All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E01.The.Secret.Roommate.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 [bird squawks] 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,440 [blows and coughs] 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,600 -Here's a whale! -Oh! Lasse! 4 00:00:27,800 --> 00:00:31,480 -I almost sawed my hand off. -That was Ariel. 5 00:00:31,560 --> 00:00:34,520 For a clown, you sure don't have much of a sense of humor. 6 00:00:34,600 --> 00:00:38,160 When I said, "Get us masks," I was thinking of something else. 7 00:00:38,240 --> 00:00:40,360 You're the most amateur burglar I've ever met. 8 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 -[grunts] -Ow! 9 00:00:42,400 --> 00:00:44,240 Come on. We've got to get out of here. 10 00:00:44,840 --> 00:00:45,840 Hmm? 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,120 He's driving me nuts. [grunts] 12 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 [door slams] 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,480 [grunts] 14 00:01:05,560 --> 00:01:07,040 How long have I been asleep? 15 00:01:10,040 --> 00:01:11,480 Fall already? 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,200 That must mean three or four months. 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,320 [sighs] 18 00:01:31,640 --> 00:01:32,720 What's this? 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,240 Guests? 20 00:01:41,880 --> 00:01:44,680 ♪ It feels like I am burning ♪ 21 00:01:44,760 --> 00:01:46,040 [mother] It's so cool. 22 00:01:46,120 --> 00:01:48,800 ♪ When I see you in the streets ♪ 23 00:01:48,880 --> 00:01:53,200 ♪ My life would never be the same ♪ 24 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 [music fades] 25 00:01:56,520 --> 00:01:59,080 -So, what do you think? -Welcome to the last century. 26 00:02:00,720 --> 00:02:05,640 Ah! I see my new homeowners are here. Allow me to congratulate you again. 27 00:02:05,720 --> 00:02:07,000 Thanks. 28 00:02:09,440 --> 00:02:10,720 [sneezes] 29 00:02:12,680 --> 00:02:13,680 Hmm. 30 00:02:13,760 --> 00:02:15,840 [sneezes] Excuse me. 31 00:02:15,920 --> 00:02:19,360 As you can see on the wall, these are the previous owners by the way. 32 00:02:19,440 --> 00:02:21,240 Von und zu Pankes and son. 33 00:02:26,480 --> 00:02:29,400 -What a fat drooling little baby. -Fat? 34 00:02:34,480 --> 00:02:37,120 Oh, Binny, did you hurt yourself? Watch where you're going. 35 00:02:37,200 --> 00:02:38,680 That wasn't there a second ago. 36 00:02:38,760 --> 00:02:40,720 [mocks] Oh, I hope the place isn't haunted. 37 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 [adults laugh] 38 00:02:42,360 --> 00:02:45,000 The only invisible power I believe in is Wi-Fi. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 -[bird squawks] -[father] I've got a bad back. 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,200 [strains] I've got… 41 00:02:58,280 --> 00:03:00,160 [parents laugh] 42 00:03:00,240 --> 00:03:01,400 [mother] Oh, Binny. 43 00:03:01,480 --> 00:03:02,800 -[growls playfully] -[laughs] 44 00:03:02,880 --> 00:03:04,680 [sneezes] 45 00:03:04,760 --> 00:03:06,920 Sorry, but…[sneezes] 46 00:03:07,000 --> 00:03:09,240 It looks like I'm allergic…[sneezes] 47 00:03:09,320 --> 00:03:12,520 to my new prisoner home. [sneezes] 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 Looks like we have to move back. 49 00:03:15,640 --> 00:03:18,000 Give us a chance first, Binny, okay? 50 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 Wanna come get something to eat? 51 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 I'd rather keep working on my video blog, Abducted by my own parents. 52 00:03:24,160 --> 00:03:25,920 -[both laugh] -Okay, you can keep sulking. 53 00:03:26,000 --> 00:03:29,280 We love you anyway, a little. [chuckles] 54 00:03:35,440 --> 00:03:36,840 [squeaking] 55 00:03:55,480 --> 00:03:56,520 [sighs] 56 00:04:03,280 --> 00:04:04,600 [ripping] 57 00:04:04,680 --> 00:04:07,360 [groans] Not my favorite shirt. 58 00:04:07,440 --> 00:04:10,480 [tablet rings] 59 00:04:13,520 --> 00:04:15,960 Binny, we all miss you like crazy. 60 00:04:16,040 --> 00:04:18,720 You have to convince your parents to move back. 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,480 I miss you too. 62 00:04:21,160 --> 00:04:23,480 My parents refuse to listen to reason. 63 00:04:23,560 --> 00:04:25,680 I'm stuck here in this chamber of horrors 64 00:04:25,760 --> 00:04:27,200 literally, by the way. 65 00:04:28,280 --> 00:04:30,120 Oh, no, that's horrible. 66 00:04:30,200 --> 00:04:31,760 Keep me updated, okay? 67 00:04:32,960 --> 00:04:35,400 You know, I'd do anything to move back to Hamburg. 68 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 I'll be sure to keep in touch. 69 00:04:38,080 --> 00:04:40,680 -Bye, Anna. See you later. -Yeah, later. 70 00:04:44,160 --> 00:04:45,440 [gasps] 71 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 -A pocket watch? -My pocket watch. 72 00:04:53,080 --> 00:04:55,200 [ticking] 73 00:05:03,840 --> 00:05:06,520 Handsome Devil I dare say, don't you agree? 74 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 [gasps] 75 00:05:08,360 --> 00:05:10,080 -Who are you? -Why can see me? 76 00:05:11,320 --> 00:05:12,880 -What? -What? 77 00:05:12,960 --> 00:05:14,360 Get out of here! 78 00:05:15,560 --> 00:05:16,760 Why can't I touch you? 79 00:05:16,840 --> 00:05:20,000 It may have something to do with the fact I'm a ghost. 80 00:05:20,080 --> 00:05:22,240 Some people say specter or spirit. 81 00:05:22,320 --> 00:05:24,480 I prefer Melchior. That's my name. 82 00:05:26,520 --> 00:05:27,960 There's no such thing as ghosts. 83 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 -You are a ghost! -I sure am. 84 00:05:33,680 --> 00:05:36,800 A ghost who gets angry when you call him a fat drooling baby. 85 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 Oh. 86 00:05:38,560 --> 00:05:40,600 -[growls] -[screams] 87 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 [laughs] 88 00:05:43,000 --> 00:05:45,880 We can do this all day. [chuckles] 89 00:05:45,960 --> 00:05:49,480 -But I'm sure there are better ways to…um. -Get out. 90 00:05:51,600 --> 00:05:54,240 That may work on vampires, but not on me. 91 00:05:54,800 --> 00:05:59,200 And this is my room after all. So if anyone gets out, it should be you. 92 00:05:59,920 --> 00:06:01,520 Believe me, I'd love to. 93 00:06:02,320 --> 00:06:05,520 Unfortunately, my parents fell in love with this dump for some reason. 94 00:06:05,600 --> 00:06:08,920 Dump? This is the manor of my ancestors. 95 00:06:09,840 --> 00:06:12,160 But if your parents are the problem, 96 00:06:13,040 --> 00:06:14,920 I have a solution. 97 00:06:16,800 --> 00:06:18,440 Do you want to move out or not? 98 00:06:23,560 --> 00:06:25,720 -Binny! -A ghost! We have to get out of here. 99 00:06:25,800 --> 00:06:27,240 This place is haunted! 100 00:06:28,160 --> 00:06:29,280 There he is again! 101 00:06:30,640 --> 00:06:33,000 [growls] 102 00:06:33,600 --> 00:06:35,840 Binny, honey, do you have a fever? You look okay. 103 00:06:35,920 --> 00:06:37,640 Hey, Binny, are you pulling our leg? 104 00:06:38,280 --> 00:06:41,200 Listen. I promise, once you get into your own room and you settle in. 105 00:06:41,280 --> 00:06:43,360 -But that's my room! -Exactly! 106 00:06:43,440 --> 00:06:45,520 Huh, see there? That sounds much better already? 107 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 No, I don't mean you, I mean him. 108 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Him? 109 00:06:49,760 --> 00:06:51,120 [growls] 110 00:06:54,720 --> 00:06:56,760 -Boo. -Hey, Binny, now what'? 111 00:06:59,600 --> 00:07:00,760 They can't see or hear me. 112 00:07:01,520 --> 00:07:02,680 Then do something. 113 00:07:02,760 --> 00:07:03,800 Who's doing what? 114 00:07:04,520 --> 00:07:05,880 [father] I have no idea. 115 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 [electricity crackles] 116 00:07:12,560 --> 00:07:15,800 ♪ When the clock strikes 12 ♪ 117 00:07:18,040 --> 00:07:22,520 ♪ Everything starts over and over ♪ 118 00:07:22,600 --> 00:07:23,960 [glass shatters] 119 00:07:24,040 --> 00:07:26,400 ♪ All by itself ♪ 120 00:07:26,480 --> 00:07:28,720 ♪ Round and round ♪ 121 00:07:29,280 --> 00:07:30,440 Do you see? 122 00:07:32,600 --> 00:07:34,400 ♪ Round and round it goes ♪ 123 00:07:34,480 --> 00:07:37,080 -Get the vase! -[mother] The vase! 124 00:07:37,160 --> 00:07:40,200 [father] Don't worry guys. It'll be okay. It's just an old house. 125 00:07:42,640 --> 00:07:45,080 The latches on the windows and doors are old, 126 00:07:45,160 --> 00:07:46,560 and the wiring isn't exactly new either. 127 00:07:46,640 --> 00:07:48,400 Okay, I guess there is no point. 128 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 What impertinent ignorance. 129 00:07:51,360 --> 00:07:54,240 But you still have to move out. 130 00:07:54,320 --> 00:07:58,800 -[loud crash] -[glass tinkling] 131 00:08:01,040 --> 00:08:03,360 -[mother] What was that? -[Melchior] Wasn't me. 132 00:08:03,440 --> 00:08:06,080 A pretty hungry termite. 133 00:08:06,160 --> 00:08:09,840 I hope it was just one, or we have a real problem. 134 00:08:10,400 --> 00:08:12,280 I think I have a new plan. 135 00:08:26,040 --> 00:08:27,600 -[father] Binny? -[mother] Well? 136 00:08:27,680 --> 00:08:29,720 How do you like the new curtains? 137 00:08:34,040 --> 00:08:35,640 Spooky, right? 138 00:08:36,680 --> 00:08:37,920 [father groans] 139 00:08:38,000 --> 00:08:39,560 ♪ Oh, I know you're here ♪ 140 00:08:40,400 --> 00:08:43,800 ♪ Don't pretend like you're invisible ♪ 141 00:08:43,880 --> 00:08:46,920 ♪ Everywhere I go ♪ 142 00:08:47,000 --> 00:08:50,480 ♪ I'll take a step and you will follow me around ♪ 143 00:08:50,560 --> 00:08:52,400 ♪ And you'll never disappear ♪ 144 00:08:52,480 --> 00:08:57,280 ♪ You're perfectly clear, ooh ooh You'll follow me around ♪ 145 00:08:57,360 --> 00:09:01,600 ♪ And when the night gets dark I know that's where you are ♪ 146 00:09:01,680 --> 00:09:03,640 ♪ You're in my house ♪ 147 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 ♪ You know me better than me ♪ 148 00:09:06,720 --> 00:09:09,960 ♪ You're the friend that I need ♪ 149 00:09:16,520 --> 00:09:19,800 I have a cold from the draft in the broken windows. 150 00:09:19,880 --> 00:09:22,480 Here. The shopping list for the hardware store. 151 00:09:22,560 --> 00:09:25,200 Somehow, this place didn't seem so run-down to me when we inspected it. 152 00:09:25,280 --> 00:09:28,360 Now it seems the more we try fix, the more it gets broken. 153 00:09:29,080 --> 00:09:30,240 [sighs] 154 00:09:30,320 --> 00:09:32,920 But every penny we have is in this place. 155 00:09:33,520 --> 00:09:37,720 If we can't fix it up ourselves, we might as well forget about keeping the house. 156 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 We'll get it done. 157 00:09:44,160 --> 00:09:47,200 Somehow, if it wasn't for that smell. 158 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 Mmm, that wasn't here before, was it? 159 00:09:52,040 --> 00:09:55,200 Well maybe they have air fresheners at the hardware store. 160 00:09:55,280 --> 00:09:56,920 -Air fresheners. -A hardware store. 161 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 Hardware store. 162 00:09:59,400 --> 00:10:00,400 [father sighs] 163 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 Your plan is working. We've almost got them. 164 00:10:07,560 --> 00:10:08,680 [door closes below] 165 00:10:08,760 --> 00:10:11,240 -I kind of feel a little sorry for them. -Excuse me? 166 00:10:11,320 --> 00:10:13,760 Well, they're still my parents, after all. 167 00:10:13,840 --> 00:10:15,720 Even if I don't get it. 168 00:10:15,800 --> 00:10:17,640 this house seems to mean a lot to them. 169 00:10:17,720 --> 00:10:19,840 -[car drives away] -That smells pretty bad. 170 00:10:19,920 --> 00:10:22,160 [sniffing] 171 00:10:24,080 --> 00:10:26,040 Could it be that you smell? 172 00:10:26,120 --> 00:10:28,080 I'm afraid I can't anymore. 173 00:10:28,160 --> 00:10:30,440 Since I became a ghost, my sense of smell has been-- 174 00:10:30,520 --> 00:10:34,480 No, what I mean is, you maybe stink a bit? 175 00:10:35,400 --> 00:10:36,640 Being dead and all. 176 00:10:36,720 --> 00:10:38,880 Excuse me? How can you even dare? 177 00:10:38,960 --> 00:10:41,800 I'm Melchior, Baron von und zu Panke. 178 00:10:42,560 --> 00:10:43,840 [sighs] You know what? 179 00:10:43,920 --> 00:10:45,360 Just go haunt by yourself. 180 00:10:47,040 --> 00:10:49,440 Hey, Melchior, I didn't mean it like that. 181 00:10:51,080 --> 00:10:52,360 [sighs] 182 00:10:52,880 --> 00:10:54,520 Old fish face. 183 00:10:55,200 --> 00:10:56,760 You're the fish face! 184 00:10:57,360 --> 00:10:59,720 No. I mean, there's an old fish head in the wall. 185 00:10:59,800 --> 00:11:03,120 Right here. I just discovered it. That's what smells. 186 00:11:14,560 --> 00:11:15,600 -[Binny gasps] -[Melchior shouts] 187 00:11:16,280 --> 00:11:17,680 What did you do, Melchior? 188 00:11:17,760 --> 00:11:19,800 What? That wasn't me. 189 00:11:19,880 --> 00:11:23,160 Oh, right, yeah. Right sure. Blame the ghost. 190 00:11:23,240 --> 00:11:26,280 -No matter what goes wrong. -I need some fresh air. 191 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 Oh, right! 192 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 I smell too. 193 00:11:30,360 --> 00:11:31,600 -[crackles] -[Binny] Look, 194 00:11:31,680 --> 00:11:33,000 there's someone in the yard! 195 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 After him. 196 00:11:34,160 --> 00:11:37,120 -I can't go through the wall. -You're constantly going through walls. 197 00:11:37,200 --> 00:11:39,680 Inside, yes, but I can't go outside the house. 198 00:11:39,760 --> 00:11:42,520 What's the point of having a ghost then? 199 00:11:46,000 --> 00:11:47,160 [sighs] 200 00:11:49,320 --> 00:11:51,520 [bird squaws] 201 00:11:57,720 --> 00:11:58,800 [bird squawks closer] 202 00:12:07,120 --> 00:12:09,040 I though you said you couldn't go outside. 203 00:12:09,120 --> 00:12:12,960 -[crackles] -I couldn't, but now somehow… 204 00:12:13,960 --> 00:12:16,120 Oh! My little tree! 205 00:12:16,760 --> 00:12:20,520 [laughs] When I planted this tree, it was this big. 206 00:12:20,600 --> 00:12:22,520 You really have grown, you know that? 207 00:12:24,480 --> 00:12:26,600 The fish in the wall, 208 00:12:26,680 --> 00:12:28,320 the power line out… 209 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 Someone's sabotaging this house, but what for? 210 00:12:31,840 --> 00:12:33,000 Melchior! 211 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 Let go of the tree. 212 00:12:34,760 --> 00:12:36,160 How do you get up to the attic? 213 00:12:39,800 --> 00:12:41,400 It must be here somewhere. 214 00:12:45,400 --> 00:12:47,360 -Look. -[ghostly exhale] 215 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 It's cut. I knew it. 216 00:12:53,440 --> 00:12:55,120 [clears throat] I knew it too. 217 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 Someone made sure the chandelier in the living room would fall. 218 00:12:59,040 --> 00:13:03,680 I bet it was the same person who hid the fish in the wall and cut the power line. 219 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 And who's missing a glove? 220 00:13:08,560 --> 00:13:09,880 Exactly. 221 00:13:09,960 --> 00:13:13,960 The only person who had access to the house is that creepy realtor. 222 00:13:14,040 --> 00:13:16,480 Let's go pay him a visit tomorrow in the morning. 223 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 A jaunt in the country? 224 00:13:18,640 --> 00:13:20,240 A what? 225 00:13:36,040 --> 00:13:40,080 You don't go outside for a century and suddenly everything's different. 226 00:13:40,160 --> 00:13:42,440 It's all so loud and colorful. 227 00:13:43,160 --> 00:13:44,520 Speaking of which… 228 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 [sneezes] 229 00:13:53,200 --> 00:13:54,640 Come on, Melchior, we have to go. 230 00:13:54,720 --> 00:13:56,600 This is great here. 231 00:13:56,680 --> 00:13:58,280 We have to check out the realtor. 232 00:13:59,200 --> 00:14:00,760 I want to have some fun. 233 00:14:01,880 --> 00:14:05,080 You really are the most irresponsible, self-centered ghost I know. 234 00:14:06,080 --> 00:14:09,440 Of course, you're the only ghost I know, but you're a complete letdown. 235 00:14:18,440 --> 00:14:19,480 [sneezes] 236 00:14:35,120 --> 00:14:37,680 This trip sure was a big success. 237 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 [sighs] 238 00:14:46,320 --> 00:14:47,680 -[growls] -Melchior! 239 00:14:48,680 --> 00:14:49,880 [Melchior laughs] 240 00:14:49,960 --> 00:14:52,200 -Tell me how to get in. -Through the basement. 241 00:14:52,280 --> 00:14:53,360 What? 242 00:14:58,640 --> 00:14:59,920 What are you doing here? 243 00:15:01,040 --> 00:15:02,440 Let's get this clear, 244 00:15:02,520 --> 00:15:04,400 I'm not here because I agree with 245 00:15:04,480 --> 00:15:08,240 any of the horrendous accusations you hurled at me earlier. 246 00:15:08,320 --> 00:15:12,120 I just thought it was poor form to let a helpless young lady like you 247 00:15:12,200 --> 00:15:14,040 wander around the big city alone. 248 00:15:14,120 --> 00:15:18,320 -Yeah, sure. -And, I happened to have solved our case. 249 00:15:19,800 --> 00:15:23,600 Why would the realtor ruin the house he just sold my parents? 250 00:15:23,680 --> 00:15:25,320 Beats me. 251 00:15:25,400 --> 00:15:28,080 Maybe he wants to be a ghost too. 252 00:15:40,160 --> 00:15:44,840 Look, it says here that he sold the same house five times 253 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 in one year. 254 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 This one too. 255 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 And this one. 256 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 And this one. 257 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 A real estate agent makes his money selling houses. 258 00:16:04,760 --> 00:16:08,160 Yeah, if he sells the same house again and again… 259 00:16:08,240 --> 00:16:11,120 He makes money over and over again. That's his con. 260 00:16:11,760 --> 00:16:13,680 He sells old houses for a great price 261 00:16:13,760 --> 00:16:16,200 and then drives the buyers out with dirty tricks. 262 00:16:16,280 --> 00:16:21,280 And when he generously agrees, they only get part of their money back. 263 00:16:22,280 --> 00:16:23,760 -[Binny] What a…creep. -"Brillacious." 264 00:16:24,560 --> 00:16:25,760 [door opens] 265 00:16:31,440 --> 00:16:33,280 [cell phone rings] 266 00:16:34,720 --> 00:16:39,040 Lasse? Yes, I've got a little surprise for those nitwits from Hamburg. 267 00:16:39,120 --> 00:16:42,440 We'll deposit it in their attic tonight. [chuckles] 268 00:16:43,360 --> 00:16:46,760 They'll be out of that house quicker than they can spell "moving crate." 269 00:16:46,840 --> 00:16:49,560 Hey, say, where are those new gloves, huh? 270 00:16:50,600 --> 00:16:52,880 You put them in a colored bag? 271 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 Where? 272 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 Hmm? 273 00:16:57,840 --> 00:17:01,200 Oh. Well, I don't see it anywhere. 274 00:17:03,960 --> 00:17:06,680 Oh! There it is. Very well. 275 00:17:07,120 --> 00:17:10,560 Now, you meet me there at 11:00. And don't be late, all right? 276 00:17:12,800 --> 00:17:14,520 Ugh. 277 00:17:14,600 --> 00:17:18,640 Lasse. [grunts] Really. Mmm. 278 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 [door closes] 279 00:17:23,000 --> 00:17:25,520 We'll give them a welcome they won't forget. 280 00:17:26,240 --> 00:17:27,600 Hmm. 281 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 I don't know. 282 00:17:30,400 --> 00:17:34,200 After all, I'm the irresponsible and self-centered ghost 283 00:17:34,280 --> 00:17:35,360 who just saved you. 284 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 Okay. I'm sorry, I guess. 285 00:17:38,800 --> 00:17:41,440 You're a pretty useful ghost. 286 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 Sometimes. 287 00:17:44,040 --> 00:17:46,520 [thunderclap] 288 00:17:52,080 --> 00:17:54,880 -You think this will work? -Of course. 289 00:17:54,960 --> 00:17:58,200 I was top of my class in hunting and trapping. 290 00:17:58,680 --> 00:18:00,240 I know how to build a trap. 291 00:18:01,480 --> 00:18:02,920 "Hunting and trapping?" 292 00:18:03,000 --> 00:18:05,240 -What? Why? I-- -[door opens] 293 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 [squeaking] 294 00:18:13,800 --> 00:18:16,880 -You don't have to hide. -That's right. 295 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 [rat squeaking] 296 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 -[grunts] -[rat squeaks loudly] 297 00:18:23,920 --> 00:18:25,520 -Watch out! Will you? -Watch out, yourself! 298 00:18:25,600 --> 00:18:26,840 Just try to be stealthy. 299 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 [rat squeaks] 300 00:18:32,520 --> 00:18:33,680 What's he doing with-- 301 00:18:34,800 --> 00:18:36,360 They want to unleash rats. 302 00:18:36,440 --> 00:18:37,800 Lure them into the trap. 303 00:18:37,880 --> 00:18:39,520 Something's fishy here. 304 00:18:40,240 --> 00:18:42,280 I don't smell anything. What's fishy? 305 00:18:42,360 --> 00:18:45,960 Well, it doesn't smell like roses. Something's wrong. 306 00:18:46,040 --> 00:18:47,720 What are you waiting for? 307 00:18:47,800 --> 00:18:50,920 I-- I can't. I'm afraid of rodents. 308 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 -Did you hear that? -Nonsense. 309 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Weren't you just telling me you were a big game hunter? 310 00:19:00,800 --> 00:19:05,600 But rats aren't big game. They're small, and they scurry around and… 311 00:19:05,680 --> 00:19:07,920 -[groans] -Please tell me you're kidding. 312 00:19:09,440 --> 00:19:11,080 -Now I heard it too. -Mmm. 313 00:19:11,760 --> 00:19:13,640 -Watch out, a mouse! -[Melchior shouts] 314 00:19:15,360 --> 00:19:16,520 [both shout] 315 00:19:20,640 --> 00:19:21,960 -[realtor] Get down! -[both groan] 316 00:19:22,040 --> 00:19:23,400 [glass breaks] 317 00:19:25,960 --> 00:19:28,400 [shouting and grunting] 318 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 [realtor] Oh no! 319 00:19:29,640 --> 00:19:31,560 -[father] What's going on? -[realtor whimpers] 320 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 You? 321 00:19:34,160 --> 00:19:35,760 What are you doing in our attic? 322 00:19:37,760 --> 00:19:39,920 Um, sorry. 323 00:19:40,000 --> 00:19:42,800 but I'd really like to annul our contract if you don't mind. 324 00:19:43,960 --> 00:19:45,600 [bird squawks] 325 00:19:46,720 --> 00:19:49,200 Let's stick these boys in their cage. 326 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 Yeah? 327 00:19:51,960 --> 00:19:53,440 -Goodnight. -Thank you. 328 00:19:53,520 --> 00:19:54,800 This place is haunted. I'm telling you! 329 00:19:55,360 --> 00:19:57,720 [mother] I feel very bad karma with those two. 330 00:19:57,800 --> 00:19:59,640 I don't want to know what they'll be reborn as. 331 00:19:59,720 --> 00:20:01,120 Rats, I hope. 332 00:20:02,440 --> 00:20:04,720 I'm so happy we don't have to give up on our dream. 333 00:20:07,160 --> 00:20:08,200 Me too. 334 00:20:13,680 --> 00:20:16,320 It's disgusting when they do that. 335 00:20:16,400 --> 00:20:18,920 What? Have you never kissed before? 336 00:20:19,000 --> 00:20:22,040 I'm afraid that's something you'll never find out. 337 00:20:22,120 --> 00:20:25,520 I'm afraid there's a lot I will find out about you 338 00:20:25,600 --> 00:20:28,160 now that we're sharing my room for a while. 339 00:20:28,240 --> 00:20:29,840 Until we figure that out, 340 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 let's get some ground rules straight. 341 00:20:31,960 --> 00:20:33,880 [Binny] You leave the room, when I'm changing 342 00:20:33,960 --> 00:20:36,320 or at least stick your head through the wall. 343 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 And you sleep in the closet. 344 00:20:45,160 --> 00:20:46,480 No one will believe me. 345 00:20:53,480 --> 00:20:55,880 [distant barking] 346 00:20:55,960 --> 00:20:57,120 [sighs] 347 00:21:00,160 --> 00:21:02,120 [thumping] 348 00:21:02,880 --> 00:21:05,200 [Melchior muffled] What path? Stay here. 349 00:21:09,080 --> 00:21:13,320 Say here, Mom! [clattering] Mom! 350 00:21:13,400 --> 00:21:14,600 Come back! 351 00:21:15,480 --> 00:21:16,560 Mom. 352 00:21:22,400 --> 00:21:23,440 Mom? 353 00:21:25,240 --> 00:21:26,280 Melchior? 354 00:21:27,560 --> 00:21:28,800 Melchior… 355 00:21:36,240 --> 00:21:37,520 [shouting] 356 00:21:40,880 --> 00:21:43,840 If you have nightmares like that every night, you can sleep in the attic. 357 00:21:44,800 --> 00:21:47,600 I was dreaming of my parents. 358 00:21:47,680 --> 00:21:52,400 They said I was on the right path, and it all seemed so real. 359 00:21:53,440 --> 00:21:55,720 Somehow, I thought your parents were ghosts too. 360 00:21:55,800 --> 00:21:57,520 No, I'm the only ghost here. 361 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 How did you become a ghost anyway? 362 00:21:59,840 --> 00:22:01,400 Beats me. 363 00:22:01,480 --> 00:22:04,320 I was a regular boy for 14 years, 364 00:22:04,400 --> 00:22:07,840 and then, the next thing I knew, I was a ghost. 365 00:22:07,920 --> 00:22:10,600 Well, in movies and TV and stuff… 366 00:22:11,320 --> 00:22:15,160 people become ghosts when they did something bad in their previous life. 367 00:22:15,240 --> 00:22:17,040 Heinous deeds or something. 368 00:22:17,120 --> 00:22:19,640 Heinous? Deeds? Uh, Me? 369 00:22:19,720 --> 00:22:22,000 -Come on! Do I look like as if- -[clears throat] 370 00:22:23,160 --> 00:22:26,280 That's it. That's what my parents meant. 371 00:22:28,080 --> 00:22:31,480 Foiling the realtor's scheme was a good deed, right? 372 00:22:31,560 --> 00:22:33,120 That's it. 373 00:22:33,200 --> 00:22:37,040 We have to keep doing good to free me from being a ghost. 374 00:22:37,680 --> 00:22:40,320 What do you mean "we"? You're the ghost. 375 00:22:40,400 --> 00:22:43,240 Who will live in this room until the cows come home, unless you help. 376 00:22:45,160 --> 00:22:47,040 Okay, you have a point. 377 00:22:47,120 --> 00:22:49,280 What kind of good deeds do you want me to help you with? 378 00:22:50,040 --> 00:22:53,240 It's not like you can help little old ladies cross the street. 379 00:22:57,160 --> 00:23:00,520 We'll start a top-notch detective agency. I can see it now. 380 00:23:00,600 --> 00:23:05,240 "Melchior von und zu Panke. Your ghost detective cracks every case." 381 00:23:05,320 --> 00:23:08,880 Oh, sure. And I'm your little henchman, huh? 382 00:23:08,960 --> 00:23:10,000 No. 383 00:23:10,880 --> 00:23:13,600 My little henchgirl. We need to be precise. 384 00:23:14,320 --> 00:23:16,880 Oh, come on. It'll be fabulous. 385 00:23:19,320 --> 00:23:21,360 [sneezes] I am not your-- 386 00:23:21,440 --> 00:23:24,040 [sneezes] your little henchgirl. [sneezes] 387 00:23:24,760 --> 00:23:26,840 Melchior…[sneezes] 388 00:23:26,920 --> 00:23:29,160 I can't understand you. You're sneezing too loud. 389 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 Melchior! 390 00:23:31,640 --> 00:23:32,880 [sneezes] 28283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.