Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
Look, a truck run him over!
2
00:01:59,480 --> 00:02:01,760
Yes, let's go check if he's okay..
Come on..
3
00:02:08,920 --> 00:02:09,720
Hello.
4
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
Sir, your job is done.
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,440
Hello. - Doctor,
the operation was successful.
6
00:02:24,320 --> 00:02:25,920
The patient is dead!
- Fine.
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
Hello.
- Advocate.
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,720
I have sent your client
to his heavenly abode.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,160
Hello.
- Khanna.
10
00:02:44,120 --> 00:02:47,600
I killed that bastard,
Rakabh Singh..
11
00:02:49,600 --> 00:02:50,400
You!
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,200
Hello.
Hello!
13
00:02:53,600 --> 00:02:54,440
Hello.
14
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
Hello.
Hello..
15
00:02:58,560 --> 00:03:01,400
Hello.
Hello..
16
00:03:01,480 --> 00:03:03,360
Hello..
17
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Hello..
18
00:05:03,880 --> 00:05:07,320
Goddess Lakshmi,
the owl is Your mount.
19
00:05:07,760 --> 00:05:10,240
And You even love
Your idiotic devotees a lot.
20
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
Then why don't You knock
some sense into my stupid son?
21
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
That jackass
22
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
has his nose in a book
from dawn to dusk.
23
00:05:20,240 --> 00:05:22,120
Knock some sense
into that son of a dog, Goddess.
24
00:05:22,520 --> 00:05:24,800
Sir, why are you cursing yourself?
25
00:05:25,920 --> 00:05:29,240
Dhaniram, today is your lucky day.
26
00:05:29,920 --> 00:05:32,720
Today, I am in a mood
to give something to someone.
27
00:05:33,000 --> 00:05:35,840
Wow!
Wonderful, sir!
28
00:05:36,200 --> 00:05:39,000
I've never come across
a philanthropist like you.
29
00:05:39,080 --> 00:05:39,880
You haven't seen one, right?
30
00:05:39,960 --> 00:05:41,680
Stop looking at me
and check the accounts.
31
00:05:43,880 --> 00:05:44,960
What was I saying, Goddess?
32
00:05:45,080 --> 00:05:47,040
You were saying that you
are the father of a jackass.
33
00:05:47,240 --> 00:05:48,080
Right.
34
00:05:48,480 --> 00:05:51,680
So, Goddess,
please enlighten my son.
35
00:05:52,240 --> 00:05:53,840
Stop him from being a bookworm
36
00:05:54,160 --> 00:05:56,000
and make him develop
an interest in girls
37
00:05:56,680 --> 00:05:58,600
so that he beguiles and marries
the daughter of a rich man
38
00:05:59,280 --> 00:06:01,200
who will bring a lot of dowry.
39
00:06:01,560 --> 00:06:03,920
That way, I can lead
a comfortable life in my old age.
40
00:06:04,440 --> 00:06:06,560
Sir, taking dowry is an offence!
41
00:06:06,920 --> 00:06:09,360
I think you have got
a job somewhere else.
42
00:06:10,720 --> 00:06:12,160
Had that been the case,
why would I have been in this hell?
43
00:06:12,320 --> 00:06:14,480
Then find a job for yourself
because I fire you.
44
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
Come on, get lost.
- But what is my fault, sir?
45
00:06:16,760 --> 00:06:17,640
What did you just say?
46
00:06:17,800 --> 00:06:19,200
That taking dowry
is an offence.. - No..
47
00:06:19,240 --> 00:06:21,640
I said
taking dowry is not an offence.
48
00:06:21,680 --> 00:06:23,600
It is not an offence.
It is not an offence!
49
00:06:23,920 --> 00:06:24,720
Dad.
50
00:06:32,560 --> 00:06:34,760
See you. - Where are you going
so early in the morning?
51
00:06:34,880 --> 00:06:36,240
College.
- Goodness!
52
00:06:36,800 --> 00:06:37,640
Going there is of no use.
53
00:06:38,120 --> 00:06:40,320
Go someplace
where girls hang out.
54
00:06:40,600 --> 00:06:42,320
Go to the lovers' lane.
55
00:06:42,440 --> 00:06:45,200
Find a girl for yourself, dear!
56
00:06:45,400 --> 00:06:47,000
God knows
what you keep talking about!
57
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
I really don't get it.
58
00:06:48,520 --> 00:06:51,320
I too didn't get it
when I was your age.
59
00:06:51,560 --> 00:06:53,240
Later, my dad
explained everything to me.
60
00:06:53,320 --> 00:06:55,000
And he got it.
- Correct! - Yes!
61
00:06:55,560 --> 00:06:58,400
Listen, get me a daughter-in-law
as soon as possible.
62
00:06:58,560 --> 00:07:00,440
Make sure she's from a rich family!
- So, you are telling me
63
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
to cheat a girl
for the sake of money!
64
00:07:03,280 --> 00:07:08,040
If she is rich, cheat her parents,
siblings.. Everyone.
65
00:07:08,400 --> 00:07:09,800
I will never do that.
66
00:07:09,880 --> 00:07:10,680
What!
67
00:07:11,120 --> 00:07:12,520
Not only you
but also your dad will do it!
68
00:07:12,680 --> 00:07:13,560
Then do it.
69
00:07:13,760 --> 00:07:15,600
Who is stopping you?
- Dhaniram!
70
00:07:15,680 --> 00:07:17,640
Mistake.. I made a mistake.
I am naive.
71
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
Suraj!
72
00:07:19,320 --> 00:07:20,400
Suraj..
- Sir..
73
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Sir..
74
00:07:23,680 --> 00:07:24,480
Oh, God!
75
00:07:24,960 --> 00:07:28,160
Oh, God!
Knock some sense into my son!
76
00:07:28,800 --> 00:07:31,360
Sir, I think
he is not your own son.
77
00:07:32,760 --> 00:07:34,280
Come closer.
- Here you go.
78
00:07:58,680 --> 00:08:00,040
Hi!
- Hi! - Hi!
79
00:08:02,840 --> 00:08:04,400
Wow!
Her walk is so sexy.
80
00:08:04,480 --> 00:08:06,680
She is also very rich, pal.
81
00:08:06,720 --> 00:08:09,160
The guy she marries
will be very lucky.
82
00:08:09,240 --> 00:08:12,360
If she marries me,
my dad will go insane with joy.
83
00:08:13,120 --> 00:08:15,920
Your dad can go mad for all I care.
84
00:08:16,440 --> 00:08:18,320
She will get married
only to my son.
85
00:08:18,480 --> 00:08:19,320
Get to it!
86
00:08:19,600 --> 00:08:21,760
Hey, where is he? Where is he?
- Who.. Hey!
87
00:08:21,840 --> 00:08:23,200
Sir..
- Where is he? - Sir!
88
00:08:23,680 --> 00:08:25,240
Sir..
- Where is he? - Sir..
89
00:08:25,320 --> 00:08:26,400
Sir..
- Where is he? - Sir!
90
00:08:26,560 --> 00:08:27,520
Sir..
- Where did he go?
91
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
Sir..
- Where.. - Sir..
92
00:08:30,320 --> 00:08:33,120
Sir, please tell me
which dog has bitten you
93
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
that you are running around
in circles like a dog
94
00:08:35,320 --> 00:08:36,400
and trying to catch your own tail.
95
00:08:36,440 --> 00:08:38,720
I found a girl!
- You found a girl!
96
00:08:39,000 --> 00:08:40,880
I found a girl!
- Unbelievable!
97
00:08:41,160 --> 00:08:43,920
Sir, what will you do
with a girl at this age?
98
00:08:44,600 --> 00:08:45,440
What!
99
00:08:45,960 --> 00:08:49,160
Dhaniram, at times,
you make fun of me.
100
00:08:49,320 --> 00:08:51,360
Isn't it?
Isn't it?
101
00:08:51,600 --> 00:08:54,920
I have found someone
to brighten up my son's future.
102
00:08:56,800 --> 00:08:59,440
Sir. - Yes? - Seems like
you've lost your mind.
103
00:09:00,200 --> 00:09:01,320
Ask me why.
Ask me.
104
00:09:01,720 --> 00:09:02,600
Mr. Dhaniram.
105
00:09:02,840 --> 00:09:04,000
Why?
- Listen.
106
00:09:04,680 --> 00:09:08,080
Sir, your son is brilliant.
107
00:09:08,480 --> 00:09:10,000
Why would he need someone
to brighten up his future?
108
00:09:10,680 --> 00:09:11,520
Dhaniram.
- Yes?
109
00:09:11,600 --> 00:09:12,800
Come closer.
- Here you go.
110
00:09:12,920 --> 00:09:13,760
Closer.
- Okay.
111
00:09:14,840 --> 00:09:17,120
Now, ask me why I slapped you.
112
00:09:17,320 --> 00:09:18,600
Ask me.
- You are my boss.
113
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
You can slap me without a reason.
114
00:09:20,320 --> 00:09:21,840
No, that's not true.
115
00:09:22,280 --> 00:09:24,800
Until your boss
completes his sentence
116
00:09:24,960 --> 00:09:26,520
there is no need to interrupt him.
117
00:09:26,600 --> 00:09:27,800
Got it?
- Yes, sir.
118
00:09:28,240 --> 00:09:33,400
I have found a rich girl
for my Suraj!
119
00:09:33,800 --> 00:09:35,720
Hi, Dad.
- There you go.
120
00:09:35,800 --> 00:09:37,920
My son, Suraj,
has come at the right time.
121
00:09:38,000 --> 00:09:38,840
Listen, Suraj.
122
00:09:38,920 --> 00:09:41,520
Tomorrow, when your college
gets over at 4 o'clock
123
00:09:42,320 --> 00:09:45,280
Shakuntala Devi's daughter
will leave in her car..
124
00:09:45,320 --> 00:09:48,360
She will leave for her house
in her car.
125
00:09:48,880 --> 00:09:51,160
When she is passing
through a deserted street
126
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
two goons..
127
00:09:52,520 --> 00:09:54,280
Two goons will come there
and waylay her.
128
00:09:54,440 --> 00:09:56,320
They will try to molest her.
129
00:09:56,600 --> 00:09:57,640
Then you have to show up there.
130
00:09:57,960 --> 00:09:59,480
Then by using martial arts,
which you have learnt..
131
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
You will use martial arts
to save her.
132
00:10:01,880 --> 00:10:03,600
Then that girl will say
133
00:10:04,160 --> 00:10:05,200
'I love you'.
134
00:10:05,560 --> 00:10:07,800
'I love you.'
135
00:10:07,880 --> 00:10:10,360
Then you will get the girl
136
00:10:10,480 --> 00:10:13,240
and both you and I
will get her property!
137
00:10:13,600 --> 00:10:14,440
So, how is the idea?
138
00:10:14,960 --> 00:10:15,760
Where did he go?
139
00:10:15,800 --> 00:10:17,000
Suraj!
- He will come back.
140
00:10:17,840 --> 00:10:20,480
But there's a problem
with your plan.
141
00:10:20,560 --> 00:10:21,360
What's the problem?
142
00:10:21,440 --> 00:10:23,920
Actually, you will have to pay
the goons.
143
00:10:25,640 --> 00:10:27,800
I had completely forgotten that,
Mr. Dhaniram. - Correct.
144
00:10:29,480 --> 00:10:30,840
Here's what you need to do.
- What?
145
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
I will disguise myself as Billa
146
00:10:32,880 --> 00:10:33,800
and you need to disguise yourself
as Ranga.
147
00:10:49,200 --> 00:10:51,360
Excuse me!
Excuse me!
148
00:10:51,400 --> 00:10:52,320
What happened to you people?
149
00:10:57,160 --> 00:10:59,400
Nothing has happened to us,
sweetheart!
150
00:11:00,040 --> 00:11:02,400
You are the one
who's going to suffer now!
151
00:11:06,040 --> 00:11:07,440
Hey!
What nonsense!
152
00:11:07,520 --> 00:11:08,960
Get out of my way!
- What!
153
00:11:10,960 --> 00:11:12,360
Hey, girl!
154
00:11:12,800 --> 00:11:15,000
We have come to molest you.
155
00:11:15,120 --> 00:11:16,280
Hey!
- What happened?
156
00:11:16,840 --> 00:11:18,320
She is going to be Suraj's wife.
157
00:11:18,440 --> 00:11:20,400
Mind your tongue.
- Is that so?
158
00:11:20,720 --> 00:11:21,600
Come on.
159
00:11:22,800 --> 00:11:23,920
My Lady.
160
00:11:24,560 --> 00:11:27,200
Can we molest you, please?
- What!
161
00:11:29,400 --> 00:11:33,280
You slapped my friend!
162
00:11:33,920 --> 00:11:36,720
I won't spare you!
163
00:11:43,120 --> 00:11:45,320
Looks like the hero
of our drama has arrived.
164
00:11:46,760 --> 00:11:49,640
I will let you go
only if he comes to your rescue
165
00:11:49,880 --> 00:11:51,360
my sweetheart!
166
00:11:59,680 --> 00:12:00,520
Rascal!
- What..
167
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
You dare hit your father so hard!
168
00:12:03,600 --> 00:12:04,480
What..
169
00:12:08,080 --> 00:12:09,240
This is someone else.
170
00:12:09,400 --> 00:12:12,720
Sir.. - Yes?
- He is the villain, not the hero.
171
00:12:12,840 --> 00:12:13,880
He is good-for-nothing.
172
00:12:18,160 --> 00:12:19,960
Hey..
- Okay, go ahead.
173
00:12:32,160 --> 00:12:33,520
My back!
174
00:12:41,920 --> 00:12:43,040
Get up, rascals!
175
00:12:44,840 --> 00:12:46,360
Why are you running away?
Come here, champions.
176
00:12:46,520 --> 00:12:47,400
Dhaniram..
- Yes?
177
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
Y-You get beaten up.
I shall increase your salary.
178
00:12:50,680 --> 00:12:52,360
No! - Go..
- I don't want your money!
179
00:12:52,600 --> 00:12:53,960
You get beaten up!
- Hey..
180
00:12:54,080 --> 00:12:54,880
Hold him!
181
00:12:55,400 --> 00:12:56,280
Hey!
182
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
Hip-hip hurray..
183
00:13:00,600 --> 00:13:01,560
You two hit me!
184
00:13:01,640 --> 00:13:02,840
He..
He hit you.
185
00:13:02,920 --> 00:13:04,160
You rascal!
186
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Let's go. Run!
- Run!
187
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Where do you think you're going?
188
00:13:11,160 --> 00:13:12,600
Hey..
Leave my lungi.
189
00:13:12,760 --> 00:13:13,840
Leave my lungi..
My lungi!
190
00:13:13,960 --> 00:13:15,240
Leave my lungi!
- What the..
191
00:13:15,400 --> 00:13:16,840
When did you buy
a pair of new underwear?
192
00:13:16,880 --> 00:13:17,720
Hey, rascal!
193
00:13:17,920 --> 00:13:18,920
Lungi!
194
00:13:21,520 --> 00:13:22,520
Get lost!
195
00:13:23,720 --> 00:13:26,280
Sir! Sir!
I am over here, sir!
196
00:13:26,320 --> 00:13:27,440
Come on, sir!
197
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
Thanks.
Thank you very much.
198
00:13:44,080 --> 00:13:46,360
If you hadn't come on time..
- It's okay.
199
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
I'll drop you home.
200
00:13:48,520 --> 00:13:49,320
Okay.
201
00:13:54,600 --> 00:13:55,440
What's the matter?
202
00:13:55,480 --> 00:13:56,680
Why is Tinku crying?
203
00:13:57,280 --> 00:14:02,360
Ma'am, Mr. Chunnu bit Tinku.
- What!
204
00:14:02,440 --> 00:14:04,280
What's so shocking about it?
205
00:14:04,560 --> 00:14:06,760
Do you remember
when Tinku had bitten me?
206
00:14:07,120 --> 00:14:09,480
I had to get 14 injections
administered in my abdomen!
207
00:14:09,640 --> 00:14:10,960
I still have the marks!
Should I show it to you?
208
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
That's enough, Chunnu.
209
00:14:12,440 --> 00:14:14,120
You are such a fool!
210
00:14:15,000 --> 00:14:16,880
I am your brother's son after all.
211
00:14:17,480 --> 00:14:19,320
It's a family problem.
- Shut up.
212
00:14:19,640 --> 00:14:20,560
Oh, God!
213
00:14:21,000 --> 00:14:22,560
When will I be rid of this problem?
214
00:14:22,880 --> 00:14:25,400
It will take time.
And I am not in a hurry.
215
00:14:25,480 --> 00:14:26,280
Mom!
216
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
Hey.. - Mom, do you know
what happened today?
217
00:14:28,840 --> 00:14:30,040
I was returning from college
218
00:14:30,120 --> 00:14:31,800
when two goons waylaid me!
219
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
But Mr. Sikander reached there
220
00:14:34,200 --> 00:14:35,880
and chased the goons away
after thrashing them!
221
00:14:36,520 --> 00:14:37,840
Hey!
Why did you stop there?
222
00:14:38,120 --> 00:14:38,920
Please come in.
223
00:14:39,000 --> 00:14:40,320
How can he come inside?
224
00:14:40,800 --> 00:14:42,160
I will interrogate him first.
225
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Which family he belongs to
226
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
who he is related to
227
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
what his breed is..
228
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
By the way,
AIDS is on the rise these days.
229
00:14:48,480 --> 00:14:50,600
Brother Chunnu!
He is my friend.
230
00:14:50,640 --> 00:14:52,280
Oh, come on.
How is this possible?
231
00:14:52,400 --> 00:14:54,360
You met him today
and you two have become friends!
232
00:14:55,080 --> 00:14:58,160
Your mother and I
have been here for 25 years now
233
00:14:58,480 --> 00:15:00,080
but we haven't befriended
each other yet.
234
00:15:00,880 --> 00:15:02,320
Chunnu, go upstairs.
235
00:15:02,360 --> 00:15:04,240
I don't plan on going anywhere.
236
00:15:04,280 --> 00:15:06,080
You can go if you wish.
- Chunnu!
237
00:15:09,160 --> 00:15:10,240
Looks like he's crazy.
238
00:15:10,280 --> 00:15:14,120
Brother Chunnu is mentally..
- I-It's okay.
239
00:15:15,080 --> 00:15:16,160
Please come inside.
240
00:15:18,520 --> 00:15:20,520
Mom, this is Mr. Sikander.
241
00:15:20,960 --> 00:15:21,760
Greetings.
242
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
I owe you, big time.
243
00:15:25,120 --> 00:15:26,680
Ma'am, I did it
because I'm a good Samaritan..
244
00:15:27,320 --> 00:15:28,760
Ramu!
- Yes, ma'am?
245
00:15:29,080 --> 00:15:30,720
Make some tea for us, quickly.
- Sure.
246
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
And tell Dinu to water the plants.
247
00:15:33,440 --> 00:15:34,960
He left for his village
this morning.
248
00:15:35,320 --> 00:15:37,400
He left for his village?
Who will do the chores then?
249
00:15:38,080 --> 00:15:39,160
I will do it, ma'am.
250
00:15:40,000 --> 00:15:41,760
Dinu has sent me
as his replacement.
251
00:15:42,520 --> 00:15:43,560
What's your name?
252
00:15:43,600 --> 00:15:45,040
Raghu.
- All right.
253
00:15:46,880 --> 00:15:48,560
Ma'am, I'd like to take
your leave now
254
00:15:49,000 --> 00:15:50,280
otherwise my dad will be worried.
255
00:15:50,680 --> 00:15:52,440
Your father loves you very much.
256
00:15:52,640 --> 00:15:53,680
I am his only son.
257
00:15:54,440 --> 00:15:56,160
I am the sole heir to the property
that's worth crores of rupees.
258
00:15:56,760 --> 00:15:58,200
Goodbye!
259
00:16:00,880 --> 00:16:02,080
He is a good boy.
260
00:16:03,320 --> 00:16:05,320
Things did not turn out the way
I thought they would!
261
00:16:05,360 --> 00:16:06,920
I am done for!
262
00:16:07,720 --> 00:16:10,000
Let him come back!
263
00:16:10,920 --> 00:16:12,560
I will teach him such a lesson..
264
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
First, you must learn a lesson.
265
00:16:15,360 --> 00:16:17,800
That you will never go after money.
266
00:16:20,600 --> 00:16:21,640
Why shouldn't I?
267
00:16:21,680 --> 00:16:23,480
Great!
He got beaten black and blue
268
00:16:23,520 --> 00:16:24,680
yet he hasn't learnt his lesson.
269
00:16:25,000 --> 00:16:27,440
Had Suraj come there on time..
- Yes?
270
00:16:27,680 --> 00:16:30,840
...we would have welcomed the girl
along with her property.
271
00:16:30,920 --> 00:16:32,400
Yes..
- It's okay.
272
00:16:32,480 --> 00:16:33,800
I will try again.
273
00:16:34,000 --> 00:16:36,480
You can go alone.
I won't accompany you. - Why?
274
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Don't you get your salary from me?
275
00:16:38,200 --> 00:16:40,040
I don't get paid
for getting beaten up.
276
00:16:41,360 --> 00:16:43,240
Looks like Suraj is here.
277
00:16:45,960 --> 00:16:47,640
Where are my shoes?
My shoes.
278
00:16:47,920 --> 00:16:49,000
Shoes?
- Yes.
279
00:16:49,040 --> 00:16:50,920
You left your shoes on the street.
280
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
What happened?
281
00:16:56,080 --> 00:16:59,440
I have suffered a loss of Rs. 47!
- Oh, dear..
282
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
Hi, Dad!
- What..
283
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
What happened to you?
284
00:17:08,040 --> 00:17:10,560
Dhaniram, look at him.
He's acting all innocent! - Yes..
285
00:17:11,200 --> 00:17:14,280
I had asked you
to be there at 4 p.m.!
286
00:17:14,680 --> 00:17:16,080
You didn't reach there.
287
00:17:16,120 --> 00:17:17,160
Someone else showed up.
288
00:17:17,200 --> 00:17:20,080
And he thrashed sir so much
289
00:17:20,160 --> 00:17:22,920
that he's in terrible shape!
- Shut up!
290
00:17:23,280 --> 00:17:25,320
Why are you rubbing salt
into my wound?
291
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Sir, we are out of salt.
292
00:17:27,800 --> 00:17:29,960
For the last four days, I've been
having Dal which has no salt in it.
293
00:17:30,000 --> 00:17:32,520
Shut up! First, tell me.
Where were you?
294
00:17:32,800 --> 00:17:33,920
I had got a flat tyre.
295
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
God..
My back!
296
00:17:35,960 --> 00:17:37,880
Listen..
Listen, lie down.
297
00:17:38,000 --> 00:17:39,480
I'll get some turmeric milk
for you.
298
00:17:39,800 --> 00:17:40,840
You will feel better
as soon as you drink it.
299
00:17:43,360 --> 00:17:44,600
If I knew
300
00:17:44,640 --> 00:17:46,680
that I would get some milk
after getting beaten up
301
00:17:47,000 --> 00:17:48,680
I would have let that guy
thrash me a little more.
302
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
Dhaniram.
- Yes?
303
00:17:51,440 --> 00:17:53,120
Come closer.
- Here I am.
304
00:17:56,360 --> 00:17:57,480
Hi, Dad!
305
00:17:58,640 --> 00:17:59,880
Idiot!
- What the..
306
00:18:00,320 --> 00:18:01,720
Did you get beaten up?
307
00:18:01,760 --> 00:18:02,880
I am not like you
308
00:18:02,920 --> 00:18:05,000
that I'll get thrashed
for no reason. - What!
309
00:18:05,400 --> 00:18:08,200
I fought a few goons
and also impressed a girl.
310
00:18:08,360 --> 00:18:09,400
Idiot!
311
00:18:09,480 --> 00:18:11,120
I never taught you anything
312
00:18:11,400 --> 00:18:13,240
other than caring for money.
313
00:18:13,600 --> 00:18:14,720
What do you think?
314
00:18:14,920 --> 00:18:16,880
That I ended up
giving my heart to that girl?
315
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
No, Dad.
No!
316
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
I have come to tell you
317
00:18:20,880 --> 00:18:22,960
that you need to get a safe made
318
00:18:23,600 --> 00:18:25,120
because I'll be getting my hands
on a ton of money.
319
00:18:25,800 --> 00:18:27,040
You may have heard
about this kind of wealth
320
00:18:27,800 --> 00:18:29,280
but I bet you've never seen it.
321
00:18:30,040 --> 00:18:31,200
Rs. 10 crores!
322
00:18:32,200 --> 00:18:33,040
What the..
323
00:18:33,560 --> 00:18:34,680
Dad!
324
00:18:35,520 --> 00:18:36,960
My late father!
325
00:18:37,480 --> 00:18:39,520
Dad! - What..
- Dad..
326
00:18:39,560 --> 00:18:40,720
Sikander..
327
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
For the first time
328
00:18:43,040 --> 00:18:44,880
I feel that I am lucky
329
00:18:45,280 --> 00:18:46,840
to have a son like you.
330
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
But you made a mistake, Dad.
331
00:18:49,120 --> 00:18:50,560
I am a king
332
00:18:51,000 --> 00:18:52,680
not your son.
- What!
333
00:19:09,960 --> 00:19:11,240
Oh, God!
334
00:19:26,560 --> 00:19:27,720
What nonsense..
335
00:19:43,640 --> 00:19:45,160
Hey..
336
00:19:46,440 --> 00:19:48,160
Leave me!
337
00:20:01,720 --> 00:20:03,720
No..
No!
338
00:20:46,440 --> 00:20:47,520
Well done, Mr. Romeo.
339
00:20:48,280 --> 00:20:49,440
Very well done!
340
00:20:50,400 --> 00:20:51,920
They show this kind of situation
in films.
341
00:20:52,680 --> 00:20:53,760
An empty street.
342
00:20:54,520 --> 00:20:55,640
A lonesome girl.
343
00:20:56,480 --> 00:20:57,520
A few goons.
344
00:20:58,280 --> 00:20:59,520
The girl is about to be molested.
345
00:20:59,560 --> 00:21:02,320
So, the hero was bound to show up.
346
00:21:03,280 --> 00:21:04,680
You showed up at the right time.
347
00:21:05,120 --> 00:21:06,480
You protected my honour.
348
00:21:06,960 --> 00:21:08,680
Even I have a duty, you know.
349
00:21:09,520 --> 00:21:10,800
I have to give you my heart.
350
00:21:11,560 --> 00:21:13,080
Otherwise, how will
our love story start?
351
00:21:13,360 --> 00:21:14,640
Right?
- What!
352
00:21:16,720 --> 00:21:19,080
This is an old method
to impress girls.
353
00:21:19,120 --> 00:21:20,320
You need to come up
with a new approach.
354
00:21:20,400 --> 00:21:21,200
Do you get it?
355
00:21:37,200 --> 00:21:39,840
"Today, I have blossomed
into a young lady."
356
00:21:39,960 --> 00:21:40,760
Water the plants.
357
00:21:40,800 --> 00:21:43,440
"I was a budding flower.
Now, I am a garden."
358
00:21:43,640 --> 00:21:44,440
Water the plants.
359
00:21:44,480 --> 00:21:46,320
"My shoes are from Japan.."
360
00:21:54,760 --> 00:21:55,920
"My beloved!"
361
00:21:56,200 --> 00:21:59,440
"My beloved.."
- Listen..
362
00:21:59,800 --> 00:22:00,720
Dear, you are here!
363
00:22:01,080 --> 00:22:02,040
We are so fortunate
364
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
that you graced us
with your presence.
365
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
Sir, are you Suraj's father?
366
00:22:05,160 --> 00:22:06,520
That's what his mom used to say.
367
00:22:06,720 --> 00:22:08,960
But I still can't believe it.
- What!
368
00:22:09,600 --> 00:22:11,360
He is naive. - Okay..
- He utters rubbish.
369
00:22:11,400 --> 00:22:12,640
Dhaniram..
370
00:22:12,680 --> 00:22:13,480
Come inside.
371
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
Don't worry about me.
Go help Suraj.
372
00:22:16,160 --> 00:22:17,360
He ended up hurting himself
while trying to protect me.
373
00:22:17,680 --> 00:22:18,840
He is bleeding profusely.
374
00:22:18,880 --> 00:22:20,080
It doesn't matter.
375
00:22:20,280 --> 00:22:22,120
When your good fortune
knocks at the door
376
00:22:22,160 --> 00:22:23,480
injuries mean nothing.
377
00:22:23,560 --> 00:22:25,840
Please come inside.
- I can't understand anything.
378
00:22:25,880 --> 00:22:27,680
Why are you people saying
such crazy things?
379
00:22:27,720 --> 00:22:30,640
When a beggar wins the lottery,
he tends to go crazy.
380
00:22:31,000 --> 00:22:32,280
What!
381
00:22:33,000 --> 00:22:35,160
He is naive.
He utters rubbish.
382
00:22:35,240 --> 00:22:36,360
Dhaniram!
383
00:22:36,400 --> 00:22:37,360
Come inside.
384
00:22:38,040 --> 00:22:40,840
Sir, let's take Suraj inside.
385
00:22:40,880 --> 00:22:42,800
The girl will follow him.
386
00:22:43,080 --> 00:22:43,960
Naive..
387
00:22:44,800 --> 00:22:48,560
Dhaniram, for the first time,
you have said something smart.
388
00:22:48,640 --> 00:22:50,240
Come.
- Come.
389
00:23:06,600 --> 00:23:09,280
Mr. Dhaniram. - Yes?
- Please call the doctor.
390
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
No, there's no need to do that.
You tell me.
391
00:23:11,440 --> 00:23:13,040
What will you eat?
Do you want to drink something?
392
00:23:13,200 --> 00:23:14,320
Why are you staring at us?
393
00:23:14,360 --> 00:23:15,720
Go inside and get something.
394
00:23:15,760 --> 00:23:17,080
There is nothing in the kitchen.
395
00:23:17,160 --> 00:23:18,440
Then get something from the market.
396
00:23:18,600 --> 00:23:20,120
Three years ago,
the shopkeepers stopped
397
00:23:20,160 --> 00:23:22,480
giving us things on credit.
398
00:23:22,920 --> 00:23:25,000
Sir.. - Yes?
- Don't worry about me. Please!
399
00:23:25,240 --> 00:23:26,800
It's imperative that Suraj
regains consciousness.
400
00:23:26,840 --> 00:23:28,520
He has sustained
a severe blow to the head.
401
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
You are getting worked up
because you don't know him.
402
00:23:32,160 --> 00:23:34,000
Can you see that cliff?
403
00:23:34,920 --> 00:23:37,880
One day,
Suraj was flying a kite there.
404
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
He slipped.
405
00:23:39,120 --> 00:23:40,280
He tumbled down..
406
00:23:41,640 --> 00:23:42,760
He fell into my lap.
407
00:23:42,800 --> 00:23:44,520
I was really worried.
408
00:23:44,920 --> 00:23:47,480
My accountant was worried.
- I was more worried than he was.
409
00:23:47,520 --> 00:23:49,240
He ran to the doctor.
410
00:23:49,560 --> 00:23:51,200
What did he see when he came back?
411
00:23:51,240 --> 00:23:52,680
I saw that the doctor
was standing here
412
00:23:52,720 --> 00:23:55,600
while Suraj was again standing
on the cliff
413
00:23:55,640 --> 00:23:56,840
flying a kite.
414
00:23:57,120 --> 00:23:59,160
He was flying a kite.
He will regain consciousness.
415
00:23:59,200 --> 00:24:00,240
Sit comfortably.
- Okay, I will.
416
00:24:00,320 --> 00:24:01,160
Hey!
417
00:24:01,360 --> 00:24:03,280
You sit, dear.
Take a seat.
418
00:24:30,600 --> 00:24:33,880
I think we've hit the bulls-eye.
419
00:24:34,640 --> 00:24:35,680
Sir..
- Yes?
420
00:24:36,000 --> 00:24:37,480
It's been five hours.
- Yes..
421
00:24:37,640 --> 00:24:39,880
The poor girl hasn't eaten
or drank anything.
422
00:24:40,360 --> 00:24:41,600
If you allow me,
should I serve her some food?
423
00:24:41,640 --> 00:24:44,840
Dhaniram. - Yes?
- She isn't hungry or thirsty.
424
00:24:45,160 --> 00:24:47,920
She is completely full.
- How is that?
425
00:24:48,320 --> 00:24:51,160
Love has made her content.
- Oh..
426
00:24:51,240 --> 00:24:55,320
She is drunk with love.
- Oh.. - Oh, my!
427
00:24:58,000 --> 00:24:59,200
Dear..
428
00:24:59,480 --> 00:25:01,440
Dear..
- Yes?
429
00:25:01,480 --> 00:25:02,920
It's really late.
You should go home
430
00:25:02,960 --> 00:25:04,400
otherwise
your family will be worried.
431
00:25:04,440 --> 00:25:05,560
But..
432
00:25:05,600 --> 00:25:07,040
He isn't running away, is he?
433
00:25:07,080 --> 00:25:08,800
Come back in the morning.
- Okay.. - Okay?
434
00:25:09,200 --> 00:25:12,160
Dear, do come in the morning.
435
00:25:12,600 --> 00:25:14,440
Otherwise, he will start screaming
as soon as he wakes up.
436
00:25:14,560 --> 00:25:17,680
He will ask me
as to why I let you go!
437
00:25:17,880 --> 00:25:20,080
He will say that his life
has been ruined!
438
00:25:20,480 --> 00:25:21,440
Okay.
439
00:25:24,240 --> 00:25:25,440
Dhaniram.
- Yes?
440
00:25:25,680 --> 00:25:26,600
Well, what do you think of her?
441
00:25:26,920 --> 00:25:29,200
You've already planned to rob
her father of all his money.
442
00:25:29,280 --> 00:25:30,400
She doesn't have a father!
443
00:25:32,040 --> 00:25:33,040
She just has a mother.
444
00:25:33,080 --> 00:25:34,960
Then maybe
she will be smitten with you.
445
00:25:35,000 --> 00:25:36,240
Dhaniram!
446
00:25:36,280 --> 00:25:38,520
He is naive.
He is making a mistake.
447
00:25:43,760 --> 00:25:45,720
She is back!
She is back!
448
00:25:45,760 --> 00:25:46,880
Where had you been?
449
00:25:47,440 --> 00:25:48,640
Mom..
450
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
Mom, you know Suraj?
451
00:25:50,800 --> 00:25:52,640
He got hurt on his head, Mom.
452
00:25:53,240 --> 00:25:54,680
He lost a lot of blood.
453
00:25:54,720 --> 00:25:56,040
Was he fighting with someone?
454
00:25:56,120 --> 00:25:57,160
Yes, Brother Chunnu.
455
00:25:57,680 --> 00:25:59,760
Just like yesterday, some goons
were after me today as well.
456
00:26:00,240 --> 00:26:01,040
Then what happened?
457
00:26:01,080 --> 00:26:02,920
He got hurt
while trying to save me.
458
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
You tied your dupatta on his wound.
459
00:26:07,400 --> 00:26:08,880
You don't need to go
to Suraj's house
460
00:26:08,920 --> 00:26:11,160
to bring that dupatta.
461
00:26:11,440 --> 00:26:13,960
I will forget that you
came home in this state.
462
00:26:14,240 --> 00:26:15,440
Even you need to forget
463
00:26:15,480 --> 00:26:17,600
that you left your dupatta
somewhere. - Okay.
464
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
Go change your clothes, quickly.
465
00:26:19,200 --> 00:26:20,880
We will be waiting for you
to join us for dinner.
466
00:26:27,760 --> 00:26:28,800
What is this, Aunt?
467
00:26:29,000 --> 00:26:30,880
She merely forgot
to bring her dupatta.
468
00:26:30,920 --> 00:26:32,240
It wasn't an expensive necklace,
you know.
469
00:26:32,440 --> 00:26:35,600
A woman's honour is more precious
than any piece of jewellery.
470
00:26:37,320 --> 00:26:39,040
When a woman uses a piece of cloth,
which represents her honour
471
00:26:39,080 --> 00:26:40,440
to nurse someone's wound
472
00:26:41,920 --> 00:26:43,880
she's not doing him just a favour.
473
00:26:44,800 --> 00:26:46,000
It becomes something else.
474
00:26:56,880 --> 00:27:00,120
'A woman's honour is more precious
than any piece of jewellery.'
475
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
'When a woman uses a piece of cloth,
which represents her honour'
476
00:27:02,480 --> 00:27:04,000
'to nurse someone's wound'
477
00:27:04,280 --> 00:27:06,360
'she's not doing him just a favour.'
478
00:27:06,520 --> 00:27:07,640
'It becomes something else.'
479
00:27:18,640 --> 00:27:19,920
Dad..
- Don't get up, lie down.
480
00:27:19,960 --> 00:27:22,280
Don't get up, lie down..
- Yes..
481
00:27:27,800 --> 00:27:29,400
It's 9 a.m.
I have to go to college.
482
00:27:31,120 --> 00:27:33,960
The purpose of your life
has walked into your life.
483
00:27:34,040 --> 00:27:35,840
You don't need to go to college.
484
00:27:36,160 --> 00:27:38,120
I have found my purpose?
- Yes.
485
00:27:38,160 --> 00:27:41,080
I can't..
- Oh, my child!
486
00:27:41,240 --> 00:27:43,080
You are a great actor!
487
00:27:43,120 --> 00:27:45,440
It was wrong of me
to think that he is foolish.
488
00:27:45,840 --> 00:27:47,360
Mr. Dhaniram,
what has happened to dad?
489
00:27:47,880 --> 00:27:50,200
Why is he uttering nonsense?
I can't understand anything.
490
00:27:50,240 --> 00:27:52,480
He isn't speaking.
He has lost his mind.
491
00:27:52,760 --> 00:27:54,840
You have done
what he wanted you to.
492
00:27:54,880 --> 00:27:56,440
Me? - Yes..
- What have I done?
493
00:27:56,840 --> 00:27:58,760
Touch your head.
494
00:28:02,680 --> 00:28:04,120
Oh, I got it.
495
00:28:04,760 --> 00:28:07,480
You are talking
about that arrogant girl. - Yes.
496
00:28:07,960 --> 00:28:10,840
But..
But who brought me home?
497
00:28:10,880 --> 00:28:14,040
She is the one
who brought you home, dear.
498
00:28:14,240 --> 00:28:16,040
But she is no arrogant girl.
499
00:28:16,960 --> 00:28:19,800
She took care of you all night.
500
00:28:19,960 --> 00:28:23,280
She massaged your arms.
She massaged your legs.
501
00:28:23,520 --> 00:28:25,720
I bet even Goddess Sita
didn't take such good care
502
00:28:25,760 --> 00:28:26,640
of Lord Ram.
503
00:28:26,680 --> 00:28:29,440
I tried to convince her to go home
504
00:28:29,720 --> 00:28:33,160
but she said that she wanted
to take care of the person
505
00:28:33,200 --> 00:28:35,480
who protected her honour.
506
00:28:35,800 --> 00:28:37,800
She started crying.
507
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
She left at 5 a.m.
508
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
But, sir,
she left last night itself.
509
00:28:42,320 --> 00:28:44,160
Go for an eye check-up.
- What!
510
00:28:44,200 --> 00:28:46,200
Can't you tell the difference
between day and night?
511
00:28:46,240 --> 00:28:47,960
Sir, I got it.
512
00:28:48,200 --> 00:28:52,480
You see, you become blind
when you see money
513
00:28:52,520 --> 00:28:54,120
and you consider others
to be blind as well.
514
00:28:54,200 --> 00:28:56,360
What! - Sir, I am naive.
I made a mistake.
515
00:28:56,400 --> 00:28:57,360
I am naive.
516
00:28:58,280 --> 00:28:59,200
Who could it be
so early in the morning?
517
00:28:59,240 --> 00:29:00,400
I am sure it's her!
- What!
518
00:29:00,480 --> 00:29:01,600
I am sure it's her!
519
00:29:01,840 --> 00:29:04,600
"I can't sleep.
I am restless."
520
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
"I have lost my heart."
521
00:29:08,440 --> 00:29:10,280
Do you think this
is a musical performance? - What..
522
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
Go get the door!
523
00:29:16,160 --> 00:29:18,320
Greetings, Mr. Dhaniram.
- God bless you, dear.
524
00:29:18,400 --> 00:29:19,360
Did Suraj regain consciousness?
525
00:29:19,400 --> 00:29:21,320
Being conscious is of no use
526
00:29:21,400 --> 00:29:23,360
if a man speaks as though
he is unconscious. - What..
527
00:29:23,520 --> 00:29:24,880
See for yourself.
528
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
Okay..
- Go.
529
00:29:28,800 --> 00:29:30,880
Let's go out. We don't want
to play gooseberry, do we?
530
00:29:30,920 --> 00:29:32,680
I got it, sir.
- Then let's go. - Let's go.
531
00:29:32,720 --> 00:29:33,880
Damn fool.
532
00:29:42,720 --> 00:29:44,840
You!
- Are you still angry with me?
533
00:29:51,360 --> 00:29:54,800
I agree, I misunderstood you.
534
00:29:56,040 --> 00:29:58,160
You can punish me for that.
535
00:29:58,640 --> 00:30:01,560
I have nothing. I can
neither punish nor reward you.
536
00:30:03,000 --> 00:30:04,440
But I have everything.
537
00:30:04,920 --> 00:30:07,000
That's exactly why I want
to stay away from you.
538
00:30:07,280 --> 00:30:08,280
Why?
539
00:30:08,760 --> 00:30:11,360
Can't we be good friends?
- Yes, we can.
540
00:30:12,200 --> 00:30:15,040
But your wealth
can sour our friendship.
541
00:30:15,280 --> 00:30:16,520
That will never happen.
542
00:30:17,880 --> 00:30:18,920
What if it does?
543
00:30:19,160 --> 00:30:22,440
I will sacrifice myself
for the sake of our friendship.
544
00:30:22,920 --> 00:30:24,040
Really?
545
00:31:09,560 --> 00:31:15,280
"O beloved,
the moment our eyes met"
546
00:31:15,560 --> 00:31:21,000
"my love for you soared."
547
00:31:21,240 --> 00:31:26,840
"My love and your obsession"
548
00:31:27,000 --> 00:31:29,760
"may fade away tomorrow."
549
00:31:30,200 --> 00:31:35,360
"Come, embrace me."
550
00:31:36,000 --> 00:31:40,600
"Come, embrace me."
551
00:31:40,840 --> 00:31:46,640
"O beloved,
the moment our eyes met"
552
00:31:46,760 --> 00:31:52,240
"my love for you soared."
553
00:31:52,360 --> 00:31:58,080
"Your love and my obsession"
554
00:31:58,160 --> 00:32:01,000
"may fade away tomorrow."
555
00:32:01,480 --> 00:32:06,840
"Come, embrace me."
556
00:32:07,040 --> 00:32:12,000
"Come, embrace me."
557
00:32:35,640 --> 00:32:41,200
"Since the day I met you"
558
00:32:41,400 --> 00:32:46,840
"anxiety has become
my new identity."
559
00:32:47,000 --> 00:32:52,640
"No matter where I am,
your face flashes before my eyes."
560
00:32:52,720 --> 00:32:58,360
"When I look into the mirror,
I see your face."
561
00:33:01,360 --> 00:33:06,960
"Your words.. Your warm breath..
There's fragrance in your breath."
562
00:33:07,280 --> 00:33:12,760
"I'm out of control.
You're out of control."
563
00:33:13,080 --> 00:33:18,520
"I don't know
how to deal with it anymore."
564
00:33:18,560 --> 00:33:24,560
"I've started to love you
even more."
565
00:33:26,280 --> 00:33:32,040
"Our inner voices
and feelings for each other"
566
00:33:32,080 --> 00:33:34,920
"may disappear tomorrow."
567
00:33:35,400 --> 00:33:40,880
"Come, embrace me."
568
00:33:41,040 --> 00:33:46,400
"Come, embrace me."
569
00:33:46,720 --> 00:33:52,080
"Come, embrace me."
570
00:33:52,200 --> 00:33:58,000
"Come, embrace me."
571
00:34:26,280 --> 00:34:31,840
"My yearning for you
keeps surging."
572
00:34:32,120 --> 00:34:37,600
"You are giving me
sleepless nights."
573
00:34:37,840 --> 00:34:43,360
"Even I spend my nights,
tossing and turning."
574
00:34:43,600 --> 00:34:49,000
"I think both of us are going
through the same thing."
575
00:34:52,000 --> 00:34:57,400
"If you can't talk,
say it with your eyes."
576
00:34:57,880 --> 00:35:03,400
"Staying away from you is arduous."
577
00:35:03,480 --> 00:35:09,120
"Let us use gestures to express
our love for each other."
578
00:35:09,160 --> 00:35:14,720
"I'll tell you a few things.
You tell me a few things."
579
00:35:16,800 --> 00:35:22,480
"These memorable meetings
and lovely moments"
580
00:35:22,560 --> 00:35:25,520
"may not exist tomorrow."
581
00:35:25,960 --> 00:35:31,400
"Come, embrace me."
582
00:35:31,600 --> 00:35:36,600
"Come, embrace me."
583
00:35:37,000 --> 00:35:42,520
"Come, embrace me."
584
00:35:42,680 --> 00:35:48,320
"Come, embrace me."
585
00:36:11,840 --> 00:36:13,120
What's the matter, my son?
586
00:36:13,880 --> 00:36:16,240
How come you're drinking
before sunset today?
587
00:36:17,080 --> 00:36:18,760
Yes, I'm drinking before sunset.
588
00:36:19,520 --> 00:36:21,040
Why don't you have a peg too?
589
00:36:22,000 --> 00:36:25,960
Coming to the wealth
that you are after
590
00:36:26,600 --> 00:36:28,520
someone else
is going to acquire it.
591
00:36:28,560 --> 00:36:30,320
I'm not an idiot
592
00:36:30,600 --> 00:36:33,160
that someone can take advantage
of me.
593
00:36:33,760 --> 00:36:37,800
My son, if drinking
could solve all problems
594
00:36:38,120 --> 00:36:41,000
our nation would have drowned
in it.
595
00:36:41,880 --> 00:36:43,880
Tell me the name of the man
596
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
who wants to kill our dreams.
597
00:36:47,640 --> 00:36:50,200
Suraj.
- Father's name? - Mangtaram.
598
00:36:50,240 --> 00:36:53,120
Okay..
It's that stingy man, right?
599
00:36:53,440 --> 00:36:55,680
Even if there's a fly
in his cup of tea
600
00:36:55,720 --> 00:36:58,840
he drinks it up, right?
- Yes, he's the one.
601
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
Sikander, it's time to celebrate
602
00:37:00,520 --> 00:37:04,960
because tomorrow morning,
Suraj will be out of your life.
603
00:37:05,320 --> 00:37:06,360
How?
604
00:37:06,880 --> 00:37:10,720
Mr. Mangtaram is going
to put an end
605
00:37:11,920 --> 00:37:13,600
to his son, Suraj's, love affair.
606
00:37:13,680 --> 00:37:14,880
Mr. Khanna.
607
00:37:15,160 --> 00:37:18,680
We hardly know each other.
608
00:37:18,960 --> 00:37:20,720
How can you interfere
in my private matters?
609
00:37:21,440 --> 00:37:23,480
This matter has become public now.
610
00:37:24,120 --> 00:37:26,520
That's why I'm having
this conversation with you.
611
00:37:26,800 --> 00:37:30,480
It's my duty to caution you
against the danger.
612
00:37:30,520 --> 00:37:31,760
Goodbye.
613
00:37:35,200 --> 00:37:36,280
Just a minute.
614
00:37:37,160 --> 00:37:40,840
If it turns out that you have
falsely accused my daughter
615
00:37:41,120 --> 00:37:44,000
then I don't want to see you
anywhere near this place.
616
00:37:44,080 --> 00:37:45,880
What if it turns out to be true?
617
00:37:45,920 --> 00:37:49,640
In that case,
you will always be welcome here.
618
00:37:49,920 --> 00:37:52,000
You will be considered
a good friend.
619
00:37:52,280 --> 00:37:53,360
Only a friend!
620
00:37:53,640 --> 00:37:56,960
A friend can become family too,
right, Shakuntala Devi?
621
00:37:57,960 --> 00:37:59,000
Probably.
622
00:37:59,280 --> 00:38:01,600
Hi, Mom.
Hi, Sikander!
623
00:38:06,840 --> 00:38:08,360
Why are you all so quiet?
624
00:38:09,120 --> 00:38:10,160
What's the matter, Mom?
625
00:38:10,440 --> 00:38:13,000
Where were you?
- At Suraj's place.
626
00:38:13,680 --> 00:38:16,400
You must stop seeing Suraj
from tomorrow. - Why?
627
00:38:16,680 --> 00:38:17,800
Because I say so!
628
00:38:19,280 --> 00:38:22,800
Your pet dogs have brought
some information for you, right?
629
00:38:23,880 --> 00:38:27,080
I don't care much
for barking dogs. - Roshni!
630
00:38:29,240 --> 00:38:32,160
Now that you've involved outsiders
in our private matters
631
00:38:32,440 --> 00:38:33,880
I would like to tell you something.
632
00:38:33,920 --> 00:38:37,920
I love Suraj.
That's all.
633
00:38:41,000 --> 00:38:44,080
Since Roshni called me a dog
634
00:38:46,040 --> 00:38:48,520
I think it's time to prove
my loyalty.
635
00:38:50,680 --> 00:38:53,240
Is this a house or a playground?
636
00:38:54,120 --> 00:38:55,920
Oh, my..
637
00:38:56,720 --> 00:38:58,800
Hey..
Careful.
638
00:39:05,000 --> 00:39:07,480
Welcome.
We had been waiting for you.
639
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
What the..
Where did that voice come from?
640
00:39:13,680 --> 00:39:15,160
Who's Mangtaram
out of the two of you?
641
00:39:15,200 --> 00:39:18,640
The one who looks like a beggar.
- What!
642
00:39:20,200 --> 00:39:22,880
It's me. But let me
tell you something first.
643
00:39:23,040 --> 00:39:25,400
My name's not Mangtaram.
It's Mangatram.
644
00:39:26,120 --> 00:39:28,640
But the whole city
calls you Mangtaram.
645
00:39:28,880 --> 00:39:32,840
You see,
my mom couldn't have a child.
646
00:39:33,200 --> 00:39:35,880
I was adopted.
647
00:39:36,120 --> 00:39:37,960
None of the clothes they had
fit me.
648
00:39:38,080 --> 00:39:39,360
I couldn't have
roamed around nude, right?
649
00:39:39,400 --> 00:39:42,800
My dad went to an orphanage and
got me some clothes that fit me.
650
00:39:43,040 --> 00:39:45,760
I got used to begging
right from childhood.
651
00:39:45,920 --> 00:39:47,040
I used to beg my neighbours
for some food
652
00:39:47,120 --> 00:39:49,120
and would eat it at night
for dinner.
653
00:39:49,880 --> 00:39:51,560
By the way, what's your name?
654
00:39:51,600 --> 00:39:53,360
Don't try to act smart, Mangtaram.
655
00:39:54,120 --> 00:39:56,520
You've chosen the right family.
- What do you mean?
656
00:39:56,560 --> 00:39:58,080
Let me explain it to you.
657
00:39:58,960 --> 00:40:00,720
Roshni is my only daughter.
658
00:40:01,880 --> 00:40:04,120
She's the sole heir to the property
that's worth crores of rupees.
659
00:40:05,280 --> 00:40:10,200
Your son tricked her
into falling in love with him.
660
00:40:10,360 --> 00:40:11,680
Shakuntala Devi.
661
00:40:11,720 --> 00:40:15,040
We may be poor
but we don't disrespect two lovers.
662
00:40:15,320 --> 00:40:17,840
My son and I
can kiss your wealth goodbye!
663
00:40:17,920 --> 00:40:19,280
But we can't let go of Roshni!
664
00:40:20,640 --> 00:40:22,320
Lower your arm.
- Why?
665
00:40:22,400 --> 00:40:25,280
Your kurta is torn in the armpits,
which reflects your standard.
666
00:40:28,480 --> 00:40:29,880
Seems like it was all in vain..
667
00:40:29,920 --> 00:40:32,040
Sir..
- Hey, don't intervene!
668
00:40:32,280 --> 00:40:34,320
Torn clothes can be sewn
669
00:40:34,360 --> 00:40:36,320
but dignity once lost
can never be regained!
670
00:40:36,360 --> 00:40:38,440
Wow.. Sir..
- Exactly!
671
00:40:38,720 --> 00:40:39,640
Listen.
672
00:40:41,640 --> 00:40:43,120
This is yours now.
673
00:40:46,080 --> 00:40:47,800
Mine?
- Yes.
674
00:40:48,200 --> 00:40:51,880
Sir, first, ask him
why he is giving you money.
675
00:40:51,920 --> 00:40:53,640
He is giving me something,
not taking something. - Okay..
676
00:40:53,840 --> 00:40:54,720
We will take something from you.
677
00:40:55,080 --> 00:40:57,000
We just need your word.
- What!
678
00:40:57,080 --> 00:40:59,720
From now on, your son
will stop dreaming about Roshni.
679
00:41:00,160 --> 00:41:02,600
Are you talking about
blinding him? - Yes.
680
00:41:03,120 --> 00:41:04,960
In that case,
take Rs. 5 lakhs from me
681
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
and have yourself treated
because you'll be made blind.
682
00:41:06,800 --> 00:41:09,120
Goodbye.
- Wait.
683
00:41:09,720 --> 00:41:10,840
What is it?
684
00:41:12,200 --> 00:41:13,760
These are for you too.
685
00:41:15,880 --> 00:41:17,560
Dhaniram.
- Yes, sir?
686
00:41:17,800 --> 00:41:21,040
Have we entered
the Reserve Bank of India?
687
00:41:21,080 --> 00:41:24,120
No, sir, you have reached
a slaughterhouse.
688
00:41:24,200 --> 00:41:26,040
Why?
- Because you're selling your son
689
00:41:26,080 --> 00:41:28,200
the way people sell their animals.
690
00:41:28,240 --> 00:41:30,920
Hey, at times,
people even sell their daughters.
691
00:41:30,960 --> 00:41:32,720
At least I am better than them.
692
00:41:32,760 --> 00:41:33,840
Yes..
- I am a son's father.
693
00:41:33,880 --> 00:41:36,720
But, sir, this deal
will cost you dearly.
694
00:41:37,680 --> 00:41:39,520
This deal will benefit me.
695
00:41:39,840 --> 00:41:41,120
Ask me how.
696
00:41:41,320 --> 00:41:43,200
Hey, ask me, will you?
- Me? - Yes.
697
00:41:43,240 --> 00:41:44,120
How?
698
00:41:44,360 --> 00:41:48,400
I always wanted my son
to marry a girl
699
00:41:48,480 --> 00:41:50,400
who brings a lot of riches
with her.
700
00:41:51,040 --> 00:41:53,720
But here, we are getting paid
to break a relationship!
701
00:41:54,520 --> 00:41:55,520
Give them to me.
702
00:41:55,720 --> 00:41:56,880
Remember, you gave us your word.
703
00:41:56,920 --> 00:41:58,800
I have got it in writing.
Read it.
704
00:41:59,760 --> 00:42:01,960
From now on,
Suraj will stay away from Roshni.
705
00:42:02,000 --> 00:42:04,280
Absolutely!
Let's go. Hurry up. - Yes..
706
00:42:04,320 --> 00:42:06,720
Shakuntala Devi, don't you worry.
707
00:42:06,800 --> 00:42:09,240
Suraj will be gone
from Roshni's life, forever.
708
00:42:09,280 --> 00:42:11,480
I will keep him under check.
709
00:42:11,880 --> 00:42:14,360
But that will be difficult..
- Hey..
710
00:42:16,360 --> 00:42:17,520
Mr. Mangatram, what is this?
711
00:42:17,600 --> 00:42:19,720
Hey, this is money, silly girl.
712
00:42:20,040 --> 00:42:21,480
My son is not a prince, is he?
713
00:42:21,800 --> 00:42:23,760
He won't let go of wealth
for his lover.
714
00:42:24,000 --> 00:42:27,840
I always choose wealth over lovers.
715
00:42:32,080 --> 00:42:34,920
Mom, why had Suraj's father
come here?
716
00:42:36,440 --> 00:42:38,600
He came here to trade
Suraj's love for you with money.
717
00:42:39,000 --> 00:42:39,840
That is a lie.
718
00:42:40,240 --> 00:42:42,160
I knew you would say that.
719
00:42:44,280 --> 00:42:45,480
Here you go.
Read it.
720
00:42:49,920 --> 00:42:51,200
'It's our family business'
721
00:42:51,440 --> 00:42:53,360
'to take wealth
in exchange for love.'
722
00:42:54,000 --> 00:42:55,480
'I can do anything for money.'
723
00:42:56,480 --> 00:43:01,360
'I never loved you nor will I
ever love you in the future.'
724
00:43:02,440 --> 00:43:04,880
'I love nothing but money.'
725
00:43:06,040 --> 00:43:07,920
'For me, money is everything.'
726
00:43:08,360 --> 00:43:09,720
'Suraj.'
727
00:43:11,920 --> 00:43:13,800
'Hey, this is money, silly girl.'
728
00:43:14,160 --> 00:43:15,680
'My son is not a prince, is he?'
729
00:43:15,880 --> 00:43:17,760
'He won't let go of wealth
for his lover.'
730
00:43:18,120 --> 00:43:21,760
'I always choose wealth over lovers.'
731
00:43:30,880 --> 00:43:31,960
Roshni.
732
00:43:33,240 --> 00:43:34,360
Don't cry, my dear.
733
00:43:34,640 --> 00:43:36,240
Don't.
- Mom!
734
00:43:36,560 --> 00:43:37,880
Mom!
- No, my dear!
735
00:43:38,880 --> 00:43:40,000
Roshni.
736
00:43:41,200 --> 00:43:44,280
We are fortunate to have discovered
Suraj's motives now itself.
737
00:43:44,640 --> 00:43:47,520
Your life would've been ruined had
we come to know about it later.
738
00:43:49,920 --> 00:43:52,400
Parents always make things better
for their kids
739
00:43:52,760 --> 00:43:54,080
not worse.
740
00:43:54,160 --> 00:43:57,080
I have chosen Sikander for you
after giving it a lot of thought.
741
00:43:57,600 --> 00:44:01,000
Mom.. Mom, do whatever
you think is right.
742
00:44:01,080 --> 00:44:02,560
Whatever you think..
- Roshni.
743
00:44:42,320 --> 00:44:44,240
'Hey, this is money, silly girl.'
744
00:44:44,280 --> 00:44:45,800
'My son is not a prince, is he?'
745
00:44:45,880 --> 00:44:47,920
'He won't let go of wealth
for his lover.'
746
00:44:47,960 --> 00:44:51,680
'I always choose wealth over lovers.'
747
00:45:07,280 --> 00:45:08,360
Roshni!
748
00:45:15,000 --> 00:45:16,120
Roshni!
749
00:45:16,200 --> 00:45:17,400
Stop, Roshni!
750
00:45:50,800 --> 00:45:52,120
Why are you avoiding me?
751
00:45:52,320 --> 00:45:53,360
What has happened to you?
752
00:45:54,920 --> 00:45:55,880
Me?
753
00:45:56,920 --> 00:45:58,680
Am I the one
who's avoiding you, Suraj?
754
00:46:00,480 --> 00:46:01,360
Or..
755
00:46:02,400 --> 00:46:04,400
I told you on that very day
756
00:46:04,440 --> 00:46:06,960
that your wealth
can sour our friendship.
757
00:46:07,440 --> 00:46:10,520
But.. But do you remember
what you said?
758
00:46:11,760 --> 00:46:14,720
That you would rather die
than end our friendship.
759
00:46:17,520 --> 00:46:19,320
What a way to keep a promise!
760
00:46:20,120 --> 00:46:21,880
Before I could commit suicide
761
00:46:22,680 --> 00:46:25,080
you and your father
killed me from the inside!
762
00:46:25,120 --> 00:46:26,200
What!
763
00:46:27,200 --> 00:46:28,560
Here you go, read it.
764
00:47:09,080 --> 00:47:10,040
Dad!
765
00:47:13,680 --> 00:47:16,320
Come, my jackpot!
766
00:47:17,000 --> 00:47:21,680
Look, this is Reena,
Meena, Sheena and Tina!
767
00:47:21,720 --> 00:47:22,760
Pick whoever you like.
768
00:47:22,800 --> 00:47:23,960
You should be ashamed of yourself!
769
00:47:24,600 --> 00:47:26,360
How could you..
- Hey..
770
00:47:26,440 --> 00:47:29,320
One needs to be young at heart.
771
00:47:29,520 --> 00:47:31,280
The heart always stays young.
772
00:47:31,360 --> 00:47:33,840
My body may have aged
but not my heart.
773
00:47:33,880 --> 00:47:38,120
You destroyed my dreams
to fulfil yours?
774
00:47:39,320 --> 00:47:40,240
Dad..
775
00:47:40,600 --> 00:47:43,360
I can't live without Roshni..
- What does Roshni have
776
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
that Tina and Meena lack?
777
00:47:45,200 --> 00:47:47,720
Reena and Sheena are the same too.
You can check if you like.
778
00:47:48,400 --> 00:47:51,760
Today, I am ashamed
to be your son!
779
00:47:51,800 --> 00:47:54,320
And I am proud to have
a son like you
780
00:47:54,360 --> 00:47:56,400
who got me all this money.
781
00:47:59,800 --> 00:48:01,840
That means,
you traded my love for money!
782
00:48:01,880 --> 00:48:04,120
But I got money
in exchange for it, right?
783
00:48:04,160 --> 00:48:06,880
Is money everything for you?
What about me?
784
00:48:07,000 --> 00:48:08,400
Doesn't my happiness matter to you?
785
00:48:08,440 --> 00:48:11,120
My son, money can buy
all kinds of happiness.
786
00:48:11,160 --> 00:48:12,880
I will leave this house then!
787
00:48:13,240 --> 00:48:15,280
Go buy a new son with this money!
788
00:48:18,240 --> 00:48:20,240
Sir, stop him,
he really is leaving!
789
00:48:20,320 --> 00:48:23,320
Hey, if I stop him, I will lose
these heavenly luxuries.
790
00:48:25,760 --> 00:48:30,000
Then why don't you tell him
that you're not his father?
791
00:48:30,080 --> 00:48:31,720
Dhaniram!
- I won't stay quiet
792
00:48:31,760 --> 00:48:33,040
just because
you're raising your voice.
793
00:48:33,840 --> 00:48:36,840
You are not a father but a butcher!
794
00:48:37,000 --> 00:48:39,960
Someone who slaughters a kid
for some money
795
00:48:40,120 --> 00:48:43,960
even if it begs for mercy.
- Dhaniram, mind your tongue!
796
00:48:44,040 --> 00:48:45,520
What will you do?
797
00:48:46,040 --> 00:48:47,400
What will you do?
798
00:48:47,720 --> 00:48:49,800
At the most,
you will fire me, right?
799
00:48:50,560 --> 00:48:53,520
But a person who couldn't be a good
father can't be a good employer.
800
00:48:54,120 --> 00:48:58,280
Mr. Mangtaram,
today, I am convinced
801
00:48:58,320 --> 00:49:00,640
that Suraj is not your son.
802
00:49:00,680 --> 00:49:02,880
Dhaniram!
- You bought him from somewhere!
803
00:49:02,960 --> 00:49:04,160
Shut up!
804
00:49:13,120 --> 00:49:15,000
My lust for money
had blinded me, my son.
805
00:49:16,360 --> 00:49:20,360
For a few moments, I had forgotten
that you mean the world to me.
806
00:49:22,280 --> 00:49:24,440
In this ignorance, I even forgot
807
00:49:25,160 --> 00:49:28,120
that you are the only family
I have got.
808
00:49:28,840 --> 00:49:30,680
Set fire to these stacks of money.
809
00:49:31,240 --> 00:49:32,760
I only need my son.
810
00:49:33,600 --> 00:49:35,600
I want to see him happy.
That's it.
811
00:49:36,000 --> 00:49:37,560
What is the use of all this, Dad?
812
00:49:38,400 --> 00:49:40,040
You already obliterated my love.
813
00:49:40,720 --> 00:49:43,200
Tomorrow is her engagement.
814
00:49:43,240 --> 00:49:46,960
If I can sell my dignity
for Rs. 10 lakhs
815
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
I can pay double the amount
to buy it back.
816
00:49:49,800 --> 00:49:50,840
Dad?
817
00:49:50,880 --> 00:49:51,960
Can I say something, my son?
818
00:49:52,760 --> 00:49:56,120
There is no currency in this world
819
00:49:56,600 --> 00:49:58,920
that can separate a son
from his father.
820
00:49:59,680 --> 00:50:01,040
There is no such currency.
821
00:50:05,360 --> 00:50:06,320
Thank you..
822
00:50:07,400 --> 00:50:09,080
Thank you..
- Greetings.
823
00:50:10,280 --> 00:50:11,640
Welcome..
824
00:50:14,640 --> 00:50:17,160
Hi, Doctor!
- Hi, Khanna!
825
00:50:17,600 --> 00:50:19,560
I was waiting for you.
826
00:50:22,280 --> 00:50:23,400
Welcome, Doctor.
827
00:50:23,480 --> 00:50:26,840
This party seemed boring
without you. - Really? - Yes.
828
00:50:27,640 --> 00:50:29,800
Now that you're here,
you'll bring life to the party.
829
00:50:30,120 --> 00:50:32,960
Khanna, didn't you arrange for
some girls for our entertainment?
830
00:50:33,000 --> 00:50:37,800
Rascal, you're growing old
but you still hit on young women.
831
00:50:37,840 --> 00:50:42,040
Khanna, a man never forgets his
heydays no matter how old he gets.
832
00:50:42,080 --> 00:50:44,560
There are plenty of single women
in this party.
833
00:50:44,600 --> 00:50:45,760
You can find one for yourself.
834
00:50:45,800 --> 00:50:49,560
I will get you engaged as well.
835
00:50:49,640 --> 00:50:50,440
Khanna!
836
00:50:51,320 --> 00:50:55,280
He is destined to be with a widow,
not a young lady.
837
00:50:55,320 --> 00:50:58,440
Any woman who ends up with him
will be unlucky!
838
00:51:04,040 --> 00:51:05,440
Hello..
839
00:51:07,400 --> 00:51:12,400
Is she the one whose husband
was killed by us 18 years ago..
840
00:51:13,760 --> 00:51:15,440
Someone might hear
our conversation.
841
00:51:15,840 --> 00:51:17,600
I got it, Khanna.
I got it.
842
00:51:18,160 --> 00:51:21,440
I see that you
have befriended an enemy.
843
00:51:21,520 --> 00:51:23,360
Let's go. Come on.
Come, Mr. Jagatpal.
844
00:51:25,200 --> 00:51:26,960
Sikander, meet my friend.
- Hello.. - Come..
845
00:51:27,000 --> 00:51:28,320
Meet my son..
- Congratulations, dear.
846
00:51:33,640 --> 00:51:35,800
Dear, you can exchange the rings.
847
00:51:37,400 --> 00:51:38,440
Stop!
848
00:51:47,720 --> 00:51:48,800
Who are you?
849
00:51:48,840 --> 00:51:52,640
Khanna, I think
your eyesight is becoming poor.
850
00:51:53,480 --> 00:51:55,600
Otherwise, you would
have recognised me.
851
00:51:56,720 --> 00:51:58,080
Mr. Dhaniram.
- Yes?
852
00:51:58,120 --> 00:52:02,920
Tell them who I am.
- This is my boss. - Yes..
853
00:52:03,080 --> 00:52:06,680
Yesterday, he had come
to you with a plea. - Yes..
854
00:52:06,720 --> 00:52:08,960
He wanted to make a deal
with you. - Yes..
855
00:52:09,040 --> 00:52:12,520
And you paid him money in exchange
for his son's love. - Yes..
856
00:52:12,560 --> 00:52:16,160
And he was so greedy
that he took the money. - Yes..
857
00:52:16,880 --> 00:52:21,360
You thought that Sikander had won
and Suraj had lost!
858
00:52:23,360 --> 00:52:24,840
You were mistaken.
859
00:52:25,280 --> 00:52:29,200
My boss has been wicked
for the last 50 years
860
00:52:29,240 --> 00:52:31,000
but he mended his ways
overnight. - Oh, yes!
861
00:52:31,080 --> 00:52:34,120
My boss has realised
his mistakes. - Yes.
862
00:52:34,200 --> 00:52:37,880
Here's the money you gave him,
Rs. 10 lakhs.
863
00:52:38,720 --> 00:52:42,040
You gave it to him to stop his son
from marrying Roshni.
864
00:52:43,520 --> 00:52:45,560
Here's Rs. 10 lakhs more.
865
00:52:49,120 --> 00:52:53,800
If your son dares to eye
my would-be daughter-in-law
866
00:52:54,560 --> 00:52:56,560
I will gouge his eyes out.
867
00:53:00,760 --> 00:53:03,800
Shakuntala..
868
00:53:03,960 --> 00:53:05,200
Shakuntala..
869
00:53:06,160 --> 00:53:07,800
Shakuntala Devi.
870
00:53:08,120 --> 00:53:10,920
The groom and the groom's
procession are waiting at the door.
871
00:53:11,320 --> 00:53:13,440
Please welcome them.
872
00:53:16,120 --> 00:53:18,920
If you won't welcome them
then I will do it.
873
00:53:19,080 --> 00:53:20,560
Suraj!
874
00:54:07,520 --> 00:54:11,920
"No force can keep us apart."
875
00:54:12,200 --> 00:54:16,680
"No force can keep us apart."
876
00:54:17,280 --> 00:54:21,520
"Even God cannot separate us."
877
00:54:21,840 --> 00:54:25,920
"We'll never get separated."
878
00:54:29,000 --> 00:54:33,440
"We'll never get separated."
879
00:54:33,640 --> 00:54:37,640
"We'll never get separated."
880
00:54:37,720 --> 00:54:42,160
"No force can keep us apart."
881
00:54:42,400 --> 00:54:46,880
"No force can keep us apart."
882
00:54:47,520 --> 00:54:51,840
"Even God cannot separate us."
883
00:54:52,080 --> 00:54:56,320
"We'll never get separated."
884
00:54:59,160 --> 00:55:03,720
"We'll never get separated."
885
00:55:03,800 --> 00:55:05,960
"We'll never get separated."
886
00:55:08,000 --> 00:55:12,320
"No force can keep us apart."
887
00:55:13,040 --> 00:55:17,160
"Even God cannot separate us."
888
00:55:17,680 --> 00:55:21,440
"We'll never get separated."
889
00:55:45,240 --> 00:55:49,840
"If I don't meet you"
890
00:55:49,880 --> 00:55:54,320
"I end up having sleepless nights."
891
00:55:54,440 --> 00:55:58,840
"I grow anxious"
892
00:55:59,000 --> 00:56:03,880
"and I miss you immensely."
893
00:56:07,880 --> 00:56:12,240
"If I don't meet you"
894
00:56:12,800 --> 00:56:17,240
"I end up having sleepless nights."
895
00:56:17,680 --> 00:56:21,880
"I grow anxious"
896
00:56:22,040 --> 00:56:26,960
"and I miss you immensely."
897
00:56:27,240 --> 00:56:31,520
"We'll never get separated."
898
00:56:31,760 --> 00:56:33,960
"We'll never get separated."
899
00:56:35,800 --> 00:56:40,520
"We are madly in love
with each other."
900
00:56:40,680 --> 00:56:45,240
"You are my soul mate."
901
00:56:45,440 --> 00:56:49,560
"We'll never get separated."
902
00:56:49,640 --> 00:56:54,160
"No force can keep us apart."
903
00:56:54,640 --> 00:56:58,880
"Even God cannot separate us."
904
00:56:59,120 --> 00:57:03,680
"We'll never get separated."
905
00:57:30,520 --> 00:57:35,440
"You are always on my mind."
906
00:57:35,480 --> 00:57:39,840
"You are always on my mind."
907
00:57:40,040 --> 00:57:44,560
"My heart always yearns for you."
908
00:57:44,600 --> 00:57:49,360
"My heart always yearns for you."
909
00:57:53,720 --> 00:57:58,040
"You are always on my mind."
910
00:57:58,200 --> 00:58:02,600
"You are always on my mind."
911
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
"My heart always yearns for you."
912
00:58:07,560 --> 00:58:12,600
"My heart always yearns for you."
913
00:58:13,000 --> 00:58:17,480
"We'll never get separated."
914
00:58:17,560 --> 00:58:21,440
"We'll never get separated."
915
00:58:21,600 --> 00:58:26,440
"You are mine and I am yours."
916
00:58:26,520 --> 00:58:31,080
"You are my soul mate."
917
00:58:31,160 --> 00:58:34,960
"We'll never get separated."
918
00:58:35,440 --> 00:58:39,800
"No force can keep us apart."
919
00:58:40,320 --> 00:58:44,600
"Even God cannot separate us."
920
00:58:44,960 --> 00:58:49,040
"We'll never get separated."
921
00:59:01,320 --> 00:59:05,080
How dare you taint my reputation!
922
00:59:05,560 --> 00:59:07,560
I will deal with you later.
923
00:59:07,720 --> 00:59:09,960
First, I'll deal
with that worthless guy.
924
00:59:10,000 --> 00:59:12,120
What are you going to do to Suraj?
What are you going to do?
925
00:59:12,160 --> 00:59:13,760
I will get him beaten up!
926
00:59:14,840 --> 00:59:16,080
Like this?
927
00:59:19,320 --> 00:59:21,240
In this manner?
928
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
Tell me!
929
00:59:22,760 --> 00:59:24,920
Don't you dare hurt Suraj!
930
00:59:25,480 --> 00:59:27,920
D-Don't you dare!
931
00:59:47,360 --> 00:59:50,640
Hi, Khanna.
The party was fun!
932
00:59:51,440 --> 00:59:53,400
That guy sang splendidly.
933
00:59:54,080 --> 00:59:57,000
'No force can keep us apart.'
934
00:59:57,040 --> 00:59:59,080
'We'll never get separated.'
935
00:59:59,120 --> 01:00:00,720
Mathur, stop this nonsense!
936
01:00:00,880 --> 01:00:02,720
We have already been humiliated!
937
01:00:03,000 --> 01:00:04,480
Why are you making it worse?
938
01:00:05,480 --> 01:00:07,680
Khanna, there's an old saying..
939
01:00:08,160 --> 01:00:11,400
'A bad workman blames his tools.'
940
01:00:11,440 --> 01:00:13,320
You always speak like a loser.
941
01:00:13,880 --> 01:00:15,400
You don't have any children.
942
01:00:15,600 --> 01:00:17,800
You don't know how it feels
when your child is in pain!
943
01:00:18,440 --> 01:00:20,480
If you had a son
944
01:00:21,120 --> 01:00:23,920
and he got cheated by a girl
945
01:00:23,960 --> 01:00:25,440
then you would..
- No one can treat your son
946
01:00:25,480 --> 01:00:27,640
if you don't reveal
what illness he's suffering from.
947
01:00:27,680 --> 01:00:28,720
What are you implying?
948
01:00:28,760 --> 01:00:33,080
Your son doesn't love Roshni,
Khanna. He loves her wealth.
949
01:00:33,600 --> 01:00:35,520
But Roshni loves Suraj.
950
01:00:36,000 --> 01:00:40,840
So, you and your son are not going
to acquire Roshni's inheritance
951
01:00:41,560 --> 01:00:43,160
namely, crores of rupees.
952
01:00:45,160 --> 01:00:50,200
So, you lost a chance
to acquire a lot of money.
953
01:00:50,400 --> 01:00:51,280
Correct.
954
01:00:51,320 --> 01:00:55,840
I can help you with it.
- How?
955
01:00:55,880 --> 01:00:58,200
I know a secret
956
01:00:58,240 --> 01:01:01,120
owing to which, Ms. Shakuntala
would rather let her daughter die
957
01:01:01,160 --> 01:01:03,840
than allow her to marry Suraj.
958
01:01:03,880 --> 01:01:05,040
Really, Doctor?
959
01:01:20,160 --> 01:01:21,520
What's that secret?
960
01:01:21,720 --> 01:01:23,480
You have grown very greedy, Khanna.
961
01:01:23,520 --> 01:01:25,720
You want to acquire
all that wealth for yourself.
962
01:01:25,760 --> 01:01:27,000
Tell me what you want.
963
01:01:27,280 --> 01:01:28,560
Rs. 50 lakhs.
964
01:01:29,680 --> 01:01:31,720
Rs. 50 lakhs!
- Rs. 50 lakhs.
965
01:01:32,760 --> 01:01:35,080
Tomorrow, come to me
with Rs. 50 lakhs
966
01:01:35,560 --> 01:01:37,120
and then I'll help you.
967
01:01:37,320 --> 01:01:38,240
Okay..
968
01:01:38,400 --> 01:01:39,560
Good luck.
969
01:01:42,040 --> 01:01:43,480
Rs. 50 lakhs!
970
01:01:44,040 --> 01:01:45,360
What are you thinking about, Dad?
971
01:01:45,600 --> 01:01:49,160
I am thinking of a way
to trick him
972
01:01:49,840 --> 01:01:51,560
into telling me that secret
without me having to pay him.
973
01:01:56,360 --> 01:02:00,600
Avinash, whenever I come close
to you, you drive me crazy.
974
01:02:00,960 --> 01:02:02,960
Even I am crazy in love with you.
975
01:02:03,000 --> 01:02:06,040
That's why I'm still single.
- I love you, Avinash.
976
01:02:07,320 --> 01:02:08,520
Come on!
977
01:02:13,120 --> 01:02:14,320
Who could it be at this hour?
978
01:02:15,120 --> 01:02:17,000
It might be Khanna.
Go hide, quickly.
979
01:02:20,160 --> 01:02:21,360
Come in!
980
01:02:23,280 --> 01:02:24,440
Come in, Khanna.
981
01:02:27,400 --> 01:02:29,880
Mathur, hurry up and tell me
the secret so that..
982
01:02:29,920 --> 01:02:31,960
Relax, Khanna.
Relax..
983
01:02:32,040 --> 01:02:34,720
Don't be in a hurry.
984
01:02:34,800 --> 01:02:38,080
I will tell you the secret.
Do you have the money?
985
01:02:38,120 --> 01:02:39,320
It's in this bag.
986
01:02:39,720 --> 01:02:40,760
So, listen.
987
01:02:57,520 --> 01:03:01,360
Mathur, did you really think
that I am a fool
988
01:03:01,400 --> 01:03:03,600
to pay you Rs. 50 lakhs
for telling me this secret?
989
01:03:04,120 --> 01:03:06,600
Anyone could have found out
about it real easily.
990
01:03:06,680 --> 01:03:08,680
Khanna, don't try to act smart.
991
01:03:08,720 --> 01:03:12,280
I might be a doctor,
whose occupation is to heal people
992
01:03:12,560 --> 01:03:15,880
but I am also capable
of making your life miserable.
993
01:03:15,920 --> 01:03:18,400
So, are you going to kill me?
- Yes.
994
01:03:18,520 --> 01:03:20,520
I am capable of killing you.
995
01:03:20,560 --> 01:03:22,480
I am ready to pay you Rs. 50 lakhs
996
01:03:22,560 --> 01:03:25,000
for telling me that secret.
- Good.
997
01:03:25,120 --> 01:03:27,720
But how much are you going
to pay me
998
01:03:27,760 --> 01:03:28,880
for keeping your secret?
999
01:03:29,440 --> 01:03:30,480
Which secret?
1000
01:03:35,440 --> 01:03:36,360
This secret!
1001
01:03:38,600 --> 01:03:41,640
Mathur, I am not an idiot
1002
01:03:41,680 --> 01:03:44,200
that you can take advantage of me.
1003
01:03:44,240 --> 01:03:45,200
Bye!
1004
01:03:47,320 --> 01:03:49,960
What do we do now?
What if he tells my husband?
1005
01:03:50,200 --> 01:03:51,880
Don't worry about him.
1006
01:03:52,680 --> 01:03:56,000
I will deal with him.
1007
01:04:09,800 --> 01:04:10,720
Who is it?
1008
01:04:10,760 --> 01:04:13,720
My name is Khanna.
- How does that concern me?
1009
01:04:13,760 --> 01:04:15,680
It does concern you, Mangtaram.
1010
01:04:16,400 --> 01:04:21,160
You might not know me
but I know you very well.
1011
01:04:31,600 --> 01:04:35,360
If your son, Suraj,
dares to meet Roshni again
1012
01:04:35,760 --> 01:04:38,280
I will tell her
the truth about him.
1013
01:04:43,560 --> 01:04:48,560
You won't be alive
to do that, Khanna.
1014
01:07:02,400 --> 01:07:03,520
Go away!
1015
01:07:51,240 --> 01:07:52,280
What happened?
1016
01:07:52,320 --> 01:07:54,800
Ms. Roshni hasn't eaten anything
for two days now.
1017
01:08:02,120 --> 01:08:03,240
Roshni.
1018
01:08:05,480 --> 01:08:09,480
Dear, how long are you going
to starve yourself?
1019
01:08:11,040 --> 01:08:12,400
Do you think
1020
01:08:12,480 --> 01:08:15,480
that I feel happy
to see you in this state?
1021
01:08:17,920 --> 01:08:20,800
You'll understand my point
when you become a parent.
1022
01:08:21,680 --> 01:08:25,920
A mother suffers immensely
when her child is in pain.
1023
01:08:26,920 --> 01:08:29,320
Please get up, Roshni.
Get up!
1024
01:08:29,840 --> 01:08:31,200
Roshni.
1025
01:08:31,720 --> 01:08:32,960
Roshni!
1026
01:08:33,040 --> 01:08:34,800
You!
- Yes, it's me.
1027
01:08:34,920 --> 01:08:36,200
Where is Roshni?
1028
01:08:37,440 --> 01:08:39,720
Roshni went to her lover's house.
1029
01:09:24,920 --> 01:09:29,560
"Today, I've understood"
1030
01:09:29,640 --> 01:09:34,760
"the meaning of love."
1031
01:09:34,960 --> 01:09:39,400
"Today, I've understood"
1032
01:09:39,440 --> 01:09:44,240
"the meaning of love."
1033
01:09:44,400 --> 01:09:49,360
"If I don't meet you for a day.."
1034
01:09:49,440 --> 01:09:54,080
"If I don't meet you for a day"
1035
01:09:54,160 --> 01:09:59,640
"I go insane."
1036
01:09:59,680 --> 01:10:04,040
"Today, I realised"
1037
01:10:04,120 --> 01:10:08,920
"the meaning of love."
1038
01:10:09,240 --> 01:10:13,880
"If I don't get to meet you
even for a day.."
1039
01:10:14,120 --> 01:10:18,640
"If I don't get to meet you
even for a day"
1040
01:10:18,920 --> 01:10:21,840
"I start behaving"
1041
01:10:22,240 --> 01:10:24,320
"like those
who are crazily in love."
1042
01:10:24,400 --> 01:10:28,800
"Today, I realised"
1043
01:10:29,080 --> 01:10:33,560
"what love is."
1044
01:11:04,480 --> 01:11:09,000
"There's a slight anguish
in my heart."
1045
01:11:09,560 --> 01:11:14,040
"You know that
and even I am aware of it."
1046
01:11:19,240 --> 01:11:23,840
"Upon seeing your beautiful face"
1047
01:11:24,000 --> 01:11:28,920
"I have forgotten this world."
1048
01:11:30,720 --> 01:11:35,360
"When we lose our heart
to someone.."
1049
01:11:35,560 --> 01:11:40,320
"When we lose our heart
to someone"
1050
01:11:40,400 --> 01:11:43,360
"then we feel ready"
1051
01:11:43,600 --> 01:11:45,800
"to die for that person."
1052
01:11:45,880 --> 01:11:50,080
"Today, I realised"
1053
01:11:50,440 --> 01:11:55,160
"what love is."
1054
01:11:55,600 --> 01:11:59,920
"Today, I realised"
1055
01:12:00,240 --> 01:12:04,920
"what love is."
1056
01:12:30,200 --> 01:12:34,960
"I'll kiss your beautiful lips'
1057
01:12:35,280 --> 01:12:39,880
"and fill your breath
with my fragrance."
1058
01:12:45,000 --> 01:12:49,680
"Come on, let me go."
1059
01:12:49,960 --> 01:12:51,960
"My gaze is lowered"
1060
01:12:52,320 --> 01:12:54,360
"because I am feeling shy."
1061
01:12:56,480 --> 01:13:01,040
"My heart skips a beat.."
1062
01:13:01,240 --> 01:13:05,760
"My heart skips a beat"
1063
01:13:05,880 --> 01:13:09,040
"when you look lovingly"
1064
01:13:09,320 --> 01:13:11,360
"at me."
1065
01:13:11,440 --> 01:13:15,800
"Today, I realised"
1066
01:13:16,080 --> 01:13:20,680
"what love is."
1067
01:13:21,320 --> 01:13:25,480
"Today, I realised"
1068
01:13:25,760 --> 01:13:30,560
"what love is."
1069
01:13:30,720 --> 01:13:35,440
"If I don't get to meet you
even for a day.."
1070
01:13:35,600 --> 01:13:40,200
"If I don't get to meet you
even for a day.."
1071
01:13:40,320 --> 01:13:43,280
"I start behaving"
1072
01:13:43,640 --> 01:13:45,760
"like those
who are crazily in love.."
1073
01:13:45,880 --> 01:13:49,960
"Today, I realised"
1074
01:13:50,360 --> 01:13:55,040
"what love is.."
1075
01:13:55,560 --> 01:13:59,800
"Today, I realised"
1076
01:14:00,120 --> 01:14:05,160
"what love is.."
1077
01:15:10,880 --> 01:15:13,360
Are you the one who
had made the call? - Yes.
1078
01:15:13,360 --> 01:15:16,240
Where is the dead body?
- Follow me.
1079
01:15:38,280 --> 01:15:39,680
Sir, a lighter..
1080
01:15:40,640 --> 01:15:44,040
Don't touch anything.
- Why, sir?
1081
01:15:44,160 --> 01:15:46,440
Otherwise, the fingerprints
of the murderer
1082
01:15:46,520 --> 01:15:48,800
will get erased.
- Oh, my God!
1083
01:15:49,160 --> 01:15:52,320
Are you an inspector
from the British era?
1084
01:15:52,400 --> 01:15:54,320
Idiot!
1085
01:15:55,080 --> 01:15:57,120
I am totally Indian.
1086
01:15:57,240 --> 01:16:00,560
I hate people who still follow
the British style.
1087
01:16:27,400 --> 01:16:29,960
My name is Inspector
Rambhajan Singh.
1088
01:16:30,400 --> 01:16:33,000
Thank you, Inspector.
- No need to thank me.
1089
01:16:33,000 --> 01:16:34,880
Because this lighter
belongs to you.
1090
01:16:35,400 --> 01:16:36,880
But how did this end up with you?
1091
01:16:37,240 --> 01:16:39,920
Even I can't tell you that.
Only he can explain it.
1092
01:16:40,360 --> 01:16:42,480
Banke Laal, what is his name?
1093
01:16:42,520 --> 01:16:45,400
Satish Ganna.
No, I mean Khanna. - Yes, he.
1094
01:16:46,080 --> 01:16:47,680
But he is no more
in this world.
1095
01:16:47,960 --> 01:16:49,480
He has left for his
heavenly abode.
1096
01:16:49,960 --> 01:16:52,840
Is Khanna dead?
- He has been murdered.
1097
01:16:53,480 --> 01:16:57,280
And your lighter was found
near his dead body.
1098
01:16:58,640 --> 01:17:03,480
Doctor, why did you kill him?
Tell me.
1099
01:17:04,200 --> 01:17:07,560
I am not in a hurry.
Think well before answering me.
1100
01:17:08,640 --> 01:17:09,920
Banke Laal.
- Yes?
1101
01:17:10,400 --> 01:17:12,280
In the meanwhile,
get a handcuff of his size.
1102
01:17:12,600 --> 01:17:14,680
Okay.
- Hail India.
1103
01:17:22,960 --> 01:17:26,640
Hello. - It is me, Dr. Mathur.
- You! Why have you called now?
1104
01:17:26,760 --> 01:17:28,800
He is at home.
If he comes to know of it
1105
01:17:28,840 --> 01:17:32,080
then I'll be in trouble.
- I am in trouble now.
1106
01:17:32,160 --> 01:17:33,200
Why? What happened?
1107
01:17:33,240 --> 01:17:34,920
That inspector has got a suspicion
1108
01:17:35,040 --> 01:17:37,560
that I have murdered Khanna.
- Hang up now.
1109
01:17:37,920 --> 01:17:38,880
I'll come to meet you
1110
01:17:38,920 --> 01:17:40,280
in the evening
after making some excuse.
1111
01:17:55,280 --> 01:17:57,440
Who had called?
- It was my friend, Sangeeta.
1112
01:17:57,720 --> 01:17:59,520
Sangeeta?
- You don't know her.
1113
01:17:59,720 --> 01:18:01,640
That poor lady has been sick
for a couple of days.
1114
01:18:01,720 --> 01:18:04,280
I am thinking of visiting her
this evening. - Okay.
1115
01:18:04,360 --> 01:18:05,400
You should definitely visit her.
1116
01:18:06,200 --> 01:18:08,560
You never know when someone
might breathe their last.
1117
01:18:09,480 --> 01:18:12,240
But you will get bored
being alone at home, right?
1118
01:18:12,480 --> 01:18:13,760
Even I forgot to tell you.
1119
01:18:14,600 --> 01:18:17,120
One of my friend from college days
has got transferred to this city.
1120
01:18:18,080 --> 01:18:20,320
I am going to meet him
this evening. - Oh!
1121
01:18:20,360 --> 01:18:24,120
I'll return late in the night.
Don't wait for me.
1122
01:18:24,160 --> 01:18:26,840
Oh! Okay, darling. Bye.
- Bye.
1123
01:18:44,240 --> 01:18:47,320
What?
I am coming.
1124
01:19:16,440 --> 01:19:18,280
Sir, whoever the murderer is..
- Yes.
1125
01:19:18,320 --> 01:19:19,400
...he is very cruel.
1126
01:19:19,480 --> 01:19:21,640
Yes.
- He has stabbed both of them
1127
01:19:21,720 --> 01:19:23,560
with a sharp weapon.
- Yes.
1128
01:19:30,600 --> 01:19:31,840
Banke Laal.
- Yes.
1129
01:19:32,400 --> 01:19:34,920
You are partially right.
1130
01:19:35,000 --> 01:19:36,040
How is that?
1131
01:19:37,280 --> 01:19:39,360
What is this?
- A bullet.
1132
01:19:39,560 --> 01:19:40,520
A bullet!
1133
01:19:41,160 --> 01:19:44,920
It means that these two
have not only been stabbed
1134
01:19:45,080 --> 01:19:46,680
but also been shot.
1135
01:19:47,080 --> 01:19:48,560
Yes. - Did you understand,
blabbermouth? - Yes.
1136
01:19:58,120 --> 01:19:59,200
Sir, if you promise
not to hit me
1137
01:19:59,280 --> 01:20:00,280
then I want
to tell you something.
1138
01:20:00,320 --> 01:20:02,040
Actually, I'm a bit confused.
1139
01:20:02,400 --> 01:20:03,520
Go ahead.
1140
01:20:03,800 --> 01:20:07,120
I was partially right,
but you are completely wrong.
1141
01:20:07,320 --> 01:20:09,920
Banke Laal!
- Please don't feel upset, sir.
1142
01:20:10,280 --> 01:20:12,440
When the murderer had shot them,
why did he stab them?
1143
01:20:12,600 --> 01:20:14,320
And when he had stabbed them,
why did he shoot them?
1144
01:20:15,520 --> 01:20:19,400
Because there are two culprits
1145
01:20:20,440 --> 01:20:21,400
and not one.
1146
01:20:57,320 --> 01:20:59,120
Kalka Singh, it's you!
1147
01:20:59,280 --> 01:21:00,600
Yes, Jagatpal, it's me.
1148
01:21:00,880 --> 01:21:02,160
What were you doing?
1149
01:21:02,680 --> 01:21:03,840
I was watering the plants.
1150
01:21:03,880 --> 01:21:07,480
Were you watering the plants
or hiding the blood stains?
1151
01:21:09,760 --> 01:21:11,960
The person, whose hands
are already stained with blood
1152
01:21:12,640 --> 01:21:14,760
shouldn't accuse others.
1153
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
You are absolutely right, sir.
1154
01:21:19,760 --> 01:21:24,440
One thief can't accuse
another thief of the theft.
1155
01:21:25,280 --> 01:21:26,520
What if he's a thief?
1156
01:21:26,840 --> 01:21:28,680
There are certain rules
to be followed.
1157
01:21:28,840 --> 01:21:31,360
Inspector, do you know
whom you are talking to?
1158
01:21:31,520 --> 01:21:32,840
I know!
1159
01:21:33,520 --> 01:21:37,600
I'm talking to Kalka Singh
and advocate, Jagatpal Sharma
1160
01:21:38,080 --> 01:21:40,080
who went missing 18 years ago
1161
01:21:40,520 --> 01:21:43,920
after sentencing Mr. Mohanlal's
murderer, Rakabh Singh
1162
01:21:44,040 --> 01:21:45,640
to imprisonment.
1163
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Even the police department
had closed that file.
1164
01:21:52,760 --> 01:21:57,160
But after 14 years, Rakabh Singh
was killed in a truck accident
1165
01:21:57,400 --> 01:22:00,200
as soon as he was released.
1166
01:22:00,280 --> 01:22:01,400
Not only that.
1167
01:22:01,680 --> 01:22:06,800
The truck driver who killed him
was also murdered.
1168
01:22:06,960 --> 01:22:10,640
So, the government
handed over that file to me
1169
01:22:10,920 --> 01:22:12,560
and I'm here!
1170
01:22:13,240 --> 01:22:16,440
Even before I could begin
the investigation
1171
01:22:16,640 --> 01:22:20,640
your friends, Dr. Mathur
and Mr. Khanna were murdered.
1172
01:22:22,080 --> 01:22:24,800
I suspect that these murders
were being carried out
1173
01:22:25,160 --> 01:22:29,440
for the wealth that went missing
from Mr. Mohanlal's safe.
1174
01:22:30,400 --> 01:22:33,160
One among you four
is definitely the culprit.
1175
01:22:33,640 --> 01:22:36,000
Two of them were killed,
and you both are alive.
1176
01:22:37,320 --> 01:22:40,080
Be careful with each other.
1177
01:22:45,480 --> 01:22:49,040
I'm having fun!
I'm having fun in life!
1178
01:22:49,680 --> 01:22:53,320
Scoundrels! They were planning
to ruin my son's life.
1179
01:22:53,720 --> 01:22:57,240
Both of them got killed.
1180
01:22:58,400 --> 01:22:59,480
That scoundrel, Khanna!
1181
01:22:59,520 --> 01:23:01,080
He used to say that..
1182
01:23:01,360 --> 01:23:04,520
'Don't take me lightly.'
1183
01:23:04,840 --> 01:23:07,840
But I got rid of him easily.
1184
01:23:08,120 --> 01:23:10,240
And that scoundrel, doctor!
1185
01:23:10,680 --> 01:23:12,720
He used to take shelter
in others house
1186
01:23:12,760 --> 01:23:14,800
and he tried to set
my house on fire.
1187
01:23:15,400 --> 01:23:18,640
At last, there was no one
to perform his last rites.
1188
01:23:48,160 --> 01:23:49,800
Sir, if you want
to take a stroll
1189
01:23:49,840 --> 01:23:51,400
why don't you go to a ground?
1190
01:23:51,720 --> 01:23:53,600
Why are you walking here?
1191
01:23:53,800 --> 01:23:57,560
I'm not taking a stroll
but pondering.
1192
01:23:57,600 --> 01:23:59,800
Then why don't you
sit in a place and think?
1193
01:23:59,840 --> 01:24:00,920
The rattling noise
from your shoes
1194
01:24:00,960 --> 01:24:02,280
is disturbing my sleep.
1195
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
You moron!
1196
01:24:04,680 --> 01:24:07,000
Have you come here
to work or to sleep?
1197
01:24:07,080 --> 01:24:10,240
Ever since you joined
our department
1198
01:24:10,520 --> 01:24:13,440
neither the murderers
are getting any sleep nor you.
1199
01:24:13,960 --> 01:24:16,240
The murderer is on a killing spree
and I am dying of this suspense.
1200
01:24:16,320 --> 01:24:18,320
Hey!
You idiot!
1201
01:24:34,160 --> 01:24:36,680
Fool!
He's sleeping like a log!
1202
01:24:44,480 --> 01:24:46,240
Hey, you!
- Yes, sir?
1203
01:24:46,480 --> 01:24:47,880
Tell Shakuntala Devi
1204
01:24:47,920 --> 01:24:50,400
that Inspector Rambhajan Singh
is here to meet her. Go!
1205
01:24:50,520 --> 01:24:51,520
Yes, sir.
1206
01:25:05,000 --> 01:25:08,080
How may I help you, Inspector?
1207
01:25:08,560 --> 01:25:09,920
I was passing by.
1208
01:25:09,960 --> 01:25:11,360
So, I thought,
I would meet you on the way.
1209
01:25:12,120 --> 01:25:16,040
This is Mr. Mohanlal's
photograph, right?
1210
01:25:18,600 --> 01:25:20,520
Yes, but why do you
want to know it?
1211
01:25:20,560 --> 01:25:22,640
The job of being a police officer
is strange.
1212
01:25:22,920 --> 01:25:25,200
We have the habit
of digging the past.
1213
01:25:25,560 --> 01:25:26,720
I didn't get you.
1214
01:25:27,120 --> 01:25:29,320
Even I don't seem
to understand.
1215
01:25:29,800 --> 01:25:33,040
I'm trying to find the link
between the clues.
1216
01:25:34,200 --> 01:25:35,360
What are you talking about?
1217
01:25:36,440 --> 01:25:40,520
About 18 years ago,
Rakabh Singh, a driver
1218
01:25:41,600 --> 01:25:45,600
was nabbed for murdering
his boss, Mr. Mohanlal.
1219
01:25:47,440 --> 01:25:50,880
He was accused of asking
Rs. 500 from his boss
1220
01:25:50,920 --> 01:25:52,760
for his wife's treatment.
1221
01:25:53,840 --> 01:25:56,080
When his boss refused
to give him the money
1222
01:25:56,960 --> 01:25:58,600
he killed him.
1223
01:25:59,360 --> 01:26:01,200
And he was sentenced
to be imprisoned for 14 years.
1224
01:26:02,960 --> 01:26:04,160
Tell me something.
1225
01:26:04,760 --> 01:26:08,200
Where were you
when your husband was killed?
1226
01:26:09,040 --> 01:26:10,080
I was at my parents' house
1227
01:26:10,720 --> 01:26:12,440
because I was pregnant with Roshni.
1228
01:26:13,440 --> 01:26:15,840
I didn't even see
that traitor's face.
1229
01:26:16,840 --> 01:26:18,800
I wish, he had come
in front of me.
1230
01:26:19,280 --> 01:26:20,760
I would have killed him!
1231
01:26:21,040 --> 01:26:23,720
I regret that your wish
1232
01:26:24,480 --> 01:26:26,720
can't be fulfilled in this life.
1233
01:26:27,840 --> 01:26:30,360
Because when Rakabh Singh
was released from the prison
1234
01:26:30,400 --> 01:26:33,280
after completing
the sentence of 14 years
1235
01:26:34,400 --> 01:26:38,000
he was killed in a truck accident.
- What?
1236
01:26:38,320 --> 01:26:40,040
Yes, Shakuntala Devi.
1237
01:26:40,760 --> 01:26:44,120
Mr. Mohanlal's murder file
1238
01:26:44,840 --> 01:26:47,040
which was now ages old
1239
01:26:48,480 --> 01:26:50,440
was handed over to me
after 14 years.
1240
01:26:51,600 --> 01:26:53,760
Because that truck driver
1241
01:26:54,280 --> 01:26:57,480
who had killed Rakabh Singh
1242
01:26:58,240 --> 01:26:59,960
was also murdered.
1243
01:27:02,000 --> 01:27:03,240
Don't be astonished.
1244
01:27:03,520 --> 01:27:06,480
In the grief
of losing your husband
1245
01:27:06,560 --> 01:27:09,880
you have forgotten
that jewellery worth Rs. 20 lakhs
1246
01:27:09,920 --> 01:27:13,560
were stolen from your husband's
safe on the same day.
1247
01:27:13,760 --> 01:27:16,040
Yes, but the police said
that the jewellery
1248
01:27:16,080 --> 01:27:19,040
couldn't be recovered
from Rakabh Singh. - Correct!
1249
01:27:19,400 --> 01:27:22,720
If the jewellery couldn't
be recovered from Rakabh Singh
1250
01:27:22,920 --> 01:27:24,440
then where is it?
1251
01:27:24,960 --> 01:27:28,400
Where did it disappear
without any trace? - Inspector!
1252
01:27:28,440 --> 01:27:32,280
I hope, the jewellery wasn't
taken away from the safe
1253
01:27:32,320 --> 01:27:34,640
before he was murdered.
1254
01:27:35,520 --> 01:27:37,960
Once Rakabh Singh
was released from the jail
1255
01:27:38,080 --> 01:27:39,960
the culprit might have got scared
1256
01:27:40,200 --> 01:27:42,440
that the truth will be revealed.
1257
01:27:43,120 --> 01:27:45,720
And hence,
Rakabh Singh was murdered.
1258
01:27:45,760 --> 01:27:48,160
Inspector,
are you in your senses?
1259
01:27:48,400 --> 01:27:50,400
Do you know what you are saying
and whom you are talking to?
1260
01:27:51,040 --> 01:27:55,120
I think, I troubled you.
1261
01:27:56,760 --> 01:27:59,680
It's my responsibility
to tell this to you.
1262
01:28:00,920 --> 01:28:05,480
Dr. Mathur, Mr. Khanna
and Mrs. Jagatpal's murder
1263
01:28:05,520 --> 01:28:07,440
is not a coincidence.
1264
01:28:08,640 --> 01:28:12,600
These murders are linked
to your husband's death.
1265
01:28:13,880 --> 01:28:15,600
Please be careful.
1266
01:28:16,520 --> 01:28:19,720
By the way,
who else stays with you?
1267
01:28:19,800 --> 01:28:21,040
Hello, Aunt!
1268
01:28:22,120 --> 01:28:24,320
He's Chunnu, my brother's son.
1269
01:28:24,520 --> 01:28:26,680
Greetings!
- Greetings!
1270
01:28:27,120 --> 01:28:28,520
And my daughter, Roshni.
1271
01:28:29,880 --> 01:28:31,760
I didn't get to see
your daughter.
1272
01:28:32,800 --> 01:28:34,120
Where is she?
1273
01:29:36,520 --> 01:29:39,400
"I am a lover."
1274
01:29:43,520 --> 01:29:45,880
"I am a wanderer."
1275
01:29:50,160 --> 01:29:54,640
"I am a lover
and a wanderer."
1276
01:29:55,120 --> 01:29:59,080
"I am lovesick."
1277
01:29:59,200 --> 01:30:01,200
"I want to love you
the whole day."
1278
01:30:01,360 --> 01:30:03,360
"My job is to love."
1279
01:30:03,520 --> 01:30:05,560
"I want to love you
the whole day."
1280
01:30:05,760 --> 01:30:07,920
"My job is to love."
1281
01:30:08,040 --> 01:30:12,520
"I'm a bit mad and a bit crazy."
1282
01:30:12,640 --> 01:30:15,240
"You are a lover."
1283
01:30:19,120 --> 01:30:21,960
"You are a wanderer."
1284
01:30:26,040 --> 01:30:30,400
"You are a lover and a wanderer."
1285
01:30:30,760 --> 01:30:34,480
"You are lovesick."
1286
01:30:34,640 --> 01:30:36,680
"You want to love me
the whole day."
1287
01:30:36,760 --> 01:30:38,880
"Your job is to love."
1288
01:30:39,080 --> 01:30:41,160
"You want to love me
the whole day."
1289
01:30:41,320 --> 01:30:43,480
"Your job is to love."
1290
01:30:43,560 --> 01:30:48,160
"You are a bit mad
and a bit crazy."
1291
01:30:48,240 --> 01:30:52,400
"I am a lover.."
1292
01:30:52,480 --> 01:30:55,120
"I am a lover."
1293
01:31:22,320 --> 01:31:26,720
"I sneak away from my house
to meet you."
1294
01:31:26,880 --> 01:31:31,120
"I make so many excuses."
1295
01:31:31,400 --> 01:31:35,480
"I don't believe
in keeping my love hidden."
1296
01:31:35,720 --> 01:31:40,120
"I am a lover,
I am not scared of anyone."
1297
01:31:44,640 --> 01:31:48,920
"I sneak away from my house
to meet you."
1298
01:31:49,000 --> 01:31:53,320
"I make so many excuses."
1299
01:31:53,520 --> 01:31:57,840
"I don't believe
in keeping my love hidden."
1300
01:31:57,960 --> 01:32:01,840
"I am a lover,
I am not scared of anyone."
1301
01:32:01,920 --> 01:32:03,960
"My heart is beating."
1302
01:32:04,080 --> 01:32:05,960
"Let it beat."
1303
01:32:06,240 --> 01:32:08,360
"Something might happen."
1304
01:32:08,480 --> 01:32:10,720
"Let it happen."
1305
01:32:14,960 --> 01:32:19,240
"You are the blinding light
and I am the moth attracted to it."
1306
01:32:19,520 --> 01:32:21,600
"I am a lover."
1307
01:32:21,800 --> 01:32:23,680
"I am a wanderer."
1308
01:32:24,200 --> 01:32:28,000
"I am lovesick."
1309
01:32:28,080 --> 01:32:30,080
"I want to love you
the whole day."
1310
01:32:30,240 --> 01:32:32,280
"My job is to love."
1311
01:32:32,480 --> 01:32:34,520
"I want to love you
the whole day."
1312
01:32:34,600 --> 01:32:36,720
"My job is to love."
1313
01:32:36,840 --> 01:32:41,240
"I am a bit mad and a bit crazy."
1314
01:32:41,400 --> 01:32:45,960
"You are a lover.."
1315
01:32:46,080 --> 01:32:48,360
"You are a lover."
1316
01:33:30,040 --> 01:33:34,280
"I am at peace
when I meet you, my love."
1317
01:33:34,600 --> 01:33:38,600
"For my sake,
please come closer to me."
1318
01:33:39,040 --> 01:33:43,040
"How can I come close to you?
I am scared."
1319
01:33:43,200 --> 01:33:47,360
"The sun is about to set.
Now, let me go home."
1320
01:33:51,880 --> 01:33:55,920
"I am at peace
when I meet you, my love."
1321
01:33:56,200 --> 01:34:00,200
"For my sake,
please come closer to me."
1322
01:34:00,520 --> 01:34:04,680
"How can I come close to you?
I am scared."
1323
01:34:04,760 --> 01:34:08,520
"The sun is about to set.
Now, let me go home."
1324
01:34:08,600 --> 01:34:10,480
"How can I let you go?"
1325
01:34:10,600 --> 01:34:12,680
"It is necessary."
1326
01:34:12,800 --> 01:34:14,800
"I will be heart-broken."
1327
01:34:14,880 --> 01:34:17,480
"I am helpless."
1328
01:34:21,320 --> 01:34:25,640
"I will to come to your house
as your bride."
1329
01:34:25,920 --> 01:34:28,080
"You are a lover."
1330
01:34:28,160 --> 01:34:30,200
"You are a wanderer."
1331
01:34:30,560 --> 01:34:34,080
"You are lovesick."
1332
01:34:34,200 --> 01:34:36,240
"You want to love me
the whole day."
1333
01:34:36,360 --> 01:34:38,480
"Your job is to love."
1334
01:34:38,600 --> 01:34:40,520
"You want to love me
the whole day."
1335
01:34:40,640 --> 01:34:42,640
"Your job is to love."
1336
01:34:42,800 --> 01:34:47,240
"You are a bit mad
and a bit crazy."
1337
01:34:47,360 --> 01:34:49,240
"I am a lover."
1338
01:34:49,440 --> 01:34:51,360
"I am a wanderer."
1339
01:34:51,880 --> 01:34:55,560
"I am lovesick."
1340
01:34:55,640 --> 01:34:57,720
"I want to love you
the whole day."
1341
01:34:57,880 --> 01:34:59,800
"My job is to love."
1342
01:34:59,920 --> 01:35:01,920
"I want to love you
the whole day."
1343
01:35:02,000 --> 01:35:04,120
"My job is to love."
1344
01:35:04,200 --> 01:35:08,520
"I'm a bit mad and a bit crazy."
1345
01:35:08,720 --> 01:35:12,720
"I am a lover.."
1346
01:35:13,000 --> 01:35:17,200
"I am a lover.."
1347
01:35:17,280 --> 01:35:19,960
"I am a lover."
1348
01:35:27,320 --> 01:35:28,200
You?
1349
01:35:29,160 --> 01:35:30,280
What are you doing here?
1350
01:35:32,960 --> 01:35:34,760
It would be better
if you ask this question
1351
01:35:35,000 --> 01:35:36,120
to your mother.
1352
01:35:38,160 --> 01:35:39,040
Mom!
1353
01:35:40,280 --> 01:35:41,160
Mom!
1354
01:35:41,560 --> 01:35:42,400
Mom..
1355
01:35:43,960 --> 01:35:44,960
Greetings.
1356
01:35:47,080 --> 01:35:50,680
Roshni, I have fixed
your marriage with Sikander.
1357
01:35:50,800 --> 01:35:53,040
But, Mom, I love Suraj..
- You know very well
1358
01:35:53,120 --> 01:35:55,280
that I don't change my decisions.
1359
01:35:57,720 --> 01:35:59,120
Then you should also know
1360
01:35:59,960 --> 01:36:01,240
that I am your daughter.
1361
01:36:01,600 --> 01:36:03,240
Even I don't change
my decisions.
1362
01:36:04,040 --> 01:36:08,240
I would rather die
than live without Suraj.
1363
01:36:13,600 --> 01:36:14,640
Get out of my way.
1364
01:36:15,160 --> 01:36:16,040
Move!
1365
01:36:16,840 --> 01:36:21,080
Your life is precious to me.
So, I won't kill you.
1366
01:36:22,600 --> 01:36:24,760
But if you refuse to listen
to your mother
1367
01:36:25,600 --> 01:36:29,360
then I will kill the one
who is precious to you.
1368
01:36:33,000 --> 01:36:36,440
Abdul, this revolver
has six bullets.
1369
01:36:38,080 --> 01:36:40,240
If my wife-to-be
steps outside the house
1370
01:36:40,320 --> 01:36:42,520
before the wedding
1371
01:36:42,880 --> 01:36:45,920
put all the six bullets
in Suraj's heart.
1372
01:36:50,760 --> 01:36:53,040
So, Mrs. Roshni Sikander Khanna
1373
01:36:53,760 --> 01:36:55,880
if you still want to go out,
you may.
1374
01:36:56,320 --> 01:36:57,720
No one will stop you.
1375
01:36:58,160 --> 01:36:59,800
Are these people stopping you?
Hey, move.
1376
01:36:59,840 --> 01:37:00,920
Move aside..
1377
01:37:01,000 --> 01:37:02,360
Go.
Please, go.
1378
01:37:05,840 --> 01:37:06,840
Go.
1379
01:37:08,800 --> 01:37:11,520
Sikander, you have won
this round.
1380
01:37:12,440 --> 01:37:14,240
Take your men
and return day after tomorrow
1381
01:37:14,360 --> 01:37:15,960
with the wedding procession.
1382
01:37:16,280 --> 01:37:17,520
Thank you.
Come on, guys.
1383
01:37:24,000 --> 01:37:26,520
This is not just an invite
to Roshni's wedding
1384
01:37:26,600 --> 01:37:31,200
this is Shakuntala Devi's
call for war against us.
1385
01:37:31,840 --> 01:37:33,760
If my blood flows in your veins
1386
01:37:33,840 --> 01:37:35,920
then go and kidnap her daughter.
1387
01:37:36,000 --> 01:37:37,280
I'll take care
of the rest. Go!
1388
01:37:46,840 --> 01:37:47,960
Hey, where do you think
you are going?
1389
01:38:10,000 --> 01:38:10,920
Roshni.
1390
01:38:12,800 --> 01:38:13,680
Suraj.
1391
01:38:13,800 --> 01:38:14,720
Suraj!
1392
01:38:17,880 --> 01:38:20,440
Suraj..
- Roshni, I am here
1393
01:38:20,520 --> 01:38:22,240
to take you somewhere far.
1394
01:38:22,520 --> 01:38:23,960
Really, Suraj?
- Yes.
1395
01:38:39,520 --> 01:38:41,920
Chunnu, shoot this bastard!
1396
01:38:43,520 --> 01:38:45,440
I will shoot
every single bastard
1397
01:38:45,520 --> 01:38:46,600
who dares to come between them.
1398
01:38:46,720 --> 01:38:48,760
Chunnu!
- Shut up, you old hag.
1399
01:38:48,880 --> 01:38:50,000
Do you think
1400
01:38:50,120 --> 01:38:52,040
you have bought my loyalty
by offering two meals a day?
1401
01:38:53,680 --> 01:38:56,880
Roshni, my dear,
you should run away with Suraj.
1402
01:38:57,360 --> 01:38:59,160
You will get truckloads
of money in this house
1403
01:38:59,280 --> 01:39:02,160
but you will find love
only with Suraj.
1404
01:39:02,560 --> 01:39:04,280
Go, my dear.
Go with him.
1405
01:39:06,760 --> 01:39:08,120
Chunnu..
- It's okay.
1406
01:39:30,320 --> 01:39:32,120
Inspector Rambhajan speaking.
1407
01:39:32,320 --> 01:39:35,120
This is Shakuntala Devi.
- Yes, tell me.
1408
01:39:35,760 --> 01:39:37,520
How can I help you?
1409
01:39:37,720 --> 01:39:40,240
A ruffian has fled
with my daughter.
1410
01:39:40,600 --> 01:39:42,680
What is his name?
- Suraj.
1411
01:39:42,840 --> 01:39:46,320
Oh, that guy.
Son of Mangtaram, right?
1412
01:39:46,520 --> 01:39:49,320
Yes, he's the one.
- No way, ma'am.
1413
01:39:49,640 --> 01:39:53,600
You must be mistaken.
He can't do such a thing.
1414
01:39:53,880 --> 01:39:57,720
He is so naive that he
can't even flee on his own
1415
01:39:57,800 --> 01:39:59,520
let alone flee
with your daughter.
1416
01:40:00,320 --> 01:40:03,960
I think that your daughter
has eloped with him.
1417
01:40:04,080 --> 01:40:06,640
Inspector, do you even know
who you are talking to?
1418
01:40:07,200 --> 01:40:09,680
I want my daughter
in next 24 hours
1419
01:40:09,800 --> 01:40:11,120
and that boy should be locked up
in the jail.
1420
01:40:11,240 --> 01:40:14,360
Why are you screaming
so loud at this age?
1421
01:40:14,480 --> 01:40:16,320
Talk softly.
You may fall short of breath.
1422
01:40:16,400 --> 01:40:18,320
Shut up!
- Excuse me, ma'am!
1423
01:40:18,440 --> 01:40:20,960
I am a servant
of the Government of India
1424
01:40:21,080 --> 01:40:22,800
and not a servant
at your house..
1425
01:40:23,440 --> 01:40:26,080
Hey.. Nonsense.
1426
01:40:28,400 --> 01:40:29,440
Hey, Banke Laal.
1427
01:40:29,880 --> 01:40:32,600
Come with me.
Let's see what Suraj is up to.
1428
01:41:27,000 --> 01:41:33,960
"I can't live without you
even for a moment."
1429
01:41:34,320 --> 01:41:37,720
"I will go crazy in love"
1430
01:41:37,800 --> 01:41:41,200
"without you."
1431
01:41:42,040 --> 01:41:45,520
"Without you."
1432
01:41:45,640 --> 01:41:48,800
"Without you."
1433
01:41:49,000 --> 01:41:55,320
"Without you.."
1434
01:41:55,560 --> 01:42:02,440
"I can't live without you
even for a moment."
1435
01:42:02,600 --> 01:42:06,120
"I will go crazy in love"
1436
01:42:06,280 --> 01:42:09,920
"without you."
1437
01:42:10,560 --> 01:42:17,200
"Without you.."
1438
01:42:17,440 --> 01:42:20,840
"Without you."
1439
01:42:21,000 --> 01:42:24,000
"Without you."
1440
01:42:59,440 --> 01:43:02,480
"You are my world."
1441
01:43:02,560 --> 01:43:06,280
"I worship you."
1442
01:43:06,640 --> 01:43:13,280
"My life is incomplete
without you."
1443
01:43:13,760 --> 01:43:20,200
"My life is incomplete
without you."
1444
01:43:21,200 --> 01:43:23,960
"My life."
1445
01:43:24,480 --> 01:43:28,320
"How shall I, your beloved, live.."
1446
01:43:32,320 --> 01:43:35,800
"Without you."
1447
01:43:35,920 --> 01:43:38,960
"Without you."
1448
01:43:39,240 --> 01:43:42,600
"Without you."
1449
01:43:42,680 --> 01:43:45,600
"Without you."
1450
01:43:45,720 --> 01:43:52,520
"I can't live without you
even for a moment."
1451
01:43:52,720 --> 01:43:56,160
"I will go crazy in love"
1452
01:43:56,240 --> 01:44:00,000
"without you."
1453
01:44:00,600 --> 01:44:03,920
"Without you."
1454
01:44:04,080 --> 01:44:07,160
"Without you."
1455
01:44:07,400 --> 01:44:13,920
"Without you.."
1456
01:44:52,680 --> 01:44:55,800
"You bring peace to my eyes."
1457
01:44:56,360 --> 01:44:59,360
"You soothe my heart."
1458
01:44:59,680 --> 01:45:06,600
"It's you who rules my heart."
1459
01:45:06,880 --> 01:45:13,480
"It's you who rules my heart."
1460
01:45:13,560 --> 01:45:17,000
"You are the one who rules it."
1461
01:45:17,440 --> 01:45:21,360
"My heart will skip a beat"
1462
01:45:25,400 --> 01:45:28,800
"without you."
1463
01:45:28,920 --> 01:45:32,120
"Without you."
1464
01:45:32,280 --> 01:45:35,800
"Without you."
1465
01:45:35,880 --> 01:45:38,760
"Without you."
1466
01:45:38,920 --> 01:45:45,680
"I can't live without you
even for a moment."
1467
01:45:45,800 --> 01:45:49,240
"I will go crazy in love"
1468
01:45:49,360 --> 01:45:52,840
"without you."
1469
01:45:53,480 --> 01:45:56,880
"Without you."
1470
01:45:56,960 --> 01:46:00,080
"Without you."
1471
01:46:00,440 --> 01:46:03,920
"Without you."
1472
01:46:04,040 --> 01:46:07,120
"Without you."
1473
01:46:07,240 --> 01:46:10,400
"Without you."
1474
01:46:10,600 --> 01:46:13,920
"Without you."
1475
01:46:14,080 --> 01:46:17,480
"Without you."
1476
01:46:17,560 --> 01:46:21,360
"Without you."
1477
01:46:22,520 --> 01:46:26,120
"The Goddess of money.."
1478
01:46:26,360 --> 01:46:29,840
"The Goddess of money.."
1479
01:46:30,320 --> 01:46:33,840
"The Goddess of wealth.."
1480
01:46:34,080 --> 01:46:37,640
"Please listen to my plea.."
1481
01:46:38,320 --> 01:46:40,560
"The Goddess of money,
help me get rich.."
1482
01:46:40,880 --> 01:46:43,000
Sir..
- "No matter what you do.."
1483
01:46:43,240 --> 01:46:45,760
Sir, I think you are going
to get raided.
1484
01:46:46,560 --> 01:46:48,480
Sir!
- I have told you several times
1485
01:46:48,560 --> 01:46:50,800
not to interfere
with my prayers.
1486
01:46:50,920 --> 01:46:53,160
The Lord is at the door.
- Is it so?
1487
01:46:55,680 --> 01:46:56,840
He is not the God.
1488
01:46:57,520 --> 01:46:59,000
He is a police officer.
- They are the ones
1489
01:46:59,080 --> 01:47:01,320
who people worship these days.
- Is it so?
1490
01:47:01,360 --> 01:47:02,960
Yes.
- How are you?
1491
01:47:03,120 --> 01:47:04,880
Inspector, why did you take
the trouble?
1492
01:47:04,960 --> 01:47:06,560
You could have called for me
and I would have come to you.
1493
01:47:06,760 --> 01:47:08,640
I'm here for the same.
1494
01:47:08,760 --> 01:47:10,520
I'm here to take all of you
to the police station.
1495
01:47:11,520 --> 01:47:12,880
Dhaniram.
- Yes.
1496
01:47:13,000 --> 01:47:14,920
Is it 15th of August today?
Is he here to take me
1497
01:47:14,960 --> 01:47:17,200
for the flag hoisting?
- Sir.. - Yes?
1498
01:47:17,280 --> 01:47:20,160
It's not 15th of August today.
- Then? - It's 1st of April.
1499
01:47:20,920 --> 01:47:22,520
Where is Roshni?
1500
01:47:24,120 --> 01:47:25,960
Sir, I think he is blind.
1501
01:47:26,280 --> 01:47:28,040
Hey, stop whispering
amongst yourselves.
1502
01:47:28,560 --> 01:47:31,960
Just tell me where's
Ms. Shakuntala Devi's daughter
1503
01:47:32,640 --> 01:47:33,680
Roshni?
1504
01:47:33,760 --> 01:47:36,280
She must be at her own house.
But what's the problem?
1505
01:47:36,360 --> 01:47:39,080
A complaint has been made
against your son
1506
01:47:39,600 --> 01:47:42,560
that he has eloped
with Ms. Shakuntala Devi's daughter
1507
01:47:42,640 --> 01:47:44,800
who is a minor.
- That's not true.
1508
01:47:45,960 --> 01:47:48,200
Inspector, I'm an adult
1509
01:47:48,920 --> 01:47:50,880
and I came here
with Suraj willingly.
1510
01:47:51,000 --> 01:47:54,280
But your mom was saying..
- My mom has lied to you.
1511
01:47:55,600 --> 01:47:57,240
Actually, I love Suraj.
1512
01:47:57,840 --> 01:48:00,760
And my mom is forcing me
to marry Sikander.
1513
01:48:00,840 --> 01:48:02,720
So, that simply means
1514
01:48:03,880 --> 01:48:07,680
your mom is a villain
in your love story.
1515
01:48:09,400 --> 01:48:11,760
Do this, dear.
Go home right now.
1516
01:48:12,040 --> 01:48:15,160
What? - Only the cowards elope
to get married.
1517
01:48:16,320 --> 01:48:17,360
You are in love, aren't you?
1518
01:48:17,440 --> 01:48:19,720
So, even your wedding
will take place with pomp and show.
1519
01:48:20,640 --> 01:48:23,360
Suraj will come
to pick you up tomorrow.
1520
01:48:23,600 --> 01:48:24,720
Go home right now.
1521
01:48:25,480 --> 01:48:26,640
Go, dear.
1522
01:48:27,720 --> 01:48:28,680
Dear.
1523
01:48:32,240 --> 01:48:33,400
Here you go, dear.
1524
01:48:33,720 --> 01:48:36,400
If Suraj's mom was with us today
1525
01:48:37,160 --> 01:48:39,120
she would have done some amazing
embroidery work
1526
01:48:39,200 --> 01:48:41,320
on this dress, herself.
Here you go.
1527
01:48:42,640 --> 01:48:45,040
Listen, it's a very important
day tomorrow.
1528
01:48:46,040 --> 01:48:48,160
On one hand, you will have
Sikander as the groom
1529
01:48:48,600 --> 01:48:49,920
and on the other, Suraj.
1530
01:48:51,000 --> 01:48:54,280
If you wear
this wedding dress tomorrow
1531
01:48:57,040 --> 01:48:59,160
Suraj's love will be honoured.
1532
01:49:30,280 --> 01:49:31,720
All this is not going
to help, Aunt.
1533
01:49:31,840 --> 01:49:33,320
You still have time.
Stop this wedding.
1534
01:49:33,560 --> 01:49:34,680
Or else, your..
- Chunnu
1535
01:49:35,880 --> 01:49:37,840
keep your advice to yourself.
1536
01:49:52,560 --> 01:49:53,960
Roshni..
- Yes?
1537
01:49:54,680 --> 01:49:55,920
Why are you sitting in the dark?
1538
01:49:56,840 --> 01:49:58,720
Are you asking me this
1539
01:50:00,040 --> 01:50:02,360
after taking away
the happiness of my life?
1540
01:50:09,920 --> 01:50:11,760
I have nurtured you in my womb
for nine months
1541
01:50:11,840 --> 01:50:12,920
and given birth to you.
1542
01:50:13,440 --> 01:50:15,680
I have nurtured you
with my milk and brought you up.
1543
01:50:16,920 --> 01:50:20,520
Don't I even deserve
to choose your life partner?
1544
01:50:21,640 --> 01:50:23,160
You are not demanding
your rights.
1545
01:50:23,560 --> 01:50:24,440
Instead, you are asking me
1546
01:50:24,480 --> 01:50:25,560
to pay a price
for giving birth to me.
1547
01:50:25,600 --> 01:50:28,040
I don't care
what you think it to be.
1548
01:50:28,440 --> 01:50:29,640
The wedding procession
will be here soon.
1549
01:50:30,040 --> 01:50:32,280
Get dressed in this wedding dress
and come downstairs.
1550
01:50:32,560 --> 01:50:34,120
It is not my wedding dress
but my shroud.
1551
01:50:34,880 --> 01:50:37,000
This will remain
a wedding dress
1552
01:50:37,360 --> 01:50:39,120
if you agree to this marriage.
1553
01:50:39,640 --> 01:50:40,960
But if you refuse,
people will think
1554
01:50:41,360 --> 01:50:42,840
that your wedding dress
1555
01:50:43,400 --> 01:50:44,960
turned out to be my shroud.
1556
01:51:11,760 --> 01:51:13,840
'This will remain
a wedding dress'
1557
01:51:14,240 --> 01:51:16,040
'if you agree to this marriage.'
1558
01:51:16,520 --> 01:51:17,920
'If you refuse,
people will think'
1559
01:51:18,280 --> 01:51:19,800
'that your wedding dress'
1560
01:51:20,320 --> 01:51:21,760
'turned out to be my shroud.'
1561
01:51:25,000 --> 01:51:26,560
'Listen, it's a very important
day tomorrow.'
1562
01:51:27,040 --> 01:51:29,240
'On one hand, you will have
Sikander as the groom'
1563
01:51:29,680 --> 01:51:31,160
'and on the other, Suraj.'
1564
01:51:32,080 --> 01:51:35,360
'If you wear
this wedding dress tomorrow'
1565
01:51:36,280 --> 01:51:38,480
'Suraj's love will be honoured.'
1566
01:51:40,520 --> 01:51:42,520
'This will remain wedding dress'
1567
01:51:42,640 --> 01:51:43,960
'if you agree to this marriage.'
1568
01:51:44,160 --> 01:51:45,600
'If you refuse,
people will think'
1569
01:51:45,680 --> 01:51:46,960
'that your wedding dress'
1570
01:51:47,080 --> 01:51:48,480
'turned out to be my shroud.'
1571
01:51:49,000 --> 01:51:50,960
'Suraj's love will be honoured.'
1572
01:51:51,080 --> 01:51:54,040
'Your wedding dress
turned out to be my shroud.'
1573
01:51:54,160 --> 01:51:56,160
'Suraj's love will be honoured.'
1574
01:51:56,280 --> 01:51:59,200
'Your wedding dress
turned out to be my shroud.'
1575
01:51:59,440 --> 01:52:01,440
'Suraj's love will be honoured.'
1576
01:52:01,720 --> 01:52:03,120
'Your wedding dress
turned out to be my shroud.'
1577
01:52:03,280 --> 01:52:05,960
'Suraj's love will be honoured.
- It turned out to be a shroud.'
1578
01:52:06,080 --> 01:52:07,480
'Suraj's love will be honoured..'
1579
01:52:28,960 --> 01:52:30,320
The auspicious time
is getting over.
1580
01:52:30,400 --> 01:52:31,400
Please summon the bride here.
1581
01:52:31,520 --> 01:52:33,520
Chunnu, go and get Roshni.
1582
01:52:34,320 --> 01:52:35,600
Wait!
1583
01:52:48,920 --> 01:52:49,920
Who is he?
1584
01:52:52,640 --> 01:52:55,240
Ma'am, just order me.
1585
01:52:55,760 --> 01:52:57,920
My henchmen will finish
him off in no time.
1586
01:53:01,880 --> 01:53:02,880
Suraj
1587
01:53:03,320 --> 01:53:05,560
it would be in your interest
that you leave from here.
1588
01:53:05,680 --> 01:53:06,640
I will go
1589
01:53:06,800 --> 01:53:08,520
but only after taking
Roshni with me.
1590
01:53:12,400 --> 01:53:14,320
Perhaps,
you don't love your life.
1591
01:53:14,640 --> 01:53:15,840
Had it been the case
1592
01:53:16,320 --> 01:53:18,160
I wouldn't have come here
putting my life at risk.
1593
01:53:18,280 --> 01:53:19,560
I am warning you. Stop!
Otherwise..
1594
01:53:20,520 --> 01:53:21,720
Otherwise, what will you do?
1595
01:53:22,920 --> 01:53:25,640
Are you going to riddle
my chest with bullets?
1596
01:53:26,240 --> 01:53:29,280
Will your aides
chop me into pieces?
1597
01:53:29,400 --> 01:53:30,400
Is that all?
1598
01:53:31,600 --> 01:53:32,960
Don't try to scare me
with death.
1599
01:53:33,360 --> 01:53:35,400
I have come here
prepared to die.
1600
01:53:35,520 --> 01:53:37,840
You have claimed your love
for Roshni earlier as well.
1601
01:53:38,040 --> 01:53:39,840
But you have always lost.
1602
01:53:40,000 --> 01:53:41,640
What you presumed
to be my defeat
1603
01:53:42,120 --> 01:53:44,440
was my first step
towards success.
1604
01:53:44,880 --> 01:53:45,840
And now
1605
01:53:46,080 --> 01:53:47,920
my destiny is right in front of me.
1606
01:54:16,760 --> 01:54:18,600
Stop!
- Hey, you blabbermouth!
1607
01:54:21,960 --> 01:54:24,440
Do you have the licence
for this rifle?
1608
01:54:26,080 --> 01:54:29,920
I have a big problem with this
policy of the government.
1609
01:54:30,960 --> 01:54:33,760
A licence should be issued
not to own the gun
1610
01:54:33,880 --> 01:54:35,480
but for having
the guts to use it.
1611
01:54:35,800 --> 01:54:37,720
If you have the courage,
fire the gun.
1612
01:54:38,480 --> 01:54:39,840
Do you have the courage?
1613
01:54:40,320 --> 01:54:41,960
He is taking away my wife..
- Shut up!
1614
01:54:42,480 --> 01:54:45,640
She is of your daughter's age
and you want to marry her!
1615
01:54:46,920 --> 01:54:48,120
Suraj
1616
01:54:48,480 --> 01:54:50,080
take Roshni
and leave from here.
1617
01:54:51,000 --> 01:54:55,280
I will take care
of all these people.
1618
01:55:07,280 --> 01:55:10,760
Both of you stand up
and exchange garlands.
1619
01:55:17,120 --> 01:55:18,160
Stop!
1620
01:55:26,440 --> 01:55:28,840
Roshni, before you
destroy your life
1621
01:55:29,880 --> 01:55:31,400
I want to tell you something.
1622
01:55:32,960 --> 01:55:34,560
Roshni, perhaps,
you don't know who I am.
1623
01:55:35,440 --> 01:55:37,040
But I know this guy quite well
1624
01:55:37,120 --> 01:55:38,640
who is the son of a criminal.
1625
01:55:39,520 --> 01:55:40,880
He is not the son of Mangtaram
1626
01:55:41,760 --> 01:55:44,240
but is the son of the murderer,
Rakabh Singh.
1627
01:55:51,600 --> 01:55:52,880
Do you mean
the same Rakabh Singh
1628
01:55:53,120 --> 01:55:54,600
who had killed my father?
1629
01:55:54,720 --> 01:55:55,800
Yes, Roshni.
1630
01:55:56,200 --> 01:55:57,880
Your mother became a widow
at a very young age
1631
01:55:58,360 --> 01:56:00,480
because his father
killed your father.
1632
01:56:03,280 --> 01:56:07,240
You lost your father
even before you were born.
1633
01:56:07,400 --> 01:56:08,400
This is a lie.
1634
01:56:08,600 --> 01:56:09,720
Suraj is my son.
1635
01:56:09,800 --> 01:56:12,240
By adopting him, he doesn't
become your own son, Mangtaram.
1636
01:56:12,760 --> 01:56:14,120
He is not your blood
1637
01:56:14,720 --> 01:56:16,760
instead, he is the blood
of that murderer, Rakabh Singh.
1638
01:56:17,880 --> 01:56:20,880
He had killed his employer,
Mr. Mohanlal
1639
01:56:21,360 --> 01:56:24,120
for a trivial sum of Rs.500.
1640
01:56:25,240 --> 01:56:27,360
If you don't believe my words
1641
01:56:28,480 --> 01:56:33,400
then this newspaper is the proof
that his father, Rakabh Singh
1642
01:56:33,720 --> 01:56:36,400
had murdered your father,
Mr. Mohanlal.
1643
01:56:37,520 --> 01:56:39,320
Read this file carefully.
1644
01:56:40,240 --> 01:56:41,480
It is clearly written in this
1645
01:56:41,560 --> 01:56:44,560
that Suraj is the son
of the murderer, Rakabh Singh
1646
01:56:45,040 --> 01:56:46,680
and was adopted by Mangtaram.
1647
01:56:46,800 --> 01:56:49,160
Suraj is the son of your
father's murderer.
1648
01:56:49,800 --> 01:56:52,240
Suraj's father had taken
your father away from you.
1649
01:56:53,360 --> 01:56:56,880
Even after his death,
do you want your father's soul
1650
01:56:56,960 --> 01:56:58,120
to suffer
1651
01:56:58,760 --> 01:56:59,840
to roam around
1652
01:57:00,560 --> 01:57:01,640
to be in agony
1653
01:57:02,320 --> 01:57:03,480
and keep cursing himself
1654
01:57:03,960 --> 01:57:04,840
that he would've
been better off
1655
01:57:04,920 --> 01:57:06,320
being childless than
having a daughter like you?
1656
01:57:06,600 --> 01:57:11,280
Do you want to make
the son of the murderer
1657
01:57:12,040 --> 01:57:14,760
who made your mother a widow,
her son-in-law?
1658
01:57:15,520 --> 01:57:16,640
Tell me, Roshni, answer me.
1659
01:57:17,560 --> 01:57:19,640
What is your answer
to my questions? Tell me.
1660
01:57:39,440 --> 01:57:43,680
Jagatpal, in these 14 years
1661
01:57:43,760 --> 01:57:46,560
I had built my family
with great difficulty.
1662
01:57:47,800 --> 01:57:51,440
You came here
and destroyed everything.
1663
01:57:52,920 --> 01:57:54,400
I swear on my son
1664
01:57:55,040 --> 01:57:56,840
that I'll kill you!
1665
01:57:58,360 --> 01:57:59,640
I'll kill you!
1666
01:58:08,760 --> 01:58:10,440
'Can't we even be good friends?'
1667
01:58:10,560 --> 01:58:11,640
'Of course, we can.'
1668
01:58:12,120 --> 01:58:14,960
'But your wealth will become
the enemy of our friendship.'
1669
01:58:15,720 --> 01:58:16,920
'That will never happen.'
1670
01:58:17,880 --> 01:58:18,960
'What if it happens?'
1671
01:58:19,840 --> 01:58:23,280
'I would rather die
than break our friendship.'
1672
01:59:04,240 --> 01:59:08,560
"Whenever I miss you"
1673
01:59:08,840 --> 01:59:13,120
"I feel like I am dying."
1674
01:59:13,400 --> 01:59:17,640
"Whenever I miss you"
1675
01:59:17,840 --> 01:59:22,160
"I feel like I am dying."
1676
01:59:22,440 --> 01:59:26,800
"Seasons come and go."
1677
01:59:26,960 --> 01:59:31,120
"Seasons come and go."
1678
01:59:31,200 --> 01:59:35,480
"But why don't you come
to meet me?"
1679
01:59:37,240 --> 01:59:41,720
"I haven't gotten over you,
I am missing you."
1680
01:59:41,800 --> 01:59:46,040
"Not just once,
but hundreds of times."
1681
01:59:46,160 --> 01:59:48,840
"A hundred times."
1682
01:59:48,960 --> 01:59:53,040
"Whenever I miss you"
1683
01:59:53,240 --> 01:59:57,760
"I feel like I am dying."
1684
02:00:29,360 --> 02:00:33,480
"Come and tell me"
1685
02:00:33,840 --> 02:00:37,640
"what is stopping you."
1686
02:00:38,400 --> 02:00:42,600
"Why is there"
1687
02:00:42,920 --> 02:00:46,800
"such distance between us?"
1688
02:00:51,480 --> 02:00:55,680
"I will defame you, dear."
1689
02:00:55,920 --> 02:01:00,240
"You will be known
as a betrayer."
1690
02:01:00,680 --> 02:01:04,600
"Come into my life."
1691
02:01:04,960 --> 02:01:08,800
"Don't be upset with me."
1692
02:01:09,400 --> 02:01:13,560
"The seasons keep changing."
1693
02:01:13,920 --> 02:01:17,800
"The seasons keep changing."
1694
02:01:17,920 --> 02:01:22,040
"Why don't you ever come?"
1695
02:01:24,240 --> 02:01:28,480
"I never forgot about you
and I always miss you."
1696
02:01:28,800 --> 02:01:32,960
"I miss you not just once
but several times."
1697
02:01:33,240 --> 02:01:35,360
"I miss you several times."
1698
02:01:35,840 --> 02:01:39,640
"I keep missing you"
1699
02:01:40,360 --> 02:01:44,320
"and my life belongs to you."
1700
02:02:16,040 --> 02:02:20,520
"I feel very lonely"
1701
02:02:20,840 --> 02:02:24,400
"without you."
1702
02:02:24,440 --> 02:02:28,960
"You have taken away"
1703
02:02:29,880 --> 02:02:33,640
"all my happiness."
1704
02:02:38,560 --> 02:02:40,680
"Listen, my love."
1705
02:02:40,760 --> 02:02:44,880
"There's no end to my craziness"
1706
02:02:44,880 --> 02:02:47,240
"and I will die in your love."
1707
02:02:47,720 --> 02:02:51,600
"I have realised it today"
1708
02:02:52,120 --> 02:02:55,880
"that you're a liar, dear."
1709
02:02:56,440 --> 02:03:00,600
"The seasons keep changing."
1710
02:03:00,920 --> 02:03:04,880
"The seasons keep changing."
1711
02:03:05,000 --> 02:03:09,280
"Why don't you ever come?"
1712
02:03:11,200 --> 02:03:15,480
"I never forgot about you
and I always miss you."
1713
02:03:15,840 --> 02:03:20,040
"I miss you not just once
but several times."
1714
02:03:20,280 --> 02:03:22,320
"I miss you several times."
1715
02:03:22,880 --> 02:03:26,760
"I keep missing you"
1716
02:03:27,360 --> 02:03:31,280
"and my life belongs to you."
1717
02:03:31,600 --> 02:03:35,680
"I keep missing you"
1718
02:03:36,120 --> 02:03:40,040
"and my life belongs to you."
1719
02:04:00,520 --> 02:04:02,720
Yes, it's true
1720
02:04:02,760 --> 02:04:05,600
that you're Rakabh Singh's son.
1721
02:04:07,480 --> 02:04:09,880
But Mr. Mangtaram has always
loved you like his own child.
1722
02:04:16,720 --> 02:04:18,640
This is something that happened
18 years ago.
1723
02:04:20,080 --> 02:04:21,560
Your father, Rakabh Singh
1724
02:04:22,200 --> 02:04:24,320
was working as a driver
for Mr. Mohanlal.
1725
02:04:24,880 --> 02:04:28,560
Your mother fell sick
all of a sudden one day.
1726
02:04:30,760 --> 02:04:33,400
Rakabh Singh didn't have money
to buy the medicines.
1727
02:04:35,000 --> 02:04:36,360
He walked out of the hospital
1728
02:04:36,440 --> 02:04:38,320
leaving your mother
in such a critical condition
1729
02:04:40,040 --> 02:04:41,280
and he never returned.
1730
02:04:43,640 --> 02:04:45,240
Your mother died then.
1731
02:04:47,280 --> 02:04:50,000
You were sitting
next to her and weeping.
1732
02:04:51,840 --> 02:04:55,120
Mr. Mangtaram heard you cry
1733
02:04:56,120 --> 02:04:58,720
who had a wife who gave birth
to a dead child thrice.
1734
02:04:59,280 --> 02:05:00,360
And the doctors claimed
1735
02:05:00,400 --> 02:05:02,000
that his wife might die
due to the trauma.
1736
02:05:02,560 --> 02:05:03,680
He picked you up.
1737
02:05:07,880 --> 02:05:09,360
Fate is so astonishing.
1738
02:05:10,640 --> 02:05:12,160
Mr. Mangtaram got a son
1739
02:05:13,400 --> 02:05:14,760
but his wife passed away.
1740
02:05:15,560 --> 02:05:17,080
On the other hand
1741
02:05:17,120 --> 02:05:20,000
Rakabh Singh went to ask
his employer for a loan.
1742
02:05:21,200 --> 02:05:24,480
He was accused of stealing
jewellery worth Rs. 20 lakhs
1743
02:05:24,520 --> 02:05:26,360
from Mr. Mohanlal's treasury.
1744
02:05:27,600 --> 02:05:29,400
He was also accused of murder.
1745
02:05:30,720 --> 02:05:31,760
Sikander.
1746
02:05:32,720 --> 02:05:35,000
Now, be a good boy
and sign the papers.
1747
02:05:35,840 --> 02:05:37,640
The wealth you will inherit
from Ms. Shakuntala
1748
02:05:37,680 --> 02:05:39,680
after your marriage
1749
02:05:40,480 --> 02:05:43,360
even I will be a 50 percent
partner of that.
1750
02:05:45,440 --> 02:05:46,800
I will sign.
1751
02:05:48,560 --> 02:05:49,720
Tell me something.
1752
02:05:50,520 --> 02:05:52,800
For whom are you collecting
such a large sum of money?
1753
02:05:53,080 --> 02:05:55,160
Neither do you have a family,
nor any loved ones.
1754
02:05:55,720 --> 02:05:58,160
In fact, even your wife is..
1755
02:05:59,280 --> 02:06:00,920
Whom do you have, Sikander?
1756
02:06:01,920 --> 02:06:04,120
Even you don't have anyone.
Then why are you..
1757
02:06:04,160 --> 02:06:06,760
I have my entire life
ahead of me.
1758
02:06:08,600 --> 02:06:10,880
You can depart
at any point in time..
1759
02:06:12,240 --> 02:06:13,480
Sikander
1760
02:06:14,960 --> 02:06:18,240
life hasn't burdened me
as much
1761
02:06:19,280 --> 02:06:22,160
as the lives
which I have taken.
1762
02:06:28,360 --> 02:06:32,520
One more thing, maybe,
you haven't seen my lifeline.
1763
02:06:34,080 --> 02:06:35,720
Take a close look.
1764
02:06:37,360 --> 02:06:40,280
I will die after your funeral.
1765
02:06:42,960 --> 02:06:43,960
Goodbye.
1766
02:06:50,560 --> 02:06:51,920
Goodbye!
1767
02:06:53,320 --> 02:06:56,800
I will make sure
that I end your life
1768
02:06:58,280 --> 02:07:00,160
tonight itself.
1769
02:07:01,400 --> 02:07:02,440
Abdul!
1770
02:07:07,080 --> 02:07:09,480
You have broken the locks
of several vaults.
1771
02:07:11,640 --> 02:07:15,480
This man has my life
trapped in a vault.
1772
02:07:16,680 --> 02:07:18,720
This job should be done tonight.
1773
02:07:19,920 --> 02:07:23,200
Even if you have
to kill Jagatpal for it.
1774
02:07:24,160 --> 02:07:25,200
Okay, sir.
1775
02:07:27,880 --> 02:07:29,200
Jagatpal.
1776
02:09:06,840 --> 02:09:07,880
You!
1777
02:09:45,080 --> 02:09:46,040
Hello, Sikander here.
1778
02:09:46,080 --> 02:09:47,760
Mr. Sikander, it's me.
Abdul.
1779
02:09:47,920 --> 02:09:49,760
Yes, Abdul. Tell me.
Is the job done?
1780
02:09:49,800 --> 02:09:51,280
Someone else did it
before me.
1781
02:09:52,360 --> 02:09:53,520
What do you mean?
- I mean
1782
02:09:53,560 --> 02:09:55,120
that person took the papers
from the vault
1783
02:09:55,200 --> 02:09:56,960
and that person murdered
Mr. Jagatpal.
1784
02:09:56,960 --> 02:09:57,880
Who murdered him?
1785
02:09:58,560 --> 02:10:00,960
Someone you can never guess.
1786
02:10:01,320 --> 02:10:02,440
His name is..
1787
02:10:04,040 --> 02:10:04,920
Hello.
1788
02:10:34,800 --> 02:10:35,960
Jagatpal.
1789
02:10:37,160 --> 02:10:41,040
You ruined my life and you
are sleeping peacefully!
1790
02:10:41,080 --> 02:10:42,680
Isn't it? Get up!
1791
02:10:43,480 --> 02:10:45,080
Get up, you scoundrel!
1792
02:10:46,040 --> 02:10:47,360
If you have the courage
then say it again
1793
02:10:47,400 --> 02:10:49,000
that Suraj isn't my son.
1794
02:10:49,080 --> 02:10:49,920
Say it!
1795
02:10:59,400 --> 02:11:00,600
Sir, there is blood
on the knife.
1796
02:11:08,960 --> 02:11:12,960
Mangtaram, what all have you
stolen from this vault?
1797
02:11:13,240 --> 02:11:16,240
I didn't come here to steal,
I came to kill him.
1798
02:11:16,520 --> 02:11:17,640
I have done it.
1799
02:11:45,840 --> 02:11:46,800
Dad..
1800
02:11:47,680 --> 02:11:48,880
What have you done?
1801
02:11:50,400 --> 02:11:51,400
Why did you do this?
1802
02:11:54,240 --> 02:11:55,600
What else could I do?
1803
02:11:57,160 --> 02:11:59,640
Jagatpal ruined your life.
1804
02:12:00,320 --> 02:12:01,640
I couldn't do anything about it.
1805
02:12:02,720 --> 02:12:05,120
Roshni left you stranded
at the wedding altar.
1806
02:12:05,960 --> 02:12:08,240
Your life was ruined
and I
1807
02:12:09,400 --> 02:12:11,600
couldn't do anything.
1808
02:12:12,640 --> 02:12:14,760
I couldn't cope
with your grief, dear.
1809
02:12:15,160 --> 02:12:17,360
Your anguish
1810
02:12:17,400 --> 02:12:19,360
was causing me sufferance.
1811
02:12:19,720 --> 02:12:21,200
That's why, I killed him.
1812
02:12:22,520 --> 02:12:25,480
I kept stabbing him
until he died.
1813
02:12:26,160 --> 02:12:29,360
If anyone ever tries
to harm you
1814
02:12:29,400 --> 02:12:30,840
then I will kill
that person as well.
1815
02:12:33,400 --> 02:12:35,240
Dear, I can bear
with everything
1816
02:12:36,080 --> 02:12:37,960
but I can't bear
to see you cry..
1817
02:12:40,280 --> 02:12:43,360
I got you when you
were an infant.
1818
02:12:44,680 --> 02:12:47,000
I have brought you up
in a loving manner.
1819
02:12:48,320 --> 02:12:49,520
You didn't have a mother.
1820
02:12:50,160 --> 02:12:53,360
I used to sing lullabies
and put you to bed.
1821
02:12:55,760 --> 02:12:57,400
I had so many dreams.
1822
02:12:58,840 --> 02:13:00,840
That lawyer ruined everything.
1823
02:13:01,840 --> 02:13:03,320
He ruined everything.
1824
02:13:04,000 --> 02:13:04,800
Dad..
1825
02:13:05,200 --> 02:13:07,760
Would I have died if I wouldn't
have got Roshni?
1826
02:13:11,240 --> 02:13:12,280
I would've survived
1827
02:13:12,560 --> 02:13:16,440
but I won't be able to survive
if I lose you.
1828
02:13:18,880 --> 02:13:19,960
Why are you crying?
1829
02:13:21,360 --> 02:13:22,760
I have no regrets.
1830
02:13:23,680 --> 02:13:25,920
I am ready to die
1831
02:13:26,200 --> 02:13:28,600
but I plea before the Almighty
1832
02:13:28,720 --> 02:13:30,360
that you get
the love of your life.
1833
02:13:30,840 --> 02:13:32,920
I would like
to meet Ms. Shakuntala
1834
02:13:32,960 --> 02:13:35,160
before I am hanged
to death.
1835
02:13:36,200 --> 02:13:38,440
I will beg her
1836
02:13:39,240 --> 02:13:41,440
to send Roshni to our house.
1837
02:13:42,280 --> 02:13:45,960
I would beg
for your happiness.
1838
02:13:46,560 --> 02:13:49,680
I will ask her not to punish you
for your father's misdeeds.
1839
02:13:50,560 --> 02:13:52,120
I will beg before her.
1840
02:13:52,240 --> 02:13:53,760
I will beg before her!
1841
02:14:08,720 --> 02:14:09,960
Hello.
1842
02:14:40,560 --> 02:14:41,440
Sir.
1843
02:14:41,600 --> 02:14:42,680
This is Abdul.
1844
02:14:42,960 --> 02:14:44,160
Who is that?
1845
02:14:44,240 --> 02:14:46,560
He always had a part to play
1846
02:14:46,600 --> 02:14:48,240
in all the robberies
of the city.
1847
02:14:48,320 --> 02:14:50,200
He was an expert
at unlocking vaults.
1848
02:14:51,000 --> 02:14:52,920
Do something.
- Tell me, sir.
1849
02:14:53,520 --> 02:14:55,560
Ask the telephone exchange
1850
02:14:55,680 --> 02:14:58,240
whom he called, from here.
1851
02:14:58,520 --> 02:14:59,400
Okay.
1852
02:16:00,080 --> 02:16:01,560
I didn't kill him!
1853
02:16:03,800 --> 02:16:07,160
I know.
But what are you doing here?
1854
02:16:07,440 --> 02:16:12,240
Inspector, Khanna, Jagatpal,
Mathur and I had dreamed
1855
02:16:12,520 --> 02:16:15,640
of building a hotel ages ago.
1856
02:16:15,800 --> 02:16:17,400
Those three aren't alive anymore.
1857
02:16:17,600 --> 02:16:21,200
That's why I had come
to invite Khanna's son
1858
02:16:21,240 --> 02:16:22,520
for the inauguration
of my hotel.
1859
02:16:22,880 --> 02:16:23,960
I see.
1860
02:16:24,880 --> 02:16:28,320
Let me tell you something,
Mr. Kalka Singh.
1861
02:16:29,960 --> 02:16:34,760
You're next
on the murderer's list.
1862
02:16:37,600 --> 02:16:40,280
Be vigilant.
1863
02:16:43,520 --> 02:16:46,680
Did dad really kill the lawyer?
1864
02:16:46,720 --> 02:16:49,040
Your dad, Rakabh Singh,
is not a murderer
1865
02:16:49,200 --> 02:16:50,880
and neither is Mangtaram.
1866
02:16:51,480 --> 02:16:53,520
Advocate Jagatpal
1867
02:16:55,160 --> 02:16:56,640
wasn't killed by Mangtaram.
1868
02:16:58,000 --> 02:17:00,600
The killer committed
the murder and escaped
1869
02:17:00,960 --> 02:17:02,840
but Mangtaram was caught.
1870
02:17:03,280 --> 02:17:06,080
Similarly,
Mohanlal wasn't killed
1871
02:17:06,520 --> 02:17:08,840
by your dad, Rakabh Singh.
1872
02:17:10,080 --> 02:17:12,760
Suraj.
- Roshni..
1873
02:17:15,640 --> 02:17:17,920
Looks like you, too, are here
to cut your ties with me
1874
02:17:18,640 --> 02:17:20,840
the son of a murderer..
- Stop it, Suraj..
1875
02:17:22,360 --> 02:17:23,680
I heard everything he said.
1876
02:17:29,440 --> 02:17:32,080
If you guys want the real killer
to be caught
1877
02:17:33,800 --> 02:17:35,880
you will have to help me.
1878
02:18:26,960 --> 02:18:30,960
"I don't want to live"
1879
02:18:31,080 --> 02:18:35,280
"if I don't have you in my life."
1880
02:18:38,960 --> 02:18:42,880
"I do not care about my heart"
1881
02:18:42,920 --> 02:18:47,080
"if it doesn't have
an image of yours in it."
1882
02:18:50,840 --> 02:18:54,600
"I don't want to live"
1883
02:18:54,760 --> 02:18:58,640
"if I don't have you in my life."
1884
02:18:58,680 --> 02:19:02,560
"I do not care about my heart"
1885
02:19:02,560 --> 02:19:06,720
"if it doesn't have
an image of yours in it."
1886
02:19:38,280 --> 02:19:46,200
"You insane lover of mine,
tell me what you want!"
1887
02:19:46,280 --> 02:19:49,960
"Tell me what you want.."
1888
02:19:50,120 --> 02:19:58,080
"I just want your heart.
What else would I want?"
1889
02:19:58,160 --> 02:20:01,800
"What else would I want.."
1890
02:20:01,960 --> 02:20:09,960
"I just want your heart.
What else would I want?"
1891
02:20:14,080 --> 02:20:18,080
"What's the point of my heartbeat"
1892
02:20:18,120 --> 02:20:22,600
"if my heart doesn't skip a beat
when your name is mentioned?"
1893
02:20:26,120 --> 02:20:31,840
"I do not care about my heart"
1894
02:20:31,880 --> 02:20:33,880
"if it doesn't have
an image of yours in it."
1895
02:20:33,880 --> 02:20:41,840
"I don't want to live
if I don't have you in my life."
1896
02:21:11,600 --> 02:21:19,560
"I want you around me
all the time."
1897
02:21:19,600 --> 02:21:23,480
"I want you around me.."
1898
02:21:23,520 --> 02:21:31,200
"I want you all the time.
You define love for me."
1899
02:21:31,240 --> 02:21:35,080
"You define love for me.."
1900
02:21:35,120 --> 02:21:43,000
"I want you all the time.
You define love for me."
1901
02:21:47,120 --> 02:21:55,120
"I don't want my eyes
if they don't dream about you."
1902
02:21:58,920 --> 02:22:06,720
"I don't want to live
if I don't have you in my life."
1903
02:22:06,760 --> 02:22:10,440
"I do not care about my heart"
1904
02:22:10,560 --> 02:22:14,640
"if it doesn't have
an image of yours in it."
1905
02:22:33,760 --> 02:22:34,640
It's you!
1906
02:22:52,720 --> 02:22:53,840
Something is wrong!
1907
02:22:54,080 --> 02:22:57,200
What happened..
- Who hit him..
1908
02:23:41,000 --> 02:23:42,880
Don't worry.
The operation was successful.
1909
02:23:43,600 --> 02:23:44,960
He'll regain his senses
in an hour.
1910
02:23:45,560 --> 02:23:46,960
Thank you.
- Good luck.
1911
02:23:50,840 --> 02:23:53,160
Just as Kalka Singh
regains his senses
1912
02:23:54,360 --> 02:23:56,840
we'll get the killer.
1913
02:24:04,080 --> 02:24:05,480
The wounds look like they
were caused by a knife.
1914
02:24:05,760 --> 02:24:07,240
I can't touch them yet.
1915
02:24:07,400 --> 02:24:08,840
The police
has to be informed first.
1916
02:24:48,600 --> 02:24:49,800
Can't you see
where you're going!
1917
02:24:49,840 --> 02:24:50,720
Get lost!
1918
02:24:58,280 --> 02:25:02,800
Murder..
1919
02:25:53,920 --> 02:25:55,600
Hey! Stop!
1920
02:25:56,960 --> 02:25:58,760
If you don't stop walking,
I will shoot you.
1921
02:26:00,320 --> 02:26:02,960
I said, stop!
Or I'll shoot you!
1922
02:26:06,720 --> 02:26:08,360
What have you done?
He is my patient.
1923
02:26:10,960 --> 02:26:11,960
He is deaf and mute.
1924
02:26:14,720 --> 02:26:15,600
Nurse!
1925
02:26:18,040 --> 02:26:19,440
He is a patient.
1926
02:26:21,760 --> 02:26:23,480
So, where did the killer go?
1927
02:27:14,640 --> 02:27:15,520
It's you.
1928
02:27:17,800 --> 02:27:19,560
So, you're the killer,
Rakabh Singh.
1929
02:27:23,760 --> 02:27:26,600
Why don't you kill me, too?
1930
02:27:28,560 --> 02:27:31,040
Perhaps killing your own son
will end your killing spree.
1931
02:27:32,600 --> 02:27:35,040
I would rather die
than live as a killer's son.
1932
02:27:35,480 --> 02:27:36,920
I wasn't a born killer.
1933
02:27:37,880 --> 02:27:39,480
I was forced to become one!
1934
02:27:41,120 --> 02:27:43,120
My mind
was poisoned to an extent
1935
02:27:43,200 --> 02:27:46,080
of becoming a murderer!
1936
02:27:49,880 --> 02:27:51,240
I vividly remember that night.
1937
02:27:52,280 --> 02:27:56,080
I left you with your mom
on that night
1938
02:27:57,400 --> 02:27:58,560
in this very hospital.
1939
02:28:05,640 --> 02:28:06,760
Get the medicines.
1940
02:28:07,880 --> 02:28:09,960
Doctor,
I'll get it straight away.
1941
02:28:10,040 --> 02:28:11,720
Hurry up, or she might die.
1942
02:28:12,080 --> 02:28:13,400
Doctor,
please don't say that.
1943
02:28:14,360 --> 02:28:17,960
Dear, take care of your mom.
I'll be right back.
1944
02:28:18,600 --> 02:28:19,600
Take a look at it!
1945
02:28:19,840 --> 02:28:22,760
It's a proof of your illegal
and criminal activities. Look!
1946
02:28:27,280 --> 02:28:30,240
I'm going to call up the police
and get you arrested.
1947
02:29:00,680 --> 02:29:05,080
Those scoundrels framed me
in the murder of Mr. Mohanlal
1948
02:29:05,400 --> 02:29:08,400
and the court sentenced me
to 14 years of imprisonment.
1949
02:29:09,080 --> 02:29:11,400
When I got released from the jail
after 14 years
1950
02:29:12,720 --> 02:29:16,880
those scoundrels tried to kill me
with a truck!
1951
02:29:16,960 --> 02:29:18,360
But you survived.
1952
02:29:23,040 --> 02:29:27,120
And you killed the truck driver
before anybody.
1953
02:29:32,800 --> 02:29:36,520
Then you came over here
in search of your enemies.
1954
02:29:37,880 --> 02:29:41,920
Rakabh Singh, there's something
that I don't understand.
1955
02:29:42,240 --> 02:29:44,280
I know that you killed the Kanva
1956
02:29:45,120 --> 02:29:47,880
but how come we found the doctor's
lighter at the crime scene?
1957
02:29:47,960 --> 02:29:50,760
After murdering him,
I dropped the lighter there.
1958
02:29:51,720 --> 02:29:54,200
You had no enmity
with Jagatpal's wife.
1959
02:29:54,760 --> 02:29:56,160
Why did you kill her?
1960
02:29:56,320 --> 02:29:57,800
I killed the doctor..
1961
02:29:59,800 --> 02:30:01,120
And I was about to flee
from there..
1962
02:30:02,200 --> 02:30:05,440
Suddenly, the doctor's wife
entered the room.
1963
02:30:06,160 --> 02:30:07,600
She spotted me.
1964
02:30:09,760 --> 02:30:12,680
In order to save my life,
I ended up taking hers.
1965
02:30:13,920 --> 02:30:15,280
And before I could leave
that place
1966
02:30:15,680 --> 02:30:17,640
I saw Lawyer Jagatpal
entering the house.
1967
02:30:29,040 --> 02:30:30,400
I switched off the lights
right away
1968
02:30:31,600 --> 02:30:32,960
and hid in the bathroom.
1969
02:30:46,400 --> 02:30:48,880
Along with the police,
even Jagatpal thought
1970
02:30:49,400 --> 02:30:50,840
that he killed both of them.
1971
02:30:51,880 --> 02:30:54,600
And then I got rid of him, too.
1972
02:30:55,200 --> 02:30:58,000
Sikander wasn't your enemy.
1973
02:30:59,080 --> 02:31:00,360
Why did you kill him then?
1974
02:31:00,600 --> 02:31:03,040
Like father like son.
1975
02:31:03,960 --> 02:31:05,920
The father ruined my life.
1976
02:31:06,440 --> 02:31:08,800
And the son was trying
to ruin my son's life.
1977
02:31:10,120 --> 02:31:12,000
So, I killed him!
1978
02:31:13,120 --> 02:31:15,160
Kalka Singh was my last target.
1979
02:31:16,200 --> 02:31:19,400
If you had not made my son
sleep in his bed
1980
02:31:20,560 --> 02:31:22,960
I would have put an end
to his life today!
1981
02:31:23,160 --> 02:31:25,520
Your game ends here,
Rakabh Singh.
1982
02:31:25,920 --> 02:31:27,800
Surrender yourself.
1983
02:31:27,920 --> 02:31:31,800
No. I will not surrender
until I kill Kalka Singh.
1984
02:31:32,280 --> 02:31:34,040
The game is not yet ended.
1985
02:31:37,680 --> 02:31:39,560
Rakabh Singh, stop!
1986
02:33:04,320 --> 02:33:06,120
Now, you can arrest me.
1987
02:33:37,880 --> 02:33:40,760
Come, hug me.
1988
02:33:40,840 --> 02:33:42,480
Come..
1989
02:33:46,960 --> 02:33:51,240
"I'm a lover.
I'm a vagabond."
1990
02:33:51,920 --> 02:33:55,720
"I'm madly in love with you."
1991
02:33:55,800 --> 02:34:00,040
"I live to love.
Love is my full time job."
1992
02:34:00,120 --> 02:34:04,480
"I live to love.
Love is my full time job.."
1993
02:34:04,600 --> 02:34:08,960
"I'm a bit insane
and a bit crazy."
143497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.