All language subtitles for Aa Gale Lag Ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 Look, a truck run him over! 2 00:01:59,480 --> 00:02:01,760 Yes, let's go check if he's okay.. Come on.. 3 00:02:08,920 --> 00:02:09,720 Hello. 4 00:02:10,400 --> 00:02:12,200 Sir, your job is done. 5 00:02:20,280 --> 00:02:23,440 Hello. - Doctor, the operation was successful. 6 00:02:24,320 --> 00:02:25,920 The patient is dead! - Fine. 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,840 Hello. - Advocate. 8 00:02:32,400 --> 00:02:35,720 I have sent your client to his heavenly abode. 9 00:02:40,840 --> 00:02:42,160 Hello. - Khanna. 10 00:02:44,120 --> 00:02:47,600 I killed that bastard, Rakabh Singh.. 11 00:02:49,600 --> 00:02:50,400 You! 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,200 Hello. Hello! 13 00:02:53,600 --> 00:02:54,440 Hello. 14 00:02:56,000 --> 00:02:58,200 Hello. Hello.. 15 00:02:58,560 --> 00:03:01,400 Hello. Hello.. 16 00:03:01,480 --> 00:03:03,360 Hello.. 17 00:03:03,640 --> 00:03:06,560 Hello.. 18 00:05:03,880 --> 00:05:07,320 Goddess Lakshmi, the owl is Your mount. 19 00:05:07,760 --> 00:05:10,240 And You even love Your idiotic devotees a lot. 20 00:05:10,880 --> 00:05:13,200 Then why don't You knock some sense into my stupid son? 21 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 That jackass 22 00:05:16,520 --> 00:05:19,680 has his nose in a book from dawn to dusk. 23 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Knock some sense into that son of a dog, Goddess. 24 00:05:22,520 --> 00:05:24,800 Sir, why are you cursing yourself? 25 00:05:25,920 --> 00:05:29,240 Dhaniram, today is your lucky day. 26 00:05:29,920 --> 00:05:32,720 Today, I am in a mood to give something to someone. 27 00:05:33,000 --> 00:05:35,840 Wow! Wonderful, sir! 28 00:05:36,200 --> 00:05:39,000 I've never come across a philanthropist like you. 29 00:05:39,080 --> 00:05:39,880 You haven't seen one, right? 30 00:05:39,960 --> 00:05:41,680 Stop looking at me and check the accounts. 31 00:05:43,880 --> 00:05:44,960 What was I saying, Goddess? 32 00:05:45,080 --> 00:05:47,040 You were saying that you are the father of a jackass. 33 00:05:47,240 --> 00:05:48,080 Right. 34 00:05:48,480 --> 00:05:51,680 So, Goddess, please enlighten my son. 35 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 Stop him from being a bookworm 36 00:05:54,160 --> 00:05:56,000 and make him develop an interest in girls 37 00:05:56,680 --> 00:05:58,600 so that he beguiles and marries the daughter of a rich man 38 00:05:59,280 --> 00:06:01,200 who will bring a lot of dowry. 39 00:06:01,560 --> 00:06:03,920 That way, I can lead a comfortable life in my old age. 40 00:06:04,440 --> 00:06:06,560 Sir, taking dowry is an offence! 41 00:06:06,920 --> 00:06:09,360 I think you have got a job somewhere else. 42 00:06:10,720 --> 00:06:12,160 Had that been the case, why would I have been in this hell? 43 00:06:12,320 --> 00:06:14,480 Then find a job for yourself because I fire you. 44 00:06:14,560 --> 00:06:16,680 Come on, get lost. - But what is my fault, sir? 45 00:06:16,760 --> 00:06:17,640 What did you just say? 46 00:06:17,800 --> 00:06:19,200 That taking dowry is an offence.. - No.. 47 00:06:19,240 --> 00:06:21,640 I said taking dowry is not an offence. 48 00:06:21,680 --> 00:06:23,600 It is not an offence. It is not an offence! 49 00:06:23,920 --> 00:06:24,720 Dad. 50 00:06:32,560 --> 00:06:34,760 See you. - Where are you going so early in the morning? 51 00:06:34,880 --> 00:06:36,240 College. - Goodness! 52 00:06:36,800 --> 00:06:37,640 Going there is of no use. 53 00:06:38,120 --> 00:06:40,320 Go someplace where girls hang out. 54 00:06:40,600 --> 00:06:42,320 Go to the lovers' lane. 55 00:06:42,440 --> 00:06:45,200 Find a girl for yourself, dear! 56 00:06:45,400 --> 00:06:47,000 God knows what you keep talking about! 57 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 I really don't get it. 58 00:06:48,520 --> 00:06:51,320 I too didn't get it when I was your age. 59 00:06:51,560 --> 00:06:53,240 Later, my dad explained everything to me. 60 00:06:53,320 --> 00:06:55,000 And he got it. - Correct! - Yes! 61 00:06:55,560 --> 00:06:58,400 Listen, get me a daughter-in-law as soon as possible. 62 00:06:58,560 --> 00:07:00,440 Make sure she's from a rich family! - So, you are telling me 63 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 to cheat a girl for the sake of money! 64 00:07:03,280 --> 00:07:08,040 If she is rich, cheat her parents, siblings.. Everyone. 65 00:07:08,400 --> 00:07:09,800 I will never do that. 66 00:07:09,880 --> 00:07:10,680 What! 67 00:07:11,120 --> 00:07:12,520 Not only you but also your dad will do it! 68 00:07:12,680 --> 00:07:13,560 Then do it. 69 00:07:13,760 --> 00:07:15,600 Who is stopping you? - Dhaniram! 70 00:07:15,680 --> 00:07:17,640 Mistake.. I made a mistake. I am naive. 71 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 Suraj! 72 00:07:19,320 --> 00:07:20,400 Suraj.. - Sir.. 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Sir.. 74 00:07:23,680 --> 00:07:24,480 Oh, God! 75 00:07:24,960 --> 00:07:28,160 Oh, God! Knock some sense into my son! 76 00:07:28,800 --> 00:07:31,360 Sir, I think he is not your own son. 77 00:07:32,760 --> 00:07:34,280 Come closer. - Here you go. 78 00:07:58,680 --> 00:08:00,040 Hi! - Hi! - Hi! 79 00:08:02,840 --> 00:08:04,400 Wow! Her walk is so sexy. 80 00:08:04,480 --> 00:08:06,680 She is also very rich, pal. 81 00:08:06,720 --> 00:08:09,160 The guy she marries will be very lucky. 82 00:08:09,240 --> 00:08:12,360 If she marries me, my dad will go insane with joy. 83 00:08:13,120 --> 00:08:15,920 Your dad can go mad for all I care. 84 00:08:16,440 --> 00:08:18,320 She will get married only to my son. 85 00:08:18,480 --> 00:08:19,320 Get to it! 86 00:08:19,600 --> 00:08:21,760 Hey, where is he? Where is he? - Who.. Hey! 87 00:08:21,840 --> 00:08:23,200 Sir.. - Where is he? - Sir! 88 00:08:23,680 --> 00:08:25,240 Sir.. - Where is he? - Sir.. 89 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Sir.. - Where is he? - Sir! 90 00:08:26,560 --> 00:08:27,520 Sir.. - Where did he go? 91 00:08:27,640 --> 00:08:30,240 Sir.. - Where.. - Sir.. 92 00:08:30,320 --> 00:08:33,120 Sir, please tell me which dog has bitten you 93 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 that you are running around in circles like a dog 94 00:08:35,320 --> 00:08:36,400 and trying to catch your own tail. 95 00:08:36,440 --> 00:08:38,720 I found a girl! - You found a girl! 96 00:08:39,000 --> 00:08:40,880 I found a girl! - Unbelievable! 97 00:08:41,160 --> 00:08:43,920 Sir, what will you do with a girl at this age? 98 00:08:44,600 --> 00:08:45,440 What! 99 00:08:45,960 --> 00:08:49,160 Dhaniram, at times, you make fun of me. 100 00:08:49,320 --> 00:08:51,360 Isn't it? Isn't it? 101 00:08:51,600 --> 00:08:54,920 I have found someone to brighten up my son's future. 102 00:08:56,800 --> 00:08:59,440 Sir. - Yes? - Seems like you've lost your mind. 103 00:09:00,200 --> 00:09:01,320 Ask me why. Ask me. 104 00:09:01,720 --> 00:09:02,600 Mr. Dhaniram. 105 00:09:02,840 --> 00:09:04,000 Why? - Listen. 106 00:09:04,680 --> 00:09:08,080 Sir, your son is brilliant. 107 00:09:08,480 --> 00:09:10,000 Why would he need someone to brighten up his future? 108 00:09:10,680 --> 00:09:11,520 Dhaniram. - Yes? 109 00:09:11,600 --> 00:09:12,800 Come closer. - Here you go. 110 00:09:12,920 --> 00:09:13,760 Closer. - Okay. 111 00:09:14,840 --> 00:09:17,120 Now, ask me why I slapped you. 112 00:09:17,320 --> 00:09:18,600 Ask me. - You are my boss. 113 00:09:19,000 --> 00:09:20,200 You can slap me without a reason. 114 00:09:20,320 --> 00:09:21,840 No, that's not true. 115 00:09:22,280 --> 00:09:24,800 Until your boss completes his sentence 116 00:09:24,960 --> 00:09:26,520 there is no need to interrupt him. 117 00:09:26,600 --> 00:09:27,800 Got it? - Yes, sir. 118 00:09:28,240 --> 00:09:33,400 I have found a rich girl for my Suraj! 119 00:09:33,800 --> 00:09:35,720 Hi, Dad. - There you go. 120 00:09:35,800 --> 00:09:37,920 My son, Suraj, has come at the right time. 121 00:09:38,000 --> 00:09:38,840 Listen, Suraj. 122 00:09:38,920 --> 00:09:41,520 Tomorrow, when your college gets over at 4 o'clock 123 00:09:42,320 --> 00:09:45,280 Shakuntala Devi's daughter will leave in her car.. 124 00:09:45,320 --> 00:09:48,360 She will leave for her house in her car. 125 00:09:48,880 --> 00:09:51,160 When she is passing through a deserted street 126 00:09:51,360 --> 00:09:52,200 two goons.. 127 00:09:52,520 --> 00:09:54,280 Two goons will come there and waylay her. 128 00:09:54,440 --> 00:09:56,320 They will try to molest her. 129 00:09:56,600 --> 00:09:57,640 Then you have to show up there. 130 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 Then by using martial arts, which you have learnt.. 131 00:09:59,760 --> 00:10:01,080 You will use martial arts to save her. 132 00:10:01,880 --> 00:10:03,600 Then that girl will say 133 00:10:04,160 --> 00:10:05,200 'I love you'. 134 00:10:05,560 --> 00:10:07,800 'I love you.' 135 00:10:07,880 --> 00:10:10,360 Then you will get the girl 136 00:10:10,480 --> 00:10:13,240 and both you and I will get her property! 137 00:10:13,600 --> 00:10:14,440 So, how is the idea? 138 00:10:14,960 --> 00:10:15,760 Where did he go? 139 00:10:15,800 --> 00:10:17,000 Suraj! - He will come back. 140 00:10:17,840 --> 00:10:20,480 But there's a problem with your plan. 141 00:10:20,560 --> 00:10:21,360 What's the problem? 142 00:10:21,440 --> 00:10:23,920 Actually, you will have to pay the goons. 143 00:10:25,640 --> 00:10:27,800 I had completely forgotten that, Mr. Dhaniram. - Correct. 144 00:10:29,480 --> 00:10:30,840 Here's what you need to do. - What? 145 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 I will disguise myself as Billa 146 00:10:32,880 --> 00:10:33,800 and you need to disguise yourself as Ranga. 147 00:10:49,200 --> 00:10:51,360 Excuse me! Excuse me! 148 00:10:51,400 --> 00:10:52,320 What happened to you people? 149 00:10:57,160 --> 00:10:59,400 Nothing has happened to us, sweetheart! 150 00:11:00,040 --> 00:11:02,400 You are the one who's going to suffer now! 151 00:11:06,040 --> 00:11:07,440 Hey! What nonsense! 152 00:11:07,520 --> 00:11:08,960 Get out of my way! - What! 153 00:11:10,960 --> 00:11:12,360 Hey, girl! 154 00:11:12,800 --> 00:11:15,000 We have come to molest you. 155 00:11:15,120 --> 00:11:16,280 Hey! - What happened? 156 00:11:16,840 --> 00:11:18,320 She is going to be Suraj's wife. 157 00:11:18,440 --> 00:11:20,400 Mind your tongue. - Is that so? 158 00:11:20,720 --> 00:11:21,600 Come on. 159 00:11:22,800 --> 00:11:23,920 My Lady. 160 00:11:24,560 --> 00:11:27,200 Can we molest you, please? - What! 161 00:11:29,400 --> 00:11:33,280 You slapped my friend! 162 00:11:33,920 --> 00:11:36,720 I won't spare you! 163 00:11:43,120 --> 00:11:45,320 Looks like the hero of our drama has arrived. 164 00:11:46,760 --> 00:11:49,640 I will let you go only if he comes to your rescue 165 00:11:49,880 --> 00:11:51,360 my sweetheart! 166 00:11:59,680 --> 00:12:00,520 Rascal! - What.. 167 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 You dare hit your father so hard! 168 00:12:03,600 --> 00:12:04,480 What.. 169 00:12:08,080 --> 00:12:09,240 This is someone else. 170 00:12:09,400 --> 00:12:12,720 Sir.. - Yes? - He is the villain, not the hero. 171 00:12:12,840 --> 00:12:13,880 He is good-for-nothing. 172 00:12:18,160 --> 00:12:19,960 Hey.. - Okay, go ahead. 173 00:12:32,160 --> 00:12:33,520 My back! 174 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 Get up, rascals! 175 00:12:44,840 --> 00:12:46,360 Why are you running away? Come here, champions. 176 00:12:46,520 --> 00:12:47,400 Dhaniram.. - Yes? 177 00:12:47,680 --> 00:12:50,320 Y-You get beaten up. I shall increase your salary. 178 00:12:50,680 --> 00:12:52,360 No! - Go.. - I don't want your money! 179 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 You get beaten up! - Hey.. 180 00:12:54,080 --> 00:12:54,880 Hold him! 181 00:12:55,400 --> 00:12:56,280 Hey! 182 00:12:57,480 --> 00:13:00,480 Hip-hip hurray.. 183 00:13:00,600 --> 00:13:01,560 You two hit me! 184 00:13:01,640 --> 00:13:02,840 He.. He hit you. 185 00:13:02,920 --> 00:13:04,160 You rascal! 186 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Let's go. Run! - Run! 187 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Where do you think you're going? 188 00:13:11,160 --> 00:13:12,600 Hey.. Leave my lungi. 189 00:13:12,760 --> 00:13:13,840 Leave my lungi.. My lungi! 190 00:13:13,960 --> 00:13:15,240 Leave my lungi! - What the.. 191 00:13:15,400 --> 00:13:16,840 When did you buy a pair of new underwear? 192 00:13:16,880 --> 00:13:17,720 Hey, rascal! 193 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Lungi! 194 00:13:21,520 --> 00:13:22,520 Get lost! 195 00:13:23,720 --> 00:13:26,280 Sir! Sir! I am over here, sir! 196 00:13:26,320 --> 00:13:27,440 Come on, sir! 197 00:13:41,680 --> 00:13:43,560 Thanks. Thank you very much. 198 00:13:44,080 --> 00:13:46,360 If you hadn't come on time.. - It's okay. 199 00:13:46,600 --> 00:13:47,480 I'll drop you home. 200 00:13:48,520 --> 00:13:49,320 Okay. 201 00:13:54,600 --> 00:13:55,440 What's the matter? 202 00:13:55,480 --> 00:13:56,680 Why is Tinku crying? 203 00:13:57,280 --> 00:14:02,360 Ma'am, Mr. Chunnu bit Tinku. - What! 204 00:14:02,440 --> 00:14:04,280 What's so shocking about it? 205 00:14:04,560 --> 00:14:06,760 Do you remember when Tinku had bitten me? 206 00:14:07,120 --> 00:14:09,480 I had to get 14 injections administered in my abdomen! 207 00:14:09,640 --> 00:14:10,960 I still have the marks! Should I show it to you? 208 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 That's enough, Chunnu. 209 00:14:12,440 --> 00:14:14,120 You are such a fool! 210 00:14:15,000 --> 00:14:16,880 I am your brother's son after all. 211 00:14:17,480 --> 00:14:19,320 It's a family problem. - Shut up. 212 00:14:19,640 --> 00:14:20,560 Oh, God! 213 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 When will I be rid of this problem? 214 00:14:22,880 --> 00:14:25,400 It will take time. And I am not in a hurry. 215 00:14:25,480 --> 00:14:26,280 Mom! 216 00:14:26,520 --> 00:14:28,400 Hey.. - Mom, do you know what happened today? 217 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 I was returning from college 218 00:14:30,120 --> 00:14:31,800 when two goons waylaid me! 219 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 But Mr. Sikander reached there 220 00:14:34,200 --> 00:14:35,880 and chased the goons away after thrashing them! 221 00:14:36,520 --> 00:14:37,840 Hey! Why did you stop there? 222 00:14:38,120 --> 00:14:38,920 Please come in. 223 00:14:39,000 --> 00:14:40,320 How can he come inside? 224 00:14:40,800 --> 00:14:42,160 I will interrogate him first. 225 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Which family he belongs to 226 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 who he is related to 227 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 what his breed is.. 228 00:14:46,000 --> 00:14:48,400 By the way, AIDS is on the rise these days. 229 00:14:48,480 --> 00:14:50,600 Brother Chunnu! He is my friend. 230 00:14:50,640 --> 00:14:52,280 Oh, come on. How is this possible? 231 00:14:52,400 --> 00:14:54,360 You met him today and you two have become friends! 232 00:14:55,080 --> 00:14:58,160 Your mother and I have been here for 25 years now 233 00:14:58,480 --> 00:15:00,080 but we haven't befriended each other yet. 234 00:15:00,880 --> 00:15:02,320 Chunnu, go upstairs. 235 00:15:02,360 --> 00:15:04,240 I don't plan on going anywhere. 236 00:15:04,280 --> 00:15:06,080 You can go if you wish. - Chunnu! 237 00:15:09,160 --> 00:15:10,240 Looks like he's crazy. 238 00:15:10,280 --> 00:15:14,120 Brother Chunnu is mentally.. - I-It's okay. 239 00:15:15,080 --> 00:15:16,160 Please come inside. 240 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 Mom, this is Mr. Sikander. 241 00:15:20,960 --> 00:15:21,760 Greetings. 242 00:15:22,800 --> 00:15:24,800 I owe you, big time. 243 00:15:25,120 --> 00:15:26,680 Ma'am, I did it because I'm a good Samaritan.. 244 00:15:27,320 --> 00:15:28,760 Ramu! - Yes, ma'am? 245 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 Make some tea for us, quickly. - Sure. 246 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 And tell Dinu to water the plants. 247 00:15:33,440 --> 00:15:34,960 He left for his village this morning. 248 00:15:35,320 --> 00:15:37,400 He left for his village? Who will do the chores then? 249 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 I will do it, ma'am. 250 00:15:40,000 --> 00:15:41,760 Dinu has sent me as his replacement. 251 00:15:42,520 --> 00:15:43,560 What's your name? 252 00:15:43,600 --> 00:15:45,040 Raghu. - All right. 253 00:15:46,880 --> 00:15:48,560 Ma'am, I'd like to take your leave now 254 00:15:49,000 --> 00:15:50,280 otherwise my dad will be worried. 255 00:15:50,680 --> 00:15:52,440 Your father loves you very much. 256 00:15:52,640 --> 00:15:53,680 I am his only son. 257 00:15:54,440 --> 00:15:56,160 I am the sole heir to the property that's worth crores of rupees. 258 00:15:56,760 --> 00:15:58,200 Goodbye! 259 00:16:00,880 --> 00:16:02,080 He is a good boy. 260 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 Things did not turn out the way I thought they would! 261 00:16:05,360 --> 00:16:06,920 I am done for! 262 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 Let him come back! 263 00:16:10,920 --> 00:16:12,560 I will teach him such a lesson.. 264 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 First, you must learn a lesson. 265 00:16:15,360 --> 00:16:17,800 That you will never go after money. 266 00:16:20,600 --> 00:16:21,640 Why shouldn't I? 267 00:16:21,680 --> 00:16:23,480 Great! He got beaten black and blue 268 00:16:23,520 --> 00:16:24,680 yet he hasn't learnt his lesson. 269 00:16:25,000 --> 00:16:27,440 Had Suraj come there on time.. - Yes? 270 00:16:27,680 --> 00:16:30,840 ...we would have welcomed the girl along with her property. 271 00:16:30,920 --> 00:16:32,400 Yes.. - It's okay. 272 00:16:32,480 --> 00:16:33,800 I will try again. 273 00:16:34,000 --> 00:16:36,480 You can go alone. I won't accompany you. - Why? 274 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Don't you get your salary from me? 275 00:16:38,200 --> 00:16:40,040 I don't get paid for getting beaten up. 276 00:16:41,360 --> 00:16:43,240 Looks like Suraj is here. 277 00:16:45,960 --> 00:16:47,640 Where are my shoes? My shoes. 278 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Shoes? - Yes. 279 00:16:49,040 --> 00:16:50,920 You left your shoes on the street. 280 00:16:52,920 --> 00:16:54,920 What happened? 281 00:16:56,080 --> 00:16:59,440 I have suffered a loss of Rs. 47! - Oh, dear.. 282 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 Hi, Dad! - What.. 283 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 What happened to you? 284 00:17:08,040 --> 00:17:10,560 Dhaniram, look at him. He's acting all innocent! - Yes.. 285 00:17:11,200 --> 00:17:14,280 I had asked you to be there at 4 p.m.! 286 00:17:14,680 --> 00:17:16,080 You didn't reach there. 287 00:17:16,120 --> 00:17:17,160 Someone else showed up. 288 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 And he thrashed sir so much 289 00:17:20,160 --> 00:17:22,920 that he's in terrible shape! - Shut up! 290 00:17:23,280 --> 00:17:25,320 Why are you rubbing salt into my wound? 291 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Sir, we are out of salt. 292 00:17:27,800 --> 00:17:29,960 For the last four days, I've been having Dal which has no salt in it. 293 00:17:30,000 --> 00:17:32,520 Shut up! First, tell me. Where were you? 294 00:17:32,800 --> 00:17:33,920 I had got a flat tyre. 295 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 God.. My back! 296 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 Listen.. Listen, lie down. 297 00:17:38,000 --> 00:17:39,480 I'll get some turmeric milk for you. 298 00:17:39,800 --> 00:17:40,840 You will feel better as soon as you drink it. 299 00:17:43,360 --> 00:17:44,600 If I knew 300 00:17:44,640 --> 00:17:46,680 that I would get some milk after getting beaten up 301 00:17:47,000 --> 00:17:48,680 I would have let that guy thrash me a little more. 302 00:17:50,560 --> 00:17:51,400 Dhaniram. - Yes? 303 00:17:51,440 --> 00:17:53,120 Come closer. - Here I am. 304 00:17:56,360 --> 00:17:57,480 Hi, Dad! 305 00:17:58,640 --> 00:17:59,880 Idiot! - What the.. 306 00:18:00,320 --> 00:18:01,720 Did you get beaten up? 307 00:18:01,760 --> 00:18:02,880 I am not like you 308 00:18:02,920 --> 00:18:05,000 that I'll get thrashed for no reason. - What! 309 00:18:05,400 --> 00:18:08,200 I fought a few goons and also impressed a girl. 310 00:18:08,360 --> 00:18:09,400 Idiot! 311 00:18:09,480 --> 00:18:11,120 I never taught you anything 312 00:18:11,400 --> 00:18:13,240 other than caring for money. 313 00:18:13,600 --> 00:18:14,720 What do you think? 314 00:18:14,920 --> 00:18:16,880 That I ended up giving my heart to that girl? 315 00:18:17,240 --> 00:18:18,560 No, Dad. No! 316 00:18:19,200 --> 00:18:20,600 I have come to tell you 317 00:18:20,880 --> 00:18:22,960 that you need to get a safe made 318 00:18:23,600 --> 00:18:25,120 because I'll be getting my hands on a ton of money. 319 00:18:25,800 --> 00:18:27,040 You may have heard about this kind of wealth 320 00:18:27,800 --> 00:18:29,280 but I bet you've never seen it. 321 00:18:30,040 --> 00:18:31,200 Rs. 10 crores! 322 00:18:32,200 --> 00:18:33,040 What the.. 323 00:18:33,560 --> 00:18:34,680 Dad! 324 00:18:35,520 --> 00:18:36,960 My late father! 325 00:18:37,480 --> 00:18:39,520 Dad! - What.. - Dad.. 326 00:18:39,560 --> 00:18:40,720 Sikander.. 327 00:18:40,760 --> 00:18:42,720 For the first time 328 00:18:43,040 --> 00:18:44,880 I feel that I am lucky 329 00:18:45,280 --> 00:18:46,840 to have a son like you. 330 00:18:46,960 --> 00:18:48,280 But you made a mistake, Dad. 331 00:18:49,120 --> 00:18:50,560 I am a king 332 00:18:51,000 --> 00:18:52,680 not your son. - What! 333 00:19:09,960 --> 00:19:11,240 Oh, God! 334 00:19:26,560 --> 00:19:27,720 What nonsense.. 335 00:19:43,640 --> 00:19:45,160 Hey.. 336 00:19:46,440 --> 00:19:48,160 Leave me! 337 00:20:01,720 --> 00:20:03,720 No.. No! 338 00:20:46,440 --> 00:20:47,520 Well done, Mr. Romeo. 339 00:20:48,280 --> 00:20:49,440 Very well done! 340 00:20:50,400 --> 00:20:51,920 They show this kind of situation in films. 341 00:20:52,680 --> 00:20:53,760 An empty street. 342 00:20:54,520 --> 00:20:55,640 A lonesome girl. 343 00:20:56,480 --> 00:20:57,520 A few goons. 344 00:20:58,280 --> 00:20:59,520 The girl is about to be molested. 345 00:20:59,560 --> 00:21:02,320 So, the hero was bound to show up. 346 00:21:03,280 --> 00:21:04,680 You showed up at the right time. 347 00:21:05,120 --> 00:21:06,480 You protected my honour. 348 00:21:06,960 --> 00:21:08,680 Even I have a duty, you know. 349 00:21:09,520 --> 00:21:10,800 I have to give you my heart. 350 00:21:11,560 --> 00:21:13,080 Otherwise, how will our love story start? 351 00:21:13,360 --> 00:21:14,640 Right? - What! 352 00:21:16,720 --> 00:21:19,080 This is an old method to impress girls. 353 00:21:19,120 --> 00:21:20,320 You need to come up with a new approach. 354 00:21:20,400 --> 00:21:21,200 Do you get it? 355 00:21:37,200 --> 00:21:39,840 "Today, I have blossomed into a young lady." 356 00:21:39,960 --> 00:21:40,760 Water the plants. 357 00:21:40,800 --> 00:21:43,440 "I was a budding flower. Now, I am a garden." 358 00:21:43,640 --> 00:21:44,440 Water the plants. 359 00:21:44,480 --> 00:21:46,320 "My shoes are from Japan.." 360 00:21:54,760 --> 00:21:55,920 "My beloved!" 361 00:21:56,200 --> 00:21:59,440 "My beloved.." - Listen.. 362 00:21:59,800 --> 00:22:00,720 Dear, you are here! 363 00:22:01,080 --> 00:22:02,040 We are so fortunate 364 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 that you graced us with your presence. 365 00:22:03,160 --> 00:22:04,960 Sir, are you Suraj's father? 366 00:22:05,160 --> 00:22:06,520 That's what his mom used to say. 367 00:22:06,720 --> 00:22:08,960 But I still can't believe it. - What! 368 00:22:09,600 --> 00:22:11,360 He is naive. - Okay.. - He utters rubbish. 369 00:22:11,400 --> 00:22:12,640 Dhaniram.. 370 00:22:12,680 --> 00:22:13,480 Come inside. 371 00:22:13,520 --> 00:22:15,680 Don't worry about me. Go help Suraj. 372 00:22:16,160 --> 00:22:17,360 He ended up hurting himself while trying to protect me. 373 00:22:17,680 --> 00:22:18,840 He is bleeding profusely. 374 00:22:18,880 --> 00:22:20,080 It doesn't matter. 375 00:22:20,280 --> 00:22:22,120 When your good fortune knocks at the door 376 00:22:22,160 --> 00:22:23,480 injuries mean nothing. 377 00:22:23,560 --> 00:22:25,840 Please come inside. - I can't understand anything. 378 00:22:25,880 --> 00:22:27,680 Why are you people saying such crazy things? 379 00:22:27,720 --> 00:22:30,640 When a beggar wins the lottery, he tends to go crazy. 380 00:22:31,000 --> 00:22:32,280 What! 381 00:22:33,000 --> 00:22:35,160 He is naive. He utters rubbish. 382 00:22:35,240 --> 00:22:36,360 Dhaniram! 383 00:22:36,400 --> 00:22:37,360 Come inside. 384 00:22:38,040 --> 00:22:40,840 Sir, let's take Suraj inside. 385 00:22:40,880 --> 00:22:42,800 The girl will follow him. 386 00:22:43,080 --> 00:22:43,960 Naive.. 387 00:22:44,800 --> 00:22:48,560 Dhaniram, for the first time, you have said something smart. 388 00:22:48,640 --> 00:22:50,240 Come. - Come. 389 00:23:06,600 --> 00:23:09,280 Mr. Dhaniram. - Yes? - Please call the doctor. 390 00:23:09,360 --> 00:23:11,360 No, there's no need to do that. You tell me. 391 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 What will you eat? Do you want to drink something? 392 00:23:13,200 --> 00:23:14,320 Why are you staring at us? 393 00:23:14,360 --> 00:23:15,720 Go inside and get something. 394 00:23:15,760 --> 00:23:17,080 There is nothing in the kitchen. 395 00:23:17,160 --> 00:23:18,440 Then get something from the market. 396 00:23:18,600 --> 00:23:20,120 Three years ago, the shopkeepers stopped 397 00:23:20,160 --> 00:23:22,480 giving us things on credit. 398 00:23:22,920 --> 00:23:25,000 Sir.. - Yes? - Don't worry about me. Please! 399 00:23:25,240 --> 00:23:26,800 It's imperative that Suraj regains consciousness. 400 00:23:26,840 --> 00:23:28,520 He has sustained a severe blow to the head. 401 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 You are getting worked up because you don't know him. 402 00:23:32,160 --> 00:23:34,000 Can you see that cliff? 403 00:23:34,920 --> 00:23:37,880 One day, Suraj was flying a kite there. 404 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 He slipped. 405 00:23:39,120 --> 00:23:40,280 He tumbled down.. 406 00:23:41,640 --> 00:23:42,760 He fell into my lap. 407 00:23:42,800 --> 00:23:44,520 I was really worried. 408 00:23:44,920 --> 00:23:47,480 My accountant was worried. - I was more worried than he was. 409 00:23:47,520 --> 00:23:49,240 He ran to the doctor. 410 00:23:49,560 --> 00:23:51,200 What did he see when he came back? 411 00:23:51,240 --> 00:23:52,680 I saw that the doctor was standing here 412 00:23:52,720 --> 00:23:55,600 while Suraj was again standing on the cliff 413 00:23:55,640 --> 00:23:56,840 flying a kite. 414 00:23:57,120 --> 00:23:59,160 He was flying a kite. He will regain consciousness. 415 00:23:59,200 --> 00:24:00,240 Sit comfortably. - Okay, I will. 416 00:24:00,320 --> 00:24:01,160 Hey! 417 00:24:01,360 --> 00:24:03,280 You sit, dear. Take a seat. 418 00:24:30,600 --> 00:24:33,880 I think we've hit the bulls-eye. 419 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Sir.. - Yes? 420 00:24:36,000 --> 00:24:37,480 It's been five hours. - Yes.. 421 00:24:37,640 --> 00:24:39,880 The poor girl hasn't eaten or drank anything. 422 00:24:40,360 --> 00:24:41,600 If you allow me, should I serve her some food? 423 00:24:41,640 --> 00:24:44,840 Dhaniram. - Yes? - She isn't hungry or thirsty. 424 00:24:45,160 --> 00:24:47,920 She is completely full. - How is that? 425 00:24:48,320 --> 00:24:51,160 Love has made her content. - Oh.. 426 00:24:51,240 --> 00:24:55,320 She is drunk with love. - Oh.. - Oh, my! 427 00:24:58,000 --> 00:24:59,200 Dear.. 428 00:24:59,480 --> 00:25:01,440 Dear.. - Yes? 429 00:25:01,480 --> 00:25:02,920 It's really late. You should go home 430 00:25:02,960 --> 00:25:04,400 otherwise your family will be worried. 431 00:25:04,440 --> 00:25:05,560 But.. 432 00:25:05,600 --> 00:25:07,040 He isn't running away, is he? 433 00:25:07,080 --> 00:25:08,800 Come back in the morning. - Okay.. - Okay? 434 00:25:09,200 --> 00:25:12,160 Dear, do come in the morning. 435 00:25:12,600 --> 00:25:14,440 Otherwise, he will start screaming as soon as he wakes up. 436 00:25:14,560 --> 00:25:17,680 He will ask me as to why I let you go! 437 00:25:17,880 --> 00:25:20,080 He will say that his life has been ruined! 438 00:25:20,480 --> 00:25:21,440 Okay. 439 00:25:24,240 --> 00:25:25,440 Dhaniram. - Yes? 440 00:25:25,680 --> 00:25:26,600 Well, what do you think of her? 441 00:25:26,920 --> 00:25:29,200 You've already planned to rob her father of all his money. 442 00:25:29,280 --> 00:25:30,400 She doesn't have a father! 443 00:25:32,040 --> 00:25:33,040 She just has a mother. 444 00:25:33,080 --> 00:25:34,960 Then maybe she will be smitten with you. 445 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 Dhaniram! 446 00:25:36,280 --> 00:25:38,520 He is naive. He is making a mistake. 447 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 She is back! She is back! 448 00:25:45,760 --> 00:25:46,880 Where had you been? 449 00:25:47,440 --> 00:25:48,640 Mom.. 450 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 Mom, you know Suraj? 451 00:25:50,800 --> 00:25:52,640 He got hurt on his head, Mom. 452 00:25:53,240 --> 00:25:54,680 He lost a lot of blood. 453 00:25:54,720 --> 00:25:56,040 Was he fighting with someone? 454 00:25:56,120 --> 00:25:57,160 Yes, Brother Chunnu. 455 00:25:57,680 --> 00:25:59,760 Just like yesterday, some goons were after me today as well. 456 00:26:00,240 --> 00:26:01,040 Then what happened? 457 00:26:01,080 --> 00:26:02,920 He got hurt while trying to save me. 458 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 You tied your dupatta on his wound. 459 00:26:07,400 --> 00:26:08,880 You don't need to go to Suraj's house 460 00:26:08,920 --> 00:26:11,160 to bring that dupatta. 461 00:26:11,440 --> 00:26:13,960 I will forget that you came home in this state. 462 00:26:14,240 --> 00:26:15,440 Even you need to forget 463 00:26:15,480 --> 00:26:17,600 that you left your dupatta somewhere. - Okay. 464 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 Go change your clothes, quickly. 465 00:26:19,200 --> 00:26:20,880 We will be waiting for you to join us for dinner. 466 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 What is this, Aunt? 467 00:26:29,000 --> 00:26:30,880 She merely forgot to bring her dupatta. 468 00:26:30,920 --> 00:26:32,240 It wasn't an expensive necklace, you know. 469 00:26:32,440 --> 00:26:35,600 A woman's honour is more precious than any piece of jewellery. 470 00:26:37,320 --> 00:26:39,040 When a woman uses a piece of cloth, which represents her honour 471 00:26:39,080 --> 00:26:40,440 to nurse someone's wound 472 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 she's not doing him just a favour. 473 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 It becomes something else. 474 00:26:56,880 --> 00:27:00,120 'A woman's honour is more precious than any piece of jewellery.' 475 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 'When a woman uses a piece of cloth, which represents her honour' 476 00:27:02,480 --> 00:27:04,000 'to nurse someone's wound' 477 00:27:04,280 --> 00:27:06,360 'she's not doing him just a favour.' 478 00:27:06,520 --> 00:27:07,640 'It becomes something else.' 479 00:27:18,640 --> 00:27:19,920 Dad.. - Don't get up, lie down. 480 00:27:19,960 --> 00:27:22,280 Don't get up, lie down.. - Yes.. 481 00:27:27,800 --> 00:27:29,400 It's 9 a.m. I have to go to college. 482 00:27:31,120 --> 00:27:33,960 The purpose of your life has walked into your life. 483 00:27:34,040 --> 00:27:35,840 You don't need to go to college. 484 00:27:36,160 --> 00:27:38,120 I have found my purpose? - Yes. 485 00:27:38,160 --> 00:27:41,080 I can't.. - Oh, my child! 486 00:27:41,240 --> 00:27:43,080 You are a great actor! 487 00:27:43,120 --> 00:27:45,440 It was wrong of me to think that he is foolish. 488 00:27:45,840 --> 00:27:47,360 Mr. Dhaniram, what has happened to dad? 489 00:27:47,880 --> 00:27:50,200 Why is he uttering nonsense? I can't understand anything. 490 00:27:50,240 --> 00:27:52,480 He isn't speaking. He has lost his mind. 491 00:27:52,760 --> 00:27:54,840 You have done what he wanted you to. 492 00:27:54,880 --> 00:27:56,440 Me? - Yes.. - What have I done? 493 00:27:56,840 --> 00:27:58,760 Touch your head. 494 00:28:02,680 --> 00:28:04,120 Oh, I got it. 495 00:28:04,760 --> 00:28:07,480 You are talking about that arrogant girl. - Yes. 496 00:28:07,960 --> 00:28:10,840 But.. But who brought me home? 497 00:28:10,880 --> 00:28:14,040 She is the one who brought you home, dear. 498 00:28:14,240 --> 00:28:16,040 But she is no arrogant girl. 499 00:28:16,960 --> 00:28:19,800 She took care of you all night. 500 00:28:19,960 --> 00:28:23,280 She massaged your arms. She massaged your legs. 501 00:28:23,520 --> 00:28:25,720 I bet even Goddess Sita didn't take such good care 502 00:28:25,760 --> 00:28:26,640 of Lord Ram. 503 00:28:26,680 --> 00:28:29,440 I tried to convince her to go home 504 00:28:29,720 --> 00:28:33,160 but she said that she wanted to take care of the person 505 00:28:33,200 --> 00:28:35,480 who protected her honour. 506 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 She started crying. 507 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 She left at 5 a.m. 508 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 But, sir, she left last night itself. 509 00:28:42,320 --> 00:28:44,160 Go for an eye check-up. - What! 510 00:28:44,200 --> 00:28:46,200 Can't you tell the difference between day and night? 511 00:28:46,240 --> 00:28:47,960 Sir, I got it. 512 00:28:48,200 --> 00:28:52,480 You see, you become blind when you see money 513 00:28:52,520 --> 00:28:54,120 and you consider others to be blind as well. 514 00:28:54,200 --> 00:28:56,360 What! - Sir, I am naive. I made a mistake. 515 00:28:56,400 --> 00:28:57,360 I am naive. 516 00:28:58,280 --> 00:28:59,200 Who could it be so early in the morning? 517 00:28:59,240 --> 00:29:00,400 I am sure it's her! - What! 518 00:29:00,480 --> 00:29:01,600 I am sure it's her! 519 00:29:01,840 --> 00:29:04,600 "I can't sleep. I am restless." 520 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 "I have lost my heart." 521 00:29:08,440 --> 00:29:10,280 Do you think this is a musical performance? - What.. 522 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Go get the door! 523 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 Greetings, Mr. Dhaniram. - God bless you, dear. 524 00:29:18,400 --> 00:29:19,360 Did Suraj regain consciousness? 525 00:29:19,400 --> 00:29:21,320 Being conscious is of no use 526 00:29:21,400 --> 00:29:23,360 if a man speaks as though he is unconscious. - What.. 527 00:29:23,520 --> 00:29:24,880 See for yourself. 528 00:29:25,080 --> 00:29:26,160 Okay.. - Go. 529 00:29:28,800 --> 00:29:30,880 Let's go out. We don't want to play gooseberry, do we? 530 00:29:30,920 --> 00:29:32,680 I got it, sir. - Then let's go. - Let's go. 531 00:29:32,720 --> 00:29:33,880 Damn fool. 532 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 You! - Are you still angry with me? 533 00:29:51,360 --> 00:29:54,800 I agree, I misunderstood you. 534 00:29:56,040 --> 00:29:58,160 You can punish me for that. 535 00:29:58,640 --> 00:30:01,560 I have nothing. I can neither punish nor reward you. 536 00:30:03,000 --> 00:30:04,440 But I have everything. 537 00:30:04,920 --> 00:30:07,000 That's exactly why I want to stay away from you. 538 00:30:07,280 --> 00:30:08,280 Why? 539 00:30:08,760 --> 00:30:11,360 Can't we be good friends? - Yes, we can. 540 00:30:12,200 --> 00:30:15,040 But your wealth can sour our friendship. 541 00:30:15,280 --> 00:30:16,520 That will never happen. 542 00:30:17,880 --> 00:30:18,920 What if it does? 543 00:30:19,160 --> 00:30:22,440 I will sacrifice myself for the sake of our friendship. 544 00:30:22,920 --> 00:30:24,040 Really? 545 00:31:09,560 --> 00:31:15,280 "O beloved, the moment our eyes met" 546 00:31:15,560 --> 00:31:21,000 "my love for you soared." 547 00:31:21,240 --> 00:31:26,840 "My love and your obsession" 548 00:31:27,000 --> 00:31:29,760 "may fade away tomorrow." 549 00:31:30,200 --> 00:31:35,360 "Come, embrace me." 550 00:31:36,000 --> 00:31:40,600 "Come, embrace me." 551 00:31:40,840 --> 00:31:46,640 "O beloved, the moment our eyes met" 552 00:31:46,760 --> 00:31:52,240 "my love for you soared." 553 00:31:52,360 --> 00:31:58,080 "Your love and my obsession" 554 00:31:58,160 --> 00:32:01,000 "may fade away tomorrow." 555 00:32:01,480 --> 00:32:06,840 "Come, embrace me." 556 00:32:07,040 --> 00:32:12,000 "Come, embrace me." 557 00:32:35,640 --> 00:32:41,200 "Since the day I met you" 558 00:32:41,400 --> 00:32:46,840 "anxiety has become my new identity." 559 00:32:47,000 --> 00:32:52,640 "No matter where I am, your face flashes before my eyes." 560 00:32:52,720 --> 00:32:58,360 "When I look into the mirror, I see your face." 561 00:33:01,360 --> 00:33:06,960 "Your words.. Your warm breath.. There's fragrance in your breath." 562 00:33:07,280 --> 00:33:12,760 "I'm out of control. You're out of control." 563 00:33:13,080 --> 00:33:18,520 "I don't know how to deal with it anymore." 564 00:33:18,560 --> 00:33:24,560 "I've started to love you even more." 565 00:33:26,280 --> 00:33:32,040 "Our inner voices and feelings for each other" 566 00:33:32,080 --> 00:33:34,920 "may disappear tomorrow." 567 00:33:35,400 --> 00:33:40,880 "Come, embrace me." 568 00:33:41,040 --> 00:33:46,400 "Come, embrace me." 569 00:33:46,720 --> 00:33:52,080 "Come, embrace me." 570 00:33:52,200 --> 00:33:58,000 "Come, embrace me." 571 00:34:26,280 --> 00:34:31,840 "My yearning for you keeps surging." 572 00:34:32,120 --> 00:34:37,600 "You are giving me sleepless nights." 573 00:34:37,840 --> 00:34:43,360 "Even I spend my nights, tossing and turning." 574 00:34:43,600 --> 00:34:49,000 "I think both of us are going through the same thing." 575 00:34:52,000 --> 00:34:57,400 "If you can't talk, say it with your eyes." 576 00:34:57,880 --> 00:35:03,400 "Staying away from you is arduous." 577 00:35:03,480 --> 00:35:09,120 "Let us use gestures to express our love for each other." 578 00:35:09,160 --> 00:35:14,720 "I'll tell you a few things. You tell me a few things." 579 00:35:16,800 --> 00:35:22,480 "These memorable meetings and lovely moments" 580 00:35:22,560 --> 00:35:25,520 "may not exist tomorrow." 581 00:35:25,960 --> 00:35:31,400 "Come, embrace me." 582 00:35:31,600 --> 00:35:36,600 "Come, embrace me." 583 00:35:37,000 --> 00:35:42,520 "Come, embrace me." 584 00:35:42,680 --> 00:35:48,320 "Come, embrace me." 585 00:36:11,840 --> 00:36:13,120 What's the matter, my son? 586 00:36:13,880 --> 00:36:16,240 How come you're drinking before sunset today? 587 00:36:17,080 --> 00:36:18,760 Yes, I'm drinking before sunset. 588 00:36:19,520 --> 00:36:21,040 Why don't you have a peg too? 589 00:36:22,000 --> 00:36:25,960 Coming to the wealth that you are after 590 00:36:26,600 --> 00:36:28,520 someone else is going to acquire it. 591 00:36:28,560 --> 00:36:30,320 I'm not an idiot 592 00:36:30,600 --> 00:36:33,160 that someone can take advantage of me. 593 00:36:33,760 --> 00:36:37,800 My son, if drinking could solve all problems 594 00:36:38,120 --> 00:36:41,000 our nation would have drowned in it. 595 00:36:41,880 --> 00:36:43,880 Tell me the name of the man 596 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 who wants to kill our dreams. 597 00:36:47,640 --> 00:36:50,200 Suraj. - Father's name? - Mangtaram. 598 00:36:50,240 --> 00:36:53,120 Okay.. It's that stingy man, right? 599 00:36:53,440 --> 00:36:55,680 Even if there's a fly in his cup of tea 600 00:36:55,720 --> 00:36:58,840 he drinks it up, right? - Yes, he's the one. 601 00:36:59,080 --> 00:37:00,480 Sikander, it's time to celebrate 602 00:37:00,520 --> 00:37:04,960 because tomorrow morning, Suraj will be out of your life. 603 00:37:05,320 --> 00:37:06,360 How? 604 00:37:06,880 --> 00:37:10,720 Mr. Mangtaram is going to put an end 605 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 to his son, Suraj's, love affair. 606 00:37:13,680 --> 00:37:14,880 Mr. Khanna. 607 00:37:15,160 --> 00:37:18,680 We hardly know each other. 608 00:37:18,960 --> 00:37:20,720 How can you interfere in my private matters? 609 00:37:21,440 --> 00:37:23,480 This matter has become public now. 610 00:37:24,120 --> 00:37:26,520 That's why I'm having this conversation with you. 611 00:37:26,800 --> 00:37:30,480 It's my duty to caution you against the danger. 612 00:37:30,520 --> 00:37:31,760 Goodbye. 613 00:37:35,200 --> 00:37:36,280 Just a minute. 614 00:37:37,160 --> 00:37:40,840 If it turns out that you have falsely accused my daughter 615 00:37:41,120 --> 00:37:44,000 then I don't want to see you anywhere near this place. 616 00:37:44,080 --> 00:37:45,880 What if it turns out to be true? 617 00:37:45,920 --> 00:37:49,640 In that case, you will always be welcome here. 618 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 You will be considered a good friend. 619 00:37:52,280 --> 00:37:53,360 Only a friend! 620 00:37:53,640 --> 00:37:56,960 A friend can become family too, right, Shakuntala Devi? 621 00:37:57,960 --> 00:37:59,000 Probably. 622 00:37:59,280 --> 00:38:01,600 Hi, Mom. Hi, Sikander! 623 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Why are you all so quiet? 624 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 What's the matter, Mom? 625 00:38:10,440 --> 00:38:13,000 Where were you? - At Suraj's place. 626 00:38:13,680 --> 00:38:16,400 You must stop seeing Suraj from tomorrow. - Why? 627 00:38:16,680 --> 00:38:17,800 Because I say so! 628 00:38:19,280 --> 00:38:22,800 Your pet dogs have brought some information for you, right? 629 00:38:23,880 --> 00:38:27,080 I don't care much for barking dogs. - Roshni! 630 00:38:29,240 --> 00:38:32,160 Now that you've involved outsiders in our private matters 631 00:38:32,440 --> 00:38:33,880 I would like to tell you something. 632 00:38:33,920 --> 00:38:37,920 I love Suraj. That's all. 633 00:38:41,000 --> 00:38:44,080 Since Roshni called me a dog 634 00:38:46,040 --> 00:38:48,520 I think it's time to prove my loyalty. 635 00:38:50,680 --> 00:38:53,240 Is this a house or a playground? 636 00:38:54,120 --> 00:38:55,920 Oh, my.. 637 00:38:56,720 --> 00:38:58,800 Hey.. Careful. 638 00:39:05,000 --> 00:39:07,480 Welcome. We had been waiting for you. 639 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 What the.. Where did that voice come from? 640 00:39:13,680 --> 00:39:15,160 Who's Mangtaram out of the two of you? 641 00:39:15,200 --> 00:39:18,640 The one who looks like a beggar. - What! 642 00:39:20,200 --> 00:39:22,880 It's me. But let me tell you something first. 643 00:39:23,040 --> 00:39:25,400 My name's not Mangtaram. It's Mangatram. 644 00:39:26,120 --> 00:39:28,640 But the whole city calls you Mangtaram. 645 00:39:28,880 --> 00:39:32,840 You see, my mom couldn't have a child. 646 00:39:33,200 --> 00:39:35,880 I was adopted. 647 00:39:36,120 --> 00:39:37,960 None of the clothes they had fit me. 648 00:39:38,080 --> 00:39:39,360 I couldn't have roamed around nude, right? 649 00:39:39,400 --> 00:39:42,800 My dad went to an orphanage and got me some clothes that fit me. 650 00:39:43,040 --> 00:39:45,760 I got used to begging right from childhood. 651 00:39:45,920 --> 00:39:47,040 I used to beg my neighbours for some food 652 00:39:47,120 --> 00:39:49,120 and would eat it at night for dinner. 653 00:39:49,880 --> 00:39:51,560 By the way, what's your name? 654 00:39:51,600 --> 00:39:53,360 Don't try to act smart, Mangtaram. 655 00:39:54,120 --> 00:39:56,520 You've chosen the right family. - What do you mean? 656 00:39:56,560 --> 00:39:58,080 Let me explain it to you. 657 00:39:58,960 --> 00:40:00,720 Roshni is my only daughter. 658 00:40:01,880 --> 00:40:04,120 She's the sole heir to the property that's worth crores of rupees. 659 00:40:05,280 --> 00:40:10,200 Your son tricked her into falling in love with him. 660 00:40:10,360 --> 00:40:11,680 Shakuntala Devi. 661 00:40:11,720 --> 00:40:15,040 We may be poor but we don't disrespect two lovers. 662 00:40:15,320 --> 00:40:17,840 My son and I can kiss your wealth goodbye! 663 00:40:17,920 --> 00:40:19,280 But we can't let go of Roshni! 664 00:40:20,640 --> 00:40:22,320 Lower your arm. - Why? 665 00:40:22,400 --> 00:40:25,280 Your kurta is torn in the armpits, which reflects your standard. 666 00:40:28,480 --> 00:40:29,880 Seems like it was all in vain.. 667 00:40:29,920 --> 00:40:32,040 Sir.. - Hey, don't intervene! 668 00:40:32,280 --> 00:40:34,320 Torn clothes can be sewn 669 00:40:34,360 --> 00:40:36,320 but dignity once lost can never be regained! 670 00:40:36,360 --> 00:40:38,440 Wow.. Sir.. - Exactly! 671 00:40:38,720 --> 00:40:39,640 Listen. 672 00:40:41,640 --> 00:40:43,120 This is yours now. 673 00:40:46,080 --> 00:40:47,800 Mine? - Yes. 674 00:40:48,200 --> 00:40:51,880 Sir, first, ask him why he is giving you money. 675 00:40:51,920 --> 00:40:53,640 He is giving me something, not taking something. - Okay.. 676 00:40:53,840 --> 00:40:54,720 We will take something from you. 677 00:40:55,080 --> 00:40:57,000 We just need your word. - What! 678 00:40:57,080 --> 00:40:59,720 From now on, your son will stop dreaming about Roshni. 679 00:41:00,160 --> 00:41:02,600 Are you talking about blinding him? - Yes. 680 00:41:03,120 --> 00:41:04,960 In that case, take Rs. 5 lakhs from me 681 00:41:05,080 --> 00:41:06,720 and have yourself treated because you'll be made blind. 682 00:41:06,800 --> 00:41:09,120 Goodbye. - Wait. 683 00:41:09,720 --> 00:41:10,840 What is it? 684 00:41:12,200 --> 00:41:13,760 These are for you too. 685 00:41:15,880 --> 00:41:17,560 Dhaniram. - Yes, sir? 686 00:41:17,800 --> 00:41:21,040 Have we entered the Reserve Bank of India? 687 00:41:21,080 --> 00:41:24,120 No, sir, you have reached a slaughterhouse. 688 00:41:24,200 --> 00:41:26,040 Why? - Because you're selling your son 689 00:41:26,080 --> 00:41:28,200 the way people sell their animals. 690 00:41:28,240 --> 00:41:30,920 Hey, at times, people even sell their daughters. 691 00:41:30,960 --> 00:41:32,720 At least I am better than them. 692 00:41:32,760 --> 00:41:33,840 Yes.. - I am a son's father. 693 00:41:33,880 --> 00:41:36,720 But, sir, this deal will cost you dearly. 694 00:41:37,680 --> 00:41:39,520 This deal will benefit me. 695 00:41:39,840 --> 00:41:41,120 Ask me how. 696 00:41:41,320 --> 00:41:43,200 Hey, ask me, will you? - Me? - Yes. 697 00:41:43,240 --> 00:41:44,120 How? 698 00:41:44,360 --> 00:41:48,400 I always wanted my son to marry a girl 699 00:41:48,480 --> 00:41:50,400 who brings a lot of riches with her. 700 00:41:51,040 --> 00:41:53,720 But here, we are getting paid to break a relationship! 701 00:41:54,520 --> 00:41:55,520 Give them to me. 702 00:41:55,720 --> 00:41:56,880 Remember, you gave us your word. 703 00:41:56,920 --> 00:41:58,800 I have got it in writing. Read it. 704 00:41:59,760 --> 00:42:01,960 From now on, Suraj will stay away from Roshni. 705 00:42:02,000 --> 00:42:04,280 Absolutely! Let's go. Hurry up. - Yes.. 706 00:42:04,320 --> 00:42:06,720 Shakuntala Devi, don't you worry. 707 00:42:06,800 --> 00:42:09,240 Suraj will be gone from Roshni's life, forever. 708 00:42:09,280 --> 00:42:11,480 I will keep him under check. 709 00:42:11,880 --> 00:42:14,360 But that will be difficult.. - Hey.. 710 00:42:16,360 --> 00:42:17,520 Mr. Mangatram, what is this? 711 00:42:17,600 --> 00:42:19,720 Hey, this is money, silly girl. 712 00:42:20,040 --> 00:42:21,480 My son is not a prince, is he? 713 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 He won't let go of wealth for his lover. 714 00:42:24,000 --> 00:42:27,840 I always choose wealth over lovers. 715 00:42:32,080 --> 00:42:34,920 Mom, why had Suraj's father come here? 716 00:42:36,440 --> 00:42:38,600 He came here to trade Suraj's love for you with money. 717 00:42:39,000 --> 00:42:39,840 That is a lie. 718 00:42:40,240 --> 00:42:42,160 I knew you would say that. 719 00:42:44,280 --> 00:42:45,480 Here you go. Read it. 720 00:42:49,920 --> 00:42:51,200 'It's our family business' 721 00:42:51,440 --> 00:42:53,360 'to take wealth in exchange for love.' 722 00:42:54,000 --> 00:42:55,480 'I can do anything for money.' 723 00:42:56,480 --> 00:43:01,360 'I never loved you nor will I ever love you in the future.' 724 00:43:02,440 --> 00:43:04,880 'I love nothing but money.' 725 00:43:06,040 --> 00:43:07,920 'For me, money is everything.' 726 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 'Suraj.' 727 00:43:11,920 --> 00:43:13,800 'Hey, this is money, silly girl.' 728 00:43:14,160 --> 00:43:15,680 'My son is not a prince, is he?' 729 00:43:15,880 --> 00:43:17,760 'He won't let go of wealth for his lover.' 730 00:43:18,120 --> 00:43:21,760 'I always choose wealth over lovers.' 731 00:43:30,880 --> 00:43:31,960 Roshni. 732 00:43:33,240 --> 00:43:34,360 Don't cry, my dear. 733 00:43:34,640 --> 00:43:36,240 Don't. - Mom! 734 00:43:36,560 --> 00:43:37,880 Mom! - No, my dear! 735 00:43:38,880 --> 00:43:40,000 Roshni. 736 00:43:41,200 --> 00:43:44,280 We are fortunate to have discovered Suraj's motives now itself. 737 00:43:44,640 --> 00:43:47,520 Your life would've been ruined had we come to know about it later. 738 00:43:49,920 --> 00:43:52,400 Parents always make things better for their kids 739 00:43:52,760 --> 00:43:54,080 not worse. 740 00:43:54,160 --> 00:43:57,080 I have chosen Sikander for you after giving it a lot of thought. 741 00:43:57,600 --> 00:44:01,000 Mom.. Mom, do whatever you think is right. 742 00:44:01,080 --> 00:44:02,560 Whatever you think.. - Roshni. 743 00:44:42,320 --> 00:44:44,240 'Hey, this is money, silly girl.' 744 00:44:44,280 --> 00:44:45,800 'My son is not a prince, is he?' 745 00:44:45,880 --> 00:44:47,920 'He won't let go of wealth for his lover.' 746 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 'I always choose wealth over lovers.' 747 00:45:07,280 --> 00:45:08,360 Roshni! 748 00:45:15,000 --> 00:45:16,120 Roshni! 749 00:45:16,200 --> 00:45:17,400 Stop, Roshni! 750 00:45:50,800 --> 00:45:52,120 Why are you avoiding me? 751 00:45:52,320 --> 00:45:53,360 What has happened to you? 752 00:45:54,920 --> 00:45:55,880 Me? 753 00:45:56,920 --> 00:45:58,680 Am I the one who's avoiding you, Suraj? 754 00:46:00,480 --> 00:46:01,360 Or.. 755 00:46:02,400 --> 00:46:04,400 I told you on that very day 756 00:46:04,440 --> 00:46:06,960 that your wealth can sour our friendship. 757 00:46:07,440 --> 00:46:10,520 But.. But do you remember what you said? 758 00:46:11,760 --> 00:46:14,720 That you would rather die than end our friendship. 759 00:46:17,520 --> 00:46:19,320 What a way to keep a promise! 760 00:46:20,120 --> 00:46:21,880 Before I could commit suicide 761 00:46:22,680 --> 00:46:25,080 you and your father killed me from the inside! 762 00:46:25,120 --> 00:46:26,200 What! 763 00:46:27,200 --> 00:46:28,560 Here you go, read it. 764 00:47:09,080 --> 00:47:10,040 Dad! 765 00:47:13,680 --> 00:47:16,320 Come, my jackpot! 766 00:47:17,000 --> 00:47:21,680 Look, this is Reena, Meena, Sheena and Tina! 767 00:47:21,720 --> 00:47:22,760 Pick whoever you like. 768 00:47:22,800 --> 00:47:23,960 You should be ashamed of yourself! 769 00:47:24,600 --> 00:47:26,360 How could you.. - Hey.. 770 00:47:26,440 --> 00:47:29,320 One needs to be young at heart. 771 00:47:29,520 --> 00:47:31,280 The heart always stays young. 772 00:47:31,360 --> 00:47:33,840 My body may have aged but not my heart. 773 00:47:33,880 --> 00:47:38,120 You destroyed my dreams to fulfil yours? 774 00:47:39,320 --> 00:47:40,240 Dad.. 775 00:47:40,600 --> 00:47:43,360 I can't live without Roshni.. - What does Roshni have 776 00:47:43,400 --> 00:47:44,960 that Tina and Meena lack? 777 00:47:45,200 --> 00:47:47,720 Reena and Sheena are the same too. You can check if you like. 778 00:47:48,400 --> 00:47:51,760 Today, I am ashamed to be your son! 779 00:47:51,800 --> 00:47:54,320 And I am proud to have a son like you 780 00:47:54,360 --> 00:47:56,400 who got me all this money. 781 00:47:59,800 --> 00:48:01,840 That means, you traded my love for money! 782 00:48:01,880 --> 00:48:04,120 But I got money in exchange for it, right? 783 00:48:04,160 --> 00:48:06,880 Is money everything for you? What about me? 784 00:48:07,000 --> 00:48:08,400 Doesn't my happiness matter to you? 785 00:48:08,440 --> 00:48:11,120 My son, money can buy all kinds of happiness. 786 00:48:11,160 --> 00:48:12,880 I will leave this house then! 787 00:48:13,240 --> 00:48:15,280 Go buy a new son with this money! 788 00:48:18,240 --> 00:48:20,240 Sir, stop him, he really is leaving! 789 00:48:20,320 --> 00:48:23,320 Hey, if I stop him, I will lose these heavenly luxuries. 790 00:48:25,760 --> 00:48:30,000 Then why don't you tell him that you're not his father? 791 00:48:30,080 --> 00:48:31,720 Dhaniram! - I won't stay quiet 792 00:48:31,760 --> 00:48:33,040 just because you're raising your voice. 793 00:48:33,840 --> 00:48:36,840 You are not a father but a butcher! 794 00:48:37,000 --> 00:48:39,960 Someone who slaughters a kid for some money 795 00:48:40,120 --> 00:48:43,960 even if it begs for mercy. - Dhaniram, mind your tongue! 796 00:48:44,040 --> 00:48:45,520 What will you do? 797 00:48:46,040 --> 00:48:47,400 What will you do? 798 00:48:47,720 --> 00:48:49,800 At the most, you will fire me, right? 799 00:48:50,560 --> 00:48:53,520 But a person who couldn't be a good father can't be a good employer. 800 00:48:54,120 --> 00:48:58,280 Mr. Mangtaram, today, I am convinced 801 00:48:58,320 --> 00:49:00,640 that Suraj is not your son. 802 00:49:00,680 --> 00:49:02,880 Dhaniram! - You bought him from somewhere! 803 00:49:02,960 --> 00:49:04,160 Shut up! 804 00:49:13,120 --> 00:49:15,000 My lust for money had blinded me, my son. 805 00:49:16,360 --> 00:49:20,360 For a few moments, I had forgotten that you mean the world to me. 806 00:49:22,280 --> 00:49:24,440 In this ignorance, I even forgot 807 00:49:25,160 --> 00:49:28,120 that you are the only family I have got. 808 00:49:28,840 --> 00:49:30,680 Set fire to these stacks of money. 809 00:49:31,240 --> 00:49:32,760 I only need my son. 810 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 I want to see him happy. That's it. 811 00:49:36,000 --> 00:49:37,560 What is the use of all this, Dad? 812 00:49:38,400 --> 00:49:40,040 You already obliterated my love. 813 00:49:40,720 --> 00:49:43,200 Tomorrow is her engagement. 814 00:49:43,240 --> 00:49:46,960 If I can sell my dignity for Rs. 10 lakhs 815 00:49:47,000 --> 00:49:49,400 I can pay double the amount to buy it back. 816 00:49:49,800 --> 00:49:50,840 Dad? 817 00:49:50,880 --> 00:49:51,960 Can I say something, my son? 818 00:49:52,760 --> 00:49:56,120 There is no currency in this world 819 00:49:56,600 --> 00:49:58,920 that can separate a son from his father. 820 00:49:59,680 --> 00:50:01,040 There is no such currency. 821 00:50:05,360 --> 00:50:06,320 Thank you.. 822 00:50:07,400 --> 00:50:09,080 Thank you.. - Greetings. 823 00:50:10,280 --> 00:50:11,640 Welcome.. 824 00:50:14,640 --> 00:50:17,160 Hi, Doctor! - Hi, Khanna! 825 00:50:17,600 --> 00:50:19,560 I was waiting for you. 826 00:50:22,280 --> 00:50:23,400 Welcome, Doctor. 827 00:50:23,480 --> 00:50:26,840 This party seemed boring without you. - Really? - Yes. 828 00:50:27,640 --> 00:50:29,800 Now that you're here, you'll bring life to the party. 829 00:50:30,120 --> 00:50:32,960 Khanna, didn't you arrange for some girls for our entertainment? 830 00:50:33,000 --> 00:50:37,800 Rascal, you're growing old but you still hit on young women. 831 00:50:37,840 --> 00:50:42,040 Khanna, a man never forgets his heydays no matter how old he gets. 832 00:50:42,080 --> 00:50:44,560 There are plenty of single women in this party. 833 00:50:44,600 --> 00:50:45,760 You can find one for yourself. 834 00:50:45,800 --> 00:50:49,560 I will get you engaged as well. 835 00:50:49,640 --> 00:50:50,440 Khanna! 836 00:50:51,320 --> 00:50:55,280 He is destined to be with a widow, not a young lady. 837 00:50:55,320 --> 00:50:58,440 Any woman who ends up with him will be unlucky! 838 00:51:04,040 --> 00:51:05,440 Hello.. 839 00:51:07,400 --> 00:51:12,400 Is she the one whose husband was killed by us 18 years ago.. 840 00:51:13,760 --> 00:51:15,440 Someone might hear our conversation. 841 00:51:15,840 --> 00:51:17,600 I got it, Khanna. I got it. 842 00:51:18,160 --> 00:51:21,440 I see that you have befriended an enemy. 843 00:51:21,520 --> 00:51:23,360 Let's go. Come on. Come, Mr. Jagatpal. 844 00:51:25,200 --> 00:51:26,960 Sikander, meet my friend. - Hello.. - Come.. 845 00:51:27,000 --> 00:51:28,320 Meet my son.. - Congratulations, dear. 846 00:51:33,640 --> 00:51:35,800 Dear, you can exchange the rings. 847 00:51:37,400 --> 00:51:38,440 Stop! 848 00:51:47,720 --> 00:51:48,800 Who are you? 849 00:51:48,840 --> 00:51:52,640 Khanna, I think your eyesight is becoming poor. 850 00:51:53,480 --> 00:51:55,600 Otherwise, you would have recognised me. 851 00:51:56,720 --> 00:51:58,080 Mr. Dhaniram. - Yes? 852 00:51:58,120 --> 00:52:02,920 Tell them who I am. - This is my boss. - Yes.. 853 00:52:03,080 --> 00:52:06,680 Yesterday, he had come to you with a plea. - Yes.. 854 00:52:06,720 --> 00:52:08,960 He wanted to make a deal with you. - Yes.. 855 00:52:09,040 --> 00:52:12,520 And you paid him money in exchange for his son's love. - Yes.. 856 00:52:12,560 --> 00:52:16,160 And he was so greedy that he took the money. - Yes.. 857 00:52:16,880 --> 00:52:21,360 You thought that Sikander had won and Suraj had lost! 858 00:52:23,360 --> 00:52:24,840 You were mistaken. 859 00:52:25,280 --> 00:52:29,200 My boss has been wicked for the last 50 years 860 00:52:29,240 --> 00:52:31,000 but he mended his ways overnight. - Oh, yes! 861 00:52:31,080 --> 00:52:34,120 My boss has realised his mistakes. - Yes. 862 00:52:34,200 --> 00:52:37,880 Here's the money you gave him, Rs. 10 lakhs. 863 00:52:38,720 --> 00:52:42,040 You gave it to him to stop his son from marrying Roshni. 864 00:52:43,520 --> 00:52:45,560 Here's Rs. 10 lakhs more. 865 00:52:49,120 --> 00:52:53,800 If your son dares to eye my would-be daughter-in-law 866 00:52:54,560 --> 00:52:56,560 I will gouge his eyes out. 867 00:53:00,760 --> 00:53:03,800 Shakuntala.. 868 00:53:03,960 --> 00:53:05,200 Shakuntala.. 869 00:53:06,160 --> 00:53:07,800 Shakuntala Devi. 870 00:53:08,120 --> 00:53:10,920 The groom and the groom's procession are waiting at the door. 871 00:53:11,320 --> 00:53:13,440 Please welcome them. 872 00:53:16,120 --> 00:53:18,920 If you won't welcome them then I will do it. 873 00:53:19,080 --> 00:53:20,560 Suraj! 874 00:54:07,520 --> 00:54:11,920 "No force can keep us apart." 875 00:54:12,200 --> 00:54:16,680 "No force can keep us apart." 876 00:54:17,280 --> 00:54:21,520 "Even God cannot separate us." 877 00:54:21,840 --> 00:54:25,920 "We'll never get separated." 878 00:54:29,000 --> 00:54:33,440 "We'll never get separated." 879 00:54:33,640 --> 00:54:37,640 "We'll never get separated." 880 00:54:37,720 --> 00:54:42,160 "No force can keep us apart." 881 00:54:42,400 --> 00:54:46,880 "No force can keep us apart." 882 00:54:47,520 --> 00:54:51,840 "Even God cannot separate us." 883 00:54:52,080 --> 00:54:56,320 "We'll never get separated." 884 00:54:59,160 --> 00:55:03,720 "We'll never get separated." 885 00:55:03,800 --> 00:55:05,960 "We'll never get separated." 886 00:55:08,000 --> 00:55:12,320 "No force can keep us apart." 887 00:55:13,040 --> 00:55:17,160 "Even God cannot separate us." 888 00:55:17,680 --> 00:55:21,440 "We'll never get separated." 889 00:55:45,240 --> 00:55:49,840 "If I don't meet you" 890 00:55:49,880 --> 00:55:54,320 "I end up having sleepless nights." 891 00:55:54,440 --> 00:55:58,840 "I grow anxious" 892 00:55:59,000 --> 00:56:03,880 "and I miss you immensely." 893 00:56:07,880 --> 00:56:12,240 "If I don't meet you" 894 00:56:12,800 --> 00:56:17,240 "I end up having sleepless nights." 895 00:56:17,680 --> 00:56:21,880 "I grow anxious" 896 00:56:22,040 --> 00:56:26,960 "and I miss you immensely." 897 00:56:27,240 --> 00:56:31,520 "We'll never get separated." 898 00:56:31,760 --> 00:56:33,960 "We'll never get separated." 899 00:56:35,800 --> 00:56:40,520 "We are madly in love with each other." 900 00:56:40,680 --> 00:56:45,240 "You are my soul mate." 901 00:56:45,440 --> 00:56:49,560 "We'll never get separated." 902 00:56:49,640 --> 00:56:54,160 "No force can keep us apart." 903 00:56:54,640 --> 00:56:58,880 "Even God cannot separate us." 904 00:56:59,120 --> 00:57:03,680 "We'll never get separated." 905 00:57:30,520 --> 00:57:35,440 "You are always on my mind." 906 00:57:35,480 --> 00:57:39,840 "You are always on my mind." 907 00:57:40,040 --> 00:57:44,560 "My heart always yearns for you." 908 00:57:44,600 --> 00:57:49,360 "My heart always yearns for you." 909 00:57:53,720 --> 00:57:58,040 "You are always on my mind." 910 00:57:58,200 --> 00:58:02,600 "You are always on my mind." 911 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 "My heart always yearns for you." 912 00:58:07,560 --> 00:58:12,600 "My heart always yearns for you." 913 00:58:13,000 --> 00:58:17,480 "We'll never get separated." 914 00:58:17,560 --> 00:58:21,440 "We'll never get separated." 915 00:58:21,600 --> 00:58:26,440 "You are mine and I am yours." 916 00:58:26,520 --> 00:58:31,080 "You are my soul mate." 917 00:58:31,160 --> 00:58:34,960 "We'll never get separated." 918 00:58:35,440 --> 00:58:39,800 "No force can keep us apart." 919 00:58:40,320 --> 00:58:44,600 "Even God cannot separate us." 920 00:58:44,960 --> 00:58:49,040 "We'll never get separated." 921 00:59:01,320 --> 00:59:05,080 How dare you taint my reputation! 922 00:59:05,560 --> 00:59:07,560 I will deal with you later. 923 00:59:07,720 --> 00:59:09,960 First, I'll deal with that worthless guy. 924 00:59:10,000 --> 00:59:12,120 What are you going to do to Suraj? What are you going to do? 925 00:59:12,160 --> 00:59:13,760 I will get him beaten up! 926 00:59:14,840 --> 00:59:16,080 Like this? 927 00:59:19,320 --> 00:59:21,240 In this manner? 928 00:59:21,720 --> 00:59:22,720 Tell me! 929 00:59:22,760 --> 00:59:24,920 Don't you dare hurt Suraj! 930 00:59:25,480 --> 00:59:27,920 D-Don't you dare! 931 00:59:47,360 --> 00:59:50,640 Hi, Khanna. The party was fun! 932 00:59:51,440 --> 00:59:53,400 That guy sang splendidly. 933 00:59:54,080 --> 00:59:57,000 'No force can keep us apart.' 934 00:59:57,040 --> 00:59:59,080 'We'll never get separated.' 935 00:59:59,120 --> 01:00:00,720 Mathur, stop this nonsense! 936 01:00:00,880 --> 01:00:02,720 We have already been humiliated! 937 01:00:03,000 --> 01:00:04,480 Why are you making it worse? 938 01:00:05,480 --> 01:00:07,680 Khanna, there's an old saying.. 939 01:00:08,160 --> 01:00:11,400 'A bad workman blames his tools.' 940 01:00:11,440 --> 01:00:13,320 You always speak like a loser. 941 01:00:13,880 --> 01:00:15,400 You don't have any children. 942 01:00:15,600 --> 01:00:17,800 You don't know how it feels when your child is in pain! 943 01:00:18,440 --> 01:00:20,480 If you had a son 944 01:00:21,120 --> 01:00:23,920 and he got cheated by a girl 945 01:00:23,960 --> 01:00:25,440 then you would.. - No one can treat your son 946 01:00:25,480 --> 01:00:27,640 if you don't reveal what illness he's suffering from. 947 01:00:27,680 --> 01:00:28,720 What are you implying? 948 01:00:28,760 --> 01:00:33,080 Your son doesn't love Roshni, Khanna. He loves her wealth. 949 01:00:33,600 --> 01:00:35,520 But Roshni loves Suraj. 950 01:00:36,000 --> 01:00:40,840 So, you and your son are not going to acquire Roshni's inheritance 951 01:00:41,560 --> 01:00:43,160 namely, crores of rupees. 952 01:00:45,160 --> 01:00:50,200 So, you lost a chance to acquire a lot of money. 953 01:00:50,400 --> 01:00:51,280 Correct. 954 01:00:51,320 --> 01:00:55,840 I can help you with it. - How? 955 01:00:55,880 --> 01:00:58,200 I know a secret 956 01:00:58,240 --> 01:01:01,120 owing to which, Ms. Shakuntala would rather let her daughter die 957 01:01:01,160 --> 01:01:03,840 than allow her to marry Suraj. 958 01:01:03,880 --> 01:01:05,040 Really, Doctor? 959 01:01:20,160 --> 01:01:21,520 What's that secret? 960 01:01:21,720 --> 01:01:23,480 You have grown very greedy, Khanna. 961 01:01:23,520 --> 01:01:25,720 You want to acquire all that wealth for yourself. 962 01:01:25,760 --> 01:01:27,000 Tell me what you want. 963 01:01:27,280 --> 01:01:28,560 Rs. 50 lakhs. 964 01:01:29,680 --> 01:01:31,720 Rs. 50 lakhs! - Rs. 50 lakhs. 965 01:01:32,760 --> 01:01:35,080 Tomorrow, come to me with Rs. 50 lakhs 966 01:01:35,560 --> 01:01:37,120 and then I'll help you. 967 01:01:37,320 --> 01:01:38,240 Okay.. 968 01:01:38,400 --> 01:01:39,560 Good luck. 969 01:01:42,040 --> 01:01:43,480 Rs. 50 lakhs! 970 01:01:44,040 --> 01:01:45,360 What are you thinking about, Dad? 971 01:01:45,600 --> 01:01:49,160 I am thinking of a way to trick him 972 01:01:49,840 --> 01:01:51,560 into telling me that secret without me having to pay him. 973 01:01:56,360 --> 01:02:00,600 Avinash, whenever I come close to you, you drive me crazy. 974 01:02:00,960 --> 01:02:02,960 Even I am crazy in love with you. 975 01:02:03,000 --> 01:02:06,040 That's why I'm still single. - I love you, Avinash. 976 01:02:07,320 --> 01:02:08,520 Come on! 977 01:02:13,120 --> 01:02:14,320 Who could it be at this hour? 978 01:02:15,120 --> 01:02:17,000 It might be Khanna. Go hide, quickly. 979 01:02:20,160 --> 01:02:21,360 Come in! 980 01:02:23,280 --> 01:02:24,440 Come in, Khanna. 981 01:02:27,400 --> 01:02:29,880 Mathur, hurry up and tell me the secret so that.. 982 01:02:29,920 --> 01:02:31,960 Relax, Khanna. Relax.. 983 01:02:32,040 --> 01:02:34,720 Don't be in a hurry. 984 01:02:34,800 --> 01:02:38,080 I will tell you the secret. Do you have the money? 985 01:02:38,120 --> 01:02:39,320 It's in this bag. 986 01:02:39,720 --> 01:02:40,760 So, listen. 987 01:02:57,520 --> 01:03:01,360 Mathur, did you really think that I am a fool 988 01:03:01,400 --> 01:03:03,600 to pay you Rs. 50 lakhs for telling me this secret? 989 01:03:04,120 --> 01:03:06,600 Anyone could have found out about it real easily. 990 01:03:06,680 --> 01:03:08,680 Khanna, don't try to act smart. 991 01:03:08,720 --> 01:03:12,280 I might be a doctor, whose occupation is to heal people 992 01:03:12,560 --> 01:03:15,880 but I am also capable of making your life miserable. 993 01:03:15,920 --> 01:03:18,400 So, are you going to kill me? - Yes. 994 01:03:18,520 --> 01:03:20,520 I am capable of killing you. 995 01:03:20,560 --> 01:03:22,480 I am ready to pay you Rs. 50 lakhs 996 01:03:22,560 --> 01:03:25,000 for telling me that secret. - Good. 997 01:03:25,120 --> 01:03:27,720 But how much are you going to pay me 998 01:03:27,760 --> 01:03:28,880 for keeping your secret? 999 01:03:29,440 --> 01:03:30,480 Which secret? 1000 01:03:35,440 --> 01:03:36,360 This secret! 1001 01:03:38,600 --> 01:03:41,640 Mathur, I am not an idiot 1002 01:03:41,680 --> 01:03:44,200 that you can take advantage of me. 1003 01:03:44,240 --> 01:03:45,200 Bye! 1004 01:03:47,320 --> 01:03:49,960 What do we do now? What if he tells my husband? 1005 01:03:50,200 --> 01:03:51,880 Don't worry about him. 1006 01:03:52,680 --> 01:03:56,000 I will deal with him. 1007 01:04:09,800 --> 01:04:10,720 Who is it? 1008 01:04:10,760 --> 01:04:13,720 My name is Khanna. - How does that concern me? 1009 01:04:13,760 --> 01:04:15,680 It does concern you, Mangtaram. 1010 01:04:16,400 --> 01:04:21,160 You might not know me but I know you very well. 1011 01:04:31,600 --> 01:04:35,360 If your son, Suraj, dares to meet Roshni again 1012 01:04:35,760 --> 01:04:38,280 I will tell her the truth about him. 1013 01:04:43,560 --> 01:04:48,560 You won't be alive to do that, Khanna. 1014 01:07:02,400 --> 01:07:03,520 Go away! 1015 01:07:51,240 --> 01:07:52,280 What happened? 1016 01:07:52,320 --> 01:07:54,800 Ms. Roshni hasn't eaten anything for two days now. 1017 01:08:02,120 --> 01:08:03,240 Roshni. 1018 01:08:05,480 --> 01:08:09,480 Dear, how long are you going to starve yourself? 1019 01:08:11,040 --> 01:08:12,400 Do you think 1020 01:08:12,480 --> 01:08:15,480 that I feel happy to see you in this state? 1021 01:08:17,920 --> 01:08:20,800 You'll understand my point when you become a parent. 1022 01:08:21,680 --> 01:08:25,920 A mother suffers immensely when her child is in pain. 1023 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Please get up, Roshni. Get up! 1024 01:08:29,840 --> 01:08:31,200 Roshni. 1025 01:08:31,720 --> 01:08:32,960 Roshni! 1026 01:08:33,040 --> 01:08:34,800 You! - Yes, it's me. 1027 01:08:34,920 --> 01:08:36,200 Where is Roshni? 1028 01:08:37,440 --> 01:08:39,720 Roshni went to her lover's house. 1029 01:09:24,920 --> 01:09:29,560 "Today, I've understood" 1030 01:09:29,640 --> 01:09:34,760 "the meaning of love." 1031 01:09:34,960 --> 01:09:39,400 "Today, I've understood" 1032 01:09:39,440 --> 01:09:44,240 "the meaning of love." 1033 01:09:44,400 --> 01:09:49,360 "If I don't meet you for a day.." 1034 01:09:49,440 --> 01:09:54,080 "If I don't meet you for a day" 1035 01:09:54,160 --> 01:09:59,640 "I go insane." 1036 01:09:59,680 --> 01:10:04,040 "Today, I realised" 1037 01:10:04,120 --> 01:10:08,920 "the meaning of love." 1038 01:10:09,240 --> 01:10:13,880 "If I don't get to meet you even for a day.." 1039 01:10:14,120 --> 01:10:18,640 "If I don't get to meet you even for a day" 1040 01:10:18,920 --> 01:10:21,840 "I start behaving" 1041 01:10:22,240 --> 01:10:24,320 "like those who are crazily in love." 1042 01:10:24,400 --> 01:10:28,800 "Today, I realised" 1043 01:10:29,080 --> 01:10:33,560 "what love is." 1044 01:11:04,480 --> 01:11:09,000 "There's a slight anguish in my heart." 1045 01:11:09,560 --> 01:11:14,040 "You know that and even I am aware of it." 1046 01:11:19,240 --> 01:11:23,840 "Upon seeing your beautiful face" 1047 01:11:24,000 --> 01:11:28,920 "I have forgotten this world." 1048 01:11:30,720 --> 01:11:35,360 "When we lose our heart to someone.." 1049 01:11:35,560 --> 01:11:40,320 "When we lose our heart to someone" 1050 01:11:40,400 --> 01:11:43,360 "then we feel ready" 1051 01:11:43,600 --> 01:11:45,800 "to die for that person." 1052 01:11:45,880 --> 01:11:50,080 "Today, I realised" 1053 01:11:50,440 --> 01:11:55,160 "what love is." 1054 01:11:55,600 --> 01:11:59,920 "Today, I realised" 1055 01:12:00,240 --> 01:12:04,920 "what love is." 1056 01:12:30,200 --> 01:12:34,960 "I'll kiss your beautiful lips' 1057 01:12:35,280 --> 01:12:39,880 "and fill your breath with my fragrance." 1058 01:12:45,000 --> 01:12:49,680 "Come on, let me go." 1059 01:12:49,960 --> 01:12:51,960 "My gaze is lowered" 1060 01:12:52,320 --> 01:12:54,360 "because I am feeling shy." 1061 01:12:56,480 --> 01:13:01,040 "My heart skips a beat.." 1062 01:13:01,240 --> 01:13:05,760 "My heart skips a beat" 1063 01:13:05,880 --> 01:13:09,040 "when you look lovingly" 1064 01:13:09,320 --> 01:13:11,360 "at me." 1065 01:13:11,440 --> 01:13:15,800 "Today, I realised" 1066 01:13:16,080 --> 01:13:20,680 "what love is." 1067 01:13:21,320 --> 01:13:25,480 "Today, I realised" 1068 01:13:25,760 --> 01:13:30,560 "what love is." 1069 01:13:30,720 --> 01:13:35,440 "If I don't get to meet you even for a day.." 1070 01:13:35,600 --> 01:13:40,200 "If I don't get to meet you even for a day.." 1071 01:13:40,320 --> 01:13:43,280 "I start behaving" 1072 01:13:43,640 --> 01:13:45,760 "like those who are crazily in love.." 1073 01:13:45,880 --> 01:13:49,960 "Today, I realised" 1074 01:13:50,360 --> 01:13:55,040 "what love is.." 1075 01:13:55,560 --> 01:13:59,800 "Today, I realised" 1076 01:14:00,120 --> 01:14:05,160 "what love is.." 1077 01:15:10,880 --> 01:15:13,360 Are you the one who had made the call? - Yes. 1078 01:15:13,360 --> 01:15:16,240 Where is the dead body? - Follow me. 1079 01:15:38,280 --> 01:15:39,680 Sir, a lighter.. 1080 01:15:40,640 --> 01:15:44,040 Don't touch anything. - Why, sir? 1081 01:15:44,160 --> 01:15:46,440 Otherwise, the fingerprints of the murderer 1082 01:15:46,520 --> 01:15:48,800 will get erased. - Oh, my God! 1083 01:15:49,160 --> 01:15:52,320 Are you an inspector from the British era? 1084 01:15:52,400 --> 01:15:54,320 Idiot! 1085 01:15:55,080 --> 01:15:57,120 I am totally Indian. 1086 01:15:57,240 --> 01:16:00,560 I hate people who still follow the British style. 1087 01:16:27,400 --> 01:16:29,960 My name is Inspector Rambhajan Singh. 1088 01:16:30,400 --> 01:16:33,000 Thank you, Inspector. - No need to thank me. 1089 01:16:33,000 --> 01:16:34,880 Because this lighter belongs to you. 1090 01:16:35,400 --> 01:16:36,880 But how did this end up with you? 1091 01:16:37,240 --> 01:16:39,920 Even I can't tell you that. Only he can explain it. 1092 01:16:40,360 --> 01:16:42,480 Banke Laal, what is his name? 1093 01:16:42,520 --> 01:16:45,400 Satish Ganna. No, I mean Khanna. - Yes, he. 1094 01:16:46,080 --> 01:16:47,680 But he is no more in this world. 1095 01:16:47,960 --> 01:16:49,480 He has left for his heavenly abode. 1096 01:16:49,960 --> 01:16:52,840 Is Khanna dead? - He has been murdered. 1097 01:16:53,480 --> 01:16:57,280 And your lighter was found near his dead body. 1098 01:16:58,640 --> 01:17:03,480 Doctor, why did you kill him? Tell me. 1099 01:17:04,200 --> 01:17:07,560 I am not in a hurry. Think well before answering me. 1100 01:17:08,640 --> 01:17:09,920 Banke Laal. - Yes? 1101 01:17:10,400 --> 01:17:12,280 In the meanwhile, get a handcuff of his size. 1102 01:17:12,600 --> 01:17:14,680 Okay. - Hail India. 1103 01:17:22,960 --> 01:17:26,640 Hello. - It is me, Dr. Mathur. - You! Why have you called now? 1104 01:17:26,760 --> 01:17:28,800 He is at home. If he comes to know of it 1105 01:17:28,840 --> 01:17:32,080 then I'll be in trouble. - I am in trouble now. 1106 01:17:32,160 --> 01:17:33,200 Why? What happened? 1107 01:17:33,240 --> 01:17:34,920 That inspector has got a suspicion 1108 01:17:35,040 --> 01:17:37,560 that I have murdered Khanna. - Hang up now. 1109 01:17:37,920 --> 01:17:38,880 I'll come to meet you 1110 01:17:38,920 --> 01:17:40,280 in the evening after making some excuse. 1111 01:17:55,280 --> 01:17:57,440 Who had called? - It was my friend, Sangeeta. 1112 01:17:57,720 --> 01:17:59,520 Sangeeta? - You don't know her. 1113 01:17:59,720 --> 01:18:01,640 That poor lady has been sick for a couple of days. 1114 01:18:01,720 --> 01:18:04,280 I am thinking of visiting her this evening. - Okay. 1115 01:18:04,360 --> 01:18:05,400 You should definitely visit her. 1116 01:18:06,200 --> 01:18:08,560 You never know when someone might breathe their last. 1117 01:18:09,480 --> 01:18:12,240 But you will get bored being alone at home, right? 1118 01:18:12,480 --> 01:18:13,760 Even I forgot to tell you. 1119 01:18:14,600 --> 01:18:17,120 One of my friend from college days has got transferred to this city. 1120 01:18:18,080 --> 01:18:20,320 I am going to meet him this evening. - Oh! 1121 01:18:20,360 --> 01:18:24,120 I'll return late in the night. Don't wait for me. 1122 01:18:24,160 --> 01:18:26,840 Oh! Okay, darling. Bye. - Bye. 1123 01:18:44,240 --> 01:18:47,320 What? I am coming. 1124 01:19:16,440 --> 01:19:18,280 Sir, whoever the murderer is.. - Yes. 1125 01:19:18,320 --> 01:19:19,400 ...he is very cruel. 1126 01:19:19,480 --> 01:19:21,640 Yes. - He has stabbed both of them 1127 01:19:21,720 --> 01:19:23,560 with a sharp weapon. - Yes. 1128 01:19:30,600 --> 01:19:31,840 Banke Laal. - Yes. 1129 01:19:32,400 --> 01:19:34,920 You are partially right. 1130 01:19:35,000 --> 01:19:36,040 How is that? 1131 01:19:37,280 --> 01:19:39,360 What is this? - A bullet. 1132 01:19:39,560 --> 01:19:40,520 A bullet! 1133 01:19:41,160 --> 01:19:44,920 It means that these two have not only been stabbed 1134 01:19:45,080 --> 01:19:46,680 but also been shot. 1135 01:19:47,080 --> 01:19:48,560 Yes. - Did you understand, blabbermouth? - Yes. 1136 01:19:58,120 --> 01:19:59,200 Sir, if you promise not to hit me 1137 01:19:59,280 --> 01:20:00,280 then I want to tell you something. 1138 01:20:00,320 --> 01:20:02,040 Actually, I'm a bit confused. 1139 01:20:02,400 --> 01:20:03,520 Go ahead. 1140 01:20:03,800 --> 01:20:07,120 I was partially right, but you are completely wrong. 1141 01:20:07,320 --> 01:20:09,920 Banke Laal! - Please don't feel upset, sir. 1142 01:20:10,280 --> 01:20:12,440 When the murderer had shot them, why did he stab them? 1143 01:20:12,600 --> 01:20:14,320 And when he had stabbed them, why did he shoot them? 1144 01:20:15,520 --> 01:20:19,400 Because there are two culprits 1145 01:20:20,440 --> 01:20:21,400 and not one. 1146 01:20:57,320 --> 01:20:59,120 Kalka Singh, it's you! 1147 01:20:59,280 --> 01:21:00,600 Yes, Jagatpal, it's me. 1148 01:21:00,880 --> 01:21:02,160 What were you doing? 1149 01:21:02,680 --> 01:21:03,840 I was watering the plants. 1150 01:21:03,880 --> 01:21:07,480 Were you watering the plants or hiding the blood stains? 1151 01:21:09,760 --> 01:21:11,960 The person, whose hands are already stained with blood 1152 01:21:12,640 --> 01:21:14,760 shouldn't accuse others. 1153 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 You are absolutely right, sir. 1154 01:21:19,760 --> 01:21:24,440 One thief can't accuse another thief of the theft. 1155 01:21:25,280 --> 01:21:26,520 What if he's a thief? 1156 01:21:26,840 --> 01:21:28,680 There are certain rules to be followed. 1157 01:21:28,840 --> 01:21:31,360 Inspector, do you know whom you are talking to? 1158 01:21:31,520 --> 01:21:32,840 I know! 1159 01:21:33,520 --> 01:21:37,600 I'm talking to Kalka Singh and advocate, Jagatpal Sharma 1160 01:21:38,080 --> 01:21:40,080 who went missing 18 years ago 1161 01:21:40,520 --> 01:21:43,920 after sentencing Mr. Mohanlal's murderer, Rakabh Singh 1162 01:21:44,040 --> 01:21:45,640 to imprisonment. 1163 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Even the police department had closed that file. 1164 01:21:52,760 --> 01:21:57,160 But after 14 years, Rakabh Singh was killed in a truck accident 1165 01:21:57,400 --> 01:22:00,200 as soon as he was released. 1166 01:22:00,280 --> 01:22:01,400 Not only that. 1167 01:22:01,680 --> 01:22:06,800 The truck driver who killed him was also murdered. 1168 01:22:06,960 --> 01:22:10,640 So, the government handed over that file to me 1169 01:22:10,920 --> 01:22:12,560 and I'm here! 1170 01:22:13,240 --> 01:22:16,440 Even before I could begin the investigation 1171 01:22:16,640 --> 01:22:20,640 your friends, Dr. Mathur and Mr. Khanna were murdered. 1172 01:22:22,080 --> 01:22:24,800 I suspect that these murders were being carried out 1173 01:22:25,160 --> 01:22:29,440 for the wealth that went missing from Mr. Mohanlal's safe. 1174 01:22:30,400 --> 01:22:33,160 One among you four is definitely the culprit. 1175 01:22:33,640 --> 01:22:36,000 Two of them were killed, and you both are alive. 1176 01:22:37,320 --> 01:22:40,080 Be careful with each other. 1177 01:22:45,480 --> 01:22:49,040 I'm having fun! I'm having fun in life! 1178 01:22:49,680 --> 01:22:53,320 Scoundrels! They were planning to ruin my son's life. 1179 01:22:53,720 --> 01:22:57,240 Both of them got killed. 1180 01:22:58,400 --> 01:22:59,480 That scoundrel, Khanna! 1181 01:22:59,520 --> 01:23:01,080 He used to say that.. 1182 01:23:01,360 --> 01:23:04,520 'Don't take me lightly.' 1183 01:23:04,840 --> 01:23:07,840 But I got rid of him easily. 1184 01:23:08,120 --> 01:23:10,240 And that scoundrel, doctor! 1185 01:23:10,680 --> 01:23:12,720 He used to take shelter in others house 1186 01:23:12,760 --> 01:23:14,800 and he tried to set my house on fire. 1187 01:23:15,400 --> 01:23:18,640 At last, there was no one to perform his last rites. 1188 01:23:48,160 --> 01:23:49,800 Sir, if you want to take a stroll 1189 01:23:49,840 --> 01:23:51,400 why don't you go to a ground? 1190 01:23:51,720 --> 01:23:53,600 Why are you walking here? 1191 01:23:53,800 --> 01:23:57,560 I'm not taking a stroll but pondering. 1192 01:23:57,600 --> 01:23:59,800 Then why don't you sit in a place and think? 1193 01:23:59,840 --> 01:24:00,920 The rattling noise from your shoes 1194 01:24:00,960 --> 01:24:02,280 is disturbing my sleep. 1195 01:24:02,440 --> 01:24:03,960 You moron! 1196 01:24:04,680 --> 01:24:07,000 Have you come here to work or to sleep? 1197 01:24:07,080 --> 01:24:10,240 Ever since you joined our department 1198 01:24:10,520 --> 01:24:13,440 neither the murderers are getting any sleep nor you. 1199 01:24:13,960 --> 01:24:16,240 The murderer is on a killing spree and I am dying of this suspense. 1200 01:24:16,320 --> 01:24:18,320 Hey! You idiot! 1201 01:24:34,160 --> 01:24:36,680 Fool! He's sleeping like a log! 1202 01:24:44,480 --> 01:24:46,240 Hey, you! - Yes, sir? 1203 01:24:46,480 --> 01:24:47,880 Tell Shakuntala Devi 1204 01:24:47,920 --> 01:24:50,400 that Inspector Rambhajan Singh is here to meet her. Go! 1205 01:24:50,520 --> 01:24:51,520 Yes, sir. 1206 01:25:05,000 --> 01:25:08,080 How may I help you, Inspector? 1207 01:25:08,560 --> 01:25:09,920 I was passing by. 1208 01:25:09,960 --> 01:25:11,360 So, I thought, I would meet you on the way. 1209 01:25:12,120 --> 01:25:16,040 This is Mr. Mohanlal's photograph, right? 1210 01:25:18,600 --> 01:25:20,520 Yes, but why do you want to know it? 1211 01:25:20,560 --> 01:25:22,640 The job of being a police officer is strange. 1212 01:25:22,920 --> 01:25:25,200 We have the habit of digging the past. 1213 01:25:25,560 --> 01:25:26,720 I didn't get you. 1214 01:25:27,120 --> 01:25:29,320 Even I don't seem to understand. 1215 01:25:29,800 --> 01:25:33,040 I'm trying to find the link between the clues. 1216 01:25:34,200 --> 01:25:35,360 What are you talking about? 1217 01:25:36,440 --> 01:25:40,520 About 18 years ago, Rakabh Singh, a driver 1218 01:25:41,600 --> 01:25:45,600 was nabbed for murdering his boss, Mr. Mohanlal. 1219 01:25:47,440 --> 01:25:50,880 He was accused of asking Rs. 500 from his boss 1220 01:25:50,920 --> 01:25:52,760 for his wife's treatment. 1221 01:25:53,840 --> 01:25:56,080 When his boss refused to give him the money 1222 01:25:56,960 --> 01:25:58,600 he killed him. 1223 01:25:59,360 --> 01:26:01,200 And he was sentenced to be imprisoned for 14 years. 1224 01:26:02,960 --> 01:26:04,160 Tell me something. 1225 01:26:04,760 --> 01:26:08,200 Where were you when your husband was killed? 1226 01:26:09,040 --> 01:26:10,080 I was at my parents' house 1227 01:26:10,720 --> 01:26:12,440 because I was pregnant with Roshni. 1228 01:26:13,440 --> 01:26:15,840 I didn't even see that traitor's face. 1229 01:26:16,840 --> 01:26:18,800 I wish, he had come in front of me. 1230 01:26:19,280 --> 01:26:20,760 I would have killed him! 1231 01:26:21,040 --> 01:26:23,720 I regret that your wish 1232 01:26:24,480 --> 01:26:26,720 can't be fulfilled in this life. 1233 01:26:27,840 --> 01:26:30,360 Because when Rakabh Singh was released from the prison 1234 01:26:30,400 --> 01:26:33,280 after completing the sentence of 14 years 1235 01:26:34,400 --> 01:26:38,000 he was killed in a truck accident. - What? 1236 01:26:38,320 --> 01:26:40,040 Yes, Shakuntala Devi. 1237 01:26:40,760 --> 01:26:44,120 Mr. Mohanlal's murder file 1238 01:26:44,840 --> 01:26:47,040 which was now ages old 1239 01:26:48,480 --> 01:26:50,440 was handed over to me after 14 years. 1240 01:26:51,600 --> 01:26:53,760 Because that truck driver 1241 01:26:54,280 --> 01:26:57,480 who had killed Rakabh Singh 1242 01:26:58,240 --> 01:26:59,960 was also murdered. 1243 01:27:02,000 --> 01:27:03,240 Don't be astonished. 1244 01:27:03,520 --> 01:27:06,480 In the grief of losing your husband 1245 01:27:06,560 --> 01:27:09,880 you have forgotten that jewellery worth Rs. 20 lakhs 1246 01:27:09,920 --> 01:27:13,560 were stolen from your husband's safe on the same day. 1247 01:27:13,760 --> 01:27:16,040 Yes, but the police said that the jewellery 1248 01:27:16,080 --> 01:27:19,040 couldn't be recovered from Rakabh Singh. - Correct! 1249 01:27:19,400 --> 01:27:22,720 If the jewellery couldn't be recovered from Rakabh Singh 1250 01:27:22,920 --> 01:27:24,440 then where is it? 1251 01:27:24,960 --> 01:27:28,400 Where did it disappear without any trace? - Inspector! 1252 01:27:28,440 --> 01:27:32,280 I hope, the jewellery wasn't taken away from the safe 1253 01:27:32,320 --> 01:27:34,640 before he was murdered. 1254 01:27:35,520 --> 01:27:37,960 Once Rakabh Singh was released from the jail 1255 01:27:38,080 --> 01:27:39,960 the culprit might have got scared 1256 01:27:40,200 --> 01:27:42,440 that the truth will be revealed. 1257 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 And hence, Rakabh Singh was murdered. 1258 01:27:45,760 --> 01:27:48,160 Inspector, are you in your senses? 1259 01:27:48,400 --> 01:27:50,400 Do you know what you are saying and whom you are talking to? 1260 01:27:51,040 --> 01:27:55,120 I think, I troubled you. 1261 01:27:56,760 --> 01:27:59,680 It's my responsibility to tell this to you. 1262 01:28:00,920 --> 01:28:05,480 Dr. Mathur, Mr. Khanna and Mrs. Jagatpal's murder 1263 01:28:05,520 --> 01:28:07,440 is not a coincidence. 1264 01:28:08,640 --> 01:28:12,600 These murders are linked to your husband's death. 1265 01:28:13,880 --> 01:28:15,600 Please be careful. 1266 01:28:16,520 --> 01:28:19,720 By the way, who else stays with you? 1267 01:28:19,800 --> 01:28:21,040 Hello, Aunt! 1268 01:28:22,120 --> 01:28:24,320 He's Chunnu, my brother's son. 1269 01:28:24,520 --> 01:28:26,680 Greetings! - Greetings! 1270 01:28:27,120 --> 01:28:28,520 And my daughter, Roshni. 1271 01:28:29,880 --> 01:28:31,760 I didn't get to see your daughter. 1272 01:28:32,800 --> 01:28:34,120 Where is she? 1273 01:29:36,520 --> 01:29:39,400 "I am a lover." 1274 01:29:43,520 --> 01:29:45,880 "I am a wanderer." 1275 01:29:50,160 --> 01:29:54,640 "I am a lover and a wanderer." 1276 01:29:55,120 --> 01:29:59,080 "I am lovesick." 1277 01:29:59,200 --> 01:30:01,200 "I want to love you the whole day." 1278 01:30:01,360 --> 01:30:03,360 "My job is to love." 1279 01:30:03,520 --> 01:30:05,560 "I want to love you the whole day." 1280 01:30:05,760 --> 01:30:07,920 "My job is to love." 1281 01:30:08,040 --> 01:30:12,520 "I'm a bit mad and a bit crazy." 1282 01:30:12,640 --> 01:30:15,240 "You are a lover." 1283 01:30:19,120 --> 01:30:21,960 "You are a wanderer." 1284 01:30:26,040 --> 01:30:30,400 "You are a lover and a wanderer." 1285 01:30:30,760 --> 01:30:34,480 "You are lovesick." 1286 01:30:34,640 --> 01:30:36,680 "You want to love me the whole day." 1287 01:30:36,760 --> 01:30:38,880 "Your job is to love." 1288 01:30:39,080 --> 01:30:41,160 "You want to love me the whole day." 1289 01:30:41,320 --> 01:30:43,480 "Your job is to love." 1290 01:30:43,560 --> 01:30:48,160 "You are a bit mad and a bit crazy." 1291 01:30:48,240 --> 01:30:52,400 "I am a lover.." 1292 01:30:52,480 --> 01:30:55,120 "I am a lover." 1293 01:31:22,320 --> 01:31:26,720 "I sneak away from my house to meet you." 1294 01:31:26,880 --> 01:31:31,120 "I make so many excuses." 1295 01:31:31,400 --> 01:31:35,480 "I don't believe in keeping my love hidden." 1296 01:31:35,720 --> 01:31:40,120 "I am a lover, I am not scared of anyone." 1297 01:31:44,640 --> 01:31:48,920 "I sneak away from my house to meet you." 1298 01:31:49,000 --> 01:31:53,320 "I make so many excuses." 1299 01:31:53,520 --> 01:31:57,840 "I don't believe in keeping my love hidden." 1300 01:31:57,960 --> 01:32:01,840 "I am a lover, I am not scared of anyone." 1301 01:32:01,920 --> 01:32:03,960 "My heart is beating." 1302 01:32:04,080 --> 01:32:05,960 "Let it beat." 1303 01:32:06,240 --> 01:32:08,360 "Something might happen." 1304 01:32:08,480 --> 01:32:10,720 "Let it happen." 1305 01:32:14,960 --> 01:32:19,240 "You are the blinding light and I am the moth attracted to it." 1306 01:32:19,520 --> 01:32:21,600 "I am a lover." 1307 01:32:21,800 --> 01:32:23,680 "I am a wanderer." 1308 01:32:24,200 --> 01:32:28,000 "I am lovesick." 1309 01:32:28,080 --> 01:32:30,080 "I want to love you the whole day." 1310 01:32:30,240 --> 01:32:32,280 "My job is to love." 1311 01:32:32,480 --> 01:32:34,520 "I want to love you the whole day." 1312 01:32:34,600 --> 01:32:36,720 "My job is to love." 1313 01:32:36,840 --> 01:32:41,240 "I am a bit mad and a bit crazy." 1314 01:32:41,400 --> 01:32:45,960 "You are a lover.." 1315 01:32:46,080 --> 01:32:48,360 "You are a lover." 1316 01:33:30,040 --> 01:33:34,280 "I am at peace when I meet you, my love." 1317 01:33:34,600 --> 01:33:38,600 "For my sake, please come closer to me." 1318 01:33:39,040 --> 01:33:43,040 "How can I come close to you? I am scared." 1319 01:33:43,200 --> 01:33:47,360 "The sun is about to set. Now, let me go home." 1320 01:33:51,880 --> 01:33:55,920 "I am at peace when I meet you, my love." 1321 01:33:56,200 --> 01:34:00,200 "For my sake, please come closer to me." 1322 01:34:00,520 --> 01:34:04,680 "How can I come close to you? I am scared." 1323 01:34:04,760 --> 01:34:08,520 "The sun is about to set. Now, let me go home." 1324 01:34:08,600 --> 01:34:10,480 "How can I let you go?" 1325 01:34:10,600 --> 01:34:12,680 "It is necessary." 1326 01:34:12,800 --> 01:34:14,800 "I will be heart-broken." 1327 01:34:14,880 --> 01:34:17,480 "I am helpless." 1328 01:34:21,320 --> 01:34:25,640 "I will to come to your house as your bride." 1329 01:34:25,920 --> 01:34:28,080 "You are a lover." 1330 01:34:28,160 --> 01:34:30,200 "You are a wanderer." 1331 01:34:30,560 --> 01:34:34,080 "You are lovesick." 1332 01:34:34,200 --> 01:34:36,240 "You want to love me the whole day." 1333 01:34:36,360 --> 01:34:38,480 "Your job is to love." 1334 01:34:38,600 --> 01:34:40,520 "You want to love me the whole day." 1335 01:34:40,640 --> 01:34:42,640 "Your job is to love." 1336 01:34:42,800 --> 01:34:47,240 "You are a bit mad and a bit crazy." 1337 01:34:47,360 --> 01:34:49,240 "I am a lover." 1338 01:34:49,440 --> 01:34:51,360 "I am a wanderer." 1339 01:34:51,880 --> 01:34:55,560 "I am lovesick." 1340 01:34:55,640 --> 01:34:57,720 "I want to love you the whole day." 1341 01:34:57,880 --> 01:34:59,800 "My job is to love." 1342 01:34:59,920 --> 01:35:01,920 "I want to love you the whole day." 1343 01:35:02,000 --> 01:35:04,120 "My job is to love." 1344 01:35:04,200 --> 01:35:08,520 "I'm a bit mad and a bit crazy." 1345 01:35:08,720 --> 01:35:12,720 "I am a lover.." 1346 01:35:13,000 --> 01:35:17,200 "I am a lover.." 1347 01:35:17,280 --> 01:35:19,960 "I am a lover." 1348 01:35:27,320 --> 01:35:28,200 You? 1349 01:35:29,160 --> 01:35:30,280 What are you doing here? 1350 01:35:32,960 --> 01:35:34,760 It would be better if you ask this question 1351 01:35:35,000 --> 01:35:36,120 to your mother. 1352 01:35:38,160 --> 01:35:39,040 Mom! 1353 01:35:40,280 --> 01:35:41,160 Mom! 1354 01:35:41,560 --> 01:35:42,400 Mom.. 1355 01:35:43,960 --> 01:35:44,960 Greetings. 1356 01:35:47,080 --> 01:35:50,680 Roshni, I have fixed your marriage with Sikander. 1357 01:35:50,800 --> 01:35:53,040 But, Mom, I love Suraj.. - You know very well 1358 01:35:53,120 --> 01:35:55,280 that I don't change my decisions. 1359 01:35:57,720 --> 01:35:59,120 Then you should also know 1360 01:35:59,960 --> 01:36:01,240 that I am your daughter. 1361 01:36:01,600 --> 01:36:03,240 Even I don't change my decisions. 1362 01:36:04,040 --> 01:36:08,240 I would rather die than live without Suraj. 1363 01:36:13,600 --> 01:36:14,640 Get out of my way. 1364 01:36:15,160 --> 01:36:16,040 Move! 1365 01:36:16,840 --> 01:36:21,080 Your life is precious to me. So, I won't kill you. 1366 01:36:22,600 --> 01:36:24,760 But if you refuse to listen to your mother 1367 01:36:25,600 --> 01:36:29,360 then I will kill the one who is precious to you. 1368 01:36:33,000 --> 01:36:36,440 Abdul, this revolver has six bullets. 1369 01:36:38,080 --> 01:36:40,240 If my wife-to-be steps outside the house 1370 01:36:40,320 --> 01:36:42,520 before the wedding 1371 01:36:42,880 --> 01:36:45,920 put all the six bullets in Suraj's heart. 1372 01:36:50,760 --> 01:36:53,040 So, Mrs. Roshni Sikander Khanna 1373 01:36:53,760 --> 01:36:55,880 if you still want to go out, you may. 1374 01:36:56,320 --> 01:36:57,720 No one will stop you. 1375 01:36:58,160 --> 01:36:59,800 Are these people stopping you? Hey, move. 1376 01:36:59,840 --> 01:37:00,920 Move aside.. 1377 01:37:01,000 --> 01:37:02,360 Go. Please, go. 1378 01:37:05,840 --> 01:37:06,840 Go. 1379 01:37:08,800 --> 01:37:11,520 Sikander, you have won this round. 1380 01:37:12,440 --> 01:37:14,240 Take your men and return day after tomorrow 1381 01:37:14,360 --> 01:37:15,960 with the wedding procession. 1382 01:37:16,280 --> 01:37:17,520 Thank you. Come on, guys. 1383 01:37:24,000 --> 01:37:26,520 This is not just an invite to Roshni's wedding 1384 01:37:26,600 --> 01:37:31,200 this is Shakuntala Devi's call for war against us. 1385 01:37:31,840 --> 01:37:33,760 If my blood flows in your veins 1386 01:37:33,840 --> 01:37:35,920 then go and kidnap her daughter. 1387 01:37:36,000 --> 01:37:37,280 I'll take care of the rest. Go! 1388 01:37:46,840 --> 01:37:47,960 Hey, where do you think you are going? 1389 01:38:10,000 --> 01:38:10,920 Roshni. 1390 01:38:12,800 --> 01:38:13,680 Suraj. 1391 01:38:13,800 --> 01:38:14,720 Suraj! 1392 01:38:17,880 --> 01:38:20,440 Suraj.. - Roshni, I am here 1393 01:38:20,520 --> 01:38:22,240 to take you somewhere far. 1394 01:38:22,520 --> 01:38:23,960 Really, Suraj? - Yes. 1395 01:38:39,520 --> 01:38:41,920 Chunnu, shoot this bastard! 1396 01:38:43,520 --> 01:38:45,440 I will shoot every single bastard 1397 01:38:45,520 --> 01:38:46,600 who dares to come between them. 1398 01:38:46,720 --> 01:38:48,760 Chunnu! - Shut up, you old hag. 1399 01:38:48,880 --> 01:38:50,000 Do you think 1400 01:38:50,120 --> 01:38:52,040 you have bought my loyalty by offering two meals a day? 1401 01:38:53,680 --> 01:38:56,880 Roshni, my dear, you should run away with Suraj. 1402 01:38:57,360 --> 01:38:59,160 You will get truckloads of money in this house 1403 01:38:59,280 --> 01:39:02,160 but you will find love only with Suraj. 1404 01:39:02,560 --> 01:39:04,280 Go, my dear. Go with him. 1405 01:39:06,760 --> 01:39:08,120 Chunnu.. - It's okay. 1406 01:39:30,320 --> 01:39:32,120 Inspector Rambhajan speaking. 1407 01:39:32,320 --> 01:39:35,120 This is Shakuntala Devi. - Yes, tell me. 1408 01:39:35,760 --> 01:39:37,520 How can I help you? 1409 01:39:37,720 --> 01:39:40,240 A ruffian has fled with my daughter. 1410 01:39:40,600 --> 01:39:42,680 What is his name? - Suraj. 1411 01:39:42,840 --> 01:39:46,320 Oh, that guy. Son of Mangtaram, right? 1412 01:39:46,520 --> 01:39:49,320 Yes, he's the one. - No way, ma'am. 1413 01:39:49,640 --> 01:39:53,600 You must be mistaken. He can't do such a thing. 1414 01:39:53,880 --> 01:39:57,720 He is so naive that he can't even flee on his own 1415 01:39:57,800 --> 01:39:59,520 let alone flee with your daughter. 1416 01:40:00,320 --> 01:40:03,960 I think that your daughter has eloped with him. 1417 01:40:04,080 --> 01:40:06,640 Inspector, do you even know who you are talking to? 1418 01:40:07,200 --> 01:40:09,680 I want my daughter in next 24 hours 1419 01:40:09,800 --> 01:40:11,120 and that boy should be locked up in the jail. 1420 01:40:11,240 --> 01:40:14,360 Why are you screaming so loud at this age? 1421 01:40:14,480 --> 01:40:16,320 Talk softly. You may fall short of breath. 1422 01:40:16,400 --> 01:40:18,320 Shut up! - Excuse me, ma'am! 1423 01:40:18,440 --> 01:40:20,960 I am a servant of the Government of India 1424 01:40:21,080 --> 01:40:22,800 and not a servant at your house.. 1425 01:40:23,440 --> 01:40:26,080 Hey.. Nonsense. 1426 01:40:28,400 --> 01:40:29,440 Hey, Banke Laal. 1427 01:40:29,880 --> 01:40:32,600 Come with me. Let's see what Suraj is up to. 1428 01:41:27,000 --> 01:41:33,960 "I can't live without you even for a moment." 1429 01:41:34,320 --> 01:41:37,720 "I will go crazy in love" 1430 01:41:37,800 --> 01:41:41,200 "without you." 1431 01:41:42,040 --> 01:41:45,520 "Without you." 1432 01:41:45,640 --> 01:41:48,800 "Without you." 1433 01:41:49,000 --> 01:41:55,320 "Without you.." 1434 01:41:55,560 --> 01:42:02,440 "I can't live without you even for a moment." 1435 01:42:02,600 --> 01:42:06,120 "I will go crazy in love" 1436 01:42:06,280 --> 01:42:09,920 "without you." 1437 01:42:10,560 --> 01:42:17,200 "Without you.." 1438 01:42:17,440 --> 01:42:20,840 "Without you." 1439 01:42:21,000 --> 01:42:24,000 "Without you." 1440 01:42:59,440 --> 01:43:02,480 "You are my world." 1441 01:43:02,560 --> 01:43:06,280 "I worship you." 1442 01:43:06,640 --> 01:43:13,280 "My life is incomplete without you." 1443 01:43:13,760 --> 01:43:20,200 "My life is incomplete without you." 1444 01:43:21,200 --> 01:43:23,960 "My life." 1445 01:43:24,480 --> 01:43:28,320 "How shall I, your beloved, live.." 1446 01:43:32,320 --> 01:43:35,800 "Without you." 1447 01:43:35,920 --> 01:43:38,960 "Without you." 1448 01:43:39,240 --> 01:43:42,600 "Without you." 1449 01:43:42,680 --> 01:43:45,600 "Without you." 1450 01:43:45,720 --> 01:43:52,520 "I can't live without you even for a moment." 1451 01:43:52,720 --> 01:43:56,160 "I will go crazy in love" 1452 01:43:56,240 --> 01:44:00,000 "without you." 1453 01:44:00,600 --> 01:44:03,920 "Without you." 1454 01:44:04,080 --> 01:44:07,160 "Without you." 1455 01:44:07,400 --> 01:44:13,920 "Without you.." 1456 01:44:52,680 --> 01:44:55,800 "You bring peace to my eyes." 1457 01:44:56,360 --> 01:44:59,360 "You soothe my heart." 1458 01:44:59,680 --> 01:45:06,600 "It's you who rules my heart." 1459 01:45:06,880 --> 01:45:13,480 "It's you who rules my heart." 1460 01:45:13,560 --> 01:45:17,000 "You are the one who rules it." 1461 01:45:17,440 --> 01:45:21,360 "My heart will skip a beat" 1462 01:45:25,400 --> 01:45:28,800 "without you." 1463 01:45:28,920 --> 01:45:32,120 "Without you." 1464 01:45:32,280 --> 01:45:35,800 "Without you." 1465 01:45:35,880 --> 01:45:38,760 "Without you." 1466 01:45:38,920 --> 01:45:45,680 "I can't live without you even for a moment." 1467 01:45:45,800 --> 01:45:49,240 "I will go crazy in love" 1468 01:45:49,360 --> 01:45:52,840 "without you." 1469 01:45:53,480 --> 01:45:56,880 "Without you." 1470 01:45:56,960 --> 01:46:00,080 "Without you." 1471 01:46:00,440 --> 01:46:03,920 "Without you." 1472 01:46:04,040 --> 01:46:07,120 "Without you." 1473 01:46:07,240 --> 01:46:10,400 "Without you." 1474 01:46:10,600 --> 01:46:13,920 "Without you." 1475 01:46:14,080 --> 01:46:17,480 "Without you." 1476 01:46:17,560 --> 01:46:21,360 "Without you." 1477 01:46:22,520 --> 01:46:26,120 "The Goddess of money.." 1478 01:46:26,360 --> 01:46:29,840 "The Goddess of money.." 1479 01:46:30,320 --> 01:46:33,840 "The Goddess of wealth.." 1480 01:46:34,080 --> 01:46:37,640 "Please listen to my plea.." 1481 01:46:38,320 --> 01:46:40,560 "The Goddess of money, help me get rich.." 1482 01:46:40,880 --> 01:46:43,000 Sir.. - "No matter what you do.." 1483 01:46:43,240 --> 01:46:45,760 Sir, I think you are going to get raided. 1484 01:46:46,560 --> 01:46:48,480 Sir! - I have told you several times 1485 01:46:48,560 --> 01:46:50,800 not to interfere with my prayers. 1486 01:46:50,920 --> 01:46:53,160 The Lord is at the door. - Is it so? 1487 01:46:55,680 --> 01:46:56,840 He is not the God. 1488 01:46:57,520 --> 01:46:59,000 He is a police officer. - They are the ones 1489 01:46:59,080 --> 01:47:01,320 who people worship these days. - Is it so? 1490 01:47:01,360 --> 01:47:02,960 Yes. - How are you? 1491 01:47:03,120 --> 01:47:04,880 Inspector, why did you take the trouble? 1492 01:47:04,960 --> 01:47:06,560 You could have called for me and I would have come to you. 1493 01:47:06,760 --> 01:47:08,640 I'm here for the same. 1494 01:47:08,760 --> 01:47:10,520 I'm here to take all of you to the police station. 1495 01:47:11,520 --> 01:47:12,880 Dhaniram. - Yes. 1496 01:47:13,000 --> 01:47:14,920 Is it 15th of August today? Is he here to take me 1497 01:47:14,960 --> 01:47:17,200 for the flag hoisting? - Sir.. - Yes? 1498 01:47:17,280 --> 01:47:20,160 It's not 15th of August today. - Then? - It's 1st of April. 1499 01:47:20,920 --> 01:47:22,520 Where is Roshni? 1500 01:47:24,120 --> 01:47:25,960 Sir, I think he is blind. 1501 01:47:26,280 --> 01:47:28,040 Hey, stop whispering amongst yourselves. 1502 01:47:28,560 --> 01:47:31,960 Just tell me where's Ms. Shakuntala Devi's daughter 1503 01:47:32,640 --> 01:47:33,680 Roshni? 1504 01:47:33,760 --> 01:47:36,280 She must be at her own house. But what's the problem? 1505 01:47:36,360 --> 01:47:39,080 A complaint has been made against your son 1506 01:47:39,600 --> 01:47:42,560 that he has eloped with Ms. Shakuntala Devi's daughter 1507 01:47:42,640 --> 01:47:44,800 who is a minor. - That's not true. 1508 01:47:45,960 --> 01:47:48,200 Inspector, I'm an adult 1509 01:47:48,920 --> 01:47:50,880 and I came here with Suraj willingly. 1510 01:47:51,000 --> 01:47:54,280 But your mom was saying.. - My mom has lied to you. 1511 01:47:55,600 --> 01:47:57,240 Actually, I love Suraj. 1512 01:47:57,840 --> 01:48:00,760 And my mom is forcing me to marry Sikander. 1513 01:48:00,840 --> 01:48:02,720 So, that simply means 1514 01:48:03,880 --> 01:48:07,680 your mom is a villain in your love story. 1515 01:48:09,400 --> 01:48:11,760 Do this, dear. Go home right now. 1516 01:48:12,040 --> 01:48:15,160 What? - Only the cowards elope to get married. 1517 01:48:16,320 --> 01:48:17,360 You are in love, aren't you? 1518 01:48:17,440 --> 01:48:19,720 So, even your wedding will take place with pomp and show. 1519 01:48:20,640 --> 01:48:23,360 Suraj will come to pick you up tomorrow. 1520 01:48:23,600 --> 01:48:24,720 Go home right now. 1521 01:48:25,480 --> 01:48:26,640 Go, dear. 1522 01:48:27,720 --> 01:48:28,680 Dear. 1523 01:48:32,240 --> 01:48:33,400 Here you go, dear. 1524 01:48:33,720 --> 01:48:36,400 If Suraj's mom was with us today 1525 01:48:37,160 --> 01:48:39,120 she would have done some amazing embroidery work 1526 01:48:39,200 --> 01:48:41,320 on this dress, herself. Here you go. 1527 01:48:42,640 --> 01:48:45,040 Listen, it's a very important day tomorrow. 1528 01:48:46,040 --> 01:48:48,160 On one hand, you will have Sikander as the groom 1529 01:48:48,600 --> 01:48:49,920 and on the other, Suraj. 1530 01:48:51,000 --> 01:48:54,280 If you wear this wedding dress tomorrow 1531 01:48:57,040 --> 01:48:59,160 Suraj's love will be honoured. 1532 01:49:30,280 --> 01:49:31,720 All this is not going to help, Aunt. 1533 01:49:31,840 --> 01:49:33,320 You still have time. Stop this wedding. 1534 01:49:33,560 --> 01:49:34,680 Or else, your.. - Chunnu 1535 01:49:35,880 --> 01:49:37,840 keep your advice to yourself. 1536 01:49:52,560 --> 01:49:53,960 Roshni.. - Yes? 1537 01:49:54,680 --> 01:49:55,920 Why are you sitting in the dark? 1538 01:49:56,840 --> 01:49:58,720 Are you asking me this 1539 01:50:00,040 --> 01:50:02,360 after taking away the happiness of my life? 1540 01:50:09,920 --> 01:50:11,760 I have nurtured you in my womb for nine months 1541 01:50:11,840 --> 01:50:12,920 and given birth to you. 1542 01:50:13,440 --> 01:50:15,680 I have nurtured you with my milk and brought you up. 1543 01:50:16,920 --> 01:50:20,520 Don't I even deserve to choose your life partner? 1544 01:50:21,640 --> 01:50:23,160 You are not demanding your rights. 1545 01:50:23,560 --> 01:50:24,440 Instead, you are asking me 1546 01:50:24,480 --> 01:50:25,560 to pay a price for giving birth to me. 1547 01:50:25,600 --> 01:50:28,040 I don't care what you think it to be. 1548 01:50:28,440 --> 01:50:29,640 The wedding procession will be here soon. 1549 01:50:30,040 --> 01:50:32,280 Get dressed in this wedding dress and come downstairs. 1550 01:50:32,560 --> 01:50:34,120 It is not my wedding dress but my shroud. 1551 01:50:34,880 --> 01:50:37,000 This will remain a wedding dress 1552 01:50:37,360 --> 01:50:39,120 if you agree to this marriage. 1553 01:50:39,640 --> 01:50:40,960 But if you refuse, people will think 1554 01:50:41,360 --> 01:50:42,840 that your wedding dress 1555 01:50:43,400 --> 01:50:44,960 turned out to be my shroud. 1556 01:51:11,760 --> 01:51:13,840 'This will remain a wedding dress' 1557 01:51:14,240 --> 01:51:16,040 'if you agree to this marriage.' 1558 01:51:16,520 --> 01:51:17,920 'If you refuse, people will think' 1559 01:51:18,280 --> 01:51:19,800 'that your wedding dress' 1560 01:51:20,320 --> 01:51:21,760 'turned out to be my shroud.' 1561 01:51:25,000 --> 01:51:26,560 'Listen, it's a very important day tomorrow.' 1562 01:51:27,040 --> 01:51:29,240 'On one hand, you will have Sikander as the groom' 1563 01:51:29,680 --> 01:51:31,160 'and on the other, Suraj.' 1564 01:51:32,080 --> 01:51:35,360 'If you wear this wedding dress tomorrow' 1565 01:51:36,280 --> 01:51:38,480 'Suraj's love will be honoured.' 1566 01:51:40,520 --> 01:51:42,520 'This will remain wedding dress' 1567 01:51:42,640 --> 01:51:43,960 'if you agree to this marriage.' 1568 01:51:44,160 --> 01:51:45,600 'If you refuse, people will think' 1569 01:51:45,680 --> 01:51:46,960 'that your wedding dress' 1570 01:51:47,080 --> 01:51:48,480 'turned out to be my shroud.' 1571 01:51:49,000 --> 01:51:50,960 'Suraj's love will be honoured.' 1572 01:51:51,080 --> 01:51:54,040 'Your wedding dress turned out to be my shroud.' 1573 01:51:54,160 --> 01:51:56,160 'Suraj's love will be honoured.' 1574 01:51:56,280 --> 01:51:59,200 'Your wedding dress turned out to be my shroud.' 1575 01:51:59,440 --> 01:52:01,440 'Suraj's love will be honoured.' 1576 01:52:01,720 --> 01:52:03,120 'Your wedding dress turned out to be my shroud.' 1577 01:52:03,280 --> 01:52:05,960 'Suraj's love will be honoured. - It turned out to be a shroud.' 1578 01:52:06,080 --> 01:52:07,480 'Suraj's love will be honoured..' 1579 01:52:28,960 --> 01:52:30,320 The auspicious time is getting over. 1580 01:52:30,400 --> 01:52:31,400 Please summon the bride here. 1581 01:52:31,520 --> 01:52:33,520 Chunnu, go and get Roshni. 1582 01:52:34,320 --> 01:52:35,600 Wait! 1583 01:52:48,920 --> 01:52:49,920 Who is he? 1584 01:52:52,640 --> 01:52:55,240 Ma'am, just order me. 1585 01:52:55,760 --> 01:52:57,920 My henchmen will finish him off in no time. 1586 01:53:01,880 --> 01:53:02,880 Suraj 1587 01:53:03,320 --> 01:53:05,560 it would be in your interest that you leave from here. 1588 01:53:05,680 --> 01:53:06,640 I will go 1589 01:53:06,800 --> 01:53:08,520 but only after taking Roshni with me. 1590 01:53:12,400 --> 01:53:14,320 Perhaps, you don't love your life. 1591 01:53:14,640 --> 01:53:15,840 Had it been the case 1592 01:53:16,320 --> 01:53:18,160 I wouldn't have come here putting my life at risk. 1593 01:53:18,280 --> 01:53:19,560 I am warning you. Stop! Otherwise.. 1594 01:53:20,520 --> 01:53:21,720 Otherwise, what will you do? 1595 01:53:22,920 --> 01:53:25,640 Are you going to riddle my chest with bullets? 1596 01:53:26,240 --> 01:53:29,280 Will your aides chop me into pieces? 1597 01:53:29,400 --> 01:53:30,400 Is that all? 1598 01:53:31,600 --> 01:53:32,960 Don't try to scare me with death. 1599 01:53:33,360 --> 01:53:35,400 I have come here prepared to die. 1600 01:53:35,520 --> 01:53:37,840 You have claimed your love for Roshni earlier as well. 1601 01:53:38,040 --> 01:53:39,840 But you have always lost. 1602 01:53:40,000 --> 01:53:41,640 What you presumed to be my defeat 1603 01:53:42,120 --> 01:53:44,440 was my first step towards success. 1604 01:53:44,880 --> 01:53:45,840 And now 1605 01:53:46,080 --> 01:53:47,920 my destiny is right in front of me. 1606 01:54:16,760 --> 01:54:18,600 Stop! - Hey, you blabbermouth! 1607 01:54:21,960 --> 01:54:24,440 Do you have the licence for this rifle? 1608 01:54:26,080 --> 01:54:29,920 I have a big problem with this policy of the government. 1609 01:54:30,960 --> 01:54:33,760 A licence should be issued not to own the gun 1610 01:54:33,880 --> 01:54:35,480 but for having the guts to use it. 1611 01:54:35,800 --> 01:54:37,720 If you have the courage, fire the gun. 1612 01:54:38,480 --> 01:54:39,840 Do you have the courage? 1613 01:54:40,320 --> 01:54:41,960 He is taking away my wife.. - Shut up! 1614 01:54:42,480 --> 01:54:45,640 She is of your daughter's age and you want to marry her! 1615 01:54:46,920 --> 01:54:48,120 Suraj 1616 01:54:48,480 --> 01:54:50,080 take Roshni and leave from here. 1617 01:54:51,000 --> 01:54:55,280 I will take care of all these people. 1618 01:55:07,280 --> 01:55:10,760 Both of you stand up and exchange garlands. 1619 01:55:17,120 --> 01:55:18,160 Stop! 1620 01:55:26,440 --> 01:55:28,840 Roshni, before you destroy your life 1621 01:55:29,880 --> 01:55:31,400 I want to tell you something. 1622 01:55:32,960 --> 01:55:34,560 Roshni, perhaps, you don't know who I am. 1623 01:55:35,440 --> 01:55:37,040 But I know this guy quite well 1624 01:55:37,120 --> 01:55:38,640 who is the son of a criminal. 1625 01:55:39,520 --> 01:55:40,880 He is not the son of Mangtaram 1626 01:55:41,760 --> 01:55:44,240 but is the son of the murderer, Rakabh Singh. 1627 01:55:51,600 --> 01:55:52,880 Do you mean the same Rakabh Singh 1628 01:55:53,120 --> 01:55:54,600 who had killed my father? 1629 01:55:54,720 --> 01:55:55,800 Yes, Roshni. 1630 01:55:56,200 --> 01:55:57,880 Your mother became a widow at a very young age 1631 01:55:58,360 --> 01:56:00,480 because his father killed your father. 1632 01:56:03,280 --> 01:56:07,240 You lost your father even before you were born. 1633 01:56:07,400 --> 01:56:08,400 This is a lie. 1634 01:56:08,600 --> 01:56:09,720 Suraj is my son. 1635 01:56:09,800 --> 01:56:12,240 By adopting him, he doesn't become your own son, Mangtaram. 1636 01:56:12,760 --> 01:56:14,120 He is not your blood 1637 01:56:14,720 --> 01:56:16,760 instead, he is the blood of that murderer, Rakabh Singh. 1638 01:56:17,880 --> 01:56:20,880 He had killed his employer, Mr. Mohanlal 1639 01:56:21,360 --> 01:56:24,120 for a trivial sum of Rs.500. 1640 01:56:25,240 --> 01:56:27,360 If you don't believe my words 1641 01:56:28,480 --> 01:56:33,400 then this newspaper is the proof that his father, Rakabh Singh 1642 01:56:33,720 --> 01:56:36,400 had murdered your father, Mr. Mohanlal. 1643 01:56:37,520 --> 01:56:39,320 Read this file carefully. 1644 01:56:40,240 --> 01:56:41,480 It is clearly written in this 1645 01:56:41,560 --> 01:56:44,560 that Suraj is the son of the murderer, Rakabh Singh 1646 01:56:45,040 --> 01:56:46,680 and was adopted by Mangtaram. 1647 01:56:46,800 --> 01:56:49,160 Suraj is the son of your father's murderer. 1648 01:56:49,800 --> 01:56:52,240 Suraj's father had taken your father away from you. 1649 01:56:53,360 --> 01:56:56,880 Even after his death, do you want your father's soul 1650 01:56:56,960 --> 01:56:58,120 to suffer 1651 01:56:58,760 --> 01:56:59,840 to roam around 1652 01:57:00,560 --> 01:57:01,640 to be in agony 1653 01:57:02,320 --> 01:57:03,480 and keep cursing himself 1654 01:57:03,960 --> 01:57:04,840 that he would've been better off 1655 01:57:04,920 --> 01:57:06,320 being childless than having a daughter like you? 1656 01:57:06,600 --> 01:57:11,280 Do you want to make the son of the murderer 1657 01:57:12,040 --> 01:57:14,760 who made your mother a widow, her son-in-law? 1658 01:57:15,520 --> 01:57:16,640 Tell me, Roshni, answer me. 1659 01:57:17,560 --> 01:57:19,640 What is your answer to my questions? Tell me. 1660 01:57:39,440 --> 01:57:43,680 Jagatpal, in these 14 years 1661 01:57:43,760 --> 01:57:46,560 I had built my family with great difficulty. 1662 01:57:47,800 --> 01:57:51,440 You came here and destroyed everything. 1663 01:57:52,920 --> 01:57:54,400 I swear on my son 1664 01:57:55,040 --> 01:57:56,840 that I'll kill you! 1665 01:57:58,360 --> 01:57:59,640 I'll kill you! 1666 01:58:08,760 --> 01:58:10,440 'Can't we even be good friends?' 1667 01:58:10,560 --> 01:58:11,640 'Of course, we can.' 1668 01:58:12,120 --> 01:58:14,960 'But your wealth will become the enemy of our friendship.' 1669 01:58:15,720 --> 01:58:16,920 'That will never happen.' 1670 01:58:17,880 --> 01:58:18,960 'What if it happens?' 1671 01:58:19,840 --> 01:58:23,280 'I would rather die than break our friendship.' 1672 01:59:04,240 --> 01:59:08,560 "Whenever I miss you" 1673 01:59:08,840 --> 01:59:13,120 "I feel like I am dying." 1674 01:59:13,400 --> 01:59:17,640 "Whenever I miss you" 1675 01:59:17,840 --> 01:59:22,160 "I feel like I am dying." 1676 01:59:22,440 --> 01:59:26,800 "Seasons come and go." 1677 01:59:26,960 --> 01:59:31,120 "Seasons come and go." 1678 01:59:31,200 --> 01:59:35,480 "But why don't you come to meet me?" 1679 01:59:37,240 --> 01:59:41,720 "I haven't gotten over you, I am missing you." 1680 01:59:41,800 --> 01:59:46,040 "Not just once, but hundreds of times." 1681 01:59:46,160 --> 01:59:48,840 "A hundred times." 1682 01:59:48,960 --> 01:59:53,040 "Whenever I miss you" 1683 01:59:53,240 --> 01:59:57,760 "I feel like I am dying." 1684 02:00:29,360 --> 02:00:33,480 "Come and tell me" 1685 02:00:33,840 --> 02:00:37,640 "what is stopping you." 1686 02:00:38,400 --> 02:00:42,600 "Why is there" 1687 02:00:42,920 --> 02:00:46,800 "such distance between us?" 1688 02:00:51,480 --> 02:00:55,680 "I will defame you, dear." 1689 02:00:55,920 --> 02:01:00,240 "You will be known as a betrayer." 1690 02:01:00,680 --> 02:01:04,600 "Come into my life." 1691 02:01:04,960 --> 02:01:08,800 "Don't be upset with me." 1692 02:01:09,400 --> 02:01:13,560 "The seasons keep changing." 1693 02:01:13,920 --> 02:01:17,800 "The seasons keep changing." 1694 02:01:17,920 --> 02:01:22,040 "Why don't you ever come?" 1695 02:01:24,240 --> 02:01:28,480 "I never forgot about you and I always miss you." 1696 02:01:28,800 --> 02:01:32,960 "I miss you not just once but several times." 1697 02:01:33,240 --> 02:01:35,360 "I miss you several times." 1698 02:01:35,840 --> 02:01:39,640 "I keep missing you" 1699 02:01:40,360 --> 02:01:44,320 "and my life belongs to you." 1700 02:02:16,040 --> 02:02:20,520 "I feel very lonely" 1701 02:02:20,840 --> 02:02:24,400 "without you." 1702 02:02:24,440 --> 02:02:28,960 "You have taken away" 1703 02:02:29,880 --> 02:02:33,640 "all my happiness." 1704 02:02:38,560 --> 02:02:40,680 "Listen, my love." 1705 02:02:40,760 --> 02:02:44,880 "There's no end to my craziness" 1706 02:02:44,880 --> 02:02:47,240 "and I will die in your love." 1707 02:02:47,720 --> 02:02:51,600 "I have realised it today" 1708 02:02:52,120 --> 02:02:55,880 "that you're a liar, dear." 1709 02:02:56,440 --> 02:03:00,600 "The seasons keep changing." 1710 02:03:00,920 --> 02:03:04,880 "The seasons keep changing." 1711 02:03:05,000 --> 02:03:09,280 "Why don't you ever come?" 1712 02:03:11,200 --> 02:03:15,480 "I never forgot about you and I always miss you." 1713 02:03:15,840 --> 02:03:20,040 "I miss you not just once but several times." 1714 02:03:20,280 --> 02:03:22,320 "I miss you several times." 1715 02:03:22,880 --> 02:03:26,760 "I keep missing you" 1716 02:03:27,360 --> 02:03:31,280 "and my life belongs to you." 1717 02:03:31,600 --> 02:03:35,680 "I keep missing you" 1718 02:03:36,120 --> 02:03:40,040 "and my life belongs to you." 1719 02:04:00,520 --> 02:04:02,720 Yes, it's true 1720 02:04:02,760 --> 02:04:05,600 that you're Rakabh Singh's son. 1721 02:04:07,480 --> 02:04:09,880 But Mr. Mangtaram has always loved you like his own child. 1722 02:04:16,720 --> 02:04:18,640 This is something that happened 18 years ago. 1723 02:04:20,080 --> 02:04:21,560 Your father, Rakabh Singh 1724 02:04:22,200 --> 02:04:24,320 was working as a driver for Mr. Mohanlal. 1725 02:04:24,880 --> 02:04:28,560 Your mother fell sick all of a sudden one day. 1726 02:04:30,760 --> 02:04:33,400 Rakabh Singh didn't have money to buy the medicines. 1727 02:04:35,000 --> 02:04:36,360 He walked out of the hospital 1728 02:04:36,440 --> 02:04:38,320 leaving your mother in such a critical condition 1729 02:04:40,040 --> 02:04:41,280 and he never returned. 1730 02:04:43,640 --> 02:04:45,240 Your mother died then. 1731 02:04:47,280 --> 02:04:50,000 You were sitting next to her and weeping. 1732 02:04:51,840 --> 02:04:55,120 Mr. Mangtaram heard you cry 1733 02:04:56,120 --> 02:04:58,720 who had a wife who gave birth to a dead child thrice. 1734 02:04:59,280 --> 02:05:00,360 And the doctors claimed 1735 02:05:00,400 --> 02:05:02,000 that his wife might die due to the trauma. 1736 02:05:02,560 --> 02:05:03,680 He picked you up. 1737 02:05:07,880 --> 02:05:09,360 Fate is so astonishing. 1738 02:05:10,640 --> 02:05:12,160 Mr. Mangtaram got a son 1739 02:05:13,400 --> 02:05:14,760 but his wife passed away. 1740 02:05:15,560 --> 02:05:17,080 On the other hand 1741 02:05:17,120 --> 02:05:20,000 Rakabh Singh went to ask his employer for a loan. 1742 02:05:21,200 --> 02:05:24,480 He was accused of stealing jewellery worth Rs. 20 lakhs 1743 02:05:24,520 --> 02:05:26,360 from Mr. Mohanlal's treasury. 1744 02:05:27,600 --> 02:05:29,400 He was also accused of murder. 1745 02:05:30,720 --> 02:05:31,760 Sikander. 1746 02:05:32,720 --> 02:05:35,000 Now, be a good boy and sign the papers. 1747 02:05:35,840 --> 02:05:37,640 The wealth you will inherit from Ms. Shakuntala 1748 02:05:37,680 --> 02:05:39,680 after your marriage 1749 02:05:40,480 --> 02:05:43,360 even I will be a 50 percent partner of that. 1750 02:05:45,440 --> 02:05:46,800 I will sign. 1751 02:05:48,560 --> 02:05:49,720 Tell me something. 1752 02:05:50,520 --> 02:05:52,800 For whom are you collecting such a large sum of money? 1753 02:05:53,080 --> 02:05:55,160 Neither do you have a family, nor any loved ones. 1754 02:05:55,720 --> 02:05:58,160 In fact, even your wife is.. 1755 02:05:59,280 --> 02:06:00,920 Whom do you have, Sikander? 1756 02:06:01,920 --> 02:06:04,120 Even you don't have anyone. Then why are you.. 1757 02:06:04,160 --> 02:06:06,760 I have my entire life ahead of me. 1758 02:06:08,600 --> 02:06:10,880 You can depart at any point in time.. 1759 02:06:12,240 --> 02:06:13,480 Sikander 1760 02:06:14,960 --> 02:06:18,240 life hasn't burdened me as much 1761 02:06:19,280 --> 02:06:22,160 as the lives which I have taken. 1762 02:06:28,360 --> 02:06:32,520 One more thing, maybe, you haven't seen my lifeline. 1763 02:06:34,080 --> 02:06:35,720 Take a close look. 1764 02:06:37,360 --> 02:06:40,280 I will die after your funeral. 1765 02:06:42,960 --> 02:06:43,960 Goodbye. 1766 02:06:50,560 --> 02:06:51,920 Goodbye! 1767 02:06:53,320 --> 02:06:56,800 I will make sure that I end your life 1768 02:06:58,280 --> 02:07:00,160 tonight itself. 1769 02:07:01,400 --> 02:07:02,440 Abdul! 1770 02:07:07,080 --> 02:07:09,480 You have broken the locks of several vaults. 1771 02:07:11,640 --> 02:07:15,480 This man has my life trapped in a vault. 1772 02:07:16,680 --> 02:07:18,720 This job should be done tonight. 1773 02:07:19,920 --> 02:07:23,200 Even if you have to kill Jagatpal for it. 1774 02:07:24,160 --> 02:07:25,200 Okay, sir. 1775 02:07:27,880 --> 02:07:29,200 Jagatpal. 1776 02:09:06,840 --> 02:09:07,880 You! 1777 02:09:45,080 --> 02:09:46,040 Hello, Sikander here. 1778 02:09:46,080 --> 02:09:47,760 Mr. Sikander, it's me. Abdul. 1779 02:09:47,920 --> 02:09:49,760 Yes, Abdul. Tell me. Is the job done? 1780 02:09:49,800 --> 02:09:51,280 Someone else did it before me. 1781 02:09:52,360 --> 02:09:53,520 What do you mean? - I mean 1782 02:09:53,560 --> 02:09:55,120 that person took the papers from the vault 1783 02:09:55,200 --> 02:09:56,960 and that person murdered Mr. Jagatpal. 1784 02:09:56,960 --> 02:09:57,880 Who murdered him? 1785 02:09:58,560 --> 02:10:00,960 Someone you can never guess. 1786 02:10:01,320 --> 02:10:02,440 His name is.. 1787 02:10:04,040 --> 02:10:04,920 Hello. 1788 02:10:34,800 --> 02:10:35,960 Jagatpal. 1789 02:10:37,160 --> 02:10:41,040 You ruined my life and you are sleeping peacefully! 1790 02:10:41,080 --> 02:10:42,680 Isn't it? Get up! 1791 02:10:43,480 --> 02:10:45,080 Get up, you scoundrel! 1792 02:10:46,040 --> 02:10:47,360 If you have the courage then say it again 1793 02:10:47,400 --> 02:10:49,000 that Suraj isn't my son. 1794 02:10:49,080 --> 02:10:49,920 Say it! 1795 02:10:59,400 --> 02:11:00,600 Sir, there is blood on the knife. 1796 02:11:08,960 --> 02:11:12,960 Mangtaram, what all have you stolen from this vault? 1797 02:11:13,240 --> 02:11:16,240 I didn't come here to steal, I came to kill him. 1798 02:11:16,520 --> 02:11:17,640 I have done it. 1799 02:11:45,840 --> 02:11:46,800 Dad.. 1800 02:11:47,680 --> 02:11:48,880 What have you done? 1801 02:11:50,400 --> 02:11:51,400 Why did you do this? 1802 02:11:54,240 --> 02:11:55,600 What else could I do? 1803 02:11:57,160 --> 02:11:59,640 Jagatpal ruined your life. 1804 02:12:00,320 --> 02:12:01,640 I couldn't do anything about it. 1805 02:12:02,720 --> 02:12:05,120 Roshni left you stranded at the wedding altar. 1806 02:12:05,960 --> 02:12:08,240 Your life was ruined and I 1807 02:12:09,400 --> 02:12:11,600 couldn't do anything. 1808 02:12:12,640 --> 02:12:14,760 I couldn't cope with your grief, dear. 1809 02:12:15,160 --> 02:12:17,360 Your anguish 1810 02:12:17,400 --> 02:12:19,360 was causing me sufferance. 1811 02:12:19,720 --> 02:12:21,200 That's why, I killed him. 1812 02:12:22,520 --> 02:12:25,480 I kept stabbing him until he died. 1813 02:12:26,160 --> 02:12:29,360 If anyone ever tries to harm you 1814 02:12:29,400 --> 02:12:30,840 then I will kill that person as well. 1815 02:12:33,400 --> 02:12:35,240 Dear, I can bear with everything 1816 02:12:36,080 --> 02:12:37,960 but I can't bear to see you cry.. 1817 02:12:40,280 --> 02:12:43,360 I got you when you were an infant. 1818 02:12:44,680 --> 02:12:47,000 I have brought you up in a loving manner. 1819 02:12:48,320 --> 02:12:49,520 You didn't have a mother. 1820 02:12:50,160 --> 02:12:53,360 I used to sing lullabies and put you to bed. 1821 02:12:55,760 --> 02:12:57,400 I had so many dreams. 1822 02:12:58,840 --> 02:13:00,840 That lawyer ruined everything. 1823 02:13:01,840 --> 02:13:03,320 He ruined everything. 1824 02:13:04,000 --> 02:13:04,800 Dad.. 1825 02:13:05,200 --> 02:13:07,760 Would I have died if I wouldn't have got Roshni? 1826 02:13:11,240 --> 02:13:12,280 I would've survived 1827 02:13:12,560 --> 02:13:16,440 but I won't be able to survive if I lose you. 1828 02:13:18,880 --> 02:13:19,960 Why are you crying? 1829 02:13:21,360 --> 02:13:22,760 I have no regrets. 1830 02:13:23,680 --> 02:13:25,920 I am ready to die 1831 02:13:26,200 --> 02:13:28,600 but I plea before the Almighty 1832 02:13:28,720 --> 02:13:30,360 that you get the love of your life. 1833 02:13:30,840 --> 02:13:32,920 I would like to meet Ms. Shakuntala 1834 02:13:32,960 --> 02:13:35,160 before I am hanged to death. 1835 02:13:36,200 --> 02:13:38,440 I will beg her 1836 02:13:39,240 --> 02:13:41,440 to send Roshni to our house. 1837 02:13:42,280 --> 02:13:45,960 I would beg for your happiness. 1838 02:13:46,560 --> 02:13:49,680 I will ask her not to punish you for your father's misdeeds. 1839 02:13:50,560 --> 02:13:52,120 I will beg before her. 1840 02:13:52,240 --> 02:13:53,760 I will beg before her! 1841 02:14:08,720 --> 02:14:09,960 Hello. 1842 02:14:40,560 --> 02:14:41,440 Sir. 1843 02:14:41,600 --> 02:14:42,680 This is Abdul. 1844 02:14:42,960 --> 02:14:44,160 Who is that? 1845 02:14:44,240 --> 02:14:46,560 He always had a part to play 1846 02:14:46,600 --> 02:14:48,240 in all the robberies of the city. 1847 02:14:48,320 --> 02:14:50,200 He was an expert at unlocking vaults. 1848 02:14:51,000 --> 02:14:52,920 Do something. - Tell me, sir. 1849 02:14:53,520 --> 02:14:55,560 Ask the telephone exchange 1850 02:14:55,680 --> 02:14:58,240 whom he called, from here. 1851 02:14:58,520 --> 02:14:59,400 Okay. 1852 02:16:00,080 --> 02:16:01,560 I didn't kill him! 1853 02:16:03,800 --> 02:16:07,160 I know. But what are you doing here? 1854 02:16:07,440 --> 02:16:12,240 Inspector, Khanna, Jagatpal, Mathur and I had dreamed 1855 02:16:12,520 --> 02:16:15,640 of building a hotel ages ago. 1856 02:16:15,800 --> 02:16:17,400 Those three aren't alive anymore. 1857 02:16:17,600 --> 02:16:21,200 That's why I had come to invite Khanna's son 1858 02:16:21,240 --> 02:16:22,520 for the inauguration of my hotel. 1859 02:16:22,880 --> 02:16:23,960 I see. 1860 02:16:24,880 --> 02:16:28,320 Let me tell you something, Mr. Kalka Singh. 1861 02:16:29,960 --> 02:16:34,760 You're next on the murderer's list. 1862 02:16:37,600 --> 02:16:40,280 Be vigilant. 1863 02:16:43,520 --> 02:16:46,680 Did dad really kill the lawyer? 1864 02:16:46,720 --> 02:16:49,040 Your dad, Rakabh Singh, is not a murderer 1865 02:16:49,200 --> 02:16:50,880 and neither is Mangtaram. 1866 02:16:51,480 --> 02:16:53,520 Advocate Jagatpal 1867 02:16:55,160 --> 02:16:56,640 wasn't killed by Mangtaram. 1868 02:16:58,000 --> 02:17:00,600 The killer committed the murder and escaped 1869 02:17:00,960 --> 02:17:02,840 but Mangtaram was caught. 1870 02:17:03,280 --> 02:17:06,080 Similarly, Mohanlal wasn't killed 1871 02:17:06,520 --> 02:17:08,840 by your dad, Rakabh Singh. 1872 02:17:10,080 --> 02:17:12,760 Suraj. - Roshni.. 1873 02:17:15,640 --> 02:17:17,920 Looks like you, too, are here to cut your ties with me 1874 02:17:18,640 --> 02:17:20,840 the son of a murderer.. - Stop it, Suraj.. 1875 02:17:22,360 --> 02:17:23,680 I heard everything he said. 1876 02:17:29,440 --> 02:17:32,080 If you guys want the real killer to be caught 1877 02:17:33,800 --> 02:17:35,880 you will have to help me. 1878 02:18:26,960 --> 02:18:30,960 "I don't want to live" 1879 02:18:31,080 --> 02:18:35,280 "if I don't have you in my life." 1880 02:18:38,960 --> 02:18:42,880 "I do not care about my heart" 1881 02:18:42,920 --> 02:18:47,080 "if it doesn't have an image of yours in it." 1882 02:18:50,840 --> 02:18:54,600 "I don't want to live" 1883 02:18:54,760 --> 02:18:58,640 "if I don't have you in my life." 1884 02:18:58,680 --> 02:19:02,560 "I do not care about my heart" 1885 02:19:02,560 --> 02:19:06,720 "if it doesn't have an image of yours in it." 1886 02:19:38,280 --> 02:19:46,200 "You insane lover of mine, tell me what you want!" 1887 02:19:46,280 --> 02:19:49,960 "Tell me what you want.." 1888 02:19:50,120 --> 02:19:58,080 "I just want your heart. What else would I want?" 1889 02:19:58,160 --> 02:20:01,800 "What else would I want.." 1890 02:20:01,960 --> 02:20:09,960 "I just want your heart. What else would I want?" 1891 02:20:14,080 --> 02:20:18,080 "What's the point of my heartbeat" 1892 02:20:18,120 --> 02:20:22,600 "if my heart doesn't skip a beat when your name is mentioned?" 1893 02:20:26,120 --> 02:20:31,840 "I do not care about my heart" 1894 02:20:31,880 --> 02:20:33,880 "if it doesn't have an image of yours in it." 1895 02:20:33,880 --> 02:20:41,840 "I don't want to live if I don't have you in my life." 1896 02:21:11,600 --> 02:21:19,560 "I want you around me all the time." 1897 02:21:19,600 --> 02:21:23,480 "I want you around me.." 1898 02:21:23,520 --> 02:21:31,200 "I want you all the time. You define love for me." 1899 02:21:31,240 --> 02:21:35,080 "You define love for me.." 1900 02:21:35,120 --> 02:21:43,000 "I want you all the time. You define love for me." 1901 02:21:47,120 --> 02:21:55,120 "I don't want my eyes if they don't dream about you." 1902 02:21:58,920 --> 02:22:06,720 "I don't want to live if I don't have you in my life." 1903 02:22:06,760 --> 02:22:10,440 "I do not care about my heart" 1904 02:22:10,560 --> 02:22:14,640 "if it doesn't have an image of yours in it." 1905 02:22:33,760 --> 02:22:34,640 It's you! 1906 02:22:52,720 --> 02:22:53,840 Something is wrong! 1907 02:22:54,080 --> 02:22:57,200 What happened.. - Who hit him.. 1908 02:23:41,000 --> 02:23:42,880 Don't worry. The operation was successful. 1909 02:23:43,600 --> 02:23:44,960 He'll regain his senses in an hour. 1910 02:23:45,560 --> 02:23:46,960 Thank you. - Good luck. 1911 02:23:50,840 --> 02:23:53,160 Just as Kalka Singh regains his senses 1912 02:23:54,360 --> 02:23:56,840 we'll get the killer. 1913 02:24:04,080 --> 02:24:05,480 The wounds look like they were caused by a knife. 1914 02:24:05,760 --> 02:24:07,240 I can't touch them yet. 1915 02:24:07,400 --> 02:24:08,840 The police has to be informed first. 1916 02:24:48,600 --> 02:24:49,800 Can't you see where you're going! 1917 02:24:49,840 --> 02:24:50,720 Get lost! 1918 02:24:58,280 --> 02:25:02,800 Murder.. 1919 02:25:53,920 --> 02:25:55,600 Hey! Stop! 1920 02:25:56,960 --> 02:25:58,760 If you don't stop walking, I will shoot you. 1921 02:26:00,320 --> 02:26:02,960 I said, stop! Or I'll shoot you! 1922 02:26:06,720 --> 02:26:08,360 What have you done? He is my patient. 1923 02:26:10,960 --> 02:26:11,960 He is deaf and mute. 1924 02:26:14,720 --> 02:26:15,600 Nurse! 1925 02:26:18,040 --> 02:26:19,440 He is a patient. 1926 02:26:21,760 --> 02:26:23,480 So, where did the killer go? 1927 02:27:14,640 --> 02:27:15,520 It's you. 1928 02:27:17,800 --> 02:27:19,560 So, you're the killer, Rakabh Singh. 1929 02:27:23,760 --> 02:27:26,600 Why don't you kill me, too? 1930 02:27:28,560 --> 02:27:31,040 Perhaps killing your own son will end your killing spree. 1931 02:27:32,600 --> 02:27:35,040 I would rather die than live as a killer's son. 1932 02:27:35,480 --> 02:27:36,920 I wasn't a born killer. 1933 02:27:37,880 --> 02:27:39,480 I was forced to become one! 1934 02:27:41,120 --> 02:27:43,120 My mind was poisoned to an extent 1935 02:27:43,200 --> 02:27:46,080 of becoming a murderer! 1936 02:27:49,880 --> 02:27:51,240 I vividly remember that night. 1937 02:27:52,280 --> 02:27:56,080 I left you with your mom on that night 1938 02:27:57,400 --> 02:27:58,560 in this very hospital. 1939 02:28:05,640 --> 02:28:06,760 Get the medicines. 1940 02:28:07,880 --> 02:28:09,960 Doctor, I'll get it straight away. 1941 02:28:10,040 --> 02:28:11,720 Hurry up, or she might die. 1942 02:28:12,080 --> 02:28:13,400 Doctor, please don't say that. 1943 02:28:14,360 --> 02:28:17,960 Dear, take care of your mom. I'll be right back. 1944 02:28:18,600 --> 02:28:19,600 Take a look at it! 1945 02:28:19,840 --> 02:28:22,760 It's a proof of your illegal and criminal activities. Look! 1946 02:28:27,280 --> 02:28:30,240 I'm going to call up the police and get you arrested. 1947 02:29:00,680 --> 02:29:05,080 Those scoundrels framed me in the murder of Mr. Mohanlal 1948 02:29:05,400 --> 02:29:08,400 and the court sentenced me to 14 years of imprisonment. 1949 02:29:09,080 --> 02:29:11,400 When I got released from the jail after 14 years 1950 02:29:12,720 --> 02:29:16,880 those scoundrels tried to kill me with a truck! 1951 02:29:16,960 --> 02:29:18,360 But you survived. 1952 02:29:23,040 --> 02:29:27,120 And you killed the truck driver before anybody. 1953 02:29:32,800 --> 02:29:36,520 Then you came over here in search of your enemies. 1954 02:29:37,880 --> 02:29:41,920 Rakabh Singh, there's something that I don't understand. 1955 02:29:42,240 --> 02:29:44,280 I know that you killed the Kanva 1956 02:29:45,120 --> 02:29:47,880 but how come we found the doctor's lighter at the crime scene? 1957 02:29:47,960 --> 02:29:50,760 After murdering him, I dropped the lighter there. 1958 02:29:51,720 --> 02:29:54,200 You had no enmity with Jagatpal's wife. 1959 02:29:54,760 --> 02:29:56,160 Why did you kill her? 1960 02:29:56,320 --> 02:29:57,800 I killed the doctor.. 1961 02:29:59,800 --> 02:30:01,120 And I was about to flee from there.. 1962 02:30:02,200 --> 02:30:05,440 Suddenly, the doctor's wife entered the room. 1963 02:30:06,160 --> 02:30:07,600 She spotted me. 1964 02:30:09,760 --> 02:30:12,680 In order to save my life, I ended up taking hers. 1965 02:30:13,920 --> 02:30:15,280 And before I could leave that place 1966 02:30:15,680 --> 02:30:17,640 I saw Lawyer Jagatpal entering the house. 1967 02:30:29,040 --> 02:30:30,400 I switched off the lights right away 1968 02:30:31,600 --> 02:30:32,960 and hid in the bathroom. 1969 02:30:46,400 --> 02:30:48,880 Along with the police, even Jagatpal thought 1970 02:30:49,400 --> 02:30:50,840 that he killed both of them. 1971 02:30:51,880 --> 02:30:54,600 And then I got rid of him, too. 1972 02:30:55,200 --> 02:30:58,000 Sikander wasn't your enemy. 1973 02:30:59,080 --> 02:31:00,360 Why did you kill him then? 1974 02:31:00,600 --> 02:31:03,040 Like father like son. 1975 02:31:03,960 --> 02:31:05,920 The father ruined my life. 1976 02:31:06,440 --> 02:31:08,800 And the son was trying to ruin my son's life. 1977 02:31:10,120 --> 02:31:12,000 So, I killed him! 1978 02:31:13,120 --> 02:31:15,160 Kalka Singh was my last target. 1979 02:31:16,200 --> 02:31:19,400 If you had not made my son sleep in his bed 1980 02:31:20,560 --> 02:31:22,960 I would have put an end to his life today! 1981 02:31:23,160 --> 02:31:25,520 Your game ends here, Rakabh Singh. 1982 02:31:25,920 --> 02:31:27,800 Surrender yourself. 1983 02:31:27,920 --> 02:31:31,800 No. I will not surrender until I kill Kalka Singh. 1984 02:31:32,280 --> 02:31:34,040 The game is not yet ended. 1985 02:31:37,680 --> 02:31:39,560 Rakabh Singh, stop! 1986 02:33:04,320 --> 02:33:06,120 Now, you can arrest me. 1987 02:33:37,880 --> 02:33:40,760 Come, hug me. 1988 02:33:40,840 --> 02:33:42,480 Come.. 1989 02:33:46,960 --> 02:33:51,240 "I'm a lover. I'm a vagabond." 1990 02:33:51,920 --> 02:33:55,720 "I'm madly in love with you." 1991 02:33:55,800 --> 02:34:00,040 "I live to love. Love is my full time job." 1992 02:34:00,120 --> 02:34:04,480 "I live to love. Love is my full time job.." 1993 02:34:04,600 --> 02:34:08,960 "I'm a bit insane and a bit crazy." 143497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.