> 00:05:26,960
[groans]
105
00:05:29,520 --> 00:05:32,560
[stammers indistinctly] Students…
106
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
What are you doing here?
107
00:05:34,040 --> 00:05:36,440
I'm not getting anywhere
with that darned riddle.
108
00:05:36,520 --> 00:05:38,640
It can even drive a ghost crazy.
109
00:05:38,720 --> 00:05:41,040
I wanted a change of scenery for a while.
110
00:05:41,120 --> 00:05:43,360
[alarm blaring]
111
00:05:44,200 --> 00:05:45,240
That wasn't me.
112
00:05:46,200 --> 00:05:47,560
I swear.
113
00:05:54,640 --> 00:05:56,680
-There's been a burglary.
-What?
114
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
Oh, no. The czar's jewels are gone.
115
00:06:01,120 --> 00:06:04,280
[Mala] You promised me complete security
and this is what I get?
116
00:06:04,360 --> 00:06:05,920
This is an outrage!
117
00:06:06,000 --> 00:06:09,680
Thank God my masterpiece is still here.
Just think what could've happened to it.
118
00:06:09,760 --> 00:06:12,640
[laughs] I can't imagine
anyone would steal that thing.
119
00:06:13,240 --> 00:06:15,640
Steffi Schuster, police department.
120
00:06:15,720 --> 00:06:18,480
Excuse me, can you let me through?
Thank you. Steffi Schuster.
121
00:06:18,560 --> 00:06:20,680
So the alarm went off in here?
122
00:06:20,760 --> 00:06:22,160
My mom?
123
00:06:22,240 --> 00:06:23,680
Uh, I set off the alarm.
124
00:06:23,760 --> 00:06:26,920
I-- I wanted to get the baroque painting
to repair the frame
125
00:06:27,000 --> 00:06:29,640
when I saw all the display cases
had been cleaned out.
126
00:06:30,480 --> 00:06:33,200
[Steffi] So when you entered the room,
the case was empty
127
00:06:33,280 --> 00:06:35,880
-but the alarm yet hadn't gone off?
-No, I triggered it.
128
00:06:35,960 --> 00:06:39,120
Do you know if anybody else
was in this room before you?
129
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
I don't.
130
00:06:41,160 --> 00:06:43,600
When you left,
I shut the door and went to my office.
131
00:06:43,680 --> 00:06:46,160
Not without activating the security alarm,
of course.
132
00:06:46,240 --> 00:06:47,360
Of course not.
133
00:06:47,440 --> 00:06:49,400
Are you 100% sure?
134
00:06:50,080 --> 00:06:52,360
Yeah, I think so.
135
00:06:52,440 --> 00:06:54,680
[hesitates] I mean, surely…
136
00:06:54,760 --> 00:06:57,320
I simply must take
my sculpture back immediately!
137
00:06:58,440 --> 00:07:00,720
I can't leave it here for a second longer!
138
00:07:00,800 --> 00:07:04,680
[clears throat] Mr. Mala. Mr. Mala.
Wait, let me help you.
139
00:07:05,880 --> 00:07:07,040
[sighs]
140
00:07:07,120 --> 00:07:09,160
[softly] This burglary
is such a catastrophe.
141
00:07:10,160 --> 00:07:13,480
If this gets out, no one will entrust
their exhibits to us anymore.
142
00:07:16,200 --> 00:07:17,760
-You're fired.
-What?
143
00:07:17,840 --> 00:07:18,880
Let's all calm down here.
144
00:07:18,960 --> 00:07:23,200
Before anybody starts accusing anyone,
we should secure all of the evidence
145
00:07:23,280 --> 00:07:25,080
and get your complete testimony
146
00:07:25,160 --> 00:07:26,840
-down here at the police station.
-Yeah.
147
00:07:26,920 --> 00:07:28,080
You do that.
148
00:07:28,680 --> 00:07:33,880
But I don't want to see you here
until the case is solved, Mrs. Baumann.
149
00:07:41,320 --> 00:07:44,000
[sighs] Uh, yeah, honey,
everything's fine.
150
00:07:44,080 --> 00:07:46,200
Don't worry,
we've got it all under control.
151
00:07:46,840 --> 00:07:49,000
I'm going to the police station
to help your mom.
152
00:07:49,080 --> 00:07:51,000
You just keep calm and be brave. Okay?
153
00:07:51,080 --> 00:07:54,080
-Oh, now, where's that darned key?
-Right there, Dad.
154
00:07:54,160 --> 00:07:55,360
Ah.
155
00:07:55,440 --> 00:07:56,880
[sighs] You're a darling.
156
00:07:57,880 --> 00:07:59,400
-See you later.
-Right.
157
00:08:00,240 --> 00:08:01,400
[Ronald] I'll call you.
158
00:08:02,080 --> 00:08:03,360
[Binny sighs]
159
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Now what?
160
00:08:06,720 --> 00:08:11,000
Now we'll keep calm and be brave
and we'll go and catch the thief.
161
00:08:11,080 --> 00:08:14,200
I knew you'd say that.
Finally, a real distraction.
162
00:08:17,000 --> 00:08:18,160
[door closes]
163
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
[thuds]
164
00:08:28,960 --> 00:08:30,400
[groaning]
165
00:08:39,560 --> 00:08:40,680
Perfect.
166
00:08:47,000 --> 00:08:50,240
Excuse me, may I please?
167
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
-Say, "Aah."
-[microphone screeches]
168
00:08:52,320 --> 00:08:53,760
[Hubertus] Ow.
169
00:08:54,560 --> 00:08:55,840
Oh.
170
00:08:55,920 --> 00:08:57,000
[whimpering]
171
00:08:58,600 --> 00:09:01,880
-[stammers] Excuse me, I…
-Bodo, you idiot.
172
00:09:04,680 --> 00:09:05,800
Huh?
173
00:09:10,840 --> 00:09:11,920
Oh, it's you.
174
00:09:12,840 --> 00:09:15,360
For a second there,
I thought it was the boar's head.
175
00:09:16,480 --> 00:09:18,800
Be a little more careful
with the microphone.
176
00:09:18,880 --> 00:09:20,120
My ears hurt.
177
00:09:20,760 --> 00:09:24,200
Sorry. Is the angle okay for you?
178
00:09:24,800 --> 00:09:27,160
I thought the camera
should go in a little more.
179
00:09:27,240 --> 00:09:28,520
-[microphone screeches]
-Ow!
180
00:09:29,600 --> 00:09:32,160
Get your clumsy paws off of it
181
00:09:32,240 --> 00:09:34,560
and install the other cameras,
you numbskull.
182
00:09:34,640 --> 00:09:37,480
Naturally. I'm already gone.
183
00:09:37,560 --> 00:09:40,280
-[screeching]
-[groans]
184
00:09:40,360 --> 00:09:42,720
POLICE
185
00:09:42,800 --> 00:09:47,160
[witness] No.
The nose was bigger, not so square.
186
00:09:47,240 --> 00:09:48,920
The eyes were lower.
187
00:09:49,960 --> 00:09:51,480
Not that low.
188
00:09:52,120 --> 00:09:54,200
And the lips were much thinner there.
189
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
No, not that thin.
190
00:09:57,320 --> 00:09:58,360
[groans]
191
00:09:59,440 --> 00:10:01,000
[Steffi] Go through this carefully
192
00:10:01,080 --> 00:10:04,040
and then I want it back on my desk
on the double. Got it?
193
00:10:04,120 --> 00:10:07,400
Sorry to keep you waiting so long, Wanda,
but I'll be honest with you.
194
00:10:08,600 --> 00:10:11,760
There's been a string of robberies
in galleries and museums,
195
00:10:11,840 --> 00:10:15,880
and in the last six months,
they all have one thing in common.
196
00:10:15,960 --> 00:10:20,840
There's no evidence, no traces at all.
We're totally stumped.
197
00:10:20,920 --> 00:10:25,240
Okay, but that means
that Wanda isn't a suspect anymore.
198
00:10:28,080 --> 00:10:29,320
-No.
-[both sigh]
199
00:10:29,400 --> 00:10:32,880
We think it's a serial thief
who had access to several museums.
200
00:10:32,960 --> 00:10:36,000
-[Ronald] Okay.
-Okay, but today was my first day of work.
201
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
What do I do?
202
00:10:38,280 --> 00:10:40,840
I'm really sorry.
We're working as fast as we can--
203
00:10:40,920 --> 00:10:43,960
That device is totally useless, young man.
204
00:10:44,040 --> 00:10:47,080
You'll never find
the man who stole my roses that way.
205
00:10:47,160 --> 00:10:50,000
I have better things
to do with my time. [scoffs]
206
00:10:50,080 --> 00:10:51,600
[officer] Please, ma'am. Bear with us.
207
00:10:52,520 --> 00:10:54,240
-That is him!
-[gasps]
208
00:10:54,320 --> 00:10:58,000
That is exactly what he looked like.
Thank you, young lady.
209
00:10:58,080 --> 00:11:02,000
You're the first one in this henhouse
who seems to know what she's doing.
210
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
[scoffs]
211
00:11:04,000 --> 00:11:06,640
I was just doodling a bit
listening to you.
212
00:11:10,600 --> 00:11:12,480
[Steffi] I just may have a job for you,
213
00:11:14,120 --> 00:11:15,480
as a police artist.
214
00:11:15,560 --> 00:11:17,400
-What do you say?
-Yes.
215
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
[chuckling]
216
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
POLICE - KEEP OUT
217
00:11:33,520 --> 00:11:35,480
-[growls]
-[gasps]
218
00:11:35,560 --> 00:11:38,120
Melchior. I almost had a heart attack.
219
00:11:38,200 --> 00:11:42,240
What? I'm a ghost, remember?
I scare people, that's what I do.
220
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
Be glad. You'd never have made it in here
without me.
221
00:11:46,440 --> 00:11:50,000
But how can anyone get in
and out of here undetected
222
00:11:50,080 --> 00:11:51,600
in broad daylight?
223
00:11:54,200 --> 00:11:56,080
There's no sign of a burglary.
224
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
And even a ghost wouldn't be able
to take anything through the walls.
225
00:12:03,280 --> 00:12:04,600
[air whooshes]
226
00:12:06,720 --> 00:12:07,960
[Melchior] Binny.
227
00:12:19,160 --> 00:12:22,920
That looks like the guy we saw at the bank
by the safety deposit boxes.
228
00:12:24,160 --> 00:12:26,920
But this was painted in 1706.
229
00:12:27,640 --> 00:12:30,720
[Binny] "Captain Hubertus van Horas."
230
00:12:33,000 --> 00:12:35,280
[thunder rumbling]
231
00:12:43,120 --> 00:12:45,520
-Hey, Mama.
-Hey, honey. Mwah.
232
00:12:45,600 --> 00:12:47,120
-Hmm?
-Aw.
233
00:12:47,200 --> 00:12:49,440
Thanks for bringing my lunch, my baby.
234
00:12:50,640 --> 00:12:52,560
[sighs] I have so much work here.
235
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
SOKO ART HEIST
236
00:12:53,720 --> 00:12:55,240
I don't have any time to go for lunch.
237
00:12:55,320 --> 00:12:59,800
Binny, I have a phenomenacious idea
to make some progress in our museum case.
238
00:12:59,880 --> 00:13:01,640
[whispers] Melchior.
239
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
[chuckles]
240
00:13:07,440 --> 00:13:10,440
Wanda, I need those new sketches
for Inter…
241
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
I'm finished.
242
00:13:12,760 --> 00:13:13,880
…pol.
243
00:13:16,680 --> 00:13:20,480
I was expecting something
a little less abstract
244
00:13:20,560 --> 00:13:22,680
and in black-and-white.
245
00:13:22,760 --> 00:13:24,600
In black-and-white?
246
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
Yeah.
247
00:13:26,280 --> 00:13:27,520
Yeah…
248
00:13:29,000 --> 00:13:30,040
Yeah.
249
00:13:30,120 --> 00:13:34,640
Maybe I could use charcoal
or a very subtle watercolor.
250
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
Very good.
251
00:13:36,040 --> 00:13:38,080
Mm-hmm. Mm-hmm.
252
00:13:39,000 --> 00:13:40,840
SOKO ART HEIST
MUSEUM OF MODERN ART
253
00:13:49,600 --> 00:13:52,200
Looks like the police aren't any smarter
than we are.
254
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
Now, this is very interesting.
255
00:14:06,400 --> 00:14:07,760
A-ha.
256
00:14:20,480 --> 00:14:22,760
It really is ugly, isn't it?
257
00:14:22,840 --> 00:14:26,880
Ugly or not, thanks to your investigation
at the police station,
258
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
we know it was on display
at all the museums that were robbed.
259
00:14:29,880 --> 00:14:31,360
Can't be an accident.
260
00:14:31,960 --> 00:14:34,360
Maybe people were so distracted
by how ugly it is
261
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
that no one noticed the burglars.
262
00:14:37,320 --> 00:14:40,280
I mean, it makes me want to shut my eyes
when I see it.
263
00:14:40,360 --> 00:14:43,200
Well, it would be a bigger help
if you could open your eyes
264
00:14:43,280 --> 00:14:47,120
and look for clues or evidence
that Mala could be the museum thief.
265
00:14:49,080 --> 00:14:50,640
[Melchior] Sorry, no luck.
266
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Maybe we have to…
267
00:14:54,600 --> 00:14:55,680
Wait a second.
268
00:14:56,400 --> 00:14:58,360
The police found a wrapper
just like this one.
269
00:14:58,440 --> 00:15:00,200
I saw it on the pinboard at the station.
270
00:15:03,600 --> 00:15:04,920
It's stuck.
271
00:15:13,760 --> 00:15:15,160
[Melchior] This thing's hollow.
272
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
[chuckles]
273
00:15:29,680 --> 00:15:32,560
So that's how they rob the museums
without a trace.
274
00:15:33,920 --> 00:15:36,120
They use the sculpture as a Trojan horse.
275
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
Uh…
276
00:15:39,400 --> 00:15:42,720
Now, the Greeks gave the Trojans
a huge wooden horse.
277
00:15:43,320 --> 00:15:45,440
But what the Trojans didn't know was…
278
00:15:45,520 --> 00:15:47,760
There were Greek soldiers hiding
in the belly of the horse.
279
00:15:47,840 --> 00:15:49,160
At night, they climbed out,
280
00:15:49,240 --> 00:15:52,040
opened the gates to the city
and conquered Troy.
281
00:15:52,120 --> 00:15:55,280
But instead of soldiers,
Mala smuggles an accomplice inside.
282
00:15:56,080 --> 00:15:58,080
Then he sneaks out and robs the museums.
283
00:15:59,480 --> 00:16:02,520
-Or she, perhaps.
-What makes you say that?
284
00:16:02,600 --> 00:16:06,200
I think she's coming toward the studio
with him right now.
285
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Now, listen carefully.
286
00:16:18,920 --> 00:16:21,080
In the gallery,
I want you to keep an eye out…
287
00:16:22,640 --> 00:16:24,000
for this painting.
288
00:16:25,120 --> 00:16:27,280
It's worth well over a million.
289
00:16:27,360 --> 00:16:31,480
Then, when we fence it,
we can take a well-earned vacation.
290
00:16:31,560 --> 00:16:33,680
As long as you have better ventilation
this time.
291
00:16:33,760 --> 00:16:37,120
[Mala] Don't worry. This time,
I made the air holes on top holes bigger.
292
00:16:37,200 --> 00:16:38,320
You'll get enough air.
293
00:16:41,400 --> 00:16:42,680
Now help me, will you?
294
00:16:45,240 --> 00:16:47,000
Push. [grunts]
295
00:16:49,240 --> 00:16:50,800
Thinking what I'm thinking?
296
00:16:50,880 --> 00:16:52,040
I think so.
297
00:16:57,120 --> 00:17:01,600
I looked high and low, and I sweated.
298
00:17:02,560 --> 00:17:05,200
Searching for the perspiration
for the inspiration
299
00:17:05,280 --> 00:17:07,400
to create my most recent work.
300
00:17:07,480 --> 00:17:09,960
I kept looking, you see.
301
00:17:10,040 --> 00:17:13,360
I think he should've kept looking
if you ask me. [laughs]
302
00:17:14,760 --> 00:17:15,840
Questions?
303
00:17:17,480 --> 00:17:18,920
Your loss.
304
00:17:20,080 --> 00:17:22,520
Okay,
are you ready for a little diversion?
305
00:17:28,360 --> 00:17:30,400
For… For me?
306
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Hit it, then.
307
00:17:37,280 --> 00:17:38,480
[fart sound plays]
308
00:17:38,960 --> 00:17:40,880
Excuse me? Did you say something?
309
00:17:44,280 --> 00:17:45,600
[fart sound plays]
310
00:17:47,000 --> 00:17:48,320
[all chuckling]
311
00:17:52,640 --> 00:17:54,160
[fart sound plays]
312
00:17:54,240 --> 00:17:56,720
[both laughing]
313
00:18:01,440 --> 00:18:06,000
-[multiple fart sounds playing]
-[all laughing]
314
00:18:11,520 --> 00:18:13,600
-[fart sound plays]
-[laughter continues]
315
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
Whose keyboard is this?
316
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
What a childish act.
317
00:18:22,440 --> 00:18:25,640
Really? For true art, have you no respect?
318
00:18:32,040 --> 00:18:33,280
[groans]
319
00:18:34,240 --> 00:18:36,320
[Mala] Well, anyway…
320
00:18:38,720 --> 00:18:39,720
[gags]
321
00:18:40,520 --> 00:18:43,160
What's that awful smell?
322
00:18:43,240 --> 00:18:46,680
It smells like gym socks
dipped in blue cheese.
323
00:18:46,760 --> 00:18:48,720
-[groans]
-[mouthing]
324
00:18:49,480 --> 00:18:52,680
-[accomplice coughing]
-[gags and coughs loudly]
325
00:18:53,280 --> 00:18:55,320
[coughing] Ew, gross.
326
00:18:55,400 --> 00:18:56,840
Shh!
327
00:18:58,320 --> 00:18:59,920
[coughing]
328
00:19:01,160 --> 00:19:02,400
[groaning]
329
00:19:02,480 --> 00:19:03,720
-[Mala groans]
-[coughing]
330
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
[Binny] Oops.
331
00:19:09,040 --> 00:19:10,680
[guard] What's going on?
332
00:19:10,760 --> 00:19:13,200
-[closes door]
-[coughing]
333
00:19:13,280 --> 00:19:18,440
Sir, this isn't what you think
it looks like at all.
334
00:19:19,400 --> 00:19:20,520
[whispers] She's a thief.
335
00:19:22,480 --> 00:19:23,800
[grunting]
336
00:19:25,280 --> 00:19:26,840
This is an outrage.
337
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
How dare you treat an international artist
like myself this way?
338
00:19:31,160 --> 00:19:34,000
We searched Magnus Mala's house
top to bottom
339
00:19:34,080 --> 00:19:38,280
and found all of the stolen loot
from each of the museum heists.
340
00:19:39,560 --> 00:19:42,000
-[chuckles]
-Including the czar's jewels.
341
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
[Mommsen] I…
342
00:19:43,840 --> 00:19:47,760
[clears throat] I owe you
a sincere apology, Mrs. Baumann.
343
00:19:49,320 --> 00:19:52,400
Naturally, you can have your job
as restorationist back,
344
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
effective immediately.
345
00:19:54,040 --> 00:19:55,320
Thank you.
346
00:19:55,400 --> 00:19:59,120
But to be honest, I'm not sure
if I'm available again so quickly.
347
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
-I have a new job here, and--
-Oh, no.
348
00:20:00,960 --> 00:20:03,080
We don't want to hold you back at all.
349
00:20:03,160 --> 00:20:07,680
Of course, it will be a great loss for us.
A terribly great loss.
350
00:20:07,760 --> 00:20:09,080
-Right?
-Yeah.
351
00:20:09,720 --> 00:20:12,000
But you should think
of yourself first, you know.
352
00:20:12,080 --> 00:20:13,600
And of the museum.
353
00:20:13,680 --> 00:20:16,280
I had a really great time here. Thank you.
354
00:20:16,360 --> 00:20:18,560
[laughs] Good luck.
355
00:20:20,960 --> 00:20:23,720
Another case brilliantly cracked.
356
00:20:23,800 --> 00:20:26,640
And I expect an adequate apology from you.
357
00:20:27,600 --> 00:20:31,920
Something like,
"Dear Melchior, I'm so very sorry.
358
00:20:32,000 --> 00:20:35,520
You were absolutely right. You never know
when you might need a few stink bombs."
359
00:20:35,600 --> 00:20:37,480
-[chuckles]
-And this here, of course.
360
00:20:38,080 --> 00:20:41,480
-[playing fart sounds]
-[both laughing]
361
00:20:43,000 --> 00:20:45,360
Dear Melchior, I'm very sorry,
362
00:20:46,000 --> 00:20:49,560
but I really wanted to tell you
what I found out about Hubertus van Horas.
363
00:20:50,800 --> 00:20:52,320
I was at the old library.
364
00:20:57,640 --> 00:21:02,520
Captain Hubertus van Horas
lived from 1658 to 1715.
365
00:21:03,720 --> 00:21:06,960
Judging by the stuff they said about him,
he wasn't a nice person.
366
00:21:07,040 --> 00:21:08,440
What a creepy guy.
367
00:21:09,680 --> 00:21:12,080
Just looking at him
sends chills down my spine.
368
00:21:12,920 --> 00:21:14,560
Let me show you what's really creepy.
369
00:21:23,400 --> 00:21:26,000
[Melchior] It's the same guy
we saw by the safety deposit boxes.
370
00:21:26,080 --> 00:21:28,120
Over 300 years.
371
00:21:29,040 --> 00:21:30,600
That can only mean one thing.
372
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
He's the Watch Hunter
my parents warned me about.
373
00:21:36,120 --> 00:21:38,880
And if he's been alive for 300 years…
374
00:21:38,960 --> 00:21:43,120
He must have had three watches he used
to prolong his life three times.
375
00:21:43,960 --> 00:21:45,040
We have to be careful,
376
00:21:45,600 --> 00:21:48,000
and find the second watch
as fast as possible,
377
00:21:48,080 --> 00:21:49,880
if it's even still there.
378
00:21:49,960 --> 00:21:54,000
It will be. I figured out
where my parents' next clue is hidden.
379
00:21:55,200 --> 00:21:57,320
Mala's Trojan horse tipped me off.
380
00:21:58,160 --> 00:21:59,440
It's at the racetrack.
381
00:21:59,520 --> 00:22:01,920
"Where we spent the golden days of wonder,
382
00:22:02,000 --> 00:22:04,160
and the ground with excitement
did thunder."
383
00:22:04,240 --> 00:22:06,840
-It has to be at the racetrack.
-Let's go, then.
384
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
But we have to be careful.
385
00:22:11,000 --> 00:22:12,120
Now more than ever.
386
00:22:12,920 --> 00:22:15,760
[Hubertus] My unwitting genius detectives.
387
00:22:17,080 --> 00:22:21,240
[Hubertus] If you only knew
how hopelessly you are at my mercy.
388
00:22:21,320 --> 00:22:26,040
As soon as you find the other watch,
I will take both watches from you,
389
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
and then nothing and no one
will be able to stop me
390
00:22:29,480 --> 00:22:33,920
from getting all seven watches.
391
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Nothing will stand in my way! Nothing!
392
00:22:36,080 --> 00:22:37,160
[whimpering]
393
00:22:37,880 --> 00:22:40,520
[cackling]
394
00:22:44,480 --> 00:22:46,040
[yells]
395
00:22:46,120 --> 00:22:47,840
Oh, I'm so sorry.
396
00:22:47,920 --> 00:22:51,000
I still have to get
those wires cleared up, sir, I…
397
00:22:52,360 --> 00:22:54,800
Bodo!
29462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.