All language subtitles for TheWinchesters.S01E07.1080p.WEB.h264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,864 --> 00:00:07,564 Arriva il momento in ogni caccia 2 00:00:07,574 --> 00:00:09,278 in cui inizia il combattimento. 3 00:00:09,747 --> 00:00:12,013 E la differenza tra vincere e perdere, 4 00:00:12,023 --> 00:00:14,051 non sta nell'avere l'acqua santa, 5 00:00:14,061 --> 00:00:16,357 il paletto di legno, o la pallottola d'argento. 6 00:00:17,010 --> 00:00:19,695 Sta nell'avere la grinta per finire il lavoro. 7 00:00:21,751 --> 00:00:23,286 Qui niente. Da te? 8 00:00:24,267 --> 00:00:26,474 Ricevuto. Stessa cosa qui. 9 00:00:27,817 --> 00:00:29,646 Quella torre non sembra abbastanza. 10 00:00:29,967 --> 00:00:31,813 Secondo le ricerche di Carlos, 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,753 fanno rimbalzare i segnali tra le torri in tutto il Paese, 12 00:00:34,763 --> 00:00:36,064 alcuni anche oltre, 13 00:00:36,074 --> 00:00:37,871 attirando così i mostri unicorno. 14 00:00:37,881 --> 00:00:41,352 Da qui a Lawrence, li abbiamo fermati. L'Akrida ha preso la loro essenza. 15 00:00:41,362 --> 00:00:44,437 Pensi davvero che lì dentro capirai cosa fa l'Akrida con le essenze? 16 00:00:44,447 --> 00:00:46,504 C'è solo un modo per scoprirlo. 17 00:01:09,874 --> 00:01:11,890 Idee su chi ha rovinato la festa? 18 00:01:25,022 --> 00:01:26,212 Mio padre. 19 00:01:26,935 --> 00:01:28,106 La sua borsa. 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,795 È coperta di sangue. 21 00:01:35,458 --> 00:01:38,105 The Winchesters - Stagione 1 Episodio 7 - "Reflections" 22 00:01:38,115 --> 00:01:41,115 Traduzione: RedRuby, Mikycarter84, poisonrain, Lavanda15 23 00:01:41,125 --> 00:01:43,193 Traduzione: MissNaonis, Giordy-Stark99 24 00:01:43,203 --> 00:01:44,342 Revisione: BlackLady 25 00:01:44,352 --> 00:01:45,489 #NoSpoiler 26 00:01:46,296 --> 00:01:48,023 Forse dovremmo provare con dei cavi. 27 00:01:48,033 --> 00:01:49,794 Oh, ho già provato. 28 00:01:49,804 --> 00:01:52,410 Ho provato tutto quello che mi veniva in mente. 29 00:01:52,420 --> 00:01:54,816 Pozioni, magia del sangue, elettroshock. 30 00:01:54,826 --> 00:01:55,979 Qualsiasi cosa. 31 00:01:55,989 --> 00:01:57,438 Niente la fa funzionare. 32 00:01:57,448 --> 00:01:59,066 Ok, qualcosa dovrà funzionare. 33 00:01:59,076 --> 00:02:02,130 La scatola è l'unica cosa che abbiamo che può uccidere l'Akrida. 34 00:02:02,140 --> 00:02:03,151 Carlos... 35 00:02:03,161 --> 00:02:05,167 Ho cercato in ogni leggenda esistente. 36 00:02:05,177 --> 00:02:07,917 Gli Uomini di Lettere volevano di certo tenere il segreto. 37 00:02:07,927 --> 00:02:10,046 Tutti i segreti vengono a galla. 38 00:02:10,056 --> 00:02:12,944 - Ada, cos'hai trovato? - Il tesoro degli Uomini di Lettere. 39 00:02:12,954 --> 00:02:15,285 Pensavo aiutassi Tony a stare distante dall'Akrida. 40 00:02:15,295 --> 00:02:17,055 Sì, l'ho lasciato al sicuro. 41 00:02:17,065 --> 00:02:19,617 Cercavamo come aiutare il lato djinn di Tony, 42 00:02:19,627 --> 00:02:22,421 che ha portato poi alle leggende degli Uomini di Lettere, 43 00:02:22,431 --> 00:02:24,295 che ha portato infine a questo. 44 00:02:24,929 --> 00:02:26,922 Pare che Tony sia bravo nelle ricerche. 45 00:02:26,932 --> 00:02:28,536 Siamo della stessa pasta. 46 00:02:28,546 --> 00:02:30,522 C'è una società fittizia proprietaria 47 00:02:30,532 --> 00:02:32,993 di due uffici che su cui abbiamo già investigato. 48 00:02:33,003 --> 00:02:35,991 La compagnia ne ha uno in Michigan. Sono andata a controllarlo. 49 00:02:36,001 --> 00:02:37,839 Abbandonato come gli altri. 50 00:02:37,849 --> 00:02:39,658 Tutti questi uffici abbandonati. 51 00:02:40,464 --> 00:02:43,015 E cosa pensi sia successo agli Uomini di Lettere? 52 00:02:43,025 --> 00:02:45,039 Eliminati dai mostri? Pensionati? 53 00:02:45,049 --> 00:02:46,531 Io... non lo so. 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,760 Comunque sia andata, sono stati certi di proteggere 55 00:02:49,770 --> 00:02:51,843 tutto quello rimasto ad Ann Arbor. 56 00:02:51,853 --> 00:02:54,706 C'era un cane da guardia. Un lupo mannaro questa volta. 57 00:02:54,716 --> 00:02:56,010 Me ne sono occupata, 58 00:02:56,020 --> 00:02:57,391 ho preso tutto e... 59 00:02:57,401 --> 00:02:59,547 Sono tornata dritta a Lawrence. Il resto... 60 00:03:00,090 --> 00:03:01,710 Il resto è nel mio furgone. 61 00:03:01,720 --> 00:03:03,797 Dev'esserci qualcosa sui nostri amici. 62 00:03:04,285 --> 00:03:05,613 Recupero il resto. 63 00:03:06,958 --> 00:03:09,004 - Non può essere morto. - Non lo sappiamo. 64 00:03:09,014 --> 00:03:11,375 - Mary. - È colpa mia. Volevo lasciare la caccia 65 00:03:11,385 --> 00:03:12,984 ed è rimasto da solo. 66 00:03:12,994 --> 00:03:15,301 Se solo avessi tenuto la mia boccaccia chiusa. 67 00:03:30,757 --> 00:03:32,738 Ce n'è voluto di tempo, idioti! 68 00:03:35,006 --> 00:03:36,106 Ehi! 69 00:03:37,625 --> 00:03:38,865 Chi diavolo sei? 70 00:03:39,232 --> 00:03:42,639 Il corpo è di Hector Salazar, ma vi darò tre indizi 71 00:03:42,649 --> 00:03:44,873 su chi appartiene la sua mente ora. 72 00:03:45,465 --> 00:03:46,540 Akrida. 73 00:03:47,604 --> 00:03:50,796 Ce l'hai fatta al primo colpo. Immagino sia tu il cervello tra i due. 74 00:03:52,713 --> 00:03:54,302 Dov'è Samuel Campbell? 75 00:03:54,312 --> 00:03:55,623 Oh, intendi Brontolo? 76 00:03:56,413 --> 00:03:58,879 Scusa, l'uomo che mi ha catturato, torturato, 77 00:03:58,889 --> 00:04:02,348 e che aveva sia delle maniere sia un odore sgradevoli, 78 00:04:02,358 --> 00:04:04,755 non mi ha esattamente dato un nome, 79 00:04:04,765 --> 00:04:06,394 così l'ho chiamato Brontolo. 80 00:04:06,763 --> 00:04:08,194 Ma anche Samuel va bene. 81 00:04:08,204 --> 00:04:09,897 Cos'hai fatto a mio padre? 82 00:04:10,697 --> 00:04:13,994 Sono solo una delle api operaie, tesoro. A noi non dicono nulla. 83 00:04:14,004 --> 00:04:16,690 Mi hanno lasciato qui per darvi un messaggio. 84 00:04:16,700 --> 00:04:19,041 Il nostro lavoro a questa torre è finito. 85 00:04:19,051 --> 00:04:20,452 Abbiamo ciò che vogliamo. 86 00:04:20,462 --> 00:04:24,679 Tutte quelle essenze dolcissime di mostro sono nelle nostre mani. 87 00:04:24,689 --> 00:04:25,901 A cosa vi servono? 88 00:04:26,355 --> 00:04:27,710 La regina, stupidina. 89 00:04:28,987 --> 00:04:33,579 State buoni, andate a casa e godetevi quel che vi resta da vivere. 90 00:04:34,013 --> 00:04:37,531 Dimmi qual è il vostro piano e dimmi dov'è mio padre, subito! 91 00:04:38,014 --> 00:04:40,374 Inizio a notare una certa somiglianza. 92 00:04:40,384 --> 00:04:42,209 Vi ho detto tutto quello che dovete sapere. 93 00:04:42,219 --> 00:04:44,377 Niente può fermare quello che sta per succedere. 94 00:04:45,366 --> 00:04:47,399 Abbiamo una scatola che dice altro. 95 00:04:48,689 --> 00:04:51,441 - Non cambierà un cazzo di niente. - Beh, vedremo. 96 00:04:51,894 --> 00:04:52,894 Ok. 97 00:04:53,451 --> 00:04:54,755 Ci hai dato il messaggio. 98 00:04:55,765 --> 00:04:56,992 Lascia andare Hector. 99 00:04:57,323 --> 00:05:00,648 Adesso non serve più. La mia presenza l'ha cotto per benino. 100 00:05:01,342 --> 00:05:04,359 Voi umani siete così delicati. A essere onesti... 101 00:05:04,369 --> 00:05:09,279 Visto quello che sta per succedere all'umanità, Hector è quello fortunato. 102 00:05:10,465 --> 00:05:12,367 Lunga vita alla regina! 103 00:05:26,852 --> 00:05:29,812 - A che punto siamo? - Sto titolando le diverse essenze. 104 00:05:29,822 --> 00:05:32,660 Cerco di trovare la miscela ottimale per ognuna. Questa magia è complessa. 105 00:05:36,276 --> 00:05:38,295 Credevo che ti avessimo messo in questa... 106 00:05:38,305 --> 00:05:41,031 Sacca di carne perché era bravo in questa roba. 107 00:05:41,041 --> 00:05:42,041 Ed è così. 108 00:05:46,927 --> 00:05:48,868 Ora, so che questo non farà del male a te... 109 00:05:49,417 --> 00:05:50,862 Ma sarò felice... 110 00:05:50,872 --> 00:05:53,264 Di andare a stuzzicare il tuo vero corpo 111 00:05:53,274 --> 00:05:54,503 nei giusti... 112 00:05:54,513 --> 00:05:56,897 Punti succulenti. 113 00:05:58,653 --> 00:05:59,946 Muoviti... 114 00:05:59,956 --> 00:06:01,436 Più velocemente. 115 00:06:04,599 --> 00:06:06,037 Lo scavo è iniziato. 116 00:06:07,403 --> 00:06:08,855 Sarà tutto pronto, lo giuro. 117 00:06:10,363 --> 00:06:11,875 Questo è lo spirito giusto. 118 00:06:19,546 --> 00:06:20,546 Beh... 119 00:06:22,354 --> 00:06:25,833 Se tu sei qui significa che i nostri piccoli amici hanno trovato Hector. 120 00:06:29,121 --> 00:06:30,621 Allora lo sanno? 121 00:06:32,134 --> 00:06:33,134 Bene. 122 00:06:34,313 --> 00:06:36,267 E ora di fare un piccolo scambio. 123 00:06:43,448 --> 00:06:45,923 Se papà è ancora vivo, non ha molto tempo. 124 00:06:45,933 --> 00:06:48,568 C'era un sacco di sangue, Losi, e non solo sulla borsa. 125 00:06:48,578 --> 00:06:51,513 Mary, sembra che non abbia mai perso un po' di sangue sul lavoro. 126 00:06:51,523 --> 00:06:53,023 Ho trovato qualcosa. 127 00:06:54,996 --> 00:06:56,177 La scatola ha un nome. 128 00:06:56,829 --> 00:06:58,479 La chiamano "L'Ostium". 129 00:06:59,266 --> 00:07:00,316 È latino. 130 00:07:00,326 --> 00:07:02,007 Per un orifizio del corpo. 131 00:07:03,531 --> 00:07:05,937 Che c'è, non siete mai andati alla scuola domenicale? 132 00:07:05,947 --> 00:07:07,726 Quindi quella roba è... 133 00:07:07,736 --> 00:07:08,736 Organica? 134 00:07:09,261 --> 00:07:10,803 È una bocca o... 135 00:07:10,813 --> 00:07:12,352 Un qualsiasi altro buco? 136 00:07:12,362 --> 00:07:14,191 Atteniamoci alla bocca, per favore. 137 00:07:15,601 --> 00:07:17,814 Quindi questa scatola mangia i mostri? 138 00:07:17,824 --> 00:07:18,973 Non solo so. 139 00:07:19,355 --> 00:07:22,122 "Ostium" e una data stampata. 140 00:07:22,132 --> 00:07:24,041 Ma il resto del rapporto è... 141 00:07:24,051 --> 00:07:27,494 Pieno di documenti e io non riesco a decifrare la scrittura. 142 00:07:28,127 --> 00:07:31,295 Queste note sono state scritte da un dottore o da uno di cinque anni. 143 00:07:35,769 --> 00:07:37,373 No, no, no, no. Non può essere vero. 144 00:07:37,383 --> 00:07:38,599 Che c'è? 145 00:07:38,609 --> 00:07:40,059 È la scrittura di mio padre. 146 00:07:44,593 --> 00:07:46,021 Riesci a leggerla? 147 00:07:46,805 --> 00:07:48,141 - Non lo so. Cioè... - Ehi. 148 00:07:48,151 --> 00:07:49,351 Decifra quello che puoi. 149 00:07:49,888 --> 00:07:51,610 Mio padre stava in un motel qui vicino. 150 00:07:51,620 --> 00:07:53,518 Vado lì a vedere cosa scopro. 151 00:07:53,858 --> 00:07:54,908 Guiderò io. 152 00:07:56,432 --> 00:07:57,508 Lasciala andare. 153 00:07:58,126 --> 00:08:01,180 Deve fare quello che è giusto e ci serve che tu legga quelle pagine. 154 00:08:03,573 --> 00:08:05,867 Ok, alcune le posso capire, ma... 155 00:08:05,877 --> 00:08:07,986 Altre non sembrano neanche parole vere. 156 00:08:08,612 --> 00:08:10,667 Ed è perché... non lo sono. 157 00:08:11,453 --> 00:08:12,680 È stenografia. 158 00:08:12,690 --> 00:08:14,240 Come gli stenografi in tribunale. 159 00:08:15,027 --> 00:08:18,415 Ho letto qualcosa a riguardo in un libro degli Uomini di Lettere al circolo. 160 00:08:19,636 --> 00:08:22,543 Un registro che aveva delle chiavi di abbreviazione. 161 00:08:24,069 --> 00:08:26,022 Tuo padre era un iniziato. 162 00:08:26,753 --> 00:08:29,583 Una parte dei suoi compiti era prendere nota durante le riunioni. 163 00:08:30,544 --> 00:08:33,365 Con i tuoi occhi e Lata che ha la chiave della stenografia... 164 00:08:33,375 --> 00:08:36,038 Forse possiamo arrivare a quello che tuo padre cercava di scrivere. 165 00:08:41,478 --> 00:08:44,249 Credo di conoscere qualcuno che potrà leggere tutto più veloce di me. 166 00:08:45,817 --> 00:08:48,120 So cosa stai pensando e ti sbagli. 167 00:08:48,130 --> 00:08:49,884 Pensi sempre che mi sbagli. 168 00:08:49,894 --> 00:08:52,453 E di solito ho ragione, quindi ascoltami. 169 00:08:53,336 --> 00:08:54,722 Non è colpa tua. 170 00:09:00,329 --> 00:09:02,306 Sarei diventato una rockstar, Mare. 171 00:09:03,507 --> 00:09:05,577 Mia madre e mio padre me lo dicevano sempre. 172 00:09:05,587 --> 00:09:07,494 Vedi, so che quei ghoul hanno ucciso i miei, 173 00:09:07,504 --> 00:09:09,959 ma non ti ho mai detto perché erano a Phoenix... 174 00:09:09,969 --> 00:09:11,093 Tanto per cominciare. 175 00:09:12,564 --> 00:09:14,462 Gli avevo chiesto una nuova chitarra. 176 00:09:14,472 --> 00:09:15,985 Li ho pregati per mesi. 177 00:09:16,674 --> 00:09:18,906 Incessantemente come puoi immaginare. 178 00:09:20,043 --> 00:09:21,494 Quindi hanno preso un ingaggio. 179 00:09:22,166 --> 00:09:25,232 Era una festa aziendale e lo odiavano, ma i soldi erano davvero tanti. 180 00:09:27,235 --> 00:09:29,561 Così io sono tornato al motel e ho aspettato. 181 00:09:30,731 --> 00:09:31,739 E ho aspettato... 182 00:09:34,839 --> 00:09:36,081 Ma non li ho più visti. 183 00:09:39,962 --> 00:09:41,589 Carlos, non è stata... 184 00:09:44,053 --> 00:09:45,166 Colpa tua. 185 00:09:46,049 --> 00:09:47,686 Sì, adesso lo so. 186 00:09:49,882 --> 00:09:51,981 Ma mi ci è voluto un po' per realizzare che... 187 00:09:52,685 --> 00:09:55,202 Le uniche persone responsabili di aver ucciso i miei genitori... 188 00:09:56,011 --> 00:09:57,432 Erano quei ghoul. 189 00:10:02,318 --> 00:10:04,445 Quindi come hai fatto sparire il senso di colpa? 190 00:10:05,709 --> 00:10:06,959 Non l'ho fatto. 191 00:10:09,067 --> 00:10:13,049 Mi spiace, so che dovrei tirarti su, ma sai che sono un pessimo bugiardo. 192 00:10:13,527 --> 00:10:14,753 Come fai a conviverci? 193 00:10:16,762 --> 00:10:17,912 Vendicandomi. 194 00:10:19,472 --> 00:10:22,549 Ho rintracciato i mostri che li hanno uccisi e li ho sterminati, tranne due. 195 00:10:23,289 --> 00:10:25,386 Prima o poi li troverò, ma fino ad allora... 196 00:10:27,652 --> 00:10:31,642 Troveremo gli Akrida e li faremo pagare per aver messo un dito su tuo padre. 197 00:10:35,506 --> 00:10:37,671 In parte è stenografia e in parte... 198 00:10:37,681 --> 00:10:38,681 Un codice. 199 00:10:40,078 --> 00:10:41,120 Ok. 200 00:10:41,130 --> 00:10:42,678 Quindi siamo a metà strada. 201 00:10:43,238 --> 00:10:45,005 E noi penseremo all'altra metà. 202 00:10:52,147 --> 00:10:53,647 Che io sia dannata. 203 00:10:55,198 --> 00:10:57,594 Per uno che faceva parte degli Uomini di Lettere... 204 00:10:58,637 --> 00:11:01,930 Non c'è mai stata una consonante o vocale che Henry non abbia massacrato. 205 00:11:02,747 --> 00:11:05,498 Sono sempre riuscita a leggere la scrittura di... tuo padre, 206 00:11:05,508 --> 00:11:07,639 perché conoscevo il contesto. 207 00:11:08,356 --> 00:11:09,816 Lista della spesa, 208 00:11:10,521 --> 00:11:11,891 bollette pagate... 209 00:11:14,212 --> 00:11:15,451 Lettere d'amore. 210 00:11:17,133 --> 00:11:19,219 - Non credo che tu debba eviscerare... - Ehi. 211 00:11:20,954 --> 00:11:22,375 Mi hai chiesto tu di venire qui. 212 00:11:23,425 --> 00:11:25,795 Se vi devo aiutare, devo sapere che sta succedendo. 213 00:11:32,589 --> 00:11:34,186 Stiamo cercando di salvare l'umanità. 214 00:11:34,756 --> 00:11:35,803 Che cosa? 215 00:11:38,065 --> 00:11:39,481 Mi prendi in giro, vero? 216 00:11:46,239 --> 00:11:48,456 Le zampe di gallina... di tuo padre 217 00:11:48,466 --> 00:11:50,255 sono la chiave per salvare il mondo? 218 00:11:50,265 --> 00:11:52,414 Se riesce a decifrarle allora... 219 00:11:53,158 --> 00:11:54,194 Sì. 220 00:11:58,556 --> 00:12:00,251 Grandioso. Senza pressione. 221 00:12:08,478 --> 00:12:11,492 Beh, quello era il motel più pulito che mio padre si sia lasciato alle spalle. 222 00:12:11,502 --> 00:12:13,209 Probabilmente non c'è stato tanto. 223 00:12:13,219 --> 00:12:15,266 Pensavo di fare dietrofront e tornare alla base. 224 00:12:15,276 --> 00:12:16,882 Vediamo se c'è un... 225 00:12:18,743 --> 00:12:20,841 Cazzo. La polizia. 226 00:12:25,832 --> 00:12:27,968 Ok, devi farmi un favore. 227 00:12:27,978 --> 00:12:30,416 Devi controllare sotto al sedile mantenendo una mente aperta. 228 00:12:30,426 --> 00:12:32,319 Poi prendi quella piccola borsa e la nascondi. 229 00:12:32,766 --> 00:12:33,923 Non importa dove. 230 00:12:39,247 --> 00:12:40,247 Fallo e basta. 231 00:12:42,195 --> 00:12:43,644 Buon pomeriggio, agente. 232 00:12:43,654 --> 00:12:45,371 Adoro i suoi occhiali. 233 00:12:45,381 --> 00:12:47,032 Quale sarebbe il problema? 234 00:12:50,438 --> 00:12:52,685 Ho pensato che fosse arrivato il momento di incontrarci. 235 00:13:00,570 --> 00:13:05,101 Vacci piano, agente Baffo, è fine poliestere quello che stai toccando. 236 00:13:05,578 --> 00:13:07,019 Non preoccuparti. 237 00:13:07,029 --> 00:13:10,846 Il tuo amico starà un po' in punizione mentre noi due ragazze parliamo un po'. 238 00:13:10,856 --> 00:13:12,670 Non fare niente di stupido, ragazzina. 239 00:13:13,761 --> 00:13:15,478 Cos'hai fatto a mio padre? 240 00:13:15,889 --> 00:13:16,889 È vivo... 241 00:13:17,699 --> 00:13:18,699 Per il momento. 242 00:13:19,551 --> 00:13:22,196 Se vuoi uccidere la donna in questo corpo, fai pure. 243 00:13:23,014 --> 00:13:25,267 Ci darò dentro con o senza Roxy. 244 00:13:27,187 --> 00:13:30,317 Sarebbe un peccato però rovinare questa bellezza, non trovi? 245 00:13:31,947 --> 00:13:33,430 Che cosa vuoi? 246 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 L'Ostium. 247 00:13:34,986 --> 00:13:36,967 Vuoi una scatola che può ucciderti? 248 00:13:39,186 --> 00:13:41,240 Quella scatola non può uccidermi. 249 00:13:42,218 --> 00:13:45,021 Niente su questa Terra può uccidere la sottoscritta. 250 00:13:47,711 --> 00:13:50,319 - Allora a cosa ti serve? - Non è un problema tuo. 251 00:13:51,429 --> 00:13:52,429 Ascolta... 252 00:13:52,439 --> 00:13:54,144 Non sapete cos'altro fare... 253 00:13:54,708 --> 00:13:56,533 E lo sappiamo entrambe. 254 00:13:56,543 --> 00:13:58,025 Quindi ascolta attentamente. 255 00:13:58,416 --> 00:14:01,253 C'è una cabina telefonica tra la Halstead e la Maple. 256 00:14:01,263 --> 00:14:04,513 Quel telefono suonerà stasera alle dieci in punto. 257 00:14:04,523 --> 00:14:08,773 Tu risponderai a quella chiamata e riceverai le istruzioni per lo scambio. 258 00:14:09,943 --> 00:14:11,043 Tuo padre... 259 00:14:11,570 --> 00:14:12,820 Per la scatola. 260 00:14:15,525 --> 00:14:17,217 Credi davvero che mi fiderò di te? 261 00:14:17,227 --> 00:14:19,761 Tesoro, non mi importa della fiducia. 262 00:14:19,771 --> 00:14:20,839 Ma... 263 00:14:20,849 --> 00:14:23,085 Se vuoi riavere tuo padre in perfetta forma, 264 00:14:23,095 --> 00:14:25,059 farai esattamente come ho detto. 265 00:14:33,014 --> 00:14:35,303 Non intendevo davvero quello che ho detto sui tuoi occhiali. 266 00:14:40,106 --> 00:14:41,223 Ehi, stai bene? 267 00:14:45,397 --> 00:14:46,830 Che cosa voleva? 268 00:14:46,840 --> 00:14:49,240 La scatola, in cambio di mio padre, 269 00:14:49,713 --> 00:14:51,604 sempre se è ancora vivo. 270 00:14:52,129 --> 00:14:55,729 Ho fatto bene a mettergli un sacchetto delle maledizioni nel fuoristrada. 271 00:14:56,286 --> 00:14:58,676 Ci serve solo il giusto incantesimo per rintracciarli. 272 00:14:58,686 --> 00:15:00,423 Puoi lanciare quell'incantesimo? 273 00:15:00,433 --> 00:15:01,901 Certo che no. 274 00:15:02,356 --> 00:15:05,142 Ma le nostre dolci Samantha Stevens e Ada, possono. 275 00:15:05,599 --> 00:15:07,698 Cioè, senti, è ovvio che sia una trappola. 276 00:15:08,110 --> 00:15:10,904 Ma se li intrappoliamo, possiamo avere la meglio sulla regina. 277 00:15:11,286 --> 00:15:12,739 E vendicarci. 278 00:15:17,389 --> 00:15:19,042 Roxy ha mio padre. 279 00:15:22,087 --> 00:15:25,093 Ma abbiamo un'idea assurda per salvarlo. 280 00:15:25,103 --> 00:15:26,606 Quanto assurda? 281 00:15:27,042 --> 00:15:29,209 Abbastanza e anche un po' sfacciata. 282 00:15:29,219 --> 00:15:31,021 Sai tracciare un sacchetto per maledizioni? 283 00:15:31,031 --> 00:15:33,471 Se conosco gli ingredienti del sacchetto, sì, posso. 284 00:15:33,481 --> 00:15:35,494 Puoi farlo prima delle 10 di stasera? 285 00:15:35,504 --> 00:15:38,122 È l'orario in cui Roxy vuole scambiare mio padre per la scatola. 286 00:15:38,631 --> 00:15:40,930 Dev'essere una trappola, vero? 287 00:15:40,940 --> 00:15:43,405 Ed è per questo che dobbiamo trovare Roxy prima della consegna 288 00:15:43,415 --> 00:15:45,767 e fare in modo che l'Ostium funzioni prima di andarcene. 289 00:15:56,903 --> 00:15:58,133 Mi dispiace. 290 00:15:59,571 --> 00:16:00,823 Avevo solo... 291 00:16:01,464 --> 00:16:04,177 Bisogno di una pausa da quella grafia, 292 00:16:04,187 --> 00:16:05,486 e da quei ragazzi. 293 00:16:05,496 --> 00:16:07,002 Come li sopporti? 294 00:16:07,822 --> 00:16:09,674 Gli lascio credere che comandino loro. 295 00:16:10,831 --> 00:16:12,106 E bevo. 296 00:16:15,308 --> 00:16:17,701 Henry non mi ha mai fatto fare un giro. 297 00:16:20,020 --> 00:16:22,604 Non sapevo nemmeno esistesse questo posto. 298 00:16:24,459 --> 00:16:26,271 Henry parlava di te e John. 299 00:16:28,370 --> 00:16:29,607 Cose positive? 300 00:16:30,722 --> 00:16:31,882 Tutto positivo. 301 00:16:33,805 --> 00:16:37,093 Lo preoccupava ciò che la sua vocazione stesse facendo al matrimonio. 302 00:16:40,615 --> 00:16:43,468 Pensavo che non se ne preoccupasse affatto. 303 00:16:44,086 --> 00:16:46,078 È l'unica ragione per cui voleva separarsi. 304 00:16:46,088 --> 00:16:47,934 Pensava fosse meglio per te e John. 305 00:16:51,343 --> 00:16:53,100 Sarebbe stato bello saperlo al tempo. 306 00:16:53,110 --> 00:16:54,411 Gli dissi la stessa cosa. 307 00:16:54,928 --> 00:16:59,114 Gli dissi: "Se avessi quello che hai tu, non ci rinuncerei mai". 308 00:16:59,124 --> 00:17:01,427 - Ma, beh, Henry era... - Testardo. 309 00:17:02,204 --> 00:17:04,648 Stavo per usare una parola più colorita. 310 00:17:07,801 --> 00:17:09,501 Vedere John qui, 311 00:17:10,715 --> 00:17:12,559 è come se la storia si ripetesse. 312 00:17:14,355 --> 00:17:16,191 Non posso perderlo come ho perso Henry. 313 00:17:16,201 --> 00:17:18,514 John non si chiude come Henry. 314 00:17:19,410 --> 00:17:22,156 - Ora, se solo... - Si liberasse della sua rabbia. 315 00:17:22,551 --> 00:17:23,727 Sì. 316 00:17:25,155 --> 00:17:26,761 John mi ha detto di tuo figlio. 317 00:17:27,698 --> 00:17:28,859 Tony. 318 00:17:29,860 --> 00:17:32,610 - Come sta? - Ci stiamo lavorando. 319 00:17:33,023 --> 00:17:34,341 Rimedio ai miei errori 320 00:17:34,351 --> 00:17:38,074 e lui sta imparando a gestire la rabbia. 321 00:17:40,678 --> 00:17:41,996 Ai ragazzi. 322 00:17:43,947 --> 00:17:44,949 Ai ragazzi. 323 00:17:49,065 --> 00:17:50,983 Tutto questo mi è ancora nuovo. 324 00:17:52,755 --> 00:17:55,021 Come funziona questo incantesimo localizzatore? 325 00:17:55,031 --> 00:17:57,955 Le piante rompono la terra per raggiungere il sole. 326 00:17:59,004 --> 00:18:01,320 Questo però, raggiungerà il sacchetto 327 00:18:01,330 --> 00:18:03,363 che Carlos ha messo nella macchina del poliziotto. 328 00:18:18,886 --> 00:18:20,063 Affascinante. 329 00:18:20,073 --> 00:18:21,955 Riguardo quello che ha decifrato Millie, 330 00:18:21,965 --> 00:18:24,042 l'Ostium non uccide mostri. 331 00:18:24,052 --> 00:18:26,073 - Li trasporta. - Dove? 332 00:18:26,531 --> 00:18:28,159 Non sono sicura. 333 00:18:28,486 --> 00:18:29,847 Ma c'è una buona notizia. 334 00:18:29,857 --> 00:18:32,867 Gli Akrida sono una forza che invade, agiscono come uno. 335 00:18:32,877 --> 00:18:35,770 Si infiltrano, spazzano via ogni segno di vita, 336 00:18:35,780 --> 00:18:38,387 e prendono il controllo dei mondi come fossero i loro. 337 00:18:38,953 --> 00:18:41,715 Tu ed io abbiamo un'idea molto diversa riguardo le buone notizie. 338 00:18:41,725 --> 00:18:46,289 La buona notizia è che gli Akrida hanno una connessione con la regina. 339 00:18:46,299 --> 00:18:48,419 È come una colonia di formiche. 340 00:18:48,429 --> 00:18:49,868 Usando la scatola sulla regina, 341 00:18:49,878 --> 00:18:51,681 taglieremo la connessione con la colonia. 342 00:18:52,190 --> 00:18:54,357 Non possono sopravvivere senza la regina. 343 00:18:54,367 --> 00:18:57,022 Facciamo fuori la regina e tutti loro in una colpo solo? 344 00:18:57,352 --> 00:18:59,541 Quindi usiamo l'Ostium 345 00:18:59,551 --> 00:19:01,512 per mandare la Regina chissà dove. 346 00:19:02,075 --> 00:19:05,429 Il resto degli Akrida sono fritti. Il padre di Mary e noi siamo a posto. 347 00:19:08,210 --> 00:19:09,888 Carlos, cosa c'è? È una buona notizia. 348 00:19:09,898 --> 00:19:11,245 Sì... 349 00:19:11,675 --> 00:19:13,785 È solo che, beh, una volta... 350 00:19:14,246 --> 00:19:17,161 Fatto questo, Mary smette di cacciare e... 351 00:19:17,171 --> 00:19:21,368 Il nostro gruppo si divide. Niente più Crosby, Stills, Nash e Young. 352 00:19:29,483 --> 00:19:30,878 Mi mancherà. 353 00:19:31,367 --> 00:19:32,760 Ehi, ragazzi. 354 00:19:32,770 --> 00:19:34,070 Venite a vedere. 355 00:19:47,443 --> 00:19:49,193 La pianta segna il luogo. 356 00:19:49,979 --> 00:19:52,200 Un attimo, noi eravamo proprio lì. 357 00:19:52,210 --> 00:19:55,137 È dove abbiamo trovato l'ultima persona che l'Akrida aveva preso di mira. 358 00:19:55,147 --> 00:19:56,674 Dove Mary è stata punta. 359 00:19:56,684 --> 00:19:58,584 Cosa ci fa l'Akrida lì? 360 00:20:51,531 --> 00:20:54,517 Se è qui che l'Akrida tiene mio padre, possiamo salvarlo. 361 00:20:54,527 --> 00:20:56,639 Dobbiamo solo far funzionare questa scatola. 362 00:20:56,649 --> 00:20:58,956 - A che punto siamo? - A un punto morto, temo. 363 00:20:58,966 --> 00:21:02,093 E quando avremo risolto tutto, Tricky Dick sarà al suo secondo mandato. 364 00:21:02,103 --> 00:21:05,622 Se la metti così, l'Akrida che subentra non sembra poi così male. 365 00:21:05,632 --> 00:21:07,882 A meno che Nixon non sia un Akrida. 366 00:21:08,516 --> 00:21:09,739 Il tempo stringe. 367 00:21:09,749 --> 00:21:11,695 L'incontro con Roxy è tra un paio d'ore. 368 00:21:11,705 --> 00:21:13,884 C'è qualcosa di utile qui. Lo so. 369 00:21:13,894 --> 00:21:15,557 Ok? Dobbiamo solo trovarla. 370 00:21:16,247 --> 00:21:18,347 Credo che l'abbiamo già trovata. 371 00:21:20,440 --> 00:21:21,690 Che intendi? 372 00:21:21,700 --> 00:21:23,907 Mi sono imbattuta in questo prima. 373 00:21:23,917 --> 00:21:26,671 Pensavo fosse una follia. Ma è stato prima di vedere 374 00:21:26,681 --> 00:21:28,889 Ada trasformare una pianta in una bussola. 375 00:21:28,899 --> 00:21:30,886 - Guardate voi stessi. - Ok. 376 00:21:34,480 --> 00:21:37,960 Sembrano istruzioni per una sorta di seduta spiritica. 377 00:21:37,970 --> 00:21:39,605 Sembra una seduta spiritica. 378 00:21:39,615 --> 00:21:42,263 E se non dovessimo continuare a cercare tra gli appunti di Henry? 379 00:21:42,273 --> 00:21:45,329 E se potessimo semplicemente chiederglielo? 380 00:21:45,339 --> 00:21:47,039 Vuoi parlare con papà? 381 00:21:47,049 --> 00:21:49,053 Vi avevo detto che era una follia. 382 00:21:49,584 --> 00:21:52,884 Ada, Lata, pensate davvero che possa funzionare? 383 00:21:52,894 --> 00:21:54,617 Sì. Secondo gli appunti di Henry, 384 00:21:54,627 --> 00:21:57,016 abbiamo bisogno di un oggetto con un legame emotivo 385 00:21:57,026 --> 00:21:59,241 - tra i vivi e i morti. - Più forte è il legame, 386 00:21:59,251 --> 00:22:00,827 più probabile è il contatto. 387 00:22:00,837 --> 00:22:03,579 Quindi abbiamo bisogno di un oggetto che colleghi uno di voi a Henry. 388 00:22:03,589 --> 00:22:05,490 Non per sostenere un'istituzione che disprezzo, 389 00:22:05,500 --> 00:22:08,136 ma ha pensato magari alla sua vecchia fede? 390 00:22:08,146 --> 00:22:10,726 Sarebbe fantastico. Se solo non l'avessi venduta 391 00:22:10,736 --> 00:22:13,169 per riparare il sollevatore idraulico del garage. 392 00:22:13,179 --> 00:22:14,400 Mi dispiace. 393 00:22:14,410 --> 00:22:15,410 E tu? 394 00:22:21,673 --> 00:22:22,933 Beh, dipende. 395 00:22:23,596 --> 00:22:26,875 C'è scritto che bisogna avere buoni sentimenti legati all'oggetto? 396 00:22:26,885 --> 00:22:27,885 No. 397 00:22:28,509 --> 00:22:30,637 Solo che i sentimenti devono essere forti. 398 00:22:32,172 --> 00:22:33,172 Sì. 399 00:22:34,673 --> 00:22:35,973 Sì, ho qualcosa. 400 00:22:37,423 --> 00:22:39,373 Devo solo andare a prenderlo. 401 00:23:35,972 --> 00:23:37,572 Lo comunicherò a Roxy. 402 00:23:38,614 --> 00:23:40,122 Non ci vorrà molto ora. 403 00:24:04,970 --> 00:24:07,570 Me l'ha regalato papà quando ero bambino. 404 00:24:08,716 --> 00:24:11,638 Ascoltavo la canzoncina ogni sera prima di dormire. 405 00:24:12,019 --> 00:24:13,419 "As Time Goes By". 406 00:24:14,806 --> 00:24:16,406 Era la nostra canzone. 407 00:24:19,456 --> 00:24:21,577 Non sapevo che l'avessi ancora. 408 00:24:22,605 --> 00:24:24,200 Dopo che se n'è andato, 409 00:24:24,660 --> 00:24:26,514 ascoltavo sempre la canzone. Credevo che... 410 00:24:26,524 --> 00:24:28,789 Se avessi continuato ad ascoltarla, forse sarebbe tornato. 411 00:24:30,973 --> 00:24:32,844 E quando ho capito che non sarebbe tornato, 412 00:24:33,608 --> 00:24:35,708 mi sono arrabbiato e l'ho rotto. 413 00:24:36,877 --> 00:24:38,477 Non funziona d'allora. 414 00:24:44,312 --> 00:24:45,363 John... 415 00:24:45,373 --> 00:24:46,773 Mi dispiace tanto. 416 00:24:47,502 --> 00:24:48,652 Non esserlo. 417 00:24:49,806 --> 00:24:51,675 Ok? Non se ci aiuta a trovare tuo padre. 418 00:24:56,239 --> 00:24:57,986 Cosa facciamo adesso? 419 00:24:57,996 --> 00:25:00,075 Secondo gli appunti di Henry, 420 00:25:00,085 --> 00:25:04,190 l'oggetto fungerà da tramite tra te e lui nel regno degli spiriti. 421 00:25:04,200 --> 00:25:07,799 Il collegamento, tuttavia, deve essere creato dalle tue emozioni. 422 00:25:07,809 --> 00:25:11,346 Devi esprimerle e condividerle con lui apertamente e onestamente. 423 00:25:11,356 --> 00:25:14,706 È l'unico modo per collegare il divario tra i due regni. 424 00:25:15,992 --> 00:25:18,727 Anche noi potremo parlare con lui? 425 00:25:19,492 --> 00:25:21,289 Una volta stabilita la connessione. 426 00:25:21,299 --> 00:25:23,714 Ma non sappiamo quanto durerà. 427 00:25:23,724 --> 00:25:27,025 Dobbiamo sapere il più possibile sull'Ostium in poco tempo. 428 00:25:27,545 --> 00:25:30,345 Ehi, non è che abbiamo 15 anni da recuperare. 429 00:25:33,600 --> 00:25:34,650 Sei pronto? 430 00:25:35,804 --> 00:25:36,804 No. 431 00:25:40,511 --> 00:25:41,522 Facciamolo. 432 00:26:12,067 --> 00:26:13,377 Cos'è successo? 433 00:26:13,714 --> 00:26:15,514 Qualcuno ha visto le candele? 434 00:26:24,011 --> 00:26:26,636 Non voglio essere pessimista, 435 00:26:26,646 --> 00:26:28,511 ma penso sia stato un'anteprima. 436 00:26:36,236 --> 00:26:37,923 Temo non abbia funzionato. 437 00:26:38,336 --> 00:26:39,336 Perché no? 438 00:26:41,786 --> 00:26:43,548 Ho pensato a mio padre come mi hai chiesto. 439 00:26:43,558 --> 00:26:45,573 Mi dispiace. Non lo so. 440 00:26:51,782 --> 00:26:52,906 John... 441 00:27:14,321 --> 00:27:15,409 Ehi. 442 00:27:16,383 --> 00:27:18,671 Penso di non dover essere sorpreso che non sia apparso. 443 00:27:21,371 --> 00:27:23,659 Non è mai venuto neanche alle mie partite di baseball. 444 00:27:27,899 --> 00:27:29,324 John, io... 445 00:27:30,299 --> 00:27:32,774 Non posso capire quanto sia stato difficile, 446 00:27:33,411 --> 00:27:35,634 visto che eri così giovane quando se n'è andato. 447 00:27:36,128 --> 00:27:38,061 È comprensibile che sei arrabbiato. 448 00:27:38,474 --> 00:27:39,989 Devo essere sincero? 449 00:27:41,459 --> 00:27:44,024 Sono sorpreso di non aver rotto quel carillon prima. 450 00:27:45,884 --> 00:27:46,959 Cosa? 451 00:27:46,969 --> 00:27:48,224 Cosa intendi? 452 00:27:53,842 --> 00:27:55,353 Prima di andare via, 453 00:27:56,904 --> 00:27:58,713 dopo avermi rimboccato le coperte, 454 00:27:59,554 --> 00:28:01,623 lo sentivo litigare con mia madre. 455 00:28:03,826 --> 00:28:05,326 Non ho mai... 456 00:28:06,017 --> 00:28:07,906 Sentito di cosa si trattasse, ma... 457 00:28:10,593 --> 00:28:11,986 Li sentivo dire il mio nome. 458 00:28:15,020 --> 00:28:16,280 Quindi io... 459 00:28:16,730 --> 00:28:18,609 Caricavo il motore di quella scatola 460 00:28:19,548 --> 00:28:21,200 ancora e ancora e ancora 461 00:28:22,040 --> 00:28:23,540 per soffocare il rumore. 462 00:28:26,600 --> 00:28:28,715 La maggior parte delle volte ha funzionato, eccetto... 463 00:28:32,317 --> 00:28:34,507 Sapevo che litigavano per me. 464 00:28:35,107 --> 00:28:38,617 Non hai spaccato il carillon perché eri arrabbiato con tuo padre. 465 00:28:40,357 --> 00:28:42,247 Eri arrabbiato anche con te stesso. 466 00:28:44,262 --> 00:28:45,832 Magari se fossi stato, 467 00:28:47,887 --> 00:28:49,181 migliore 468 00:28:49,191 --> 00:28:50,482 o più intelligente, 469 00:28:51,002 --> 00:28:52,312 non lo so... 470 00:28:55,788 --> 00:28:57,438 Magari non se ne sarebbe andato. 471 00:28:59,178 --> 00:29:00,828 Eri solo un bambino. 472 00:29:01,728 --> 00:29:04,278 Non è colpa tua se tuo padre se n'è andato. 473 00:29:04,288 --> 00:29:06,438 E allora dimmi perché sembra che sia così? 474 00:29:08,429 --> 00:29:10,299 Dovresti dargli retta, campione. 475 00:29:12,749 --> 00:29:14,332 Non è stata colpa tua. 476 00:29:16,258 --> 00:29:17,744 È stata colpa mia. 477 00:29:33,644 --> 00:29:34,874 Guardati. 478 00:29:37,664 --> 00:29:39,314 Sei diventato così grande. 479 00:29:40,110 --> 00:29:41,474 Non posso credere 480 00:29:41,484 --> 00:29:42,964 che sto parlando con te. 481 00:29:45,364 --> 00:29:47,674 È vero? O me lo sto immaginando? 482 00:29:48,439 --> 00:29:50,569 Sei stato onesto con i tuoi sentimenti. 483 00:29:51,169 --> 00:29:53,224 Sarà per questo che ha finalmente funzionato. 484 00:29:53,584 --> 00:29:55,046 Chi è la tua amica? 485 00:29:59,464 --> 00:30:00,964 Papà, lei è Mary. 486 00:30:02,284 --> 00:30:04,084 Salve, signor Winchester. 487 00:30:07,389 --> 00:30:08,935 Tua madre, è... 488 00:30:09,415 --> 00:30:11,005 Vado a chiamarla. 489 00:30:18,204 --> 00:30:20,244 Senti, figliolo, c'è così tanto da dire. 490 00:30:21,354 --> 00:30:23,424 Devo spiegarti perché me ne sono andato. 491 00:30:27,553 --> 00:30:29,023 Senti, papà, 492 00:30:29,383 --> 00:30:31,123 non abbiamo tempo per questo. 493 00:30:32,593 --> 00:30:34,273 Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 494 00:30:34,283 --> 00:30:35,473 Il mio aiuto? 495 00:30:35,483 --> 00:30:36,673 Gli Akrida. 496 00:30:38,293 --> 00:30:39,463 Sono tornati. 497 00:30:46,543 --> 00:30:48,189 Devi prendere l'Ostium. 498 00:30:48,579 --> 00:30:50,424 - È l'unica cosa... - Ce l'abbiamo già. 499 00:30:50,724 --> 00:30:53,454 Ok, sappiamo che è una specie di portale magico, ma è rotto. 500 00:30:53,464 --> 00:30:54,534 È rotto? 501 00:30:54,834 --> 00:30:55,974 È improbabile. 502 00:30:56,304 --> 00:30:58,229 Forse deve essere ricaricato. 503 00:30:58,239 --> 00:31:00,809 Stai dicendo che dovevamo solo collegarlo alla fonte di energia? 504 00:31:00,819 --> 00:31:02,189 Non è così semplice. 505 00:31:02,199 --> 00:31:05,379 La fonte di energia non conferisce all'Ostium solo la potenza. 506 00:31:05,389 --> 00:31:07,669 Stabilisce anche dove si apre il portale 507 00:31:07,679 --> 00:31:09,774 così che gli Akrida verranno rimandati nel loro mondo 508 00:31:09,784 --> 00:31:12,264 dove gli unici che possono ferire sono loro stessi. 509 00:31:12,274 --> 00:31:13,494 Ok, quindi questa... 510 00:31:13,844 --> 00:31:15,164 Fonte di energia... 511 00:31:15,554 --> 00:31:17,909 Dimmi che gli Uomini di Lettere ne hanno ancora un po'. 512 00:31:18,419 --> 00:31:21,764 A tutti noi è stato dato un pezzo da nascondere per emergenze come questa. 513 00:31:22,094 --> 00:31:23,564 L'hai nascosto qui? 514 00:31:23,574 --> 00:31:24,764 Non qui. 515 00:31:25,129 --> 00:31:26,269 A casa. 516 00:31:26,659 --> 00:31:29,359 C'è una pianta di gelsomino che ho piantato anni fa. 517 00:31:29,369 --> 00:31:30,919 Affianco al garage. 518 00:31:32,629 --> 00:31:33,859 È ancora lì. 519 00:31:35,464 --> 00:31:37,654 Sapevo che lì sarebbe stata al sicuro. 520 00:31:38,593 --> 00:31:40,933 A tua madre non è mai piaciuto avvicinarsi a quella cosa. 521 00:31:45,721 --> 00:31:46,765 Come sta? 522 00:31:48,956 --> 00:31:51,420 Beh, non è molto contenta che sia entrato nel mondo dei mostri. 523 00:31:53,938 --> 00:31:54,978 Ma... 524 00:31:56,087 --> 00:31:57,315 Sta cambiando idea. 525 00:31:59,137 --> 00:32:00,294 Beh, ne sono felice. 526 00:32:04,295 --> 00:32:06,889 È un mondo pericoloso quello in cui ti sei addentrato. 527 00:32:08,344 --> 00:32:10,845 Stai attento a te stesso e a tua madre. 528 00:32:15,195 --> 00:32:16,744 Sono orgoglioso di te, figliolo. 529 00:32:23,277 --> 00:32:24,325 Grazie. 530 00:32:27,677 --> 00:32:28,678 Papà? 531 00:32:29,160 --> 00:32:30,585 Figliolo, sono qui. 532 00:32:33,304 --> 00:32:34,420 Henry. 533 00:32:34,430 --> 00:32:35,603 Millie. 534 00:32:39,224 --> 00:32:40,682 Lo sai che ti amo. 535 00:32:45,348 --> 00:32:46,348 Entrambi. 536 00:32:49,223 --> 00:32:50,262 Papà... 537 00:33:07,502 --> 00:33:10,609 Quindi la fonte di energia è una roccia? 538 00:33:10,619 --> 00:33:12,123 Non una qualsiasi roccia. 539 00:33:12,133 --> 00:33:14,375 Guarda che densità e che strane cavità. 540 00:33:14,385 --> 00:33:16,598 Penso che sia da qui che provengono gli Akrida. 541 00:33:17,075 --> 00:33:19,724 - Un altro mondo? - Un altro universo. 542 00:33:19,734 --> 00:33:21,640 Non lo so. Ma non proviene sicuramente da qui. 543 00:33:22,139 --> 00:33:24,369 Forse è questo quello di cui parlava mio padre. 544 00:33:24,379 --> 00:33:25,697 Ci dice dove lo apre. 545 00:33:32,842 --> 00:33:33,892 Va bene. 546 00:33:35,202 --> 00:33:36,544 Andiamo a salvare mio padre. 547 00:33:38,732 --> 00:33:40,609 Non vedo movimenti all'interno. 548 00:33:41,583 --> 00:33:43,902 Intendo, se questo è davvero il nuovo hotel degli Akrida, 549 00:33:43,912 --> 00:33:46,384 stanno facendo davvero un buon lavoro per renderlo segreto. 550 00:33:46,394 --> 00:33:48,794 Sono lì da qualche parte. Dobbiamo solo trovarli. 551 00:33:49,304 --> 00:33:50,595 Quindi qual è il piano? 552 00:33:51,772 --> 00:33:53,864 Ci dividiamo. Copriamo più terreno. 553 00:33:53,874 --> 00:33:55,879 Dobbiamo trovare mio padre e dobbiamo trovare Roxy. 554 00:33:55,889 --> 00:33:58,055 La facciamo fuori, così gli Akrida sono sistemati. 555 00:33:59,592 --> 00:34:01,879 Fate attenzione a non usare la scatola prima di trovarla. 556 00:34:01,889 --> 00:34:05,351 Non sappiamo quanti mostri può contenere prima che faccia come l'ultima volta. 557 00:34:16,491 --> 00:34:19,008 Questa potrebbe essere una domanda stupida, ma... 558 00:34:19,458 --> 00:34:21,882 Come facciamo a riconoscere la regina quando la vediamo? 559 00:34:22,346 --> 00:34:24,062 Cercando la corona, suppongo. 560 00:34:25,243 --> 00:34:26,274 Giusto. 561 00:34:30,612 --> 00:34:31,652 Perfetto. 562 00:34:39,210 --> 00:34:40,767 Ricorda, questi sono innocenti, 563 00:34:40,777 --> 00:34:42,998 quindi valgono le regole della possessione demoniaca. 564 00:34:43,830 --> 00:34:45,340 Posso farcela, Campbell. 565 00:34:51,206 --> 00:34:52,219 No. 566 00:34:55,066 --> 00:34:57,394 Picchiali, spostali e passa avanti. 567 00:35:47,131 --> 00:35:48,387 Va bene. 568 00:35:56,323 --> 00:35:57,647 Ehi, stai bene? 569 00:35:58,563 --> 00:35:59,579 Sì. 570 00:36:00,828 --> 00:36:01,856 Sì. 571 00:36:16,355 --> 00:36:18,016 Nessun segno di Samuel da nessuna parte. 572 00:36:18,585 --> 00:36:19,831 Cos'è questo posto? 573 00:36:19,841 --> 00:36:21,674 Sembra una specie di laboratorio. 574 00:36:24,449 --> 00:36:25,850 Carlos, guarda. 575 00:36:27,473 --> 00:36:31,216 Non ho mai visto un'essenza di mostro prima d'ora, ma se dovessi indovinare, 576 00:36:31,226 --> 00:36:33,070 sembrerebbe proprio così. 577 00:36:37,516 --> 00:36:39,447 Abbiamo bisogno di qualcosa per rompere il vetro. 578 00:36:46,172 --> 00:36:48,643 Lata. Andiamo. 579 00:36:48,653 --> 00:36:51,378 Andiamo. Muoviti, muoviti, muoviti, muoviti, muoviti, muoviti. Vai! 580 00:37:20,261 --> 00:37:22,093 Non può essere un buon segno, giusto? 581 00:37:22,103 --> 00:37:23,216 Problema di domani. 582 00:37:23,226 --> 00:37:25,157 Dobbiamo uscire da qui e trovare Samuel. 583 00:37:26,316 --> 00:37:27,392 Ciao. 584 00:37:27,992 --> 00:37:29,381 Dove sta andando? 585 00:37:32,986 --> 00:37:35,671 - E cosa c'è in quella valigetta? - Non lo so. 586 00:37:36,275 --> 00:37:37,552 Forse dovremmo seguirla. 587 00:37:38,085 --> 00:37:39,757 Non possiamo lasciare tutti. 588 00:37:41,778 --> 00:37:44,521 Ho bisogno che voi due usciate dal furgone, per favore. 589 00:37:49,505 --> 00:37:52,116 Spero abbia l'assicurazione per il dentista. 590 00:37:56,167 --> 00:37:57,856 Mi scusi, ufficiale, 591 00:37:57,866 --> 00:37:59,440 le dispiace ripetere? 592 00:37:59,450 --> 00:38:00,509 Ho detto... 593 00:38:10,378 --> 00:38:11,801 Ti avevo avvertita. 594 00:38:11,811 --> 00:38:14,323 Allontanati dal piano e tuo padre è morto. 595 00:38:14,333 --> 00:38:17,116 E io mantengo sempre le mie promesse. 596 00:38:17,554 --> 00:38:18,797 Anche io. 597 00:38:47,726 --> 00:38:49,035 Perché quello non è caduto? 598 00:38:49,045 --> 00:38:51,060 Forse le annotazioni di tuo padre erano sbagliate. 599 00:38:51,424 --> 00:38:52,872 O forse Roxy non era la regina. 600 00:38:54,000 --> 00:38:56,188 Va bene. È il momento di andare. È il momento di andare. 601 00:38:58,442 --> 00:38:59,900 Vai, vai, vai, vai! 602 00:39:11,708 --> 00:39:14,069 - Non penso che la porta reggerà. - Non c'è una via di uscita. 603 00:39:20,339 --> 00:39:21,853 Questa è una notte normale per te? 604 00:39:24,127 --> 00:39:25,946 Sì, da quando sono bambina. 605 00:40:03,775 --> 00:40:04,981 Papà? 606 00:40:10,457 --> 00:40:11,867 Ehi, piccola. 607 00:40:15,072 --> 00:40:16,179 Papà. 608 00:40:54,024 --> 00:40:56,730 Non facciamola aspettare ancora. 609 00:41:20,501 --> 00:41:22,513 Ti renderemo di nuovo forte. 610 00:41:23,415 --> 00:41:25,103 E poi porterai gli altri. 611 00:41:25,857 --> 00:41:29,171 E poi renderemo questo mondo nostro... 612 00:41:33,177 --> 00:41:34,374 Mia regina. 613 00:41:38,997 --> 00:41:40,010 #NoSpoiler 614 00:41:40,020 --> 00:41:42,489 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com45479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.