All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E04.A.Dog.and.his.Boy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,040 [Binny] Last time on Binny and the Ghost… 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,760 "You can stop the clocks, you can't stop time." 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,240 Any idea why that's on there? 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,000 Your parents were Watch Keepers, Melchior. 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,960 My pocket watch. But what does that mean, I was destined to be a Watch Keeper? 6 00:00:24,280 --> 00:00:27,360 Okay, honey. Your job is to get rid of garbage up here. 7 00:00:27,440 --> 00:00:31,560 We'll clean up downstairs, okay? Mission Throw-Away starts now. 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,200 -[Ronald] Hmm. -[coughs] 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,320 All right, all right, I won't touch anything anymore. 10 00:00:45,720 --> 00:00:47,800 -Garbage? -[door closes] 11 00:00:47,880 --> 00:00:50,120 There's no garbage in my attic. 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,800 That's the most groundless insult I've ever heard. 13 00:00:52,880 --> 00:00:55,480 Well, maybe not that groundless. 14 00:00:56,080 --> 00:01:00,360 Hey, those are valuable family heirlooms. Some of them are priceless. 15 00:01:01,040 --> 00:01:02,040 Hmm. 16 00:01:02,560 --> 00:01:04,480 I said, some of them. 17 00:01:14,720 --> 00:01:16,840 My parents kept the pocket watch in that. 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,560 Looks like it belongs to a safe or something. 19 00:01:28,640 --> 00:01:32,080 Maybe my parents have a secret hiding place. 20 00:01:32,160 --> 00:01:35,800 Maybe it's a lead where we can find out more about what happened. 21 00:01:35,880 --> 00:01:37,120 [high-pitched whistle] 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,520 What's that? 23 00:01:39,600 --> 00:01:42,480 No idea. But it's loud. 24 00:01:42,560 --> 00:01:46,000 What do you think, honey? Are suits of armor recyclables or not? 25 00:01:46,080 --> 00:01:48,720 I mean, a tin can is a tin can, right? 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 [gruff voice] Hey, you. 27 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 -Am I biodegradable? -[both chuckle] 28 00:01:55,880 --> 00:01:57,000 [Wanda] Done already? 29 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 -No, but-- -[high-pitched whistle] 30 00:01:59,720 --> 00:02:02,400 -Ow. -[whistling continues] 31 00:02:03,680 --> 00:02:05,640 -Didn't you hear that noise? -What noise? 32 00:02:06,880 --> 00:02:08,920 I need to go outside for a sec, okay? 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,560 Binny? [sighs] 34 00:02:11,640 --> 00:02:14,360 Her excuses for not cleaning up are getting wilder and wilder. 35 00:02:14,440 --> 00:02:16,280 -Mm-hmm. -[doorbell rings] 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,040 Kasper. Here, boy. 37 00:02:23,800 --> 00:02:26,960 [high-pitched whistle] 38 00:02:27,040 --> 00:02:30,040 Kasper. Oh, man. 39 00:02:30,120 --> 00:02:31,920 [chuckles] A ghost boy. 40 00:02:33,400 --> 00:02:36,480 You can see me? My name's Oscar. 41 00:02:36,560 --> 00:02:38,160 Say, that's quite a whistle. 42 00:02:38,240 --> 00:02:41,840 Great, isn't it? I can whistle even better since I became a ghost. 43 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 But no matter how loud I whistle, 44 00:02:45,040 --> 00:02:47,640 I still haven't been able to find my dog. 45 00:02:48,320 --> 00:02:52,200 Kasper's not a ghost and I'm really worried about him. 46 00:02:52,280 --> 00:02:54,200 He needs somebody to take care of him. 47 00:02:57,840 --> 00:02:59,600 [Binny] We'll help you find your dog. 48 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 Where did you last see him? 49 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 At my house. 50 00:03:04,160 --> 00:03:06,280 -Let's go, then. -We'll go this way. 51 00:03:06,360 --> 00:03:10,160 I've been a ghost for a while now. For about a century. 52 00:03:10,640 --> 00:03:11,800 Really? 53 00:03:11,880 --> 00:03:15,160 Yes. I've picked up a few ghost tricks on the way. 54 00:03:15,920 --> 00:03:19,040 -If you want, I can teach you a few. -Cool. 55 00:03:23,440 --> 00:03:26,160 -[gasps] Who are you? -No, no, honey. 56 00:03:26,240 --> 00:03:30,200 This is Mr. Meyerhofer. Mr. Meyerhofer is an antique dealer. 57 00:03:30,280 --> 00:03:33,240 Well, I noticed you two just moved in here, 58 00:03:33,320 --> 00:03:36,840 and I thought there might be a thing or two that you might like to-- 59 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 -Get rid off? -Get rid off? 60 00:03:41,240 --> 00:03:45,400 Uh, well, you see, I'm mostly interested in old watches. 61 00:03:45,480 --> 00:03:46,720 Yeah. 62 00:03:46,800 --> 00:03:49,560 I'm sure we do. We're sure, that is, right, honey? 63 00:03:49,640 --> 00:03:52,400 That we can watch out for a bunch of old stuff for you. 64 00:03:52,480 --> 00:03:54,360 Don't you think so, sweetie? Huh? 65 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Mmm. Mmm. 66 00:03:59,560 --> 00:04:02,200 -Here's where we lived. -Someone's remodeling. 67 00:04:03,080 --> 00:04:05,920 The key to scaring people is surprise. 68 00:04:06,960 --> 00:04:09,240 Well, I've never walked through a wall. 69 00:04:09,320 --> 00:04:10,440 Really? 70 00:04:11,920 --> 00:04:15,640 It's really easy. It just tickles a bit, watch. 71 00:04:19,560 --> 00:04:22,680 -[roars] -Melchior, what's the big idea? 72 00:04:23,240 --> 00:04:25,440 If you don't mind, I'm teaching here. 73 00:04:26,240 --> 00:04:28,960 What's going on here? It's noon, people. 74 00:04:29,040 --> 00:04:32,400 Kids making noise all day, dogs at night… 75 00:04:32,480 --> 00:04:35,680 [sighs] If only I'd stayed at home in Schwetzingen. 76 00:04:35,760 --> 00:04:37,400 A dog? I'm looking for a dog. 77 00:04:37,480 --> 00:04:40,960 Is that your dog that howls in the yard outside our window all night? 78 00:04:41,040 --> 00:04:44,760 That… that was my window. He misses me. 79 00:04:46,000 --> 00:04:49,760 -He belongs to a friend. -And then there's my all-- allergies. 80 00:04:49,840 --> 00:04:52,600 I'm allergic to dogs. [sneezing] 81 00:04:53,560 --> 00:04:55,480 That picture was on our fridge. 82 00:04:56,800 --> 00:05:00,400 -May I see that? -I found it remodeling. You can have it. 83 00:05:00,480 --> 00:05:02,960 Do you know this one? It's a classic. 84 00:05:05,920 --> 00:05:07,560 [sneezes] 85 00:05:07,640 --> 00:05:10,520 Oh, no, I'm even allergic to pictures of dogs. 86 00:05:11,560 --> 00:05:14,840 I think I better go now, with my photo. 87 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 Sure, fine, bye. 88 00:05:19,800 --> 00:05:21,920 The photo will make it easier to look for Kasper. 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,040 Maybe we can make "want" ads, like those. 90 00:05:30,040 --> 00:05:32,480 Looks like we're not the only ones looking for a lost dog. 91 00:05:34,280 --> 00:05:38,160 A €500 reward? That's quite a tidy sum. 92 00:05:38,760 --> 00:05:40,640 That's my Lucy. Have you seen her? 93 00:05:40,720 --> 00:05:43,640 No, I'm sorry. I'm looking for a lost dog, too. 94 00:05:43,720 --> 00:05:45,920 Isn't it awful? Lucy has never run away. 95 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 I've looked for her all over. By the canal, at the park, 96 00:05:48,200 --> 00:05:50,680 -at the butcher's on Kriebnitz Street. -We used to go there, too. 97 00:05:50,760 --> 00:05:52,280 The butcher's wife is a dog lover. 98 00:05:52,360 --> 00:05:54,720 She always has a sausage or a bone to spare. 99 00:05:54,800 --> 00:05:56,760 If he's hungry, maybe he's there. 100 00:05:58,280 --> 00:06:00,200 We can exchange numbers in case I hear anything, 101 00:06:00,280 --> 00:06:01,360 -or you do. -Mm-hmm. 102 00:06:02,440 --> 00:06:04,280 Well, would you look at that? 103 00:06:04,360 --> 00:06:07,320 Everyone has one of those weird squawk boxes nowadays. 104 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 [chuckles] 105 00:06:08,480 --> 00:06:10,000 -What's your name? -Amanda. 106 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 I'm Binny. 107 00:06:13,760 --> 00:06:15,480 -Excuse me? -Yes? 108 00:06:15,560 --> 00:06:17,840 [Binny] Have you seen this dog around here recently? 109 00:06:17,920 --> 00:06:20,560 Sure. He showed up starving the other day. 110 00:06:20,640 --> 00:06:22,680 -Yeah! -Did he run away? 111 00:06:22,760 --> 00:06:24,120 -In a manner of speaking. -Yeah. 112 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 Hmm. Have you checked the animal shelter? 113 00:06:26,680 --> 00:06:28,800 Just this morning, two men were here to buy meat 114 00:06:28,880 --> 00:06:30,840 so that they could bait the local strays. 115 00:06:30,920 --> 00:06:32,880 Do you know what shelter they're from? 116 00:06:32,960 --> 00:06:34,800 [exhales] They had this little van. 117 00:06:34,880 --> 00:06:37,000 I didn't really pay attention to what it said. 118 00:06:37,080 --> 00:06:40,440 But there's really only one animal shelter in this part of town. 119 00:06:40,520 --> 00:06:42,880 The last I heard, the other one isn't open anymore. 120 00:06:43,480 --> 00:06:45,600 We'll check the shelter. Thank you so much. 121 00:06:46,600 --> 00:06:47,680 We? 122 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 [gasps] 123 00:06:53,000 --> 00:06:54,120 Oh. 124 00:06:55,200 --> 00:06:57,480 [dogs barking, whining] 125 00:07:02,080 --> 00:07:04,720 Sorry, haven't seen him here. 126 00:07:04,800 --> 00:07:07,840 And I honestly don't know of any local shelter 127 00:07:07,920 --> 00:07:09,400 that still takes in strays. 128 00:07:09,480 --> 00:07:12,440 We couldn't afford a van anyway with the budget we're on. 129 00:07:12,520 --> 00:07:14,800 The lady must have gotten us mixed up. 130 00:07:14,880 --> 00:07:17,000 -[imitating cats] -[dogs barking] 131 00:07:17,080 --> 00:07:21,680 Robber, down. Sansi, be quiet. [scoffs] 132 00:07:24,840 --> 00:07:27,160 -So, what did you-- -[cell phone ringing] 133 00:07:27,240 --> 00:07:28,400 Not again. 134 00:07:30,160 --> 00:07:32,880 Binny? Hi, it's me, Amanda. Guess what? 135 00:07:32,960 --> 00:07:36,440 The animal shelter just called. They found Lucy. 136 00:07:36,520 --> 00:07:38,440 The animal shelter? 137 00:07:38,520 --> 00:07:39,800 Do you know which one? 138 00:07:40,480 --> 00:07:43,280 I don't know. But they're bringing her by this afternoon. 139 00:07:43,360 --> 00:07:46,360 I thought I'd tell you right away. Have you heard anything about your dog? 140 00:07:47,240 --> 00:07:49,000 No, not yet, unfortunately. 141 00:07:49,080 --> 00:07:51,680 But would it be okay if I stop by when they bring Lucy? 142 00:07:51,760 --> 00:07:54,120 Sure, why not? I'm so happy. 143 00:07:54,200 --> 00:07:55,600 [doorbell buzzes] 144 00:07:58,680 --> 00:08:03,760 Lucy! Oh, you scared me half to death, you little runaway. 145 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 I'm so grateful. Can I offer you coffee or anything? 146 00:08:07,320 --> 00:08:08,720 No, thanks, gotta run. 147 00:08:10,400 --> 00:08:13,200 There are so many animals that need to be helped. 148 00:08:15,960 --> 00:08:18,360 -I still need to give you your reward. -[both] No… 149 00:08:18,440 --> 00:08:19,520 No, I insist. 150 00:08:25,320 --> 00:08:26,840 Hey, pooch. 151 00:08:26,920 --> 00:08:28,120 -[barks] -[exclaims] 152 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 -[Amanda] Lucy! I'm sorry. -She doesn't seem to like them. 153 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 It must be the excitement. She never snaps at people. 154 00:08:34,960 --> 00:08:36,280 [barks] 155 00:08:36,360 --> 00:08:38,840 Come on. Why don't you ask them about Kasper? 156 00:08:38,920 --> 00:08:42,440 What I want to know is, since when do animal shelters accept rewards? 157 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 Two men in a van… 158 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 -Then I'll go see if they have him myself. -Oscar! 159 00:09:06,280 --> 00:09:08,600 Kasper. He must have been here. 160 00:09:08,680 --> 00:09:11,320 Oh, sorry, we said €500. 161 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 [both chuckle] 162 00:09:14,440 --> 00:09:15,800 That's his dog tag. 163 00:09:19,480 --> 00:09:21,000 [shelter employee] Uh-huh. 164 00:09:21,080 --> 00:09:23,800 -Thanks again. -Well, then… [chuckles] 165 00:09:23,880 --> 00:09:25,320 -So long. -[Amanda] Goodbye. 166 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 [Binny] It's from the butcher shop. 167 00:09:31,320 --> 00:09:34,360 -Hey, you left the door open? [grunts] -Ow, hey. 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,280 Thank God we finally got rid of that snapping little furball. 169 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 -Yeah, and the dog, too. -[both laugh] 170 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 -[doors close] -[engine starts] 171 00:09:58,760 --> 00:10:02,360 -Fred, Fred. She even gave us an extra 50. -Nothing like desperate dog owners. 172 00:10:02,440 --> 00:10:04,520 [both laughing] 173 00:10:07,000 --> 00:10:09,640 -Kasper. Are you okay? -[barks, whines] 174 00:10:09,720 --> 00:10:13,320 Good boy. Don't worry, we're gonna get you out. 175 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 [dog barking] 176 00:10:16,160 --> 00:10:20,000 Stop yapping! Shut up, I can't stand your yapping any longer. 177 00:10:20,080 --> 00:10:22,320 [grunting] 178 00:10:22,400 --> 00:10:24,120 [dog whining] 179 00:10:24,200 --> 00:10:26,720 Hey, Stella. Hungry again? 180 00:10:28,640 --> 00:10:31,600 Look here. That's right. 181 00:10:32,240 --> 00:10:34,080 Ahh. Mmm. 182 00:10:34,160 --> 00:10:36,240 [whining continues] 183 00:10:38,640 --> 00:10:42,760 Aw. Sorry. That was delicious. [chuckles] 184 00:10:52,840 --> 00:10:56,600 Animal shelter my foot. They don't find dogs, they kidnap them. 185 00:10:58,040 --> 00:11:01,720 And then they wait for the owners to offer a reward, and then-- 186 00:11:01,800 --> 00:11:04,440 They cash in. Reward hounds. 187 00:11:05,280 --> 00:11:06,800 In every sense of the word. 188 00:11:11,360 --> 00:11:13,240 [whining] 189 00:11:16,920 --> 00:11:19,200 [barking, whining] 190 00:11:20,160 --> 00:11:21,400 [kidnapper] Quiet out there! 191 00:11:31,360 --> 00:11:34,000 -[Melchior] Hurry up. -It's not that easy. 192 00:11:38,520 --> 00:11:39,720 [dogs whining] 193 00:11:41,400 --> 00:11:42,480 A little snoop. 194 00:11:42,560 --> 00:11:44,760 But this snoop doesn't have any fur. 195 00:11:47,120 --> 00:11:49,040 [kidnapper grunting] 196 00:11:57,040 --> 00:11:59,280 [Binny] My parents will notice I'm gone this evening. 197 00:11:59,360 --> 00:12:03,480 [kidnapper] But they'll have no idea where to find their nosy little princess. 198 00:12:03,560 --> 00:12:05,640 I hope you like dog food. [chuckles] 199 00:12:13,880 --> 00:12:16,240 [Melchior groans] Too tight for ghost hands. 200 00:12:17,240 --> 00:12:20,280 You need to think of something else. Fetch help. Somehow. 201 00:12:29,480 --> 00:12:32,240 When do you think you're going to call the owners, Fred? 202 00:12:33,880 --> 00:12:36,120 I left a message for one, Ed. 203 00:12:36,200 --> 00:12:39,920 The others can sweat a little longer. It makes them all the more grateful. 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,960 -Yeah, it does. -[both laughing] 205 00:12:44,840 --> 00:12:47,240 [Melchior] If only we had a messenger pigeon. 206 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 Then I could try to write a message and have them-- 207 00:12:49,800 --> 00:12:52,240 -Why don't we just send a text? -Huh? 208 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 Do you know how to use this squawk box? 209 00:12:58,080 --> 00:13:01,120 Secretary, can you take dictation, please? 210 00:13:01,200 --> 00:13:02,480 [giggles] 211 00:13:05,560 --> 00:13:06,560 Uh-oh. 212 00:13:07,320 --> 00:13:09,520 She didn't get very far cleaning up, did she? 213 00:13:09,600 --> 00:13:11,080 Nope. 214 00:13:11,160 --> 00:13:13,960 Okay. The first thing we should do is… 215 00:13:17,240 --> 00:13:21,400 Let's just take everything downstairs and put it with the other junk. 216 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 -Just pile it in here. -[coughs] 217 00:13:24,200 --> 00:13:25,680 [Ronald grunting] 218 00:13:27,080 --> 00:13:28,440 Ah. Take a look at this thing. 219 00:13:28,520 --> 00:13:30,520 Do you think Binny might be interested in it? 220 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 [coughs] 221 00:13:36,080 --> 00:13:37,640 I wonder where Binny is. 222 00:13:53,760 --> 00:13:55,600 [cell phone ringing] 223 00:13:56,240 --> 00:13:59,840 Ah. This must be our next bag of money calling in. 224 00:13:59,920 --> 00:14:02,240 [both laughing] 225 00:14:04,360 --> 00:14:08,080 Hello, are you calling about your dog? Uh, what? 226 00:14:10,000 --> 00:14:13,440 Uh, warehouses? Hermann Street 4? 227 00:14:13,520 --> 00:14:15,640 Oh, uh, your signal's breaking up-- 228 00:14:15,720 --> 00:14:17,960 [imitates static] 229 00:14:19,280 --> 00:14:20,400 Why did you hang up? 230 00:14:22,440 --> 00:14:27,440 "We've found your dog. Come to the warehouses on Hermann Street." 231 00:14:28,400 --> 00:14:29,800 You sent out our address? 232 00:14:30,440 --> 00:14:32,120 Are you a total moron? 233 00:14:32,200 --> 00:14:33,840 Just how stupid do you think I am? 234 00:14:34,560 --> 00:14:36,240 -[pet owner 1] Hello? -[pet owner 2] Sandwich! 235 00:14:36,320 --> 00:14:37,640 [pet owner 1] Is anyone there? 236 00:14:37,720 --> 00:14:40,680 Did you get a text saying someone found your dog, too? 237 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 You did too? 238 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 [Fred] Very stupid. 239 00:14:43,360 --> 00:14:45,840 [grunting] No time to argue. 240 00:14:45,920 --> 00:14:48,920 Grab the dough, we've gotta get out of here. Now! 241 00:14:49,000 --> 00:14:50,640 [both grunting] 242 00:14:50,720 --> 00:14:55,120 This lot is huge. Who knows if they're ever gonna find them. 243 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 Up here. We're up here. 244 00:14:57,800 --> 00:15:00,720 There's no point. They can't hear us. 245 00:15:00,800 --> 00:15:02,920 We'll have to lead them up here some other way. 246 00:15:03,000 --> 00:15:05,200 -[pet owner 2] Sandwich! -[pet owner 3] Stella, where are you? 247 00:15:05,280 --> 00:15:07,320 Time for a breath of fresh air around here. 248 00:15:07,400 --> 00:15:11,440 Why don't you go to Binny and the dogs and whistle till their ears fall off? 249 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 All right? 250 00:15:17,960 --> 00:15:19,440 Go through the wall. 251 00:15:20,360 --> 00:15:21,560 You can do it. 252 00:15:23,280 --> 00:15:25,520 Come on, Oscar, believe in yourself. 253 00:15:28,200 --> 00:15:29,560 Do it for Kasper. 254 00:15:43,840 --> 00:15:45,040 Yeah. 255 00:15:47,400 --> 00:15:51,400 Their owners are outside. We have to get their attention. Help me yell. 256 00:15:52,480 --> 00:15:55,640 -[whistles] -Help! Here we are! 257 00:15:55,720 --> 00:15:56,880 -[barking] -[whistles] 258 00:16:03,600 --> 00:16:06,320 [both grunting] 259 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 [laughing] 260 00:16:14,960 --> 00:16:17,040 -Help! We're in here! -[whistling] 261 00:16:17,120 --> 00:16:19,240 [barking] 262 00:16:25,600 --> 00:16:27,440 -[whistling] -Stella. Come here. 263 00:16:27,520 --> 00:16:30,160 I can hear barking, but where do you think it's coming from? 264 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 Help! Here we are! 265 00:16:55,000 --> 00:16:57,280 Fred, turn the fan off! 266 00:16:58,040 --> 00:16:59,800 [Fred] You idiot, it is off! 267 00:16:59,880 --> 00:17:03,240 -It's not even plugged in! -What? 268 00:17:03,760 --> 00:17:05,520 Kasper. Come. 269 00:17:06,200 --> 00:17:08,560 He chewed through every leash we had for him. 270 00:17:08,640 --> 00:17:10,480 We should let him chew through your ropes. 271 00:17:16,800 --> 00:17:19,360 [Binny] Come on, Kasper. You can do it. Good job. 272 00:17:25,000 --> 00:17:27,640 Forget the rest. We've got to get out of here. 273 00:17:35,640 --> 00:17:39,080 -[barks, growls] -But you'll stay for dinner, won't you? 274 00:17:39,160 --> 00:17:40,600 Stella's hungry. 275 00:17:41,640 --> 00:17:43,120 Very hungry. 276 00:17:43,200 --> 00:17:45,160 -[dog growling] -[both yelling] 277 00:17:47,320 --> 00:17:49,800 -[Ed] Nice doggy. -[both yelling] 278 00:17:50,480 --> 00:17:52,960 -Aw! [giggling] -[police radio chatter] 279 00:17:57,880 --> 00:18:00,280 [Oscar laughing] Kasper. That tickles. 280 00:18:00,360 --> 00:18:02,080 [car doors closing] 281 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 [pet owner] And who are you? 282 00:18:05,040 --> 00:18:07,760 Oh, it breaks my heart to have to separate you two. 283 00:18:07,840 --> 00:18:09,120 Well, you wouldn't have to. 284 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Kasper needs a new home. 285 00:18:11,800 --> 00:18:13,560 Huh. Kasper. 286 00:18:14,320 --> 00:18:15,400 Hi, Kasper. 287 00:18:16,520 --> 00:18:19,880 [chuckles] I go looking for one dog and wind up with two. 288 00:18:22,360 --> 00:18:25,640 That's a good deal. Come on. Come here, Kasper. 289 00:18:25,720 --> 00:18:27,280 Come on, let's go. 290 00:18:29,320 --> 00:18:31,240 Looks like Kasper found a new home. 291 00:18:31,840 --> 00:18:34,520 -Yeah, I think so, too. -[Melchior] Goodbye, kiddo. 292 00:18:35,680 --> 00:18:37,880 You were a most perspicacious pupil. 293 00:18:37,960 --> 00:18:40,320 Do you still remember everything I taught you? 294 00:18:40,400 --> 00:18:41,680 [chuckles] 295 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 Bye, Oscar. 296 00:18:52,480 --> 00:18:53,560 Bye. 297 00:19:03,520 --> 00:19:06,560 As you can see, we found a bunch of great things for you. 298 00:19:28,560 --> 00:19:30,520 Oh, right, the watch case. 299 00:19:33,040 --> 00:19:35,080 Uh, how much do you want for that? Hmm? 300 00:19:38,720 --> 00:19:41,960 Well, we'd definitely be interested in selling it to you. But-- 301 00:19:42,040 --> 00:19:44,000 You have to take the whole lot. 302 00:19:46,440 --> 00:19:49,440 Are you absolutely sure you don't wanna buy anything else? 303 00:19:49,520 --> 00:19:51,680 Very sure. Thanks. [grunting] 304 00:19:55,040 --> 00:19:57,720 -Umbrella, shoe… -Oh. 305 00:20:02,920 --> 00:20:05,480 Oh, and here's your case. 306 00:20:05,560 --> 00:20:07,640 A pleasure doing business with you. I mean it. 307 00:20:07,720 --> 00:20:08,920 The pleasure's ours. 308 00:20:09,000 --> 00:20:10,280 -Goodbye. -Bye. 309 00:20:10,360 --> 00:20:12,240 Oh, ow. Hold on. Don't-- 310 00:20:12,320 --> 00:20:14,920 Here, just let me help you. 311 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 There you go. 312 00:20:16,840 --> 00:20:20,760 -This goes there. Yup. -[grunting] Thank you. 313 00:20:20,840 --> 00:20:22,400 -Goodbye. -Anytime. 314 00:20:23,320 --> 00:20:25,680 [both chuckling] 315 00:20:27,560 --> 00:20:29,800 Well, at least that's one load we don't have to get rid of. 316 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 Yup. 317 00:20:31,560 --> 00:20:33,320 [grunting] 318 00:20:41,000 --> 00:20:44,240 [breathing heavily] Get me out of here. 319 00:20:44,320 --> 00:20:47,640 I bet my parents are angry I was gone for so long, but… 320 00:20:49,760 --> 00:20:51,000 Melchior. 321 00:20:52,840 --> 00:20:56,200 That's the guy from the cemetery. He was at my family crypt. 322 00:21:02,000 --> 00:21:04,240 [Binny] What did you do with the stuff from the attic? 323 00:21:04,320 --> 00:21:06,560 You mean the stuff you were supposed to clean up? 324 00:21:07,120 --> 00:21:09,080 Sorry, but I really had to be someplace. 325 00:21:09,160 --> 00:21:12,880 Don't worry, we took care of it for you. And made a buck on the side. 326 00:21:13,400 --> 00:21:14,760 [Wanda chuckles] 327 00:21:16,320 --> 00:21:17,360 Oh, no. 328 00:21:30,320 --> 00:21:31,360 It's gone. 329 00:21:33,360 --> 00:21:34,640 Sorry, Melchior. 330 00:21:36,680 --> 00:21:37,800 It's all right. 331 00:21:39,680 --> 00:21:41,480 It was just an old chest. 332 00:21:43,120 --> 00:21:45,960 That guy was definitely a Watch Hunter, in our house. 333 00:21:46,040 --> 00:21:48,280 We definitely have to be more careful. 334 00:21:48,360 --> 00:21:50,960 If he's got the case, then the key's gone, too. 335 00:21:51,040 --> 00:21:53,880 That was maybe the only clue we had to find out more about 336 00:21:53,960 --> 00:21:57,480 what happened to me and my parents. 337 00:21:59,400 --> 00:22:00,800 We'll find another clue. 338 00:22:02,160 --> 00:22:04,400 The most important thing is, we still have the watch, 339 00:22:04,480 --> 00:22:06,400 and I can still see you, right? 340 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Yes. 341 00:22:09,760 --> 00:22:11,480 You are lucky you can see me. 342 00:22:11,560 --> 00:22:15,560 I've been forced to forgo the sight of my graceful features for a century 343 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 because ghosts don't appear in mirrors. 344 00:22:22,760 --> 00:22:23,800 Graceful features? 345 00:22:25,000 --> 00:22:27,080 It really has been a long time, hasn't it? 346 00:22:27,960 --> 00:22:32,520 Hey, do ghosts get zits, or has that one been there for 100 years, too? 347 00:22:32,600 --> 00:22:34,240 You're pulling my leg, right? 348 00:22:35,200 --> 00:22:36,960 How very unsportsmanlike. 349 00:22:37,880 --> 00:22:39,240 So do I have a zit or not? 350 00:22:41,000 --> 00:22:42,600 I am not amused. 351 00:22:42,680 --> 00:22:45,320 [Binny] You're right. A huge zit like that is no laughing matter. 352 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 [Melchior] Binny! 353 00:22:48,840 --> 00:22:52,320 [thunder rumbling] 26606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.