All language subtitles for 7HitMovies.cool - Khichdi 2 (2023) Hindi 480p ZEE5 HD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,926 --> 00:01:48,126 Once upon a time 2 00:01:48,651 --> 00:01:50,651 the world was a safe and happy place. 3 00:01:51,011 --> 00:01:53,011 There was no need to be afraid of anything. 4 00:01:53,812 --> 00:01:55,172 And then one day… 5 00:01:55,893 --> 00:01:57,572 The elders of our family 6 00:01:58,411 --> 00:02:00,052 took birth in the world. 7 00:02:00,253 --> 00:02:01,733 Ever since, we’ve been saying… 8 00:02:02,411 --> 00:02:04,411 ‘Elders! What to do with them!’ 9 00:02:05,212 --> 00:02:07,652 About… how many, Chakki? 10 00:02:08,573 --> 00:02:09,733 25, Jackie. 11 00:02:10,252 --> 00:02:13,492 Right. About 25 minutes ago… 12 00:02:13,733 --> 00:02:18,652 A hapless helicopter pilot encountered the elders of our family. 13 00:02:22,092 --> 00:02:24,532 This is Captain Scamish Mehta speaking. 14 00:02:25,212 --> 00:02:27,212 ABC to XYZ. 15 00:02:27,372 --> 00:02:31,053 We will reach Katha Choti in Paanthukistan in 35 minutes. 16 00:02:32,212 --> 00:02:33,413 We have clear weather. 17 00:02:34,133 --> 00:02:35,893 Everything is absolutely fine. 18 00:02:38,932 --> 00:02:40,413 Was fine... 19 00:02:40,893 --> 00:02:45,013 Father, taste if the chutney has enough salt. 20 00:02:48,252 --> 00:02:50,092 The chutney is slightly bitter, Jayshree. 21 00:02:50,293 --> 00:02:51,252 It's the cyanide 22 00:02:51,372 --> 00:02:52,492 that’s making the chutney bitter. 23 00:02:52,652 --> 00:02:53,413 Huh? 24 00:02:53,532 --> 00:02:54,772 I accidentally dropped some into the chutney. 25 00:02:55,692 --> 00:02:58,413 Actually, a cockroach fell into the chutney. 26 00:02:58,853 --> 00:02:59,573 A big, black one. 27 00:02:59,613 --> 00:03:02,692 So I threw a bottle of cyanide at it, to kill it. 28 00:03:03,293 --> 00:03:04,972 Taking them out was a problem. 29 00:03:05,293 --> 00:03:07,692 You didn’t tell me if there’s enough salt! 30 00:03:08,252 --> 00:03:11,453 You’re always deviating from the topic! 31 00:03:12,293 --> 00:03:15,372 That day, the murderer Babloo 32 00:03:15,733 --> 00:03:19,492 held a knife at his throat and asked - 33 00:03:19,652 --> 00:03:21,453 ‘How much money do you have at home?’ 34 00:03:21,613 --> 00:03:24,013 And he replied, ‘I don’t want to die. 35 00:03:24,173 --> 00:03:25,492 Please don’t kill me.’ 36 00:03:26,733 --> 00:03:31,252 Is that the right answer to his question! 37 00:03:31,453 --> 00:03:32,212 Exactly. 38 00:03:32,492 --> 00:03:35,013 Father, you should've said, there’s 4 million rupees at home 39 00:03:35,133 --> 00:03:36,492 but I won’t give you a penny! 40 00:03:36,573 --> 00:03:39,372 Poor Babloo would’ve simply left after killing you. 41 00:03:39,532 --> 00:03:40,372 Come on! 42 00:03:40,453 --> 00:03:41,613 He has no idea… 43 00:03:47,252 --> 00:03:48,173 Enough! 44 00:03:49,293 --> 00:03:51,053 Can you please be quiet? 45 00:03:51,453 --> 00:03:52,492 No, we can’t. 46 00:03:52,692 --> 00:03:53,293 Why? 47 00:03:55,893 --> 00:03:56,613 Who are you? 48 00:03:57,492 --> 00:04:00,173 Who is he, Himanshu? 49 00:04:02,133 --> 00:04:03,212 Who are you? 50 00:04:03,492 --> 00:04:04,532 Huh? 51 00:04:04,932 --> 00:04:05,733 Beats me! 52 00:04:06,372 --> 00:04:07,293 I get beaten up too. 53 00:04:08,212 --> 00:04:09,812 People beat me up with shoes. 54 00:04:10,532 --> 00:04:12,652 One man had even hurled a scooter at me once. 55 00:04:12,733 --> 00:04:13,252 Right. 56 00:04:13,453 --> 00:04:14,213 That hurt me. 57 00:04:14,773 --> 00:04:17,653 And last year, my Praful 58 00:04:17,852 --> 00:04:19,612 got hurt by the Qutub Minar. 59 00:04:19,612 --> 00:04:20,811 Isn’t it, Himanshu? 60 00:04:21,052 --> 00:04:21,852 What nonsense? 61 00:04:22,172 --> 00:04:23,491 It’s impossible to hurl the Qutub Minar at anyone! 62 00:04:23,691 --> 00:04:26,491 But it’s possible to hurl Praful at the Qutub Minar. 63 00:04:28,891 --> 00:04:30,131 Come on, tell us who you are. 64 00:04:36,092 --> 00:04:37,412 I am the helicopter pilot. 65 00:04:38,292 --> 00:04:39,371 Oh, I see. 66 00:04:41,212 --> 00:04:43,212 So you’re flying the helicopter right now? 67 00:04:47,172 --> 00:04:49,172 Isn’t that what a helicopter pilot does? 68 00:04:50,571 --> 00:04:51,412 Not necessarily. 69 00:04:51,732 --> 00:04:53,732 My friend Ardhendu is also a helicopter pilot. 70 00:04:54,011 --> 00:04:55,092 All he does is throw and waste money! 71 00:04:55,691 --> 00:04:56,532 From inside a helicopter? 72 00:04:57,772 --> 00:04:59,691 At dance bars… like this. 73 00:05:00,292 --> 00:05:03,371 Once he had gone to make penguins fly, in China. 74 00:05:03,732 --> 00:05:05,331 But the penguins just didn’t fly. 75 00:05:06,331 --> 00:05:08,972 Oh Hansa, penguins don’t fly anywhere. 76 00:05:09,172 --> 00:05:11,451 That’s why they didn’t fly in China too! 77 00:05:11,891 --> 00:05:13,412 But there are no penguins in China. 78 00:05:13,652 --> 00:05:14,772 If there were any, would they fly? 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,331 Quiet! 80 00:05:20,891 --> 00:05:24,772 Not just Praful, all of you should get beaten up. 81 00:05:26,212 --> 00:05:28,011 Yes, we do get beaten up. 82 00:05:28,131 --> 00:05:31,691 My uncle had beaten me with a tick. 83 00:05:32,371 --> 00:05:33,251 Tick? 84 00:05:33,891 --> 00:05:36,532 I asked my uncle how he was feeling. 85 00:05:36,772 --> 00:05:38,011 He didn’t reply. 86 00:05:38,451 --> 00:05:42,011 He was chilling in the ICU after undergoing two heart surgeries. 87 00:05:42,331 --> 00:05:44,772 I went at 2 a.m. and asked - 88 00:05:45,052 --> 00:05:46,732 ‘Uncle! 89 00:05:47,491 --> 00:05:48,652 How are you feeling? 90 00:05:48,852 --> 00:05:49,811 Is your heart beating properly?’ 91 00:05:50,092 --> 00:05:56,131 Himanshu even removed the mask and the other tubes, 92 00:05:56,371 --> 00:05:58,811 so that he could reply. 93 00:05:58,931 --> 00:06:00,251 But no… 94 00:06:01,451 --> 00:06:03,772 He didn’t reply, he started dancing instead. 95 00:06:03,891 --> 00:06:06,331 He started shaking and singing a song. 96 00:06:06,331 --> 00:06:08,011 What was that song, Himanshu? 97 00:06:08,292 --> 00:06:12,212 ‘Off season alu parathe’ 98 00:06:12,571 --> 00:06:15,371 ‘Alu parathe’ can be made in any season… 99 00:06:17,652 --> 00:06:19,652 That wasn’t what he was saying. 100 00:06:20,052 --> 00:06:22,052 He must’ve been saying, ‘Give me oxygen!' 101 00:06:22,131 --> 00:06:22,852 Exactly. 102 00:06:22,972 --> 00:06:27,251 Now at least tell us who you are. 103 00:06:43,292 --> 00:06:44,852 I want to eat this cyanide-chutney. 104 00:07:03,532 --> 00:07:05,532 Pilot Kumar, before you die, please tell me 105 00:07:05,931 --> 00:07:07,011 is there enough salt in the chutney? 106 00:07:07,131 --> 00:07:07,852 Please. 107 00:07:08,732 --> 00:07:09,532 The chutney… 108 00:07:09,652 --> 00:07:10,371 The salt? 109 00:07:10,732 --> 00:07:11,292 The salt. 110 00:07:11,371 --> 00:07:12,612 Yes, the salt. 111 00:07:13,052 --> 00:07:13,811 There’s enough salt. 112 00:07:15,011 --> 00:07:15,691 You can die now. 113 00:07:15,852 --> 00:07:16,491 Thank you. 114 00:07:16,732 --> 00:07:18,491 Oh no, this helicopter is swerving from side to side. 115 00:07:20,172 --> 00:07:20,891 Hello, Baa (Mother)… 116 00:07:21,011 --> 00:07:21,652 Jayshree. 117 00:07:22,212 --> 00:07:25,412 Well, our helicopter is swerving from side to side. 118 00:07:27,972 --> 00:07:29,451 -Jayshree. -You there? 119 00:07:34,412 --> 00:07:35,652 Can you hear him? 120 00:07:36,011 --> 00:07:36,972 Jayshree! 121 00:07:37,532 --> 00:07:38,852 Fool! 122 00:07:39,251 --> 00:07:40,371 He’s gone. 123 00:07:41,571 --> 00:07:44,292 What are you laughing at? Come on, let's go! 124 00:07:44,571 --> 00:07:46,371 Get up, Himanshu. 125 00:07:47,412 --> 00:07:48,891 Wear a parachute and jump out. 126 00:07:49,412 --> 00:07:50,691 What is a parachute? 127 00:07:50,811 --> 00:07:53,331 Explain it to Hansa on your way down. 128 00:07:53,972 --> 00:07:56,212 Praful, what is a parachute? 129 00:07:56,292 --> 00:07:58,691 See you after we land, Jayshree. 130 00:08:01,612 --> 00:08:02,172 Oh no! 131 00:08:02,811 --> 00:08:03,852 Himanshu… 132 00:08:05,052 --> 00:08:07,052 Why haven’t you worn the parachute? 133 00:08:07,212 --> 00:08:08,571 I’ll wear it on the way. 134 00:08:08,691 --> 00:08:10,172 No one will know. 135 00:08:11,491 --> 00:08:12,212 Hello, Baa. 136 00:08:12,652 --> 00:08:13,371 Hold the line. 137 00:08:13,491 --> 00:08:14,451 I’ll jump off and call you. 138 00:08:18,371 --> 00:08:18,972 Yes, Baa… 139 00:08:19,652 --> 00:08:20,571 I jumped off. 140 00:08:21,811 --> 00:08:22,491 Listen, 141 00:08:23,412 --> 00:08:24,852 we’re all going to Paanthukistan. 142 00:08:25,092 --> 00:08:26,251 Paanthukistan. 143 00:08:27,172 --> 00:08:29,491 Actually in 1947, 144 00:08:29,691 --> 00:08:33,493 my mummy, Hansa Parekh’s grandmother 145 00:08:33,611 --> 00:08:34,931 Pawan Hansa Devi… 146 00:08:35,172 --> 00:08:36,691 And Praful uncle’s grandfather 147 00:08:36,971 --> 00:08:40,731 Pratham Praful had led an agitation against the British. 148 00:08:41,691 --> 00:08:43,172 Lady Pawan Hansa. 149 00:08:43,451 --> 00:08:44,252 Step back. 150 00:08:44,611 --> 00:08:47,731 Or else you’ll have to suffer as a consequence. 151 00:08:48,132 --> 00:08:48,851 Oh no. 152 00:08:49,611 --> 00:08:50,772 Who will explain to me 153 00:08:51,132 --> 00:08:54,052 what con-se-quence means? 154 00:08:54,691 --> 00:08:55,532 Who will? 155 00:08:55,691 --> 00:08:57,091 Devi Pawan Hansa… 156 00:08:58,052 --> 00:08:59,172 Me. I am here. 157 00:08:59,652 --> 00:09:01,652 ‘Consequence’, Ms. Pawan Hansa Devi? 158 00:09:02,772 --> 00:09:04,451 When their Queen was running away 159 00:09:04,611 --> 00:09:07,091 after stealing our jewellery… 160 00:09:07,292 --> 00:09:09,292 and I complained about that… 161 00:09:09,691 --> 00:09:11,252 Hadn't he asked... 162 00:09:12,012 --> 00:09:14,652 'Our Queen? The con-see-queen?' 163 00:09:15,571 --> 00:09:16,811 'Con-see-queen’? 164 00:09:17,772 --> 00:09:20,532 'Con-see-queen’! 165 00:09:20,731 --> 00:09:21,532 I see. 166 00:09:21,772 --> 00:09:22,971 Con-see-queen. 167 00:09:23,091 --> 00:09:24,292 Enough of this nonsense. 168 00:09:24,931 --> 00:09:27,652 Are you insulting the English language? 169 00:09:28,412 --> 00:09:31,211 Now we'll never let you be independent. 170 00:09:31,412 --> 00:09:32,892 Mr. Pratham Praful… 171 00:09:32,931 --> 00:09:34,772 what does ‘independent’ mean? 172 00:09:34,931 --> 00:09:36,931 ‘Independent’, Ms. Pawan Hansa Devi? 173 00:09:37,611 --> 00:09:38,892 When their queen was running away 174 00:09:39,292 --> 00:09:42,132 after stealing our diamond Kohinoor… 175 00:09:42,611 --> 00:09:44,172 Do you remember what she had said? 176 00:09:44,492 --> 00:09:45,652 She had said, 177 00:09:46,292 --> 00:09:49,571 ‘I will fix this diamond on my crown.’ 178 00:09:49,892 --> 00:09:52,172 ‘I won’t put it in the pendant.’ 179 00:09:52,412 --> 00:09:53,652 In-the-pendant… 180 00:09:54,492 --> 00:09:55,772 In the pendant. 181 00:09:56,772 --> 00:09:58,451 In the pendant. 182 00:09:58,730 --> 00:09:59,371 Enough! 183 00:09:59,971 --> 00:10:02,292 I won’t stay in this country a minute longer. 184 00:10:02,611 --> 00:10:03,971 Let’s return to England. 185 00:10:04,012 --> 00:10:05,331 Let’s get out of here. 186 00:10:05,772 --> 00:10:07,772 -Bye bye. -And this is how the British 187 00:10:08,091 --> 00:10:09,372 left India… 188 00:10:09,731 --> 00:10:10,451 crying. 189 00:10:12,012 --> 00:10:14,012 Pakistan was born on 14th August. 190 00:10:14,331 --> 00:10:15,811 We got independence on 15th August. 191 00:10:16,292 --> 00:10:17,492 And on 16th August, 192 00:10:18,451 --> 00:10:19,892 Paanthukistan was formed. 193 00:10:20,772 --> 00:10:24,412 That's where our elder family members are headed. 194 00:10:25,091 --> 00:10:26,971 On a secret mission. 195 00:10:28,611 --> 00:10:33,252 Because TIA… Thodi Intelligence Agency 196 00:10:33,532 --> 00:10:37,252 offered 50 million rupees to them, 197 00:10:37,292 --> 00:10:39,451 to go on a secret mission. 198 00:10:39,611 --> 00:10:40,451 Take it, Himanshu. 199 00:10:40,571 --> 00:10:41,571 -Take it. -Let’s go. 200 00:10:41,691 --> 00:10:42,892 Wait. 201 00:10:43,132 --> 00:10:44,012 Wait a second. 202 00:10:44,132 --> 00:10:45,172 You can take the money 203 00:10:45,851 --> 00:10:48,691 but in return, I want you to do some work for me. 204 00:10:49,492 --> 00:10:50,851 Mind your language! 205 00:10:51,811 --> 00:10:53,811 How dare you say something so vulgar 206 00:10:54,252 --> 00:10:56,252 in front of a pure woman like me! 207 00:10:57,132 --> 00:10:58,532 What was so vulgar? 208 00:10:58,691 --> 00:11:00,132 You expect me to work! 209 00:11:01,252 --> 00:11:02,132 Praful… 210 00:11:02,691 --> 00:11:03,731 Calm down, else I’ll push you. 211 00:11:03,810 --> 00:11:06,210 Even thinking about work makes me so tired! 212 00:11:06,331 --> 00:11:08,772 I don’t want to work for money. 213 00:11:08,931 --> 00:11:11,571 Of course, all you want to do is waste money. 214 00:11:11,772 --> 00:11:15,372 The electricity bill was more than half a million rupees, because of her. 215 00:11:15,851 --> 00:11:18,372 She always has the AC switched on. 216 00:11:18,451 --> 00:11:19,772 Don’t lie, Father. 217 00:11:20,172 --> 00:11:22,451 We switched on the AC only once, in April 218 00:11:22,611 --> 00:11:23,172 Correct. 219 00:11:23,252 --> 00:11:25,252 And switched it off straight in December. 220 00:11:25,811 --> 00:11:26,772 -Exactly. -Hear that? 221 00:11:26,931 --> 00:11:27,492 Yes. 222 00:11:27,571 --> 00:11:28,331 One minute… 223 00:11:28,927 --> 00:11:31,368 Hansa, I’ll do all the work. Okay? 224 00:11:31,971 --> 00:11:32,611 Okay. 225 00:11:39,931 --> 00:11:40,892 Watch this film. 226 00:11:42,372 --> 00:11:44,372 'This is Paanthukistan.' 227 00:11:45,172 --> 00:11:46,971 'The saddest and 228 00:11:47,292 --> 00:11:48,731 most disillusioned country in the world.' 229 00:11:49,132 --> 00:11:50,971 'There are no proper homes to live in.' 230 00:11:50,971 --> 00:11:52,331 Toilet! Toilet! 231 00:11:52,611 --> 00:11:54,492 Sweet ‘n sour toilet! 232 00:11:54,611 --> 00:11:57,772 I really need to use the toilet, Elaichi. 233 00:11:57,851 --> 00:11:59,851 Clear your dues first. 234 00:11:59,971 --> 00:12:01,451 'There is no food to eat.' 235 00:12:01,571 --> 00:12:02,772 Hot and crispy lizards! 236 00:12:02,931 --> 00:12:04,412 Snake juice! Scorpion juice! 237 00:12:04,611 --> 00:12:05,571 'And clean water… 238 00:12:06,252 --> 00:12:07,811 is a distant dream.' 239 00:12:09,052 --> 00:12:10,211 SHOP SELLING FATHERS 'The poor citizens 240 00:12:10,652 --> 00:12:14,971 have to sell their aged parents, to bring up their children.' 241 00:12:14,971 --> 00:12:16,052 Fathers available… 242 00:12:16,052 --> 00:12:17,331 Is there a mother available? 243 00:12:17,492 --> 00:12:18,252 We’ve run out of mothers. 244 00:12:18,331 --> 00:12:18,931 Come and check tomorrow. 245 00:12:19,052 --> 00:12:21,811 'And for themselves, they buy… death.' 246 00:12:22,331 --> 00:12:27,931 If your business is failing, buy a noose for yourself. 247 00:12:28,052 --> 00:12:30,372 'The only spot of colour you’ll see in this country 248 00:12:30,691 --> 00:12:34,731 are the red bags all women 249 00:12:34,731 --> 00:12:36,532 are forced to wear on their heads.' 250 00:12:38,691 --> 00:12:40,691 'The only display of art and culture here 251 00:12:40,772 --> 00:12:45,172 is this depressing song that sings praises of the king.' 252 00:12:52,372 --> 00:12:54,372 'And this is the king.' 253 00:12:55,372 --> 00:12:57,172 'A cruel, atheist monster… 254 00:12:57,412 --> 00:12:59,412 King Kimaam Khake Thuuk.' 255 00:12:59,811 --> 00:13:01,811 'While the citizens live a life of poverty, 256 00:13:01,851 --> 00:13:03,451 fear and helplessness... 257 00:13:03,611 --> 00:13:05,292 the king lives a life of luxury 258 00:13:05,292 --> 00:13:10,851 with Queen Gulkanda and Minister 120 Nav Ratan… 259 00:13:11,252 --> 00:13:12,851 in this grand palace.' 260 00:13:18,292 --> 00:13:19,811 Look at this man’s face carefully. 261 00:13:24,211 --> 00:13:25,132 Oh my god… 262 00:13:26,012 --> 00:13:27,012 He looks just like Praful. 263 00:13:27,012 --> 00:13:27,971 A photocopy. 264 00:13:28,172 --> 00:13:30,172 Come on, that woman wearing 265 00:13:30,211 --> 00:13:32,292 a nightgown doesn’t look like Praful. 266 00:13:32,331 --> 00:13:33,331 No, Father. 267 00:13:33,611 --> 00:13:36,252 Hansa, look at who’s standing next to her. 268 00:13:36,292 --> 00:13:38,292 Correct, she’s wearing next to nothing! 269 00:13:38,731 --> 00:13:40,691 Hansa, it’s the spectacled man 270 00:13:40,772 --> 00:13:42,772 wearing a maroon shirt… him. 271 00:13:42,851 --> 00:13:44,451 Who? That stupid-looking man? 272 00:13:45,091 --> 00:13:46,652 Oh yes, 273 00:13:46,931 --> 00:13:49,172 he looks just like my Praful. 274 00:13:49,532 --> 00:13:50,611 Correct. 275 00:13:50,611 --> 00:13:54,331 When we stick a moustache and beard on Praful’s face, 276 00:13:54,331 --> 00:13:56,052 he’ll look just like the king. 277 00:13:56,372 --> 00:13:56,971 Okay. 278 00:13:57,091 --> 00:13:59,892 But how will we stick his moustache and beard on Praful? 279 00:14:00,292 --> 00:14:00,971 Will he give them to us? 280 00:14:02,091 --> 00:14:03,931 You moustachioed Hansa! 281 00:14:03,931 --> 00:14:05,931 King of idiots! 282 00:14:06,132 --> 00:14:07,731 Why are you insulting me? 283 00:14:08,652 --> 00:14:09,532 He called me King! 284 00:14:09,652 --> 00:14:11,292 Himanshu, calm down. 285 00:14:11,451 --> 00:14:12,532 How can I? 286 00:14:13,012 --> 00:14:16,211 He’s always calling me ‘moustachioed Hansa’. 287 00:14:16,851 --> 00:14:19,691 So what if I have a moustache? So do you! 288 00:14:19,851 --> 00:14:20,372 Himanshu. 289 00:14:20,532 --> 00:14:23,851 On Tuesday, he insulted Hansa in front of everyone. 290 00:14:23,851 --> 00:14:24,931 -Really? -Yes. 291 00:14:25,492 --> 00:14:26,052 No. 292 00:14:26,211 --> 00:14:29,492 He called her ‘clean-shaven Himanshu’! 293 00:14:29,892 --> 00:14:33,451 Is it my fault that I don’t have a moustache? 294 00:14:33,811 --> 00:14:38,252 I know that his wife had a glorious moustache… 295 00:14:38,492 --> 00:14:39,811 She had a thick beard too. 296 00:14:39,851 --> 00:14:41,372 A long, white beard. 297 00:14:42,172 --> 00:14:45,331 But beauty isn’t everything. 298 00:14:46,091 --> 00:14:47,691 Look at Hansa’s heart… 299 00:14:48,172 --> 00:14:50,532 It’s as pure as the river Ganga. 300 00:14:50,652 --> 00:14:51,211 Ganga? 301 00:14:51,971 --> 00:14:53,931 Himanshu, forget about Father, 302 00:14:53,971 --> 00:14:54,492 Okay. 303 00:14:54,571 --> 00:14:55,331 Jayshree! 304 00:14:55,851 --> 00:14:57,211 Carry on. 305 00:14:57,611 --> 00:15:00,211 There are big, dangerous fish in here. 306 00:15:00,691 --> 00:15:02,052 You can spot tiger sharks too. 307 00:15:02,492 --> 00:15:05,172 No, I don’t want to go and see fish right now. 308 00:15:05,412 --> 00:15:06,571 We’re vegetarian. 309 00:15:06,731 --> 00:15:07,652 We’re not here on a holiday. 310 00:15:07,931 --> 00:15:09,172 What were you saying? 311 00:15:09,772 --> 00:15:12,772 Yes, I got it. You want Praful to wear 312 00:15:12,931 --> 00:15:15,412 a false moustache and beard 313 00:15:15,611 --> 00:15:17,492 disguise himself as the king of Paanthukistan? 314 00:15:18,132 --> 00:15:18,772 Correct. 315 00:15:18,811 --> 00:15:20,172 And when the time’s right, 316 00:15:20,331 --> 00:15:22,331 we’ll make Praful take the king’s place. 317 00:15:23,012 --> 00:15:26,451 This is our secret plan to save the world from destruction. 318 00:15:26,611 --> 00:15:29,772 And that's why it's important for all of you to disappear. 319 00:15:29,892 --> 00:15:34,492 I have a plan. Why don’t we go and talk to the world 320 00:15:34,811 --> 00:15:36,931 and make it disappear? 321 00:15:36,971 --> 00:15:37,492 Good idea. 322 00:15:37,652 --> 00:15:38,611 Let’s go. 323 00:15:38,971 --> 00:15:40,652 Wait a minute, Hansa. 324 00:15:40,811 --> 00:15:43,451 Everyone doesn't disappear when we talk to them. 325 00:15:43,571 --> 00:15:45,571 Some run barefoot behind us, wanting to hit us. 326 00:15:45,892 --> 00:15:46,571 Why barefoot? 327 00:15:47,372 --> 00:15:50,012 Because their shoes are in their hands, so they can hit us. 328 00:15:50,611 --> 00:15:51,172 Kushal... 329 00:15:51,772 --> 00:15:54,372 One time, a marble slab in our bathroom broke. 330 00:15:54,652 --> 00:15:55,772 -And-- -Hey. 331 00:15:55,851 --> 00:15:59,971 Don't worry, Jayshree. I know what marble means. 332 00:16:00,172 --> 00:16:02,331 I have seen that show 'Akbar Marble'. 333 00:16:03,451 --> 00:16:06,372 And… I tried to pull out that marble slab. 334 00:16:06,652 --> 00:16:08,652 I was beaten up with shoes and shooed out. 335 00:16:09,892 --> 00:16:10,571 I have no idea. 336 00:16:10,731 --> 00:16:11,892 They screamed, 337 00:16:12,132 --> 00:16:14,172 ‘Hey, you can’t take marble from the Taj Mahal! Get lost!' 338 00:16:14,652 --> 00:16:17,731 Kushal, the Taj Mahal has so much marble! 339 00:16:18,731 --> 00:16:23,172 Would it hurt them to give me one marble pillar? 340 00:16:23,412 --> 00:16:24,091 Taj Mahal? 341 00:16:25,772 --> 00:16:27,172 The people of Hyderabad are so mean. 342 00:16:27,971 --> 00:16:29,971 It’s the Char Minar that’s located in Hyderabad. 343 00:16:30,611 --> 00:16:32,252 They have Char Minar (four pillars) 344 00:16:32,451 --> 00:16:35,412 and they couldn’t let Himanshu take one! 345 00:16:35,931 --> 00:16:37,931 Our bathroom still has a chunk of marble missing. 346 00:16:38,211 --> 00:16:40,892 The times we live in! 347 00:16:41,611 --> 00:16:42,731 -I’ll go make ‘theplas’. -Himanshu... 348 00:16:42,931 --> 00:16:43,571 Let's sit. 349 00:16:44,012 --> 00:16:44,532 Under a tree. 350 00:16:44,731 --> 00:16:45,652 Hey, Kushal… 351 00:16:46,372 --> 00:16:48,372 you think these people can save the world? 352 00:16:50,652 --> 00:16:51,412 See, 353 00:16:51,772 --> 00:16:53,331 the Taj Mahal you were referring to, 354 00:16:53,412 --> 00:16:55,892 is in Agra, not in Hyderabad. 355 00:16:56,091 --> 00:16:58,091 Indeed, Taj is in Agra. 356 00:16:58,652 --> 00:17:00,571 It was constructed by Aurangzeb’s dad… 357 00:17:01,132 --> 00:17:02,052 at a cost of 1648 rupees. 358 00:17:03,052 --> 00:17:05,372 Really? So cheap? 359 00:17:05,652 --> 00:17:06,852 Everything was cheap in those days… 360 00:17:06,933 --> 00:17:08,933 fruits... vegetables… Taj Mahal… 361 00:17:09,092 --> 00:17:11,213 No way! This cost a fortune. 362 00:17:11,412 --> 00:17:12,812 But it’s written on your pad – 363 00:17:13,053 --> 00:17:15,053 Taj Mahal made in 1648. 364 00:17:16,892 --> 00:17:18,092 It’s the sun (year). 365 00:17:18,293 --> 00:17:19,493 But Aurangzeb is the son. 366 00:17:19,852 --> 00:17:21,852 I mean ‘sun’ as in the year it was built. 367 00:17:22,213 --> 00:17:23,733 Look at the year mentioned. 368 00:17:24,253 --> 00:17:26,253 Hansa, look at the Taj Mahal. 369 00:17:26,693 --> 00:17:28,453 It looks just like Aunt Dharmishtha’s garage in Bhandup! 370 00:17:28,493 --> 00:17:29,332 Same. 371 00:17:30,773 --> 00:17:31,933 Right. 372 00:17:32,092 --> 00:17:35,453 You mean, your aunt’s garage in Bhandup 373 00:17:35,773 --> 00:17:36,892 looks like the Taj Mahal? 374 00:17:40,612 --> 00:17:41,652 It must be made of marble. 375 00:17:42,453 --> 00:17:43,013 No. 376 00:17:44,053 --> 00:17:46,053 The garage is made of metal sheets. 377 00:17:46,213 --> 00:17:47,092 Rest of it looks the same. 378 00:17:47,412 --> 00:17:48,213 Must be white in colour then? 379 00:17:48,372 --> 00:17:48,933 No. 380 00:17:49,612 --> 00:17:50,773 The garage is black in colour. 381 00:17:51,293 --> 00:17:52,372 It had burnt down once. 382 00:17:52,652 --> 00:17:54,013 Rest of it looks just like Taj Mahal. 383 00:17:54,493 --> 00:17:57,172 Then I’m sure it has a river flowing beside it? 384 00:17:57,572 --> 00:17:58,533 It’s very dirty in front of the garage. 385 00:17:59,013 --> 00:18:00,733 There’s a gutter with rubbish flowing beside the garage. 386 00:18:02,612 --> 00:18:03,693 Rest of it looks just like Taj Mahal. 387 00:18:05,693 --> 00:18:08,172 So your aunt’s garage in Bhandup is made 388 00:18:08,453 --> 00:18:09,453 with a different material, 389 00:18:09,612 --> 00:18:10,372 is of a different colour, 390 00:18:10,493 --> 00:18:11,693 has a gutter flowing beside it… 391 00:18:11,812 --> 00:18:13,013 Then how is it similar to the Taj Mahal? 392 00:18:16,973 --> 00:18:19,132 Come closer... 393 00:18:19,293 --> 00:18:20,572 look at it carefully. 394 00:18:21,092 --> 00:18:25,533 Do you see the sun shining on the Taj Mahal? 395 00:18:25,533 --> 00:18:28,493 Similarly, the same sun shines on the garage. 396 00:18:28,973 --> 00:18:30,132 Now tell me, aren’t they similar? 397 00:18:30,412 --> 00:18:31,733 Aunt Dharmishtha is Mumtaz. 398 00:18:32,852 --> 00:18:34,892 -I know... -Silly man. 399 00:18:36,372 --> 00:18:37,253 Jayshree... 400 00:18:37,572 --> 00:18:38,493 What is bread made with? 401 00:18:38,533 --> 00:18:39,372 Flour. 402 00:18:39,812 --> 00:18:40,332 Not with hands? 403 00:18:40,533 --> 00:18:41,973 They do use their hands to scoop out the flour. 404 00:18:44,332 --> 00:18:45,533 Do you really want to send this man 405 00:18:45,812 --> 00:18:47,933 to Paanthukistan disguised as their king? 406 00:18:49,493 --> 00:18:52,332 Him? He will save the world from destruction? 407 00:18:53,172 --> 00:18:57,172 He’s the one who brings about destruction! 408 00:18:58,572 --> 00:18:59,933 Please don’t scare me. 409 00:19:01,892 --> 00:19:03,612 I know it’s impossible 410 00:19:04,132 --> 00:19:05,933 but we have to make this possible. 411 00:19:07,533 --> 00:19:08,973 First, we’ll have 412 00:19:09,293 --> 00:19:10,493 Praful undergo a makeover. 413 00:19:42,172 --> 00:19:42,933 Voila! 414 00:19:44,132 --> 00:19:45,773 Such a handsome bearded man. 415 00:19:49,852 --> 00:19:51,852 How does he look, Himanshu? 416 00:19:51,973 --> 00:19:53,973 He looks so much like an emperor, so much so that 417 00:19:54,493 --> 00:19:56,253 he doesn’t look like one! 418 00:19:56,453 --> 00:19:57,773 He does look like an emperor. 419 00:19:58,892 --> 00:20:01,852 You’ve worked your magic, Kushla. 420 00:20:01,852 --> 00:20:03,693 M.P.C. Sorcar. 421 00:20:03,733 --> 00:20:05,293 P.C. Sorcar! 422 00:20:05,372 --> 00:20:07,372 I’m referring to Mr. P.C. Sorcar. 423 00:20:07,693 --> 00:20:10,693 Father, Praful… one cheer for Kushla. 424 00:20:11,013 --> 00:20:12,652 Three cheers for Kushla. 425 00:20:12,733 --> 00:20:15,493 But if the three of us say it together, 426 00:20:15,733 --> 00:20:17,733 it’ll become a total of three cheers! 427 00:20:18,132 --> 00:20:19,172 Hip hip hooray. 428 00:20:19,612 --> 00:20:23,493 Hansa, Jayshree… come and take a look. 429 00:20:23,652 --> 00:20:27,013 Jayshree and Hansa are rummaging through garbage, 430 00:20:27,013 --> 00:20:29,372 searching for pizzas and burgers. 431 00:20:29,652 --> 00:20:30,253 But why? 432 00:20:31,053 --> 00:20:34,293 Because you asked Jayshree for something different. 433 00:20:34,693 --> 00:20:36,132 But why did they go outside? 434 00:20:36,652 --> 00:20:38,933 I’d told you, no one should know that we’re here. 435 00:20:39,053 --> 00:20:40,973 -But... -No one will know. 436 00:20:41,892 --> 00:20:43,453 Himanshu! 437 00:20:43,812 --> 00:20:46,132 Why aren’t searching for my Himanshu, Inspector? 438 00:20:46,332 --> 00:20:47,812 That’s because I’m not an Inspector. 439 00:20:48,213 --> 00:20:49,493 I’m the Superintendent of this jail. 440 00:20:49,572 --> 00:20:51,372 Don’t you see this is a women’s jail? 441 00:20:51,852 --> 00:20:53,852 You should’ve gone to the nearest police station, 442 00:20:53,933 --> 00:20:55,572 if you wanted your missing person to be found. 443 00:20:55,652 --> 00:20:56,572 Why have you come here? 444 00:20:57,293 --> 00:21:00,213 Because this is right across the road from my house. 445 00:21:00,493 --> 00:21:02,053 I see you every day… 446 00:21:02,213 --> 00:21:04,213 So you won’t go find Himanshu? 447 00:21:04,332 --> 00:21:05,453 You won’t? 448 00:21:05,572 --> 00:21:06,332 No. 449 00:21:07,332 --> 00:21:09,013 Then I’ll jump off and commit suicide! 450 00:21:09,453 --> 00:21:11,053 Stop! 451 00:21:19,412 --> 00:21:21,013 You must be wondering 452 00:21:21,013 --> 00:21:23,013 how the tyrant king of Paanthukistan 453 00:21:23,013 --> 00:21:24,493 plans to destroy the world. 454 00:21:25,332 --> 00:21:26,013 -No. -No. 455 00:21:28,852 --> 00:21:30,852 You must’ve heard of the renowned scientist 456 00:21:30,973 --> 00:21:33,493 Shrikant Makkhanwala. 457 00:21:33,812 --> 00:21:34,493 -No. -No. 458 00:21:35,493 --> 00:21:39,253 Do you know what a missile is? 459 00:21:41,412 --> 00:21:43,412 Of course we do. 460 00:21:43,892 --> 00:21:46,253 In fact, we’ve eaten missiles many times. 461 00:21:47,332 --> 00:21:49,332 'Dahi missile', 'Puneri missile'… 462 00:21:49,533 --> 00:21:50,812 That’s ‘misal’! 463 00:21:51,013 --> 00:21:53,013 Idiots… misal! 464 00:21:53,172 --> 00:21:56,693 Misal! 465 00:21:57,372 --> 00:21:58,612 Alright already! 466 00:21:59,372 --> 00:22:02,533 A missile is a type of weapon. 467 00:22:03,092 --> 00:22:05,733 Yes. We had used it for fireworks during my wedding. 468 00:22:06,693 --> 00:22:15,013 The scientist Mr. Makkhanwala has invented a robot-missile. 469 00:22:16,453 --> 00:22:18,693 It can walk, fly and even swim. 470 00:22:19,092 --> 00:22:21,092 It can fire bullets. 471 00:22:21,172 --> 00:22:22,332 Disappear. 472 00:22:22,733 --> 00:22:25,812 It can also release a toxic gas 473 00:22:25,933 --> 00:22:28,172 that can wipe out thousands of people. 474 00:22:28,293 --> 00:22:30,933 I see… Uncle Manilal. 475 00:22:33,172 --> 00:22:34,812 Is Uncle Manilal a robot? 476 00:22:34,852 --> 00:22:36,053 No, he isn’t. 477 00:22:36,132 --> 00:22:42,612 But he also releases a toxic gas that kills people. 478 00:22:42,812 --> 00:22:45,172 And you know what… 479 00:22:45,172 --> 00:22:46,092 Please... 480 00:22:46,092 --> 00:22:48,612 Listen to me! 481 00:22:53,253 --> 00:22:55,332 I’m really sorry. Please don’t cry. 482 00:22:55,412 --> 00:22:57,412 He said sorry. 483 00:22:57,533 --> 00:22:59,013 Tells. Go on. 484 00:22:59,533 --> 00:23:03,132 Our scientist is being held captive 485 00:23:03,572 --> 00:23:05,733 by the cruel king in Paanthukistan. 486 00:23:05,733 --> 00:23:06,493 Understand? 487 00:23:06,493 --> 00:23:07,053 Very good. 488 00:23:07,132 --> 00:23:10,053 In case the scientist is forced 489 00:23:10,172 --> 00:23:12,652 to make many such robots for the king, 490 00:23:13,172 --> 00:23:16,372 can you imagine what kind of havoc he might wreak? 491 00:23:16,493 --> 00:23:20,652 Oh… I get it. 492 00:23:20,652 --> 00:23:21,852 Take the cabbage, Father. 493 00:23:21,852 --> 00:23:23,253 Sure. 494 00:23:24,293 --> 00:23:25,733 Don’t eat it! 495 00:23:27,172 --> 00:23:29,852 You want Praful to go to 496 00:23:30,053 --> 00:23:33,253 Paanthukistan disguised as the king… 497 00:23:33,412 --> 00:23:35,412 pretend to be the king… 498 00:23:35,612 --> 00:23:37,612 free the scientist and 499 00:23:37,852 --> 00:23:39,852 bring him back to India? 500 00:23:39,852 --> 00:23:40,572 Isn’t it? 501 00:23:40,933 --> 00:23:41,693 Correct. 502 00:23:42,412 --> 00:23:43,453 I knew it. 503 00:23:43,773 --> 00:23:45,773 Great. Just make sure 504 00:23:45,852 --> 00:23:50,973 no one knows your whereabouts. 505 00:23:51,293 --> 00:23:54,612 So, where is Himanshu missing from? 506 00:23:54,852 --> 00:23:56,372 From head to toe. 507 00:23:57,453 --> 00:23:59,773 All of him is missing. 508 00:23:59,812 --> 00:24:00,933 That's right. 509 00:24:01,812 --> 00:24:02,852 Do you have a photo? 510 00:24:03,053 --> 00:24:04,412 Yes. 511 00:24:06,533 --> 00:24:07,933 This is Himanshu. 512 00:24:09,132 --> 00:24:11,132 This was taken two days after his birth. 513 00:24:11,453 --> 00:24:13,453 Why show me this photo of him when he was two days-old? 514 00:24:13,773 --> 00:24:16,092 Because it’s been two days since his disappearance. 515 00:24:16,572 --> 00:24:18,572 He doesn't understand anything. 516 00:24:18,612 --> 00:24:19,852 Such a strange cop. 517 00:24:20,533 --> 00:24:21,372 Oh god. 518 00:24:21,372 --> 00:24:23,053 Describe him. 519 00:24:23,293 --> 00:24:24,372 Have you seen the film ‘Lamhe’? 520 00:24:24,572 --> 00:24:25,132 I have. 521 00:24:25,412 --> 00:24:27,612 Himanshu looks just like the lead actor Anil Kapoor. 522 00:24:27,973 --> 00:24:29,973 Yes, he looks just like him. 523 00:24:30,773 --> 00:24:33,213 Is this what Himanshu looks like? 524 00:24:33,453 --> 00:24:34,253 Yes. 525 00:24:34,933 --> 00:24:36,253 Only difference is, 526 00:24:36,892 --> 00:24:38,293 Himanshu has a moustache. 527 00:24:38,293 --> 00:24:40,293 So does Anil Kapoor. 528 00:24:40,332 --> 00:24:41,372 Really? 529 00:24:43,412 --> 00:24:44,612 Is this what Himanshu looks like? 530 00:24:44,812 --> 00:24:45,612 No. 531 00:24:46,053 --> 00:24:47,412 This man looks like 532 00:24:47,652 --> 00:24:49,652 someone has stuck a moustache on Anil Kapoor’s character in ‘Lamhe’. 533 00:24:49,933 --> 00:24:50,892 I wouldn’t recognize him. 534 00:24:50,933 --> 00:24:52,372 I’ve seen the film 50 times. 535 00:24:52,372 --> 00:24:53,493 There was no moustache. 536 00:24:54,092 --> 00:24:55,013 Just a minute. 537 00:24:55,612 --> 00:24:57,053 The day Parminder got married, 538 00:24:57,213 --> 00:24:59,213 I had made a sketch of Himanshu. 539 00:24:59,412 --> 00:25:00,572 -Really? -Yes. 540 00:25:00,852 --> 00:25:02,053 -Want me to show you? -Yes, please. 541 00:25:02,453 --> 00:25:04,132 Aunt Parminder, the sketch. 542 00:25:05,372 --> 00:25:06,213 Here. 543 00:25:06,453 --> 00:25:07,172 This is Himanshu. 544 00:25:08,612 --> 00:25:10,533 I think he looks like Jackie Shroff here. 545 00:25:10,533 --> 00:25:12,253 His face is hidden 546 00:25:12,253 --> 00:25:13,933 behind the headgear, madam. 547 00:25:14,253 --> 00:25:16,253 Do you have a sketch… 548 00:25:16,652 --> 00:25:19,973 where the headgear has been removed? 549 00:25:20,253 --> 00:25:20,852 I do. 550 00:25:21,013 --> 00:25:22,332 Show him. 551 00:25:22,572 --> 00:25:23,372 Here it is. 552 00:25:23,773 --> 00:25:25,773 The headgear... removed. 553 00:25:26,213 --> 00:25:27,332 Lovely headgear. 554 00:25:27,612 --> 00:25:29,612 Any video? Message? 555 00:25:30,092 --> 00:25:31,013 You must have something. 556 00:25:31,053 --> 00:25:32,013 So many demands. 557 00:25:32,092 --> 00:25:33,372 I have a video message. 558 00:25:34,453 --> 00:25:35,293 Take a look. 559 00:25:36,332 --> 00:25:37,773 First he asked for a photo, now he wants a video. 560 00:25:38,293 --> 00:25:39,812 'Dear Parminder, 561 00:25:40,293 --> 00:25:42,612 I am missing in this resort.' 562 00:25:43,132 --> 00:25:45,132 'It’s right behind Dhansukhlal’s house, 563 00:25:45,572 --> 00:25:46,372 Mumbai - 92.' 564 00:25:46,612 --> 00:25:49,773 'Don’t come looking for me near Gorai beach.' 565 00:25:50,612 --> 00:25:52,652 'You won’t find me there. Champaklal Road.' 566 00:25:52,733 --> 00:25:53,572 'Understand?' 567 00:25:53,892 --> 00:25:55,892 You’ll go and find Himanshu now, won’t you, Inspector? 568 00:25:56,412 --> 00:25:57,612 Or do you want me to give you the address? 569 00:25:57,973 --> 00:26:00,533 'Minister, send Queen Gulkanda to London 570 00:26:00,733 --> 00:26:02,013 else you’ll be beheaded.' 571 00:26:02,132 --> 00:26:04,372 Now act like the king and show us. 572 00:26:07,172 --> 00:26:08,132 Minister, 573 00:26:09,053 --> 00:26:11,612 send Queen Gulkanda to London. London. 574 00:26:12,453 --> 00:26:14,453 Else you’ll be beheaded. Beheaded. 575 00:26:14,652 --> 00:26:16,652 World-best, Praful. 576 00:26:16,892 --> 00:26:18,053 Superstar! 577 00:26:18,533 --> 00:26:19,852 What are you doing? 578 00:26:20,372 --> 00:26:21,412 Didn’t you notice? 579 00:26:22,132 --> 00:26:23,332 Be more arrogant. 580 00:26:23,652 --> 00:26:25,652 The king speaks like he’s threatening everyone. 581 00:26:25,812 --> 00:26:27,812 But Praful did sound threatening. 582 00:26:28,053 --> 00:26:30,172 He did say, ‘Else you’ll be beheaded!’ 583 00:26:30,412 --> 00:26:31,852 Else you’ll be beheaded. 584 00:26:32,132 --> 00:26:32,892 See! 585 00:26:33,172 --> 00:26:34,733 This isn’t a soap ad saying – 586 00:26:34,852 --> 00:26:37,132 ‘My detergent has lemons. Lemons.’ 587 00:26:38,293 --> 00:26:39,773 That’s enough. 588 00:26:41,013 --> 00:26:42,013 -Stupid! -Excuse me? 589 00:26:42,053 --> 00:26:43,533 TIA… 590 00:26:44,132 --> 00:26:45,852 Thodi Intelligence Agency. 591 00:26:47,253 --> 00:26:48,973 Come on, Praful… 592 00:26:49,693 --> 00:26:51,572 acting is no big deal. 593 00:26:51,693 --> 00:26:52,253 Correct. 594 00:26:52,572 --> 00:26:54,172 And you’d said, 595 00:26:54,293 --> 00:26:57,013 we’ll have to make the people think 596 00:26:57,332 --> 00:26:59,253 that Praful is their king, only for two hours. 597 00:26:59,812 --> 00:27:02,213 We can skip a couple of dialogues. 598 00:27:02,372 --> 00:27:04,253 Tell us how you’ll get us there. 599 00:27:04,733 --> 00:27:06,612 You’ll go to Paanthukistan as documentary filmmakers 600 00:27:06,973 --> 00:27:10,132 who’ll make a film on their glorious country 601 00:27:10,612 --> 00:27:13,773 and bring our scientist back to India. 602 00:27:13,892 --> 00:27:15,412 I can do this. 603 00:27:15,652 --> 00:27:18,453 But how must the others be disguised… 604 00:27:18,453 --> 00:27:19,773 how must they behave… 605 00:27:19,973 --> 00:27:20,933 who will teach us all that? 606 00:27:27,493 --> 00:27:29,053 'Hello, how are?' 607 00:27:29,092 --> 00:27:31,412 'Please eat before you leave, Farah.' 608 00:27:42,013 --> 00:27:42,852 Do you remember? 609 00:27:43,293 --> 00:27:45,293 ‘You’re here… sit down for a meal.’ 610 00:27:45,973 --> 00:27:47,493 ‘I will.' 611 00:27:47,612 --> 00:27:49,213 ‘My Hansa. Mine.’ 612 00:27:49,612 --> 00:27:50,933 I’m coming, Farah. 613 00:27:51,412 --> 00:27:53,892 You knew that I’d have to train these weirdos. 614 00:27:54,053 --> 00:27:55,053 Why didn’t you tell me? 615 00:27:55,892 --> 00:27:57,733 Would you have come if I’d told you? 616 00:27:58,053 --> 00:27:59,332 No way! 617 00:28:02,533 --> 00:28:04,293 Come on, start. 618 00:28:04,652 --> 00:28:07,892 You’re about to go on a very dangerous mission. 619 00:28:07,973 --> 00:28:10,293 If you succeed, 620 00:28:10,693 --> 00:28:13,453 you can save the world from getting destroyed. 621 00:28:13,812 --> 00:28:16,933 Please show some maturity, for god’s sake. 622 00:28:18,852 --> 00:28:20,132 What does 'maturity' mean? 623 00:28:20,372 --> 00:28:22,493 -'Maturity', Hansa! -Here they go again. 624 00:28:22,652 --> 00:28:24,852 -Remember D’Souza Aunty? -Yes. 625 00:28:25,493 --> 00:28:26,612 She was accused of 626 00:28:26,933 --> 00:28:29,172 stealing, gambling and being an alcoholic when she was young. 627 00:28:29,332 --> 00:28:30,293 What had she said? 628 00:28:31,293 --> 00:28:32,253 She said, 629 00:28:32,453 --> 00:28:34,973 ‘I wasn’t a gambler when I was young.’ 630 00:28:35,493 --> 00:28:36,773 ‘I wasn’t an alcoholic.’ 631 00:28:36,973 --> 00:28:39,412 ‘Main chor hi ti (I was simply a thief).’ 632 00:28:40,612 --> 00:28:41,892 Yes… I get it. 633 00:28:42,372 --> 00:28:43,013 Oh no. 634 00:28:43,053 --> 00:28:47,533 Maturity. 635 00:28:49,253 --> 00:28:50,773 -Come here. -Yes. 636 00:28:52,213 --> 00:28:53,773 I can’t do this. 637 00:28:53,933 --> 00:28:55,933 Last time I had to get two MRIs done. 638 00:28:56,612 --> 00:28:58,253 What does ‘MRI’ mean? 639 00:28:58,332 --> 00:29:01,693 Hansa, Indians who live outside India are called MRIs. 640 00:29:01,852 --> 00:29:03,293 I see. 641 00:29:03,973 --> 00:29:04,892 That’s it! 642 00:29:04,973 --> 00:29:05,773 I’m leaving. 643 00:29:05,892 --> 00:29:06,812 Wait. 644 00:29:06,852 --> 00:29:07,933 Bye bye. 645 00:29:07,973 --> 00:29:09,013 -Listen… -What? 646 00:29:09,132 --> 00:29:09,892 Ms. Farah, 647 00:29:10,572 --> 00:29:13,213 use all the English words you want… 648 00:29:13,533 --> 00:29:14,652 Like ‘Father, go to hell.' 649 00:29:15,013 --> 00:29:16,412 Hansa won’t ask you the meaning. 650 00:29:16,652 --> 00:29:17,693 But, Jayshree. 651 00:29:17,733 --> 00:29:18,493 Promise me you won’t. 652 00:29:18,612 --> 00:29:20,612 Oh no… 653 00:29:20,892 --> 00:29:22,892 You will direct this documentary. 654 00:29:23,213 --> 00:29:24,013 -Director. -Me? 655 00:29:24,253 --> 00:29:25,332 And Hansa 656 00:29:25,453 --> 00:29:28,332 will interview the king. 657 00:29:28,733 --> 00:29:30,132 Interviewer. 658 00:29:30,412 --> 00:29:31,213 Anchor. 659 00:29:31,213 --> 00:29:31,933 Fine. 660 00:29:31,973 --> 00:29:33,172 Host. 661 00:29:33,572 --> 00:29:34,693 Master of ceremonies. 662 00:29:35,493 --> 00:29:37,132 Himanshu, is that thing ready? 663 00:29:37,132 --> 00:29:37,652 Yes. 664 00:29:37,693 --> 00:29:39,372 Do what Kushal has asked you to do. 665 00:29:39,412 --> 00:29:40,412 -Go. -Yes. 666 00:29:40,693 --> 00:29:42,412 You’ll pretend to be a cook. 667 00:29:42,693 --> 00:29:44,293 When you get a chance, 668 00:29:44,572 --> 00:29:46,053 mix this this drug in some 'rabdi' and give it to the king, 669 00:29:46,293 --> 00:29:47,372 he’ll become unconscious. 670 00:29:47,612 --> 00:29:48,652 Beware... 671 00:29:48,812 --> 00:29:52,652 far more cunning and suspicious than the king 672 00:29:52,852 --> 00:29:53,652 is his minister… 673 00:29:53,852 --> 00:29:55,053 120 Nav Ratan. 674 00:29:55,092 --> 00:29:55,812 Stay alert around him. 675 00:29:58,612 --> 00:29:59,812 -Understood? -Yes. 676 00:30:00,372 --> 00:30:01,013 Let's proceed. 677 00:30:01,013 --> 00:30:02,332 What to do with this old man? 678 00:30:02,372 --> 00:30:03,213 Send him home. 679 00:30:03,372 --> 00:30:04,693 Farah, my child… 680 00:30:04,693 --> 00:30:05,693 What a pile-on! 681 00:30:05,852 --> 00:30:07,412 Farah, what role 682 00:30:07,533 --> 00:30:09,533 do I have to play? 683 00:30:09,693 --> 00:30:13,172 You will produce this documentary. 684 00:30:13,172 --> 00:30:13,933 Producer. 685 00:30:13,933 --> 00:30:16,733 You have to play the role of a hotshot producer. 686 00:30:16,892 --> 00:30:17,572 Go. 687 00:30:18,092 --> 00:30:20,852 But there’s a small problem. 688 00:30:21,132 --> 00:30:21,693 What? 689 00:30:21,693 --> 00:30:23,693 I can’t act. 690 00:30:25,652 --> 00:30:27,132 No problem, Father. 691 00:30:27,332 --> 00:30:29,693 You can learn acting from my Praful. 692 00:30:31,253 --> 00:30:32,412 Praful? 693 00:30:32,493 --> 00:30:33,533 Can he act? 694 00:30:33,933 --> 00:30:34,973 Of course. 695 00:30:35,132 --> 00:30:37,132 He is a superb actor. 696 00:30:38,933 --> 00:30:42,973 Praful, act like a man playing the harmonium. 697 00:30:45,253 --> 00:30:47,773 Farah, I’m acting like a man playing the harmonium. 698 00:30:48,013 --> 00:30:49,092 See… 699 00:30:50,372 --> 00:30:51,213 Click. 700 00:30:53,973 --> 00:30:56,493 Superb! 701 00:30:57,332 --> 00:30:58,412 You! 702 00:30:59,332 --> 00:31:00,572 Raag Malhar. 703 00:31:00,852 --> 00:31:02,852 Is this how one plays the harmonium? 704 00:31:04,132 --> 00:31:06,013 You play a harmonium like this. 705 00:31:06,132 --> 00:31:09,013 I agree, but he’s driving a scooter right now. 706 00:31:09,572 --> 00:31:12,812 And one drives a scooter like this… not like this! 707 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 Do Re Mi Alpha Beta. 708 00:31:15,172 --> 00:31:17,693 Use your common sense, Farah! 709 00:31:19,053 --> 00:31:20,493 One day at a time. 710 00:31:22,652 --> 00:31:23,453 Action! 711 00:31:25,533 --> 00:31:27,013 Hello, how are, Your Highness? 712 00:31:28,053 --> 00:31:29,213 My first question. 713 00:31:29,533 --> 00:31:31,412 Haven’t you constructed 714 00:31:31,733 --> 00:31:33,733 any toilets in this beautiful country of yours? 715 00:31:34,652 --> 00:31:36,652 Is this how one says ‘toilet’? 716 00:31:37,412 --> 00:31:38,812 Everyone has to pay 717 00:31:39,253 --> 00:31:42,733 to use these privatized ‘toilets’! 718 00:31:43,612 --> 00:31:44,132 What is? 719 00:31:44,253 --> 00:31:45,213 Cut! Cut! 720 00:31:45,332 --> 00:31:46,572 Why did you say ‘cut’? 721 00:31:46,693 --> 00:31:47,812 She was finally doing a good job. 722 00:31:47,852 --> 00:31:51,253 But her dialogue delivery lacked emotion. 723 00:31:51,372 --> 00:31:51,892 Is it? 724 00:31:51,973 --> 00:31:54,412 Hansa, this question you just asked… 725 00:31:54,453 --> 00:31:56,053 Add some more emotion. 726 00:31:56,612 --> 00:31:58,013 Hansa, you should 727 00:31:58,132 --> 00:32:00,132 add more emotion. 728 00:32:00,453 --> 00:32:03,372 -More feelings like… -Like this. 729 00:32:04,652 --> 00:32:09,453 Why, Your Highness? Why? 730 00:32:09,533 --> 00:32:10,332 Superb! 731 00:32:10,453 --> 00:32:11,293 Who? 732 00:32:11,773 --> 00:32:15,293 Who has pointed fingers at your glorious country 733 00:32:16,132 --> 00:32:19,092 and dared to wrongly accuse you 734 00:32:19,533 --> 00:32:25,812 wrong doing and insult you? 735 00:32:26,933 --> 00:32:28,213 Who did this? 736 00:32:28,372 --> 00:32:29,213 I don’t know. 737 00:32:30,612 --> 00:32:31,933 Give me your hand, Father. 738 00:32:34,013 --> 00:32:36,013 Who did this? Who? 739 00:32:38,013 --> 00:32:40,013 Superb. 740 00:32:42,812 --> 00:32:43,892 Enough! 741 00:32:45,412 --> 00:32:47,132 I’ll shoot all of you. 742 00:32:47,172 --> 00:32:47,733 Oh no. 743 00:32:47,773 --> 00:32:48,892 What’s going on over here? 744 00:32:49,293 --> 00:32:52,013 Have you any idea how dangerous this mission is? 745 00:32:52,372 --> 00:32:53,533 -No. -No. 746 00:32:54,973 --> 00:32:55,773 Anyway, listen. 747 00:32:56,053 --> 00:32:57,332 Sit down, Praful. 748 00:32:58,412 --> 00:32:59,493 You stay right there, Himanshu. 749 00:33:00,013 --> 00:33:01,013 Father, you go home. 750 00:33:01,572 --> 00:33:04,412 Praful, act like the king and show me. 751 00:33:04,453 --> 00:33:05,372 Show her. 752 00:33:05,812 --> 00:33:06,652 Trot. Trot. 753 00:33:07,733 --> 00:33:08,852 Is this how you act? 754 00:33:08,933 --> 00:33:09,892 He’s riding a horse. 755 00:33:10,612 --> 00:33:13,453 I’ll go clean the house, Jayshree. 756 00:33:14,013 --> 00:33:15,332 Do it later. 757 00:33:15,412 --> 00:33:17,412 I’m feeling scared, Jayshree. 758 00:33:17,693 --> 00:33:21,852 Will the silly Praful convince everyone that he’s the king? 759 00:33:22,132 --> 00:33:23,933 What if we get caught as soon as we reach? 760 00:33:24,693 --> 00:33:27,812 Father, this coconut has coconut water. 761 00:33:27,933 --> 00:33:30,773 What did you want? Bath water? 762 00:33:30,852 --> 00:33:32,733 I wanted fresh lime water. 763 00:33:32,933 --> 00:33:34,132 Get me some. 764 00:33:34,533 --> 00:33:36,892 Praful, practise your acting in the meanwhile. 765 00:33:37,812 --> 00:33:39,812 Everyone will think that you’re the king. 766 00:33:40,293 --> 00:33:41,493 Once more. 767 00:33:43,172 --> 00:33:43,973 Listen... 768 00:33:44,493 --> 00:33:46,693 Father, Hansa, Praful, Himanshu… 769 00:33:47,013 --> 00:33:47,612 What’s wrong? 770 00:33:47,693 --> 00:33:49,132 Those people are here! 771 00:33:49,253 --> 00:33:49,812 Who? 772 00:33:50,412 --> 00:33:51,172 Yes. 773 00:33:51,172 --> 00:33:53,172 Parminder must have come too. 774 00:33:53,493 --> 00:33:55,332 You must've told them where we are, 775 00:33:55,372 --> 00:33:56,733 moustachioed Hansa! 776 00:33:56,773 --> 00:33:59,973 No. I had just sent a video message. 777 00:34:00,412 --> 00:34:03,293 -There you go. -Who told them where we are? 778 00:34:04,453 --> 00:34:06,453 Must be someone amongst us. 779 00:34:06,571 --> 00:34:07,493 A traitor! 780 00:34:07,893 --> 00:34:10,373 A white-haired rabbit. 781 00:34:10,692 --> 00:34:12,172 Be quiet, you two. 782 00:34:12,333 --> 00:34:13,292 Wait a minute. 783 00:34:13,973 --> 00:34:15,973 I have a world-best idea 784 00:34:15,973 --> 00:34:16,933 on how to confuse them. 785 00:34:16,933 --> 00:34:17,813 Great. 786 00:34:17,893 --> 00:34:18,413 Himanshu? 787 00:34:18,813 --> 00:34:19,692 There she is. 788 00:34:20,053 --> 00:34:20,653 Himanshu. 789 00:34:20,813 --> 00:34:22,453 Ready, Hansa? 790 00:34:22,612 --> 00:34:24,853 -Do I have to get ready? -I meant, ready with the dialogues. 791 00:34:25,373 --> 00:34:26,292 Himanshu. 792 00:34:31,292 --> 00:34:32,613 What happened to my Himanshu? 793 00:34:33,132 --> 00:34:37,692 Himanshu and my Praful have died. 794 00:34:37,853 --> 00:34:40,292 I have become a widow! 795 00:34:40,292 --> 00:34:43,252 Oh god… me too. 796 00:34:43,373 --> 00:34:44,292 Whatever. 797 00:34:44,732 --> 00:34:47,572 He looks like he’ll start talking any minute now. 798 00:34:47,853 --> 00:34:49,092 But he won’t. 799 00:34:49,572 --> 00:34:50,172 Why? 800 00:34:50,172 --> 00:34:51,652 Jayshree has told him not to. 801 00:34:52,853 --> 00:34:57,533 Hansa, these two won’t talk because they’re dead. 802 00:34:57,933 --> 00:34:59,413 Okay. 803 00:35:00,732 --> 00:35:04,013 How did this happen, Hansa? 804 00:35:04,373 --> 00:35:05,132 I don’t know. 805 00:35:05,652 --> 00:35:09,212 Only Himanshu and Praful would know. 806 00:35:09,493 --> 00:35:14,212 Himanshu, Praful… show them how you died. 807 00:35:14,292 --> 00:35:15,653 Show me, Himanshu. 808 00:35:16,092 --> 00:35:16,692 What! 809 00:35:16,813 --> 00:35:18,292 Show them. 810 00:35:18,813 --> 00:35:19,692 Let’s go. 811 00:35:19,973 --> 00:35:21,612 See them, Parminder… 812 00:35:21,652 --> 00:35:25,533 they’re enjoying themselves in the water. 813 00:35:25,933 --> 00:35:27,572 Oh god! They believe it! 814 00:35:27,652 --> 00:35:28,732 Yes. 815 00:35:29,092 --> 00:35:30,533 What happened after this, Hansa? 816 00:35:30,813 --> 00:35:32,813 Both of them suffered a heart attack. 817 00:35:36,172 --> 00:35:39,132 Both of them suffered a HEART ATTACK! 818 00:35:39,772 --> 00:35:41,414 I am so tired. 819 00:35:42,053 --> 00:35:43,533 Careful with the heart attack. 820 00:35:43,612 --> 00:35:46,172 Then both of them came here and died! 821 00:35:47,013 --> 00:35:47,853 I see. 822 00:35:48,373 --> 00:35:52,172 Who will irritate Father now? 823 00:35:52,533 --> 00:35:54,533 -Me. -You don’t need to answer. 824 00:35:55,013 --> 00:35:56,613 Die. 825 00:35:56,973 --> 00:36:00,652 Parminder, I’ll kill myself. 826 00:36:01,572 --> 00:36:03,572 I can’t live without Himanshu. 827 00:36:03,973 --> 00:36:07,013 If you die, Parminder, who'll go to the movies with me? 828 00:36:07,053 --> 00:36:08,292 Don’t die, Parminder. 829 00:36:08,813 --> 00:36:11,414 I won’t be able to live if you die. 830 00:36:11,493 --> 00:36:13,493 But you’re dead already, Himanshu. 831 00:36:13,772 --> 00:36:14,894 Be dead. 832 00:36:14,933 --> 00:36:16,612 Otherwise she’ll think you’re alive. 833 00:36:16,652 --> 00:36:18,973 That’s right, Himanshu, you’re dead. 834 00:36:19,612 --> 00:36:21,413 I’ll kill myself. 835 00:36:21,453 --> 00:36:23,493 You’ll get bored alone, I’ll give you company. 836 00:36:23,493 --> 00:36:24,813 Don’t die, Parminder. 837 00:36:24,973 --> 00:36:27,413 I won’t be able to live if you die. 838 00:36:27,413 --> 00:36:29,893 -You’re dead already, Himanshu. -Enough! 839 00:36:30,533 --> 00:36:31,493 Stop it! 840 00:36:32,333 --> 00:36:34,333 We should tell them, Father. 841 00:36:34,493 --> 00:36:36,973 Parminders, this is a secret plan… 842 00:36:38,933 --> 00:36:43,692 Himanshu, you’re leaving for Paanthukistan tomorrow. 843 00:36:43,692 --> 00:36:44,373 Yes. 844 00:36:45,132 --> 00:36:46,172 Why don’t we enjoy 845 00:36:47,533 --> 00:36:48,973 some sweet moments together today? 846 00:36:51,092 --> 00:36:53,772 I am prepared, Parminder. 847 00:36:54,053 --> 00:36:56,813 Eight packets of Sweet Moments 848 00:36:57,172 --> 00:36:58,493 mouth fresheners. 849 00:37:08,092 --> 00:37:09,732 What happened? Asthma? 850 00:37:10,893 --> 00:37:12,132 No, Himanshu. 851 00:37:13,533 --> 00:37:16,533 My entire body is trembling. 852 00:37:17,692 --> 00:37:20,853 My body is flushed with heat. 853 00:37:21,373 --> 00:37:22,772 I feel like 854 00:37:23,612 --> 00:37:25,053 locking myself away in a room. 855 00:37:25,933 --> 00:37:26,813 Alone. 856 00:37:27,172 --> 00:37:29,172 So it’s Covid-19. 857 00:37:29,533 --> 00:37:30,373 Isolation. 858 00:37:30,732 --> 00:37:32,013 Have you consulted a doctor? 859 00:37:49,053 --> 00:37:50,252 Did you say something? 860 00:37:51,292 --> 00:37:52,053 No. 861 00:37:54,893 --> 00:37:56,172 But your lips are moving. 862 00:37:57,692 --> 00:37:58,252 Himanshu. 863 00:37:58,453 --> 00:37:59,092 Yes? 864 00:37:59,933 --> 00:38:01,292 My lips are trembling… 865 00:38:03,212 --> 00:38:06,933 it’s time for lips to meet. 866 00:38:07,013 --> 00:38:08,053 Do this. 867 00:38:09,572 --> 00:38:10,853 Both your lips will meet. 868 00:38:14,453 --> 00:38:16,453 You’re too much, Himanshu. 869 00:38:16,933 --> 00:38:18,933 Naughty! 870 00:38:19,732 --> 00:38:22,413 You run so much, my choo-choo train. 871 00:38:22,572 --> 00:38:24,092 I’ve reached the station. 872 00:38:24,612 --> 00:38:25,732 -Himanshu. -Yes? 873 00:38:25,933 --> 00:38:28,413 Do you know what H and P stand for? 874 00:38:28,493 --> 00:38:29,252 Hindustan Petroleum. 875 00:38:29,333 --> 00:38:30,053 No. 876 00:38:30,373 --> 00:38:31,212 Himachal Pradesh. 877 00:38:31,853 --> 00:38:32,772 No… 878 00:38:33,893 --> 00:38:35,893 Himanshu-Parminder, silly. 879 00:38:35,973 --> 00:38:37,652 That too. 880 00:38:38,973 --> 00:38:40,013 What have you brought for me? 881 00:38:41,092 --> 00:38:43,493 Remember, on our trip to Switzerland 882 00:38:43,772 --> 00:38:47,453 you’d eaten ‘sev batata puri’ at Mt. Titlis? 883 00:38:47,652 --> 00:38:51,413 Yes, and I had ‘sev’ all over my face. 884 00:38:51,772 --> 00:38:56,172 And I’d given you a lotion to wipe off the ‘sev’. 885 00:38:56,413 --> 00:38:57,212 Which one? 886 00:38:57,453 --> 00:38:58,772 After-‘sev’ lotion. 887 00:39:05,333 --> 00:39:06,493 Feels nice and cool, doesn’t it? 888 00:39:06,493 --> 00:39:07,692 Oh yes. 889 00:39:09,172 --> 00:39:11,172 Feels like I’m in Switzerland. 890 00:39:11,493 --> 00:39:12,612 Wait a minute. 891 00:39:12,893 --> 00:39:14,252 I’ll apply some too. 892 00:39:14,333 --> 00:39:16,333 Both of us will be in Switzerland together. 893 00:39:28,292 --> 00:39:32,453 "Vande rakka..." 894 00:39:43,772 --> 00:39:47,373 "Made for each other Darling, you’re my true love" 895 00:39:47,772 --> 00:39:51,453 "Yes, you’re my true love We’re two lovebirds" 896 00:39:51,732 --> 00:39:54,453 "Spreading love everywhere" 897 00:40:00,973 --> 00:40:05,092 "Vande rakka..." 898 00:40:33,813 --> 00:40:37,613 "Give me a dose of your love, darling" 899 00:40:37,813 --> 00:40:41,292 "Every hour of every day" 900 00:40:45,413 --> 00:40:49,053 "Give me a dose of your love, darling" 901 00:40:49,053 --> 00:40:52,533 "Every hour of every day" 902 00:40:52,813 --> 00:40:56,292 "Baby, I’m the honey and you’re the moon We’re one of a kind" 903 00:40:56,652 --> 00:40:59,772 "Filled with your love My heart soars like a balloon" 904 00:41:00,772 --> 00:41:04,172 "We’ll be together in every lifetime" 905 00:41:04,652 --> 00:41:08,333 "All that matters is, we’ll be together" 906 00:41:08,493 --> 00:41:10,652 "Spreading love everywhere" 907 00:41:17,732 --> 00:41:21,853 "Vande rakka..." 908 00:41:41,053 --> 00:41:42,453 "Vande rakka..." 909 00:41:42,652 --> 00:41:44,493 "What is the meaning?" 910 00:41:44,652 --> 00:41:46,172 "Vande rakka..." 911 00:41:46,373 --> 00:41:48,292 "What is the meaning?" 912 00:41:48,813 --> 00:41:49,692 "No meaning" 913 00:41:49,772 --> 00:41:50,613 "Just feeling" 914 00:41:50,772 --> 00:41:52,212 "And singing and dancing" 915 00:41:52,333 --> 00:41:54,013 "Come on everybody do the" 916 00:41:54,292 --> 00:41:56,292 "5... 6... 7... 8..." 917 00:41:56,493 --> 00:41:59,612 "You’re my luck, my lifeline" 918 00:42:00,053 --> 00:42:03,692 "Life with you is so fine, darling" 919 00:42:03,893 --> 00:42:08,013 "Vande rakka..." 920 00:42:08,053 --> 00:42:10,933 "You’re my luck, my lifeline" 921 00:42:11,092 --> 00:42:15,013 "Life with you is so fine, darling" 922 00:42:15,373 --> 00:42:18,813 "You’re my sunrise You’re my sunset" 923 00:42:19,212 --> 00:42:22,933 "Ever since I’ve found you, my life has been set" 924 00:42:23,373 --> 00:42:26,933 "May ours be the greatest love story" 925 00:42:27,212 --> 00:42:30,692 "The greatest love story ever" 926 00:42:30,893 --> 00:42:33,053 "Spreading love everywhere" 927 00:42:40,292 --> 00:42:44,414 "Vande rakka..." 928 00:42:47,973 --> 00:42:51,333 "Vande rakka..." 929 00:42:59,252 --> 00:43:02,212 After watching Himanshu and Parminder’s love song in flashback 930 00:43:02,493 --> 00:43:06,612 the elders of our family left for Paanthukistan. 931 00:43:08,373 --> 00:43:09,373 Here’s what happened next. 932 00:43:10,373 --> 00:43:11,853 How are you alive, Father? 933 00:43:12,132 --> 00:43:13,053 I fell on a camel. 934 00:43:13,053 --> 00:43:13,853 Let’s go. 935 00:43:14,053 --> 00:43:15,533 Switch the AC on in the jeep. 936 00:43:16,132 --> 00:43:17,373 Come and sit. 937 00:43:17,453 --> 00:43:18,493 Hurry, Hansa. 938 00:43:19,013 --> 00:43:20,493 Don’t hurry her. 939 00:43:21,413 --> 00:43:23,172 Praful, you idiot… 940 00:43:23,413 --> 00:43:25,292 you have to travel inside this trunk. 941 00:43:25,373 --> 00:43:26,053 Remember? 942 00:43:26,092 --> 00:43:27,092 But why? 943 00:43:27,413 --> 00:43:30,572 Hansa, Praful can’t go like this, to meet the king. 944 00:43:33,413 --> 00:43:36,292 What if the king sees Praful and gets suspicious? 945 00:43:37,132 --> 00:43:39,813 What is his Indian doppelganger 946 00:43:39,933 --> 00:43:41,933 doing in Paanthukistan? 947 00:43:42,292 --> 00:43:43,092 Listen. 948 00:43:43,652 --> 00:43:45,493 You’ll be at the bottom of the trunk 949 00:43:45,853 --> 00:43:47,533 and we’ll cover the top part with shooting equipment. 950 00:43:47,692 --> 00:43:48,973 Wait a minute… 951 00:43:49,292 --> 00:43:52,172 what if he suffocates inside? 952 00:43:54,333 --> 00:43:58,212 What if my Praful wants to 953 00:43:58,292 --> 00:44:00,934 come out of the trunk to breathe? 954 00:44:02,533 --> 00:44:03,493 See this. 955 00:44:03,732 --> 00:44:06,933 The trunk has three holes, Hansa. 956 00:44:07,132 --> 00:44:10,053 But how will Praful manage to 957 00:44:10,212 --> 00:44:12,212 come out of these small holes? 958 00:44:12,373 --> 00:44:13,533 Correct. 959 00:44:13,853 --> 00:44:14,933 What if he gets stuck? 960 00:44:14,973 --> 00:44:15,652 Exactly. 961 00:44:15,692 --> 00:44:17,533 Air… 962 00:44:17,572 --> 00:44:18,212 What? 963 00:44:18,252 --> 00:44:20,252 These are for ventilation. 964 00:44:20,493 --> 00:44:21,652 Come on, Praful. 965 00:44:21,692 --> 00:44:22,772 Hurry up. 966 00:44:22,772 --> 00:44:24,533 Bye. See you soon. 967 00:44:26,292 --> 00:44:29,172 Himanshu, how far is my Praful? 968 00:44:29,572 --> 00:44:30,612 Just a few steps ahead. 969 00:44:30,652 --> 00:44:32,013 I am so tired. 970 00:44:32,893 --> 00:44:35,292 My Praful will come out any moment now. 971 00:44:35,292 --> 00:44:36,613 Long live the king! 972 00:44:37,572 --> 00:44:38,933 Hello. How are? 973 00:44:39,172 --> 00:44:40,493 Please eat before you leave. 974 00:44:40,572 --> 00:44:42,572 Hey, you eat before you leave! 975 00:44:43,172 --> 00:44:45,092 Else I’ll behead you. 976 00:44:45,533 --> 00:44:46,453 Hansa. 977 00:44:46,652 --> 00:44:48,572 -Quiet. -Okay. He is so stupid! 978 00:44:48,732 --> 00:44:51,572 Your Highness, I am Tulsidas Parekh, 979 00:44:51,572 --> 00:44:54,132 producer of the film that will 980 00:44:54,413 --> 00:44:55,692 showcase your glorious country. 981 00:44:56,333 --> 00:44:57,933 You look the part. 982 00:44:58,132 --> 00:45:00,132 Your confidence and body language 983 00:45:00,252 --> 00:45:02,813 is that of a hotshot producer. 984 00:45:02,933 --> 00:45:04,292 Your Highness, I-- 985 00:45:04,413 --> 00:45:05,893 Be quiet, Jayshree! 986 00:45:06,692 --> 00:45:07,813 Who is the maker? 987 00:45:08,853 --> 00:45:10,333 I am the maker. 988 00:45:11,132 --> 00:45:13,132 Everything belongs to me. 989 00:45:14,652 --> 00:45:18,292 Your Highness, these nobodies are my employees. 990 00:45:18,772 --> 00:45:19,692 Your Highness 991 00:45:19,973 --> 00:45:21,973 the papers are in order. 992 00:45:22,692 --> 00:45:24,692 Mrs. Praful Parekh. 993 00:45:25,772 --> 00:45:26,493 Your visa? 994 00:45:27,612 --> 00:45:29,612 No, I’m Hansa. 995 00:45:30,252 --> 00:45:31,813 But I asked, ‘Your visa?’ 996 00:45:31,853 --> 00:45:35,732 And I replied, ‘No, I’m Hansa.’ 997 00:45:36,092 --> 00:45:37,453 This man is useless. 998 00:45:39,533 --> 00:45:40,894 This is Hansa’s visa. 999 00:45:41,732 --> 00:45:43,732 All of you proceed to the outhouse. 1000 00:45:47,572 --> 00:45:49,172 Why does the trunk have holes? 1001 00:45:51,413 --> 00:45:53,453 There are holes on this side too. 1002 00:45:53,493 --> 00:45:55,252 You should be suspicious about them too. 1003 00:45:55,333 --> 00:45:59,652 If there’s no ventilation, how will Praful breathe-- 1004 00:45:59,652 --> 00:46:00,292 Ventilation! 1005 00:46:00,292 --> 00:46:01,973 They’re for ventilation. 1006 00:46:02,013 --> 00:46:03,732 Write everything down, Hansa. 1007 00:46:03,813 --> 00:46:05,973 Your Highness, I request you 1008 00:46:06,212 --> 00:46:08,212 to inspect this trunk. 1009 00:46:08,453 --> 00:46:09,973 He’ll be out now. 1010 00:46:10,092 --> 00:46:10,813 Tulsidas, 1011 00:46:11,092 --> 00:46:12,292 open the trunk. 1012 00:46:13,252 --> 00:46:14,292 Come on. 1013 00:46:14,493 --> 00:46:15,493 Your Highness, 1014 00:46:16,373 --> 00:46:17,973 how can you suspect 1015 00:46:18,092 --> 00:46:20,092 such a famous, hotshot producer? 1016 00:46:20,413 --> 00:46:21,252 Say your line. 1017 00:46:21,252 --> 00:46:22,292 Who is the maker? 1018 00:46:22,493 --> 00:46:23,732 I am the maker! 1019 00:46:24,813 --> 00:46:26,053 This trunk is mine. 1020 00:46:26,572 --> 00:46:28,933 Do you want to insult me by inspecting it? 1021 00:46:29,292 --> 00:46:30,373 Yes, I will insult you. 1022 00:46:31,092 --> 00:46:31,893 Unlock the trunk. 1023 00:46:32,973 --> 00:46:33,732 Himanshu. 1024 00:46:34,132 --> 00:46:35,212 Give me the key. 1025 00:46:35,292 --> 00:46:36,373 Jayshree... 1026 00:46:36,612 --> 00:46:37,572 Come on, open it. 1027 00:46:37,772 --> 00:46:38,292 Yes. 1028 00:46:38,453 --> 00:46:40,453 Help me out, Jayshree. 1029 00:46:40,493 --> 00:46:41,493 Of course. 1030 00:46:43,212 --> 00:46:45,212 Mr. Minister, Your Highness… 1031 00:46:47,493 --> 00:46:48,772 who is the maker? 1032 00:46:49,013 --> 00:46:50,013 -He is the maker. -He is the maker. 1033 00:46:50,373 --> 00:46:51,933 Who does the trunk belong to? 1034 00:46:52,132 --> 00:46:53,413 -To him. -To him. 1035 00:46:53,612 --> 00:46:55,092 Everything belongs to? 1036 00:46:55,893 --> 00:46:56,813 No, no… 1037 00:47:12,373 --> 00:47:13,172 Your Highness, 1038 00:47:13,533 --> 00:47:15,533 there’s only shooting equipment and flowers in this trunk. 1039 00:47:15,652 --> 00:47:17,252 What! Only flowers? 1040 00:47:17,813 --> 00:47:19,813 Where did my P go? 1041 00:47:20,292 --> 00:47:21,894 Hansa, I'll tell you later. 1042 00:47:24,252 --> 00:47:25,413 Okay. 1043 00:47:26,212 --> 00:47:28,212 These flowers are for you, Your Highness. 1044 00:47:28,413 --> 00:47:29,933 Long live King Kimam Khake Thuuk! 1045 00:47:30,092 --> 00:47:32,092 Long live the king! 1046 00:47:32,373 --> 00:47:36,813 Jayshree, now that we have changed our clothes... 1047 00:47:36,813 --> 00:47:40,613 -Hansa Malini! -Now tell me, where is my Praful? 1048 00:47:41,053 --> 00:47:44,933 I changed the plan at the last minute, Hansa. 1049 00:47:45,252 --> 00:47:46,853 This trunk is so big. 1050 00:47:47,013 --> 00:47:48,572 In case Praful starts talking from inside, 1051 00:47:48,612 --> 00:47:49,732 we’ll get in trouble. 1052 00:47:50,333 --> 00:47:51,853 Will he keep talking even when he’s inside the trunk? 1053 00:47:53,092 --> 00:47:53,933 Check this. 1054 00:47:54,973 --> 00:47:57,933 Mr. Tulsidas, this is the king speaking. 1055 00:47:58,292 --> 00:48:01,252 Who will tell me what’s inside this trunk? 1056 00:48:03,652 --> 00:48:05,172 I will tell you. 1057 00:48:05,453 --> 00:48:08,292 I will tell you that I am sitting inside it. 1058 00:48:08,652 --> 00:48:09,373 Me. 1059 00:48:11,772 --> 00:48:12,692 Hear that? 1060 00:48:13,292 --> 00:48:14,533 That’s why I’m telling you 1061 00:48:15,092 --> 00:48:17,813 not to take Praful inside this trunk. 1062 00:48:18,333 --> 00:48:19,533 How will we take him then? 1063 00:48:19,772 --> 00:48:21,772 Please tell me, Jayshree. 1064 00:48:23,013 --> 00:48:26,493 Our bags and luggage… 1065 00:48:27,092 --> 00:48:30,013 who do you think carried them to the palace? 1066 00:48:35,132 --> 00:48:37,132 Me… I got them. 1067 00:48:38,453 --> 00:48:39,493 Praful… 1068 00:48:39,612 --> 00:48:41,612 It’s my Praful in the bag. 1069 00:48:42,053 --> 00:48:43,493 Praful. 1070 00:48:44,612 --> 00:48:48,893 You look like an angel, in these clothes. 1071 00:48:49,813 --> 00:48:51,813 Beautiful angel. 1072 00:48:52,053 --> 00:48:54,894 Calm down, Mr. Maker. 1073 00:48:55,652 --> 00:48:56,772 -Listen to me carefully. -Okay. 1074 00:48:57,692 --> 00:49:00,292 Praful, you will hide in that room. 1075 00:49:01,132 --> 00:49:02,813 We start shooting the documentary tomorrow. 1076 00:49:03,333 --> 00:49:04,132 Himanshu, 1077 00:49:04,453 --> 00:49:08,292 mix sleeping pills in the ‘rabri’ and feed it to the king. 1078 00:49:08,373 --> 00:49:09,493 And Kushal will… 1079 00:49:09,533 --> 00:49:11,053 -Do away with him. -Yes. 1080 00:49:12,373 --> 00:49:16,172 And then you’ll become the king here, Praful. 1081 00:49:17,373 --> 00:49:18,292 Okay? 1082 00:49:19,732 --> 00:49:21,732 Everything is fine, Jayshree. 1083 00:49:22,333 --> 00:49:24,333 But there’s a small problem. 1084 00:49:25,172 --> 00:49:26,013 What? 1085 00:49:26,373 --> 00:49:27,973 Everything that you just said… 1086 00:49:28,772 --> 00:49:30,772 Mr. Minister has heard everything. 1087 00:49:36,172 --> 00:49:37,533 Haven’t you? 1088 00:49:39,853 --> 00:49:41,212 Don’t follow me. 1089 00:49:42,252 --> 00:49:43,013 Okay. 1090 00:50:02,333 --> 00:50:03,172 Come here. 1091 00:50:04,493 --> 00:50:05,333 Please sit. 1092 00:50:05,652 --> 00:50:08,333 I don’t have time to sit, 1093 00:50:08,652 --> 00:50:09,893 Praful-- 1094 00:50:13,212 --> 00:50:15,212 Jayshree, superb. 1095 00:50:20,893 --> 00:50:21,652 Oh no. 1096 00:50:24,652 --> 00:50:25,572 Jayshree… 1097 00:50:36,092 --> 00:50:37,013 Jayshree… 1098 00:50:37,692 --> 00:50:39,692 Just look at his jewellery. 1099 00:50:40,612 --> 00:50:43,212 Hansa, you take the necklace, I’ll take the earrings. 1100 00:50:43,453 --> 00:50:44,013 Sure. 1101 00:50:44,053 --> 00:50:45,813 Forget about the jewellery, Jayshree. 1102 00:50:45,973 --> 00:50:48,572 Look at what you’ve done. 1103 00:50:49,172 --> 00:50:50,013 What’s the problem? 1104 00:50:50,853 --> 00:50:53,373 Please hold this stool, Father. 1105 00:50:53,572 --> 00:50:54,292 Sure. 1106 00:50:55,132 --> 00:50:56,413 Lift it. 1107 00:51:00,413 --> 00:51:01,893 Father... 1108 00:51:03,053 --> 00:51:04,732 what have you done? 1109 00:51:04,933 --> 00:51:05,612 Me? 1110 00:51:06,973 --> 00:51:10,053 But it was you who… 1111 00:51:10,572 --> 00:51:12,252 Lift the stool and continue. 1112 00:51:14,893 --> 00:51:17,493 It was you who took the stool and… 1113 00:51:21,973 --> 00:51:22,612 Hello? 1114 00:51:22,732 --> 00:51:23,772 Open the door. 1115 00:51:31,252 --> 00:51:31,973 Hello? 1116 00:51:33,333 --> 00:51:34,413 Put the stool down, Father. 1117 00:51:34,652 --> 00:51:35,413 Right. 1118 00:51:39,292 --> 00:51:39,973 Hello? 1119 00:51:40,172 --> 00:51:40,933 Anybody inside? 1120 00:51:41,172 --> 00:51:43,652 Yes. There is a one body inside. 1121 00:51:44,292 --> 00:51:45,212 Hansa! 1122 00:51:45,252 --> 00:51:46,252 Oh… 1123 00:51:46,732 --> 00:51:49,612 There is a no one body inside. 1124 00:51:49,813 --> 00:51:50,853 May we come in? 1125 00:51:50,973 --> 00:51:51,692 Yes. 1126 00:51:51,893 --> 00:51:52,533 No! 1127 00:51:52,933 --> 00:51:53,853 Don’t. 1128 00:51:54,212 --> 00:51:56,212 Father is not wearing any clothes! 1129 00:51:57,132 --> 00:51:57,933 What? 1130 00:51:58,453 --> 00:51:59,453 I lied. 1131 00:52:02,212 --> 00:52:04,933 Now listen to me. 1132 00:52:05,493 --> 00:52:07,853 I’ll make a quick trip to the bathroom. 1133 00:52:08,132 --> 00:52:09,292 Hansa. 1134 00:52:09,493 --> 00:52:11,973 You shouldn’t say these things aloud. 1135 00:52:12,333 --> 00:52:12,853 Oh. 1136 00:52:12,893 --> 00:52:13,732 Say, 1137 00:52:15,373 --> 00:52:16,413 ‘I’ll make quick trip to London.’ 1138 00:52:17,333 --> 00:52:20,652 And no one will know that you've gone to the bathroom! 1139 00:52:20,973 --> 00:52:23,893 So, I’ll make a quick trip to London. 1140 00:52:25,132 --> 00:52:26,172 Off to London… 1141 00:52:26,292 --> 00:52:28,292 Praful, you go and… 1142 00:52:32,652 --> 00:52:33,373 Wait. 1143 00:52:33,373 --> 00:52:34,453 You idiot. 1144 00:52:34,453 --> 00:52:35,692 Ask her where you should go. 1145 00:52:35,772 --> 00:52:36,772 It's okay. 1146 00:52:36,813 --> 00:52:38,813 Praful, you sit down. 1147 00:52:39,172 --> 00:52:40,853 Himanshu, Father… 1148 00:52:41,013 --> 00:52:44,533 empty the stuff and put the minister inside it. 1149 00:52:44,853 --> 00:52:47,132 Where is it? The Minister’s stuff? 1150 00:52:47,172 --> 00:52:50,853 Empty the stuff inside the trunk, you fool! 1151 00:52:51,013 --> 00:52:52,692 Don’t swear at me! 1152 00:52:52,692 --> 00:52:54,373 Jayshree, should I put Father inside the trunk? 1153 00:52:54,413 --> 00:52:57,453 Put the minister inside the trunk, silly. 1154 00:52:57,772 --> 00:52:59,613 Go and get the minister. 1155 00:52:59,613 --> 00:53:00,132 Go. 1156 00:53:00,212 --> 00:53:00,973 Let’s go. 1157 00:53:01,252 --> 00:53:03,092 Himanshu, make sure you hold the head up while walking. 1158 00:53:03,092 --> 00:53:04,533 I always keep my head up while walking. 1159 00:53:04,612 --> 00:53:05,813 I meant, the minister’s! 1160 00:53:06,533 --> 00:53:07,333 Praful… 1161 00:53:09,092 --> 00:53:11,252 you go and… 1162 00:53:22,292 --> 00:53:23,053 Namaste. 1163 00:53:23,053 --> 00:53:24,252 -Long live the king. -Long live the king. 1164 00:53:24,732 --> 00:53:25,893 Long live the king. 1165 00:53:27,292 --> 00:53:28,613 I’m General Zaffran. 1166 00:53:29,212 --> 00:53:30,252 I’m Major Zarda. 1167 00:53:30,533 --> 00:53:31,652 And I’m Captain Jayshree. 1168 00:53:31,813 --> 00:53:33,493 His Highness has sent you this gift. 1169 00:53:34,493 --> 00:53:35,732 -Give it to me. -We’ll keep it inside. 1170 00:53:36,413 --> 00:53:37,453 Why? What’s wrong? 1171 00:53:39,172 --> 00:53:41,172 I can’t accept such a big gift. 1172 00:53:42,692 --> 00:53:44,212 Your Highness… 1173 00:53:44,373 --> 00:53:45,973 His Highness has sent you this gift. 1174 00:53:46,132 --> 00:53:47,252 You can’t refuse it. 1175 00:53:47,252 --> 00:53:48,613 Else he’ll have you beheaded. 1176 00:53:49,413 --> 00:53:50,413 Fine, I’ll take it. 1177 00:53:51,132 --> 00:53:52,053 Bye. 1178 00:53:52,692 --> 00:53:54,813 London was great. 1179 00:53:55,333 --> 00:53:57,333 It has running water… 1180 00:53:59,013 --> 00:54:00,572 I haven’t seen Queen Gulkanda around. 1181 00:54:00,933 --> 00:54:02,252 The queen is in London. 1182 00:54:02,652 --> 00:54:03,572 Really? 1183 00:54:03,813 --> 00:54:04,934 In London? 1184 00:54:05,493 --> 00:54:07,493 Yes, she’s been there for the past two months. 1185 00:54:07,732 --> 00:54:09,092 Two months? 1186 00:54:09,533 --> 00:54:12,013 What is she doing in London for so long? 1187 00:54:12,013 --> 00:54:13,292 Looking after her grandfather. 1188 00:54:14,132 --> 00:54:18,853 For that she’ll have to step out of London, isn’t it? 1189 00:54:18,933 --> 00:54:20,772 No, her grandfather is also in London. 1190 00:54:21,333 --> 00:54:22,732 Her grandfather too? 1191 00:54:22,813 --> 00:54:24,934 Her entire family lives in London. 1192 00:54:25,053 --> 00:54:30,333 Jayshree, lifestyles of the rich and famous! 1193 00:54:30,652 --> 00:54:32,652 Tell me… 1194 00:54:33,092 --> 00:54:34,292 have you been to London? 1195 00:54:34,493 --> 00:54:39,413 I make frequent trips to London. 1196 00:54:40,092 --> 00:54:41,772 Bye. 1197 00:54:41,933 --> 00:54:44,652 Have you ever eaten ‘palak paneer’ in London? 1198 00:54:44,652 --> 00:54:45,333 No. 1199 00:54:45,772 --> 00:54:49,172 We don’t eat or drink when we’re in London. 1200 00:54:49,333 --> 00:54:54,292 We quickly finish our business, wash our hands and come out. 1201 00:54:55,453 --> 00:54:56,813 We eat after that. 1202 00:54:57,172 --> 00:54:58,292 -Okay. -Okay. 1203 00:54:59,453 --> 00:55:02,013 I’ve accepted the gift. 1204 00:55:02,373 --> 00:55:04,053 Bye bye. 1205 00:55:04,292 --> 00:55:05,453 Bye. 1206 00:55:05,973 --> 00:55:07,413 What’s inside this? A baby? 1207 00:55:07,772 --> 00:55:08,613 Okay, Kushla. 1208 00:55:09,252 --> 00:55:11,373 Did you listen to Kushal’s instructions? 1209 00:55:12,053 --> 00:55:14,053 The trunk with the minister inside 1210 00:55:14,053 --> 00:55:15,613 has to be taken outside the palace. 1211 00:55:16,013 --> 00:55:16,652 Get it? 1212 00:55:18,813 --> 00:55:19,414 Why? 1213 00:55:20,373 --> 00:55:21,732 Why do you want to keep this trunk 1214 00:55:21,732 --> 00:55:23,132 outside the palace, Tulsidas? 1215 00:55:23,453 --> 00:55:25,813 What’s inside this trunk? 1216 00:55:26,453 --> 00:55:27,732 Your Highness… 1217 00:55:27,732 --> 00:55:29,212 No, I’m Praful. 1218 00:55:29,853 --> 00:55:30,572 Your son. 1219 00:55:30,933 --> 00:55:34,772 Jayshree asked me to dress up as the king. 1220 00:55:36,292 --> 00:55:39,813 What is the king doing here? 1221 00:55:40,132 --> 00:55:42,893 Hansa, this is your husband. 1222 00:55:44,893 --> 00:55:46,172 You got flu! 1223 00:55:46,172 --> 00:55:47,212 I did. 1224 00:55:47,292 --> 00:55:48,772 Fooled! 1225 00:55:48,772 --> 00:55:49,894 People get ‘fooled'. 1226 00:55:49,894 --> 00:55:51,893 As if people don’t get flu! 1227 00:55:53,612 --> 00:55:54,652 Listen to me. 1228 00:55:54,893 --> 00:55:58,212 I’ll quickly go and change my ‘gajra’. 1229 00:55:58,612 --> 00:55:59,333 Let her go. 1230 00:55:59,413 --> 00:56:00,292 Wait. 1231 00:56:00,493 --> 00:56:01,533 Hansa, wait. 1232 00:56:01,692 --> 00:56:03,053 68 kilos. 1233 00:56:03,772 --> 00:56:05,172 -He wants to know my weight. -Let her go. 1234 00:56:05,413 --> 00:56:07,413 Everyone, wait a minute. 1235 00:56:07,853 --> 00:56:08,933 Listen to me. 1236 00:56:08,933 --> 00:56:10,292 Praful… 1237 00:56:15,652 --> 00:56:16,252 Go on. 1238 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Strike the gong. 1239 00:56:19,572 --> 00:56:21,973 Speak loudly. 1240 00:56:22,973 --> 00:56:25,813 Because of this heavy wig and turban… 1241 00:56:25,893 --> 00:56:26,853 I can’t hear anything. 1242 00:56:27,013 --> 00:56:27,893 Speak loudly. 1243 00:56:28,053 --> 00:56:30,053 You can see, can’t you, idiot! 1244 00:56:30,132 --> 00:56:32,132 Strike the gong. 1245 00:56:32,212 --> 00:56:33,973 You are talking too loudly. 1246 00:56:35,053 --> 00:56:35,894 Fine. 1247 00:56:35,894 --> 00:56:36,933 Strike it. 1248 00:56:39,333 --> 00:56:40,252 Long live the king. 1249 00:56:41,172 --> 00:56:42,053 Thank you. 1250 00:56:45,172 --> 00:56:45,973 Go on. 1251 00:56:46,893 --> 00:56:47,732 Trunk… 1252 00:56:48,373 --> 00:56:49,132 Trunk. 1253 00:56:51,132 --> 00:56:51,853 Tell them. 1254 00:56:52,212 --> 00:56:53,053 What? 1255 00:56:54,453 --> 00:56:56,453 There’s a black car waiting outside… 1256 00:56:56,652 --> 00:56:58,652 tell them to keep the trunk inside the car's boot. 1257 00:56:58,973 --> 00:57:00,612 There’s a pretty woman waiting outside, 1258 00:57:00,853 --> 00:57:02,853 keep this inside her boot. 1259 00:57:04,652 --> 00:57:06,493 Is that even possible? 1260 00:57:06,893 --> 00:57:08,493 Black car. 1261 00:57:09,252 --> 00:57:10,933 Black. Car. 1262 00:57:11,333 --> 00:57:13,333 There’s a black buffalo waiting outside, 1263 00:57:13,772 --> 00:57:14,853 go and milk it. 1264 00:57:15,973 --> 00:57:16,813 Black. 1265 00:57:17,172 --> 00:57:19,692 Car… beep beep. 1266 00:57:20,013 --> 00:57:20,813 Right. 1267 00:57:21,933 --> 00:57:23,853 There’s a black car waiting outside as well. 1268 00:57:23,853 --> 00:57:25,252 Keep this inside the car boot. 1269 00:57:26,413 --> 00:57:27,373 Yes, Your Highness. 1270 00:57:27,893 --> 00:57:31,813 But this contains shooting material, doesn’t it? 1271 00:57:33,053 --> 00:57:36,013 Tell them - ‘Why aren’t you following my orders?’ 1272 00:57:36,212 --> 00:57:38,212 Why aren’t you swallowing my fodders? 1273 00:57:39,172 --> 00:57:40,212 Excuse me? 1274 00:57:40,772 --> 00:57:42,772 Take out your sword. 1275 00:57:45,292 --> 00:57:46,252 Oh no. 1276 00:57:47,973 --> 00:57:49,973 The fool is taking off his pants. 1277 00:57:51,413 --> 00:57:53,732 Sword. 1278 00:57:53,732 --> 00:57:55,652 Let me take off my pants first. 1279 00:57:56,453 --> 00:57:58,013 Then I’ll take out my sword. 1280 00:57:58,292 --> 00:57:59,292 One at a time. 1281 00:58:00,212 --> 00:58:00,732 Tell me. 1282 00:58:01,333 --> 00:58:02,772 Why aren’t you following the king’s orders? 1283 00:58:03,612 --> 00:58:05,612 Kill them, Your Highness. 1284 00:58:06,172 --> 00:58:06,813 Two more people? 1285 00:58:07,572 --> 00:58:10,172 We’ll take it away right now. 1286 00:58:10,413 --> 00:58:11,612 Hurry up. 1287 00:58:12,013 --> 00:58:12,692 Don’t open it. 1288 00:58:12,813 --> 00:58:13,333 No. 1289 00:58:15,333 --> 00:58:16,373 Let’s go. 1290 00:58:16,493 --> 00:58:17,373 Wait. 1291 00:58:18,132 --> 00:58:19,853 Lets make sure that they’ve left. 1292 00:58:20,612 --> 00:58:22,053 Where on earth is the minister? 1293 00:58:22,092 --> 00:58:22,853 I’ve been trying to reach him. 1294 00:58:22,893 --> 00:58:23,572 Zaffran. 1295 00:58:24,092 --> 00:58:25,212 Wait. 1296 00:58:27,292 --> 00:58:28,533 -Long live the king. -Long live the king. 1297 00:58:29,212 --> 00:58:30,493 Where are you taking the trunk? 1298 00:58:31,853 --> 00:58:33,053 The real king is here. 1299 00:58:33,092 --> 00:58:35,973 I had asked you to keep it in the Parekhs’ room. 1300 00:58:36,292 --> 00:58:40,172 If he comes here, we’ll get into trouble. 1301 00:58:40,413 --> 00:58:42,413 Pardon me, Your Highness but you just-- 1302 00:58:42,652 --> 00:58:43,572 Go, keep it right now. 1303 00:58:43,973 --> 00:58:46,772 Else I’ll behead both of you. 1304 00:58:49,333 --> 00:58:51,333 Be quiet, Praful. 1305 00:58:52,172 --> 00:58:53,493 But I haven’t even said anything, Father. 1306 00:58:54,333 --> 00:58:55,692 Go inside! 1307 00:58:56,013 --> 00:58:57,732 Leave from the rear exit and go inside. 1308 00:58:57,893 --> 00:58:59,493 -Hansa… -No one will know. 1309 00:59:07,373 --> 00:59:08,533 There he comes! 1310 00:59:11,132 --> 00:59:13,132 -Long live the king! -Long live the king! 1311 00:59:14,612 --> 00:59:16,053 I have a complaint… 1312 00:59:16,453 --> 00:59:17,572 your servants 1313 00:59:17,893 --> 00:59:19,893 are taking this trunk away forcibly. 1314 00:59:20,813 --> 00:59:22,813 Get lost, you two! 1315 00:59:23,212 --> 00:59:23,973 -Yes. -Yes. 1316 00:59:29,172 --> 00:59:31,172 Hello, Queen Gulkanda… 1317 00:59:32,413 --> 00:59:35,132 There is so much dust inside. 1318 00:59:35,533 --> 00:59:36,133 What? 1319 00:59:36,212 --> 00:59:38,572 Tell Grandfather to take his medicines. 1320 00:59:38,772 --> 00:59:39,772 Speak loudly. 1321 00:59:39,853 --> 00:59:41,493 Tell Grandfather to take his medicines! 1322 00:59:41,493 --> 00:59:43,732 -Else I’ll behead him! -Himanshu... 1323 00:59:44,373 --> 00:59:45,172 Shut it. 1324 00:59:49,572 --> 00:59:51,732 And… come over for lunch, 1325 00:59:51,853 --> 00:59:53,533 to discuss the schedule for tomorrow’s shoot. 1326 00:59:54,373 --> 00:59:55,692 Else I’ll behead 1327 00:59:56,132 --> 00:59:56,853 you! 1328 00:59:57,692 --> 00:59:58,373 Understand? 1329 01:00:00,973 --> 01:00:04,092 Hurry up and bring this trunk inside, Himanshu. 1330 01:00:04,092 --> 01:00:05,612 Let’s take the minister out first. 1331 01:00:05,652 --> 01:00:06,933 He has to stay inside! 1332 01:00:07,013 --> 01:00:07,853 Oh, right. 1333 01:00:10,973 --> 01:00:12,973 Let’s keep him hidden here inside the bathroom 1334 01:00:15,212 --> 01:00:15,893 -Himanshu. -Yes? 1335 01:00:16,172 --> 01:00:17,212 At the shoot tomorrow-- 1336 01:00:17,212 --> 01:00:18,252 The medicine is ready, 1337 01:00:18,252 --> 01:00:20,252 I’ll mix it in the ‘rabri’ and feed it to the king. 1338 01:00:20,453 --> 01:00:22,933 I’ll make sure he’s so unconscious… 1339 01:00:23,013 --> 01:00:24,252 no one will know that he’s unconscious. 1340 01:00:37,373 --> 01:00:38,013 Kushal? 1341 01:00:38,732 --> 01:00:39,772 Yes. Is everything ready? 1342 01:00:40,413 --> 01:00:41,413 As soon as the king is unconscious, 1343 01:00:41,692 --> 01:00:43,013 we will take him away in our ambulances. 1344 01:00:43,333 --> 01:00:44,493 Three ambulances have been kept ready. 1345 01:00:44,973 --> 01:00:47,132 Make sure he eats the ‘rabri’-- 1346 01:00:47,292 --> 01:00:49,013 Of course, ‘dodaya’. 1347 01:00:50,732 --> 01:00:51,572 Dodaya. 1348 01:00:52,292 --> 01:00:53,493 What does ‘dodaya’ mean? 1349 01:00:53,533 --> 01:00:54,172 Oversmart. 1350 01:00:55,652 --> 01:00:56,212 Pack up! 1351 01:00:56,652 --> 01:00:57,453 I mean, action! 1352 01:00:57,933 --> 01:01:01,612 Tell me, why haven’t you constructed toilets 1353 01:01:01,732 --> 01:01:03,732 for the citizens of Paanthukistan? 1354 01:01:03,933 --> 01:01:05,292 What lies! 1355 01:01:05,692 --> 01:01:07,053 I had promised, 1356 01:01:07,413 --> 01:01:11,172 all citizens of Paanthukistan would have a toilet. 1357 01:01:11,533 --> 01:01:12,453 See… 1358 01:01:13,132 --> 01:01:15,132 a toilet for all the citizens. 1359 01:01:17,572 --> 01:01:19,172 There’s no water in the toilet. See. 1360 01:01:19,373 --> 01:01:20,413 Move. 1361 01:01:22,453 --> 01:01:23,692 Move back. 1362 01:01:25,813 --> 01:01:27,813 My second question. 1363 01:01:28,493 --> 01:01:34,053 These people waiting at the bus stop… 1364 01:01:34,132 --> 01:01:35,333 why did they die? 1365 01:01:35,572 --> 01:01:36,533 Why die? 1366 01:01:36,692 --> 01:01:38,692 Why didn’t you send a bus, mister? 1367 01:01:38,973 --> 01:01:41,732 Another false accusation. 1368 01:01:42,333 --> 01:01:43,853 After constructing this bus stop, 1369 01:01:43,933 --> 01:01:45,053 I asked them, 1370 01:01:45,772 --> 01:01:49,133 ‘Do you want anything else apart from the bus stop?’ 1371 01:01:49,413 --> 01:01:50,933 -I see. -They replied, 1372 01:01:51,853 --> 01:01:53,292 ‘Bas (that’s all)!’ 1373 01:01:55,252 --> 01:01:57,613 Your Highness, 1374 01:01:57,933 --> 01:01:59,212 they meant ‘bus’, as in a vehicle. 1375 01:01:59,572 --> 01:02:01,572 One that runs on wheels… beep beep 1376 01:02:02,053 --> 01:02:03,092 A bus. 1377 01:02:03,373 --> 01:02:04,132 Tulsidas! 1378 01:02:04,772 --> 01:02:05,493 Will I behead you? 1379 01:02:05,692 --> 01:02:06,572 -Sure. -No. 1380 01:02:06,732 --> 01:02:07,612 No. 1381 01:02:07,692 --> 01:02:09,853 They hadn’t specified that they wanted a vehicle. 1382 01:02:10,292 --> 01:02:13,493 And they hadn’t even done the ‘beep beep’ action! 1383 01:02:13,533 --> 01:02:14,572 Go on, ask them. 1384 01:02:14,732 --> 01:02:15,893 Another fool. 1385 01:02:16,013 --> 01:02:16,772 Okay... 1386 01:02:16,893 --> 01:02:18,652 My third question-- 1387 01:02:18,692 --> 01:02:20,132 Hansa, ‘rabri’! 1388 01:02:21,933 --> 01:02:23,212 Right… 1389 01:02:23,212 --> 01:02:24,252 Your Highness, 1390 01:02:24,612 --> 01:02:27,053 before I ask you my third question… 1391 01:02:27,413 --> 01:02:29,092 hold this. 1392 01:02:29,533 --> 01:02:33,373 You must eat the ‘rabri’ prepared by Himanshu. 1393 01:02:33,973 --> 01:02:34,533 Rabri… 1394 01:02:34,533 --> 01:02:36,772 Himanshu, where are? 1395 01:02:38,172 --> 01:02:39,252 Comes! 1396 01:02:43,373 --> 01:02:44,013 Go. 1397 01:02:44,533 --> 01:02:45,732 I have another dialogue left. 1398 01:02:47,333 --> 01:02:48,533 Your Highness, 1399 01:02:48,813 --> 01:02:50,572 eat the ‘rabri’ and become unconscious. 1400 01:02:52,373 --> 01:02:53,772 ‘Conscious’. 1401 01:02:53,813 --> 01:02:55,212 It’s very good for your ‘consciousness’. 1402 01:02:55,732 --> 01:02:56,453 Hello, Kushal. 1403 01:02:56,692 --> 01:02:57,973 Get the ambulance quickly. 1404 01:03:00,533 --> 01:03:01,533 Hurry up and get him. 1405 01:03:01,893 --> 01:03:02,732 What’s going on? 1406 01:03:02,732 --> 01:03:03,933 Let go else I’ll behead you! 1407 01:03:05,933 --> 01:03:06,933 Stop! 1408 01:03:07,172 --> 01:03:07,933 Oh no! 1409 01:03:09,453 --> 01:03:11,013 Who are these men kidnapping the king? 1410 01:03:11,092 --> 01:03:12,132 And Kushal is standing there like a fool. 1411 01:03:13,612 --> 01:03:16,652 Jayshree, the king left with some other people. 1412 01:03:16,893 --> 01:03:18,373 And he hasn’t even eaten the ‘rabri’! 1413 01:03:18,893 --> 01:03:20,893 I’m glad I’ve said all my lines. 1414 01:03:21,172 --> 01:03:22,013 I didn’t get to say all of mine. 1415 01:03:22,333 --> 01:03:24,853 Himanshu, take Hansa to the outhouse. 1416 01:03:24,973 --> 01:03:25,973 Give me the ‘rabri’. 1417 01:03:26,212 --> 01:03:27,493 -Come with me, Father. -I've said all my lines. 1418 01:03:27,493 --> 01:03:28,292 I’ll figure out a plan. 1419 01:03:33,493 --> 01:03:34,373 Long live… 1420 01:03:34,493 --> 01:03:35,292 The king! 1421 01:03:35,933 --> 01:03:36,813 Long live… 1422 01:03:36,933 --> 01:03:37,732 The king! 1423 01:03:38,413 --> 01:03:39,292 Long live… 1424 01:03:39,413 --> 01:03:40,212 The king! 1425 01:03:43,772 --> 01:03:45,373 Ready, Praful? 1426 01:03:45,652 --> 01:03:46,973 Attention… 1427 01:03:47,092 --> 01:03:48,652 The king is feeling better now. 1428 01:03:49,212 --> 01:03:51,853 Because His Highness needed to take a leak, 1429 01:03:52,212 --> 01:03:54,212 he was relieving himself. 1430 01:03:56,053 --> 01:03:57,292 Don’t do that, Praful. 1431 01:03:59,053 --> 01:03:59,613 Let’s go. 1432 01:03:59,732 --> 01:04:00,692 Your Highness… 1433 01:04:01,013 --> 01:04:03,652 we’ve been trying to approach you since 1988 1434 01:04:03,732 --> 01:04:05,533 please listen to us. 1435 01:04:05,692 --> 01:04:06,493 The announcement. 1436 01:04:06,533 --> 01:04:07,292 Make the announcement. 1437 01:04:08,732 --> 01:04:10,533 Speak louder, Jayshree. 1438 01:04:12,572 --> 01:04:13,652 After 10 minutes… 1439 01:04:14,453 --> 01:04:15,813 After 10 minutes… 1440 01:04:16,813 --> 01:04:19,133 I’ll hear your pleas in detail. 1441 01:04:20,692 --> 01:04:24,333 I'll give a kiss on your tail. 1442 01:04:24,493 --> 01:04:25,572 What? 1443 01:04:25,853 --> 01:04:26,813 Kiss everyone? 1444 01:04:27,212 --> 01:04:28,212 But I haven’t shaved. 1445 01:04:28,373 --> 01:04:29,092 One minute… 1446 01:04:29,212 --> 01:04:30,853 His Highness is saying, 1447 01:04:30,933 --> 01:04:33,292 he’ll listen to everyone’s pleas. 1448 01:04:34,413 --> 01:04:35,212 Long live… 1449 01:04:35,252 --> 01:04:36,092 The king! 1450 01:04:36,413 --> 01:04:37,212 Long live… 1451 01:04:37,252 --> 01:04:38,092 The king! 1452 01:04:38,252 --> 01:04:39,292 Paanthukistan… 1453 01:04:39,373 --> 01:04:40,292 Forever! 1454 01:04:40,493 --> 01:04:41,373 Long live… 1455 01:04:41,413 --> 01:04:42,292 The king! 1456 01:04:42,333 --> 01:04:43,053 Paanthukistan-- 1457 01:04:43,053 --> 01:04:43,692 Jayshree. 1458 01:04:43,772 --> 01:04:44,853 You’re alive? 1459 01:04:46,013 --> 01:04:48,013 You shouldn’t have abandoned your father-in-law. 1460 01:04:48,292 --> 01:04:49,572 I’ve done it so many times. 1461 01:04:50,333 --> 01:04:53,252 Jayshree, the king? 1462 01:04:53,373 --> 01:04:54,652 To hell with the king. 1463 01:04:54,732 --> 01:04:56,252 We’ll have to deal with the minister right now. 1464 01:04:57,013 --> 01:04:59,212 Then we’ll take the scientist with us and return to India. 1465 01:04:59,252 --> 01:04:59,813 Yes. 1466 01:04:59,973 --> 01:05:00,612 Let’s go. 1467 01:05:00,772 --> 01:05:01,292 But, Jayshree… 1468 01:05:01,413 --> 01:05:02,013 Want me to scream? 1469 01:05:02,172 --> 01:05:04,572 Long live the king! 1470 01:05:04,572 --> 01:05:07,533 Father, we’ll hand over the minister to Kushal and-- 1471 01:05:07,732 --> 01:05:08,413 Oh no! 1472 01:05:08,652 --> 01:05:10,252 Jayshree, the bathtub is empty. 1473 01:05:10,853 --> 01:05:13,172 Father, unless you fill it with water… 1474 01:05:14,092 --> 01:05:16,092 of course the tub will be empty! 1475 01:05:16,413 --> 01:05:18,413 He doesn’t know anything. 1476 01:05:18,413 --> 01:05:19,212 Hansa. 1477 01:05:19,453 --> 01:05:21,053 The minister is missing from the bathtub. 1478 01:05:21,453 --> 01:05:23,453 Oh… did he flow away? 1479 01:05:23,652 --> 01:05:25,652 He has escaped, Hansa! 1480 01:05:26,692 --> 01:05:28,572 He must’ve gone to the bathroom. 1481 01:05:28,652 --> 01:05:30,652 THIS is the bathroom, Hansa! 1482 01:05:30,853 --> 01:05:31,933 Come on… 1483 01:05:32,212 --> 01:05:33,612 Answer the call, Jayshree. 1484 01:05:33,893 --> 01:05:36,772 This is the fourth time Kushal is calling. 1485 01:05:36,893 --> 01:05:37,413 Is it? 1486 01:05:38,092 --> 01:05:40,652 Father, Praful… come with me. 1487 01:05:41,493 --> 01:05:43,853 -I am there. -That's of no help. 1488 01:05:44,413 --> 01:05:45,933 What do we do now? 1489 01:05:46,132 --> 01:05:48,692 We… can go shopping. 1490 01:05:49,092 --> 01:05:51,092 No one will know. 1491 01:05:51,292 --> 01:05:53,572 First we’ll buy a hangman’s noose. 1492 01:05:53,692 --> 01:05:55,692 Yes, it’s Father’s birthday soon. 1493 01:05:55,692 --> 01:05:56,973 Hello, Jayshree. It’s me Kushal. 1494 01:05:56,973 --> 01:05:58,013 Yes, you useless fellow. 1495 01:05:58,252 --> 01:06:00,453 Apparently the king has been kidnapped 1496 01:06:00,493 --> 01:06:02,493 because of an international conspiracy. 1497 01:06:02,493 --> 01:06:04,493 Make Praful dress like the king and-- 1498 01:06:04,612 --> 01:06:06,853 'I’ve already made him the king 1499 01:06:06,853 --> 01:06:07,893 and fooled everyone.' 1500 01:06:08,212 --> 01:06:09,013 Very good. 1501 01:06:09,252 --> 01:06:10,853 Make Praful find out 1502 01:06:10,973 --> 01:06:12,692 where the scientist is being held captive. 1503 01:06:12,893 --> 01:06:15,212 'We have to leave with the scientist, today itself.' 1504 01:06:15,533 --> 01:06:17,172 I’ve sent Zaffran and Zarda to go 1505 01:06:17,212 --> 01:06:19,333 meet the fake king, i.e. Praful. 1506 01:06:19,333 --> 01:06:22,212 They’re right here. Bye. 1507 01:06:23,493 --> 01:06:24,533 -Long live the king! -Long live the king! 1508 01:06:24,933 --> 01:06:26,053 Did you call us, Your Highness? 1509 01:06:27,212 --> 01:06:27,732 I did. 1510 01:06:28,252 --> 01:06:28,933 Who are you? 1511 01:06:30,413 --> 01:06:31,053 Tell me. 1512 01:06:32,053 --> 01:06:36,053 You wanted to know about the scientist Mr. Makkhanwala! 1513 01:06:36,292 --> 01:06:37,333 Right. 1514 01:06:38,813 --> 01:06:39,493 How is he? 1515 01:06:41,292 --> 01:06:43,853 Your Highness, ask them where he is. 1516 01:06:44,013 --> 01:06:44,853 Where is he? 1517 01:06:45,053 --> 01:06:46,533 Only His Highness knows. 1518 01:06:46,692 --> 01:06:47,292 Oh no. 1519 01:06:48,172 --> 01:06:52,973 Only His Highness knows where the scientist is? 1520 01:06:52,973 --> 01:06:54,013 That means, 1521 01:06:54,413 --> 01:06:56,013 Your Highness doesn’t know where 1522 01:06:56,572 --> 01:06:59,732 His Highness has kept the scientist, 1523 01:06:59,973 --> 01:07:00,732 isn’t it, Your Highness? 1524 01:07:01,493 --> 01:07:02,692 Correct, Himanshu. 1525 01:07:03,013 --> 01:07:05,013 If only His Highness knows 1526 01:07:05,172 --> 01:07:07,013 where he has kept the scientist, 1527 01:07:07,172 --> 01:07:10,132 how will we ask His Highness, huh? 1528 01:07:10,413 --> 01:07:11,853 Isn’t it, Your Highness? 1529 01:07:14,053 --> 01:07:15,172 Long live the king! 1530 01:07:15,252 --> 01:07:17,053 The Court is waiting for you, Your Highness. 1531 01:07:17,292 --> 01:07:17,973 Very good. 1532 01:07:18,533 --> 01:07:19,252 They should. 1533 01:07:20,533 --> 01:07:24,493 Go! You *@** 1534 01:07:25,413 --> 01:07:27,092 Your Highness, go. 1535 01:07:27,772 --> 01:07:28,772 Your Highness, 1536 01:07:29,132 --> 01:07:30,893 will go you alone? 1537 01:07:31,453 --> 01:07:32,292 Madam Hansa... 1538 01:07:33,132 --> 01:07:34,893 why don’t you come with me too? 1539 01:07:35,172 --> 01:07:36,013 Sure. 1540 01:07:36,252 --> 01:07:38,732 Let’s go to the Court. 1541 01:07:39,092 --> 01:07:41,973 Policemen, you go and find His Highness 1542 01:07:42,172 --> 01:07:43,572 and no one will find out. 1543 01:07:43,893 --> 01:07:45,172 Let’s go, Your Highness. 1544 01:07:45,172 --> 01:07:47,172 -Which way? -Himanshu, I can’t ride a bicycle. 1545 01:07:47,212 --> 01:07:49,212 Why is the king looking different from the king? 1546 01:07:51,893 --> 01:07:52,893 Let me go find out. 1547 01:07:53,013 --> 01:07:53,772 Let’s go. 1548 01:07:55,933 --> 01:07:56,572 Long live… 1549 01:07:56,652 --> 01:07:57,373 The king! 1550 01:07:57,493 --> 01:07:58,092 Long live… 1551 01:07:58,212 --> 01:07:58,893 The king! 1552 01:08:02,612 --> 01:08:05,172 Some snacks for you, Your Highness. 1553 01:08:18,772 --> 01:08:19,692 -Let go! -Catch him! 1554 01:08:19,852 --> 01:08:21,852 A coconut-seller is here with a machete. 1555 01:08:22,331 --> 01:08:23,091 I want two coconuts. 1556 01:08:23,291 --> 01:08:23,892 Three. 1557 01:08:25,211 --> 01:08:25,812 Let go of me. 1558 01:08:26,012 --> 01:08:28,012 This man has made our lives hell. 1559 01:08:28,652 --> 01:08:29,372 Waiting for your command, 1560 01:08:29,612 --> 01:08:30,291 Your Highness. 1561 01:08:30,491 --> 01:08:31,812 Should I behead him? 1562 01:08:32,772 --> 01:08:36,052 How will he eat without a mouth? 1563 01:08:36,572 --> 01:08:38,852 Will he stuff food into his throat like this? 1564 01:08:39,451 --> 01:08:40,251 -Food? -Yes. 1565 01:08:40,972 --> 01:08:42,972 We need food for us to be able to eat, madam. 1566 01:08:43,491 --> 01:08:45,131 True. 1567 01:08:45,531 --> 01:08:46,692 We have to stand in queue 1568 01:08:46,972 --> 01:08:49,171 for days to buy flour. 1569 01:08:50,131 --> 01:08:51,531 You have to stand? 1570 01:08:51,812 --> 01:08:57,291 Why don’t you sit while you wait in queue? 1571 01:08:57,692 --> 01:08:58,331 Take a sofa with you. 1572 01:08:58,491 --> 01:09:01,012 Standing won’t help you get flour quickly. 1573 01:09:01,251 --> 01:09:02,491 Are you saying we should sit? 1574 01:09:02,612 --> 01:09:03,211 Yes. 1575 01:09:03,612 --> 01:09:06,652 Some people die while waiting to buy flour. 1576 01:09:07,612 --> 01:09:08,171 That’s good. 1577 01:09:09,171 --> 01:09:11,171 If they die after buying flour, 1578 01:09:11,251 --> 01:09:12,732 it’ll all go waste, won’t it? 1579 01:09:13,371 --> 01:09:15,451 Correct, it’d fall on the ground… 1580 01:09:15,491 --> 01:09:16,091 Katri? 1581 01:09:16,491 --> 01:09:17,012 Yes. 1582 01:09:18,211 --> 01:09:19,052 Madam Hansa. 1583 01:09:19,972 --> 01:09:20,892 Four days… 1584 01:09:21,171 --> 01:09:22,251 It's been four days since 1585 01:09:22,251 --> 01:09:23,692 I’ve been able to light the stove in my house. 1586 01:09:24,131 --> 01:09:26,131 What’s there to be so proud of? 1587 01:09:26,892 --> 01:09:30,091 I’ve not lit the stove in my house 1588 01:09:30,211 --> 01:09:31,772 for 40 years now! 1589 01:09:31,812 --> 01:09:34,171 Complain about something serious now. 1590 01:09:34,732 --> 01:09:36,331 Do you want a shave? 1591 01:09:37,692 --> 01:09:38,572 That’ll be two thousand. 1592 01:09:38,652 --> 01:09:39,531 Cocaine… 1593 01:09:40,052 --> 01:09:41,371 Alcohol free with cocaine... 1594 01:09:41,812 --> 01:09:42,812 Excuse me. 1595 01:09:43,012 --> 01:09:44,331 Excused. What do you want? 1596 01:09:44,451 --> 01:09:45,852 Crow ‘biryani’ and ‘tikka’… 1597 01:09:47,692 --> 01:09:50,291 Have you seen this Indian scientist anywhere? 1598 01:09:50,892 --> 01:09:51,411 No. 1599 01:09:52,211 --> 01:09:54,612 Crow ‘kheer’ and ‘firni’… 1600 01:09:55,732 --> 01:09:56,531 Mister… 1601 01:09:58,211 --> 01:09:58,972 What is it? 1602 01:09:59,331 --> 01:10:00,171 Have you seen this man? 1603 01:10:00,732 --> 01:10:01,972 You mustn’t have seen him either, 1604 01:10:02,131 --> 01:10:03,732 you’re holding the photo back to front. 1605 01:10:03,772 --> 01:10:04,371 Hold it up straight. 1606 01:10:06,572 --> 01:10:07,331 Kushal. 1607 01:10:07,331 --> 01:10:08,012 Do you have any information? 1608 01:10:08,211 --> 01:10:08,892 Kushal. 1609 01:10:09,411 --> 01:10:12,171 How will the villagers know where 1610 01:10:12,291 --> 01:10:14,291 the king has held the scientist captive? 1611 01:10:14,411 --> 01:10:15,772 Come with me. 1612 01:10:20,451 --> 01:10:21,491 But we’ve been searching-- 1613 01:10:21,531 --> 01:10:23,531 The scientist will be found, Kushal. 1614 01:10:23,652 --> 01:10:25,372 But you must go and find out what 1615 01:10:25,612 --> 01:10:30,091 our three stooges are up to, at the Court. Go. 1616 01:10:30,251 --> 01:10:31,852 -Calm down. -Father! Kushal! 1617 01:10:33,171 --> 01:10:35,291 I have figured out where 1618 01:10:35,652 --> 01:10:37,372 the scientist is being held captive. 1619 01:10:39,251 --> 01:10:42,211 The king has kept the scientist inside a school. 1620 01:10:42,531 --> 01:10:44,531 This is my daughter Supari, 1621 01:10:44,531 --> 01:10:46,091 it’s her seventh birthday today. 1622 01:10:46,371 --> 01:10:48,371 Great. How old is she? 1623 01:10:51,012 --> 01:10:52,371 She’s seven years old, Your Highness. 1624 01:10:52,612 --> 01:10:53,131 Very good. 1625 01:10:53,451 --> 01:10:55,052 She hasn’t had a drop of water since morning. 1626 01:10:55,171 --> 01:10:56,012 Yes, Your Highness. 1627 01:10:56,211 --> 01:10:58,211 Wow! 1628 01:10:59,812 --> 01:11:01,331 Such a pretty girl. 1629 01:11:03,012 --> 01:11:04,692 Looks just like her mother. 1630 01:11:04,972 --> 01:11:05,692 Are you twins? 1631 01:11:07,012 --> 01:11:11,491 Do these hats grow on your head since birth? 1632 01:11:11,772 --> 01:11:14,692 No, we wear it because it’s the king’s order. 1633 01:11:15,052 --> 01:11:19,291 So that men can’t see women who aren’t related to him. 1634 01:11:19,732 --> 01:11:24,411 That means no one looks at your prettily made up face? 1635 01:11:24,612 --> 01:11:25,291 No. 1636 01:11:27,331 --> 01:11:28,331 Then what’s the point? 1637 01:11:29,371 --> 01:11:30,531 Your Highness, what is? 1638 01:11:31,012 --> 01:11:32,251 Your Highness… 1639 01:11:34,131 --> 01:11:35,972 why don't you change this rule? 1640 01:11:36,491 --> 01:11:39,331 Men who don’t want to look at women 1641 01:11:39,531 --> 01:11:41,531 can use blindfolds on their own eyes. 1642 01:11:41,932 --> 01:11:43,211 I’ll do away with this rule right now. 1643 01:11:43,451 --> 01:11:44,091 Careful with your beard. 1644 01:11:44,371 --> 01:11:46,531 Attention, ladies… 1645 01:11:46,892 --> 01:11:48,892 remove these bags from your head 1646 01:11:49,171 --> 01:11:50,251 and throw them away. 1647 01:11:50,251 --> 01:11:51,491 Throw them away! 1648 01:11:51,491 --> 01:11:52,772 Throw them away! 1649 01:11:54,291 --> 01:11:56,812 Go on, take them off. 1650 01:12:03,932 --> 01:12:05,371 But…what are you doing? 1651 01:12:05,371 --> 01:12:09,451 -Long live the king! -Long live Hansa-Himanshu! 1652 01:12:09,451 --> 01:12:12,091 I’m so happy. 1653 01:12:12,091 --> 01:12:13,171 Me too. 1654 01:12:28,932 --> 01:12:30,331 Go if you need to. 1655 01:12:31,692 --> 01:12:35,131 Tobacco, sit down. 1656 01:12:35,451 --> 01:12:41,052 He’ll come out and give us good news soon. 1657 01:12:41,892 --> 01:12:42,692 Sit. 1658 01:12:43,131 --> 01:12:46,652 Tell me, what other problems are you facing here? 1659 01:12:46,852 --> 01:12:47,892 -Hansa, I-- -Your Highness... 1660 01:12:47,892 --> 01:12:49,692 please stop playing this horrible song. 1661 01:12:50,692 --> 01:12:52,012 Yes. 1662 01:12:52,331 --> 01:12:56,211 “Hail the king of Paanthukistan” is not good. 1663 01:12:56,491 --> 01:12:58,491 Your Highness... 1664 01:12:59,772 --> 01:13:01,772 Play some other song. 1665 01:13:01,932 --> 01:13:05,411 No other song can be played here. 1666 01:13:06,012 --> 01:13:07,572 Why? Who said so? 1667 01:13:07,652 --> 01:13:09,652 This is by your order, Your Highness. 1668 01:13:10,451 --> 01:13:12,451 Dancing, singing, playing music… 1669 01:13:13,291 --> 01:13:14,572 is banned here. 1670 01:13:14,652 --> 01:13:15,893 There’s a band? 1671 01:13:16,131 --> 01:13:17,692 Why can’t they play music? 1672 01:13:17,772 --> 01:13:21,331 There are many bands in our country. 1673 01:13:21,732 --> 01:13:23,732 They all play music. 1674 01:13:24,012 --> 01:13:27,171 Falguni’s band, Parthiv’s band… 1675 01:13:27,652 --> 01:13:29,652 which are the other bands, Himanshu? 1676 01:13:29,852 --> 01:13:33,852 Rubber band. Wristband. Knee band. 1677 01:13:33,892 --> 01:13:35,892 Husband and hairband too. 1678 01:13:36,732 --> 01:13:38,732 Your Highness… 1679 01:13:39,612 --> 01:13:40,892 what is? 1680 01:13:40,972 --> 01:13:43,411 Don’t worry, madam Hansa. I’m there. 1681 01:13:43,892 --> 01:13:45,131 Attention, ladies and gentlemen… 1682 01:13:45,572 --> 01:13:47,772 This song won’t be played anymore. 1683 01:13:47,932 --> 01:13:49,932 Next week, on Himanshu’s birthday 1684 01:13:49,972 --> 01:13:52,331 I’ll host a grand celebration. 1685 01:13:53,291 --> 01:13:55,291 You can wear colourful clothes, 1686 01:13:55,371 --> 01:13:56,291 sing and dance 1687 01:13:56,411 --> 01:13:58,052 and enjoy yourselves. 1688 01:14:01,012 --> 01:14:03,972 Long live the king! 1689 01:14:04,211 --> 01:14:05,251 So nice. 1690 01:14:08,052 --> 01:14:10,052 Tobacco, distribute these sweets. 1691 01:14:10,451 --> 01:14:11,772 I have good news. 1692 01:14:14,171 --> 01:14:15,251 You can go in. 1693 01:14:15,251 --> 01:14:16,491 I am so tired. 1694 01:14:22,371 --> 01:14:24,371 -A cute one. -So nice. 1695 01:14:25,251 --> 01:14:27,251 Check it out, Tobacco. 1696 01:14:31,451 --> 01:14:33,451 Go on, open the tap. 1697 01:14:45,171 --> 01:14:48,451 How do we get small children to pee? 1698 01:14:52,251 --> 01:14:53,491 Do it, everyone. 1699 01:14:55,331 --> 01:14:57,331 Louder and it’ll come. 1700 01:15:03,491 --> 01:15:05,491 There it is. Water! 1701 01:15:08,612 --> 01:15:10,612 Very intelligents! 1702 01:15:11,932 --> 01:15:13,572 Water! 1703 01:15:13,572 --> 01:15:16,732 Parminder, see how happy everyone is. 1704 01:15:16,852 --> 01:15:18,411 -Parminder. -'Hello.' 1705 01:15:18,892 --> 01:15:19,972 Parminder. 1706 01:15:20,652 --> 01:15:21,612 She’s a woman. 1707 01:15:21,972 --> 01:15:24,091 Next week they’ll celebrate my birthday here. 1708 01:15:24,211 --> 01:15:25,171 I see. 1709 01:15:25,251 --> 01:15:28,052 Please come, even if it’s only in my dreams. 1710 01:15:28,052 --> 01:15:29,531 No one will know. 1711 01:16:07,331 --> 01:16:10,772 “All our worries have had a happy ending” 1712 01:16:11,012 --> 01:16:15,091 “My heart is so full of joy, I feel like dancing” 1713 01:16:21,892 --> 01:16:25,291 “All our worries have had a happy ending” 1714 01:16:25,652 --> 01:16:29,732 “My heart is so full of joy I feel like dancing” 1715 01:16:30,331 --> 01:16:35,451 “It’s time to rejoice and celebrate” 1716 01:16:37,612 --> 01:16:42,652 “Let’s groove to the beat” 1717 01:16:44,012 --> 01:16:47,411 “And dance…” 1718 01:16:47,612 --> 01:16:51,692 “Let’s dance…” 1719 01:17:06,291 --> 01:17:09,892 “We’re finally free to express our love” 1720 01:17:09,892 --> 01:17:13,972 “We can finally enjoy our lives” 1721 01:17:17,331 --> 01:17:21,331 “We’re finally free to express our love” 1722 01:17:21,331 --> 01:17:24,732 “We can finally enjoy our lives” 1723 01:17:24,732 --> 01:17:28,411 “All our troubles have come to an end” 1724 01:17:28,411 --> 01:17:32,491 “We will now make our own rules” 1725 01:17:33,012 --> 01:17:38,612 “Let go of all your woes” 1726 01:17:40,211 --> 01:17:45,612 “Just let yourselves go” 1727 01:17:46,812 --> 01:17:50,211 “And dance…” 1728 01:17:50,451 --> 01:17:54,531 “Let’s dance…” 1729 01:18:23,812 --> 01:18:27,371 “We’ve been living our lives in fear” 1730 01:18:27,371 --> 01:18:31,451 “With panic gripping us at every step” 1731 01:18:34,772 --> 01:18:38,451 “We’ve been living our lives in fear” 1732 01:18:38,572 --> 01:18:42,251 “With panic gripping us at every step” 1733 01:18:42,331 --> 01:18:45,852 “Every fear and worry Has now been banished” 1734 01:18:45,852 --> 01:18:49,932 “We have found happiness in our lives” 1735 01:18:50,491 --> 01:18:56,251 “This is an incredibly precious moment” 1736 01:18:57,612 --> 01:19:02,451 “We will now enjoy our lives” 1737 01:19:20,091 --> 01:19:23,531 “Let's dance…” 1738 01:19:58,652 --> 01:20:01,052 Father, stand in front of me if he shoots. 1739 01:20:01,131 --> 01:20:01,893 Okay. 1740 01:20:25,052 --> 01:20:26,052 See, Father. 1741 01:20:26,812 --> 01:20:31,972 I… I… 1742 01:20:32,451 --> 01:20:33,652 Go on. 1743 01:20:33,772 --> 01:20:34,491 I… 1744 01:20:34,852 --> 01:20:35,772 She’s forgotten her lines. 1745 01:20:35,812 --> 01:20:37,131 I… 1746 01:20:37,612 --> 01:20:38,291 What’s going on? 1747 01:20:38,371 --> 01:20:39,892 My heart… 1748 01:20:40,052 --> 01:20:40,572 Oh god. 1749 01:20:40,652 --> 01:20:42,372 -My heart… -Forgotten her lines again. 1750 01:20:42,772 --> 01:20:44,491 My heart… 1751 01:20:44,852 --> 01:20:48,171 Okay, but what’s going on in your heart? 1752 01:20:48,411 --> 01:20:49,772 My heart… 1753 01:20:49,772 --> 01:20:51,131 She's stuck again. 1754 01:20:51,131 --> 01:20:52,012 I’ll explain. 1755 01:20:53,052 --> 01:20:54,772 The first time I saw Praful 1756 01:20:55,491 --> 01:20:56,692 I knew 1757 01:20:57,612 --> 01:20:58,932 we’d hit jackpot. 1758 01:20:59,972 --> 01:21:02,692 Then why did you open your eyes so wide 1759 01:21:02,692 --> 01:21:05,091 and stare at us so suspiciously, silly man? 1760 01:21:05,091 --> 01:21:06,251 Because that’s just how my eyes are. 1761 01:21:07,772 --> 01:21:08,652 True. 1762 01:21:08,652 --> 01:21:10,652 But you can speak, can’t you? 1763 01:21:10,812 --> 01:21:11,852 You could’ve told us. 1764 01:21:12,052 --> 01:21:13,251 But I got hit on my head with a stool 1765 01:21:13,491 --> 01:21:14,732 before I could say anything. 1766 01:21:18,211 --> 01:21:19,171 That was Father. 1767 01:21:19,572 --> 01:21:22,052 Never mind that, tell us what to do now. 1768 01:21:22,091 --> 01:21:23,012 Yes. 1769 01:21:23,131 --> 01:21:25,131 She’ll get stuck again, this woman. 1770 01:21:25,411 --> 01:21:26,732 She’s forgotten her lines. 1771 01:21:27,411 --> 01:21:28,612 Let’s wait and watch. 1772 01:21:28,612 --> 01:21:29,331 Come… 1773 01:21:30,291 --> 01:21:31,012 Progress. 1774 01:21:31,732 --> 01:21:33,732 Our country should continue to make progress. 1775 01:21:34,371 --> 01:21:35,451 She can talk! 1776 01:21:35,852 --> 01:21:37,052 Praful, you go and… 1777 01:21:38,331 --> 01:21:40,331 I’ll help you find the scientist. 1778 01:21:40,411 --> 01:21:41,692 But Ms. Slow Talker, 1779 01:21:42,012 --> 01:21:45,451 what if your husband turns up? 1780 01:21:45,652 --> 01:21:46,211 Yes? 1781 01:21:46,411 --> 01:21:48,411 He was... 1782 01:21:48,932 --> 01:21:51,052 -She has forgotten again. -Battery down. 1783 01:21:51,211 --> 01:21:53,371 Mr. Suspicious of Everything, you tell us. 1784 01:21:53,772 --> 01:21:55,331 He was kidnapped by our men. 1785 01:21:55,892 --> 01:21:56,531 Really? 1786 01:21:56,692 --> 01:21:58,451 -Fantastic. -Where is he? 1787 01:21:58,612 --> 01:22:00,612 Anyone here? Help! 1788 01:22:01,211 --> 01:22:02,692 Queen Gulkanda, 1789 01:22:02,732 --> 01:22:04,612 it’s the last time I’m saying this. 1790 01:22:04,892 --> 01:22:07,612 Help me get out of here else… 1791 01:22:08,091 --> 01:22:10,331 Will all of you help us find the scientist? 1792 01:22:10,491 --> 01:22:11,531 Yes. 1793 01:22:11,572 --> 01:22:13,091 We will continue making progress 1794 01:22:13,291 --> 01:22:15,612 and our first step will be Free Press. 1795 01:22:17,572 --> 01:22:20,451 Free press, see… 1796 01:22:21,091 --> 01:22:21,972 Free press. 1797 01:22:22,211 --> 01:22:24,211 Everyone’s clothes will be pressed (ironed) for free 1798 01:22:24,572 --> 01:22:27,531 except underwear, for which you’ll have to pay. 1799 01:22:27,652 --> 01:22:28,491 Free press. 1800 01:22:30,572 --> 01:22:34,491 This is the king’s ‘Gas cylinder in every home’ scheme. 1801 01:22:34,932 --> 01:22:37,411 Fresh gas from the king, for free. 1802 01:22:37,652 --> 01:22:39,652 Hey, Thoda Intelligent, wait. 1803 01:22:41,972 --> 01:22:43,972 Do you have any information about him? 1804 01:22:44,131 --> 01:22:44,812 No. 1805 01:22:45,052 --> 01:22:46,411 The king’s Murder Management 1806 01:22:46,411 --> 01:22:47,812 & Robbery Research Institute has shut down. 1807 01:22:48,531 --> 01:22:49,171 Oh no. 1808 01:22:49,732 --> 01:22:51,732 In which school do we search for him then? 1809 01:22:52,572 --> 01:22:53,451 What’s written here? 1810 01:22:55,091 --> 01:22:57,812 The King’s School of Terrorism and Terrorist Activities. 1811 01:22:58,732 --> 01:23:00,171 Special course in suicide bombing. 1812 01:23:02,171 --> 01:23:03,652 Drain these liquids in water. 1813 01:23:03,732 --> 01:23:04,291 Wow! 1814 01:23:04,491 --> 01:23:05,251 Keep the gunpowder in the cupboard 1815 01:23:05,251 --> 01:23:06,491 -World-best, isn’t it? -for use in weddings. 1816 01:23:06,572 --> 01:23:08,012 They even provide a degree in terrorism. 1817 01:23:08,012 --> 01:23:08,572 Really? 1818 01:23:08,692 --> 01:23:09,812 The Queen has commanded-- 1819 01:23:09,812 --> 01:23:10,772 Principal Magai Kumar… 1820 01:23:10,972 --> 01:23:11,772 Wait. 1821 01:23:11,772 --> 01:23:12,972 Her Highness has ordered 1822 01:23:13,331 --> 01:23:15,331 all such schools be shut down 1823 01:23:15,411 --> 01:23:16,892 and these jackets be buried. 1824 01:23:17,091 --> 01:23:17,772 -Okay. -Wait. 1825 01:23:18,531 --> 01:23:20,531 Why will you bury these world-best jackets, idiot? 1826 01:23:21,012 --> 01:23:21,892 Idiot? 1827 01:23:22,012 --> 01:23:23,732 These are suicide jackets, Jayshree. 1828 01:23:23,732 --> 01:23:25,972 If you wear these and press a button… ‘boom’! 1829 01:23:26,852 --> 01:23:27,692 Is it? 1830 01:23:28,171 --> 01:23:29,012 Please give me one. 1831 01:23:30,131 --> 01:23:31,531 -This blue one is nice. -Give it. 1832 01:23:32,091 --> 01:23:33,131 -I’m leaving. -Take this. 1833 01:23:33,491 --> 01:23:34,131 Peel this. 1834 01:23:34,451 --> 01:23:34,972 Go. 1835 01:23:35,052 --> 01:23:36,692 -She’ll make some delicious ‘thepla’. -World-best, isn’t it? 1836 01:23:36,932 --> 01:23:38,251 Jayshree… 1837 01:23:39,572 --> 01:23:40,572 Jayshree… 1838 01:23:40,972 --> 01:23:42,932 my fever keeps increasing. 1839 01:23:42,972 --> 01:23:44,211 Let me measure it. 1840 01:23:44,411 --> 01:23:45,572 Stop. Is this how you check fever? 1841 01:23:46,012 --> 01:23:48,012 I’m feeling very cold, Jayshree. 1842 01:23:48,171 --> 01:23:49,291 Feeling very cold. 1843 01:23:50,972 --> 01:23:52,972 Father, put this jacket on. 1844 01:23:53,131 --> 01:23:54,331 -You’ll feel better. -But… 1845 01:23:54,812 --> 01:23:56,451 Let’s go, silly. 1846 01:23:57,491 --> 01:23:58,451 It’ll be fun. 1847 01:23:58,812 --> 01:24:00,331 It has a bomb. 1848 01:24:03,131 --> 01:24:03,932 Father. 1849 01:24:04,211 --> 01:24:05,531 It's so soft. 1850 01:24:05,892 --> 01:24:06,932 It has an inbuilt heater. 1851 01:24:07,612 --> 01:24:08,411 Heater? 1852 01:24:08,451 --> 01:24:09,091 Yes. 1853 01:24:09,291 --> 01:24:10,652 Is there a button inside the pocket? 1854 01:24:11,531 --> 01:24:12,291 But… 1855 01:24:12,652 --> 01:24:14,612 Yes, there is. 1856 01:24:15,371 --> 01:24:16,131 Press it. 1857 01:24:25,291 --> 01:24:27,091 Jayshree, you useless woman! 1858 01:24:27,371 --> 01:24:30,251 Who’d give a suicide jacket to her father-in-law? 1859 01:24:34,171 --> 01:24:36,171 What are you laughing at? 1860 01:24:36,852 --> 01:24:38,171 He’s alive? 1861 01:24:39,211 --> 01:24:41,211 He’s a crow, Kushal! 1862 01:24:42,012 --> 01:24:44,012 He won’t die so easily. 1863 01:24:44,892 --> 01:24:46,892 You’re so stupid, Your Highness. 1864 01:24:47,572 --> 01:24:48,852 What had I told you? 1865 01:24:49,091 --> 01:24:51,091 That there’s no good hospital here and 1866 01:24:51,211 --> 01:24:53,612 if anyone requires an emergency surgery, 1867 01:24:53,612 --> 01:24:54,772 it can’t be done… 1868 01:24:54,772 --> 01:24:57,531 “Therefore, set up a good operation theatre, 1869 01:24:57,531 --> 01:24:58,572 Your Highness.” 1870 01:24:58,932 --> 01:24:59,612 And? 1871 01:24:59,612 --> 01:25:00,812 And what? 1872 01:25:01,012 --> 01:25:01,812 I have done it. 1873 01:25:01,932 --> 01:25:02,652 -Where? -See... 1874 01:25:03,171 --> 01:25:05,012 While an operation goes on here… 1875 01:25:05,171 --> 01:25:06,012 Himanshu. 1876 01:25:07,932 --> 01:25:09,932 Here we have a theatre! 1877 01:25:12,251 --> 01:25:14,091 Start the movie for the relatives. 1878 01:25:14,091 --> 01:25:15,652 Your Highness, you fool… 1879 01:25:15,732 --> 01:25:17,732 The patient’s heart has to be operated upon 1880 01:25:17,892 --> 01:25:19,612 it’s not beating properly. 1881 01:25:19,772 --> 01:25:22,692 That’s why we’ll play a film on heart illnesses. 1882 01:25:23,331 --> 01:25:24,251 ‘My heart will go on’. 1883 01:25:24,812 --> 01:25:25,612 Start. 1884 01:25:34,091 --> 01:25:35,131 The king… 1885 01:25:35,852 --> 01:25:36,892 The king… 1886 01:25:38,052 --> 01:25:38,772 The king… 1887 01:25:39,052 --> 01:25:41,052 Yes, Your Highness, the king has escaped. 1888 01:25:41,652 --> 01:25:43,331 Ladies and gentlemen, 1889 01:25:44,371 --> 01:25:46,531 a man will disguise 1890 01:25:47,171 --> 01:25:48,852 himself as the king 1891 01:25:49,171 --> 01:25:52,491 and try to enter Paanthukistan. 1892 01:25:53,692 --> 01:25:56,331 Beat him with your shoes and make him leave. 1893 01:25:56,812 --> 01:25:58,812 Kill him if you can. 1894 01:25:59,211 --> 01:26:01,211 How will a dead man run? 1895 01:26:03,531 --> 01:26:04,411 Alive then. 1896 01:26:05,331 --> 01:26:06,171 Okay? 1897 01:26:06,251 --> 01:26:06,932 Let’s go. 1898 01:26:07,692 --> 01:26:09,451 Keep your shoes ready. 1899 01:26:09,932 --> 01:26:11,612 -Beat him up. -Remember this… 1900 01:26:13,652 --> 01:26:14,893 Don’t let him enter. 1901 01:26:14,932 --> 01:26:17,932 Any kind of shoe will do. 1902 01:26:18,052 --> 01:26:19,531 You can beat up Father too. 1903 01:26:19,531 --> 01:26:20,291 Beat him. 1904 01:26:22,812 --> 01:26:24,812 I’m no Praful Parekh 1905 01:26:25,892 --> 01:26:29,171 who’ll try to enter the palace disguised as the king. 1906 01:26:30,211 --> 01:26:31,772 On 16th August, 1907 01:26:32,331 --> 01:26:36,091 I will reclaim Paanthukistan. 1908 01:26:37,091 --> 01:26:38,652 And if I can’t, 1909 01:26:39,411 --> 01:26:41,411 I’ll behead 1910 01:26:42,052 --> 01:26:43,772 you two! 1911 01:26:45,052 --> 01:26:46,371 On 16th August, 1912 01:26:46,692 --> 01:26:49,131 Paanthukistan’s independence day, 1913 01:26:49,612 --> 01:26:50,892 we will declare Queen Gulkanda as 1914 01:26:51,451 --> 01:26:55,852 the first Prime Minister of Paanthukistan. 1915 01:26:58,972 --> 01:27:00,331 Pick up the crown. 1916 01:27:03,371 --> 01:27:06,451 -Tell that idiot what to say. -He’s holding the crown so well. 1917 01:27:06,491 --> 01:27:08,491 Praful... tell them. 1918 01:27:08,491 --> 01:27:09,131 What? 1919 01:27:11,131 --> 01:27:14,211 I’ll hand over all my power to the Queen. 1920 01:27:14,812 --> 01:27:16,491 Will he say it? 1921 01:27:16,692 --> 01:27:20,572 I’ll hand over all my eggs to the Queen. 1922 01:27:25,652 --> 01:27:27,652 But there isn’t enough space. 1923 01:27:27,812 --> 01:27:29,211 Won’t the eggs break? 1924 01:27:29,371 --> 01:27:30,091 Stop. 1925 01:27:30,251 --> 01:27:31,932 I’m sure they’ll be boiled eggs. 1926 01:27:33,572 --> 01:27:35,572 The king meant 1927 01:27:35,652 --> 01:27:37,131 he’ll resign and 1928 01:27:37,371 --> 01:27:38,892 hand over all his ‘power’ 1929 01:27:39,491 --> 01:27:41,491 to the Queen. 1930 01:27:42,491 --> 01:27:44,772 Now I understand. 1931 01:27:53,091 --> 01:27:56,171 A crown for Praful too. 1932 01:27:56,171 --> 01:27:57,251 Long live Queen Gulkanda! 1933 01:27:58,251 --> 01:27:59,331 Long live Queen Gulkanda! 1934 01:28:01,732 --> 01:28:03,732 Play the national anthem. 1935 01:28:13,012 --> 01:28:14,732 "Hail our motherland!" 1936 01:28:14,972 --> 01:28:16,692 "My country is my darling" 1937 01:28:16,812 --> 01:28:18,371 "My country is my love" 1938 01:28:18,772 --> 01:28:20,772 "My motherland gives the fragrance of" 1939 01:28:20,892 --> 01:28:22,411 "Navratan Kimaam" 1940 01:28:22,572 --> 01:28:24,131 "She's as brown as catechu" 1941 01:28:24,491 --> 01:28:26,171 "Her face as white as slaked lime" 1942 01:28:26,451 --> 01:28:29,052 "She's called Paanthukistan" 1943 01:28:30,291 --> 01:28:33,692 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 1944 01:28:34,331 --> 01:28:37,371 "My country has turned over a new leaf" 1945 01:28:37,692 --> 01:28:38,612 Hansa… 1946 01:28:39,291 --> 01:28:40,291 Hansa… 1947 01:28:40,692 --> 01:28:41,692 Hansa… 1948 01:28:43,091 --> 01:28:45,612 My Praful. 1949 01:28:47,331 --> 01:28:49,331 But isn’t Praful the king? 1950 01:28:51,211 --> 01:28:52,892 Remember, the Queen had said, 1951 01:28:52,972 --> 01:28:54,812 on 16th August, Praful will 1952 01:28:54,892 --> 01:28:56,892 become Praful once again. 1953 01:28:57,291 --> 01:29:00,972 This man could be the real king 1954 01:29:02,411 --> 01:29:04,171 and he’s my Praful. 1955 01:29:04,612 --> 01:29:06,171 -Let’s go. No one will know. -Let's go. 1956 01:29:07,451 --> 01:29:10,091 -My Praful… -Praful. 1957 01:29:12,131 --> 01:29:14,491 My Praful is looking 1958 01:29:15,012 --> 01:29:16,652 like Praful after so long 1959 01:29:16,652 --> 01:29:18,251 isn’t he, Himanshu? 1960 01:29:18,251 --> 01:29:19,291 I’ll behead him! 1961 01:29:19,491 --> 01:29:22,012 Be polite, Your Highness. Be polite. 1962 01:29:22,572 --> 01:29:24,091 Those two are very innocent. 1963 01:29:26,572 --> 01:29:28,572 If you talk sweetly, they’ll believe you. 1964 01:29:29,972 --> 01:29:31,972 I am there for you… 1965 01:29:32,652 --> 01:29:34,893 How are you, Praful? 1966 01:29:35,572 --> 01:29:36,371 Sad. 1967 01:29:36,531 --> 01:29:37,331 What? 1968 01:29:37,331 --> 01:29:37,932 Why? 1969 01:29:38,171 --> 01:29:40,652 Because they aren’t letting me go there, Hansa. 1970 01:29:41,251 --> 01:29:44,131 Please take me to Queen Gulkanda. 1971 01:29:44,451 --> 01:29:45,331 Mr. Himanshu... 1972 01:29:45,732 --> 01:29:46,852 Wait a minute. 1973 01:29:47,131 --> 01:29:48,772 This is no way to talk. 1974 01:29:49,211 --> 01:29:50,131 Why? What did I do? 1975 01:29:50,251 --> 01:29:51,451 Who are you calling 'mister'? 1976 01:29:51,732 --> 01:29:53,371 He addressed me with respect! 1977 01:29:54,052 --> 01:29:56,371 And why do you want to go to Queen Gulkanda 1978 01:29:56,652 --> 01:29:58,131 when Hansa is right here? 1979 01:29:58,411 --> 01:30:00,572 Correct. I’m right here, aren’t I? 1980 01:30:02,531 --> 01:30:04,531 He’s cooking up fancy ‘biryani’ lies. 1981 01:30:04,932 --> 01:30:06,451 I’m not. 1982 01:30:06,652 --> 01:30:07,812 So you’re not cooking ‘biryani’? 1983 01:30:08,091 --> 01:30:09,411 What ‘biryani’! 1984 01:30:09,652 --> 01:30:11,251 Biryani! 1985 01:30:11,531 --> 01:30:12,612 H for ‘biryani’! 1986 01:30:12,652 --> 01:30:13,852 B for ‘biryani’. 1987 01:30:13,852 --> 01:30:15,572 I’m talking about ‘Dum vegetable biryani’! 1988 01:30:15,652 --> 01:30:17,052 Then it should be D for ‘Biryani. 1989 01:30:17,131 --> 01:30:18,012 How is it H? 1990 01:30:18,012 --> 01:30:19,251 What if it’s Hyderabadi ‘biryani’? 1991 01:30:21,892 --> 01:30:23,531 This can’t be my Praful. 1992 01:30:23,852 --> 01:30:25,211 Let’s go and dance, Himanshu. 1993 01:30:25,291 --> 01:30:27,291 I really am Praful, Hansa. 1994 01:30:28,411 --> 01:30:30,411 If I were the king, 1995 01:30:30,732 --> 01:30:32,052 wouldn’t I have been standing 1996 01:30:32,371 --> 01:30:33,291 beside Queen Gulkanda? 1997 01:30:36,652 --> 01:30:39,131 In case Hansa and Himanshu get suspicious, 1998 01:30:39,572 --> 01:30:41,572 I have a great idea. 1999 01:30:42,171 --> 01:30:44,893 Just say something in English to Hansa. 2000 01:30:45,251 --> 01:30:47,451 And explain it to her, just like Praful would. 2001 01:30:49,052 --> 01:30:50,612 Think logically. 2002 01:30:53,331 --> 01:30:54,291 Praful? 2003 01:30:56,772 --> 01:30:58,451 What does ‘logically’ mean? 2004 01:30:58,451 --> 01:31:00,052 ‘Logically’, Hansa… 2005 01:31:01,171 --> 01:31:05,852 That Punjabi man who sells ‘gajras’… 2006 01:31:06,652 --> 01:31:08,652 what had he said? 2007 01:31:08,692 --> 01:31:10,171 I’d told him, 2008 01:31:10,291 --> 01:31:13,331 I don’t want big flowers in my ‘gajras’. 2009 01:31:13,451 --> 01:31:16,291 I want ‘gajras’ made with small, curly buds. 2010 01:31:16,371 --> 01:31:17,612 He said, 2011 01:31:17,612 --> 01:31:19,012 ‘I’m lodging curly buds in the gajras for you!’ 2012 01:31:19,291 --> 01:31:20,652 Lodging curly buds in the ‘gajra’… 2013 01:31:21,451 --> 01:31:22,451 Lodging curly. 2014 01:31:23,012 --> 01:31:25,291 Logically! 2015 01:31:27,411 --> 01:31:30,052 -I get it. -Exactly. 2016 01:31:30,692 --> 01:31:32,692 Praful Bernard Shaw. 2017 01:31:33,572 --> 01:31:35,572 Shakespearebhai Parekh. 2018 01:31:35,892 --> 01:31:39,491 It’s confirmed you’re Praful! 2019 01:31:40,812 --> 01:31:45,491 Praful, let’s go and dance to their national anthem. 2020 01:31:45,531 --> 01:31:46,531 Let’s go. 2021 01:31:46,531 --> 01:31:48,531 No one will know. 2022 01:31:48,652 --> 01:31:52,091 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 2023 01:31:52,131 --> 01:31:55,612 "My country has turned over a new leaf" 2024 01:31:56,091 --> 01:31:59,491 "Along with Hansa, Himanshu, Jayshree and Father" 2025 01:32:00,012 --> 01:32:03,451 "My country has turned over a new leaf" 2026 01:32:03,892 --> 01:32:09,852 "Oh my god, ooh la la" 2027 01:32:14,451 --> 01:32:15,572 Sir… 2028 01:32:16,012 --> 01:32:17,291 The king has sentenced 2029 01:32:17,932 --> 01:32:19,491 the Parekh family to death. 2030 01:32:19,531 --> 01:32:20,171 I know. 2031 01:32:20,451 --> 01:32:22,772 Kimaam Khake Thuuk has reclaimed his dictatorship. 2032 01:32:23,932 --> 01:32:25,331 -Quickly arrange for two jeeps. -Okay. 2033 01:32:25,531 --> 01:32:28,211 We have to save the Parekh family. 2034 01:32:28,211 --> 01:32:30,211 If something goes wrong, it'll a disgrace to us. 2035 01:32:39,012 --> 01:32:41,012 Citizens of Paanthukistan… 2036 01:32:42,572 --> 01:32:44,572 these rebels will be 2037 01:32:45,491 --> 01:32:47,211 hanged publicly. 2038 01:32:49,091 --> 01:32:54,211 Hey, ‘real king’, see how the noose matches my outfit. 2039 01:32:54,411 --> 01:32:56,812 It’s not like the other boring ones. 2040 01:32:57,171 --> 01:32:58,171 The noose… 2041 01:32:58,852 --> 01:33:00,251 The noose… 2042 01:33:00,572 --> 01:33:02,052 -Oh no. -The noose… 2043 01:33:02,291 --> 01:33:03,131 Your Highness... 2044 01:33:03,572 --> 01:33:04,892 We don’t have much time left. 2045 01:33:04,892 --> 01:33:06,052 Hurry up and finish your sentence. 2046 01:33:06,371 --> 01:33:07,812 Up and down all the time… 2047 01:33:07,932 --> 01:33:09,131 do you have elevators for lungs! 2048 01:33:09,331 --> 01:33:10,251 Stock market. 2049 01:33:10,812 --> 01:33:11,652 Silence. 2050 01:33:12,091 --> 01:33:15,131 Bring scientist Shrikant Makkhanwala here. 2051 01:33:15,131 --> 01:33:16,331 So he was in this school? 2052 01:33:25,972 --> 01:33:28,612 ‘How would the villagers know where the scientist 2053 01:33:28,692 --> 01:33:30,692 is being held captive by the king?’ 2054 01:33:33,451 --> 01:33:34,531 Have you seen this man? 2055 01:33:34,972 --> 01:33:35,812 No. 2056 01:33:36,371 --> 01:33:37,331 Have you seen this man? 2057 01:33:38,692 --> 01:33:39,331 No. 2058 01:33:39,531 --> 01:33:41,531 Have you seen anything? 2059 01:33:41,772 --> 01:33:43,012 The film ‘Dilwale Dulhaniya Le Jayenge’. 2060 01:33:43,772 --> 01:33:44,531 This guy! 2061 01:33:46,932 --> 01:33:47,491 Jayshree. 2062 01:33:47,612 --> 01:33:48,652 Oh my god, Father. 2063 01:33:50,411 --> 01:33:51,772 He was right in front of us 2064 01:33:51,772 --> 01:33:53,091 and we didn’t know. 2065 01:33:55,371 --> 01:33:57,371 Long live the king. 2066 01:33:57,411 --> 01:33:59,531 Show me the bio-robot. 2067 01:33:59,572 --> 01:34:00,572 On one condition. 2068 01:34:08,251 --> 01:34:09,171 You have to promise… 2069 01:34:10,772 --> 01:34:12,772 if I give you the robot 2070 01:34:13,652 --> 01:34:16,411 you will let us all go. 2071 01:34:18,491 --> 01:34:19,531 Do you agree? 2072 01:34:20,171 --> 01:34:20,933 No. 2073 01:34:21,612 --> 01:34:23,211 Fine, I’ll get the robot. 2074 01:34:23,812 --> 01:34:25,012 I thought he’ll agree. 2075 01:34:48,732 --> 01:34:50,732 This is robot Vinashasur 2076 01:34:51,091 --> 01:34:52,692 and this is the remote control. 2077 01:34:53,131 --> 01:34:54,211 Can I go now? 2078 01:34:54,251 --> 01:34:54,932 Get the car. 2079 01:34:54,972 --> 01:34:55,812 You’ll go straight to heaven! 2080 01:34:56,451 --> 01:34:57,451 Zaffran. Zarda. 2081 01:34:57,652 --> 01:34:58,372 -Yes, Your Highness? -Yes, Your Highness? 2082 01:34:58,652 --> 01:35:00,012 Hang him as well 2083 01:35:00,211 --> 01:35:01,932 so that he can’t make another robot. 2084 01:35:02,012 --> 01:35:02,652 Hang him. 2085 01:35:05,012 --> 01:35:06,892 -ABC to XYZ. -'What do you want?' 2086 01:35:07,091 --> 01:35:09,091 Bring the helicopter to Katha Choti. 2087 01:35:09,371 --> 01:35:12,411 -'Where?' -Reach the white salt pan as soon as possible. 2088 01:35:12,652 --> 01:35:14,812 -'Fine. Bye.' -Okay? Out. 2089 01:35:14,892 --> 01:35:18,692 Sir, the king is activating the robot Vinashasur. 2090 01:35:18,772 --> 01:35:19,531 Oh no. 2091 01:35:19,972 --> 01:35:21,531 That’ll be a disaster. 2092 01:35:21,972 --> 01:35:23,972 I have figured out 2093 01:35:25,131 --> 01:35:27,491 how to make this robot work. 2094 01:35:28,371 --> 01:35:29,772 First of all… 2095 01:35:30,852 --> 01:35:32,251 all of them will be hanged. 2096 01:35:33,572 --> 01:35:34,331 -Okay. -Oh no. 2097 01:35:34,572 --> 01:35:35,411 Hangman! 2098 01:35:45,932 --> 01:35:48,371 -Hello, how are? -Hansa, put the noose around your neck. 2099 01:35:49,331 --> 01:35:50,852 Rubbish. 2100 01:35:51,291 --> 01:35:52,251 Come and do it yourself. 2101 01:35:52,572 --> 01:35:54,612 I refuse to do it. 2102 01:35:54,932 --> 01:35:55,852 You need to make it tight 2103 01:35:55,972 --> 01:35:57,892 else how will we writhe in pain? 2104 01:35:58,052 --> 01:35:59,371 Someone will writhe. 2105 01:36:02,451 --> 01:36:03,892 Not you though… 2106 01:36:04,012 --> 01:36:05,451 -it’ll be the king. -Hey… 2107 01:36:06,131 --> 01:36:07,893 -it's Tobacco. -Attack! 2108 01:36:08,291 --> 01:36:09,411 Run! 2109 01:36:11,331 --> 01:36:12,411 Mummy! 2110 01:36:33,732 --> 01:36:34,772 Wait… 2111 01:36:35,251 --> 01:36:36,291 Wait… 2112 01:36:37,772 --> 01:36:38,612 Wait… 2113 01:36:57,251 --> 01:36:58,091 Run. 2114 01:36:58,091 --> 01:36:58,892 This way, Jayshree. 2115 01:36:58,932 --> 01:37:01,171 -Carry me, Father. -You're not a child! 2116 01:37:01,331 --> 01:37:02,892 We could go this way. 2117 01:37:03,612 --> 01:37:04,692 The king is right there. 2118 01:37:05,371 --> 01:37:06,451 -This way, Hansa. -Hurry up, you fool. 2119 01:37:08,772 --> 01:37:10,772 What’s your name, robot? 2120 01:37:11,131 --> 01:37:11,972 Vinashasur. 2121 01:37:12,012 --> 01:37:12,852 Whatever. 2122 01:37:13,012 --> 01:37:15,892 Kill the escaping Parekh family and Shrikant. 2123 01:37:16,012 --> 01:37:17,411 Else I’ll behead you. 2124 01:37:18,091 --> 01:37:18,732 Sorry. 2125 01:37:18,812 --> 01:37:19,371 Go kill them. 2126 01:37:22,572 --> 01:37:24,131 Command accepted. 2127 01:37:24,652 --> 01:37:28,091 Get ready to die, Parekh family. 2128 01:37:35,451 --> 01:37:36,371 Namaste. 2129 01:37:36,892 --> 01:37:39,972 Press 1 if you want me to kill the Parekh family right now. 2130 01:37:40,131 --> 01:37:43,491 Press 2 if you want me to kill them after an hour. 2131 01:37:43,932 --> 01:37:48,411 Press 3 if you want me to kill them after 24 hours. 2132 01:37:48,411 --> 01:37:50,411 Go on, press a button. 2133 01:37:53,052 --> 01:37:54,131 Listen, you robot. 2134 01:37:55,052 --> 01:37:56,331 I won’t press anything. 2135 01:37:56,772 --> 01:37:58,772 Go and kill them, for god’s sake. 2136 01:37:58,852 --> 01:38:00,091 Kill them. 2137 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 This call might be recorded for quality 2138 01:38:02,411 --> 01:38:04,012 and training purposes. 2139 01:38:04,052 --> 01:38:06,052 Hello, Baa, remember the angel who'd come down to earth? 2140 01:38:06,211 --> 01:38:08,211 We've stolen his chariot to escape from here. 2141 01:38:08,411 --> 01:38:10,812 We’re moving so slowly… 2142 01:38:11,131 --> 01:38:13,131 crack the whip, Praful. 2143 01:38:14,732 --> 01:38:16,411 Why are you whipping me, you fool? 2144 01:38:16,411 --> 01:38:17,972 Do you expect him to whip a hapless animal 2145 01:38:18,211 --> 01:38:20,131 who can’t talk! 2146 01:38:20,251 --> 01:38:21,331 So you’ll whip me instead? 2147 01:38:21,411 --> 01:38:24,371 Yes, because you can talk! 2148 01:38:24,491 --> 01:38:25,692 Go ahead! Whip Father. 2149 01:38:26,572 --> 01:38:27,972 I’m dying here. 2150 01:38:28,052 --> 01:38:30,612 -Now at least, go kill them. -Long live, Queen Gulkanda. 2151 01:38:34,331 --> 01:38:35,972 Whipping you worked, Father. 2152 01:38:35,972 --> 01:38:37,451 Now we’re moving so fast. 2153 01:38:38,291 --> 01:38:39,331 Parekh family, 2154 01:38:40,171 --> 01:38:42,171 here I come. 2155 01:38:46,612 --> 01:38:49,171 God, please help me get through to Kushal’s phone. 2156 01:38:55,652 --> 01:38:56,612 Queen Gulkanda? 2157 01:38:58,012 --> 01:38:59,052 Jayshree… 2158 01:38:59,091 --> 01:38:59,932 Later. 2159 01:39:00,012 --> 01:39:03,451 Jayshree, the king activated the robot before he died. 2160 01:39:03,451 --> 01:39:04,091 Oh no! 2161 01:39:04,531 --> 01:39:07,572 Leave Paanthukistan as soon as you can. 2162 01:39:09,531 --> 01:39:10,291 Father! 2163 01:39:15,171 --> 01:39:18,893 See I’ve brought Kushal with me. 2164 01:39:18,893 --> 01:39:20,291 Like you’d asked me to, 2165 01:39:20,612 --> 01:39:22,932 I’m ready to flee again. 2166 01:39:31,251 --> 01:39:32,331 Oh no! 2167 01:39:32,451 --> 01:39:33,291 Don’t hurt me, Vinashasur. 2168 01:39:33,291 --> 01:39:34,211 I’m your father. 2169 01:39:34,371 --> 01:39:35,531 What’s going on? 2170 01:39:35,531 --> 01:39:37,892 Oh no, he’s shooting bullets from his eyes. 2171 01:39:37,892 --> 01:39:39,572 Like they show in movies? 2172 01:39:41,972 --> 01:39:42,772 I see. 2173 01:39:43,612 --> 01:39:44,251 Oh god! 2174 01:39:44,251 --> 01:39:45,091 Stop. 2175 01:39:45,091 --> 01:39:46,892 Else I’ll break your bones so badly, 2176 01:39:47,052 --> 01:39:49,331 even an orthopedic surgeon won’t be able to put it together. 2177 01:39:50,772 --> 01:39:52,491 What does ‘orthopedic’ mean? 2178 01:39:52,732 --> 01:39:53,692 ‘Orthopedic’ means-- 2179 01:39:53,772 --> 01:39:56,012 No, not you. 2180 01:39:56,131 --> 01:39:57,852 Where is my Praful? 2181 01:39:59,451 --> 01:40:00,411 Here you go, Hansa. 2182 01:40:02,052 --> 01:40:02,852 Hello, Hansa. 2183 01:40:02,892 --> 01:40:05,972 Please give the phone to Praful. 2184 01:40:06,411 --> 01:40:07,411 Praful, Hansa is calling. 2185 01:40:10,091 --> 01:40:12,652 What does ‘orthopedic’ mean, Praful? 2186 01:40:13,012 --> 01:40:15,012 ‘Orthopedic’ , Hansa… 2187 01:40:15,331 --> 01:40:16,572 What had Mr. Subramaniam 2188 01:40:16,812 --> 01:40:18,812 said about a skirt and blouse? 2189 01:40:19,052 --> 01:40:20,491 He had said, 2190 01:40:20,812 --> 01:40:24,171 ‘Saris and skirts don’t look good on men. 2191 01:40:24,371 --> 01:40:26,812 they make women look oh so pretty.’ 2192 01:40:27,291 --> 01:40:28,491 Oh so pretty (aourton pe theek) 2193 01:40:28,772 --> 01:40:30,291 Orthopedic! 2194 01:40:30,411 --> 01:40:31,411 No. 2195 01:40:31,812 --> 01:40:32,852 ‘Orthopedic’ means-- 2196 01:40:32,972 --> 01:40:34,972 No, Manilal, you don’t need to explain. 2197 01:40:34,972 --> 01:40:36,012 Focus on your job. 2198 01:40:36,291 --> 01:40:37,531 Fire bullets. 2199 01:40:37,652 --> 01:40:40,171 He had forgotten about it, Hansa. 2200 01:40:40,171 --> 01:40:42,772 That’s why I reminded him, Jayshree. 2201 01:40:43,052 --> 01:40:44,932 Fire the bullets properly, idiot. 2202 01:40:45,091 --> 01:40:47,091 Who are you calling an idiot? 2203 01:40:47,131 --> 01:40:47,652 You. 2204 01:40:48,531 --> 01:40:49,972 You don’t know it but 2205 01:40:50,211 --> 01:40:53,131 I’m 5,000 times more intelligent than a human being. 2206 01:40:53,251 --> 01:40:55,251 Ask me any question, I’ll answer it right away. 2207 01:40:57,052 --> 01:40:59,572 Himanshu is the most intelligent guy. 2208 01:41:00,251 --> 01:41:02,652 You can ask him anything you like, 2209 01:41:02,972 --> 01:41:04,972 he’ll give you the correct answer immediately. 2210 01:41:05,052 --> 01:41:06,652 Go on, ask him a question. 2211 01:41:06,692 --> 01:41:07,412 Is that so? 2212 01:41:07,652 --> 01:41:08,331 Fine. 2213 01:41:13,251 --> 01:41:15,251 Hello, which one of you is Himanshu? 2214 01:41:15,732 --> 01:41:16,892 It’s me. 2215 01:41:16,972 --> 01:41:17,732 Okay. 2216 01:41:17,852 --> 01:41:19,852 Tell me, which country is London situated in? 2217 01:41:20,052 --> 01:41:20,852 Foreign country. 2218 01:41:22,291 --> 01:41:24,732 What is H2O? 2219 01:41:24,852 --> 01:41:27,932 HIJKLMNO… H to O. 2220 01:41:30,692 --> 01:41:32,291 What do you call a dog in English? 2221 01:41:32,371 --> 01:41:33,692 You can call it by any name. 2222 01:41:34,251 --> 01:41:35,251 Hello, doggy. 2223 01:41:35,251 --> 01:41:36,491 You want ‘sev gathia’, doggy? 2224 01:41:36,652 --> 01:41:38,652 Your father is also dog, doggy. 2225 01:41:46,572 --> 01:41:47,652 Hey! 2226 01:41:47,972 --> 01:41:49,491 Aim properly. 2227 01:41:49,932 --> 01:41:50,972 Father is sitting on this side. 2228 01:41:53,732 --> 01:41:55,732 What are you laughing at? 2229 01:41:56,251 --> 01:41:57,291 Praful, my son… 2230 01:41:57,812 --> 01:42:00,291 there must be some way to stop this robot. 2231 01:42:00,531 --> 01:42:01,772 There is. 2232 01:42:02,211 --> 01:42:04,852 What had the king told the robot? 2233 01:42:04,852 --> 01:42:07,491 He said, ‘Kill the Parekh family as they’re escaping.’ 2234 01:42:08,091 --> 01:42:10,812 If you don’t try to escape, he’ll get confused 2235 01:42:11,091 --> 01:42:13,732 and he won’t kill you. Simple. 2236 01:42:17,772 --> 01:42:18,652 Hello. 2237 01:42:18,732 --> 01:42:21,211 Hansa? Give the phone to Jayshree. 2238 01:42:21,491 --> 01:42:23,612 For you, Jayshree. 2239 01:42:25,131 --> 01:42:26,012 Jayshree, listen to me. 2240 01:42:26,171 --> 01:42:26,893 Stop the car. 2241 01:42:27,491 --> 01:42:28,251 Stop the car, Kushal. 2242 01:42:30,171 --> 01:42:31,091 See what happens next. 2243 01:42:33,131 --> 01:42:34,171 Car… 2244 01:42:34,411 --> 01:42:35,451 Car… 2245 01:42:35,572 --> 01:42:37,251 Yes, I’m driving fast. I understand. 2246 01:42:38,772 --> 01:42:41,211 If the robot comes here, don’t give him any attention. 2247 01:42:47,932 --> 01:42:49,131 Hello, Baa? Jayshree. 2248 01:42:49,852 --> 01:42:50,892 That Vinashasur has landed. 2249 01:42:51,652 --> 01:42:54,012 We’re at the salt pan near Katha Choti. 2250 01:42:55,171 --> 01:42:56,893 Yes, at the salt pan. 2251 01:42:57,131 --> 01:42:57,893 Bye. 2252 01:43:16,331 --> 01:43:18,331 Your turn, Mr. White-Hair. 2253 01:43:18,852 --> 01:43:19,932 Ms. Hansa... 2254 01:43:21,211 --> 01:43:24,491 I have another idea on how to stop this robot. 2255 01:43:25,012 --> 01:43:26,171 You do? 2256 01:43:26,451 --> 01:43:28,852 If we put salt water on his face, 2257 01:43:29,531 --> 01:43:32,692 He will be too confused to do anything. 2258 01:43:33,291 --> 01:43:36,052 But where will we find salt here? 2259 01:43:40,171 --> 01:43:41,852 Why aren’t you trying to escape? 2260 01:43:42,491 --> 01:43:45,131 How will I kill you if you don’t try to escape? 2261 01:43:45,451 --> 01:43:46,371 As if! 2262 01:43:46,371 --> 01:43:48,491 You couldn’t kill us even when we were trying to escape! 2263 01:43:49,932 --> 01:43:50,692 Try to escape. 2264 01:43:58,692 --> 01:44:00,692 Jayshree, try to escape. 2265 01:44:00,972 --> 01:44:01,812 No way. 2266 01:44:02,131 --> 01:44:04,131 If I escape, who will cook for everybody? 2267 01:44:05,812 --> 01:44:07,812 Kushal, taste the ‘halwa’. 2268 01:44:08,012 --> 01:44:08,892 I hope it’s not too sweet. 2269 01:44:10,531 --> 01:44:11,411 It is sour. 2270 01:44:12,131 --> 01:44:13,211 That’s because of the acid. 2271 01:44:14,251 --> 01:44:15,732 There was no ghee that’s why I added acid. 2272 01:44:16,772 --> 01:44:17,612 Want some? 2273 01:44:17,692 --> 01:44:18,933 -No thanks. -Try it. 2274 01:44:23,171 --> 01:44:24,732 Try to escape, Father. 2275 01:44:24,972 --> 01:44:26,531 Go away. I won’t give you anything. 2276 01:44:26,612 --> 01:44:27,451 What do you mean? 2277 01:44:27,531 --> 01:44:29,052 I’m not a beggar asking you for money! 2278 01:44:29,251 --> 01:44:30,371 Go away. 2279 01:44:32,251 --> 01:44:33,052 Check. 2280 01:44:34,331 --> 01:44:35,852 Will you try to escape? 2281 01:44:36,531 --> 01:44:40,131 Nonsense, Tin Man. 2282 01:44:40,491 --> 01:44:44,251 I call for a taxi even while taking a run, in cricket. 2283 01:44:45,291 --> 01:44:45,972 Cash. 2284 01:44:46,652 --> 01:44:48,171 Himanshu, you sly guy. 2285 01:44:48,491 --> 01:44:49,331 Try to escape. 2286 01:44:49,411 --> 01:44:50,491 Hold the mirror. 2287 01:44:53,052 --> 01:44:53,732 Lower. 2288 01:44:53,812 --> 01:44:55,171 Why are you shaving here? 2289 01:44:55,612 --> 01:44:57,012 Of course I’ll shave here 2290 01:44:57,932 --> 01:44:59,772 and not my arm, silly. 2291 01:45:06,652 --> 01:45:08,251 They just don’t care about a robot’s feelings. 2292 01:45:08,692 --> 01:45:10,171 Come on, try to escape. 2293 01:45:11,052 --> 01:45:12,772 The king ordered me to kill the Parekh family 2294 01:45:12,772 --> 01:45:14,772 while they try to escape. 2295 01:45:15,052 --> 01:45:17,531 How will I kill you if you don’t try to escape? 2296 01:45:18,091 --> 01:45:19,531 And if I don’t kill you 2297 01:45:19,572 --> 01:45:20,972 how will I convince the world that 2298 01:45:21,291 --> 01:45:25,211 I’m the world’s most dangerous robot! 2299 01:45:25,251 --> 01:45:26,652 Escape. Please! 2300 01:45:28,772 --> 01:45:32,052 So you really are a robot? 2301 01:45:32,052 --> 01:45:33,491 You! 2302 01:45:39,091 --> 01:45:40,291 Watch as he unleashes the deadly weapon. 2303 01:45:40,692 --> 01:45:43,372 I’ve been firing bullets from my eyes, 2304 01:45:43,491 --> 01:45:44,972 I’ve been flying in the air, 2305 01:45:45,052 --> 01:45:46,531 this is what I look like, 2306 01:45:48,692 --> 01:45:49,812 I’ve been talking like this… 2307 01:45:49,932 --> 01:45:51,531 of course I’m a robot! 2308 01:45:58,012 --> 01:45:59,251 Where is the deadly weapon? 2309 01:46:00,371 --> 01:46:01,491 Wait and watch. 2310 01:46:02,131 --> 01:46:03,251 Not necessarily. 2311 01:46:03,331 --> 01:46:05,572 There it is. 2312 01:46:05,772 --> 01:46:08,251 You could be participating in a fancy-dress show 2313 01:46:08,491 --> 01:46:09,812 dressed as a robot. 2314 01:46:11,612 --> 01:46:12,812 -What? -Correct. 2315 01:46:13,211 --> 01:46:16,772 I participate in fancy-dress shows every year. 2316 01:46:17,692 --> 01:46:21,531 Himanshu won first prize last year. 2317 01:46:22,251 --> 01:46:22,892 Yes. 2318 01:46:23,371 --> 01:46:24,732 Himanshu was dressed as a ‘samosa’. 2319 01:46:26,251 --> 01:46:27,012 Come, I’ll show you. 2320 01:46:27,411 --> 01:46:28,091 Come. 2321 01:46:29,411 --> 01:46:30,331 Come, robot. I’ll show you. 2322 01:46:32,211 --> 01:46:32,972 Himanshu. 2323 01:46:34,732 --> 01:46:35,652 Don’t eat him. 2324 01:46:35,852 --> 01:46:36,772 How is this a ‘samosa’? 2325 01:46:37,012 --> 01:46:38,012 Wait for it. 2326 01:46:38,131 --> 01:46:38,972 This? A ‘samosa’? 2327 01:46:39,692 --> 01:46:40,692 From Ghegharmal hotel. 2328 01:46:40,892 --> 01:46:42,012 A Gujarati ‘samosa’. 2329 01:46:42,331 --> 01:46:44,331 Looks like he’s over and out. 2330 01:46:44,812 --> 01:46:47,852 Exactly, the ‘samosas’ at Ghegharmal 2331 01:46:47,932 --> 01:46:51,171 get over very quickly. 2332 01:46:51,652 --> 01:46:52,572 Come with me, robot. 2333 01:46:52,852 --> 01:46:53,491 I’ll show you more stuff. 2334 01:46:54,692 --> 01:46:55,812 -This is our Father. -I can see. 2335 01:46:55,972 --> 01:46:57,972 He was dressed as a fresh ‘gulab jamun’ 2336 01:46:58,411 --> 01:47:00,411 from Ghegharmal hotel, one with white-hair. 2337 01:47:00,772 --> 01:47:02,491 I had broken three bones. 2338 01:47:02,852 --> 01:47:07,491 -Why? -That’s because I went and sat on Father like this. 2339 01:47:08,572 --> 01:47:10,572 Because I was dressed as a fly. 2340 01:47:10,572 --> 01:47:11,572 A fly from Ghegharmal hotel. 2341 01:47:11,612 --> 01:47:12,772 The big, blue kind. 2342 01:47:15,251 --> 01:47:16,932 Constipation prize. 2343 01:47:17,852 --> 01:47:20,531 Come with me, I’ll show you more stuff. 2344 01:47:20,812 --> 01:47:21,572 Is this one your son? 2345 01:47:21,932 --> 01:47:22,732 I know! 2346 01:47:22,972 --> 01:47:24,732 I’ll show you something new, robot. 2347 01:47:25,052 --> 01:47:25,732 Come. 2348 01:47:26,652 --> 01:47:27,652 I was dressed as a fan 2349 01:47:27,852 --> 01:47:29,052 from Ghegharmal hotel’s kitchen. 2350 01:47:29,772 --> 01:47:30,772 Standing fan. 2351 01:47:30,932 --> 01:47:32,892 Why aren’t you moving, if you’re a fan? 2352 01:47:32,892 --> 01:47:34,052 Because I’m not there. 2353 01:47:34,972 --> 01:47:36,052 I was dressed as electricity. 2354 01:47:36,451 --> 01:47:37,531 From Ghegharmal hotel. 2355 01:47:40,812 --> 01:47:45,491 Whir, whir, whirring! 2356 01:47:45,531 --> 01:47:47,531 The fan is moving because I’m back. 2357 01:47:48,531 --> 01:47:49,652 Are you getting the wind? 2358 01:47:50,572 --> 01:47:52,291 No wind but I can hear something. 2359 01:47:52,732 --> 01:47:53,892 That’s the helicopter. 2360 01:47:54,852 --> 01:47:55,491 Let’s go. 2361 01:47:55,572 --> 01:47:57,572 Helicopter! 2362 01:47:57,652 --> 01:47:59,652 This helicopter is just like me. Hello! 2363 01:48:00,451 --> 01:48:03,892 Let’s go slowly towards the helicopter and sit in it. 2364 01:48:04,491 --> 01:48:05,932 Father, you come later. 2365 01:48:06,612 --> 01:48:07,131 Later. 2366 01:48:07,451 --> 01:48:08,972 Hansa, Mad Scientist… 2367 01:48:09,371 --> 01:48:10,572 Himanshu. 2368 01:48:10,812 --> 01:48:11,331 Walk. 2369 01:48:11,411 --> 01:48:13,012 Don’t run. 2370 01:48:14,012 --> 01:48:14,612 Let’s go. 2371 01:48:14,612 --> 01:48:15,451 Don’t run. 2372 01:48:15,732 --> 01:48:18,331 If you don’t run, the robot won’t do anything to you. 2373 01:48:18,612 --> 01:48:20,612 Walk slowly. 2374 01:48:21,371 --> 01:48:23,852 Father, get the robot to calm down. 2375 01:48:24,131 --> 01:48:26,932 Forget it, I don’t need anyone to calm me down. 2376 01:48:26,932 --> 01:48:28,131 I am very calm. 2377 01:48:28,291 --> 01:48:30,291 Run if you want to. 2378 01:48:30,331 --> 01:48:31,371 I don’t want to kill you. 2379 01:48:31,371 --> 01:48:32,251 Run! 2380 01:48:32,491 --> 01:48:34,131 Let’s go! 2381 01:48:49,012 --> 01:48:51,491 Did you see what they just did to me? 2382 01:48:51,652 --> 01:48:53,251 Let go of me. 2383 01:48:53,291 --> 01:48:55,291 I want to let go of this life! 2384 01:48:55,531 --> 01:48:57,131 Let go of my hand! 2385 01:48:59,211 --> 01:49:02,091 I’m trying to but I can’t let go. 2386 01:49:03,291 --> 01:49:06,451 Queen, Minister… come and help me. 2387 01:49:06,491 --> 01:49:07,612 Why call her? 2388 01:49:07,652 --> 01:49:11,331 All she’ll say is, ‘Robot… robot…’ 2389 01:49:11,331 --> 01:49:15,171 Robot... robot... 2390 01:49:15,491 --> 01:49:17,012 See… I told you. 2391 01:49:17,012 --> 01:49:19,371 Yes, but please leave me. 2392 01:49:19,371 --> 01:49:20,972 I’ve let go of your hand. 2393 01:49:21,012 --> 01:49:22,052 Why aren’t you running? 2394 01:49:22,211 --> 01:49:24,211 Anyway there’s no point in running now. 2395 01:49:24,211 --> 01:49:26,211 -Why? -Because the helicopter has left. 2396 01:49:28,331 --> 01:49:30,531 Jayshree, wait! 2397 01:49:30,692 --> 01:49:31,732 Quickly! 2398 01:49:32,091 --> 01:49:35,012 Wait for me, you fools. 2399 01:50:00,812 --> 01:50:02,171 I am so tired. 2400 01:50:03,131 --> 01:50:08,331 -Stop laughing, you idiots! -Father, why are you hanging outside? 2401 01:50:08,331 --> 01:50:10,131 -Why are? -It’s his habit, Hansa. 2402 01:50:10,451 --> 01:50:13,371 Father likes to have the fan above his head. 2403 01:50:13,692 --> 01:50:14,732 See. 2404 01:50:14,852 --> 01:50:16,852 -Correct. -See that. 2405 01:50:16,892 --> 01:50:19,171 Enjoy, Father. 2406 01:50:20,052 --> 01:50:20,692 Jayshree… 2407 01:50:21,331 --> 01:50:23,331 see how the robot is 2408 01:50:23,411 --> 01:50:25,411 standing there, confused. 2409 01:50:25,572 --> 01:50:27,291 They called me Tin Man, Idiot… 2410 01:50:27,451 --> 01:50:29,932 I’m the most dangerous robot in the world! 2411 01:50:30,411 --> 01:50:33,371 Why did they behave like that with me? 2412 01:50:33,652 --> 01:50:36,812 I am an encyclopedia. 2413 01:50:37,692 --> 01:50:39,211 Encyclopedia. 2414 01:50:39,491 --> 01:50:40,892 -Hey, Hansa Aunty. -Yes? 2415 01:50:41,411 --> 01:50:45,972 Won’t you ask, ‘Praful, what is an encyclopedia?’ 2416 01:50:46,411 --> 01:50:48,411 No. I knows. 2417 01:50:49,331 --> 01:50:51,491 Encyclopedia, Hansa…. 2418 01:50:52,012 --> 01:50:55,371 Remember, we had gone to the Parsi cycle shop… 2419 01:50:55,371 --> 01:50:57,371 We had asked, ‘Is there a discount on cycles?’ 2420 01:50:57,612 --> 01:50:59,652 He replied, not on cycles 2421 01:50:59,692 --> 01:51:01,692 but on cycle pedals (in cyclo pe dia). 2422 01:51:01,692 --> 01:51:03,692 In-cycle-pedals… 2423 01:51:03,732 --> 01:51:06,052 He’s talking just like you, Praful. 2424 01:51:06,251 --> 01:51:07,291 He's doing it well. 2425 01:51:07,371 --> 01:51:08,211 Listen... 2426 01:51:08,612 --> 01:51:10,291 I know of another way 2427 01:51:10,772 --> 01:51:12,451 we could’ve stopped this robot. 2428 01:51:12,572 --> 01:51:14,572 Now he tells us! 2429 01:51:14,772 --> 01:51:15,692 One minute. 2430 01:51:17,812 --> 01:51:20,652 This is the robot’s master remote. 2431 01:51:20,652 --> 01:51:21,372 This? 2432 01:51:21,652 --> 01:51:23,131 Master remote? 2433 01:51:23,211 --> 01:51:25,211 Do you want him to say ‘mister remote’, Father? 2434 01:51:26,291 --> 01:51:28,572 See how small it is. 2435 01:51:30,171 --> 01:51:32,171 As soon as you press the button on the remote, 2436 01:51:32,251 --> 01:51:34,211 the robot would have forgotten about killing us 2437 01:51:34,211 --> 01:51:35,732 and started dancing. 2438 01:51:35,812 --> 01:51:37,052 -Really? -Yes. 2439 01:51:37,131 --> 01:51:38,411 Press it. 2440 01:51:44,972 --> 01:51:46,491 He’s dancing. 2441 01:51:52,772 --> 01:51:54,892 He’s doing our dance. Let us also dance. 2442 01:51:54,932 --> 01:51:55,772 Let’s dance. 2443 01:52:06,131 --> 01:52:07,251 -Father. -Yes. 2444 01:52:07,732 --> 01:52:10,892 Come on, everything is okay now. 2445 01:52:10,932 --> 01:52:12,291 Everyone is so happy. 2446 01:52:12,491 --> 01:52:13,892 They’re dancing. 2447 01:52:13,892 --> 01:52:17,091 But you’re still sulking and hanging from there. 2448 01:52:18,171 --> 01:52:19,412 You should dance as well, Father. 2449 01:52:22,972 --> 01:52:25,291 Fine, I'll dance. 2450 01:52:33,892 --> 01:52:36,012 -Wait. -I'll make a quick trip to the bathroom. 2451 01:52:36,012 --> 01:52:37,652 Go to the bathroom later. Watch the end credits now. 2452 01:52:38,052 --> 01:52:40,291 -Fine. -Go ahead. Take. 2453 01:52:43,892 --> 01:52:45,852 Cut... who is roaming in the background? 2454 01:52:45,852 --> 01:52:47,692 -Sir, you are. -Okay, Action! 2455 01:52:47,972 --> 01:52:51,612 This is my Jeete Raho mobile and here is the Freepay app. 2456 01:52:51,772 --> 01:52:53,772 Hold out your hands. 2457 01:52:55,892 --> 01:52:57,892 Paanthukistaan has gone digital too. 2458 01:53:01,131 --> 01:53:06,171 “Let’s groove to the beat” 2459 01:53:07,411 --> 01:53:10,852 “And dance…” 2460 01:53:11,052 --> 01:53:15,131 “Let’s dance…” 2461 01:53:18,291 --> 01:53:21,812 My aunt had beaten me with a tick. 2462 01:53:22,012 --> 01:53:24,291 -Tick? -I'm sorry. 2463 01:53:24,411 --> 01:53:26,411 Cut. 2464 01:53:27,531 --> 01:53:29,331 We want a groom for our sister. 2465 01:53:29,331 --> 01:53:30,251 Plain or printed? 2466 01:53:30,531 --> 01:53:31,932 -Printed? -Let me show you. 2467 01:53:32,012 --> 01:53:34,012 Hey, give me scorpion print no. 8. 2468 01:53:35,772 --> 01:53:37,052 Check this out, full printed. 2469 01:53:37,251 --> 01:53:38,291 Turn around. 2470 01:53:38,692 --> 01:53:39,211 There will be another tattoo. 2471 01:53:39,211 --> 01:53:39,972 Coming soon. 2472 01:53:44,812 --> 01:53:46,052 “And dance…” 2473 01:53:46,892 --> 01:53:47,932 What I'm saying... 2474 01:53:57,732 --> 01:53:59,732 1... 2... 3... 4... 2475 01:54:02,491 --> 01:54:06,411 Didn't I ask you to get reading glasses? 2476 01:54:06,411 --> 01:54:07,291 Himanshu, give him the glasses. 2477 01:54:07,612 --> 01:54:09,612 Here, I got four glasses. 2478 01:54:09,932 --> 01:54:12,732 How will I use these to read? 2479 01:54:12,892 --> 01:54:15,451 You can read what's written here. 2480 01:54:15,451 --> 01:54:17,052 Breakable glass. 2481 01:54:18,972 --> 01:54:20,972 Stab him for real, Flora. 2482 01:54:21,972 --> 01:54:25,692 “We’ve been living our lives in fear” 2483 01:54:25,932 --> 01:54:27,251 I am so tired. 2484 01:54:27,451 --> 01:54:28,932 I am tired for the second time. 2485 01:54:29,052 --> 01:54:30,852 I am tired for the third time. 2486 01:54:31,091 --> 01:54:33,131 I am tired for the fourth time. 2487 01:54:33,852 --> 01:54:36,411 Where's the space in her blouse to store eggs? 2488 01:54:36,411 --> 01:54:37,772 Cut. 2489 01:54:42,772 --> 01:54:43,972 Please eat before you leave. 2490 01:54:44,331 --> 01:54:45,451 Oh no. 2491 01:54:45,572 --> 01:54:47,572 How are you, Farah? 2492 01:54:47,892 --> 01:54:49,732 -That's it, I'm going. -Please stay. 2493 01:54:50,091 --> 01:54:52,531 Bye, bye... 2494 01:54:55,852 --> 01:54:59,491 “We will now enjoy our lives” 2495 01:55:02,291 --> 01:55:05,732 “And dance…” 2496 01:55:05,932 --> 01:55:10,012 “Let’s dance…” 2497 01:55:32,572 --> 01:55:34,772 "Vande rakka..." 2498 01:55:40,291 --> 01:55:42,491 "Vande rakka..." 2499 01:55:48,091 --> 01:55:52,091 "Made for each other Darling, you’re my true love" 2500 01:55:52,131 --> 01:55:55,812 "Yes, you’re my true love We’re two lovebirds" 2501 01:55:56,091 --> 01:55:58,812 "Spreading love everywhere" 2502 01:56:05,131 --> 01:56:09,251 "Vande rakka..." 2503 01:56:12,932 --> 01:56:17,052 "Vande rakka..." 2504 01:56:36,251 --> 01:56:40,052 "Give me a dose of your love, darling" 2505 01:56:40,251 --> 01:56:43,772 "Every hour of every day" 2506 01:56:51,411 --> 01:56:54,732 "Vande rakka..." 165605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.