Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,926 --> 00:01:48,126
Once upon a time
2
00:01:48,651 --> 00:01:50,651
the world was a safe
and happy place.
3
00:01:51,011 --> 00:01:53,011
There was no need to be afraid of anything.
4
00:01:53,812 --> 00:01:55,172
And then one day…
5
00:01:55,893 --> 00:01:57,572
The elders of our family
6
00:01:58,411 --> 00:02:00,052
took birth in the world.
7
00:02:00,253 --> 00:02:01,733
Ever since, we’ve been saying…
8
00:02:02,411 --> 00:02:04,411
‘Elders! What to do with them!’
9
00:02:05,212 --> 00:02:07,652
About… how many, Chakki?
10
00:02:08,573 --> 00:02:09,733
25, Jackie.
11
00:02:10,252 --> 00:02:13,492
Right. About 25 minutes ago…
12
00:02:13,733 --> 00:02:18,652
A hapless helicopter pilot encountered
the elders of our family.
13
00:02:22,092 --> 00:02:24,532
This is Captain Scamish Mehta speaking.
14
00:02:25,212 --> 00:02:27,212
ABC to XYZ.
15
00:02:27,372 --> 00:02:31,053
We will reach Katha Choti in Paanthukistan
in 35 minutes.
16
00:02:32,212 --> 00:02:33,413
We have clear weather.
17
00:02:34,133 --> 00:02:35,893
Everything is absolutely fine.
18
00:02:38,932 --> 00:02:40,413
Was fine...
19
00:02:40,893 --> 00:02:45,013
Father, taste if the chutney has enough salt.
20
00:02:48,252 --> 00:02:50,092
The chutney is slightly bitter, Jayshree.
21
00:02:50,293 --> 00:02:51,252
It's the cyanide
22
00:02:51,372 --> 00:02:52,492
that’s making the chutney bitter.
23
00:02:52,652 --> 00:02:53,413
Huh?
24
00:02:53,532 --> 00:02:54,772
I accidentally dropped some into the chutney.
25
00:02:55,692 --> 00:02:58,413
Actually, a cockroach fell into the chutney.
26
00:02:58,853 --> 00:02:59,573
A big, black one.
27
00:02:59,613 --> 00:03:02,692
So I threw a bottle of cyanide at it, to kill it.
28
00:03:03,293 --> 00:03:04,972
Taking them out was a problem.
29
00:03:05,293 --> 00:03:07,692
You didn’t tell me if there’s enough salt!
30
00:03:08,252 --> 00:03:11,453
You’re always deviating from the topic!
31
00:03:12,293 --> 00:03:15,372
That day, the murderer Babloo
32
00:03:15,733 --> 00:03:19,492
held a knife at his throat and asked -
33
00:03:19,652 --> 00:03:21,453
‘How much money do you have at home?’
34
00:03:21,613 --> 00:03:24,013
And he replied, ‘I don’t want to die.
35
00:03:24,173 --> 00:03:25,492
Please don’t kill me.’
36
00:03:26,733 --> 00:03:31,252
Is that the right answer to his question!
37
00:03:31,453 --> 00:03:32,212
Exactly.
38
00:03:32,492 --> 00:03:35,013
Father, you should've said,
there’s 4 million rupees at home
39
00:03:35,133 --> 00:03:36,492
but I won’t give you a penny!
40
00:03:36,573 --> 00:03:39,372
Poor Babloo would’ve simply left after killing you.
41
00:03:39,532 --> 00:03:40,372
Come on!
42
00:03:40,453 --> 00:03:41,613
He has no idea…
43
00:03:47,252 --> 00:03:48,173
Enough!
44
00:03:49,293 --> 00:03:51,053
Can you please be quiet?
45
00:03:51,453 --> 00:03:52,492
No, we can’t.
46
00:03:52,692 --> 00:03:53,293
Why?
47
00:03:55,893 --> 00:03:56,613
Who are you?
48
00:03:57,492 --> 00:04:00,173
Who is he, Himanshu?
49
00:04:02,133 --> 00:04:03,212
Who are you?
50
00:04:03,492 --> 00:04:04,532
Huh?
51
00:04:04,932 --> 00:04:05,733
Beats me!
52
00:04:06,372 --> 00:04:07,293
I get beaten up too.
53
00:04:08,212 --> 00:04:09,812
People beat me up with shoes.
54
00:04:10,532 --> 00:04:12,652
One man had even hurled
a scooter at me once.
55
00:04:12,733 --> 00:04:13,252
Right.
56
00:04:13,453 --> 00:04:14,213
That hurt me.
57
00:04:14,773 --> 00:04:17,653
And last year, my Praful
58
00:04:17,852 --> 00:04:19,612
got hurt by the Qutub Minar.
59
00:04:19,612 --> 00:04:20,811
Isn’t it, Himanshu?
60
00:04:21,052 --> 00:04:21,852
What nonsense?
61
00:04:22,172 --> 00:04:23,491
It’s impossible to hurl
the Qutub Minar at anyone!
62
00:04:23,691 --> 00:04:26,491
But it’s possible to hurl Praful
at the Qutub Minar.
63
00:04:28,891 --> 00:04:30,131
Come on, tell us who you are.
64
00:04:36,092 --> 00:04:37,412
I am the helicopter pilot.
65
00:04:38,292 --> 00:04:39,371
Oh, I see.
66
00:04:41,212 --> 00:04:43,212
So you’re flying the helicopter right now?
67
00:04:47,172 --> 00:04:49,172
Isn’t that what a helicopter pilot does?
68
00:04:50,571 --> 00:04:51,412
Not necessarily.
69
00:04:51,732 --> 00:04:53,732
My friend Ardhendu
is also a helicopter pilot.
70
00:04:54,011 --> 00:04:55,092
All he does is throw and waste money!
71
00:04:55,691 --> 00:04:56,532
From inside a helicopter?
72
00:04:57,772 --> 00:04:59,691
At dance bars… like this.
73
00:05:00,292 --> 00:05:03,371
Once he had gone to make
penguins fly, in China.
74
00:05:03,732 --> 00:05:05,331
But the penguins just didn’t fly.
75
00:05:06,331 --> 00:05:08,972
Oh Hansa, penguins don’t fly anywhere.
76
00:05:09,172 --> 00:05:11,451
That’s why they didn’t fly in China too!
77
00:05:11,891 --> 00:05:13,412
But there are no penguins in China.
78
00:05:13,652 --> 00:05:14,772
If there were any, would they fly?
79
00:05:18,652 --> 00:05:19,331
Quiet!
80
00:05:20,891 --> 00:05:24,772
Not just Praful, all of you
should get beaten up.
81
00:05:26,212 --> 00:05:28,011
Yes, we do get beaten up.
82
00:05:28,131 --> 00:05:31,691
My uncle had beaten me with a tick.
83
00:05:32,371 --> 00:05:33,251
Tick?
84
00:05:33,891 --> 00:05:36,532
I asked my uncle how he was feeling.
85
00:05:36,772 --> 00:05:38,011
He didn’t reply.
86
00:05:38,451 --> 00:05:42,011
He was chilling in the ICU
after undergoing two heart surgeries.
87
00:05:42,331 --> 00:05:44,772
I went at 2 a.m. and asked -
88
00:05:45,052 --> 00:05:46,732
‘Uncle!
89
00:05:47,491 --> 00:05:48,652
How are you feeling?
90
00:05:48,852 --> 00:05:49,811
Is your heart beating properly?’
91
00:05:50,092 --> 00:05:56,131
Himanshu even removed the mask
and the other tubes,
92
00:05:56,371 --> 00:05:58,811
so that he could reply.
93
00:05:58,931 --> 00:06:00,251
But no…
94
00:06:01,451 --> 00:06:03,772
He didn’t reply, he started dancing instead.
95
00:06:03,891 --> 00:06:06,331
He started shaking and singing a song.
96
00:06:06,331 --> 00:06:08,011
What was that song, Himanshu?
97
00:06:08,292 --> 00:06:12,212
‘Off season alu parathe’
98
00:06:12,571 --> 00:06:15,371
‘Alu parathe’ can be made in any season…
99
00:06:17,652 --> 00:06:19,652
That wasn’t what he was saying.
100
00:06:20,052 --> 00:06:22,052
He must’ve been saying, ‘Give me oxygen!'
101
00:06:22,131 --> 00:06:22,852
Exactly.
102
00:06:22,972 --> 00:06:27,251
Now at least tell us who you are.
103
00:06:43,292 --> 00:06:44,852
I want to eat this cyanide-chutney.
104
00:07:03,532 --> 00:07:05,532
Pilot Kumar, before you die, please tell me
105
00:07:05,931 --> 00:07:07,011
is there enough salt in the chutney?
106
00:07:07,131 --> 00:07:07,852
Please.
107
00:07:08,732 --> 00:07:09,532
The chutney…
108
00:07:09,652 --> 00:07:10,371
The salt?
109
00:07:10,732 --> 00:07:11,292
The salt.
110
00:07:11,371 --> 00:07:12,612
Yes, the salt.
111
00:07:13,052 --> 00:07:13,811
There’s enough salt.
112
00:07:15,011 --> 00:07:15,691
You can die now.
113
00:07:15,852 --> 00:07:16,491
Thank you.
114
00:07:16,732 --> 00:07:18,491
Oh no, this helicopter is swerving
from side to side.
115
00:07:20,172 --> 00:07:20,891
Hello, Baa (Mother)…
116
00:07:21,011 --> 00:07:21,652
Jayshree.
117
00:07:22,212 --> 00:07:25,412
Well, our helicopter is swerving from side to side.
118
00:07:27,972 --> 00:07:29,451
-Jayshree.
-You there?
119
00:07:34,412 --> 00:07:35,652
Can you hear him?
120
00:07:36,011 --> 00:07:36,972
Jayshree!
121
00:07:37,532 --> 00:07:38,852
Fool!
122
00:07:39,251 --> 00:07:40,371
He’s gone.
123
00:07:41,571 --> 00:07:44,292
What are you laughing at?
Come on, let's go!
124
00:07:44,571 --> 00:07:46,371
Get up, Himanshu.
125
00:07:47,412 --> 00:07:48,891
Wear a parachute and jump out.
126
00:07:49,412 --> 00:07:50,691
What is a parachute?
127
00:07:50,811 --> 00:07:53,331
Explain it to Hansa on your way down.
128
00:07:53,972 --> 00:07:56,212
Praful, what is a parachute?
129
00:07:56,292 --> 00:07:58,691
See you after we land, Jayshree.
130
00:08:01,612 --> 00:08:02,172
Oh no!
131
00:08:02,811 --> 00:08:03,852
Himanshu…
132
00:08:05,052 --> 00:08:07,052
Why haven’t you worn the parachute?
133
00:08:07,212 --> 00:08:08,571
I’ll wear it on the way.
134
00:08:08,691 --> 00:08:10,172
No one will know.
135
00:08:11,491 --> 00:08:12,212
Hello, Baa.
136
00:08:12,652 --> 00:08:13,371
Hold the line.
137
00:08:13,491 --> 00:08:14,451
I’ll jump off and call you.
138
00:08:18,371 --> 00:08:18,972
Yes, Baa…
139
00:08:19,652 --> 00:08:20,571
I jumped off.
140
00:08:21,811 --> 00:08:22,491
Listen,
141
00:08:23,412 --> 00:08:24,852
we’re all going to Paanthukistan.
142
00:08:25,092 --> 00:08:26,251
Paanthukistan.
143
00:08:27,172 --> 00:08:29,491
Actually in 1947,
144
00:08:29,691 --> 00:08:33,493
my mummy, Hansa Parekh’s grandmother
145
00:08:33,611 --> 00:08:34,931
Pawan Hansa Devi…
146
00:08:35,172 --> 00:08:36,691
And Praful uncle’s grandfather
147
00:08:36,971 --> 00:08:40,731
Pratham Praful had led
an agitation against the British.
148
00:08:41,691 --> 00:08:43,172
Lady Pawan Hansa.
149
00:08:43,451 --> 00:08:44,252
Step back.
150
00:08:44,611 --> 00:08:47,731
Or else you’ll have to suffer as a consequence.
151
00:08:48,132 --> 00:08:48,851
Oh no.
152
00:08:49,611 --> 00:08:50,772
Who will explain to me
153
00:08:51,132 --> 00:08:54,052
what con-se-quence means?
154
00:08:54,691 --> 00:08:55,532
Who will?
155
00:08:55,691 --> 00:08:57,091
Devi Pawan Hansa…
156
00:08:58,052 --> 00:08:59,172
Me. I am here.
157
00:08:59,652 --> 00:09:01,652
‘Consequence’, Ms. Pawan Hansa Devi?
158
00:09:02,772 --> 00:09:04,451
When their Queen was running away
159
00:09:04,611 --> 00:09:07,091
after stealing our jewellery…
160
00:09:07,292 --> 00:09:09,292
and I complained about that…
161
00:09:09,691 --> 00:09:11,252
Hadn't he asked...
162
00:09:12,012 --> 00:09:14,652
'Our Queen? The con-see-queen?'
163
00:09:15,571 --> 00:09:16,811
'Con-see-queen’?
164
00:09:17,772 --> 00:09:20,532
'Con-see-queen’!
165
00:09:20,731 --> 00:09:21,532
I see.
166
00:09:21,772 --> 00:09:22,971
Con-see-queen.
167
00:09:23,091 --> 00:09:24,292
Enough of this nonsense.
168
00:09:24,931 --> 00:09:27,652
Are you insulting the English language?
169
00:09:28,412 --> 00:09:31,211
Now we'll never let you be independent.
170
00:09:31,412 --> 00:09:32,892
Mr. Pratham Praful…
171
00:09:32,931 --> 00:09:34,772
what does ‘independent’ mean?
172
00:09:34,931 --> 00:09:36,931
‘Independent’, Ms. Pawan Hansa Devi?
173
00:09:37,611 --> 00:09:38,892
When their queen was running away
174
00:09:39,292 --> 00:09:42,132
after stealing our diamond Kohinoor…
175
00:09:42,611 --> 00:09:44,172
Do you remember what she had said?
176
00:09:44,492 --> 00:09:45,652
She had said,
177
00:09:46,292 --> 00:09:49,571
‘I will fix this diamond on my crown.’
178
00:09:49,892 --> 00:09:52,172
‘I won’t put it in the pendant.’
179
00:09:52,412 --> 00:09:53,652
In-the-pendant…
180
00:09:54,492 --> 00:09:55,772
In the pendant.
181
00:09:56,772 --> 00:09:58,451
In the pendant.
182
00:09:58,730 --> 00:09:59,371
Enough!
183
00:09:59,971 --> 00:10:02,292
I won’t stay in this country a minute longer.
184
00:10:02,611 --> 00:10:03,971
Let’s return to England.
185
00:10:04,012 --> 00:10:05,331
Let’s get out of here.
186
00:10:05,772 --> 00:10:07,772
-Bye bye.
-And this is how the British
187
00:10:08,091 --> 00:10:09,372
left India…
188
00:10:09,731 --> 00:10:10,451
crying.
189
00:10:12,012 --> 00:10:14,012
Pakistan was born on 14th August.
190
00:10:14,331 --> 00:10:15,811
We got independence on 15th August.
191
00:10:16,292 --> 00:10:17,492
And on 16th August,
192
00:10:18,451 --> 00:10:19,892
Paanthukistan was formed.
193
00:10:20,772 --> 00:10:24,412
That's where our elder family members are headed.
194
00:10:25,091 --> 00:10:26,971
On a secret mission.
195
00:10:28,611 --> 00:10:33,252
Because TIA… Thodi Intelligence Agency
196
00:10:33,532 --> 00:10:37,252
offered 50 million rupees to them,
197
00:10:37,292 --> 00:10:39,451
to go on a secret mission.
198
00:10:39,611 --> 00:10:40,451
Take it, Himanshu.
199
00:10:40,571 --> 00:10:41,571
-Take it.
-Let’s go.
200
00:10:41,691 --> 00:10:42,892
Wait.
201
00:10:43,132 --> 00:10:44,012
Wait a second.
202
00:10:44,132 --> 00:10:45,172
You can take the money
203
00:10:45,851 --> 00:10:48,691
but in return, I want you to do some work for me.
204
00:10:49,492 --> 00:10:50,851
Mind your language!
205
00:10:51,811 --> 00:10:53,811
How dare you say something so vulgar
206
00:10:54,252 --> 00:10:56,252
in front of a pure woman like me!
207
00:10:57,132 --> 00:10:58,532
What was so vulgar?
208
00:10:58,691 --> 00:11:00,132
You expect me to work!
209
00:11:01,252 --> 00:11:02,132
Praful…
210
00:11:02,691 --> 00:11:03,731
Calm down, else I’ll push you.
211
00:11:03,810 --> 00:11:06,210
Even thinking about work makes me so tired!
212
00:11:06,331 --> 00:11:08,772
I don’t want to work for money.
213
00:11:08,931 --> 00:11:11,571
Of course, all you want to do is waste money.
214
00:11:11,772 --> 00:11:15,372
The electricity bill was more than
half a million rupees, because of her.
215
00:11:15,851 --> 00:11:18,372
She always has the AC switched on.
216
00:11:18,451 --> 00:11:19,772
Don’t lie, Father.
217
00:11:20,172 --> 00:11:22,451
We switched on the AC only once, in April
218
00:11:22,611 --> 00:11:23,172
Correct.
219
00:11:23,252 --> 00:11:25,252
And switched it off straight in December.
220
00:11:25,811 --> 00:11:26,772
-Exactly.
-Hear that?
221
00:11:26,931 --> 00:11:27,492
Yes.
222
00:11:27,571 --> 00:11:28,331
One minute…
223
00:11:28,927 --> 00:11:31,368
Hansa, I’ll do all the work. Okay?
224
00:11:31,971 --> 00:11:32,611
Okay.
225
00:11:39,931 --> 00:11:40,892
Watch this film.
226
00:11:42,372 --> 00:11:44,372
'This is Paanthukistan.'
227
00:11:45,172 --> 00:11:46,971
'The saddest and
228
00:11:47,292 --> 00:11:48,731
most disillusioned
country in the world.'
229
00:11:49,132 --> 00:11:50,971
'There are no proper homes to live in.'
230
00:11:50,971 --> 00:11:52,331
Toilet! Toilet!
231
00:11:52,611 --> 00:11:54,492
Sweet ‘n sour toilet!
232
00:11:54,611 --> 00:11:57,772
I really need to use the toilet, Elaichi.
233
00:11:57,851 --> 00:11:59,851
Clear your dues first.
234
00:11:59,971 --> 00:12:01,451
'There is no food to eat.'
235
00:12:01,571 --> 00:12:02,772
Hot and crispy lizards!
236
00:12:02,931 --> 00:12:04,412
Snake juice! Scorpion juice!
237
00:12:04,611 --> 00:12:05,571
'And clean water…
238
00:12:06,252 --> 00:12:07,811
is a distant dream.'
239
00:12:09,052 --> 00:12:10,211
SHOP SELLING FATHERS
'The poor citizens
240
00:12:10,652 --> 00:12:14,971
have to sell their aged parents,
to bring up their children.'
241
00:12:14,971 --> 00:12:16,052
Fathers available…
242
00:12:16,052 --> 00:12:17,331
Is there a mother available?
243
00:12:17,492 --> 00:12:18,252
We’ve run out of mothers.
244
00:12:18,331 --> 00:12:18,931
Come and check tomorrow.
245
00:12:19,052 --> 00:12:21,811
'And for themselves, they buy… death.'
246
00:12:22,331 --> 00:12:27,931
If your business is failing,
buy a noose for yourself.
247
00:12:28,052 --> 00:12:30,372
'The only spot of colour you’ll see in this country
248
00:12:30,691 --> 00:12:34,731
are the red bags all women
249
00:12:34,731 --> 00:12:36,532
are forced to wear on their heads.'
250
00:12:38,691 --> 00:12:40,691
'The only display of art and culture here
251
00:12:40,772 --> 00:12:45,172
is this depressing song
that sings praises of the king.'
252
00:12:52,372 --> 00:12:54,372
'And this is the king.'
253
00:12:55,372 --> 00:12:57,172
'A cruel, atheist monster…
254
00:12:57,412 --> 00:12:59,412
King Kimaam Khake Thuuk.'
255
00:12:59,811 --> 00:13:01,811
'While the citizens live a life of poverty,
256
00:13:01,851 --> 00:13:03,451
fear and helplessness...
257
00:13:03,611 --> 00:13:05,292
the king lives a life of luxury
258
00:13:05,292 --> 00:13:10,851
with Queen Gulkanda
and Minister 120 Nav Ratan…
259
00:13:11,252 --> 00:13:12,851
in this grand palace.'
260
00:13:18,292 --> 00:13:19,811
Look at this man’s face carefully.
261
00:13:24,211 --> 00:13:25,132
Oh my god…
262
00:13:26,012 --> 00:13:27,012
He looks just like Praful.
263
00:13:27,012 --> 00:13:27,971
A photocopy.
264
00:13:28,172 --> 00:13:30,172
Come on, that woman wearing
265
00:13:30,211 --> 00:13:32,292
a nightgown doesn’t look like Praful.
266
00:13:32,331 --> 00:13:33,331
No, Father.
267
00:13:33,611 --> 00:13:36,252
Hansa, look at who’s standing next to her.
268
00:13:36,292 --> 00:13:38,292
Correct, she’s wearing next to nothing!
269
00:13:38,731 --> 00:13:40,691
Hansa, it’s the spectacled man
270
00:13:40,772 --> 00:13:42,772
wearing a maroon shirt… him.
271
00:13:42,851 --> 00:13:44,451
Who? That stupid-looking man?
272
00:13:45,091 --> 00:13:46,652
Oh yes,
273
00:13:46,931 --> 00:13:49,172
he looks just like my Praful.
274
00:13:49,532 --> 00:13:50,611
Correct.
275
00:13:50,611 --> 00:13:54,331
When we stick a moustache and beard
on Praful’s face,
276
00:13:54,331 --> 00:13:56,052
he’ll look just like the king.
277
00:13:56,372 --> 00:13:56,971
Okay.
278
00:13:57,091 --> 00:13:59,892
But how will we stick his moustache
and beard on Praful?
279
00:14:00,292 --> 00:14:00,971
Will he give them to us?
280
00:14:02,091 --> 00:14:03,931
You moustachioed Hansa!
281
00:14:03,931 --> 00:14:05,931
King of idiots!
282
00:14:06,132 --> 00:14:07,731
Why are you insulting me?
283
00:14:08,652 --> 00:14:09,532
He called me King!
284
00:14:09,652 --> 00:14:11,292
Himanshu, calm down.
285
00:14:11,451 --> 00:14:12,532
How can I?
286
00:14:13,012 --> 00:14:16,211
He’s always calling me ‘moustachioed Hansa’.
287
00:14:16,851 --> 00:14:19,691
So what if I have a moustache?
So do you!
288
00:14:19,851 --> 00:14:20,372
Himanshu.
289
00:14:20,532 --> 00:14:23,851
On Tuesday, he insulted Hansa in front of everyone.
290
00:14:23,851 --> 00:14:24,931
-Really?
-Yes.
291
00:14:25,492 --> 00:14:26,052
No.
292
00:14:26,211 --> 00:14:29,492
He called her ‘clean-shaven Himanshu’!
293
00:14:29,892 --> 00:14:33,451
Is it my fault that I don’t have a moustache?
294
00:14:33,811 --> 00:14:38,252
I know that his wife had a glorious moustache…
295
00:14:38,492 --> 00:14:39,811
She had a thick beard too.
296
00:14:39,851 --> 00:14:41,372
A long, white beard.
297
00:14:42,172 --> 00:14:45,331
But beauty isn’t everything.
298
00:14:46,091 --> 00:14:47,691
Look at Hansa’s heart…
299
00:14:48,172 --> 00:14:50,532
It’s as pure as the river Ganga.
300
00:14:50,652 --> 00:14:51,211
Ganga?
301
00:14:51,971 --> 00:14:53,931
Himanshu, forget about Father,
302
00:14:53,971 --> 00:14:54,492
Okay.
303
00:14:54,571 --> 00:14:55,331
Jayshree!
304
00:14:55,851 --> 00:14:57,211
Carry on.
305
00:14:57,611 --> 00:15:00,211
There are big, dangerous fish in here.
306
00:15:00,691 --> 00:15:02,052
You can spot tiger sharks too.
307
00:15:02,492 --> 00:15:05,172
No, I don’t want to go and see fish right now.
308
00:15:05,412 --> 00:15:06,571
We’re vegetarian.
309
00:15:06,731 --> 00:15:07,652
We’re not here on a holiday.
310
00:15:07,931 --> 00:15:09,172
What were you saying?
311
00:15:09,772 --> 00:15:12,772
Yes, I got it. You want Praful to wear
312
00:15:12,931 --> 00:15:15,412
a false moustache and beard
313
00:15:15,611 --> 00:15:17,492
disguise himself as the king of Paanthukistan?
314
00:15:18,132 --> 00:15:18,772
Correct.
315
00:15:18,811 --> 00:15:20,172
And when the time’s right,
316
00:15:20,331 --> 00:15:22,331
we’ll make Praful take the king’s place.
317
00:15:23,012 --> 00:15:26,451
This is our secret plan
to save the world from destruction.
318
00:15:26,611 --> 00:15:29,772
And that's why it's important
for all of you to disappear.
319
00:15:29,892 --> 00:15:34,492
I have a plan.
Why don’t we go and talk to the world
320
00:15:34,811 --> 00:15:36,931
and make it disappear?
321
00:15:36,971 --> 00:15:37,492
Good idea.
322
00:15:37,652 --> 00:15:38,611
Let’s go.
323
00:15:38,971 --> 00:15:40,652
Wait a minute, Hansa.
324
00:15:40,811 --> 00:15:43,451
Everyone doesn't disappear when we talk to them.
325
00:15:43,571 --> 00:15:45,571
Some run barefoot behind us,
wanting to hit us.
326
00:15:45,892 --> 00:15:46,571
Why barefoot?
327
00:15:47,372 --> 00:15:50,012
Because their shoes are in their hands,
so they can hit us.
328
00:15:50,611 --> 00:15:51,172
Kushal...
329
00:15:51,772 --> 00:15:54,372
One time, a marble slab in our bathroom broke.
330
00:15:54,652 --> 00:15:55,772
-And--
-Hey.
331
00:15:55,851 --> 00:15:59,971
Don't worry, Jayshree.
I know what marble means.
332
00:16:00,172 --> 00:16:02,331
I have seen that show 'Akbar Marble'.
333
00:16:03,451 --> 00:16:06,372
And… I tried to pull out that marble slab.
334
00:16:06,652 --> 00:16:08,652
I was beaten up with shoes and shooed out.
335
00:16:09,892 --> 00:16:10,571
I have no idea.
336
00:16:10,731 --> 00:16:11,892
They screamed,
337
00:16:12,132 --> 00:16:14,172
‘Hey, you can’t take marble from the Taj Mahal!
Get lost!'
338
00:16:14,652 --> 00:16:17,731
Kushal, the Taj Mahal has so much marble!
339
00:16:18,731 --> 00:16:23,172
Would it hurt them to give me one marble pillar?
340
00:16:23,412 --> 00:16:24,091
Taj Mahal?
341
00:16:25,772 --> 00:16:27,172
The people of Hyderabad are so mean.
342
00:16:27,971 --> 00:16:29,971
It’s the Char Minar that’s located in Hyderabad.
343
00:16:30,611 --> 00:16:32,252
They have Char Minar (four pillars)
344
00:16:32,451 --> 00:16:35,412
and they couldn’t let Himanshu take one!
345
00:16:35,931 --> 00:16:37,931
Our bathroom still has a chunk of marble missing.
346
00:16:38,211 --> 00:16:40,892
The times we live in!
347
00:16:41,611 --> 00:16:42,731
-I’ll go make ‘theplas’.
-Himanshu...
348
00:16:42,931 --> 00:16:43,571
Let's sit.
349
00:16:44,012 --> 00:16:44,532
Under a tree.
350
00:16:44,731 --> 00:16:45,652
Hey, Kushal…
351
00:16:46,372 --> 00:16:48,372
you think these people can save the world?
352
00:16:50,652 --> 00:16:51,412
See,
353
00:16:51,772 --> 00:16:53,331
the Taj Mahal you were referring to,
354
00:16:53,412 --> 00:16:55,892
is in Agra, not in Hyderabad.
355
00:16:56,091 --> 00:16:58,091
Indeed, Taj is in Agra.
356
00:16:58,652 --> 00:17:00,571
It was constructed by Aurangzeb’s dad…
357
00:17:01,132 --> 00:17:02,052
at a cost of 1648 rupees.
358
00:17:03,052 --> 00:17:05,372
Really? So cheap?
359
00:17:05,652 --> 00:17:06,852
Everything was cheap in those days…
360
00:17:06,933 --> 00:17:08,933
fruits... vegetables… Taj Mahal…
361
00:17:09,092 --> 00:17:11,213
No way! This cost a fortune.
362
00:17:11,412 --> 00:17:12,812
But it’s written on your pad –
363
00:17:13,053 --> 00:17:15,053
Taj Mahal made in 1648.
364
00:17:16,892 --> 00:17:18,092
It’s the sun (year).
365
00:17:18,293 --> 00:17:19,493
But Aurangzeb is the son.
366
00:17:19,852 --> 00:17:21,852
I mean ‘sun’ as in the year it was built.
367
00:17:22,213 --> 00:17:23,733
Look at the year mentioned.
368
00:17:24,253 --> 00:17:26,253
Hansa, look at the Taj Mahal.
369
00:17:26,693 --> 00:17:28,453
It looks just like Aunt Dharmishtha’s
garage in Bhandup!
370
00:17:28,493 --> 00:17:29,332
Same.
371
00:17:30,773 --> 00:17:31,933
Right.
372
00:17:32,092 --> 00:17:35,453
You mean, your aunt’s garage in Bhandup
373
00:17:35,773 --> 00:17:36,892
looks like the Taj Mahal?
374
00:17:40,612 --> 00:17:41,652
It must be made of marble.
375
00:17:42,453 --> 00:17:43,013
No.
376
00:17:44,053 --> 00:17:46,053
The garage is made of metal sheets.
377
00:17:46,213 --> 00:17:47,092
Rest of it looks the same.
378
00:17:47,412 --> 00:17:48,213
Must be white in colour then?
379
00:17:48,372 --> 00:17:48,933
No.
380
00:17:49,612 --> 00:17:50,773
The garage is black in colour.
381
00:17:51,293 --> 00:17:52,372
It had burnt down once.
382
00:17:52,652 --> 00:17:54,013
Rest of it looks just like Taj Mahal.
383
00:17:54,493 --> 00:17:57,172
Then I’m sure it has a river flowing beside it?
384
00:17:57,572 --> 00:17:58,533
It’s very dirty in front of the garage.
385
00:17:59,013 --> 00:18:00,733
There’s a gutter with rubbish
flowing beside the garage.
386
00:18:02,612 --> 00:18:03,693
Rest of it looks just like Taj Mahal.
387
00:18:05,693 --> 00:18:08,172
So your aunt’s garage in Bhandup is made
388
00:18:08,453 --> 00:18:09,453
with a different material,
389
00:18:09,612 --> 00:18:10,372
is of a different colour,
390
00:18:10,493 --> 00:18:11,693
has a gutter flowing beside it…
391
00:18:11,812 --> 00:18:13,013
Then how is it similar to the Taj Mahal?
392
00:18:16,973 --> 00:18:19,132
Come closer...
393
00:18:19,293 --> 00:18:20,572
look at it carefully.
394
00:18:21,092 --> 00:18:25,533
Do you see the sun shining on the Taj Mahal?
395
00:18:25,533 --> 00:18:28,493
Similarly, the same sun shines on the garage.
396
00:18:28,973 --> 00:18:30,132
Now tell me, aren’t they similar?
397
00:18:30,412 --> 00:18:31,733
Aunt Dharmishtha is Mumtaz.
398
00:18:32,852 --> 00:18:34,892
-I know...
-Silly man.
399
00:18:36,372 --> 00:18:37,253
Jayshree...
400
00:18:37,572 --> 00:18:38,493
What is bread made with?
401
00:18:38,533 --> 00:18:39,372
Flour.
402
00:18:39,812 --> 00:18:40,332
Not with hands?
403
00:18:40,533 --> 00:18:41,973
They do use their hands
to scoop out the flour.
404
00:18:44,332 --> 00:18:45,533
Do you really want to send this man
405
00:18:45,812 --> 00:18:47,933
to Paanthukistan disguised as their king?
406
00:18:49,493 --> 00:18:52,332
Him? He will save the world from destruction?
407
00:18:53,172 --> 00:18:57,172
He’s the one who brings about destruction!
408
00:18:58,572 --> 00:18:59,933
Please don’t scare me.
409
00:19:01,892 --> 00:19:03,612
I know it’s impossible
410
00:19:04,132 --> 00:19:05,933
but we have to make this possible.
411
00:19:07,533 --> 00:19:08,973
First, we’ll have
412
00:19:09,293 --> 00:19:10,493
Praful undergo a makeover.
413
00:19:42,172 --> 00:19:42,933
Voila!
414
00:19:44,132 --> 00:19:45,773
Such a handsome bearded man.
415
00:19:49,852 --> 00:19:51,852
How does he look, Himanshu?
416
00:19:51,973 --> 00:19:53,973
He looks so much like an emperor,
so much so that
417
00:19:54,493 --> 00:19:56,253
he doesn’t look like one!
418
00:19:56,453 --> 00:19:57,773
He does look like an emperor.
419
00:19:58,892 --> 00:20:01,852
You’ve worked your magic, Kushla.
420
00:20:01,852 --> 00:20:03,693
M.P.C. Sorcar.
421
00:20:03,733 --> 00:20:05,293
P.C. Sorcar!
422
00:20:05,372 --> 00:20:07,372
I’m referring to Mr. P.C. Sorcar.
423
00:20:07,693 --> 00:20:10,693
Father, Praful… one cheer for Kushla.
424
00:20:11,013 --> 00:20:12,652
Three cheers for Kushla.
425
00:20:12,733 --> 00:20:15,493
But if the three of us say it together,
426
00:20:15,733 --> 00:20:17,733
it’ll become a total of three cheers!
427
00:20:18,132 --> 00:20:19,172
Hip hip hooray.
428
00:20:19,612 --> 00:20:23,493
Hansa, Jayshree… come and take a look.
429
00:20:23,652 --> 00:20:27,013
Jayshree and Hansa are rummaging through garbage,
430
00:20:27,013 --> 00:20:29,372
searching for pizzas and burgers.
431
00:20:29,652 --> 00:20:30,253
But why?
432
00:20:31,053 --> 00:20:34,293
Because you asked Jayshree for something different.
433
00:20:34,693 --> 00:20:36,132
But why did they go outside?
434
00:20:36,652 --> 00:20:38,933
I’d told you, no one should know that we’re here.
435
00:20:39,053 --> 00:20:40,973
-But...
-No one will know.
436
00:20:41,892 --> 00:20:43,453
Himanshu!
437
00:20:43,812 --> 00:20:46,132
Why aren’t searching for my Himanshu, Inspector?
438
00:20:46,332 --> 00:20:47,812
That’s because I’m not an Inspector.
439
00:20:48,213 --> 00:20:49,493
I’m the Superintendent of this jail.
440
00:20:49,572 --> 00:20:51,372
Don’t you see this is a women’s jail?
441
00:20:51,852 --> 00:20:53,852
You should’ve gone to the nearest police station,
442
00:20:53,933 --> 00:20:55,572
if you wanted your missing person to be found.
443
00:20:55,652 --> 00:20:56,572
Why have you come here?
444
00:20:57,293 --> 00:21:00,213
Because this is right across the road
from my house.
445
00:21:00,493 --> 00:21:02,053
I see you every day…
446
00:21:02,213 --> 00:21:04,213
So you won’t go find Himanshu?
447
00:21:04,332 --> 00:21:05,453
You won’t?
448
00:21:05,572 --> 00:21:06,332
No.
449
00:21:07,332 --> 00:21:09,013
Then I’ll jump off and commit suicide!
450
00:21:09,453 --> 00:21:11,053
Stop!
451
00:21:19,412 --> 00:21:21,013
You must be wondering
452
00:21:21,013 --> 00:21:23,013
how the tyrant king of Paanthukistan
453
00:21:23,013 --> 00:21:24,493
plans to destroy the world.
454
00:21:25,332 --> 00:21:26,013
-No.
-No.
455
00:21:28,852 --> 00:21:30,852
You must’ve heard of the renowned scientist
456
00:21:30,973 --> 00:21:33,493
Shrikant Makkhanwala.
457
00:21:33,812 --> 00:21:34,493
-No.
-No.
458
00:21:35,493 --> 00:21:39,253
Do you know what a missile is?
459
00:21:41,412 --> 00:21:43,412
Of course we do.
460
00:21:43,892 --> 00:21:46,253
In fact, we’ve eaten missiles many times.
461
00:21:47,332 --> 00:21:49,332
'Dahi missile', 'Puneri missile'…
462
00:21:49,533 --> 00:21:50,812
That’s ‘misal’!
463
00:21:51,013 --> 00:21:53,013
Idiots… misal!
464
00:21:53,172 --> 00:21:56,693
Misal!
465
00:21:57,372 --> 00:21:58,612
Alright already!
466
00:21:59,372 --> 00:22:02,533
A missile is a type of weapon.
467
00:22:03,092 --> 00:22:05,733
Yes. We had used it for fireworks
during my wedding.
468
00:22:06,693 --> 00:22:15,013
The scientist Mr. Makkhanwala
has invented a robot-missile.
469
00:22:16,453 --> 00:22:18,693
It can walk, fly and even swim.
470
00:22:19,092 --> 00:22:21,092
It can fire bullets.
471
00:22:21,172 --> 00:22:22,332
Disappear.
472
00:22:22,733 --> 00:22:25,812
It can also release a toxic gas
473
00:22:25,933 --> 00:22:28,172
that can wipe out thousands of people.
474
00:22:28,293 --> 00:22:30,933
I see… Uncle Manilal.
475
00:22:33,172 --> 00:22:34,812
Is Uncle Manilal a robot?
476
00:22:34,852 --> 00:22:36,053
No, he isn’t.
477
00:22:36,132 --> 00:22:42,612
But he also releases a toxic gas that kills people.
478
00:22:42,812 --> 00:22:45,172
And you know what…
479
00:22:45,172 --> 00:22:46,092
Please...
480
00:22:46,092 --> 00:22:48,612
Listen to me!
481
00:22:53,253 --> 00:22:55,332
I’m really sorry. Please don’t cry.
482
00:22:55,412 --> 00:22:57,412
He said sorry.
483
00:22:57,533 --> 00:22:59,013
Tells. Go on.
484
00:22:59,533 --> 00:23:03,132
Our scientist is being held captive
485
00:23:03,572 --> 00:23:05,733
by the cruel king in Paanthukistan.
486
00:23:05,733 --> 00:23:06,493
Understand?
487
00:23:06,493 --> 00:23:07,053
Very good.
488
00:23:07,132 --> 00:23:10,053
In case the scientist is forced
489
00:23:10,172 --> 00:23:12,652
to make many such robots for the king,
490
00:23:13,172 --> 00:23:16,372
can you imagine what kind of havoc he might wreak?
491
00:23:16,493 --> 00:23:20,652
Oh… I get it.
492
00:23:20,652 --> 00:23:21,852
Take the cabbage, Father.
493
00:23:21,852 --> 00:23:23,253
Sure.
494
00:23:24,293 --> 00:23:25,733
Don’t eat it!
495
00:23:27,172 --> 00:23:29,852
You want Praful to go to
496
00:23:30,053 --> 00:23:33,253
Paanthukistan disguised as the king…
497
00:23:33,412 --> 00:23:35,412
pretend to be the king…
498
00:23:35,612 --> 00:23:37,612
free the scientist and
499
00:23:37,852 --> 00:23:39,852
bring him back to India?
500
00:23:39,852 --> 00:23:40,572
Isn’t it?
501
00:23:40,933 --> 00:23:41,693
Correct.
502
00:23:42,412 --> 00:23:43,453
I knew it.
503
00:23:43,773 --> 00:23:45,773
Great. Just make sure
504
00:23:45,852 --> 00:23:50,973
no one knows your whereabouts.
505
00:23:51,293 --> 00:23:54,612
So, where is Himanshu missing from?
506
00:23:54,852 --> 00:23:56,372
From head to toe.
507
00:23:57,453 --> 00:23:59,773
All of him is missing.
508
00:23:59,812 --> 00:24:00,933
That's right.
509
00:24:01,812 --> 00:24:02,852
Do you have a photo?
510
00:24:03,053 --> 00:24:04,412
Yes.
511
00:24:06,533 --> 00:24:07,933
This is Himanshu.
512
00:24:09,132 --> 00:24:11,132
This was taken two days after his birth.
513
00:24:11,453 --> 00:24:13,453
Why show me this photo of him
when he was two days-old?
514
00:24:13,773 --> 00:24:16,092
Because it’s been two days
since his disappearance.
515
00:24:16,572 --> 00:24:18,572
He doesn't understand anything.
516
00:24:18,612 --> 00:24:19,852
Such a strange cop.
517
00:24:20,533 --> 00:24:21,372
Oh god.
518
00:24:21,372 --> 00:24:23,053
Describe him.
519
00:24:23,293 --> 00:24:24,372
Have you seen the film ‘Lamhe’?
520
00:24:24,572 --> 00:24:25,132
I have.
521
00:24:25,412 --> 00:24:27,612
Himanshu looks just like the lead actor Anil Kapoor.
522
00:24:27,973 --> 00:24:29,973
Yes, he looks just like him.
523
00:24:30,773 --> 00:24:33,213
Is this what Himanshu looks like?
524
00:24:33,453 --> 00:24:34,253
Yes.
525
00:24:34,933 --> 00:24:36,253
Only difference is,
526
00:24:36,892 --> 00:24:38,293
Himanshu has a moustache.
527
00:24:38,293 --> 00:24:40,293
So does Anil Kapoor.
528
00:24:40,332 --> 00:24:41,372
Really?
529
00:24:43,412 --> 00:24:44,612
Is this what Himanshu looks like?
530
00:24:44,812 --> 00:24:45,612
No.
531
00:24:46,053 --> 00:24:47,412
This man looks like
532
00:24:47,652 --> 00:24:49,652
someone has stuck a moustache
on Anil Kapoor’s character in ‘Lamhe’.
533
00:24:49,933 --> 00:24:50,892
I wouldn’t recognize him.
534
00:24:50,933 --> 00:24:52,372
I’ve seen the film 50 times.
535
00:24:52,372 --> 00:24:53,493
There was no moustache.
536
00:24:54,092 --> 00:24:55,013
Just a minute.
537
00:24:55,612 --> 00:24:57,053
The day Parminder got married,
538
00:24:57,213 --> 00:24:59,213
I had made a sketch of Himanshu.
539
00:24:59,412 --> 00:25:00,572
-Really?
-Yes.
540
00:25:00,852 --> 00:25:02,053
-Want me to show you?
-Yes, please.
541
00:25:02,453 --> 00:25:04,132
Aunt Parminder, the sketch.
542
00:25:05,372 --> 00:25:06,213
Here.
543
00:25:06,453 --> 00:25:07,172
This is Himanshu.
544
00:25:08,612 --> 00:25:10,533
I think he looks like Jackie Shroff here.
545
00:25:10,533 --> 00:25:12,253
His face is hidden
546
00:25:12,253 --> 00:25:13,933
behind the headgear, madam.
547
00:25:14,253 --> 00:25:16,253
Do you have a sketch…
548
00:25:16,652 --> 00:25:19,973
where the headgear has been removed?
549
00:25:20,253 --> 00:25:20,852
I do.
550
00:25:21,013 --> 00:25:22,332
Show him.
551
00:25:22,572 --> 00:25:23,372
Here it is.
552
00:25:23,773 --> 00:25:25,773
The headgear... removed.
553
00:25:26,213 --> 00:25:27,332
Lovely headgear.
554
00:25:27,612 --> 00:25:29,612
Any video? Message?
555
00:25:30,092 --> 00:25:31,013
You must have something.
556
00:25:31,053 --> 00:25:32,013
So many demands.
557
00:25:32,092 --> 00:25:33,372
I have a video message.
558
00:25:34,453 --> 00:25:35,293
Take a look.
559
00:25:36,332 --> 00:25:37,773
First he asked for a photo,
now he wants a video.
560
00:25:38,293 --> 00:25:39,812
'Dear Parminder,
561
00:25:40,293 --> 00:25:42,612
I am missing in this resort.'
562
00:25:43,132 --> 00:25:45,132
'It’s right behind Dhansukhlal’s house,
563
00:25:45,572 --> 00:25:46,372
Mumbai - 92.'
564
00:25:46,612 --> 00:25:49,773
'Don’t come looking for me near Gorai beach.'
565
00:25:50,612 --> 00:25:52,652
'You won’t find me there. Champaklal Road.'
566
00:25:52,733 --> 00:25:53,572
'Understand?'
567
00:25:53,892 --> 00:25:55,892
You’ll go and find Himanshu now,
won’t you, Inspector?
568
00:25:56,412 --> 00:25:57,612
Or do you want me to give you the address?
569
00:25:57,973 --> 00:26:00,533
'Minister, send Queen Gulkanda to London
570
00:26:00,733 --> 00:26:02,013
else you’ll be beheaded.'
571
00:26:02,132 --> 00:26:04,372
Now act like the king and show us.
572
00:26:07,172 --> 00:26:08,132
Minister,
573
00:26:09,053 --> 00:26:11,612
send Queen Gulkanda to London. London.
574
00:26:12,453 --> 00:26:14,453
Else you’ll be beheaded. Beheaded.
575
00:26:14,652 --> 00:26:16,652
World-best, Praful.
576
00:26:16,892 --> 00:26:18,053
Superstar!
577
00:26:18,533 --> 00:26:19,852
What are you doing?
578
00:26:20,372 --> 00:26:21,412
Didn’t you notice?
579
00:26:22,132 --> 00:26:23,332
Be more arrogant.
580
00:26:23,652 --> 00:26:25,652
The king speaks like he’s threatening everyone.
581
00:26:25,812 --> 00:26:27,812
But Praful did sound threatening.
582
00:26:28,053 --> 00:26:30,172
He did say, ‘Else you’ll be beheaded!’
583
00:26:30,412 --> 00:26:31,852
Else you’ll be beheaded.
584
00:26:32,132 --> 00:26:32,892
See!
585
00:26:33,172 --> 00:26:34,733
This isn’t a soap ad saying –
586
00:26:34,852 --> 00:26:37,132
‘My detergent has lemons. Lemons.’
587
00:26:38,293 --> 00:26:39,773
That’s enough.
588
00:26:41,013 --> 00:26:42,013
-Stupid!
-Excuse me?
589
00:26:42,053 --> 00:26:43,533
TIA…
590
00:26:44,132 --> 00:26:45,852
Thodi Intelligence Agency.
591
00:26:47,253 --> 00:26:48,973
Come on, Praful…
592
00:26:49,693 --> 00:26:51,572
acting is no big deal.
593
00:26:51,693 --> 00:26:52,253
Correct.
594
00:26:52,572 --> 00:26:54,172
And you’d said,
595
00:26:54,293 --> 00:26:57,013
we’ll have to make the people think
596
00:26:57,332 --> 00:26:59,253
that Praful is their king, only for two hours.
597
00:26:59,812 --> 00:27:02,213
We can skip a couple of dialogues.
598
00:27:02,372 --> 00:27:04,253
Tell us how you’ll get us there.
599
00:27:04,733 --> 00:27:06,612
You’ll go to Paanthukistan
as documentary filmmakers
600
00:27:06,973 --> 00:27:10,132
who’ll make a film
on their glorious country
601
00:27:10,612 --> 00:27:13,773
and bring our scientist back to India.
602
00:27:13,892 --> 00:27:15,412
I can do this.
603
00:27:15,652 --> 00:27:18,453
But how must the others be disguised…
604
00:27:18,453 --> 00:27:19,773
how must they behave…
605
00:27:19,973 --> 00:27:20,933
who will teach us all that?
606
00:27:27,493 --> 00:27:29,053
'Hello, how are?'
607
00:27:29,092 --> 00:27:31,412
'Please eat before you leave, Farah.'
608
00:27:42,013 --> 00:27:42,852
Do you remember?
609
00:27:43,293 --> 00:27:45,293
‘You’re here… sit down for a meal.’
610
00:27:45,973 --> 00:27:47,493
‘I will.'
611
00:27:47,612 --> 00:27:49,213
‘My Hansa. Mine.’
612
00:27:49,612 --> 00:27:50,933
I’m coming, Farah.
613
00:27:51,412 --> 00:27:53,892
You knew that I’d have to train these weirdos.
614
00:27:54,053 --> 00:27:55,053
Why didn’t you tell me?
615
00:27:55,892 --> 00:27:57,733
Would you have come if I’d told you?
616
00:27:58,053 --> 00:27:59,332
No way!
617
00:28:02,533 --> 00:28:04,293
Come on, start.
618
00:28:04,652 --> 00:28:07,892
You’re about to go
on a very dangerous mission.
619
00:28:07,973 --> 00:28:10,293
If you succeed,
620
00:28:10,693 --> 00:28:13,453
you can save the world from getting destroyed.
621
00:28:13,812 --> 00:28:16,933
Please show some maturity, for god’s sake.
622
00:28:18,852 --> 00:28:20,132
What does 'maturity' mean?
623
00:28:20,372 --> 00:28:22,493
-'Maturity', Hansa!
-Here they go again.
624
00:28:22,652 --> 00:28:24,852
-Remember D’Souza Aunty?
-Yes.
625
00:28:25,493 --> 00:28:26,612
She was accused of
626
00:28:26,933 --> 00:28:29,172
stealing, gambling and being an alcoholic
when she was young.
627
00:28:29,332 --> 00:28:30,293
What had she said?
628
00:28:31,293 --> 00:28:32,253
She said,
629
00:28:32,453 --> 00:28:34,973
‘I wasn’t a gambler when I was young.’
630
00:28:35,493 --> 00:28:36,773
‘I wasn’t an alcoholic.’
631
00:28:36,973 --> 00:28:39,412
‘Main chor hi ti (I was simply a thief).’
632
00:28:40,612 --> 00:28:41,892
Yes… I get it.
633
00:28:42,372 --> 00:28:43,013
Oh no.
634
00:28:43,053 --> 00:28:47,533
Maturity.
635
00:28:49,253 --> 00:28:50,773
-Come here.
-Yes.
636
00:28:52,213 --> 00:28:53,773
I can’t do this.
637
00:28:53,933 --> 00:28:55,933
Last time I had to get two MRIs done.
638
00:28:56,612 --> 00:28:58,253
What does ‘MRI’ mean?
639
00:28:58,332 --> 00:29:01,693
Hansa, Indians who live outside India are called MRIs.
640
00:29:01,852 --> 00:29:03,293
I see.
641
00:29:03,973 --> 00:29:04,892
That’s it!
642
00:29:04,973 --> 00:29:05,773
I’m leaving.
643
00:29:05,892 --> 00:29:06,812
Wait.
644
00:29:06,852 --> 00:29:07,933
Bye bye.
645
00:29:07,973 --> 00:29:09,013
-Listen…
-What?
646
00:29:09,132 --> 00:29:09,892
Ms. Farah,
647
00:29:10,572 --> 00:29:13,213
use all the English words you want…
648
00:29:13,533 --> 00:29:14,652
Like ‘Father, go to hell.'
649
00:29:15,013 --> 00:29:16,412
Hansa won’t ask you the meaning.
650
00:29:16,652 --> 00:29:17,693
But, Jayshree.
651
00:29:17,733 --> 00:29:18,493
Promise me you won’t.
652
00:29:18,612 --> 00:29:20,612
Oh no…
653
00:29:20,892 --> 00:29:22,892
You will direct this documentary.
654
00:29:23,213 --> 00:29:24,013
-Director.
-Me?
655
00:29:24,253 --> 00:29:25,332
And Hansa
656
00:29:25,453 --> 00:29:28,332
will interview the king.
657
00:29:28,733 --> 00:29:30,132
Interviewer.
658
00:29:30,412 --> 00:29:31,213
Anchor.
659
00:29:31,213 --> 00:29:31,933
Fine.
660
00:29:31,973 --> 00:29:33,172
Host.
661
00:29:33,572 --> 00:29:34,693
Master of ceremonies.
662
00:29:35,493 --> 00:29:37,132
Himanshu, is that thing ready?
663
00:29:37,132 --> 00:29:37,652
Yes.
664
00:29:37,693 --> 00:29:39,372
Do what Kushal has asked you to do.
665
00:29:39,412 --> 00:29:40,412
-Go.
-Yes.
666
00:29:40,693 --> 00:29:42,412
You’ll pretend to be a cook.
667
00:29:42,693 --> 00:29:44,293
When you get a chance,
668
00:29:44,572 --> 00:29:46,053
mix this this drug in some 'rabdi'
and give it to the king,
669
00:29:46,293 --> 00:29:47,372
he’ll become unconscious.
670
00:29:47,612 --> 00:29:48,652
Beware...
671
00:29:48,812 --> 00:29:52,652
far more cunning and suspicious than the king
672
00:29:52,852 --> 00:29:53,652
is his minister…
673
00:29:53,852 --> 00:29:55,053
120 Nav Ratan.
674
00:29:55,092 --> 00:29:55,812
Stay alert around him.
675
00:29:58,612 --> 00:29:59,812
-Understood?
-Yes.
676
00:30:00,372 --> 00:30:01,013
Let's proceed.
677
00:30:01,013 --> 00:30:02,332
What to do with this old man?
678
00:30:02,372 --> 00:30:03,213
Send him home.
679
00:30:03,372 --> 00:30:04,693
Farah, my child…
680
00:30:04,693 --> 00:30:05,693
What a pile-on!
681
00:30:05,852 --> 00:30:07,412
Farah, what role
682
00:30:07,533 --> 00:30:09,533
do I have to play?
683
00:30:09,693 --> 00:30:13,172
You will produce this documentary.
684
00:30:13,172 --> 00:30:13,933
Producer.
685
00:30:13,933 --> 00:30:16,733
You have to play the role of a hotshot producer.
686
00:30:16,892 --> 00:30:17,572
Go.
687
00:30:18,092 --> 00:30:20,852
But there’s a small problem.
688
00:30:21,132 --> 00:30:21,693
What?
689
00:30:21,693 --> 00:30:23,693
I can’t act.
690
00:30:25,652 --> 00:30:27,132
No problem, Father.
691
00:30:27,332 --> 00:30:29,693
You can learn acting from my Praful.
692
00:30:31,253 --> 00:30:32,412
Praful?
693
00:30:32,493 --> 00:30:33,533
Can he act?
694
00:30:33,933 --> 00:30:34,973
Of course.
695
00:30:35,132 --> 00:30:37,132
He is a superb actor.
696
00:30:38,933 --> 00:30:42,973
Praful, act like a man playing the harmonium.
697
00:30:45,253 --> 00:30:47,773
Farah, I’m acting like a man
playing the harmonium.
698
00:30:48,013 --> 00:30:49,092
See…
699
00:30:50,372 --> 00:30:51,213
Click.
700
00:30:53,973 --> 00:30:56,493
Superb!
701
00:30:57,332 --> 00:30:58,412
You!
702
00:30:59,332 --> 00:31:00,572
Raag Malhar.
703
00:31:00,852 --> 00:31:02,852
Is this how one plays the harmonium?
704
00:31:04,132 --> 00:31:06,013
You play a harmonium like this.
705
00:31:06,132 --> 00:31:09,013
I agree, but he’s driving a scooter right now.
706
00:31:09,572 --> 00:31:12,812
And one drives a scooter like this…
not like this!
707
00:31:13,172 --> 00:31:15,172
Do Re Mi Alpha Beta.
708
00:31:15,172 --> 00:31:17,693
Use your common sense, Farah!
709
00:31:19,053 --> 00:31:20,493
One day at a time.
710
00:31:22,652 --> 00:31:23,453
Action!
711
00:31:25,533 --> 00:31:27,013
Hello, how are, Your Highness?
712
00:31:28,053 --> 00:31:29,213
My first question.
713
00:31:29,533 --> 00:31:31,412
Haven’t you constructed
714
00:31:31,733 --> 00:31:33,733
any toilets in this beautiful country of yours?
715
00:31:34,652 --> 00:31:36,652
Is this how one says ‘toilet’?
716
00:31:37,412 --> 00:31:38,812
Everyone has to pay
717
00:31:39,253 --> 00:31:42,733
to use these privatized ‘toilets’!
718
00:31:43,612 --> 00:31:44,132
What is?
719
00:31:44,253 --> 00:31:45,213
Cut! Cut!
720
00:31:45,332 --> 00:31:46,572
Why did you say ‘cut’?
721
00:31:46,693 --> 00:31:47,812
She was finally doing a good job.
722
00:31:47,852 --> 00:31:51,253
But her dialogue delivery lacked emotion.
723
00:31:51,372 --> 00:31:51,892
Is it?
724
00:31:51,973 --> 00:31:54,412
Hansa, this question you just asked…
725
00:31:54,453 --> 00:31:56,053
Add some more emotion.
726
00:31:56,612 --> 00:31:58,013
Hansa, you should
727
00:31:58,132 --> 00:32:00,132
add more emotion.
728
00:32:00,453 --> 00:32:03,372
-More feelings like…
-Like this.
729
00:32:04,652 --> 00:32:09,453
Why, Your Highness? Why?
730
00:32:09,533 --> 00:32:10,332
Superb!
731
00:32:10,453 --> 00:32:11,293
Who?
732
00:32:11,773 --> 00:32:15,293
Who has pointed fingers
at your glorious country
733
00:32:16,132 --> 00:32:19,092
and dared to wrongly accuse you
734
00:32:19,533 --> 00:32:25,812
wrong doing and insult you?
735
00:32:26,933 --> 00:32:28,213
Who did this?
736
00:32:28,372 --> 00:32:29,213
I don’t know.
737
00:32:30,612 --> 00:32:31,933
Give me your hand, Father.
738
00:32:34,013 --> 00:32:36,013
Who did this? Who?
739
00:32:38,013 --> 00:32:40,013
Superb.
740
00:32:42,812 --> 00:32:43,892
Enough!
741
00:32:45,412 --> 00:32:47,132
I’ll shoot all of you.
742
00:32:47,172 --> 00:32:47,733
Oh no.
743
00:32:47,773 --> 00:32:48,892
What’s going on over here?
744
00:32:49,293 --> 00:32:52,013
Have you any idea how dangerous this mission is?
745
00:32:52,372 --> 00:32:53,533
-No.
-No.
746
00:32:54,973 --> 00:32:55,773
Anyway, listen.
747
00:32:56,053 --> 00:32:57,332
Sit down, Praful.
748
00:32:58,412 --> 00:32:59,493
You stay right there, Himanshu.
749
00:33:00,013 --> 00:33:01,013
Father, you go home.
750
00:33:01,572 --> 00:33:04,412
Praful, act like the king and show me.
751
00:33:04,453 --> 00:33:05,372
Show her.
752
00:33:05,812 --> 00:33:06,652
Trot. Trot.
753
00:33:07,733 --> 00:33:08,852
Is this how you act?
754
00:33:08,933 --> 00:33:09,892
He’s riding a horse.
755
00:33:10,612 --> 00:33:13,453
I’ll go clean the house, Jayshree.
756
00:33:14,013 --> 00:33:15,332
Do it later.
757
00:33:15,412 --> 00:33:17,412
I’m feeling scared, Jayshree.
758
00:33:17,693 --> 00:33:21,852
Will the silly Praful convince everyone
that he’s the king?
759
00:33:22,132 --> 00:33:23,933
What if we get caught as soon as we reach?
760
00:33:24,693 --> 00:33:27,812
Father, this coconut has coconut water.
761
00:33:27,933 --> 00:33:30,773
What did you want? Bath water?
762
00:33:30,852 --> 00:33:32,733
I wanted fresh lime water.
763
00:33:32,933 --> 00:33:34,132
Get me some.
764
00:33:34,533 --> 00:33:36,892
Praful, practise your acting in the meanwhile.
765
00:33:37,812 --> 00:33:39,812
Everyone will think that you’re the king.
766
00:33:40,293 --> 00:33:41,493
Once more.
767
00:33:43,172 --> 00:33:43,973
Listen...
768
00:33:44,493 --> 00:33:46,693
Father, Hansa, Praful, Himanshu…
769
00:33:47,013 --> 00:33:47,612
What’s wrong?
770
00:33:47,693 --> 00:33:49,132
Those people are here!
771
00:33:49,253 --> 00:33:49,812
Who?
772
00:33:50,412 --> 00:33:51,172
Yes.
773
00:33:51,172 --> 00:33:53,172
Parminder must have come too.
774
00:33:53,493 --> 00:33:55,332
You must've told them where we are,
775
00:33:55,372 --> 00:33:56,733
moustachioed Hansa!
776
00:33:56,773 --> 00:33:59,973
No. I had just sent a video message.
777
00:34:00,412 --> 00:34:03,293
-There you go.
-Who told them where we are?
778
00:34:04,453 --> 00:34:06,453
Must be someone amongst us.
779
00:34:06,571 --> 00:34:07,493
A traitor!
780
00:34:07,893 --> 00:34:10,373
A white-haired rabbit.
781
00:34:10,692 --> 00:34:12,172
Be quiet, you two.
782
00:34:12,333 --> 00:34:13,292
Wait a minute.
783
00:34:13,973 --> 00:34:15,973
I have a world-best idea
784
00:34:15,973 --> 00:34:16,933
on how to confuse them.
785
00:34:16,933 --> 00:34:17,813
Great.
786
00:34:17,893 --> 00:34:18,413
Himanshu?
787
00:34:18,813 --> 00:34:19,692
There she is.
788
00:34:20,053 --> 00:34:20,653
Himanshu.
789
00:34:20,813 --> 00:34:22,453
Ready, Hansa?
790
00:34:22,612 --> 00:34:24,853
-Do I have to get ready?
-I meant, ready with the dialogues.
791
00:34:25,373 --> 00:34:26,292
Himanshu.
792
00:34:31,292 --> 00:34:32,613
What happened to my Himanshu?
793
00:34:33,132 --> 00:34:37,692
Himanshu and my Praful have died.
794
00:34:37,853 --> 00:34:40,292
I have become a widow!
795
00:34:40,292 --> 00:34:43,252
Oh god… me too.
796
00:34:43,373 --> 00:34:44,292
Whatever.
797
00:34:44,732 --> 00:34:47,572
He looks like he’ll start talking any minute now.
798
00:34:47,853 --> 00:34:49,092
But he won’t.
799
00:34:49,572 --> 00:34:50,172
Why?
800
00:34:50,172 --> 00:34:51,652
Jayshree has told him not to.
801
00:34:52,853 --> 00:34:57,533
Hansa, these two won’t talk because they’re dead.
802
00:34:57,933 --> 00:34:59,413
Okay.
803
00:35:00,732 --> 00:35:04,013
How did this happen, Hansa?
804
00:35:04,373 --> 00:35:05,132
I don’t know.
805
00:35:05,652 --> 00:35:09,212
Only Himanshu and Praful would know.
806
00:35:09,493 --> 00:35:14,212
Himanshu, Praful… show them how you died.
807
00:35:14,292 --> 00:35:15,653
Show me, Himanshu.
808
00:35:16,092 --> 00:35:16,692
What!
809
00:35:16,813 --> 00:35:18,292
Show them.
810
00:35:18,813 --> 00:35:19,692
Let’s go.
811
00:35:19,973 --> 00:35:21,612
See them, Parminder…
812
00:35:21,652 --> 00:35:25,533
they’re enjoying themselves in the water.
813
00:35:25,933 --> 00:35:27,572
Oh god! They believe it!
814
00:35:27,652 --> 00:35:28,732
Yes.
815
00:35:29,092 --> 00:35:30,533
What happened after this, Hansa?
816
00:35:30,813 --> 00:35:32,813
Both of them suffered a heart attack.
817
00:35:36,172 --> 00:35:39,132
Both of them suffered a HEART ATTACK!
818
00:35:39,772 --> 00:35:41,414
I am so tired.
819
00:35:42,053 --> 00:35:43,533
Careful with the heart attack.
820
00:35:43,612 --> 00:35:46,172
Then both of them came here and died!
821
00:35:47,013 --> 00:35:47,853
I see.
822
00:35:48,373 --> 00:35:52,172
Who will irritate Father now?
823
00:35:52,533 --> 00:35:54,533
-Me.
-You don’t need to answer.
824
00:35:55,013 --> 00:35:56,613
Die.
825
00:35:56,973 --> 00:36:00,652
Parminder, I’ll kill myself.
826
00:36:01,572 --> 00:36:03,572
I can’t live without Himanshu.
827
00:36:03,973 --> 00:36:07,013
If you die, Parminder,
who'll go to the movies with me?
828
00:36:07,053 --> 00:36:08,292
Don’t die, Parminder.
829
00:36:08,813 --> 00:36:11,414
I won’t be able to live if you die.
830
00:36:11,493 --> 00:36:13,493
But you’re dead already, Himanshu.
831
00:36:13,772 --> 00:36:14,894
Be dead.
832
00:36:14,933 --> 00:36:16,612
Otherwise she’ll think you’re alive.
833
00:36:16,652 --> 00:36:18,973
That’s right, Himanshu, you’re dead.
834
00:36:19,612 --> 00:36:21,413
I’ll kill myself.
835
00:36:21,453 --> 00:36:23,493
You’ll get bored alone, I’ll give you company.
836
00:36:23,493 --> 00:36:24,813
Don’t die, Parminder.
837
00:36:24,973 --> 00:36:27,413
I won’t be able to live if you die.
838
00:36:27,413 --> 00:36:29,893
-You’re dead already, Himanshu.
-Enough!
839
00:36:30,533 --> 00:36:31,493
Stop it!
840
00:36:32,333 --> 00:36:34,333
We should tell them, Father.
841
00:36:34,493 --> 00:36:36,973
Parminders, this is a secret plan…
842
00:36:38,933 --> 00:36:43,692
Himanshu, you’re leaving
for Paanthukistan tomorrow.
843
00:36:43,692 --> 00:36:44,373
Yes.
844
00:36:45,132 --> 00:36:46,172
Why don’t we enjoy
845
00:36:47,533 --> 00:36:48,973
some sweet moments together today?
846
00:36:51,092 --> 00:36:53,772
I am prepared, Parminder.
847
00:36:54,053 --> 00:36:56,813
Eight packets of Sweet Moments
848
00:36:57,172 --> 00:36:58,493
mouth fresheners.
849
00:37:08,092 --> 00:37:09,732
What happened? Asthma?
850
00:37:10,893 --> 00:37:12,132
No, Himanshu.
851
00:37:13,533 --> 00:37:16,533
My entire body is trembling.
852
00:37:17,692 --> 00:37:20,853
My body is flushed with heat.
853
00:37:21,373 --> 00:37:22,772
I feel like
854
00:37:23,612 --> 00:37:25,053
locking myself away in a room.
855
00:37:25,933 --> 00:37:26,813
Alone.
856
00:37:27,172 --> 00:37:29,172
So it’s Covid-19.
857
00:37:29,533 --> 00:37:30,373
Isolation.
858
00:37:30,732 --> 00:37:32,013
Have you consulted a doctor?
859
00:37:49,053 --> 00:37:50,252
Did you say something?
860
00:37:51,292 --> 00:37:52,053
No.
861
00:37:54,893 --> 00:37:56,172
But your lips are moving.
862
00:37:57,692 --> 00:37:58,252
Himanshu.
863
00:37:58,453 --> 00:37:59,092
Yes?
864
00:37:59,933 --> 00:38:01,292
My lips are trembling…
865
00:38:03,212 --> 00:38:06,933
it’s time for lips to meet.
866
00:38:07,013 --> 00:38:08,053
Do this.
867
00:38:09,572 --> 00:38:10,853
Both your lips will meet.
868
00:38:14,453 --> 00:38:16,453
You’re too much, Himanshu.
869
00:38:16,933 --> 00:38:18,933
Naughty!
870
00:38:19,732 --> 00:38:22,413
You run so much, my choo-choo train.
871
00:38:22,572 --> 00:38:24,092
I’ve reached the station.
872
00:38:24,612 --> 00:38:25,732
-Himanshu.
-Yes?
873
00:38:25,933 --> 00:38:28,413
Do you know what H and P stand for?
874
00:38:28,493 --> 00:38:29,252
Hindustan Petroleum.
875
00:38:29,333 --> 00:38:30,053
No.
876
00:38:30,373 --> 00:38:31,212
Himachal Pradesh.
877
00:38:31,853 --> 00:38:32,772
No…
878
00:38:33,893 --> 00:38:35,893
Himanshu-Parminder, silly.
879
00:38:35,973 --> 00:38:37,652
That too.
880
00:38:38,973 --> 00:38:40,013
What have you brought for me?
881
00:38:41,092 --> 00:38:43,493
Remember, on our trip to Switzerland
882
00:38:43,772 --> 00:38:47,453
you’d eaten ‘sev batata puri’
at Mt. Titlis?
883
00:38:47,652 --> 00:38:51,413
Yes, and I had ‘sev’ all over my face.
884
00:38:51,772 --> 00:38:56,172
And I’d given you a lotion to wipe off the ‘sev’.
885
00:38:56,413 --> 00:38:57,212
Which one?
886
00:38:57,453 --> 00:38:58,772
After-‘sev’ lotion.
887
00:39:05,333 --> 00:39:06,493
Feels nice and cool, doesn’t it?
888
00:39:06,493 --> 00:39:07,692
Oh yes.
889
00:39:09,172 --> 00:39:11,172
Feels like I’m in Switzerland.
890
00:39:11,493 --> 00:39:12,612
Wait a minute.
891
00:39:12,893 --> 00:39:14,252
I’ll apply some too.
892
00:39:14,333 --> 00:39:16,333
Both of us will be in Switzerland together.
893
00:39:28,292 --> 00:39:32,453
"Vande rakka..."
894
00:39:43,772 --> 00:39:47,373
"Made for each other
Darling, you’re my true love"
895
00:39:47,772 --> 00:39:51,453
"Yes, you’re my true love
We’re two lovebirds"
896
00:39:51,732 --> 00:39:54,453
"Spreading love everywhere"
897
00:40:00,973 --> 00:40:05,092
"Vande rakka..."
898
00:40:33,813 --> 00:40:37,613
"Give me a dose of your love, darling"
899
00:40:37,813 --> 00:40:41,292
"Every hour of every day"
900
00:40:45,413 --> 00:40:49,053
"Give me a dose of your love, darling"
901
00:40:49,053 --> 00:40:52,533
"Every hour of every day"
902
00:40:52,813 --> 00:40:56,292
"Baby, I’m the honey and you’re the moon
We’re one of a kind"
903
00:40:56,652 --> 00:40:59,772
"Filled with your love
My heart soars like a balloon"
904
00:41:00,772 --> 00:41:04,172
"We’ll be together in every lifetime"
905
00:41:04,652 --> 00:41:08,333
"All that matters is, we’ll be together"
906
00:41:08,493 --> 00:41:10,652
"Spreading love everywhere"
907
00:41:17,732 --> 00:41:21,853
"Vande rakka..."
908
00:41:41,053 --> 00:41:42,453
"Vande rakka..."
909
00:41:42,652 --> 00:41:44,493
"What is the meaning?"
910
00:41:44,652 --> 00:41:46,172
"Vande rakka..."
911
00:41:46,373 --> 00:41:48,292
"What is the meaning?"
912
00:41:48,813 --> 00:41:49,692
"No meaning"
913
00:41:49,772 --> 00:41:50,613
"Just feeling"
914
00:41:50,772 --> 00:41:52,212
"And singing and dancing"
915
00:41:52,333 --> 00:41:54,013
"Come on everybody do the"
916
00:41:54,292 --> 00:41:56,292
"5... 6... 7... 8..."
917
00:41:56,493 --> 00:41:59,612
"You’re my luck, my lifeline"
918
00:42:00,053 --> 00:42:03,692
"Life with you is so fine, darling"
919
00:42:03,893 --> 00:42:08,013
"Vande rakka..."
920
00:42:08,053 --> 00:42:10,933
"You’re my luck, my lifeline"
921
00:42:11,092 --> 00:42:15,013
"Life with you is so fine, darling"
922
00:42:15,373 --> 00:42:18,813
"You’re my sunrise
You’re my sunset"
923
00:42:19,212 --> 00:42:22,933
"Ever since I’ve found you,
my life has been set"
924
00:42:23,373 --> 00:42:26,933
"May ours be the greatest love story"
925
00:42:27,212 --> 00:42:30,692
"The greatest love story ever"
926
00:42:30,893 --> 00:42:33,053
"Spreading love everywhere"
927
00:42:40,292 --> 00:42:44,414
"Vande rakka..."
928
00:42:47,973 --> 00:42:51,333
"Vande rakka..."
929
00:42:59,252 --> 00:43:02,212
After watching Himanshu and
Parminder’s love song in flashback
930
00:43:02,493 --> 00:43:06,612
the elders of our family left for Paanthukistan.
931
00:43:08,373 --> 00:43:09,373
Here’s what happened next.
932
00:43:10,373 --> 00:43:11,853
How are you alive, Father?
933
00:43:12,132 --> 00:43:13,053
I fell on a camel.
934
00:43:13,053 --> 00:43:13,853
Let’s go.
935
00:43:14,053 --> 00:43:15,533
Switch the AC on in the jeep.
936
00:43:16,132 --> 00:43:17,373
Come and sit.
937
00:43:17,453 --> 00:43:18,493
Hurry, Hansa.
938
00:43:19,013 --> 00:43:20,493
Don’t hurry her.
939
00:43:21,413 --> 00:43:23,172
Praful, you idiot…
940
00:43:23,413 --> 00:43:25,292
you have to travel inside this trunk.
941
00:43:25,373 --> 00:43:26,053
Remember?
942
00:43:26,092 --> 00:43:27,092
But why?
943
00:43:27,413 --> 00:43:30,572
Hansa, Praful can’t go like this, to meet the king.
944
00:43:33,413 --> 00:43:36,292
What if the king sees Praful and gets suspicious?
945
00:43:37,132 --> 00:43:39,813
What is his Indian doppelganger
946
00:43:39,933 --> 00:43:41,933
doing in Paanthukistan?
947
00:43:42,292 --> 00:43:43,092
Listen.
948
00:43:43,652 --> 00:43:45,493
You’ll be at the bottom of the trunk
949
00:43:45,853 --> 00:43:47,533
and we’ll cover the top part with shooting equipment.
950
00:43:47,692 --> 00:43:48,973
Wait a minute…
951
00:43:49,292 --> 00:43:52,172
what if he suffocates inside?
952
00:43:54,333 --> 00:43:58,212
What if my Praful wants to
953
00:43:58,292 --> 00:44:00,934
come out of the trunk to breathe?
954
00:44:02,533 --> 00:44:03,493
See this.
955
00:44:03,732 --> 00:44:06,933
The trunk has three holes, Hansa.
956
00:44:07,132 --> 00:44:10,053
But how will Praful manage to
957
00:44:10,212 --> 00:44:12,212
come out of these small holes?
958
00:44:12,373 --> 00:44:13,533
Correct.
959
00:44:13,853 --> 00:44:14,933
What if he gets stuck?
960
00:44:14,973 --> 00:44:15,652
Exactly.
961
00:44:15,692 --> 00:44:17,533
Air…
962
00:44:17,572 --> 00:44:18,212
What?
963
00:44:18,252 --> 00:44:20,252
These are for ventilation.
964
00:44:20,493 --> 00:44:21,652
Come on, Praful.
965
00:44:21,692 --> 00:44:22,772
Hurry up.
966
00:44:22,772 --> 00:44:24,533
Bye. See you soon.
967
00:44:26,292 --> 00:44:29,172
Himanshu, how far is my Praful?
968
00:44:29,572 --> 00:44:30,612
Just a few steps ahead.
969
00:44:30,652 --> 00:44:32,013
I am so tired.
970
00:44:32,893 --> 00:44:35,292
My Praful will come out any moment now.
971
00:44:35,292 --> 00:44:36,613
Long live the king!
972
00:44:37,572 --> 00:44:38,933
Hello. How are?
973
00:44:39,172 --> 00:44:40,493
Please eat before you leave.
974
00:44:40,572 --> 00:44:42,572
Hey, you eat before you leave!
975
00:44:43,172 --> 00:44:45,092
Else I’ll behead you.
976
00:44:45,533 --> 00:44:46,453
Hansa.
977
00:44:46,652 --> 00:44:48,572
-Quiet.
-Okay. He is so stupid!
978
00:44:48,732 --> 00:44:51,572
Your Highness, I am Tulsidas Parekh,
979
00:44:51,572 --> 00:44:54,132
producer of the film that will
980
00:44:54,413 --> 00:44:55,692
showcase your glorious country.
981
00:44:56,333 --> 00:44:57,933
You look the part.
982
00:44:58,132 --> 00:45:00,132
Your confidence and body language
983
00:45:00,252 --> 00:45:02,813
is that of a hotshot producer.
984
00:45:02,933 --> 00:45:04,292
Your Highness, I--
985
00:45:04,413 --> 00:45:05,893
Be quiet, Jayshree!
986
00:45:06,692 --> 00:45:07,813
Who is the maker?
987
00:45:08,853 --> 00:45:10,333
I am the maker.
988
00:45:11,132 --> 00:45:13,132
Everything belongs to me.
989
00:45:14,652 --> 00:45:18,292
Your Highness, these nobodies
are my employees.
990
00:45:18,772 --> 00:45:19,692
Your Highness
991
00:45:19,973 --> 00:45:21,973
the papers are in order.
992
00:45:22,692 --> 00:45:24,692
Mrs. Praful Parekh.
993
00:45:25,772 --> 00:45:26,493
Your visa?
994
00:45:27,612 --> 00:45:29,612
No, I’m Hansa.
995
00:45:30,252 --> 00:45:31,813
But I asked, ‘Your visa?’
996
00:45:31,853 --> 00:45:35,732
And I replied, ‘No, I’m Hansa.’
997
00:45:36,092 --> 00:45:37,453
This man is useless.
998
00:45:39,533 --> 00:45:40,894
This is Hansa’s visa.
999
00:45:41,732 --> 00:45:43,732
All of you proceed to the outhouse.
1000
00:45:47,572 --> 00:45:49,172
Why does the trunk have holes?
1001
00:45:51,413 --> 00:45:53,453
There are holes on this side too.
1002
00:45:53,493 --> 00:45:55,252
You should be suspicious about them too.
1003
00:45:55,333 --> 00:45:59,652
If there’s no ventilation,
how will Praful breathe--
1004
00:45:59,652 --> 00:46:00,292
Ventilation!
1005
00:46:00,292 --> 00:46:01,973
They’re for ventilation.
1006
00:46:02,013 --> 00:46:03,732
Write everything down, Hansa.
1007
00:46:03,813 --> 00:46:05,973
Your Highness, I request you
1008
00:46:06,212 --> 00:46:08,212
to inspect this trunk.
1009
00:46:08,453 --> 00:46:09,973
He’ll be out now.
1010
00:46:10,092 --> 00:46:10,813
Tulsidas,
1011
00:46:11,092 --> 00:46:12,292
open the trunk.
1012
00:46:13,252 --> 00:46:14,292
Come on.
1013
00:46:14,493 --> 00:46:15,493
Your Highness,
1014
00:46:16,373 --> 00:46:17,973
how can you suspect
1015
00:46:18,092 --> 00:46:20,092
such a famous, hotshot producer?
1016
00:46:20,413 --> 00:46:21,252
Say your line.
1017
00:46:21,252 --> 00:46:22,292
Who is the maker?
1018
00:46:22,493 --> 00:46:23,732
I am the maker!
1019
00:46:24,813 --> 00:46:26,053
This trunk is mine.
1020
00:46:26,572 --> 00:46:28,933
Do you want to insult me by inspecting it?
1021
00:46:29,292 --> 00:46:30,373
Yes, I will insult you.
1022
00:46:31,092 --> 00:46:31,893
Unlock the trunk.
1023
00:46:32,973 --> 00:46:33,732
Himanshu.
1024
00:46:34,132 --> 00:46:35,212
Give me the key.
1025
00:46:35,292 --> 00:46:36,373
Jayshree...
1026
00:46:36,612 --> 00:46:37,572
Come on, open it.
1027
00:46:37,772 --> 00:46:38,292
Yes.
1028
00:46:38,453 --> 00:46:40,453
Help me out, Jayshree.
1029
00:46:40,493 --> 00:46:41,493
Of course.
1030
00:46:43,212 --> 00:46:45,212
Mr. Minister, Your Highness…
1031
00:46:47,493 --> 00:46:48,772
who is the maker?
1032
00:46:49,013 --> 00:46:50,013
-He is the maker.
-He is the maker.
1033
00:46:50,373 --> 00:46:51,933
Who does the trunk belong to?
1034
00:46:52,132 --> 00:46:53,413
-To him.
-To him.
1035
00:46:53,612 --> 00:46:55,092
Everything belongs to?
1036
00:46:55,893 --> 00:46:56,813
No, no…
1037
00:47:12,373 --> 00:47:13,172
Your Highness,
1038
00:47:13,533 --> 00:47:15,533
there’s only shooting equipment
and flowers in this trunk.
1039
00:47:15,652 --> 00:47:17,252
What! Only flowers?
1040
00:47:17,813 --> 00:47:19,813
Where did my P go?
1041
00:47:20,292 --> 00:47:21,894
Hansa, I'll tell you later.
1042
00:47:24,252 --> 00:47:25,413
Okay.
1043
00:47:26,212 --> 00:47:28,212
These flowers are for you, Your Highness.
1044
00:47:28,413 --> 00:47:29,933
Long live King Kimam Khake Thuuk!
1045
00:47:30,092 --> 00:47:32,092
Long live the king!
1046
00:47:32,373 --> 00:47:36,813
Jayshree, now that we have changed our clothes...
1047
00:47:36,813 --> 00:47:40,613
-Hansa Malini!
-Now tell me, where is my Praful?
1048
00:47:41,053 --> 00:47:44,933
I changed the plan at the last minute, Hansa.
1049
00:47:45,252 --> 00:47:46,853
This trunk is so big.
1050
00:47:47,013 --> 00:47:48,572
In case Praful starts talking from inside,
1051
00:47:48,612 --> 00:47:49,732
we’ll get in trouble.
1052
00:47:50,333 --> 00:47:51,853
Will he keep talking even when he’s inside the trunk?
1053
00:47:53,092 --> 00:47:53,933
Check this.
1054
00:47:54,973 --> 00:47:57,933
Mr. Tulsidas, this is the king speaking.
1055
00:47:58,292 --> 00:48:01,252
Who will tell me what’s inside this trunk?
1056
00:48:03,652 --> 00:48:05,172
I will tell you.
1057
00:48:05,453 --> 00:48:08,292
I will tell you that I am sitting inside it.
1058
00:48:08,652 --> 00:48:09,373
Me.
1059
00:48:11,772 --> 00:48:12,692
Hear that?
1060
00:48:13,292 --> 00:48:14,533
That’s why I’m telling you
1061
00:48:15,092 --> 00:48:17,813
not to take Praful inside this trunk.
1062
00:48:18,333 --> 00:48:19,533
How will we take him then?
1063
00:48:19,772 --> 00:48:21,772
Please tell me, Jayshree.
1064
00:48:23,013 --> 00:48:26,493
Our bags and luggage…
1065
00:48:27,092 --> 00:48:30,013
who do you think carried them to the palace?
1066
00:48:35,132 --> 00:48:37,132
Me… I got them.
1067
00:48:38,453 --> 00:48:39,493
Praful…
1068
00:48:39,612 --> 00:48:41,612
It’s my Praful in the bag.
1069
00:48:42,053 --> 00:48:43,493
Praful.
1070
00:48:44,612 --> 00:48:48,893
You look like an angel, in these clothes.
1071
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
Beautiful angel.
1072
00:48:52,053 --> 00:48:54,894
Calm down, Mr. Maker.
1073
00:48:55,652 --> 00:48:56,772
-Listen to me carefully.
-Okay.
1074
00:48:57,692 --> 00:49:00,292
Praful, you will hide in that room.
1075
00:49:01,132 --> 00:49:02,813
We start shooting
the documentary tomorrow.
1076
00:49:03,333 --> 00:49:04,132
Himanshu,
1077
00:49:04,453 --> 00:49:08,292
mix sleeping pills
in the ‘rabri’ and feed it to the king.
1078
00:49:08,373 --> 00:49:09,493
And Kushal will…
1079
00:49:09,533 --> 00:49:11,053
-Do away with him.
-Yes.
1080
00:49:12,373 --> 00:49:16,172
And then you’ll become the king here, Praful.
1081
00:49:17,373 --> 00:49:18,292
Okay?
1082
00:49:19,732 --> 00:49:21,732
Everything is fine, Jayshree.
1083
00:49:22,333 --> 00:49:24,333
But there’s a small problem.
1084
00:49:25,172 --> 00:49:26,013
What?
1085
00:49:26,373 --> 00:49:27,973
Everything that you just said…
1086
00:49:28,772 --> 00:49:30,772
Mr. Minister has heard everything.
1087
00:49:36,172 --> 00:49:37,533
Haven’t you?
1088
00:49:39,853 --> 00:49:41,212
Don’t follow me.
1089
00:49:42,252 --> 00:49:43,013
Okay.
1090
00:50:02,333 --> 00:50:03,172
Come here.
1091
00:50:04,493 --> 00:50:05,333
Please sit.
1092
00:50:05,652 --> 00:50:08,333
I don’t have time to sit,
1093
00:50:08,652 --> 00:50:09,893
Praful--
1094
00:50:13,212 --> 00:50:15,212
Jayshree, superb.
1095
00:50:20,893 --> 00:50:21,652
Oh no.
1096
00:50:24,652 --> 00:50:25,572
Jayshree…
1097
00:50:36,092 --> 00:50:37,013
Jayshree…
1098
00:50:37,692 --> 00:50:39,692
Just look at his jewellery.
1099
00:50:40,612 --> 00:50:43,212
Hansa, you take the necklace,
I’ll take the earrings.
1100
00:50:43,453 --> 00:50:44,013
Sure.
1101
00:50:44,053 --> 00:50:45,813
Forget about the jewellery, Jayshree.
1102
00:50:45,973 --> 00:50:48,572
Look at what you’ve done.
1103
00:50:49,172 --> 00:50:50,013
What’s the problem?
1104
00:50:50,853 --> 00:50:53,373
Please hold this stool, Father.
1105
00:50:53,572 --> 00:50:54,292
Sure.
1106
00:50:55,132 --> 00:50:56,413
Lift it.
1107
00:51:00,413 --> 00:51:01,893
Father...
1108
00:51:03,053 --> 00:51:04,732
what have you done?
1109
00:51:04,933 --> 00:51:05,612
Me?
1110
00:51:06,973 --> 00:51:10,053
But it was you who…
1111
00:51:10,572 --> 00:51:12,252
Lift the stool and continue.
1112
00:51:14,893 --> 00:51:17,493
It was you who took the stool and…
1113
00:51:21,973 --> 00:51:22,612
Hello?
1114
00:51:22,732 --> 00:51:23,772
Open the door.
1115
00:51:31,252 --> 00:51:31,973
Hello?
1116
00:51:33,333 --> 00:51:34,413
Put the stool down, Father.
1117
00:51:34,652 --> 00:51:35,413
Right.
1118
00:51:39,292 --> 00:51:39,973
Hello?
1119
00:51:40,172 --> 00:51:40,933
Anybody inside?
1120
00:51:41,172 --> 00:51:43,652
Yes. There is a one body inside.
1121
00:51:44,292 --> 00:51:45,212
Hansa!
1122
00:51:45,252 --> 00:51:46,252
Oh…
1123
00:51:46,732 --> 00:51:49,612
There is a no one body inside.
1124
00:51:49,813 --> 00:51:50,853
May we come in?
1125
00:51:50,973 --> 00:51:51,692
Yes.
1126
00:51:51,893 --> 00:51:52,533
No!
1127
00:51:52,933 --> 00:51:53,853
Don’t.
1128
00:51:54,212 --> 00:51:56,212
Father is not wearing any clothes!
1129
00:51:57,132 --> 00:51:57,933
What?
1130
00:51:58,453 --> 00:51:59,453
I lied.
1131
00:52:02,212 --> 00:52:04,933
Now listen to me.
1132
00:52:05,493 --> 00:52:07,853
I’ll make a quick trip to the bathroom.
1133
00:52:08,132 --> 00:52:09,292
Hansa.
1134
00:52:09,493 --> 00:52:11,973
You shouldn’t say these things aloud.
1135
00:52:12,333 --> 00:52:12,853
Oh.
1136
00:52:12,893 --> 00:52:13,732
Say,
1137
00:52:15,373 --> 00:52:16,413
‘I’ll make quick trip to London.’
1138
00:52:17,333 --> 00:52:20,652
And no one will know that
you've gone to the bathroom!
1139
00:52:20,973 --> 00:52:23,893
So, I’ll make a quick trip to London.
1140
00:52:25,132 --> 00:52:26,172
Off to London…
1141
00:52:26,292 --> 00:52:28,292
Praful, you go and…
1142
00:52:32,652 --> 00:52:33,373
Wait.
1143
00:52:33,373 --> 00:52:34,453
You idiot.
1144
00:52:34,453 --> 00:52:35,692
Ask her where you should go.
1145
00:52:35,772 --> 00:52:36,772
It's okay.
1146
00:52:36,813 --> 00:52:38,813
Praful, you sit down.
1147
00:52:39,172 --> 00:52:40,853
Himanshu, Father…
1148
00:52:41,013 --> 00:52:44,533
empty the stuff and put the minister inside it.
1149
00:52:44,853 --> 00:52:47,132
Where is it? The Minister’s stuff?
1150
00:52:47,172 --> 00:52:50,853
Empty the stuff inside the trunk, you fool!
1151
00:52:51,013 --> 00:52:52,692
Don’t swear at me!
1152
00:52:52,692 --> 00:52:54,373
Jayshree, should I put Father inside the trunk?
1153
00:52:54,413 --> 00:52:57,453
Put the minister inside the trunk, silly.
1154
00:52:57,772 --> 00:52:59,613
Go and get the minister.
1155
00:52:59,613 --> 00:53:00,132
Go.
1156
00:53:00,212 --> 00:53:00,973
Let’s go.
1157
00:53:01,252 --> 00:53:03,092
Himanshu, make sure you
hold the head up while walking.
1158
00:53:03,092 --> 00:53:04,533
I always keep my head up while walking.
1159
00:53:04,612 --> 00:53:05,813
I meant, the minister’s!
1160
00:53:06,533 --> 00:53:07,333
Praful…
1161
00:53:09,092 --> 00:53:11,252
you go and…
1162
00:53:22,292 --> 00:53:23,053
Namaste.
1163
00:53:23,053 --> 00:53:24,252
-Long live the king.
-Long live the king.
1164
00:53:24,732 --> 00:53:25,893
Long live the king.
1165
00:53:27,292 --> 00:53:28,613
I’m General Zaffran.
1166
00:53:29,212 --> 00:53:30,252
I’m Major Zarda.
1167
00:53:30,533 --> 00:53:31,652
And I’m Captain Jayshree.
1168
00:53:31,813 --> 00:53:33,493
His Highness has sent you this gift.
1169
00:53:34,493 --> 00:53:35,732
-Give it to me.
-We’ll keep it inside.
1170
00:53:36,413 --> 00:53:37,453
Why? What’s wrong?
1171
00:53:39,172 --> 00:53:41,172
I can’t accept such a big gift.
1172
00:53:42,692 --> 00:53:44,212
Your Highness…
1173
00:53:44,373 --> 00:53:45,973
His Highness has sent you this gift.
1174
00:53:46,132 --> 00:53:47,252
You can’t refuse it.
1175
00:53:47,252 --> 00:53:48,613
Else he’ll have you beheaded.
1176
00:53:49,413 --> 00:53:50,413
Fine, I’ll take it.
1177
00:53:51,132 --> 00:53:52,053
Bye.
1178
00:53:52,692 --> 00:53:54,813
London was great.
1179
00:53:55,333 --> 00:53:57,333
It has running water…
1180
00:53:59,013 --> 00:54:00,572
I haven’t seen Queen Gulkanda around.
1181
00:54:00,933 --> 00:54:02,252
The queen is in London.
1182
00:54:02,652 --> 00:54:03,572
Really?
1183
00:54:03,813 --> 00:54:04,934
In London?
1184
00:54:05,493 --> 00:54:07,493
Yes, she’s been there for the past two months.
1185
00:54:07,732 --> 00:54:09,092
Two months?
1186
00:54:09,533 --> 00:54:12,013
What is she doing in London for so long?
1187
00:54:12,013 --> 00:54:13,292
Looking after her grandfather.
1188
00:54:14,132 --> 00:54:18,853
For that she’ll have to step out of London, isn’t it?
1189
00:54:18,933 --> 00:54:20,772
No, her grandfather is also in London.
1190
00:54:21,333 --> 00:54:22,732
Her grandfather too?
1191
00:54:22,813 --> 00:54:24,934
Her entire family lives in London.
1192
00:54:25,053 --> 00:54:30,333
Jayshree, lifestyles of the rich and famous!
1193
00:54:30,652 --> 00:54:32,652
Tell me…
1194
00:54:33,092 --> 00:54:34,292
have you been to London?
1195
00:54:34,493 --> 00:54:39,413
I make frequent trips to London.
1196
00:54:40,092 --> 00:54:41,772
Bye.
1197
00:54:41,933 --> 00:54:44,652
Have you ever eaten ‘palak paneer’ in London?
1198
00:54:44,652 --> 00:54:45,333
No.
1199
00:54:45,772 --> 00:54:49,172
We don’t eat or drink when we’re in London.
1200
00:54:49,333 --> 00:54:54,292
We quickly finish our business,
wash our hands and come out.
1201
00:54:55,453 --> 00:54:56,813
We eat after that.
1202
00:54:57,172 --> 00:54:58,292
-Okay.
-Okay.
1203
00:54:59,453 --> 00:55:02,013
I’ve accepted the gift.
1204
00:55:02,373 --> 00:55:04,053
Bye bye.
1205
00:55:04,292 --> 00:55:05,453
Bye.
1206
00:55:05,973 --> 00:55:07,413
What’s inside this? A baby?
1207
00:55:07,772 --> 00:55:08,613
Okay, Kushla.
1208
00:55:09,252 --> 00:55:11,373
Did you listen to Kushal’s instructions?
1209
00:55:12,053 --> 00:55:14,053
The trunk with the minister inside
1210
00:55:14,053 --> 00:55:15,613
has to be taken outside the palace.
1211
00:55:16,013 --> 00:55:16,652
Get it?
1212
00:55:18,813 --> 00:55:19,414
Why?
1213
00:55:20,373 --> 00:55:21,732
Why do you want to keep this trunk
1214
00:55:21,732 --> 00:55:23,132
outside the palace, Tulsidas?
1215
00:55:23,453 --> 00:55:25,813
What’s inside this trunk?
1216
00:55:26,453 --> 00:55:27,732
Your Highness…
1217
00:55:27,732 --> 00:55:29,212
No, I’m Praful.
1218
00:55:29,853 --> 00:55:30,572
Your son.
1219
00:55:30,933 --> 00:55:34,772
Jayshree asked me to dress up as the king.
1220
00:55:36,292 --> 00:55:39,813
What is the king doing here?
1221
00:55:40,132 --> 00:55:42,893
Hansa, this is your husband.
1222
00:55:44,893 --> 00:55:46,172
You got flu!
1223
00:55:46,172 --> 00:55:47,212
I did.
1224
00:55:47,292 --> 00:55:48,772
Fooled!
1225
00:55:48,772 --> 00:55:49,894
People get ‘fooled'.
1226
00:55:49,894 --> 00:55:51,893
As if people don’t get flu!
1227
00:55:53,612 --> 00:55:54,652
Listen to me.
1228
00:55:54,893 --> 00:55:58,212
I’ll quickly go and change my ‘gajra’.
1229
00:55:58,612 --> 00:55:59,333
Let her go.
1230
00:55:59,413 --> 00:56:00,292
Wait.
1231
00:56:00,493 --> 00:56:01,533
Hansa, wait.
1232
00:56:01,692 --> 00:56:03,053
68 kilos.
1233
00:56:03,772 --> 00:56:05,172
-He wants to know my weight.
-Let her go.
1234
00:56:05,413 --> 00:56:07,413
Everyone, wait a minute.
1235
00:56:07,853 --> 00:56:08,933
Listen to me.
1236
00:56:08,933 --> 00:56:10,292
Praful…
1237
00:56:15,652 --> 00:56:16,252
Go on.
1238
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Strike the gong.
1239
00:56:19,572 --> 00:56:21,973
Speak loudly.
1240
00:56:22,973 --> 00:56:25,813
Because of this heavy wig and turban…
1241
00:56:25,893 --> 00:56:26,853
I can’t hear anything.
1242
00:56:27,013 --> 00:56:27,893
Speak loudly.
1243
00:56:28,053 --> 00:56:30,053
You can see, can’t you, idiot!
1244
00:56:30,132 --> 00:56:32,132
Strike the gong.
1245
00:56:32,212 --> 00:56:33,973
You are talking too loudly.
1246
00:56:35,053 --> 00:56:35,894
Fine.
1247
00:56:35,894 --> 00:56:36,933
Strike it.
1248
00:56:39,333 --> 00:56:40,252
Long live the king.
1249
00:56:41,172 --> 00:56:42,053
Thank you.
1250
00:56:45,172 --> 00:56:45,973
Go on.
1251
00:56:46,893 --> 00:56:47,732
Trunk…
1252
00:56:48,373 --> 00:56:49,132
Trunk.
1253
00:56:51,132 --> 00:56:51,853
Tell them.
1254
00:56:52,212 --> 00:56:53,053
What?
1255
00:56:54,453 --> 00:56:56,453
There’s a black car waiting outside…
1256
00:56:56,652 --> 00:56:58,652
tell them to keep the trunk inside the car's boot.
1257
00:56:58,973 --> 00:57:00,612
There’s a pretty woman waiting outside,
1258
00:57:00,853 --> 00:57:02,853
keep this inside her boot.
1259
00:57:04,652 --> 00:57:06,493
Is that even possible?
1260
00:57:06,893 --> 00:57:08,493
Black car.
1261
00:57:09,252 --> 00:57:10,933
Black. Car.
1262
00:57:11,333 --> 00:57:13,333
There’s a black buffalo waiting outside,
1263
00:57:13,772 --> 00:57:14,853
go and milk it.
1264
00:57:15,973 --> 00:57:16,813
Black.
1265
00:57:17,172 --> 00:57:19,692
Car… beep beep.
1266
00:57:20,013 --> 00:57:20,813
Right.
1267
00:57:21,933 --> 00:57:23,853
There’s a black car waiting outside as well.
1268
00:57:23,853 --> 00:57:25,252
Keep this inside the car boot.
1269
00:57:26,413 --> 00:57:27,373
Yes, Your Highness.
1270
00:57:27,893 --> 00:57:31,813
But this contains shooting material, doesn’t it?
1271
00:57:33,053 --> 00:57:36,013
Tell them - ‘Why aren’t you following my orders?’
1272
00:57:36,212 --> 00:57:38,212
Why aren’t you swallowing my fodders?
1273
00:57:39,172 --> 00:57:40,212
Excuse me?
1274
00:57:40,772 --> 00:57:42,772
Take out your sword.
1275
00:57:45,292 --> 00:57:46,252
Oh no.
1276
00:57:47,973 --> 00:57:49,973
The fool is taking off his pants.
1277
00:57:51,413 --> 00:57:53,732
Sword.
1278
00:57:53,732 --> 00:57:55,652
Let me take off my pants first.
1279
00:57:56,453 --> 00:57:58,013
Then I’ll take out my sword.
1280
00:57:58,292 --> 00:57:59,292
One at a time.
1281
00:58:00,212 --> 00:58:00,732
Tell me.
1282
00:58:01,333 --> 00:58:02,772
Why aren’t you following the king’s orders?
1283
00:58:03,612 --> 00:58:05,612
Kill them, Your Highness.
1284
00:58:06,172 --> 00:58:06,813
Two more people?
1285
00:58:07,572 --> 00:58:10,172
We’ll take it away right now.
1286
00:58:10,413 --> 00:58:11,612
Hurry up.
1287
00:58:12,013 --> 00:58:12,692
Don’t open it.
1288
00:58:12,813 --> 00:58:13,333
No.
1289
00:58:15,333 --> 00:58:16,373
Let’s go.
1290
00:58:16,493 --> 00:58:17,373
Wait.
1291
00:58:18,132 --> 00:58:19,853
Lets make sure that they’ve left.
1292
00:58:20,612 --> 00:58:22,053
Where on earth is the minister?
1293
00:58:22,092 --> 00:58:22,853
I’ve been trying to reach him.
1294
00:58:22,893 --> 00:58:23,572
Zaffran.
1295
00:58:24,092 --> 00:58:25,212
Wait.
1296
00:58:27,292 --> 00:58:28,533
-Long live the king.
-Long live the king.
1297
00:58:29,212 --> 00:58:30,493
Where are you taking the trunk?
1298
00:58:31,853 --> 00:58:33,053
The real king is here.
1299
00:58:33,092 --> 00:58:35,973
I had asked you to keep it in the Parekhs’ room.
1300
00:58:36,292 --> 00:58:40,172
If he comes here, we’ll get into trouble.
1301
00:58:40,413 --> 00:58:42,413
Pardon me, Your Highness but you just--
1302
00:58:42,652 --> 00:58:43,572
Go, keep it right now.
1303
00:58:43,973 --> 00:58:46,772
Else I’ll behead both of you.
1304
00:58:49,333 --> 00:58:51,333
Be quiet, Praful.
1305
00:58:52,172 --> 00:58:53,493
But I haven’t even said anything, Father.
1306
00:58:54,333 --> 00:58:55,692
Go inside!
1307
00:58:56,013 --> 00:58:57,732
Leave from the rear exit and go inside.
1308
00:58:57,893 --> 00:58:59,493
-Hansa…
-No one will know.
1309
00:59:07,373 --> 00:59:08,533
There he comes!
1310
00:59:11,132 --> 00:59:13,132
-Long live the king!
-Long live the king!
1311
00:59:14,612 --> 00:59:16,053
I have a complaint…
1312
00:59:16,453 --> 00:59:17,572
your servants
1313
00:59:17,893 --> 00:59:19,893
are taking this trunk away forcibly.
1314
00:59:20,813 --> 00:59:22,813
Get lost, you two!
1315
00:59:23,212 --> 00:59:23,973
-Yes.
-Yes.
1316
00:59:29,172 --> 00:59:31,172
Hello, Queen Gulkanda…
1317
00:59:32,413 --> 00:59:35,132
There is so much dust inside.
1318
00:59:35,533 --> 00:59:36,133
What?
1319
00:59:36,212 --> 00:59:38,572
Tell Grandfather to take his medicines.
1320
00:59:38,772 --> 00:59:39,772
Speak loudly.
1321
00:59:39,853 --> 00:59:41,493
Tell Grandfather to take his medicines!
1322
00:59:41,493 --> 00:59:43,732
-Else I’ll behead him!
-Himanshu...
1323
00:59:44,373 --> 00:59:45,172
Shut it.
1324
00:59:49,572 --> 00:59:51,732
And… come over for lunch,
1325
00:59:51,853 --> 00:59:53,533
to discuss the schedule for tomorrow’s shoot.
1326
00:59:54,373 --> 00:59:55,692
Else I’ll behead
1327
00:59:56,132 --> 00:59:56,853
you!
1328
00:59:57,692 --> 00:59:58,373
Understand?
1329
01:00:00,973 --> 01:00:04,092
Hurry up and bring this trunk inside, Himanshu.
1330
01:00:04,092 --> 01:00:05,612
Let’s take the minister out first.
1331
01:00:05,652 --> 01:00:06,933
He has to stay inside!
1332
01:00:07,013 --> 01:00:07,853
Oh, right.
1333
01:00:10,973 --> 01:00:12,973
Let’s keep him hidden here inside the bathroom
1334
01:00:15,212 --> 01:00:15,893
-Himanshu.
-Yes?
1335
01:00:16,172 --> 01:00:17,212
At the shoot tomorrow--
1336
01:00:17,212 --> 01:00:18,252
The medicine is ready,
1337
01:00:18,252 --> 01:00:20,252
I’ll mix it in the ‘rabri’ and feed it to the king.
1338
01:00:20,453 --> 01:00:22,933
I’ll make sure he’s so unconscious…
1339
01:00:23,013 --> 01:00:24,252
no one will know that he’s unconscious.
1340
01:00:37,373 --> 01:00:38,013
Kushal?
1341
01:00:38,732 --> 01:00:39,772
Yes. Is everything ready?
1342
01:00:40,413 --> 01:00:41,413
As soon as the king is unconscious,
1343
01:00:41,692 --> 01:00:43,013
we will take him away in our ambulances.
1344
01:00:43,333 --> 01:00:44,493
Three ambulances have been kept ready.
1345
01:00:44,973 --> 01:00:47,132
Make sure he eats the ‘rabri’--
1346
01:00:47,292 --> 01:00:49,013
Of course, ‘dodaya’.
1347
01:00:50,732 --> 01:00:51,572
Dodaya.
1348
01:00:52,292 --> 01:00:53,493
What does ‘dodaya’ mean?
1349
01:00:53,533 --> 01:00:54,172
Oversmart.
1350
01:00:55,652 --> 01:00:56,212
Pack up!
1351
01:00:56,652 --> 01:00:57,453
I mean, action!
1352
01:00:57,933 --> 01:01:01,612
Tell me, why haven’t you constructed toilets
1353
01:01:01,732 --> 01:01:03,732
for the citizens of Paanthukistan?
1354
01:01:03,933 --> 01:01:05,292
What lies!
1355
01:01:05,692 --> 01:01:07,053
I had promised,
1356
01:01:07,413 --> 01:01:11,172
all citizens of Paanthukistan would have a toilet.
1357
01:01:11,533 --> 01:01:12,453
See…
1358
01:01:13,132 --> 01:01:15,132
a toilet for all the citizens.
1359
01:01:17,572 --> 01:01:19,172
There’s no water in the toilet. See.
1360
01:01:19,373 --> 01:01:20,413
Move.
1361
01:01:22,453 --> 01:01:23,692
Move back.
1362
01:01:25,813 --> 01:01:27,813
My second question.
1363
01:01:28,493 --> 01:01:34,053
These people waiting at the bus stop…
1364
01:01:34,132 --> 01:01:35,333
why did they die?
1365
01:01:35,572 --> 01:01:36,533
Why die?
1366
01:01:36,692 --> 01:01:38,692
Why didn’t you send a bus, mister?
1367
01:01:38,973 --> 01:01:41,732
Another false accusation.
1368
01:01:42,333 --> 01:01:43,853
After constructing this bus stop,
1369
01:01:43,933 --> 01:01:45,053
I asked them,
1370
01:01:45,772 --> 01:01:49,133
‘Do you want anything else
apart from the bus stop?’
1371
01:01:49,413 --> 01:01:50,933
-I see.
-They replied,
1372
01:01:51,853 --> 01:01:53,292
‘Bas (that’s all)!’
1373
01:01:55,252 --> 01:01:57,613
Your Highness,
1374
01:01:57,933 --> 01:01:59,212
they meant ‘bus’, as in a vehicle.
1375
01:01:59,572 --> 01:02:01,572
One that runs on wheels… beep beep
1376
01:02:02,053 --> 01:02:03,092
A bus.
1377
01:02:03,373 --> 01:02:04,132
Tulsidas!
1378
01:02:04,772 --> 01:02:05,493
Will I behead you?
1379
01:02:05,692 --> 01:02:06,572
-Sure.
-No.
1380
01:02:06,732 --> 01:02:07,612
No.
1381
01:02:07,692 --> 01:02:09,853
They hadn’t specified that they wanted a vehicle.
1382
01:02:10,292 --> 01:02:13,493
And they hadn’t even done the ‘beep beep’ action!
1383
01:02:13,533 --> 01:02:14,572
Go on, ask them.
1384
01:02:14,732 --> 01:02:15,893
Another fool.
1385
01:02:16,013 --> 01:02:16,772
Okay...
1386
01:02:16,893 --> 01:02:18,652
My third question--
1387
01:02:18,692 --> 01:02:20,132
Hansa, ‘rabri’!
1388
01:02:21,933 --> 01:02:23,212
Right…
1389
01:02:23,212 --> 01:02:24,252
Your Highness,
1390
01:02:24,612 --> 01:02:27,053
before I ask you my third question…
1391
01:02:27,413 --> 01:02:29,092
hold this.
1392
01:02:29,533 --> 01:02:33,373
You must eat the ‘rabri’ prepared by Himanshu.
1393
01:02:33,973 --> 01:02:34,533
Rabri…
1394
01:02:34,533 --> 01:02:36,772
Himanshu, where are?
1395
01:02:38,172 --> 01:02:39,252
Comes!
1396
01:02:43,373 --> 01:02:44,013
Go.
1397
01:02:44,533 --> 01:02:45,732
I have another dialogue left.
1398
01:02:47,333 --> 01:02:48,533
Your Highness,
1399
01:02:48,813 --> 01:02:50,572
eat the ‘rabri’
and become unconscious.
1400
01:02:52,373 --> 01:02:53,772
‘Conscious’.
1401
01:02:53,813 --> 01:02:55,212
It’s very good for your ‘consciousness’.
1402
01:02:55,732 --> 01:02:56,453
Hello, Kushal.
1403
01:02:56,692 --> 01:02:57,973
Get the ambulance quickly.
1404
01:03:00,533 --> 01:03:01,533
Hurry up and get him.
1405
01:03:01,893 --> 01:03:02,732
What’s going on?
1406
01:03:02,732 --> 01:03:03,933
Let go else I’ll behead you!
1407
01:03:05,933 --> 01:03:06,933
Stop!
1408
01:03:07,172 --> 01:03:07,933
Oh no!
1409
01:03:09,453 --> 01:03:11,013
Who are these men kidnapping the king?
1410
01:03:11,092 --> 01:03:12,132
And Kushal is standing there like a fool.
1411
01:03:13,612 --> 01:03:16,652
Jayshree, the king left with some other people.
1412
01:03:16,893 --> 01:03:18,373
And he hasn’t even eaten the ‘rabri’!
1413
01:03:18,893 --> 01:03:20,893
I’m glad I’ve said all my lines.
1414
01:03:21,172 --> 01:03:22,013
I didn’t get to say all of mine.
1415
01:03:22,333 --> 01:03:24,853
Himanshu, take Hansa to the outhouse.
1416
01:03:24,973 --> 01:03:25,973
Give me the ‘rabri’.
1417
01:03:26,212 --> 01:03:27,493
-Come with me, Father.
-I've said all my lines.
1418
01:03:27,493 --> 01:03:28,292
I’ll figure out a plan.
1419
01:03:33,493 --> 01:03:34,373
Long live…
1420
01:03:34,493 --> 01:03:35,292
The king!
1421
01:03:35,933 --> 01:03:36,813
Long live…
1422
01:03:36,933 --> 01:03:37,732
The king!
1423
01:03:38,413 --> 01:03:39,292
Long live…
1424
01:03:39,413 --> 01:03:40,212
The king!
1425
01:03:43,772 --> 01:03:45,373
Ready, Praful?
1426
01:03:45,652 --> 01:03:46,973
Attention…
1427
01:03:47,092 --> 01:03:48,652
The king is feeling better now.
1428
01:03:49,212 --> 01:03:51,853
Because His Highness needed to take a leak,
1429
01:03:52,212 --> 01:03:54,212
he was relieving himself.
1430
01:03:56,053 --> 01:03:57,292
Don’t do that, Praful.
1431
01:03:59,053 --> 01:03:59,613
Let’s go.
1432
01:03:59,732 --> 01:04:00,692
Your Highness…
1433
01:04:01,013 --> 01:04:03,652
we’ve been trying to approach you since 1988
1434
01:04:03,732 --> 01:04:05,533
please listen to us.
1435
01:04:05,692 --> 01:04:06,493
The announcement.
1436
01:04:06,533 --> 01:04:07,292
Make the announcement.
1437
01:04:08,732 --> 01:04:10,533
Speak louder, Jayshree.
1438
01:04:12,572 --> 01:04:13,652
After 10 minutes…
1439
01:04:14,453 --> 01:04:15,813
After 10 minutes…
1440
01:04:16,813 --> 01:04:19,133
I’ll hear your pleas in detail.
1441
01:04:20,692 --> 01:04:24,333
I'll give a kiss on your tail.
1442
01:04:24,493 --> 01:04:25,572
What?
1443
01:04:25,853 --> 01:04:26,813
Kiss everyone?
1444
01:04:27,212 --> 01:04:28,212
But I haven’t shaved.
1445
01:04:28,373 --> 01:04:29,092
One minute…
1446
01:04:29,212 --> 01:04:30,853
His Highness is saying,
1447
01:04:30,933 --> 01:04:33,292
he’ll listen to everyone’s pleas.
1448
01:04:34,413 --> 01:04:35,212
Long live…
1449
01:04:35,252 --> 01:04:36,092
The king!
1450
01:04:36,413 --> 01:04:37,212
Long live…
1451
01:04:37,252 --> 01:04:38,092
The king!
1452
01:04:38,252 --> 01:04:39,292
Paanthukistan…
1453
01:04:39,373 --> 01:04:40,292
Forever!
1454
01:04:40,493 --> 01:04:41,373
Long live…
1455
01:04:41,413 --> 01:04:42,292
The king!
1456
01:04:42,333 --> 01:04:43,053
Paanthukistan--
1457
01:04:43,053 --> 01:04:43,692
Jayshree.
1458
01:04:43,772 --> 01:04:44,853
You’re alive?
1459
01:04:46,013 --> 01:04:48,013
You shouldn’t have abandoned your father-in-law.
1460
01:04:48,292 --> 01:04:49,572
I’ve done it so many times.
1461
01:04:50,333 --> 01:04:53,252
Jayshree, the king?
1462
01:04:53,373 --> 01:04:54,652
To hell with the king.
1463
01:04:54,732 --> 01:04:56,252
We’ll have to deal with the minister right now.
1464
01:04:57,013 --> 01:04:59,212
Then we’ll take the scientist with us
and return to India.
1465
01:04:59,252 --> 01:04:59,813
Yes.
1466
01:04:59,973 --> 01:05:00,612
Let’s go.
1467
01:05:00,772 --> 01:05:01,292
But, Jayshree…
1468
01:05:01,413 --> 01:05:02,013
Want me to scream?
1469
01:05:02,172 --> 01:05:04,572
Long live the king!
1470
01:05:04,572 --> 01:05:07,533
Father, we’ll hand over the minister to Kushal and--
1471
01:05:07,732 --> 01:05:08,413
Oh no!
1472
01:05:08,652 --> 01:05:10,252
Jayshree, the bathtub is empty.
1473
01:05:10,853 --> 01:05:13,172
Father, unless you fill it with water…
1474
01:05:14,092 --> 01:05:16,092
of course the tub will be empty!
1475
01:05:16,413 --> 01:05:18,413
He doesn’t know anything.
1476
01:05:18,413 --> 01:05:19,212
Hansa.
1477
01:05:19,453 --> 01:05:21,053
The minister is missing from the bathtub.
1478
01:05:21,453 --> 01:05:23,453
Oh… did he flow away?
1479
01:05:23,652 --> 01:05:25,652
He has escaped, Hansa!
1480
01:05:26,692 --> 01:05:28,572
He must’ve gone to the bathroom.
1481
01:05:28,652 --> 01:05:30,652
THIS is the bathroom, Hansa!
1482
01:05:30,853 --> 01:05:31,933
Come on…
1483
01:05:32,212 --> 01:05:33,612
Answer the call, Jayshree.
1484
01:05:33,893 --> 01:05:36,772
This is the fourth time Kushal is calling.
1485
01:05:36,893 --> 01:05:37,413
Is it?
1486
01:05:38,092 --> 01:05:40,652
Father, Praful… come with me.
1487
01:05:41,493 --> 01:05:43,853
-I am there.
-That's of no help.
1488
01:05:44,413 --> 01:05:45,933
What do we do now?
1489
01:05:46,132 --> 01:05:48,692
We… can go shopping.
1490
01:05:49,092 --> 01:05:51,092
No one will know.
1491
01:05:51,292 --> 01:05:53,572
First we’ll buy a hangman’s noose.
1492
01:05:53,692 --> 01:05:55,692
Yes, it’s Father’s birthday soon.
1493
01:05:55,692 --> 01:05:56,973
Hello, Jayshree.
It’s me Kushal.
1494
01:05:56,973 --> 01:05:58,013
Yes, you useless fellow.
1495
01:05:58,252 --> 01:06:00,453
Apparently the king has been kidnapped
1496
01:06:00,493 --> 01:06:02,493
because of an international conspiracy.
1497
01:06:02,493 --> 01:06:04,493
Make Praful dress like the king and--
1498
01:06:04,612 --> 01:06:06,853
'I’ve already made him the king
1499
01:06:06,853 --> 01:06:07,893
and fooled everyone.'
1500
01:06:08,212 --> 01:06:09,013
Very good.
1501
01:06:09,252 --> 01:06:10,853
Make Praful find out
1502
01:06:10,973 --> 01:06:12,692
where the scientist is being held captive.
1503
01:06:12,893 --> 01:06:15,212
'We have to leave with the scientist, today itself.'
1504
01:06:15,533 --> 01:06:17,172
I’ve sent Zaffran and Zarda to go
1505
01:06:17,212 --> 01:06:19,333
meet the fake king, i.e. Praful.
1506
01:06:19,333 --> 01:06:22,212
They’re right here. Bye.
1507
01:06:23,493 --> 01:06:24,533
-Long live the king!
-Long live the king!
1508
01:06:24,933 --> 01:06:26,053
Did you call us, Your Highness?
1509
01:06:27,212 --> 01:06:27,732
I did.
1510
01:06:28,252 --> 01:06:28,933
Who are you?
1511
01:06:30,413 --> 01:06:31,053
Tell me.
1512
01:06:32,053 --> 01:06:36,053
You wanted to know about
the scientist Mr. Makkhanwala!
1513
01:06:36,292 --> 01:06:37,333
Right.
1514
01:06:38,813 --> 01:06:39,493
How is he?
1515
01:06:41,292 --> 01:06:43,853
Your Highness, ask them where he is.
1516
01:06:44,013 --> 01:06:44,853
Where is he?
1517
01:06:45,053 --> 01:06:46,533
Only His Highness knows.
1518
01:06:46,692 --> 01:06:47,292
Oh no.
1519
01:06:48,172 --> 01:06:52,973
Only His Highness knows where the scientist is?
1520
01:06:52,973 --> 01:06:54,013
That means,
1521
01:06:54,413 --> 01:06:56,013
Your Highness doesn’t know where
1522
01:06:56,572 --> 01:06:59,732
His Highness has kept the scientist,
1523
01:06:59,973 --> 01:07:00,732
isn’t it, Your Highness?
1524
01:07:01,493 --> 01:07:02,692
Correct, Himanshu.
1525
01:07:03,013 --> 01:07:05,013
If only His Highness knows
1526
01:07:05,172 --> 01:07:07,013
where he has kept the scientist,
1527
01:07:07,172 --> 01:07:10,132
how will we ask His Highness, huh?
1528
01:07:10,413 --> 01:07:11,853
Isn’t it, Your Highness?
1529
01:07:14,053 --> 01:07:15,172
Long live the king!
1530
01:07:15,252 --> 01:07:17,053
The Court is waiting for you, Your Highness.
1531
01:07:17,292 --> 01:07:17,973
Very good.
1532
01:07:18,533 --> 01:07:19,252
They should.
1533
01:07:20,533 --> 01:07:24,493
Go! You *@**
1534
01:07:25,413 --> 01:07:27,092
Your Highness, go.
1535
01:07:27,772 --> 01:07:28,772
Your Highness,
1536
01:07:29,132 --> 01:07:30,893
will go you alone?
1537
01:07:31,453 --> 01:07:32,292
Madam Hansa...
1538
01:07:33,132 --> 01:07:34,893
why don’t you come with me too?
1539
01:07:35,172 --> 01:07:36,013
Sure.
1540
01:07:36,252 --> 01:07:38,732
Let’s go to the Court.
1541
01:07:39,092 --> 01:07:41,973
Policemen, you go and find His Highness
1542
01:07:42,172 --> 01:07:43,572
and no one will find out.
1543
01:07:43,893 --> 01:07:45,172
Let’s go, Your Highness.
1544
01:07:45,172 --> 01:07:47,172
-Which way?
-Himanshu, I can’t ride a bicycle.
1545
01:07:47,212 --> 01:07:49,212
Why is the king looking different from the king?
1546
01:07:51,893 --> 01:07:52,893
Let me go find out.
1547
01:07:53,013 --> 01:07:53,772
Let’s go.
1548
01:07:55,933 --> 01:07:56,572
Long live…
1549
01:07:56,652 --> 01:07:57,373
The king!
1550
01:07:57,493 --> 01:07:58,092
Long live…
1551
01:07:58,212 --> 01:07:58,893
The king!
1552
01:08:02,612 --> 01:08:05,172
Some snacks for you, Your Highness.
1553
01:08:18,772 --> 01:08:19,692
-Let go!
-Catch him!
1554
01:08:19,852 --> 01:08:21,852
A coconut-seller is here with a machete.
1555
01:08:22,331 --> 01:08:23,091
I want two coconuts.
1556
01:08:23,291 --> 01:08:23,892
Three.
1557
01:08:25,211 --> 01:08:25,812
Let go of me.
1558
01:08:26,012 --> 01:08:28,012
This man has made our lives hell.
1559
01:08:28,652 --> 01:08:29,372
Waiting for your command,
1560
01:08:29,612 --> 01:08:30,291
Your Highness.
1561
01:08:30,491 --> 01:08:31,812
Should I behead him?
1562
01:08:32,772 --> 01:08:36,052
How will he eat without a mouth?
1563
01:08:36,572 --> 01:08:38,852
Will he stuff food into his throat like this?
1564
01:08:39,451 --> 01:08:40,251
-Food?
-Yes.
1565
01:08:40,972 --> 01:08:42,972
We need food for us to be able to eat, madam.
1566
01:08:43,491 --> 01:08:45,131
True.
1567
01:08:45,531 --> 01:08:46,692
We have to stand in queue
1568
01:08:46,972 --> 01:08:49,171
for days to buy flour.
1569
01:08:50,131 --> 01:08:51,531
You have to stand?
1570
01:08:51,812 --> 01:08:57,291
Why don’t you sit while you wait in queue?
1571
01:08:57,692 --> 01:08:58,331
Take a sofa with you.
1572
01:08:58,491 --> 01:09:01,012
Standing won’t help you get flour quickly.
1573
01:09:01,251 --> 01:09:02,491
Are you saying we should sit?
1574
01:09:02,612 --> 01:09:03,211
Yes.
1575
01:09:03,612 --> 01:09:06,652
Some people die while waiting to buy flour.
1576
01:09:07,612 --> 01:09:08,171
That’s good.
1577
01:09:09,171 --> 01:09:11,171
If they die after buying flour,
1578
01:09:11,251 --> 01:09:12,732
it’ll all go waste, won’t it?
1579
01:09:13,371 --> 01:09:15,451
Correct, it’d fall on the ground…
1580
01:09:15,491 --> 01:09:16,091
Katri?
1581
01:09:16,491 --> 01:09:17,012
Yes.
1582
01:09:18,211 --> 01:09:19,052
Madam Hansa.
1583
01:09:19,972 --> 01:09:20,892
Four days…
1584
01:09:21,171 --> 01:09:22,251
It's been four days since
1585
01:09:22,251 --> 01:09:23,692
I’ve been able to
light the stove in my house.
1586
01:09:24,131 --> 01:09:26,131
What’s there to be so proud of?
1587
01:09:26,892 --> 01:09:30,091
I’ve not lit the stove in my house
1588
01:09:30,211 --> 01:09:31,772
for 40 years now!
1589
01:09:31,812 --> 01:09:34,171
Complain about something serious now.
1590
01:09:34,732 --> 01:09:36,331
Do you want a shave?
1591
01:09:37,692 --> 01:09:38,572
That’ll be two thousand.
1592
01:09:38,652 --> 01:09:39,531
Cocaine…
1593
01:09:40,052 --> 01:09:41,371
Alcohol free with cocaine...
1594
01:09:41,812 --> 01:09:42,812
Excuse me.
1595
01:09:43,012 --> 01:09:44,331
Excused. What do you want?
1596
01:09:44,451 --> 01:09:45,852
Crow ‘biryani’ and ‘tikka’…
1597
01:09:47,692 --> 01:09:50,291
Have you seen this Indian scientist anywhere?
1598
01:09:50,892 --> 01:09:51,411
No.
1599
01:09:52,211 --> 01:09:54,612
Crow ‘kheer’ and ‘firni’…
1600
01:09:55,732 --> 01:09:56,531
Mister…
1601
01:09:58,211 --> 01:09:58,972
What is it?
1602
01:09:59,331 --> 01:10:00,171
Have you seen this man?
1603
01:10:00,732 --> 01:10:01,972
You mustn’t have seen him either,
1604
01:10:02,131 --> 01:10:03,732
you’re holding the photo back to front.
1605
01:10:03,772 --> 01:10:04,371
Hold it up straight.
1606
01:10:06,572 --> 01:10:07,331
Kushal.
1607
01:10:07,331 --> 01:10:08,012
Do you have any information?
1608
01:10:08,211 --> 01:10:08,892
Kushal.
1609
01:10:09,411 --> 01:10:12,171
How will the villagers know where
1610
01:10:12,291 --> 01:10:14,291
the king has held the scientist captive?
1611
01:10:14,411 --> 01:10:15,772
Come with me.
1612
01:10:20,451 --> 01:10:21,491
But we’ve been searching--
1613
01:10:21,531 --> 01:10:23,531
The scientist will be found, Kushal.
1614
01:10:23,652 --> 01:10:25,372
But you must go and find out what
1615
01:10:25,612 --> 01:10:30,091
our three stooges are up to,
at the Court. Go.
1616
01:10:30,251 --> 01:10:31,852
-Calm down.
-Father! Kushal!
1617
01:10:33,171 --> 01:10:35,291
I have figured out where
1618
01:10:35,652 --> 01:10:37,372
the scientist is being held captive.
1619
01:10:39,251 --> 01:10:42,211
The king has kept the scientist inside a school.
1620
01:10:42,531 --> 01:10:44,531
This is my daughter Supari,
1621
01:10:44,531 --> 01:10:46,091
it’s her seventh birthday today.
1622
01:10:46,371 --> 01:10:48,371
Great. How old is she?
1623
01:10:51,012 --> 01:10:52,371
She’s seven years old, Your Highness.
1624
01:10:52,612 --> 01:10:53,131
Very good.
1625
01:10:53,451 --> 01:10:55,052
She hasn’t had a drop of water since morning.
1626
01:10:55,171 --> 01:10:56,012
Yes, Your Highness.
1627
01:10:56,211 --> 01:10:58,211
Wow!
1628
01:10:59,812 --> 01:11:01,331
Such a pretty girl.
1629
01:11:03,012 --> 01:11:04,692
Looks just like her mother.
1630
01:11:04,972 --> 01:11:05,692
Are you twins?
1631
01:11:07,012 --> 01:11:11,491
Do these hats grow on your head since birth?
1632
01:11:11,772 --> 01:11:14,692
No, we wear it because it’s the king’s order.
1633
01:11:15,052 --> 01:11:19,291
So that men can’t see women
who aren’t related to him.
1634
01:11:19,732 --> 01:11:24,411
That means no one looks
at your prettily made up face?
1635
01:11:24,612 --> 01:11:25,291
No.
1636
01:11:27,331 --> 01:11:28,331
Then what’s the point?
1637
01:11:29,371 --> 01:11:30,531
Your Highness, what is?
1638
01:11:31,012 --> 01:11:32,251
Your Highness…
1639
01:11:34,131 --> 01:11:35,972
why don't you change this rule?
1640
01:11:36,491 --> 01:11:39,331
Men who don’t want to look at women
1641
01:11:39,531 --> 01:11:41,531
can use blindfolds on their own eyes.
1642
01:11:41,932 --> 01:11:43,211
I’ll do away with this rule right now.
1643
01:11:43,451 --> 01:11:44,091
Careful with your beard.
1644
01:11:44,371 --> 01:11:46,531
Attention, ladies…
1645
01:11:46,892 --> 01:11:48,892
remove these bags from your head
1646
01:11:49,171 --> 01:11:50,251
and throw them away.
1647
01:11:50,251 --> 01:11:51,491
Throw them away!
1648
01:11:51,491 --> 01:11:52,772
Throw them away!
1649
01:11:54,291 --> 01:11:56,812
Go on, take them off.
1650
01:12:03,932 --> 01:12:05,371
But…what are you doing?
1651
01:12:05,371 --> 01:12:09,451
-Long live the king!
-Long live Hansa-Himanshu!
1652
01:12:09,451 --> 01:12:12,091
I’m so happy.
1653
01:12:12,091 --> 01:12:13,171
Me too.
1654
01:12:28,932 --> 01:12:30,331
Go if you need to.
1655
01:12:31,692 --> 01:12:35,131
Tobacco, sit down.
1656
01:12:35,451 --> 01:12:41,052
He’ll come out and
give us good news soon.
1657
01:12:41,892 --> 01:12:42,692
Sit.
1658
01:12:43,131 --> 01:12:46,652
Tell me, what other problems are you facing here?
1659
01:12:46,852 --> 01:12:47,892
-Hansa, I--
-Your Highness...
1660
01:12:47,892 --> 01:12:49,692
please stop playing this horrible song.
1661
01:12:50,692 --> 01:12:52,012
Yes.
1662
01:12:52,331 --> 01:12:56,211
“Hail the king of Paanthukistan” is not good.
1663
01:12:56,491 --> 01:12:58,491
Your Highness...
1664
01:12:59,772 --> 01:13:01,772
Play some other song.
1665
01:13:01,932 --> 01:13:05,411
No other song can be played here.
1666
01:13:06,012 --> 01:13:07,572
Why? Who said so?
1667
01:13:07,652 --> 01:13:09,652
This is by your order, Your Highness.
1668
01:13:10,451 --> 01:13:12,451
Dancing, singing, playing music…
1669
01:13:13,291 --> 01:13:14,572
is banned here.
1670
01:13:14,652 --> 01:13:15,893
There’s a band?
1671
01:13:16,131 --> 01:13:17,692
Why can’t they play music?
1672
01:13:17,772 --> 01:13:21,331
There are many bands in our country.
1673
01:13:21,732 --> 01:13:23,732
They all play music.
1674
01:13:24,012 --> 01:13:27,171
Falguni’s band, Parthiv’s band…
1675
01:13:27,652 --> 01:13:29,652
which are the other bands, Himanshu?
1676
01:13:29,852 --> 01:13:33,852
Rubber band. Wristband. Knee band.
1677
01:13:33,892 --> 01:13:35,892
Husband and hairband too.
1678
01:13:36,732 --> 01:13:38,732
Your Highness…
1679
01:13:39,612 --> 01:13:40,892
what is?
1680
01:13:40,972 --> 01:13:43,411
Don’t worry, madam Hansa. I’m there.
1681
01:13:43,892 --> 01:13:45,131
Attention, ladies and gentlemen…
1682
01:13:45,572 --> 01:13:47,772
This song won’t be played anymore.
1683
01:13:47,932 --> 01:13:49,932
Next week, on Himanshu’s birthday
1684
01:13:49,972 --> 01:13:52,331
I’ll host a grand celebration.
1685
01:13:53,291 --> 01:13:55,291
You can wear colourful clothes,
1686
01:13:55,371 --> 01:13:56,291
sing and dance
1687
01:13:56,411 --> 01:13:58,052
and enjoy yourselves.
1688
01:14:01,012 --> 01:14:03,972
Long live the king!
1689
01:14:04,211 --> 01:14:05,251
So nice.
1690
01:14:08,052 --> 01:14:10,052
Tobacco, distribute these sweets.
1691
01:14:10,451 --> 01:14:11,772
I have good news.
1692
01:14:14,171 --> 01:14:15,251
You can go in.
1693
01:14:15,251 --> 01:14:16,491
I am so tired.
1694
01:14:22,371 --> 01:14:24,371
-A cute one.
-So nice.
1695
01:14:25,251 --> 01:14:27,251
Check it out, Tobacco.
1696
01:14:31,451 --> 01:14:33,451
Go on, open the tap.
1697
01:14:45,171 --> 01:14:48,451
How do we get small children to pee?
1698
01:14:52,251 --> 01:14:53,491
Do it, everyone.
1699
01:14:55,331 --> 01:14:57,331
Louder and it’ll come.
1700
01:15:03,491 --> 01:15:05,491
There it is. Water!
1701
01:15:08,612 --> 01:15:10,612
Very intelligents!
1702
01:15:11,932 --> 01:15:13,572
Water!
1703
01:15:13,572 --> 01:15:16,732
Parminder, see how happy everyone is.
1704
01:15:16,852 --> 01:15:18,411
-Parminder.
-'Hello.'
1705
01:15:18,892 --> 01:15:19,972
Parminder.
1706
01:15:20,652 --> 01:15:21,612
She’s a woman.
1707
01:15:21,972 --> 01:15:24,091
Next week they’ll celebrate my birthday here.
1708
01:15:24,211 --> 01:15:25,171
I see.
1709
01:15:25,251 --> 01:15:28,052
Please come, even if it’s only in my dreams.
1710
01:15:28,052 --> 01:15:29,531
No one will know.
1711
01:16:07,331 --> 01:16:10,772
“All our worries have had a happy ending”
1712
01:16:11,012 --> 01:16:15,091
“My heart is so full of joy,
I feel like dancing”
1713
01:16:21,892 --> 01:16:25,291
“All our worries have had a happy ending”
1714
01:16:25,652 --> 01:16:29,732
“My heart is so full of joy
I feel like dancing”
1715
01:16:30,331 --> 01:16:35,451
“It’s time to rejoice and celebrate”
1716
01:16:37,612 --> 01:16:42,652
“Let’s groove to the beat”
1717
01:16:44,012 --> 01:16:47,411
“And dance…”
1718
01:16:47,612 --> 01:16:51,692
“Let’s dance…”
1719
01:17:06,291 --> 01:17:09,892
“We’re finally free to express our love”
1720
01:17:09,892 --> 01:17:13,972
“We can finally enjoy our lives”
1721
01:17:17,331 --> 01:17:21,331
“We’re finally free to express our love”
1722
01:17:21,331 --> 01:17:24,732
“We can finally enjoy our lives”
1723
01:17:24,732 --> 01:17:28,411
“All our troubles have come to an end”
1724
01:17:28,411 --> 01:17:32,491
“We will now make our own rules”
1725
01:17:33,012 --> 01:17:38,612
“Let go of all your woes”
1726
01:17:40,211 --> 01:17:45,612
“Just let yourselves go”
1727
01:17:46,812 --> 01:17:50,211
“And dance…”
1728
01:17:50,451 --> 01:17:54,531
“Let’s dance…”
1729
01:18:23,812 --> 01:18:27,371
“We’ve been living our lives in fear”
1730
01:18:27,371 --> 01:18:31,451
“With panic gripping us at every step”
1731
01:18:34,772 --> 01:18:38,451
“We’ve been living our lives in fear”
1732
01:18:38,572 --> 01:18:42,251
“With panic gripping us at every step”
1733
01:18:42,331 --> 01:18:45,852
“Every fear and worry
Has now been banished”
1734
01:18:45,852 --> 01:18:49,932
“We have found happiness in our lives”
1735
01:18:50,491 --> 01:18:56,251
“This is an incredibly precious moment”
1736
01:18:57,612 --> 01:19:02,451
“We will now enjoy our lives”
1737
01:19:20,091 --> 01:19:23,531
“Let's dance…”
1738
01:19:58,652 --> 01:20:01,052
Father, stand in front of me if he shoots.
1739
01:20:01,131 --> 01:20:01,893
Okay.
1740
01:20:25,052 --> 01:20:26,052
See, Father.
1741
01:20:26,812 --> 01:20:31,972
I… I…
1742
01:20:32,451 --> 01:20:33,652
Go on.
1743
01:20:33,772 --> 01:20:34,491
I…
1744
01:20:34,852 --> 01:20:35,772
She’s forgotten her lines.
1745
01:20:35,812 --> 01:20:37,131
I…
1746
01:20:37,612 --> 01:20:38,291
What’s going on?
1747
01:20:38,371 --> 01:20:39,892
My heart…
1748
01:20:40,052 --> 01:20:40,572
Oh god.
1749
01:20:40,652 --> 01:20:42,372
-My heart…
-Forgotten her lines again.
1750
01:20:42,772 --> 01:20:44,491
My heart…
1751
01:20:44,852 --> 01:20:48,171
Okay, but what’s going on in your heart?
1752
01:20:48,411 --> 01:20:49,772
My heart…
1753
01:20:49,772 --> 01:20:51,131
She's stuck again.
1754
01:20:51,131 --> 01:20:52,012
I’ll explain.
1755
01:20:53,052 --> 01:20:54,772
The first time I saw Praful
1756
01:20:55,491 --> 01:20:56,692
I knew
1757
01:20:57,612 --> 01:20:58,932
we’d hit jackpot.
1758
01:20:59,972 --> 01:21:02,692
Then why did you open your eyes so wide
1759
01:21:02,692 --> 01:21:05,091
and stare at us so suspiciously, silly man?
1760
01:21:05,091 --> 01:21:06,251
Because that’s just how my eyes are.
1761
01:21:07,772 --> 01:21:08,652
True.
1762
01:21:08,652 --> 01:21:10,652
But you can speak, can’t you?
1763
01:21:10,812 --> 01:21:11,852
You could’ve told us.
1764
01:21:12,052 --> 01:21:13,251
But I got hit on my head with a stool
1765
01:21:13,491 --> 01:21:14,732
before I could say anything.
1766
01:21:18,211 --> 01:21:19,171
That was Father.
1767
01:21:19,572 --> 01:21:22,052
Never mind that, tell us what to do now.
1768
01:21:22,091 --> 01:21:23,012
Yes.
1769
01:21:23,131 --> 01:21:25,131
She’ll get stuck again, this woman.
1770
01:21:25,411 --> 01:21:26,732
She’s forgotten her lines.
1771
01:21:27,411 --> 01:21:28,612
Let’s wait and watch.
1772
01:21:28,612 --> 01:21:29,331
Come…
1773
01:21:30,291 --> 01:21:31,012
Progress.
1774
01:21:31,732 --> 01:21:33,732
Our country should continue to make progress.
1775
01:21:34,371 --> 01:21:35,451
She can talk!
1776
01:21:35,852 --> 01:21:37,052
Praful, you go and…
1777
01:21:38,331 --> 01:21:40,331
I’ll help you find the scientist.
1778
01:21:40,411 --> 01:21:41,692
But Ms. Slow Talker,
1779
01:21:42,012 --> 01:21:45,451
what if your husband turns up?
1780
01:21:45,652 --> 01:21:46,211
Yes?
1781
01:21:46,411 --> 01:21:48,411
He was...
1782
01:21:48,932 --> 01:21:51,052
-She has forgotten again.
-Battery down.
1783
01:21:51,211 --> 01:21:53,371
Mr. Suspicious of Everything, you tell us.
1784
01:21:53,772 --> 01:21:55,331
He was kidnapped by our men.
1785
01:21:55,892 --> 01:21:56,531
Really?
1786
01:21:56,692 --> 01:21:58,451
-Fantastic.
-Where is he?
1787
01:21:58,612 --> 01:22:00,612
Anyone here? Help!
1788
01:22:01,211 --> 01:22:02,692
Queen Gulkanda,
1789
01:22:02,732 --> 01:22:04,612
it’s the last time I’m saying this.
1790
01:22:04,892 --> 01:22:07,612
Help me get out of here else…
1791
01:22:08,091 --> 01:22:10,331
Will all of you help us find the scientist?
1792
01:22:10,491 --> 01:22:11,531
Yes.
1793
01:22:11,572 --> 01:22:13,091
We will continue making progress
1794
01:22:13,291 --> 01:22:15,612
and our first step will be Free Press.
1795
01:22:17,572 --> 01:22:20,451
Free press, see…
1796
01:22:21,091 --> 01:22:21,972
Free press.
1797
01:22:22,211 --> 01:22:24,211
Everyone’s clothes will be pressed (ironed) for free
1798
01:22:24,572 --> 01:22:27,531
except underwear, for which you’ll have to pay.
1799
01:22:27,652 --> 01:22:28,491
Free press.
1800
01:22:30,572 --> 01:22:34,491
This is the king’s ‘Gas cylinder in every home’ scheme.
1801
01:22:34,932 --> 01:22:37,411
Fresh gas from the king, for free.
1802
01:22:37,652 --> 01:22:39,652
Hey, Thoda Intelligent, wait.
1803
01:22:41,972 --> 01:22:43,972
Do you have any information about him?
1804
01:22:44,131 --> 01:22:44,812
No.
1805
01:22:45,052 --> 01:22:46,411
The king’s Murder Management
1806
01:22:46,411 --> 01:22:47,812
& Robbery Research Institute has shut down.
1807
01:22:48,531 --> 01:22:49,171
Oh no.
1808
01:22:49,732 --> 01:22:51,732
In which school do we search for him then?
1809
01:22:52,572 --> 01:22:53,451
What’s written here?
1810
01:22:55,091 --> 01:22:57,812
The King’s School of Terrorism and Terrorist Activities.
1811
01:22:58,732 --> 01:23:00,171
Special course in suicide bombing.
1812
01:23:02,171 --> 01:23:03,652
Drain these liquids in water.
1813
01:23:03,732 --> 01:23:04,291
Wow!
1814
01:23:04,491 --> 01:23:05,251
Keep the gunpowder in the cupboard
1815
01:23:05,251 --> 01:23:06,491
-World-best, isn’t it?
-for use in weddings.
1816
01:23:06,572 --> 01:23:08,012
They even provide a degree in terrorism.
1817
01:23:08,012 --> 01:23:08,572
Really?
1818
01:23:08,692 --> 01:23:09,812
The Queen has commanded--
1819
01:23:09,812 --> 01:23:10,772
Principal Magai Kumar…
1820
01:23:10,972 --> 01:23:11,772
Wait.
1821
01:23:11,772 --> 01:23:12,972
Her Highness has ordered
1822
01:23:13,331 --> 01:23:15,331
all such schools be shut down
1823
01:23:15,411 --> 01:23:16,892
and these jackets be buried.
1824
01:23:17,091 --> 01:23:17,772
-Okay.
-Wait.
1825
01:23:18,531 --> 01:23:20,531
Why will you bury these world-best jackets, idiot?
1826
01:23:21,012 --> 01:23:21,892
Idiot?
1827
01:23:22,012 --> 01:23:23,732
These are suicide jackets, Jayshree.
1828
01:23:23,732 --> 01:23:25,972
If you wear these and press a button… ‘boom’!
1829
01:23:26,852 --> 01:23:27,692
Is it?
1830
01:23:28,171 --> 01:23:29,012
Please give me one.
1831
01:23:30,131 --> 01:23:31,531
-This blue one is nice.
-Give it.
1832
01:23:32,091 --> 01:23:33,131
-I’m leaving.
-Take this.
1833
01:23:33,491 --> 01:23:34,131
Peel this.
1834
01:23:34,451 --> 01:23:34,972
Go.
1835
01:23:35,052 --> 01:23:36,692
-She’ll make some delicious ‘thepla’.
-World-best, isn’t it?
1836
01:23:36,932 --> 01:23:38,251
Jayshree…
1837
01:23:39,572 --> 01:23:40,572
Jayshree…
1838
01:23:40,972 --> 01:23:42,932
my fever keeps increasing.
1839
01:23:42,972 --> 01:23:44,211
Let me measure it.
1840
01:23:44,411 --> 01:23:45,572
Stop. Is this how you check fever?
1841
01:23:46,012 --> 01:23:48,012
I’m feeling very cold, Jayshree.
1842
01:23:48,171 --> 01:23:49,291
Feeling very cold.
1843
01:23:50,972 --> 01:23:52,972
Father, put this jacket on.
1844
01:23:53,131 --> 01:23:54,331
-You’ll feel better.
-But…
1845
01:23:54,812 --> 01:23:56,451
Let’s go, silly.
1846
01:23:57,491 --> 01:23:58,451
It’ll be fun.
1847
01:23:58,812 --> 01:24:00,331
It has a bomb.
1848
01:24:03,131 --> 01:24:03,932
Father.
1849
01:24:04,211 --> 01:24:05,531
It's so soft.
1850
01:24:05,892 --> 01:24:06,932
It has an inbuilt heater.
1851
01:24:07,612 --> 01:24:08,411
Heater?
1852
01:24:08,451 --> 01:24:09,091
Yes.
1853
01:24:09,291 --> 01:24:10,652
Is there a button inside the pocket?
1854
01:24:11,531 --> 01:24:12,291
But…
1855
01:24:12,652 --> 01:24:14,612
Yes, there is.
1856
01:24:15,371 --> 01:24:16,131
Press it.
1857
01:24:25,291 --> 01:24:27,091
Jayshree, you useless woman!
1858
01:24:27,371 --> 01:24:30,251
Who’d give a suicide jacket to her father-in-law?
1859
01:24:34,171 --> 01:24:36,171
What are you laughing at?
1860
01:24:36,852 --> 01:24:38,171
He’s alive?
1861
01:24:39,211 --> 01:24:41,211
He’s a crow, Kushal!
1862
01:24:42,012 --> 01:24:44,012
He won’t die so easily.
1863
01:24:44,892 --> 01:24:46,892
You’re so stupid, Your Highness.
1864
01:24:47,572 --> 01:24:48,852
What had I told you?
1865
01:24:49,091 --> 01:24:51,091
That there’s no good hospital here and
1866
01:24:51,211 --> 01:24:53,612
if anyone requires an emergency surgery,
1867
01:24:53,612 --> 01:24:54,772
it can’t be done…
1868
01:24:54,772 --> 01:24:57,531
“Therefore, set up a good operation theatre,
1869
01:24:57,531 --> 01:24:58,572
Your Highness.”
1870
01:24:58,932 --> 01:24:59,612
And?
1871
01:24:59,612 --> 01:25:00,812
And what?
1872
01:25:01,012 --> 01:25:01,812
I have done it.
1873
01:25:01,932 --> 01:25:02,652
-Where?
-See...
1874
01:25:03,171 --> 01:25:05,012
While an operation goes on here…
1875
01:25:05,171 --> 01:25:06,012
Himanshu.
1876
01:25:07,932 --> 01:25:09,932
Here we have a theatre!
1877
01:25:12,251 --> 01:25:14,091
Start the movie for the relatives.
1878
01:25:14,091 --> 01:25:15,652
Your Highness, you fool…
1879
01:25:15,732 --> 01:25:17,732
The patient’s heart has to be operated upon
1880
01:25:17,892 --> 01:25:19,612
it’s not beating properly.
1881
01:25:19,772 --> 01:25:22,692
That’s why we’ll play a film on heart illnesses.
1882
01:25:23,331 --> 01:25:24,251
‘My heart will go on’.
1883
01:25:24,812 --> 01:25:25,612
Start.
1884
01:25:34,091 --> 01:25:35,131
The king…
1885
01:25:35,852 --> 01:25:36,892
The king…
1886
01:25:38,052 --> 01:25:38,772
The king…
1887
01:25:39,052 --> 01:25:41,052
Yes, Your Highness, the king has escaped.
1888
01:25:41,652 --> 01:25:43,331
Ladies and gentlemen,
1889
01:25:44,371 --> 01:25:46,531
a man will disguise
1890
01:25:47,171 --> 01:25:48,852
himself as the king
1891
01:25:49,171 --> 01:25:52,491
and try to enter Paanthukistan.
1892
01:25:53,692 --> 01:25:56,331
Beat him with your shoes and make him leave.
1893
01:25:56,812 --> 01:25:58,812
Kill him if you can.
1894
01:25:59,211 --> 01:26:01,211
How will a dead man run?
1895
01:26:03,531 --> 01:26:04,411
Alive then.
1896
01:26:05,331 --> 01:26:06,171
Okay?
1897
01:26:06,251 --> 01:26:06,932
Let’s go.
1898
01:26:07,692 --> 01:26:09,451
Keep your shoes ready.
1899
01:26:09,932 --> 01:26:11,612
-Beat him up.
-Remember this…
1900
01:26:13,652 --> 01:26:14,893
Don’t let him enter.
1901
01:26:14,932 --> 01:26:17,932
Any kind of shoe will do.
1902
01:26:18,052 --> 01:26:19,531
You can beat up Father too.
1903
01:26:19,531 --> 01:26:20,291
Beat him.
1904
01:26:22,812 --> 01:26:24,812
I’m no Praful Parekh
1905
01:26:25,892 --> 01:26:29,171
who’ll try to enter the palace
disguised as the king.
1906
01:26:30,211 --> 01:26:31,772
On 16th August,
1907
01:26:32,331 --> 01:26:36,091
I will reclaim Paanthukistan.
1908
01:26:37,091 --> 01:26:38,652
And if I can’t,
1909
01:26:39,411 --> 01:26:41,411
I’ll behead
1910
01:26:42,052 --> 01:26:43,772
you two!
1911
01:26:45,052 --> 01:26:46,371
On 16th August,
1912
01:26:46,692 --> 01:26:49,131
Paanthukistan’s independence day,
1913
01:26:49,612 --> 01:26:50,892
we will declare Queen Gulkanda as
1914
01:26:51,451 --> 01:26:55,852
the first Prime Minister of Paanthukistan.
1915
01:26:58,972 --> 01:27:00,331
Pick up the crown.
1916
01:27:03,371 --> 01:27:06,451
-Tell that idiot what to say.
-He’s holding the crown so well.
1917
01:27:06,491 --> 01:27:08,491
Praful... tell them.
1918
01:27:08,491 --> 01:27:09,131
What?
1919
01:27:11,131 --> 01:27:14,211
I’ll hand over all my power to the Queen.
1920
01:27:14,812 --> 01:27:16,491
Will he say it?
1921
01:27:16,692 --> 01:27:20,572
I’ll hand over all my eggs to the Queen.
1922
01:27:25,652 --> 01:27:27,652
But there isn’t enough space.
1923
01:27:27,812 --> 01:27:29,211
Won’t the eggs break?
1924
01:27:29,371 --> 01:27:30,091
Stop.
1925
01:27:30,251 --> 01:27:31,932
I’m sure they’ll be boiled eggs.
1926
01:27:33,572 --> 01:27:35,572
The king meant
1927
01:27:35,652 --> 01:27:37,131
he’ll resign and
1928
01:27:37,371 --> 01:27:38,892
hand over all his ‘power’
1929
01:27:39,491 --> 01:27:41,491
to the Queen.
1930
01:27:42,491 --> 01:27:44,772
Now I understand.
1931
01:27:53,091 --> 01:27:56,171
A crown for Praful too.
1932
01:27:56,171 --> 01:27:57,251
Long live Queen Gulkanda!
1933
01:27:58,251 --> 01:27:59,331
Long live Queen Gulkanda!
1934
01:28:01,732 --> 01:28:03,732
Play the national anthem.
1935
01:28:13,012 --> 01:28:14,732
"Hail our motherland!"
1936
01:28:14,972 --> 01:28:16,692
"My country is my darling"
1937
01:28:16,812 --> 01:28:18,371
"My country is my love"
1938
01:28:18,772 --> 01:28:20,772
"My motherland gives the fragrance of"
1939
01:28:20,892 --> 01:28:22,411
"Navratan Kimaam"
1940
01:28:22,572 --> 01:28:24,131
"She's as brown as catechu"
1941
01:28:24,491 --> 01:28:26,171
"Her face as white as slaked lime"
1942
01:28:26,451 --> 01:28:29,052
"She's called Paanthukistan"
1943
01:28:30,291 --> 01:28:33,692
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
1944
01:28:34,331 --> 01:28:37,371
"My country has turned over a new leaf"
1945
01:28:37,692 --> 01:28:38,612
Hansa…
1946
01:28:39,291 --> 01:28:40,291
Hansa…
1947
01:28:40,692 --> 01:28:41,692
Hansa…
1948
01:28:43,091 --> 01:28:45,612
My Praful.
1949
01:28:47,331 --> 01:28:49,331
But isn’t Praful the king?
1950
01:28:51,211 --> 01:28:52,892
Remember, the Queen had said,
1951
01:28:52,972 --> 01:28:54,812
on 16th August, Praful will
1952
01:28:54,892 --> 01:28:56,892
become Praful once again.
1953
01:28:57,291 --> 01:29:00,972
This man could be the real king
1954
01:29:02,411 --> 01:29:04,171
and he’s my Praful.
1955
01:29:04,612 --> 01:29:06,171
-Let’s go. No one will know.
-Let's go.
1956
01:29:07,451 --> 01:29:10,091
-My Praful…
-Praful.
1957
01:29:12,131 --> 01:29:14,491
My Praful is looking
1958
01:29:15,012 --> 01:29:16,652
like Praful after so long
1959
01:29:16,652 --> 01:29:18,251
isn’t he, Himanshu?
1960
01:29:18,251 --> 01:29:19,291
I’ll behead him!
1961
01:29:19,491 --> 01:29:22,012
Be polite, Your Highness. Be polite.
1962
01:29:22,572 --> 01:29:24,091
Those two are very innocent.
1963
01:29:26,572 --> 01:29:28,572
If you talk sweetly, they’ll believe you.
1964
01:29:29,972 --> 01:29:31,972
I am there for you…
1965
01:29:32,652 --> 01:29:34,893
How are you, Praful?
1966
01:29:35,572 --> 01:29:36,371
Sad.
1967
01:29:36,531 --> 01:29:37,331
What?
1968
01:29:37,331 --> 01:29:37,932
Why?
1969
01:29:38,171 --> 01:29:40,652
Because they aren’t letting me go there, Hansa.
1970
01:29:41,251 --> 01:29:44,131
Please take me to Queen Gulkanda.
1971
01:29:44,451 --> 01:29:45,331
Mr. Himanshu...
1972
01:29:45,732 --> 01:29:46,852
Wait a minute.
1973
01:29:47,131 --> 01:29:48,772
This is no way to talk.
1974
01:29:49,211 --> 01:29:50,131
Why? What did I do?
1975
01:29:50,251 --> 01:29:51,451
Who are you calling 'mister'?
1976
01:29:51,732 --> 01:29:53,371
He addressed me with respect!
1977
01:29:54,052 --> 01:29:56,371
And why do you want to go to Queen Gulkanda
1978
01:29:56,652 --> 01:29:58,131
when Hansa is right here?
1979
01:29:58,411 --> 01:30:00,572
Correct. I’m right here, aren’t I?
1980
01:30:02,531 --> 01:30:04,531
He’s cooking up fancy ‘biryani’ lies.
1981
01:30:04,932 --> 01:30:06,451
I’m not.
1982
01:30:06,652 --> 01:30:07,812
So you’re not cooking ‘biryani’?
1983
01:30:08,091 --> 01:30:09,411
What ‘biryani’!
1984
01:30:09,652 --> 01:30:11,251
Biryani!
1985
01:30:11,531 --> 01:30:12,612
H for ‘biryani’!
1986
01:30:12,652 --> 01:30:13,852
B for ‘biryani’.
1987
01:30:13,852 --> 01:30:15,572
I’m talking about ‘Dum vegetable biryani’!
1988
01:30:15,652 --> 01:30:17,052
Then it should be D for ‘Biryani.
1989
01:30:17,131 --> 01:30:18,012
How is it H?
1990
01:30:18,012 --> 01:30:19,251
What if it’s Hyderabadi ‘biryani’?
1991
01:30:21,892 --> 01:30:23,531
This can’t be my Praful.
1992
01:30:23,852 --> 01:30:25,211
Let’s go and dance, Himanshu.
1993
01:30:25,291 --> 01:30:27,291
I really am Praful, Hansa.
1994
01:30:28,411 --> 01:30:30,411
If I were the king,
1995
01:30:30,732 --> 01:30:32,052
wouldn’t I have been standing
1996
01:30:32,371 --> 01:30:33,291
beside Queen Gulkanda?
1997
01:30:36,652 --> 01:30:39,131
In case Hansa and Himanshu get suspicious,
1998
01:30:39,572 --> 01:30:41,572
I have a great idea.
1999
01:30:42,171 --> 01:30:44,893
Just say something in English to Hansa.
2000
01:30:45,251 --> 01:30:47,451
And explain it to her, just like Praful would.
2001
01:30:49,052 --> 01:30:50,612
Think logically.
2002
01:30:53,331 --> 01:30:54,291
Praful?
2003
01:30:56,772 --> 01:30:58,451
What does ‘logically’ mean?
2004
01:30:58,451 --> 01:31:00,052
‘Logically’, Hansa…
2005
01:31:01,171 --> 01:31:05,852
That Punjabi man who sells ‘gajras’…
2006
01:31:06,652 --> 01:31:08,652
what had he said?
2007
01:31:08,692 --> 01:31:10,171
I’d told him,
2008
01:31:10,291 --> 01:31:13,331
I don’t want big flowers in my ‘gajras’.
2009
01:31:13,451 --> 01:31:16,291
I want ‘gajras’ made with small, curly buds.
2010
01:31:16,371 --> 01:31:17,612
He said,
2011
01:31:17,612 --> 01:31:19,012
‘I’m lodging curly buds in the gajras for you!’
2012
01:31:19,291 --> 01:31:20,652
Lodging curly buds in the ‘gajra’…
2013
01:31:21,451 --> 01:31:22,451
Lodging curly.
2014
01:31:23,012 --> 01:31:25,291
Logically!
2015
01:31:27,411 --> 01:31:30,052
-I get it.
-Exactly.
2016
01:31:30,692 --> 01:31:32,692
Praful Bernard Shaw.
2017
01:31:33,572 --> 01:31:35,572
Shakespearebhai Parekh.
2018
01:31:35,892 --> 01:31:39,491
It’s confirmed you’re Praful!
2019
01:31:40,812 --> 01:31:45,491
Praful, let’s go and dance to their national anthem.
2020
01:31:45,531 --> 01:31:46,531
Let’s go.
2021
01:31:46,531 --> 01:31:48,531
No one will know.
2022
01:31:48,652 --> 01:31:52,091
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
2023
01:31:52,131 --> 01:31:55,612
"My country has turned over a new leaf"
2024
01:31:56,091 --> 01:31:59,491
"Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father"
2025
01:32:00,012 --> 01:32:03,451
"My country has turned over a new leaf"
2026
01:32:03,892 --> 01:32:09,852
"Oh my god, ooh la la"
2027
01:32:14,451 --> 01:32:15,572
Sir…
2028
01:32:16,012 --> 01:32:17,291
The king has sentenced
2029
01:32:17,932 --> 01:32:19,491
the Parekh family to death.
2030
01:32:19,531 --> 01:32:20,171
I know.
2031
01:32:20,451 --> 01:32:22,772
Kimaam Khake Thuuk
has reclaimed his dictatorship.
2032
01:32:23,932 --> 01:32:25,331
-Quickly arrange for two jeeps.
-Okay.
2033
01:32:25,531 --> 01:32:28,211
We have to save the Parekh family.
2034
01:32:28,211 --> 01:32:30,211
If something goes wrong,
it'll a disgrace to us.
2035
01:32:39,012 --> 01:32:41,012
Citizens of Paanthukistan…
2036
01:32:42,572 --> 01:32:44,572
these rebels will be
2037
01:32:45,491 --> 01:32:47,211
hanged publicly.
2038
01:32:49,091 --> 01:32:54,211
Hey, ‘real king’, see how the noose matches my outfit.
2039
01:32:54,411 --> 01:32:56,812
It’s not like the other boring ones.
2040
01:32:57,171 --> 01:32:58,171
The noose…
2041
01:32:58,852 --> 01:33:00,251
The noose…
2042
01:33:00,572 --> 01:33:02,052
-Oh no.
-The noose…
2043
01:33:02,291 --> 01:33:03,131
Your Highness...
2044
01:33:03,572 --> 01:33:04,892
We don’t have much time left.
2045
01:33:04,892 --> 01:33:06,052
Hurry up and finish your sentence.
2046
01:33:06,371 --> 01:33:07,812
Up and down all the time…
2047
01:33:07,932 --> 01:33:09,131
do you have elevators for lungs!
2048
01:33:09,331 --> 01:33:10,251
Stock market.
2049
01:33:10,812 --> 01:33:11,652
Silence.
2050
01:33:12,091 --> 01:33:15,131
Bring scientist Shrikant Makkhanwala here.
2051
01:33:15,131 --> 01:33:16,331
So he was in this school?
2052
01:33:25,972 --> 01:33:28,612
‘How would the villagers know where the scientist
2053
01:33:28,692 --> 01:33:30,692
is being held captive by the king?’
2054
01:33:33,451 --> 01:33:34,531
Have you seen this man?
2055
01:33:34,972 --> 01:33:35,812
No.
2056
01:33:36,371 --> 01:33:37,331
Have you seen this man?
2057
01:33:38,692 --> 01:33:39,331
No.
2058
01:33:39,531 --> 01:33:41,531
Have you seen anything?
2059
01:33:41,772 --> 01:33:43,012
The film ‘Dilwale Dulhaniya Le Jayenge’.
2060
01:33:43,772 --> 01:33:44,531
This guy!
2061
01:33:46,932 --> 01:33:47,491
Jayshree.
2062
01:33:47,612 --> 01:33:48,652
Oh my god, Father.
2063
01:33:50,411 --> 01:33:51,772
He was right in front of us
2064
01:33:51,772 --> 01:33:53,091
and we didn’t know.
2065
01:33:55,371 --> 01:33:57,371
Long live the king.
2066
01:33:57,411 --> 01:33:59,531
Show me the bio-robot.
2067
01:33:59,572 --> 01:34:00,572
On one condition.
2068
01:34:08,251 --> 01:34:09,171
You have to promise…
2069
01:34:10,772 --> 01:34:12,772
if I give you the robot
2070
01:34:13,652 --> 01:34:16,411
you will let us all go.
2071
01:34:18,491 --> 01:34:19,531
Do you agree?
2072
01:34:20,171 --> 01:34:20,933
No.
2073
01:34:21,612 --> 01:34:23,211
Fine, I’ll get the robot.
2074
01:34:23,812 --> 01:34:25,012
I thought he’ll agree.
2075
01:34:48,732 --> 01:34:50,732
This is robot Vinashasur
2076
01:34:51,091 --> 01:34:52,692
and this is the remote control.
2077
01:34:53,131 --> 01:34:54,211
Can I go now?
2078
01:34:54,251 --> 01:34:54,932
Get the car.
2079
01:34:54,972 --> 01:34:55,812
You’ll go straight to heaven!
2080
01:34:56,451 --> 01:34:57,451
Zaffran. Zarda.
2081
01:34:57,652 --> 01:34:58,372
-Yes, Your Highness?
-Yes, Your Highness?
2082
01:34:58,652 --> 01:35:00,012
Hang him as well
2083
01:35:00,211 --> 01:35:01,932
so that he can’t make another robot.
2084
01:35:02,012 --> 01:35:02,652
Hang him.
2085
01:35:05,012 --> 01:35:06,892
-ABC to XYZ.
-'What do you want?'
2086
01:35:07,091 --> 01:35:09,091
Bring the helicopter to Katha Choti.
2087
01:35:09,371 --> 01:35:12,411
-'Where?'
-Reach the white salt pan as soon as possible.
2088
01:35:12,652 --> 01:35:14,812
-'Fine. Bye.'
-Okay? Out.
2089
01:35:14,892 --> 01:35:18,692
Sir, the king is activating the robot Vinashasur.
2090
01:35:18,772 --> 01:35:19,531
Oh no.
2091
01:35:19,972 --> 01:35:21,531
That’ll be a disaster.
2092
01:35:21,972 --> 01:35:23,972
I have figured out
2093
01:35:25,131 --> 01:35:27,491
how to make this robot work.
2094
01:35:28,371 --> 01:35:29,772
First of all…
2095
01:35:30,852 --> 01:35:32,251
all of them will be hanged.
2096
01:35:33,572 --> 01:35:34,331
-Okay.
-Oh no.
2097
01:35:34,572 --> 01:35:35,411
Hangman!
2098
01:35:45,932 --> 01:35:48,371
-Hello, how are?
-Hansa, put the noose around your neck.
2099
01:35:49,331 --> 01:35:50,852
Rubbish.
2100
01:35:51,291 --> 01:35:52,251
Come and do it yourself.
2101
01:35:52,572 --> 01:35:54,612
I refuse to do it.
2102
01:35:54,932 --> 01:35:55,852
You need to make it tight
2103
01:35:55,972 --> 01:35:57,892
else how will we writhe in pain?
2104
01:35:58,052 --> 01:35:59,371
Someone will writhe.
2105
01:36:02,451 --> 01:36:03,892
Not you though…
2106
01:36:04,012 --> 01:36:05,451
-it’ll be the king.
-Hey…
2107
01:36:06,131 --> 01:36:07,893
-it's Tobacco.
-Attack!
2108
01:36:08,291 --> 01:36:09,411
Run!
2109
01:36:11,331 --> 01:36:12,411
Mummy!
2110
01:36:33,732 --> 01:36:34,772
Wait…
2111
01:36:35,251 --> 01:36:36,291
Wait…
2112
01:36:37,772 --> 01:36:38,612
Wait…
2113
01:36:57,251 --> 01:36:58,091
Run.
2114
01:36:58,091 --> 01:36:58,892
This way, Jayshree.
2115
01:36:58,932 --> 01:37:01,171
-Carry me, Father.
-You're not a child!
2116
01:37:01,331 --> 01:37:02,892
We could go this way.
2117
01:37:03,612 --> 01:37:04,692
The king is right there.
2118
01:37:05,371 --> 01:37:06,451
-This way, Hansa.
-Hurry up, you fool.
2119
01:37:08,772 --> 01:37:10,772
What’s your name, robot?
2120
01:37:11,131 --> 01:37:11,972
Vinashasur.
2121
01:37:12,012 --> 01:37:12,852
Whatever.
2122
01:37:13,012 --> 01:37:15,892
Kill the escaping Parekh family and Shrikant.
2123
01:37:16,012 --> 01:37:17,411
Else I’ll behead you.
2124
01:37:18,091 --> 01:37:18,732
Sorry.
2125
01:37:18,812 --> 01:37:19,371
Go kill them.
2126
01:37:22,572 --> 01:37:24,131
Command accepted.
2127
01:37:24,652 --> 01:37:28,091
Get ready to die, Parekh family.
2128
01:37:35,451 --> 01:37:36,371
Namaste.
2129
01:37:36,892 --> 01:37:39,972
Press 1 if you want me to kill
the Parekh family right now.
2130
01:37:40,131 --> 01:37:43,491
Press 2 if you want me
to kill them after an hour.
2131
01:37:43,932 --> 01:37:48,411
Press 3 if you want me to
kill them after 24 hours.
2132
01:37:48,411 --> 01:37:50,411
Go on, press a button.
2133
01:37:53,052 --> 01:37:54,131
Listen, you robot.
2134
01:37:55,052 --> 01:37:56,331
I won’t press anything.
2135
01:37:56,772 --> 01:37:58,772
Go and kill them, for god’s sake.
2136
01:37:58,852 --> 01:38:00,091
Kill them.
2137
01:38:00,291 --> 01:38:02,291
This call might be recorded for quality
2138
01:38:02,411 --> 01:38:04,012
and training purposes.
2139
01:38:04,052 --> 01:38:06,052
Hello, Baa, remember the angel
who'd come down to earth?
2140
01:38:06,211 --> 01:38:08,211
We've stolen his chariot to escape from here.
2141
01:38:08,411 --> 01:38:10,812
We’re moving so slowly…
2142
01:38:11,131 --> 01:38:13,131
crack the whip, Praful.
2143
01:38:14,732 --> 01:38:16,411
Why are you whipping me, you fool?
2144
01:38:16,411 --> 01:38:17,972
Do you expect him to whip a hapless animal
2145
01:38:18,211 --> 01:38:20,131
who can’t talk!
2146
01:38:20,251 --> 01:38:21,331
So you’ll whip me instead?
2147
01:38:21,411 --> 01:38:24,371
Yes, because you can talk!
2148
01:38:24,491 --> 01:38:25,692
Go ahead! Whip Father.
2149
01:38:26,572 --> 01:38:27,972
I’m dying here.
2150
01:38:28,052 --> 01:38:30,612
-Now at least, go kill them.
-Long live, Queen Gulkanda.
2151
01:38:34,331 --> 01:38:35,972
Whipping you worked, Father.
2152
01:38:35,972 --> 01:38:37,451
Now we’re moving so fast.
2153
01:38:38,291 --> 01:38:39,331
Parekh family,
2154
01:38:40,171 --> 01:38:42,171
here I come.
2155
01:38:46,612 --> 01:38:49,171
God, please help me get through
to Kushal’s phone.
2156
01:38:55,652 --> 01:38:56,612
Queen Gulkanda?
2157
01:38:58,012 --> 01:38:59,052
Jayshree…
2158
01:38:59,091 --> 01:38:59,932
Later.
2159
01:39:00,012 --> 01:39:03,451
Jayshree, the king activated the robot before he died.
2160
01:39:03,451 --> 01:39:04,091
Oh no!
2161
01:39:04,531 --> 01:39:07,572
Leave Paanthukistan as soon as you can.
2162
01:39:09,531 --> 01:39:10,291
Father!
2163
01:39:15,171 --> 01:39:18,893
See I’ve brought Kushal with me.
2164
01:39:18,893 --> 01:39:20,291
Like you’d asked me to,
2165
01:39:20,612 --> 01:39:22,932
I’m ready to flee again.
2166
01:39:31,251 --> 01:39:32,331
Oh no!
2167
01:39:32,451 --> 01:39:33,291
Don’t hurt me, Vinashasur.
2168
01:39:33,291 --> 01:39:34,211
I’m your father.
2169
01:39:34,371 --> 01:39:35,531
What’s going on?
2170
01:39:35,531 --> 01:39:37,892
Oh no, he’s shooting bullets from his eyes.
2171
01:39:37,892 --> 01:39:39,572
Like they show in movies?
2172
01:39:41,972 --> 01:39:42,772
I see.
2173
01:39:43,612 --> 01:39:44,251
Oh god!
2174
01:39:44,251 --> 01:39:45,091
Stop.
2175
01:39:45,091 --> 01:39:46,892
Else I’ll break your bones so badly,
2176
01:39:47,052 --> 01:39:49,331
even an orthopedic surgeon
won’t be able to put it together.
2177
01:39:50,772 --> 01:39:52,491
What does ‘orthopedic’ mean?
2178
01:39:52,732 --> 01:39:53,692
‘Orthopedic’ means--
2179
01:39:53,772 --> 01:39:56,012
No, not you.
2180
01:39:56,131 --> 01:39:57,852
Where is my Praful?
2181
01:39:59,451 --> 01:40:00,411
Here you go, Hansa.
2182
01:40:02,052 --> 01:40:02,852
Hello, Hansa.
2183
01:40:02,892 --> 01:40:05,972
Please give the phone to Praful.
2184
01:40:06,411 --> 01:40:07,411
Praful, Hansa is calling.
2185
01:40:10,091 --> 01:40:12,652
What does ‘orthopedic’ mean, Praful?
2186
01:40:13,012 --> 01:40:15,012
‘Orthopedic’ , Hansa…
2187
01:40:15,331 --> 01:40:16,572
What had Mr. Subramaniam
2188
01:40:16,812 --> 01:40:18,812
said about a skirt and blouse?
2189
01:40:19,052 --> 01:40:20,491
He had said,
2190
01:40:20,812 --> 01:40:24,171
‘Saris and skirts don’t look good on men.
2191
01:40:24,371 --> 01:40:26,812
they make women look oh so pretty.’
2192
01:40:27,291 --> 01:40:28,491
Oh so pretty (aourton pe theek)
2193
01:40:28,772 --> 01:40:30,291
Orthopedic!
2194
01:40:30,411 --> 01:40:31,411
No.
2195
01:40:31,812 --> 01:40:32,852
‘Orthopedic’ means--
2196
01:40:32,972 --> 01:40:34,972
No, Manilal, you don’t need to explain.
2197
01:40:34,972 --> 01:40:36,012
Focus on your job.
2198
01:40:36,291 --> 01:40:37,531
Fire bullets.
2199
01:40:37,652 --> 01:40:40,171
He had forgotten about it, Hansa.
2200
01:40:40,171 --> 01:40:42,772
That’s why I reminded him, Jayshree.
2201
01:40:43,052 --> 01:40:44,932
Fire the bullets properly, idiot.
2202
01:40:45,091 --> 01:40:47,091
Who are you calling an idiot?
2203
01:40:47,131 --> 01:40:47,652
You.
2204
01:40:48,531 --> 01:40:49,972
You don’t know it but
2205
01:40:50,211 --> 01:40:53,131
I’m 5,000 times more intelligent
than a human being.
2206
01:40:53,251 --> 01:40:55,251
Ask me any question, I’ll answer it right away.
2207
01:40:57,052 --> 01:40:59,572
Himanshu is the most intelligent guy.
2208
01:41:00,251 --> 01:41:02,652
You can ask him anything you like,
2209
01:41:02,972 --> 01:41:04,972
he’ll give you the correct answer immediately.
2210
01:41:05,052 --> 01:41:06,652
Go on, ask him a question.
2211
01:41:06,692 --> 01:41:07,412
Is that so?
2212
01:41:07,652 --> 01:41:08,331
Fine.
2213
01:41:13,251 --> 01:41:15,251
Hello, which one of you is Himanshu?
2214
01:41:15,732 --> 01:41:16,892
It’s me.
2215
01:41:16,972 --> 01:41:17,732
Okay.
2216
01:41:17,852 --> 01:41:19,852
Tell me, which country is London situated in?
2217
01:41:20,052 --> 01:41:20,852
Foreign country.
2218
01:41:22,291 --> 01:41:24,732
What is H2O?
2219
01:41:24,852 --> 01:41:27,932
HIJKLMNO… H to O.
2220
01:41:30,692 --> 01:41:32,291
What do you call a dog in English?
2221
01:41:32,371 --> 01:41:33,692
You can call it by any name.
2222
01:41:34,251 --> 01:41:35,251
Hello, doggy.
2223
01:41:35,251 --> 01:41:36,491
You want ‘sev gathia’, doggy?
2224
01:41:36,652 --> 01:41:38,652
Your father is also dog, doggy.
2225
01:41:46,572 --> 01:41:47,652
Hey!
2226
01:41:47,972 --> 01:41:49,491
Aim properly.
2227
01:41:49,932 --> 01:41:50,972
Father is sitting on this side.
2228
01:41:53,732 --> 01:41:55,732
What are you laughing at?
2229
01:41:56,251 --> 01:41:57,291
Praful, my son…
2230
01:41:57,812 --> 01:42:00,291
there must be some way to stop this robot.
2231
01:42:00,531 --> 01:42:01,772
There is.
2232
01:42:02,211 --> 01:42:04,852
What had the king told the robot?
2233
01:42:04,852 --> 01:42:07,491
He said, ‘Kill the Parekh family
as they’re escaping.’
2234
01:42:08,091 --> 01:42:10,812
If you don’t try to escape, he’ll get confused
2235
01:42:11,091 --> 01:42:13,732
and he won’t kill you. Simple.
2236
01:42:17,772 --> 01:42:18,652
Hello.
2237
01:42:18,732 --> 01:42:21,211
Hansa? Give the phone to Jayshree.
2238
01:42:21,491 --> 01:42:23,612
For you, Jayshree.
2239
01:42:25,131 --> 01:42:26,012
Jayshree, listen to me.
2240
01:42:26,171 --> 01:42:26,893
Stop the car.
2241
01:42:27,491 --> 01:42:28,251
Stop the car, Kushal.
2242
01:42:30,171 --> 01:42:31,091
See what happens next.
2243
01:42:33,131 --> 01:42:34,171
Car…
2244
01:42:34,411 --> 01:42:35,451
Car…
2245
01:42:35,572 --> 01:42:37,251
Yes, I’m driving fast.
I understand.
2246
01:42:38,772 --> 01:42:41,211
If the robot comes here,
don’t give him any attention.
2247
01:42:47,932 --> 01:42:49,131
Hello, Baa? Jayshree.
2248
01:42:49,852 --> 01:42:50,892
That Vinashasur has landed.
2249
01:42:51,652 --> 01:42:54,012
We’re at the salt pan near Katha Choti.
2250
01:42:55,171 --> 01:42:56,893
Yes, at the salt pan.
2251
01:42:57,131 --> 01:42:57,893
Bye.
2252
01:43:16,331 --> 01:43:18,331
Your turn, Mr. White-Hair.
2253
01:43:18,852 --> 01:43:19,932
Ms. Hansa...
2254
01:43:21,211 --> 01:43:24,491
I have another idea on how to stop this robot.
2255
01:43:25,012 --> 01:43:26,171
You do?
2256
01:43:26,451 --> 01:43:28,852
If we put salt water on his face,
2257
01:43:29,531 --> 01:43:32,692
He will be too confused to do anything.
2258
01:43:33,291 --> 01:43:36,052
But where will we find salt here?
2259
01:43:40,171 --> 01:43:41,852
Why aren’t you trying to escape?
2260
01:43:42,491 --> 01:43:45,131
How will I kill you if you don’t try to escape?
2261
01:43:45,451 --> 01:43:46,371
As if!
2262
01:43:46,371 --> 01:43:48,491
You couldn’t kill us even
when we were trying to escape!
2263
01:43:49,932 --> 01:43:50,692
Try to escape.
2264
01:43:58,692 --> 01:44:00,692
Jayshree, try to escape.
2265
01:44:00,972 --> 01:44:01,812
No way.
2266
01:44:02,131 --> 01:44:04,131
If I escape, who will cook for everybody?
2267
01:44:05,812 --> 01:44:07,812
Kushal, taste the ‘halwa’.
2268
01:44:08,012 --> 01:44:08,892
I hope it’s not too sweet.
2269
01:44:10,531 --> 01:44:11,411
It is sour.
2270
01:44:12,131 --> 01:44:13,211
That’s because of the acid.
2271
01:44:14,251 --> 01:44:15,732
There was no ghee that’s why I added acid.
2272
01:44:16,772 --> 01:44:17,612
Want some?
2273
01:44:17,692 --> 01:44:18,933
-No thanks.
-Try it.
2274
01:44:23,171 --> 01:44:24,732
Try to escape, Father.
2275
01:44:24,972 --> 01:44:26,531
Go away. I won’t give you anything.
2276
01:44:26,612 --> 01:44:27,451
What do you mean?
2277
01:44:27,531 --> 01:44:29,052
I’m not a beggar asking you for money!
2278
01:44:29,251 --> 01:44:30,371
Go away.
2279
01:44:32,251 --> 01:44:33,052
Check.
2280
01:44:34,331 --> 01:44:35,852
Will you try to escape?
2281
01:44:36,531 --> 01:44:40,131
Nonsense, Tin Man.
2282
01:44:40,491 --> 01:44:44,251
I call for a taxi even while taking a run, in cricket.
2283
01:44:45,291 --> 01:44:45,972
Cash.
2284
01:44:46,652 --> 01:44:48,171
Himanshu, you sly guy.
2285
01:44:48,491 --> 01:44:49,331
Try to escape.
2286
01:44:49,411 --> 01:44:50,491
Hold the mirror.
2287
01:44:53,052 --> 01:44:53,732
Lower.
2288
01:44:53,812 --> 01:44:55,171
Why are you shaving here?
2289
01:44:55,612 --> 01:44:57,012
Of course I’ll shave here
2290
01:44:57,932 --> 01:44:59,772
and not my arm, silly.
2291
01:45:06,652 --> 01:45:08,251
They just don’t care about a robot’s feelings.
2292
01:45:08,692 --> 01:45:10,171
Come on, try to escape.
2293
01:45:11,052 --> 01:45:12,772
The king ordered me to kill the Parekh family
2294
01:45:12,772 --> 01:45:14,772
while they try to escape.
2295
01:45:15,052 --> 01:45:17,531
How will I kill you if you don’t try to escape?
2296
01:45:18,091 --> 01:45:19,531
And if I don’t kill you
2297
01:45:19,572 --> 01:45:20,972
how will I convince the world that
2298
01:45:21,291 --> 01:45:25,211
I’m the world’s most dangerous robot!
2299
01:45:25,251 --> 01:45:26,652
Escape. Please!
2300
01:45:28,772 --> 01:45:32,052
So you really are a robot?
2301
01:45:32,052 --> 01:45:33,491
You!
2302
01:45:39,091 --> 01:45:40,291
Watch as he unleashes the deadly weapon.
2303
01:45:40,692 --> 01:45:43,372
I’ve been firing bullets from my eyes,
2304
01:45:43,491 --> 01:45:44,972
I’ve been flying in the air,
2305
01:45:45,052 --> 01:45:46,531
this is what I look like,
2306
01:45:48,692 --> 01:45:49,812
I’ve been talking like this…
2307
01:45:49,932 --> 01:45:51,531
of course I’m a robot!
2308
01:45:58,012 --> 01:45:59,251
Where is the deadly weapon?
2309
01:46:00,371 --> 01:46:01,491
Wait and watch.
2310
01:46:02,131 --> 01:46:03,251
Not necessarily.
2311
01:46:03,331 --> 01:46:05,572
There it is.
2312
01:46:05,772 --> 01:46:08,251
You could be participating
in a fancy-dress show
2313
01:46:08,491 --> 01:46:09,812
dressed as a robot.
2314
01:46:11,612 --> 01:46:12,812
-What?
-Correct.
2315
01:46:13,211 --> 01:46:16,772
I participate in fancy-dress shows every year.
2316
01:46:17,692 --> 01:46:21,531
Himanshu won first prize last year.
2317
01:46:22,251 --> 01:46:22,892
Yes.
2318
01:46:23,371 --> 01:46:24,732
Himanshu was dressed as a ‘samosa’.
2319
01:46:26,251 --> 01:46:27,012
Come, I’ll show you.
2320
01:46:27,411 --> 01:46:28,091
Come.
2321
01:46:29,411 --> 01:46:30,331
Come, robot. I’ll show you.
2322
01:46:32,211 --> 01:46:32,972
Himanshu.
2323
01:46:34,732 --> 01:46:35,652
Don’t eat him.
2324
01:46:35,852 --> 01:46:36,772
How is this a ‘samosa’?
2325
01:46:37,012 --> 01:46:38,012
Wait for it.
2326
01:46:38,131 --> 01:46:38,972
This? A ‘samosa’?
2327
01:46:39,692 --> 01:46:40,692
From Ghegharmal hotel.
2328
01:46:40,892 --> 01:46:42,012
A Gujarati ‘samosa’.
2329
01:46:42,331 --> 01:46:44,331
Looks like he’s over and out.
2330
01:46:44,812 --> 01:46:47,852
Exactly, the ‘samosas’ at Ghegharmal
2331
01:46:47,932 --> 01:46:51,171
get over very quickly.
2332
01:46:51,652 --> 01:46:52,572
Come with me, robot.
2333
01:46:52,852 --> 01:46:53,491
I’ll show you more stuff.
2334
01:46:54,692 --> 01:46:55,812
-This is our Father.
-I can see.
2335
01:46:55,972 --> 01:46:57,972
He was dressed as a fresh ‘gulab jamun’
2336
01:46:58,411 --> 01:47:00,411
from Ghegharmal hotel, one with white-hair.
2337
01:47:00,772 --> 01:47:02,491
I had broken three bones.
2338
01:47:02,852 --> 01:47:07,491
-Why?
-That’s because I went and sat on Father like this.
2339
01:47:08,572 --> 01:47:10,572
Because I was dressed as a fly.
2340
01:47:10,572 --> 01:47:11,572
A fly from Ghegharmal hotel.
2341
01:47:11,612 --> 01:47:12,772
The big, blue kind.
2342
01:47:15,251 --> 01:47:16,932
Constipation prize.
2343
01:47:17,852 --> 01:47:20,531
Come with me, I’ll show you more stuff.
2344
01:47:20,812 --> 01:47:21,572
Is this one your son?
2345
01:47:21,932 --> 01:47:22,732
I know!
2346
01:47:22,972 --> 01:47:24,732
I’ll show you something new, robot.
2347
01:47:25,052 --> 01:47:25,732
Come.
2348
01:47:26,652 --> 01:47:27,652
I was dressed as a fan
2349
01:47:27,852 --> 01:47:29,052
from Ghegharmal hotel’s kitchen.
2350
01:47:29,772 --> 01:47:30,772
Standing fan.
2351
01:47:30,932 --> 01:47:32,892
Why aren’t you moving, if you’re a fan?
2352
01:47:32,892 --> 01:47:34,052
Because I’m not there.
2353
01:47:34,972 --> 01:47:36,052
I was dressed as electricity.
2354
01:47:36,451 --> 01:47:37,531
From Ghegharmal hotel.
2355
01:47:40,812 --> 01:47:45,491
Whir, whir, whirring!
2356
01:47:45,531 --> 01:47:47,531
The fan is moving because I’m back.
2357
01:47:48,531 --> 01:47:49,652
Are you getting the wind?
2358
01:47:50,572 --> 01:47:52,291
No wind but I can hear something.
2359
01:47:52,732 --> 01:47:53,892
That’s the helicopter.
2360
01:47:54,852 --> 01:47:55,491
Let’s go.
2361
01:47:55,572 --> 01:47:57,572
Helicopter!
2362
01:47:57,652 --> 01:47:59,652
This helicopter is just like me.
Hello!
2363
01:48:00,451 --> 01:48:03,892
Let’s go slowly towards the helicopter and sit in it.
2364
01:48:04,491 --> 01:48:05,932
Father, you come later.
2365
01:48:06,612 --> 01:48:07,131
Later.
2366
01:48:07,451 --> 01:48:08,972
Hansa, Mad Scientist…
2367
01:48:09,371 --> 01:48:10,572
Himanshu.
2368
01:48:10,812 --> 01:48:11,331
Walk.
2369
01:48:11,411 --> 01:48:13,012
Don’t run.
2370
01:48:14,012 --> 01:48:14,612
Let’s go.
2371
01:48:14,612 --> 01:48:15,451
Don’t run.
2372
01:48:15,732 --> 01:48:18,331
If you don’t run,
the robot won’t do anything to you.
2373
01:48:18,612 --> 01:48:20,612
Walk slowly.
2374
01:48:21,371 --> 01:48:23,852
Father, get the robot to calm down.
2375
01:48:24,131 --> 01:48:26,932
Forget it, I don’t need anyone to calm me down.
2376
01:48:26,932 --> 01:48:28,131
I am very calm.
2377
01:48:28,291 --> 01:48:30,291
Run if you want to.
2378
01:48:30,331 --> 01:48:31,371
I don’t want to kill you.
2379
01:48:31,371 --> 01:48:32,251
Run!
2380
01:48:32,491 --> 01:48:34,131
Let’s go!
2381
01:48:49,012 --> 01:48:51,491
Did you see what they just did to me?
2382
01:48:51,652 --> 01:48:53,251
Let go of me.
2383
01:48:53,291 --> 01:48:55,291
I want to let go of this life!
2384
01:48:55,531 --> 01:48:57,131
Let go of my hand!
2385
01:48:59,211 --> 01:49:02,091
I’m trying to but I can’t let go.
2386
01:49:03,291 --> 01:49:06,451
Queen, Minister… come and help me.
2387
01:49:06,491 --> 01:49:07,612
Why call her?
2388
01:49:07,652 --> 01:49:11,331
All she’ll say is, ‘Robot… robot…’
2389
01:49:11,331 --> 01:49:15,171
Robot... robot...
2390
01:49:15,491 --> 01:49:17,012
See… I told you.
2391
01:49:17,012 --> 01:49:19,371
Yes, but please leave me.
2392
01:49:19,371 --> 01:49:20,972
I’ve let go of your hand.
2393
01:49:21,012 --> 01:49:22,052
Why aren’t you running?
2394
01:49:22,211 --> 01:49:24,211
Anyway there’s no point in running now.
2395
01:49:24,211 --> 01:49:26,211
-Why?
-Because the helicopter has left.
2396
01:49:28,331 --> 01:49:30,531
Jayshree, wait!
2397
01:49:30,692 --> 01:49:31,732
Quickly!
2398
01:49:32,091 --> 01:49:35,012
Wait for me, you fools.
2399
01:50:00,812 --> 01:50:02,171
I am so tired.
2400
01:50:03,131 --> 01:50:08,331
-Stop laughing, you idiots!
-Father, why are you hanging outside?
2401
01:50:08,331 --> 01:50:10,131
-Why are?
-It’s his habit, Hansa.
2402
01:50:10,451 --> 01:50:13,371
Father likes to have the fan
above his head.
2403
01:50:13,692 --> 01:50:14,732
See.
2404
01:50:14,852 --> 01:50:16,852
-Correct.
-See that.
2405
01:50:16,892 --> 01:50:19,171
Enjoy, Father.
2406
01:50:20,052 --> 01:50:20,692
Jayshree…
2407
01:50:21,331 --> 01:50:23,331
see how the robot is
2408
01:50:23,411 --> 01:50:25,411
standing there, confused.
2409
01:50:25,572 --> 01:50:27,291
They called me Tin Man, Idiot…
2410
01:50:27,451 --> 01:50:29,932
I’m the most dangerous robot in the world!
2411
01:50:30,411 --> 01:50:33,371
Why did they behave like that with me?
2412
01:50:33,652 --> 01:50:36,812
I am an encyclopedia.
2413
01:50:37,692 --> 01:50:39,211
Encyclopedia.
2414
01:50:39,491 --> 01:50:40,892
-Hey, Hansa Aunty.
-Yes?
2415
01:50:41,411 --> 01:50:45,972
Won’t you ask, ‘Praful, what is an encyclopedia?’
2416
01:50:46,411 --> 01:50:48,411
No. I knows.
2417
01:50:49,331 --> 01:50:51,491
Encyclopedia, Hansa….
2418
01:50:52,012 --> 01:50:55,371
Remember, we had gone to
the Parsi cycle shop…
2419
01:50:55,371 --> 01:50:57,371
We had asked,
‘Is there a discount on cycles?’
2420
01:50:57,612 --> 01:50:59,652
He replied, not on cycles
2421
01:50:59,692 --> 01:51:01,692
but on cycle pedals (in cyclo pe dia).
2422
01:51:01,692 --> 01:51:03,692
In-cycle-pedals…
2423
01:51:03,732 --> 01:51:06,052
He’s talking just like you, Praful.
2424
01:51:06,251 --> 01:51:07,291
He's doing it well.
2425
01:51:07,371 --> 01:51:08,211
Listen...
2426
01:51:08,612 --> 01:51:10,291
I know of another way
2427
01:51:10,772 --> 01:51:12,451
we could’ve stopped this robot.
2428
01:51:12,572 --> 01:51:14,572
Now he tells us!
2429
01:51:14,772 --> 01:51:15,692
One minute.
2430
01:51:17,812 --> 01:51:20,652
This is the robot’s master remote.
2431
01:51:20,652 --> 01:51:21,372
This?
2432
01:51:21,652 --> 01:51:23,131
Master remote?
2433
01:51:23,211 --> 01:51:25,211
Do you want him to say ‘mister remote’, Father?
2434
01:51:26,291 --> 01:51:28,572
See how small it is.
2435
01:51:30,171 --> 01:51:32,171
As soon as you press the button on the remote,
2436
01:51:32,251 --> 01:51:34,211
the robot would have forgotten about killing us
2437
01:51:34,211 --> 01:51:35,732
and started dancing.
2438
01:51:35,812 --> 01:51:37,052
-Really?
-Yes.
2439
01:51:37,131 --> 01:51:38,411
Press it.
2440
01:51:44,972 --> 01:51:46,491
He’s dancing.
2441
01:51:52,772 --> 01:51:54,892
He’s doing our dance.
Let us also dance.
2442
01:51:54,932 --> 01:51:55,772
Let’s dance.
2443
01:52:06,131 --> 01:52:07,251
-Father.
-Yes.
2444
01:52:07,732 --> 01:52:10,892
Come on, everything is okay now.
2445
01:52:10,932 --> 01:52:12,291
Everyone is so happy.
2446
01:52:12,491 --> 01:52:13,892
They’re dancing.
2447
01:52:13,892 --> 01:52:17,091
But you’re still sulking
and hanging from there.
2448
01:52:18,171 --> 01:52:19,412
You should dance as well, Father.
2449
01:52:22,972 --> 01:52:25,291
Fine, I'll dance.
2450
01:52:33,892 --> 01:52:36,012
-Wait.
-I'll make a quick trip to the bathroom.
2451
01:52:36,012 --> 01:52:37,652
Go to the bathroom later.
Watch the end credits now.
2452
01:52:38,052 --> 01:52:40,291
-Fine.
-Go ahead. Take.
2453
01:52:43,892 --> 01:52:45,852
Cut... who is roaming in the background?
2454
01:52:45,852 --> 01:52:47,692
-Sir, you are.
-Okay, Action!
2455
01:52:47,972 --> 01:52:51,612
This is my Jeete Raho mobile
and here is the Freepay app.
2456
01:52:51,772 --> 01:52:53,772
Hold out your hands.
2457
01:52:55,892 --> 01:52:57,892
Paanthukistaan has gone digital too.
2458
01:53:01,131 --> 01:53:06,171
“Let’s groove to the beat”
2459
01:53:07,411 --> 01:53:10,852
“And dance…”
2460
01:53:11,052 --> 01:53:15,131
“Let’s dance…”
2461
01:53:18,291 --> 01:53:21,812
My aunt had beaten me with a tick.
2462
01:53:22,012 --> 01:53:24,291
-Tick?
-I'm sorry.
2463
01:53:24,411 --> 01:53:26,411
Cut.
2464
01:53:27,531 --> 01:53:29,331
We want a groom for our sister.
2465
01:53:29,331 --> 01:53:30,251
Plain or printed?
2466
01:53:30,531 --> 01:53:31,932
-Printed?
-Let me show you.
2467
01:53:32,012 --> 01:53:34,012
Hey, give me scorpion print no. 8.
2468
01:53:35,772 --> 01:53:37,052
Check this out, full printed.
2469
01:53:37,251 --> 01:53:38,291
Turn around.
2470
01:53:38,692 --> 01:53:39,211
There will be another tattoo.
2471
01:53:39,211 --> 01:53:39,972
Coming soon.
2472
01:53:44,812 --> 01:53:46,052
“And dance…”
2473
01:53:46,892 --> 01:53:47,932
What I'm saying...
2474
01:53:57,732 --> 01:53:59,732
1... 2... 3... 4...
2475
01:54:02,491 --> 01:54:06,411
Didn't I ask you to get reading glasses?
2476
01:54:06,411 --> 01:54:07,291
Himanshu, give him the glasses.
2477
01:54:07,612 --> 01:54:09,612
Here, I got four glasses.
2478
01:54:09,932 --> 01:54:12,732
How will I use these to read?
2479
01:54:12,892 --> 01:54:15,451
You can read what's written here.
2480
01:54:15,451 --> 01:54:17,052
Breakable glass.
2481
01:54:18,972 --> 01:54:20,972
Stab him for real, Flora.
2482
01:54:21,972 --> 01:54:25,692
“We’ve been living our lives in fear”
2483
01:54:25,932 --> 01:54:27,251
I am so tired.
2484
01:54:27,451 --> 01:54:28,932
I am tired for the second time.
2485
01:54:29,052 --> 01:54:30,852
I am tired for the third time.
2486
01:54:31,091 --> 01:54:33,131
I am tired for the fourth time.
2487
01:54:33,852 --> 01:54:36,411
Where's the space in her blouse
to store eggs?
2488
01:54:36,411 --> 01:54:37,772
Cut.
2489
01:54:42,772 --> 01:54:43,972
Please eat before you leave.
2490
01:54:44,331 --> 01:54:45,451
Oh no.
2491
01:54:45,572 --> 01:54:47,572
How are you, Farah?
2492
01:54:47,892 --> 01:54:49,732
-That's it, I'm going.
-Please stay.
2493
01:54:50,091 --> 01:54:52,531
Bye, bye...
2494
01:54:55,852 --> 01:54:59,491
“We will now enjoy our lives”
2495
01:55:02,291 --> 01:55:05,732
“And dance…”
2496
01:55:05,932 --> 01:55:10,012
“Let’s dance…”
2497
01:55:32,572 --> 01:55:34,772
"Vande rakka..."
2498
01:55:40,291 --> 01:55:42,491
"Vande rakka..."
2499
01:55:48,091 --> 01:55:52,091
"Made for each other
Darling, you’re my true love"
2500
01:55:52,131 --> 01:55:55,812
"Yes, you’re my true love
We’re two lovebirds"
2501
01:55:56,091 --> 01:55:58,812
"Spreading love everywhere"
2502
01:56:05,131 --> 01:56:09,251
"Vande rakka..."
2503
01:56:12,932 --> 01:56:17,052
"Vande rakka..."
2504
01:56:36,251 --> 01:56:40,052
"Give me a dose of your love, darling"
2505
01:56:40,251 --> 01:56:43,772
"Every hour of every day"
2506
01:56:51,411 --> 01:56:54,732
"Vande rakka..."
165605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.