Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,864 --> 00:00:07,564
Arriva il momento in ogni caccia
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,278
in cui inizia il combattimento.
3
00:00:09,747 --> 00:00:12,013
E la differenza tra vincere e perdere,
4
00:00:12,023 --> 00:00:14,051
non sta nell'avere l'acqua santa,
5
00:00:14,061 --> 00:00:16,357
il paletto di legno,
o la pallottola d'argento.
6
00:00:17,010 --> 00:00:19,695
Sta nell'avere la grinta
per finire il lavoro.
7
00:00:21,751 --> 00:00:23,286
Qui niente. Da te?
8
00:00:24,267 --> 00:00:26,474
Ricevuto. Stessa cosa qui.
9
00:00:27,817 --> 00:00:29,646
Quella torre non sembra abbastanza.
10
00:00:29,967 --> 00:00:31,813
Secondo le ricerche di Carlos,
11
00:00:31,823 --> 00:00:34,753
fanno rimbalzare i segnali
tra le torri in tutto il Paese,
12
00:00:34,763 --> 00:00:36,064
alcuni anche oltre,
13
00:00:36,074 --> 00:00:37,871
attirando così i mostri unicorno.
14
00:00:37,881 --> 00:00:41,352
Da qui a Lawrence, li abbiamo fermati.
L'Akrida ha preso la loro essenza.
15
00:00:41,362 --> 00:00:44,437
Pensi davvero che lì dentro capirai
cosa fa l'Akrida con le essenze?
16
00:00:44,447 --> 00:00:46,504
C'è solo un modo per scoprirlo.
17
00:01:09,874 --> 00:01:11,890
Idee su chi ha rovinato la festa?
18
00:01:25,022 --> 00:01:26,212
Mio padre.
19
00:01:26,935 --> 00:01:28,106
La sua borsa.
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,795
È coperta di sangue.
21
00:01:35,458 --> 00:01:38,105
The Winchesters - Stagione 1
Episodio 7 - "Reflections"
22
00:01:38,115 --> 00:01:41,115
Traduzione: RedRuby, Mikycarter84,
poisonrain, Lavanda15
23
00:01:41,125 --> 00:01:43,193
Traduzione: MissNaonis, Giordy-Stark99
24
00:01:43,203 --> 00:01:44,342
Revisione: BlackLady
25
00:01:44,352 --> 00:01:45,489
#NoSpoiler
26
00:01:46,296 --> 00:01:48,023
Forse dovremmo provare con dei cavi.
27
00:01:48,033 --> 00:01:49,794
Oh, ho già provato.
28
00:01:49,804 --> 00:01:52,410
Ho provato tutto quello
che mi veniva in mente.
29
00:01:52,420 --> 00:01:54,816
Pozioni, magia del sangue, elettroshock.
30
00:01:54,826 --> 00:01:55,979
Qualsiasi cosa.
31
00:01:55,989 --> 00:01:57,438
Niente la fa funzionare.
32
00:01:57,448 --> 00:01:59,066
Ok, qualcosa dovrà funzionare.
33
00:01:59,076 --> 00:02:02,130
La scatola è l'unica cosa che abbiamo
che può uccidere l'Akrida.
34
00:02:02,140 --> 00:02:03,151
Carlos...
35
00:02:03,161 --> 00:02:05,167
Ho cercato in ogni leggenda esistente.
36
00:02:05,177 --> 00:02:07,917
Gli Uomini di Lettere volevano
di certo tenere il segreto.
37
00:02:07,927 --> 00:02:10,046
Tutti i segreti vengono a galla.
38
00:02:10,056 --> 00:02:12,944
- Ada, cos'hai trovato?
- Il tesoro degli Uomini di Lettere.
39
00:02:12,954 --> 00:02:15,285
Pensavo aiutassi Tony a stare
distante dall'Akrida.
40
00:02:15,295 --> 00:02:17,055
Sì, l'ho lasciato al sicuro.
41
00:02:17,065 --> 00:02:19,617
Cercavamo come aiutare
il lato djinn di Tony,
42
00:02:19,627 --> 00:02:22,421
che ha portato poi alle leggende
degli Uomini di Lettere,
43
00:02:22,431 --> 00:02:24,295
che ha portato infine a questo.
44
00:02:24,929 --> 00:02:26,922
Pare che Tony sia bravo nelle ricerche.
45
00:02:26,932 --> 00:02:28,536
Siamo della stessa pasta.
46
00:02:28,546 --> 00:02:30,522
C'è una società fittizia proprietaria
47
00:02:30,532 --> 00:02:32,993
di due uffici che su cui
abbiamo già investigato.
48
00:02:33,003 --> 00:02:35,991
La compagnia ne ha uno in Michigan.
Sono andata a controllarlo.
49
00:02:36,001 --> 00:02:37,839
Abbandonato come gli altri.
50
00:02:37,849 --> 00:02:39,658
Tutti questi uffici abbandonati.
51
00:02:40,464 --> 00:02:43,015
E cosa pensi sia successo
agli Uomini di Lettere?
52
00:02:43,025 --> 00:02:45,039
Eliminati dai mostri? Pensionati?
53
00:02:45,049 --> 00:02:46,531
Io... non lo so.
54
00:02:46,541 --> 00:02:49,760
Comunque sia andata,
sono stati certi di proteggere
55
00:02:49,770 --> 00:02:51,843
tutto quello rimasto ad Ann Arbor.
56
00:02:51,853 --> 00:02:54,706
C'era un cane da guardia.
Un lupo mannaro questa volta.
57
00:02:54,716 --> 00:02:56,010
Me ne sono occupata,
58
00:02:56,020 --> 00:02:57,391
ho preso tutto e...
59
00:02:57,401 --> 00:02:59,547
Sono tornata dritta
a Lawrence. Il resto...
60
00:03:00,090 --> 00:03:01,710
Il resto è nel mio furgone.
61
00:03:01,720 --> 00:03:03,797
Dev'esserci qualcosa sui nostri amici.
62
00:03:04,285 --> 00:03:05,613
Recupero il resto.
63
00:03:06,958 --> 00:03:09,004
- Non può essere morto.
- Non lo sappiamo.
64
00:03:09,014 --> 00:03:11,375
- Mary.
- È colpa mia. Volevo lasciare la caccia
65
00:03:11,385 --> 00:03:12,984
ed è rimasto da solo.
66
00:03:12,994 --> 00:03:15,301
Se solo avessi tenuto
la mia boccaccia chiusa.
67
00:03:30,757 --> 00:03:32,738
Ce n'è voluto di tempo, idioti!
68
00:03:35,006 --> 00:03:36,106
Ehi!
69
00:03:37,625 --> 00:03:38,865
Chi diavolo sei?
70
00:03:39,232 --> 00:03:42,639
Il corpo è di Hector Salazar,
ma vi darò tre indizi
71
00:03:42,649 --> 00:03:44,873
su chi appartiene la sua mente ora.
72
00:03:45,465 --> 00:03:46,540
Akrida.
73
00:03:47,604 --> 00:03:50,796
Ce l'hai fatta al primo colpo.
Immagino sia tu il cervello tra i due.
74
00:03:52,713 --> 00:03:54,302
Dov'è Samuel Campbell?
75
00:03:54,312 --> 00:03:55,623
Oh, intendi Brontolo?
76
00:03:56,413 --> 00:03:58,879
Scusa, l'uomo che mi
ha catturato, torturato,
77
00:03:58,889 --> 00:04:02,348
e che aveva sia delle maniere
sia un odore sgradevoli,
78
00:04:02,358 --> 00:04:04,755
non mi ha esattamente dato un nome,
79
00:04:04,765 --> 00:04:06,394
così l'ho chiamato Brontolo.
80
00:04:06,763 --> 00:04:08,194
Ma anche Samuel va bene.
81
00:04:08,204 --> 00:04:09,897
Cos'hai fatto a mio padre?
82
00:04:10,697 --> 00:04:13,994
Sono solo una delle api operaie,
tesoro. A noi non dicono nulla.
83
00:04:14,004 --> 00:04:16,690
Mi hanno lasciato qui
per darvi un messaggio.
84
00:04:16,700 --> 00:04:19,041
Il nostro lavoro
a questa torre è finito.
85
00:04:19,051 --> 00:04:20,452
Abbiamo ciò che vogliamo.
86
00:04:20,462 --> 00:04:24,679
Tutte quelle essenze dolcissime
di mostro sono nelle nostre mani.
87
00:04:24,689 --> 00:04:25,901
A cosa vi servono?
88
00:04:26,355 --> 00:04:27,710
La regina, stupidina.
89
00:04:28,987 --> 00:04:33,579
State buoni, andate a casa e godetevi
quel che vi resta da vivere.
90
00:04:34,013 --> 00:04:37,531
Dimmi qual è il vostro piano
e dimmi dov'è mio padre, subito!
91
00:04:38,014 --> 00:04:40,374
Inizio a notare una certa somiglianza.
92
00:04:40,384 --> 00:04:42,209
Vi ho detto tutto quello
che dovete sapere.
93
00:04:42,219 --> 00:04:44,377
Niente può fermare
quello che sta per succedere.
94
00:04:45,366 --> 00:04:47,399
Abbiamo una scatola che dice altro.
95
00:04:48,689 --> 00:04:51,441
- Non cambierà un cazzo di niente.
- Beh, vedremo.
96
00:04:51,894 --> 00:04:52,894
Ok.
97
00:04:53,451 --> 00:04:54,755
Ci hai dato il messaggio.
98
00:04:55,765 --> 00:04:56,992
Lascia andare Hector.
99
00:04:57,323 --> 00:05:00,648
Adesso non serve più. La mia presenza
l'ha cotto per benino.
100
00:05:01,342 --> 00:05:04,359
Voi umani siete così
delicati. A essere onesti...
101
00:05:04,369 --> 00:05:09,279
Visto quello che sta per succedere
all'umanità, Hector è quello fortunato.
102
00:05:10,465 --> 00:05:12,367
Lunga vita alla regina!
103
00:05:26,852 --> 00:05:29,812
- A che punto siamo?
- Sto titolando le diverse essenze.
104
00:05:29,822 --> 00:05:32,660
Cerco di trovare la miscela ottimale
per ognuna. Questa magia è complessa.
105
00:05:36,276 --> 00:05:38,295
Credevo che ti avessimo
messo in questa...
106
00:05:38,305 --> 00:05:41,031
Sacca di carne perché
era bravo in questa roba.
107
00:05:41,041 --> 00:05:42,041
Ed è così.
108
00:05:46,927 --> 00:05:48,868
Ora, so che questo non farà
del male a te...
109
00:05:49,417 --> 00:05:50,862
Ma sarò felice...
110
00:05:50,872 --> 00:05:53,264
Di andare a stuzzicare il tuo vero corpo
111
00:05:53,274 --> 00:05:54,503
nei giusti...
112
00:05:54,513 --> 00:05:56,897
Punti succulenti.
113
00:05:58,653 --> 00:05:59,946
Muoviti...
114
00:05:59,956 --> 00:06:01,436
Più velocemente.
115
00:06:04,599 --> 00:06:06,037
Lo scavo è iniziato.
116
00:06:07,403 --> 00:06:08,855
Sarà tutto pronto, lo giuro.
117
00:06:10,363 --> 00:06:11,875
Questo è lo spirito giusto.
118
00:06:19,546 --> 00:06:20,546
Beh...
119
00:06:22,354 --> 00:06:25,833
Se tu sei qui significa che i nostri
piccoli amici hanno trovato Hector.
120
00:06:29,121 --> 00:06:30,621
Allora lo sanno?
121
00:06:32,134 --> 00:06:33,134
Bene.
122
00:06:34,313 --> 00:06:36,267
E ora di fare un piccolo scambio.
123
00:06:43,448 --> 00:06:45,923
Se papà è ancora vivo,
non ha molto tempo.
124
00:06:45,933 --> 00:06:48,568
C'era un sacco di sangue, Losi,
e non solo sulla borsa.
125
00:06:48,578 --> 00:06:51,513
Mary, sembra che non abbia mai perso
un po' di sangue sul lavoro.
126
00:06:51,523 --> 00:06:53,023
Ho trovato qualcosa.
127
00:06:54,996 --> 00:06:56,177
La scatola ha un nome.
128
00:06:56,829 --> 00:06:58,479
La chiamano "L'Ostium".
129
00:06:59,266 --> 00:07:00,316
È latino.
130
00:07:00,326 --> 00:07:02,007
Per un orifizio del corpo.
131
00:07:03,531 --> 00:07:05,937
Che c'è, non siete mai andati
alla scuola domenicale?
132
00:07:05,947 --> 00:07:07,726
Quindi quella roba è...
133
00:07:07,736 --> 00:07:08,736
Organica?
134
00:07:09,261 --> 00:07:10,803
È una bocca o...
135
00:07:10,813 --> 00:07:12,352
Un qualsiasi altro buco?
136
00:07:12,362 --> 00:07:14,191
Atteniamoci alla bocca, per favore.
137
00:07:15,601 --> 00:07:17,814
Quindi questa scatola mangia i mostri?
138
00:07:17,824 --> 00:07:18,973
Non solo so.
139
00:07:19,355 --> 00:07:22,122
"Ostium" e una data stampata.
140
00:07:22,132 --> 00:07:24,041
Ma il resto del rapporto è...
141
00:07:24,051 --> 00:07:27,494
Pieno di documenti e io non riesco
a decifrare la scrittura.
142
00:07:28,127 --> 00:07:31,295
Queste note sono state scritte
da un dottore o da uno di cinque anni.
143
00:07:35,769 --> 00:07:37,373
No, no, no, no. Non può essere vero.
144
00:07:37,383 --> 00:07:38,599
Che c'è?
145
00:07:38,609 --> 00:07:40,059
È la scrittura di mio padre.
146
00:07:44,593 --> 00:07:46,021
Riesci a leggerla?
147
00:07:46,805 --> 00:07:48,141
- Non lo so. Cioè...
- Ehi.
148
00:07:48,151 --> 00:07:49,351
Decifra quello che puoi.
149
00:07:49,888 --> 00:07:51,610
Mio padre stava in un motel qui vicino.
150
00:07:51,620 --> 00:07:53,518
Vado lì a vedere cosa scopro.
151
00:07:53,858 --> 00:07:54,908
Guiderò io.
152
00:07:56,432 --> 00:07:57,508
Lasciala andare.
153
00:07:58,126 --> 00:08:01,180
Deve fare quello che è giusto
e ci serve che tu legga quelle pagine.
154
00:08:03,573 --> 00:08:05,867
Ok, alcune le posso capire, ma...
155
00:08:05,877 --> 00:08:07,986
Altre non sembrano neanche parole vere.
156
00:08:08,612 --> 00:08:10,667
Ed è perché... non lo sono.
157
00:08:11,453 --> 00:08:12,680
È stenografia.
158
00:08:12,690 --> 00:08:14,240
Come gli stenografi in tribunale.
159
00:08:15,027 --> 00:08:18,415
Ho letto qualcosa a riguardo in un libro
degli Uomini di Lettere al circolo.
160
00:08:19,636 --> 00:08:22,543
Un registro che aveva
delle chiavi di abbreviazione.
161
00:08:24,069 --> 00:08:26,022
Tuo padre era un iniziato.
162
00:08:26,753 --> 00:08:29,583
Una parte dei suoi compiti
era prendere nota durante le riunioni.
163
00:08:30,544 --> 00:08:33,365
Con i tuoi occhi e Lata
che ha la chiave della stenografia...
164
00:08:33,375 --> 00:08:36,038
Forse possiamo arrivare a quello
che tuo padre cercava di scrivere.
165
00:08:41,478 --> 00:08:44,249
Credo di conoscere qualcuno che potrà
leggere tutto più veloce di me.
166
00:08:45,817 --> 00:08:48,120
So cosa stai pensando e ti sbagli.
167
00:08:48,130 --> 00:08:49,884
Pensi sempre che mi sbagli.
168
00:08:49,894 --> 00:08:52,453
E di solito ho ragione,
quindi ascoltami.
169
00:08:53,336 --> 00:08:54,722
Non è colpa tua.
170
00:09:00,329 --> 00:09:02,306
Sarei diventato una rockstar, Mare.
171
00:09:03,507 --> 00:09:05,577
Mia madre e mio padre
me lo dicevano sempre.
172
00:09:05,587 --> 00:09:07,494
Vedi, so che quei ghoul
hanno ucciso i miei,
173
00:09:07,504 --> 00:09:09,959
ma non ti ho mai detto
perché erano a Phoenix...
174
00:09:09,969 --> 00:09:11,093
Tanto per cominciare.
175
00:09:12,564 --> 00:09:14,462
Gli avevo chiesto una nuova chitarra.
176
00:09:14,472 --> 00:09:15,985
Li ho pregati per mesi.
177
00:09:16,674 --> 00:09:18,906
Incessantemente come puoi immaginare.
178
00:09:20,043 --> 00:09:21,494
Quindi hanno preso un ingaggio.
179
00:09:22,166 --> 00:09:25,232
Era una festa aziendale e lo odiavano,
ma i soldi erano davvero tanti.
180
00:09:27,235 --> 00:09:29,561
Così io sono tornato
al motel e ho aspettato.
181
00:09:30,731 --> 00:09:31,739
E ho aspettato...
182
00:09:34,839 --> 00:09:36,081
Ma non li ho più visti.
183
00:09:39,962 --> 00:09:41,589
Carlos, non è stata...
184
00:09:44,053 --> 00:09:45,166
Colpa tua.
185
00:09:46,049 --> 00:09:47,686
Sì, adesso lo so.
186
00:09:49,882 --> 00:09:51,981
Ma mi ci è voluto un po'
per realizzare che...
187
00:09:52,685 --> 00:09:55,202
Le uniche persone responsabili
di aver ucciso i miei genitori...
188
00:09:56,011 --> 00:09:57,432
Erano quei ghoul.
189
00:10:02,318 --> 00:10:04,445
Quindi come hai fatto sparire
il senso di colpa?
190
00:10:05,709 --> 00:10:06,959
Non l'ho fatto.
191
00:10:09,067 --> 00:10:13,049
Mi spiace, so che dovrei tirarti su,
ma sai che sono un pessimo bugiardo.
192
00:10:13,527 --> 00:10:14,753
Come fai a conviverci?
193
00:10:16,762 --> 00:10:17,912
Vendicandomi.
194
00:10:19,472 --> 00:10:22,549
Ho rintracciato i mostri che li hanno
uccisi e li ho sterminati, tranne due.
195
00:10:23,289 --> 00:10:25,386
Prima o poi li troverò,
ma fino ad allora...
196
00:10:27,652 --> 00:10:31,642
Troveremo gli Akrida e li faremo pagare
per aver messo un dito su tuo padre.
197
00:10:35,506 --> 00:10:37,671
In parte è stenografia e in parte...
198
00:10:37,681 --> 00:10:38,681
Un codice.
199
00:10:40,078 --> 00:10:41,120
Ok.
200
00:10:41,130 --> 00:10:42,678
Quindi siamo a metà strada.
201
00:10:43,238 --> 00:10:45,005
E noi penseremo all'altra metà.
202
00:10:52,147 --> 00:10:53,647
Che io sia dannata.
203
00:10:55,198 --> 00:10:57,594
Per uno che faceva parte
degli Uomini di Lettere...
204
00:10:58,637 --> 00:11:01,930
Non c'è mai stata una consonante
o vocale che Henry non abbia massacrato.
205
00:11:02,747 --> 00:11:05,498
Sono sempre riuscita a leggere
la scrittura di... tuo padre,
206
00:11:05,508 --> 00:11:07,639
perché conoscevo il contesto.
207
00:11:08,356 --> 00:11:09,816
Lista della spesa,
208
00:11:10,521 --> 00:11:11,891
bollette pagate...
209
00:11:14,212 --> 00:11:15,451
Lettere d'amore.
210
00:11:17,133 --> 00:11:19,219
- Non credo che tu debba eviscerare...
- Ehi.
211
00:11:20,954 --> 00:11:22,375
Mi hai chiesto tu di venire qui.
212
00:11:23,425 --> 00:11:25,795
Se vi devo aiutare, devo sapere
che sta succedendo.
213
00:11:32,589 --> 00:11:34,186
Stiamo cercando di salvare l'umanità.
214
00:11:34,756 --> 00:11:35,803
Che cosa?
215
00:11:38,065 --> 00:11:39,481
Mi prendi in giro, vero?
216
00:11:46,239 --> 00:11:48,456
Le zampe di gallina... di tuo padre
217
00:11:48,466 --> 00:11:50,255
sono la chiave per salvare il mondo?
218
00:11:50,265 --> 00:11:52,414
Se riesce a decifrarle allora...
219
00:11:53,158 --> 00:11:54,194
Sì.
220
00:11:58,556 --> 00:12:00,251
Grandioso. Senza pressione.
221
00:12:08,478 --> 00:12:11,492
Beh, quello era il motel più pulito che
mio padre si sia lasciato alle spalle.
222
00:12:11,502 --> 00:12:13,209
Probabilmente non c'è stato tanto.
223
00:12:13,219 --> 00:12:15,266
Pensavo di fare dietrofront
e tornare alla base.
224
00:12:15,276 --> 00:12:16,882
Vediamo se c'è un...
225
00:12:18,743 --> 00:12:20,841
Cazzo. La polizia.
226
00:12:25,832 --> 00:12:27,968
Ok, devi farmi un favore.
227
00:12:27,978 --> 00:12:30,416
Devi controllare sotto al sedile
mantenendo una mente aperta.
228
00:12:30,426 --> 00:12:32,319
Poi prendi quella piccola borsa
e la nascondi.
229
00:12:32,766 --> 00:12:33,923
Non importa dove.
230
00:12:39,247 --> 00:12:40,247
Fallo e basta.
231
00:12:42,195 --> 00:12:43,644
Buon pomeriggio, agente.
232
00:12:43,654 --> 00:12:45,371
Adoro i suoi occhiali.
233
00:12:45,381 --> 00:12:47,032
Quale sarebbe il problema?
234
00:12:50,438 --> 00:12:52,685
Ho pensato che fosse arrivato
il momento di incontrarci.
235
00:13:00,570 --> 00:13:05,101
Vacci piano, agente Baffo, è fine
poliestere quello che stai toccando.
236
00:13:05,578 --> 00:13:07,019
Non preoccuparti.
237
00:13:07,029 --> 00:13:10,846
Il tuo amico starà un po' in punizione
mentre noi due ragazze parliamo un po'.
238
00:13:10,856 --> 00:13:12,670
Non fare niente di stupido, ragazzina.
239
00:13:13,761 --> 00:13:15,478
Cos'hai fatto a mio padre?
240
00:13:15,889 --> 00:13:16,889
È vivo...
241
00:13:17,699 --> 00:13:18,699
Per il momento.
242
00:13:19,551 --> 00:13:22,196
Se vuoi uccidere la donna in questo
corpo, fai pure.
243
00:13:23,014 --> 00:13:25,267
Ci darò dentro con o senza Roxy.
244
00:13:27,187 --> 00:13:30,317
Sarebbe un peccato però rovinare
questa bellezza, non trovi?
245
00:13:31,947 --> 00:13:33,430
Che cosa vuoi?
246
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
L'Ostium.
247
00:13:34,986 --> 00:13:36,967
Vuoi una scatola che può ucciderti?
248
00:13:39,186 --> 00:13:41,240
Quella scatola non può uccidermi.
249
00:13:42,218 --> 00:13:45,021
Niente su questa Terra
può uccidere la sottoscritta.
250
00:13:47,711 --> 00:13:50,319
- Allora a cosa ti serve?
- Non è un problema tuo.
251
00:13:51,429 --> 00:13:52,429
Ascolta...
252
00:13:52,439 --> 00:13:54,144
Non sapete cos'altro fare...
253
00:13:54,708 --> 00:13:56,533
E lo sappiamo entrambe.
254
00:13:56,543 --> 00:13:58,025
Quindi ascolta attentamente.
255
00:13:58,416 --> 00:14:01,253
C'è una cabina telefonica
tra la Halstead e la Maple.
256
00:14:01,263 --> 00:14:04,513
Quel telefono suonerà stasera
alle dieci in punto.
257
00:14:04,523 --> 00:14:08,773
Tu risponderai a quella chiamata e
riceverai le istruzioni per lo scambio.
258
00:14:09,943 --> 00:14:11,043
Tuo padre...
259
00:14:11,570 --> 00:14:12,820
Per la scatola.
260
00:14:15,525 --> 00:14:17,217
Credi davvero che mi fiderò di te?
261
00:14:17,227 --> 00:14:19,761
Tesoro, non mi importa della fiducia.
262
00:14:19,771 --> 00:14:20,839
Ma...
263
00:14:20,849 --> 00:14:23,085
Se vuoi riavere tuo padre
in perfetta forma,
264
00:14:23,095 --> 00:14:25,059
farai esattamente come ho detto.
265
00:14:33,014 --> 00:14:35,303
Non intendevo davvero quello
che ho detto sui tuoi occhiali.
266
00:14:40,106 --> 00:14:41,223
Ehi, stai bene?
267
00:14:45,397 --> 00:14:46,830
Che cosa voleva?
268
00:14:46,840 --> 00:14:49,240
La scatola, in cambio di mio padre,
269
00:14:49,713 --> 00:14:51,604
sempre se è ancora vivo.
270
00:14:52,129 --> 00:14:55,729
Ho fatto bene a mettergli un sacchetto
delle maledizioni nel fuoristrada.
271
00:14:56,286 --> 00:14:58,676
Ci serve solo il giusto incantesimo
per rintracciarli.
272
00:14:58,686 --> 00:15:00,423
Puoi lanciare quell'incantesimo?
273
00:15:00,433 --> 00:15:01,901
Certo che no.
274
00:15:02,356 --> 00:15:05,142
Ma le nostre dolci Samantha
Stevens e Ada, possono.
275
00:15:05,599 --> 00:15:07,698
Cioè, senti, è ovvio
che sia una trappola.
276
00:15:08,110 --> 00:15:10,904
Ma se li intrappoliamo, possiamo
avere la meglio sulla regina.
277
00:15:11,286 --> 00:15:12,739
E vendicarci.
278
00:15:17,389 --> 00:15:19,042
Roxy ha mio padre.
279
00:15:22,087 --> 00:15:25,093
Ma abbiamo un'idea assurda per salvarlo.
280
00:15:25,103 --> 00:15:26,606
Quanto assurda?
281
00:15:27,042 --> 00:15:29,209
Abbastanza e anche un po' sfacciata.
282
00:15:29,219 --> 00:15:31,021
Sai tracciare un sacchetto
per maledizioni?
283
00:15:31,031 --> 00:15:33,471
Se conosco gli ingredienti
del sacchetto, sì, posso.
284
00:15:33,481 --> 00:15:35,494
Puoi farlo prima delle 10 di stasera?
285
00:15:35,504 --> 00:15:38,122
È l'orario in cui Roxy vuole scambiare
mio padre per la scatola.
286
00:15:38,631 --> 00:15:40,930
Dev'essere una trappola, vero?
287
00:15:40,940 --> 00:15:43,405
Ed è per questo che dobbiamo
trovare Roxy prima della consegna
288
00:15:43,415 --> 00:15:45,767
e fare in modo che l'Ostium
funzioni prima di andarcene.
289
00:15:56,903 --> 00:15:58,133
Mi dispiace.
290
00:15:59,571 --> 00:16:00,823
Avevo solo...
291
00:16:01,464 --> 00:16:04,177
Bisogno di una pausa da quella grafia,
292
00:16:04,187 --> 00:16:05,486
e da quei ragazzi.
293
00:16:05,496 --> 00:16:07,002
Come li sopporti?
294
00:16:07,822 --> 00:16:09,674
Gli lascio credere che comandino loro.
295
00:16:10,831 --> 00:16:12,106
E bevo.
296
00:16:15,308 --> 00:16:17,701
Henry non mi ha mai fatto fare un giro.
297
00:16:20,020 --> 00:16:22,604
Non sapevo nemmeno
esistesse questo posto.
298
00:16:24,459 --> 00:16:26,271
Henry parlava di te e John.
299
00:16:28,370 --> 00:16:29,607
Cose positive?
300
00:16:30,722 --> 00:16:31,882
Tutto positivo.
301
00:16:33,805 --> 00:16:37,093
Lo preoccupava ciò che la sua vocazione
stesse facendo al matrimonio.
302
00:16:40,615 --> 00:16:43,468
Pensavo che non se ne
preoccupasse affatto.
303
00:16:44,086 --> 00:16:46,078
È l'unica ragione
per cui voleva separarsi.
304
00:16:46,088 --> 00:16:47,934
Pensava fosse meglio per te e John.
305
00:16:51,343 --> 00:16:53,100
Sarebbe stato bello saperlo al tempo.
306
00:16:53,110 --> 00:16:54,411
Gli dissi la stessa cosa.
307
00:16:54,928 --> 00:16:59,114
Gli dissi: "Se avessi quello che hai tu,
non ci rinuncerei mai".
308
00:16:59,124 --> 00:17:01,427
- Ma, beh, Henry era...
- Testardo.
309
00:17:02,204 --> 00:17:04,648
Stavo per usare una parola più colorita.
310
00:17:07,801 --> 00:17:09,501
Vedere John qui,
311
00:17:10,715 --> 00:17:12,559
è come se la storia si ripetesse.
312
00:17:14,355 --> 00:17:16,191
Non posso perderlo come ho perso Henry.
313
00:17:16,201 --> 00:17:18,514
John non si chiude come Henry.
314
00:17:19,410 --> 00:17:22,156
- Ora, se solo...
- Si liberasse della sua rabbia.
315
00:17:22,551 --> 00:17:23,727
Sì.
316
00:17:25,155 --> 00:17:26,761
John mi ha detto di tuo figlio.
317
00:17:27,698 --> 00:17:28,859
Tony.
318
00:17:29,860 --> 00:17:32,610
- Come sta?
- Ci stiamo lavorando.
319
00:17:33,023 --> 00:17:34,341
Rimedio ai miei errori
320
00:17:34,351 --> 00:17:38,074
e lui sta imparando a gestire la rabbia.
321
00:17:40,678 --> 00:17:41,996
Ai ragazzi.
322
00:17:43,947 --> 00:17:44,949
Ai ragazzi.
323
00:17:49,065 --> 00:17:50,983
Tutto questo mi è ancora nuovo.
324
00:17:52,755 --> 00:17:55,021
Come funziona questo
incantesimo localizzatore?
325
00:17:55,031 --> 00:17:57,955
Le piante rompono la terra
per raggiungere il sole.
326
00:17:59,004 --> 00:18:01,320
Questo però, raggiungerà il sacchetto
327
00:18:01,330 --> 00:18:03,363
che Carlos ha messo
nella macchina del poliziotto.
328
00:18:18,886 --> 00:18:20,063
Affascinante.
329
00:18:20,073 --> 00:18:21,955
Riguardo quello che ha decifrato Millie,
330
00:18:21,965 --> 00:18:24,042
l'Ostium non uccide mostri.
331
00:18:24,052 --> 00:18:26,073
- Li trasporta.
- Dove?
332
00:18:26,531 --> 00:18:28,159
Non sono sicura.
333
00:18:28,486 --> 00:18:29,847
Ma c'è una buona notizia.
334
00:18:29,857 --> 00:18:32,867
Gli Akrida sono una forza che invade,
agiscono come uno.
335
00:18:32,877 --> 00:18:35,770
Si infiltrano, spazzano via
ogni segno di vita,
336
00:18:35,780 --> 00:18:38,387
e prendono il controllo
dei mondi come fossero i loro.
337
00:18:38,953 --> 00:18:41,715
Tu ed io abbiamo un'idea molto diversa
riguardo le buone notizie.
338
00:18:41,725 --> 00:18:46,289
La buona notizia è che gli Akrida
hanno una connessione con la regina.
339
00:18:46,299 --> 00:18:48,419
È come una colonia di formiche.
340
00:18:48,429 --> 00:18:49,868
Usando la scatola sulla regina,
341
00:18:49,878 --> 00:18:51,681
taglieremo la connessione
con la colonia.
342
00:18:52,190 --> 00:18:54,357
Non possono sopravvivere
senza la regina.
343
00:18:54,367 --> 00:18:57,022
Facciamo fuori la regina
e tutti loro in una colpo solo?
344
00:18:57,352 --> 00:18:59,541
Quindi usiamo l'Ostium
345
00:18:59,551 --> 00:19:01,512
per mandare la Regina chissà dove.
346
00:19:02,075 --> 00:19:05,429
Il resto degli Akrida sono fritti.
Il padre di Mary e noi siamo a posto.
347
00:19:08,210 --> 00:19:09,888
Carlos, cosa c'è? È una buona notizia.
348
00:19:09,898 --> 00:19:11,245
Sì...
349
00:19:11,675 --> 00:19:13,785
È solo che, beh, una volta...
350
00:19:14,246 --> 00:19:17,161
Fatto questo,
Mary smette di cacciare e...
351
00:19:17,171 --> 00:19:21,368
Il nostro gruppo si divide.
Niente più Crosby, Stills, Nash e Young.
352
00:19:29,483 --> 00:19:30,878
Mi mancherà.
353
00:19:31,367 --> 00:19:32,760
Ehi, ragazzi.
354
00:19:32,770 --> 00:19:34,070
Venite a vedere.
355
00:19:47,443 --> 00:19:49,193
La pianta segna il luogo.
356
00:19:49,979 --> 00:19:52,200
Un attimo, noi eravamo proprio lì.
357
00:19:52,210 --> 00:19:55,137
È dove abbiamo trovato l'ultima persona
che l'Akrida aveva preso di mira.
358
00:19:55,147 --> 00:19:56,674
Dove Mary è stata punta.
359
00:19:56,684 --> 00:19:58,584
Cosa ci fa l'Akrida lì?
360
00:20:51,531 --> 00:20:54,517
Se è qui che l'Akrida tiene mio padre,
possiamo salvarlo.
361
00:20:54,527 --> 00:20:56,639
Dobbiamo solo far funzionare
questa scatola.
362
00:20:56,649 --> 00:20:58,956
- A che punto siamo?
- A un punto morto, temo.
363
00:20:58,966 --> 00:21:02,093
E quando avremo risolto tutto,
Tricky Dick sarà al suo secondo mandato.
364
00:21:02,103 --> 00:21:05,622
Se la metti così, l'Akrida che subentra
non sembra poi così male.
365
00:21:05,632 --> 00:21:07,882
A meno che Nixon non sia un Akrida.
366
00:21:08,516 --> 00:21:09,739
Il tempo stringe.
367
00:21:09,749 --> 00:21:11,695
L'incontro con Roxy è tra un paio d'ore.
368
00:21:11,705 --> 00:21:13,884
C'è qualcosa di utile qui. Lo so.
369
00:21:13,894 --> 00:21:15,557
Ok? Dobbiamo solo trovarla.
370
00:21:16,247 --> 00:21:18,347
Credo che l'abbiamo già trovata.
371
00:21:20,440 --> 00:21:21,690
Che intendi?
372
00:21:21,700 --> 00:21:23,907
Mi sono imbattuta in questo prima.
373
00:21:23,917 --> 00:21:26,671
Pensavo fosse una follia.
Ma è stato prima di vedere
374
00:21:26,681 --> 00:21:28,889
Ada trasformare una pianta
in una bussola.
375
00:21:28,899 --> 00:21:30,886
- Guardate voi stessi.
- Ok.
376
00:21:34,480 --> 00:21:37,960
Sembrano istruzioni
per una sorta di seduta spiritica.
377
00:21:37,970 --> 00:21:39,605
Sembra una seduta spiritica.
378
00:21:39,615 --> 00:21:42,263
E se non dovessimo continuare
a cercare tra gli appunti di Henry?
379
00:21:42,273 --> 00:21:45,329
E se potessimo
semplicemente chiederglielo?
380
00:21:45,339 --> 00:21:47,039
Vuoi parlare con papà?
381
00:21:47,049 --> 00:21:49,053
Vi avevo detto che era una follia.
382
00:21:49,584 --> 00:21:52,884
Ada, Lata, pensate davvero
che possa funzionare?
383
00:21:52,894 --> 00:21:54,617
Sì. Secondo gli appunti di Henry,
384
00:21:54,627 --> 00:21:57,016
abbiamo bisogno di un oggetto
con un legame emotivo
385
00:21:57,026 --> 00:21:59,241
- tra i vivi e i morti.
- Più forte è il legame,
386
00:21:59,251 --> 00:22:00,827
più probabile è il contatto.
387
00:22:00,837 --> 00:22:03,579
Quindi abbiamo bisogno di un oggetto
che colleghi uno di voi a Henry.
388
00:22:03,589 --> 00:22:05,490
Non per sostenere
un'istituzione che disprezzo,
389
00:22:05,500 --> 00:22:08,136
ma ha pensato
magari alla sua vecchia fede?
390
00:22:08,146 --> 00:22:10,726
Sarebbe fantastico.
Se solo non l'avessi venduta
391
00:22:10,736 --> 00:22:13,169
per riparare il sollevatore
idraulico del garage.
392
00:22:13,179 --> 00:22:14,400
Mi dispiace.
393
00:22:14,410 --> 00:22:15,410
E tu?
394
00:22:21,673 --> 00:22:22,933
Beh, dipende.
395
00:22:23,596 --> 00:22:26,875
C'è scritto che bisogna avere
buoni sentimenti legati all'oggetto?
396
00:22:26,885 --> 00:22:27,885
No.
397
00:22:28,509 --> 00:22:30,637
Solo che i sentimenti
devono essere forti.
398
00:22:32,172 --> 00:22:33,172
Sì.
399
00:22:34,673 --> 00:22:35,973
Sì, ho qualcosa.
400
00:22:37,423 --> 00:22:39,373
Devo solo andare a prenderlo.
401
00:23:35,972 --> 00:23:37,572
Lo comunicherò a Roxy.
402
00:23:38,614 --> 00:23:40,122
Non ci vorrà molto ora.
403
00:24:04,970 --> 00:24:07,570
Me l'ha regalato papà
quando ero bambino.
404
00:24:08,716 --> 00:24:11,638
Ascoltavo la canzoncina
ogni sera prima di dormire.
405
00:24:12,019 --> 00:24:13,419
"As Time Goes By".
406
00:24:14,806 --> 00:24:16,406
Era la nostra canzone.
407
00:24:19,456 --> 00:24:21,577
Non sapevo che l'avessi ancora.
408
00:24:22,605 --> 00:24:24,200
Dopo che se n'è andato,
409
00:24:24,660 --> 00:24:26,514
ascoltavo sempre
la canzone. Credevo che...
410
00:24:26,524 --> 00:24:28,789
Se avessi continuato ad ascoltarla,
forse sarebbe tornato.
411
00:24:30,973 --> 00:24:32,844
E quando ho capito
che non sarebbe tornato,
412
00:24:33,608 --> 00:24:35,708
mi sono arrabbiato e l'ho rotto.
413
00:24:36,877 --> 00:24:38,477
Non funziona d'allora.
414
00:24:44,312 --> 00:24:45,363
John...
415
00:24:45,373 --> 00:24:46,773
Mi dispiace tanto.
416
00:24:47,502 --> 00:24:48,652
Non esserlo.
417
00:24:49,806 --> 00:24:51,675
Ok? Non se ci aiuta a trovare tuo padre.
418
00:24:56,239 --> 00:24:57,986
Cosa facciamo adesso?
419
00:24:57,996 --> 00:25:00,075
Secondo gli appunti di Henry,
420
00:25:00,085 --> 00:25:04,190
l'oggetto fungerà da tramite
tra te e lui nel regno degli spiriti.
421
00:25:04,200 --> 00:25:07,799
Il collegamento, tuttavia, deve
essere creato dalle tue emozioni.
422
00:25:07,809 --> 00:25:11,346
Devi esprimerle e condividerle con lui
apertamente e onestamente.
423
00:25:11,356 --> 00:25:14,706
È l'unico modo per collegare
il divario tra i due regni.
424
00:25:15,992 --> 00:25:18,727
Anche noi potremo parlare con lui?
425
00:25:19,492 --> 00:25:21,289
Una volta stabilita la connessione.
426
00:25:21,299 --> 00:25:23,714
Ma non sappiamo quanto durerà.
427
00:25:23,724 --> 00:25:27,025
Dobbiamo sapere il più possibile
sull'Ostium in poco tempo.
428
00:25:27,545 --> 00:25:30,345
Ehi, non è che abbiamo 15 anni
da recuperare.
429
00:25:33,600 --> 00:25:34,650
Sei pronto?
430
00:25:35,804 --> 00:25:36,804
No.
431
00:25:40,511 --> 00:25:41,522
Facciamolo.
432
00:26:12,067 --> 00:26:13,377
Cos'è successo?
433
00:26:13,714 --> 00:26:15,514
Qualcuno ha visto le candele?
434
00:26:24,011 --> 00:26:26,636
Non voglio essere pessimista,
435
00:26:26,646 --> 00:26:28,511
ma penso sia stato un'anteprima.
436
00:26:36,236 --> 00:26:37,923
Temo non abbia funzionato.
437
00:26:38,336 --> 00:26:39,336
Perché no?
438
00:26:41,786 --> 00:26:43,548
Ho pensato a mio padre
come mi hai chiesto.
439
00:26:43,558 --> 00:26:45,573
Mi dispiace. Non lo so.
440
00:26:51,782 --> 00:26:52,906
John...
441
00:27:14,321 --> 00:27:15,409
Ehi.
442
00:27:16,383 --> 00:27:18,671
Penso di non dover essere sorpreso
che non sia apparso.
443
00:27:21,371 --> 00:27:23,659
Non è mai venuto neanche
alle mie partite di baseball.
444
00:27:27,899 --> 00:27:29,324
John, io...
445
00:27:30,299 --> 00:27:32,774
Non posso capire
quanto sia stato difficile,
446
00:27:33,411 --> 00:27:35,634
visto che eri così giovane
quando se n'è andato.
447
00:27:36,128 --> 00:27:38,061
È comprensibile che sei arrabbiato.
448
00:27:38,474 --> 00:27:39,989
Devo essere sincero?
449
00:27:41,459 --> 00:27:44,024
Sono sorpreso di non aver rotto
quel carillon prima.
450
00:27:45,884 --> 00:27:46,959
Cosa?
451
00:27:46,969 --> 00:27:48,224
Cosa intendi?
452
00:27:53,842 --> 00:27:55,353
Prima di andare via,
453
00:27:56,904 --> 00:27:58,713
dopo avermi rimboccato le coperte,
454
00:27:59,554 --> 00:28:01,623
lo sentivo litigare con mia madre.
455
00:28:03,826 --> 00:28:05,326
Non ho mai...
456
00:28:06,017 --> 00:28:07,906
Sentito di cosa si trattasse, ma...
457
00:28:10,593 --> 00:28:11,986
Li sentivo dire il mio nome.
458
00:28:15,020 --> 00:28:16,280
Quindi io...
459
00:28:16,730 --> 00:28:18,609
Caricavo il motore di quella scatola
460
00:28:19,548 --> 00:28:21,200
ancora e ancora e ancora
461
00:28:22,040 --> 00:28:23,540
per soffocare il rumore.
462
00:28:26,600 --> 00:28:28,715
La maggior parte delle volte
ha funzionato, eccetto...
463
00:28:32,317 --> 00:28:34,507
Sapevo che litigavano per me.
464
00:28:35,107 --> 00:28:38,617
Non hai spaccato il carillon
perché eri arrabbiato con tuo padre.
465
00:28:40,357 --> 00:28:42,247
Eri arrabbiato anche con te stesso.
466
00:28:44,262 --> 00:28:45,832
Magari se fossi stato,
467
00:28:47,887 --> 00:28:49,181
migliore
468
00:28:49,191 --> 00:28:50,482
o più intelligente,
469
00:28:51,002 --> 00:28:52,312
non lo so...
470
00:28:55,788 --> 00:28:57,438
Magari non se ne sarebbe andato.
471
00:28:59,178 --> 00:29:00,828
Eri solo un bambino.
472
00:29:01,728 --> 00:29:04,278
Non è colpa tua
se tuo padre se n'è andato.
473
00:29:04,288 --> 00:29:06,438
E allora dimmi
perché sembra che sia così?
474
00:29:08,429 --> 00:29:10,299
Dovresti dargli retta, campione.
475
00:29:12,749 --> 00:29:14,332
Non è stata colpa tua.
476
00:29:16,258 --> 00:29:17,744
È stata colpa mia.
477
00:29:33,644 --> 00:29:34,874
Guardati.
478
00:29:37,664 --> 00:29:39,314
Sei diventato così grande.
479
00:29:40,110 --> 00:29:41,474
Non posso credere
480
00:29:41,484 --> 00:29:42,964
che sto parlando con te.
481
00:29:45,364 --> 00:29:47,674
È vero? O me lo sto immaginando?
482
00:29:48,439 --> 00:29:50,569
Sei stato onesto con i tuoi sentimenti.
483
00:29:51,169 --> 00:29:53,224
Sarà per questo
che ha finalmente funzionato.
484
00:29:53,584 --> 00:29:55,046
Chi è la tua amica?
485
00:29:59,464 --> 00:30:00,964
Papà, lei è Mary.
486
00:30:02,284 --> 00:30:04,084
Salve, signor Winchester.
487
00:30:07,389 --> 00:30:08,935
Tua madre, è...
488
00:30:09,415 --> 00:30:11,005
Vado a chiamarla.
489
00:30:18,204 --> 00:30:20,244
Senti, figliolo, c'è così tanto da dire.
490
00:30:21,354 --> 00:30:23,424
Devo spiegarti perché me ne sono andato.
491
00:30:27,553 --> 00:30:29,023
Senti, papà,
492
00:30:29,383 --> 00:30:31,123
non abbiamo tempo per questo.
493
00:30:32,593 --> 00:30:34,273
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
494
00:30:34,283 --> 00:30:35,473
Il mio aiuto?
495
00:30:35,483 --> 00:30:36,673
Gli Akrida.
496
00:30:38,293 --> 00:30:39,463
Sono tornati.
497
00:30:46,543 --> 00:30:48,189
Devi prendere l'Ostium.
498
00:30:48,579 --> 00:30:50,424
- È l'unica cosa...
- Ce l'abbiamo già.
499
00:30:50,724 --> 00:30:53,454
Ok, sappiamo che è una specie
di portale magico, ma è rotto.
500
00:30:53,464 --> 00:30:54,534
È rotto?
501
00:30:54,834 --> 00:30:55,974
È improbabile.
502
00:30:56,304 --> 00:30:58,229
Forse deve essere ricaricato.
503
00:30:58,239 --> 00:31:00,809
Stai dicendo che dovevamo
solo collegarlo alla fonte di energia?
504
00:31:00,819 --> 00:31:02,189
Non è così semplice.
505
00:31:02,199 --> 00:31:05,379
La fonte di energia non conferisce
all'Ostium solo la potenza.
506
00:31:05,389 --> 00:31:07,669
Stabilisce anche dove si apre il portale
507
00:31:07,679 --> 00:31:09,774
così che gli Akrida
verranno rimandati nel loro mondo
508
00:31:09,784 --> 00:31:12,264
dove gli unici che possono ferire
sono loro stessi.
509
00:31:12,274 --> 00:31:13,494
Ok, quindi questa...
510
00:31:13,844 --> 00:31:15,164
Fonte di energia...
511
00:31:15,554 --> 00:31:17,909
Dimmi che gli Uomini di Lettere
ne hanno ancora un po'.
512
00:31:18,419 --> 00:31:21,764
A tutti noi è stato dato un pezzo
da nascondere per emergenze come questa.
513
00:31:22,094 --> 00:31:23,564
L'hai nascosto qui?
514
00:31:23,574 --> 00:31:24,764
Non qui.
515
00:31:25,129 --> 00:31:26,269
A casa.
516
00:31:26,659 --> 00:31:29,359
C'è una pianta di gelsomino
che ho piantato anni fa.
517
00:31:29,369 --> 00:31:30,919
Affianco al garage.
518
00:31:32,629 --> 00:31:33,859
È ancora lì.
519
00:31:35,464 --> 00:31:37,654
Sapevo che lì sarebbe stata al sicuro.
520
00:31:38,593 --> 00:31:40,933
A tua madre non è mai piaciuto
avvicinarsi a quella cosa.
521
00:31:45,721 --> 00:31:46,765
Come sta?
522
00:31:48,956 --> 00:31:51,420
Beh, non è molto contenta che
sia entrato nel mondo dei mostri.
523
00:31:53,938 --> 00:31:54,978
Ma...
524
00:31:56,087 --> 00:31:57,315
Sta cambiando idea.
525
00:31:59,137 --> 00:32:00,294
Beh, ne sono felice.
526
00:32:04,295 --> 00:32:06,889
È un mondo pericoloso quello
in cui ti sei addentrato.
527
00:32:08,344 --> 00:32:10,845
Stai attento a te stesso e a tua madre.
528
00:32:15,195 --> 00:32:16,744
Sono orgoglioso di te, figliolo.
529
00:32:23,277 --> 00:32:24,325
Grazie.
530
00:32:27,677 --> 00:32:28,678
Papà?
531
00:32:29,160 --> 00:32:30,585
Figliolo, sono qui.
532
00:32:33,304 --> 00:32:34,420
Henry.
533
00:32:34,430 --> 00:32:35,603
Millie.
534
00:32:39,224 --> 00:32:40,682
Lo sai che ti amo.
535
00:32:45,348 --> 00:32:46,348
Entrambi.
536
00:32:49,223 --> 00:32:50,262
Papà...
537
00:33:07,502 --> 00:33:10,609
Quindi la fonte di energia è una roccia?
538
00:33:10,619 --> 00:33:12,123
Non una qualsiasi roccia.
539
00:33:12,133 --> 00:33:14,375
Guarda che densità e che strane cavità.
540
00:33:14,385 --> 00:33:16,598
Penso che sia da qui
che provengono gli Akrida.
541
00:33:17,075 --> 00:33:19,724
- Un altro mondo?
- Un altro universo.
542
00:33:19,734 --> 00:33:21,640
Non lo so. Ma non proviene
sicuramente da qui.
543
00:33:22,139 --> 00:33:24,369
Forse è questo quello
di cui parlava mio padre.
544
00:33:24,379 --> 00:33:25,697
Ci dice dove lo apre.
545
00:33:32,842 --> 00:33:33,892
Va bene.
546
00:33:35,202 --> 00:33:36,544
Andiamo a salvare mio padre.
547
00:33:38,732 --> 00:33:40,609
Non vedo movimenti all'interno.
548
00:33:41,583 --> 00:33:43,902
Intendo, se questo è davvero il nuovo
hotel degli Akrida,
549
00:33:43,912 --> 00:33:46,384
stanno facendo davvero
un buon lavoro per renderlo segreto.
550
00:33:46,394 --> 00:33:48,794
Sono lì da qualche parte.
Dobbiamo solo trovarli.
551
00:33:49,304 --> 00:33:50,595
Quindi qual è il piano?
552
00:33:51,772 --> 00:33:53,864
Ci dividiamo. Copriamo più terreno.
553
00:33:53,874 --> 00:33:55,879
Dobbiamo trovare mio padre
e dobbiamo trovare Roxy.
554
00:33:55,889 --> 00:33:58,055
La facciamo fuori,
così gli Akrida sono sistemati.
555
00:33:59,592 --> 00:34:01,879
Fate attenzione a non usare
la scatola prima di trovarla.
556
00:34:01,889 --> 00:34:05,351
Non sappiamo quanti mostri può contenere
prima che faccia come l'ultima volta.
557
00:34:16,491 --> 00:34:19,008
Questa potrebbe essere
una domanda stupida, ma...
558
00:34:19,458 --> 00:34:21,882
Come facciamo a riconoscere
la regina quando la vediamo?
559
00:34:22,346 --> 00:34:24,062
Cercando la corona, suppongo.
560
00:34:25,243 --> 00:34:26,274
Giusto.
561
00:34:30,612 --> 00:34:31,652
Perfetto.
562
00:34:39,210 --> 00:34:40,767
Ricorda, questi sono innocenti,
563
00:34:40,777 --> 00:34:42,998
quindi valgono le regole
della possessione demoniaca.
564
00:34:43,830 --> 00:34:45,340
Posso farcela, Campbell.
565
00:34:51,206 --> 00:34:52,219
No.
566
00:34:55,066 --> 00:34:57,394
Picchiali, spostali e passa avanti.
567
00:35:47,131 --> 00:35:48,387
Va bene.
568
00:35:56,323 --> 00:35:57,647
Ehi, stai bene?
569
00:35:58,563 --> 00:35:59,579
Sì.
570
00:36:00,828 --> 00:36:01,856
Sì.
571
00:36:16,355 --> 00:36:18,016
Nessun segno di Samuel da nessuna parte.
572
00:36:18,585 --> 00:36:19,831
Cos'è questo posto?
573
00:36:19,841 --> 00:36:21,674
Sembra una specie di laboratorio.
574
00:36:24,449 --> 00:36:25,850
Carlos, guarda.
575
00:36:27,473 --> 00:36:31,216
Non ho mai visto un'essenza di mostro
prima d'ora, ma se dovessi indovinare,
576
00:36:31,226 --> 00:36:33,070
sembrerebbe proprio così.
577
00:36:37,516 --> 00:36:39,447
Abbiamo bisogno di qualcosa
per rompere il vetro.
578
00:36:46,172 --> 00:36:48,643
Lata. Andiamo.
579
00:36:48,653 --> 00:36:51,378
Andiamo. Muoviti, muoviti, muoviti,
muoviti, muoviti, muoviti. Vai!
580
00:37:20,261 --> 00:37:22,093
Non può essere un buon segno, giusto?
581
00:37:22,103 --> 00:37:23,216
Problema di domani.
582
00:37:23,226 --> 00:37:25,157
Dobbiamo uscire da qui e trovare Samuel.
583
00:37:26,316 --> 00:37:27,392
Ciao.
584
00:37:27,992 --> 00:37:29,381
Dove sta andando?
585
00:37:32,986 --> 00:37:35,671
- E cosa c'è in quella valigetta?
- Non lo so.
586
00:37:36,275 --> 00:37:37,552
Forse dovremmo seguirla.
587
00:37:38,085 --> 00:37:39,757
Non possiamo lasciare tutti.
588
00:37:41,778 --> 00:37:44,521
Ho bisogno che voi due
usciate dal furgone, per favore.
589
00:37:49,505 --> 00:37:52,116
Spero abbia l'assicurazione
per il dentista.
590
00:37:56,167 --> 00:37:57,856
Mi scusi, ufficiale,
591
00:37:57,866 --> 00:37:59,440
le dispiace ripetere?
592
00:37:59,450 --> 00:38:00,509
Ho detto...
593
00:38:10,378 --> 00:38:11,801
Ti avevo avvertita.
594
00:38:11,811 --> 00:38:14,323
Allontanati dal piano
e tuo padre è morto.
595
00:38:14,333 --> 00:38:17,116
E io mantengo sempre le mie promesse.
596
00:38:17,554 --> 00:38:18,797
Anche io.
597
00:38:47,726 --> 00:38:49,035
Perché quello non è caduto?
598
00:38:49,045 --> 00:38:51,060
Forse le annotazioni
di tuo padre erano sbagliate.
599
00:38:51,424 --> 00:38:52,872
O forse Roxy non era la regina.
600
00:38:54,000 --> 00:38:56,188
Va bene. È il momento di andare.
È il momento di andare.
601
00:38:58,442 --> 00:38:59,900
Vai, vai, vai, vai!
602
00:39:11,708 --> 00:39:14,069
- Non penso che la porta reggerà.
- Non c'è una via di uscita.
603
00:39:20,339 --> 00:39:21,853
Questa è una notte normale per te?
604
00:39:24,127 --> 00:39:25,946
Sì, da quando sono bambina.
605
00:40:03,775 --> 00:40:04,981
Papà?
606
00:40:10,457 --> 00:40:11,867
Ehi, piccola.
607
00:40:15,072 --> 00:40:16,179
Papà.
608
00:40:54,024 --> 00:40:56,730
Non facciamola aspettare ancora.
609
00:41:20,501 --> 00:41:22,513
Ti renderemo di nuovo forte.
610
00:41:23,415 --> 00:41:25,103
E poi porterai gli altri.
611
00:41:25,857 --> 00:41:29,171
E poi renderemo questo mondo nostro...
612
00:41:33,177 --> 00:41:34,374
Mia regina.
613
00:41:38,997 --> 00:41:40,010
#NoSpoiler
614
00:41:40,020 --> 00:41:42,489
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com45479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.