All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E07.The.Art.Thief.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,080 [Binny] Last time on Binny and the Ghost… 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,040 It fits. 3 00:00:08,880 --> 00:00:09,880 [laughs] 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,240 "Dear Melchior, along with our family watch, 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,840 we have hidden a second watch which is up to you to find 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,880 and find a new Keeper for." 7 00:00:16,960 --> 00:00:20,080 We wait until we have them both, and then we strike. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,880 [laughing] 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,080 You spent my entire birthday gift certificate 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,560 on all of these stink bombs? 11 00:00:34,640 --> 00:00:35,640 Yeah. 12 00:00:36,600 --> 00:00:40,320 Unfortunately, I wanted to order that phenomenacious mini piano 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,960 that produces flatulence, too. 14 00:00:42,040 --> 00:00:43,360 A farting keyboard? 15 00:00:43,440 --> 00:00:46,000 Absolutely fantastocratic, isn't it? 16 00:00:46,720 --> 00:00:51,000 But you never know when you might need a few stink bombs. 17 00:00:52,760 --> 00:00:54,120 Whoa. 18 00:00:55,040 --> 00:00:57,280 Maybe you don't have a sense of smell anymore, 19 00:00:57,360 --> 00:00:59,400 but I definitely do. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,400 Did you get anywhere with the riddle by now? 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,960 Do you know where to look for the next clue to find the watch? 22 00:01:07,040 --> 00:01:09,560 Beats me what my parents were trying to tell me. 23 00:01:11,920 --> 00:01:14,280 "Where we spent golden days of wonder, 24 00:01:14,360 --> 00:01:16,560 and the ground with excitement did thunder." 25 00:01:18,040 --> 00:01:19,520 What's that supposed to mean? 26 00:01:19,600 --> 00:01:22,080 Your parents made the riddles especially for you, 27 00:01:22,160 --> 00:01:23,520 so only you can solve them. 28 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 It must be something you did together or something like that. 29 00:01:26,640 --> 00:01:28,160 [sighs] 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,680 I'm really pretty nervous. 31 00:01:38,760 --> 00:01:41,920 Why, I hadn't even noticed, babe. It's not apparent at all. 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,520 I mean, you strike me as the cool new museum restorationist 33 00:01:45,600 --> 00:01:48,840 who has nothing to worry about on her first day of work 34 00:01:48,920 --> 00:01:51,280 -because everything will be fine. -Yeah? 35 00:01:51,360 --> 00:01:53,560 -Mm-hmm. -[exhales] 36 00:01:53,640 --> 00:01:55,280 [Binny] Gotta go, huh? 37 00:01:55,360 --> 00:01:56,960 -[Wanda] Yeah. -[Ronald] Yeah. 38 00:01:57,040 --> 00:01:59,320 -You good? -Yeah, good. 39 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 Ah. 40 00:02:07,160 --> 00:02:09,840 Ah! My new office. 41 00:02:11,080 --> 00:02:14,360 "Wanda Baumann, the new museum restorationist." 42 00:02:14,440 --> 00:02:15,520 -Mm-hmm. -Stylish. 43 00:02:16,400 --> 00:02:18,880 [Mala] Easy. Slowly, you oafs. 44 00:02:18,960 --> 00:02:21,560 Please be careful, careful, careful. 45 00:02:21,640 --> 00:02:23,720 That is a very delicate work of art, 46 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 not some piece of furniture to be heaved around by you. 47 00:02:26,880 --> 00:02:29,080 Mmm, unlike that thing. [laughs] 48 00:02:29,160 --> 00:02:32,520 It's a sculpture by Magnus Mala. Modern art. 49 00:02:32,600 --> 00:02:35,200 -Not my favorite thing. -[Mala] Stop. 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 Please whatever you do, don't touch it there. 51 00:02:37,920 --> 00:02:41,360 Don't worry, Mr. Mala. Your sculpture is absolutely safe. 52 00:02:41,440 --> 00:02:43,920 Until we open tomorrow, it'll be kept in the storage room 53 00:02:44,000 --> 00:02:45,960 at ideal temperature and humidity. 54 00:02:46,040 --> 00:02:48,800 It's 100% fireproof and burglar-proof. 55 00:02:48,880 --> 00:02:51,200 And you can't get much safer than that, can you? 56 00:02:51,280 --> 00:02:53,120 Welcome, Mrs. Baumann. 57 00:02:53,840 --> 00:02:57,960 Let me introduce Wanda Baumann, our new restorationist. 58 00:02:58,040 --> 00:02:59,120 -Pleasure. -Mmm. 59 00:02:59,200 --> 00:03:01,880 Magnus Mala. But I'm sure that goes without saying, yes? 60 00:03:01,960 --> 00:03:03,600 [laughs] 61 00:03:03,680 --> 00:03:07,320 Mrs. Baumann? [clears throat] Mrs. Baumann, the door. 62 00:03:08,200 --> 00:03:09,520 Ah. 63 00:03:14,120 --> 00:03:15,640 -[beeps] -[door unlocks] 64 00:03:15,720 --> 00:03:17,720 Careful. Slowly. Careful. 65 00:03:17,800 --> 00:03:22,400 Mr. Mala, shall we go to my office to discuss the contract some more? 66 00:03:22,480 --> 00:03:24,920 À bientôt, mon cheri. 67 00:03:25,760 --> 00:03:29,160 So, I'm simply dying for a cup of coffee. 68 00:03:30,960 --> 00:03:32,800 Yeah, I couldn't agree more. 69 00:03:34,640 --> 00:03:36,840 I'm dying to go join my class. 70 00:03:36,920 --> 00:03:41,680 -Au revoir, ma petite Binny. -Au revoir, Maman. 71 00:03:41,760 --> 00:03:42,960 Mwah. 72 00:03:55,240 --> 00:03:57,360 Hey, Luca. Have we started yet? 73 00:03:58,200 --> 00:03:59,680 I'm not sure. I don't think so. 74 00:03:59,760 --> 00:04:03,800 Mrs. Neumann-Zöckler is here, but not really here. [laughs] 75 00:04:05,560 --> 00:04:07,320 Yeah. Good morning. 76 00:04:07,400 --> 00:04:10,720 [all] Good morning, Mrs. Neumann-Zöckler. 77 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 Isn't this a beautiful day? 78 00:04:13,680 --> 00:04:14,960 Let's get started. 79 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 Art. 80 00:04:18,120 --> 00:04:20,680 What does this installation make you think of? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,280 Just let your thoughts flow. 82 00:04:24,360 --> 00:04:26,400 Don't be shy, okay? 83 00:04:26,480 --> 00:04:30,160 Just say whatever comes to mind first. 84 00:04:30,240 --> 00:04:33,320 There are no right or wrong answers. 85 00:04:33,400 --> 00:04:37,640 Just you and your wonderful ideas. 86 00:04:37,720 --> 00:04:38,840 [snickering] 87 00:04:40,160 --> 00:04:41,920 -Jan? -Uh, well, 88 00:04:42,000 --> 00:04:44,720 maybe the artist flunked a couple of times, like Mark. 89 00:04:44,800 --> 00:04:46,640 -[students laughing] -Because of all the chairs. 90 00:04:46,720 --> 00:04:47,920 Yeah. 91 00:04:48,000 --> 00:04:51,600 Sure. That's a very good association. 92 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Excellent, Jan. 93 00:04:54,040 --> 00:04:56,840 Now try to open yourselves up… 94 00:04:56,920 --> 00:05:00,040 -[air whooshing] -…a little more to the art. Okay? 95 00:05:00,120 --> 00:05:03,320 Try to feel as if you are touching it with your fingertips. 96 00:05:03,400 --> 00:05:05,200 Let it into your heart… 97 00:05:05,280 --> 00:05:07,520 -[whispers] Melchior. -…and into your soul. 98 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 Huh? 99 00:05:10,120 --> 00:05:11,520 Melchior. 100 00:05:12,640 --> 00:05:14,400 [gasps] 101 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 [screaming] 102 00:05:16,880 --> 00:05:18,040 [all laughing] 103 00:05:20,640 --> 00:05:23,560 I can practically feel the art in my toes. 104 00:05:25,840 --> 00:05:26,960 [groans] 105 00:05:29,520 --> 00:05:32,560 [stammers indistinctly] Students… 106 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 What are you doing here? 107 00:05:34,040 --> 00:05:36,440 I'm not getting anywhere with that darned riddle. 108 00:05:36,520 --> 00:05:38,640 It can even drive a ghost crazy. 109 00:05:38,720 --> 00:05:41,040 I wanted a change of scenery for a while. 110 00:05:41,120 --> 00:05:43,360 [alarm blaring] 111 00:05:44,200 --> 00:05:45,240 That wasn't me. 112 00:05:46,200 --> 00:05:47,560 I swear. 113 00:05:54,640 --> 00:05:56,680 -There's been a burglary. -What? 114 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 Oh, no. The czar's jewels are gone. 115 00:06:01,120 --> 00:06:04,280 [Mala] You promised me complete security and this is what I get? 116 00:06:04,360 --> 00:06:05,920 This is an outrage! 117 00:06:06,000 --> 00:06:09,680 Thank God my masterpiece is still here. Just think what could've happened to it. 118 00:06:09,760 --> 00:06:12,640 [laughs] I can't imagine anyone would steal that thing. 119 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 Steffi Schuster, police department. 120 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 Excuse me, can you let me through? Thank you. Steffi Schuster. 121 00:06:18,560 --> 00:06:20,680 So the alarm went off in here? 122 00:06:20,760 --> 00:06:22,160 My mom? 123 00:06:22,240 --> 00:06:23,680 Uh, I set off the alarm. 124 00:06:23,760 --> 00:06:26,920 I-- I wanted to get the baroque painting to repair the frame 125 00:06:27,000 --> 00:06:29,640 when I saw all the display cases had been cleaned out. 126 00:06:30,480 --> 00:06:33,200 [Steffi] So when you entered the room, the case was empty 127 00:06:33,280 --> 00:06:35,880 -but the alarm yet hadn't gone off? -No, I triggered it. 128 00:06:35,960 --> 00:06:39,120 Do you know if anybody else was in this room before you? 129 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 I don't. 130 00:06:41,160 --> 00:06:43,600 When you left, I shut the door and went to my office. 131 00:06:43,680 --> 00:06:46,160 Not without activating the security alarm, of course. 132 00:06:46,240 --> 00:06:47,360 Of course not. 133 00:06:47,440 --> 00:06:49,400 Are you 100% sure? 134 00:06:50,080 --> 00:06:52,360 Yeah, I think so. 135 00:06:52,440 --> 00:06:54,680 [hesitates] I mean, surely… 136 00:06:54,760 --> 00:06:57,320 I simply must take my sculpture back immediately! 137 00:06:58,440 --> 00:07:00,720 I can't leave it here for a second longer! 138 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 [clears throat] Mr. Mala. Mr. Mala. Wait, let me help you. 139 00:07:05,880 --> 00:07:07,040 [sighs] 140 00:07:07,120 --> 00:07:09,160 [softly] This burglary is such a catastrophe. 141 00:07:10,160 --> 00:07:13,480 If this gets out, no one will entrust their exhibits to us anymore. 142 00:07:16,200 --> 00:07:17,760 -You're fired. -What? 143 00:07:17,840 --> 00:07:18,880 Let's all calm down here. 144 00:07:18,960 --> 00:07:23,200 Before anybody starts accusing anyone, we should secure all of the evidence 145 00:07:23,280 --> 00:07:25,080 and get your complete testimony 146 00:07:25,160 --> 00:07:26,840 -down here at the police station. -Yeah. 147 00:07:26,920 --> 00:07:28,080 You do that. 148 00:07:28,680 --> 00:07:33,880 But I don't want to see you here until the case is solved, Mrs. Baumann. 149 00:07:41,320 --> 00:07:44,000 [sighs] Uh, yeah, honey, everything's fine. 150 00:07:44,080 --> 00:07:46,200 Don't worry, we've got it all under control. 151 00:07:46,840 --> 00:07:49,000 I'm going to the police station to help your mom. 152 00:07:49,080 --> 00:07:51,000 You just keep calm and be brave. Okay? 153 00:07:51,080 --> 00:07:54,080 -Oh, now, where's that darned key? -Right there, Dad. 154 00:07:54,160 --> 00:07:55,360 Ah. 155 00:07:55,440 --> 00:07:56,880 [sighs] You're a darling. 156 00:07:57,880 --> 00:07:59,400 -See you later. -Right. 157 00:08:00,240 --> 00:08:01,400 [Ronald] I'll call you. 158 00:08:02,080 --> 00:08:03,360 [Binny sighs] 159 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 Now what? 160 00:08:06,720 --> 00:08:11,000 Now we'll keep calm and be brave and we'll go and catch the thief. 161 00:08:11,080 --> 00:08:14,200 I knew you'd say that. Finally, a real distraction. 162 00:08:17,000 --> 00:08:18,160 [door closes] 163 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 [thuds] 164 00:08:28,960 --> 00:08:30,400 [groaning] 165 00:08:39,560 --> 00:08:40,680 Perfect. 166 00:08:47,000 --> 00:08:50,240 Excuse me, may I please? 167 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 -Say, "Aah." -[microphone screeches] 168 00:08:52,320 --> 00:08:53,760 [Hubertus] Ow. 169 00:08:54,560 --> 00:08:55,840 Oh. 170 00:08:55,920 --> 00:08:57,000 [whimpering] 171 00:08:58,600 --> 00:09:01,880 -[stammers] Excuse me, I… -Bodo, you idiot. 172 00:09:04,680 --> 00:09:05,800 Huh? 173 00:09:10,840 --> 00:09:11,920 Oh, it's you. 174 00:09:12,840 --> 00:09:15,360 For a second there, I thought it was the boar's head. 175 00:09:16,480 --> 00:09:18,800 Be a little more careful with the microphone. 176 00:09:18,880 --> 00:09:20,120 My ears hurt. 177 00:09:20,760 --> 00:09:24,200 Sorry. Is the angle okay for you? 178 00:09:24,800 --> 00:09:27,160 I thought the camera should go in a little more. 179 00:09:27,240 --> 00:09:28,520 -[microphone screeches] -Ow! 180 00:09:29,600 --> 00:09:32,160 Get your clumsy paws off of it 181 00:09:32,240 --> 00:09:34,560 and install the other cameras, you numbskull. 182 00:09:34,640 --> 00:09:37,480 Naturally. I'm already gone. 183 00:09:37,560 --> 00:09:40,280 -[screeching] -[groans] 184 00:09:40,360 --> 00:09:42,720 POLICE 185 00:09:42,800 --> 00:09:47,160 [witness] No. The nose was bigger, not so square. 186 00:09:47,240 --> 00:09:48,920 The eyes were lower. 187 00:09:49,960 --> 00:09:51,480 Not that low. 188 00:09:52,120 --> 00:09:54,200 And the lips were much thinner there. 189 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 No, not that thin. 190 00:09:57,320 --> 00:09:58,360 [groans] 191 00:09:59,440 --> 00:10:01,000 [Steffi] Go through this carefully 192 00:10:01,080 --> 00:10:04,040 and then I want it back on my desk on the double. Got it? 193 00:10:04,120 --> 00:10:07,400 Sorry to keep you waiting so long, Wanda, but I'll be honest with you. 194 00:10:08,600 --> 00:10:11,760 There's been a string of robberies in galleries and museums, 195 00:10:11,840 --> 00:10:15,880 and in the last six months, they all have one thing in common. 196 00:10:15,960 --> 00:10:20,840 There's no evidence, no traces at all. We're totally stumped. 197 00:10:20,920 --> 00:10:25,240 Okay, but that means that Wanda isn't a suspect anymore. 198 00:10:28,080 --> 00:10:29,320 -No. -[both sigh] 199 00:10:29,400 --> 00:10:32,880 We think it's a serial thief who had access to several museums. 200 00:10:32,960 --> 00:10:36,000 -[Ronald] Okay. -Okay, but today was my first day of work. 201 00:10:36,080 --> 00:10:37,160 What do I do? 202 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 I'm really sorry. We're working as fast as we can-- 203 00:10:40,920 --> 00:10:43,960 That device is totally useless, young man. 204 00:10:44,040 --> 00:10:47,080 You'll never find the man who stole my roses that way. 205 00:10:47,160 --> 00:10:50,000 I have better things to do with my time. [scoffs] 206 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 [officer] Please, ma'am. Bear with us. 207 00:10:52,520 --> 00:10:54,240 -That is him! -[gasps] 208 00:10:54,320 --> 00:10:58,000 That is exactly what he looked like. Thank you, young lady. 209 00:10:58,080 --> 00:11:02,000 You're the first one in this henhouse who seems to know what she's doing. 210 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 [scoffs] 211 00:11:04,000 --> 00:11:06,640 I was just doodling a bit listening to you. 212 00:11:10,600 --> 00:11:12,480 [Steffi] I just may have a job for you, 213 00:11:14,120 --> 00:11:15,480 as a police artist. 214 00:11:15,560 --> 00:11:17,400 -What do you say? -Yes. 215 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 [chuckling] 216 00:11:18,640 --> 00:11:20,640 POLICE - KEEP OUT 217 00:11:33,520 --> 00:11:35,480 -[growls] -[gasps] 218 00:11:35,560 --> 00:11:38,120 Melchior. I almost had a heart attack. 219 00:11:38,200 --> 00:11:42,240 What? I'm a ghost, remember? I scare people, that's what I do. 220 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 Be glad. You'd never have made it in here without me. 221 00:11:46,440 --> 00:11:50,000 But how can anyone get in and out of here undetected 222 00:11:50,080 --> 00:11:51,600 in broad daylight? 223 00:11:54,200 --> 00:11:56,080 There's no sign of a burglary. 224 00:11:56,160 --> 00:11:58,920 And even a ghost wouldn't be able to take anything through the walls. 225 00:12:03,280 --> 00:12:04,600 [air whooshes] 226 00:12:06,720 --> 00:12:07,960 [Melchior] Binny. 227 00:12:19,160 --> 00:12:22,920 That looks like the guy we saw at the bank by the safety deposit boxes. 228 00:12:24,160 --> 00:12:26,920 But this was painted in 1706. 229 00:12:27,640 --> 00:12:30,720 [Binny] "Captain Hubertus van Horas." 230 00:12:33,000 --> 00:12:35,280 [thunder rumbling] 231 00:12:43,120 --> 00:12:45,520 -Hey, Mama. -Hey, honey. Mwah. 232 00:12:45,600 --> 00:12:47,120 -Hmm? -Aw. 233 00:12:47,200 --> 00:12:49,440 Thanks for bringing my lunch, my baby. 234 00:12:50,640 --> 00:12:52,560 [sighs] I have so much work here. 235 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 SOKO ART HEIST 236 00:12:53,720 --> 00:12:55,240 I don't have any time to go for lunch. 237 00:12:55,320 --> 00:12:59,800 Binny, I have a phenomenacious idea to make some progress in our museum case. 238 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 [whispers] Melchior. 239 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 [chuckles] 240 00:13:07,440 --> 00:13:10,440 Wanda, I need those new sketches for Inter… 241 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 I'm finished. 242 00:13:12,760 --> 00:13:13,880 …pol. 243 00:13:16,680 --> 00:13:20,480 I was expecting something a little less abstract 244 00:13:20,560 --> 00:13:22,680 and in black-and-white. 245 00:13:22,760 --> 00:13:24,600 In black-and-white? 246 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 Yeah. 247 00:13:26,280 --> 00:13:27,520 Yeah… 248 00:13:29,000 --> 00:13:30,040 Yeah. 249 00:13:30,120 --> 00:13:34,640 Maybe I could use charcoal or a very subtle watercolor. 250 00:13:34,720 --> 00:13:35,960 Very good. 251 00:13:36,040 --> 00:13:38,080 Mm-hmm. Mm-hmm. 252 00:13:39,000 --> 00:13:40,840 SOKO ART HEIST MUSEUM OF MODERN ART 253 00:13:49,600 --> 00:13:52,200 Looks like the police aren't any smarter than we are. 254 00:14:00,280 --> 00:14:02,600 Now, this is very interesting. 255 00:14:06,400 --> 00:14:07,760 A-ha. 256 00:14:20,480 --> 00:14:22,760 It really is ugly, isn't it? 257 00:14:22,840 --> 00:14:26,880 Ugly or not, thanks to your investigation at the police station, 258 00:14:26,960 --> 00:14:29,800 we know it was on display at all the museums that were robbed. 259 00:14:29,880 --> 00:14:31,360 Can't be an accident. 260 00:14:31,960 --> 00:14:34,360 Maybe people were so distracted by how ugly it is 261 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 that no one noticed the burglars. 262 00:14:37,320 --> 00:14:40,280 I mean, it makes me want to shut my eyes when I see it. 263 00:14:40,360 --> 00:14:43,200 Well, it would be a bigger help if you could open your eyes 264 00:14:43,280 --> 00:14:47,120 and look for clues or evidence that Mala could be the museum thief. 265 00:14:49,080 --> 00:14:50,640 [Melchior] Sorry, no luck. 266 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Maybe we have to… 267 00:14:54,600 --> 00:14:55,680 Wait a second. 268 00:14:56,400 --> 00:14:58,360 The police found a wrapper just like this one. 269 00:14:58,440 --> 00:15:00,200 I saw it on the pinboard at the station. 270 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 It's stuck. 271 00:15:13,760 --> 00:15:15,160 [Melchior] This thing's hollow. 272 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 [chuckles] 273 00:15:29,680 --> 00:15:32,560 So that's how they rob the museums without a trace. 274 00:15:33,920 --> 00:15:36,120 They use the sculpture as a Trojan horse. 275 00:15:36,880 --> 00:15:38,200 Uh… 276 00:15:39,400 --> 00:15:42,720 Now, the Greeks gave the Trojans a huge wooden horse. 277 00:15:43,320 --> 00:15:45,440 But what the Trojans didn't know was… 278 00:15:45,520 --> 00:15:47,760 There were Greek soldiers hiding in the belly of the horse. 279 00:15:47,840 --> 00:15:49,160 At night, they climbed out, 280 00:15:49,240 --> 00:15:52,040 opened the gates to the city and conquered Troy. 281 00:15:52,120 --> 00:15:55,280 But instead of soldiers, Mala smuggles an accomplice inside. 282 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 Then he sneaks out and robs the museums. 283 00:15:59,480 --> 00:16:02,520 -Or she, perhaps. -What makes you say that? 284 00:16:02,600 --> 00:16:06,200 I think she's coming toward the studio with him right now. 285 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 Now, listen carefully. 286 00:16:18,920 --> 00:16:21,080 In the gallery, I want you to keep an eye out… 287 00:16:22,640 --> 00:16:24,000 for this painting. 288 00:16:25,120 --> 00:16:27,280 It's worth well over a million. 289 00:16:27,360 --> 00:16:31,480 Then, when we fence it, we can take a well-earned vacation. 290 00:16:31,560 --> 00:16:33,680 As long as you have better ventilation this time. 291 00:16:33,760 --> 00:16:37,120 [Mala] Don't worry. This time, I made the air holes on top holes bigger. 292 00:16:37,200 --> 00:16:38,320 You'll get enough air. 293 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Now help me, will you? 294 00:16:45,240 --> 00:16:47,000 Push. [grunts] 295 00:16:49,240 --> 00:16:50,800 Thinking what I'm thinking? 296 00:16:50,880 --> 00:16:52,040 I think so. 297 00:16:57,120 --> 00:17:01,600 I looked high and low, and I sweated. 298 00:17:02,560 --> 00:17:05,200 Searching for the perspiration for the inspiration 299 00:17:05,280 --> 00:17:07,400 to create my most recent work. 300 00:17:07,480 --> 00:17:09,960 I kept looking, you see. 301 00:17:10,040 --> 00:17:13,360 I think he should've kept looking if you ask me. [laughs] 302 00:17:14,760 --> 00:17:15,840 Questions? 303 00:17:17,480 --> 00:17:18,920 Your loss. 304 00:17:20,080 --> 00:17:22,520 Okay, are you ready for a little diversion? 305 00:17:28,360 --> 00:17:30,400 For… For me? 306 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Hit it, then. 307 00:17:37,280 --> 00:17:38,480 [fart sound plays] 308 00:17:38,960 --> 00:17:40,880 Excuse me? Did you say something? 309 00:17:44,280 --> 00:17:45,600 [fart sound plays] 310 00:17:47,000 --> 00:17:48,320 [all chuckling] 311 00:17:52,640 --> 00:17:54,160 [fart sound plays] 312 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 [both laughing] 313 00:18:01,440 --> 00:18:06,000 -[multiple fart sounds playing] -[all laughing] 314 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 -[fart sound plays] -[laughter continues] 315 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 Whose keyboard is this? 316 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 What a childish act. 317 00:18:22,440 --> 00:18:25,640 Really? For true art, have you no respect? 318 00:18:32,040 --> 00:18:33,280 [groans] 319 00:18:34,240 --> 00:18:36,320 [Mala] Well, anyway… 320 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 [gags] 321 00:18:40,520 --> 00:18:43,160 What's that awful smell? 322 00:18:43,240 --> 00:18:46,680 It smells like gym socks dipped in blue cheese. 323 00:18:46,760 --> 00:18:48,720 -[groans] -[mouthing] 324 00:18:49,480 --> 00:18:52,680 -[accomplice coughing] -[gags and coughs loudly] 325 00:18:53,280 --> 00:18:55,320 [coughing] Ew, gross. 326 00:18:55,400 --> 00:18:56,840 Shh! 327 00:18:58,320 --> 00:18:59,920 [coughing] 328 00:19:01,160 --> 00:19:02,400 [groaning] 329 00:19:02,480 --> 00:19:03,720 -[Mala groans] -[coughing] 330 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 [Binny] Oops. 331 00:19:09,040 --> 00:19:10,680 [guard] What's going on? 332 00:19:10,760 --> 00:19:13,200 -[closes door] -[coughing] 333 00:19:13,280 --> 00:19:18,440 Sir, this isn't what you think it looks like at all. 334 00:19:19,400 --> 00:19:20,520 [whispers] She's a thief. 335 00:19:22,480 --> 00:19:23,800 [grunting] 336 00:19:25,280 --> 00:19:26,840 This is an outrage. 337 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 How dare you treat an international artist like myself this way? 338 00:19:31,160 --> 00:19:34,000 We searched Magnus Mala's house top to bottom 339 00:19:34,080 --> 00:19:38,280 and found all of the stolen loot from each of the museum heists. 340 00:19:39,560 --> 00:19:42,000 -[chuckles] -Including the czar's jewels. 341 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 [Mommsen] I… 342 00:19:43,840 --> 00:19:47,760 [clears throat] I owe you a sincere apology, Mrs. Baumann. 343 00:19:49,320 --> 00:19:52,400 Naturally, you can have your job as restorationist back, 344 00:19:52,480 --> 00:19:53,960 effective immediately. 345 00:19:54,040 --> 00:19:55,320 Thank you. 346 00:19:55,400 --> 00:19:59,120 But to be honest, I'm not sure if I'm available again so quickly. 347 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 -I have a new job here, and-- -Oh, no. 348 00:20:00,960 --> 00:20:03,080 We don't want to hold you back at all. 349 00:20:03,160 --> 00:20:07,680 Of course, it will be a great loss for us. A terribly great loss. 350 00:20:07,760 --> 00:20:09,080 -Right? -Yeah. 351 00:20:09,720 --> 00:20:12,000 But you should think of yourself first, you know. 352 00:20:12,080 --> 00:20:13,600 And of the museum. 353 00:20:13,680 --> 00:20:16,280 I had a really great time here. Thank you. 354 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 [laughs] Good luck. 355 00:20:20,960 --> 00:20:23,720 Another case brilliantly cracked. 356 00:20:23,800 --> 00:20:26,640 And I expect an adequate apology from you. 357 00:20:27,600 --> 00:20:31,920 Something like, "Dear Melchior, I'm so very sorry. 358 00:20:32,000 --> 00:20:35,520 You were absolutely right. You never know when you might need a few stink bombs." 359 00:20:35,600 --> 00:20:37,480 -[chuckles] -And this here, of course. 360 00:20:38,080 --> 00:20:41,480 -[playing fart sounds] -[both laughing] 361 00:20:43,000 --> 00:20:45,360 Dear Melchior, I'm very sorry, 362 00:20:46,000 --> 00:20:49,560 but I really wanted to tell you what I found out about Hubertus van Horas. 363 00:20:50,800 --> 00:20:52,320 I was at the old library. 364 00:20:57,640 --> 00:21:02,520 Captain Hubertus van Horas lived from 1658 to 1715. 365 00:21:03,720 --> 00:21:06,960 Judging by the stuff they said about him, he wasn't a nice person. 366 00:21:07,040 --> 00:21:08,440 What a creepy guy. 367 00:21:09,680 --> 00:21:12,080 Just looking at him sends chills down my spine. 368 00:21:12,920 --> 00:21:14,560 Let me show you what's really creepy. 369 00:21:23,400 --> 00:21:26,000 [Melchior] It's the same guy we saw by the safety deposit boxes. 370 00:21:26,080 --> 00:21:28,120 Over 300 years. 371 00:21:29,040 --> 00:21:30,600 That can only mean one thing. 372 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 He's the Watch Hunter my parents warned me about. 373 00:21:36,120 --> 00:21:38,880 And if he's been alive for 300 years… 374 00:21:38,960 --> 00:21:43,120 He must have had three watches he used to prolong his life three times. 375 00:21:43,960 --> 00:21:45,040 We have to be careful, 376 00:21:45,600 --> 00:21:48,000 and find the second watch as fast as possible, 377 00:21:48,080 --> 00:21:49,880 if it's even still there. 378 00:21:49,960 --> 00:21:54,000 It will be. I figured out where my parents' next clue is hidden. 379 00:21:55,200 --> 00:21:57,320 Mala's Trojan horse tipped me off. 380 00:21:58,160 --> 00:21:59,440 It's at the racetrack. 381 00:21:59,520 --> 00:22:01,920 "Where we spent the golden days of wonder, 382 00:22:02,000 --> 00:22:04,160 and the ground with excitement did thunder." 383 00:22:04,240 --> 00:22:06,840 -It has to be at the racetrack. -Let's go, then. 384 00:22:07,440 --> 00:22:08,840 But we have to be careful. 385 00:22:11,000 --> 00:22:12,120 Now more than ever. 386 00:22:12,920 --> 00:22:15,760 [Hubertus] My unwitting genius detectives. 387 00:22:17,080 --> 00:22:21,240 [Hubertus] If you only knew how hopelessly you are at my mercy. 388 00:22:21,320 --> 00:22:26,040 As soon as you find the other watch, I will take both watches from you, 389 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 and then nothing and no one will be able to stop me 390 00:22:29,480 --> 00:22:33,920 from getting all seven watches. 391 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Nothing will stand in my way! Nothing! 392 00:22:36,080 --> 00:22:37,160 [whimpering] 393 00:22:37,880 --> 00:22:40,520 [cackling] 394 00:22:44,480 --> 00:22:46,040 [yells] 395 00:22:46,120 --> 00:22:47,840 Oh, I'm so sorry. 396 00:22:47,920 --> 00:22:51,000 I still have to get those wires cleared up, sir, I… 397 00:22:52,360 --> 00:22:54,800 Bodo! 29462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.