Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,256 --> 00:01:36,396
The Winchesters - Stagione 1
Episodio 6 - "Art of Dying"
2
00:01:36,406 --> 00:01:38,412
Traduzione: Seorabol94,
RedRuby, Mikycarter84
3
00:01:38,422 --> 00:01:40,435
Traduzione: Lavanda15,
MissNaonis, Vanellope27
4
00:01:40,445 --> 00:01:42,150
Revisione: BlackLady
5
00:01:42,160 --> 00:01:43,187
#NoSpoiler
6
00:01:43,197 --> 00:01:44,815
Sono concentrata.
7
00:01:45,605 --> 00:01:47,038
Sono in pace.
8
00:01:47,714 --> 00:01:49,985
Creo il mio cammino,
9
00:01:49,995 --> 00:01:52,037
e lo percorro senza paure.
10
00:01:52,394 --> 00:01:54,664
La caccia ha il suo modo
di cambiare le persone.
11
00:01:54,674 --> 00:01:57,673
Dopo un po', giusto,
sbagliato, buono e cattivo
12
00:01:57,683 --> 00:01:59,376
iniziano a sembrare la stessa cosa.
13
00:01:59,386 --> 00:02:01,085
Poi ti fa iniziare a pensare...
14
00:02:01,095 --> 00:02:02,684
"Chi è davvero il mostro?
15
00:02:02,694 --> 00:02:04,274
Loro, o io?"
16
00:02:04,678 --> 00:02:06,266
Sono concentrata.
17
00:02:09,545 --> 00:02:11,039
Sono in pace.
18
00:02:14,425 --> 00:02:16,420
Sono molto infastidita.
19
00:02:16,430 --> 00:02:19,294
Mi serve il van per un'ora, ok? Solo
per controllare i boschi dietro la cava,
20
00:02:19,304 --> 00:02:21,424
per vedere se ci sono segni
di Rockin' Roxy o dell'Akrida.
21
00:02:21,434 --> 00:02:23,216
Assolutamente no, amigo.
22
00:02:23,226 --> 00:02:24,935
Non solo perché li hai già controllati,
23
00:02:24,945 --> 00:02:27,295
ma perché hai quasi rotto
il mio asse anteriore nel farlo.
24
00:02:27,305 --> 00:02:28,943
- Oh, già...
- E non vuoi vedere me,
25
00:02:28,953 --> 00:02:30,396
se succedesse davvero.
26
00:02:32,355 --> 00:02:35,185
- Assomiglia a quella.
- Potreste per favore fare piano?
27
00:02:35,195 --> 00:02:37,055
Sto cercando di meditare.
28
00:02:37,065 --> 00:02:38,543
Dipende tutto da Jonathan,
29
00:02:38,553 --> 00:02:41,146
e dalla volontà di lasciar perdere
l'ossessione di controllare la cava.
30
00:02:41,156 --> 00:02:43,776
Non sono ossessionato, sono scrupoloso.
31
00:02:43,786 --> 00:02:47,072
- Se ci fossimo persi qualcosa?
- Non ci siamo persi niente.
32
00:02:47,082 --> 00:02:48,934
Il mio uomo in municipio
dovrebbe contattarmi
33
00:02:48,944 --> 00:02:52,154
da un momento all'altro con le nuove
acquisizioni di terreni di questo mese,
34
00:02:52,164 --> 00:02:55,213
la torre radio dev'essere una
di quelle proprietà, quindi...
35
00:02:55,223 --> 00:02:57,169
Rilassati, amor.
36
00:02:57,674 --> 00:02:58,575
Rilassarmi?
37
00:02:58,585 --> 00:03:01,125
Carlos, il destino del mondo
è letteralmente a rischio.
38
00:03:01,135 --> 00:03:02,353
Lo sappiamo.
39
00:03:02,363 --> 00:03:04,588
E vogliamo tutti la stessa cosa, John.
40
00:03:05,153 --> 00:03:08,064
Magari ti piacerebbe unirti a me.
Trovare il tuo centro potrebbe aiutarti.
41
00:03:08,074 --> 00:03:10,986
Già, oppure vieni con me
a una sessione del dottor Z.
42
00:03:11,623 --> 00:03:13,034
Mi sta davvero aiutando.
43
00:03:15,936 --> 00:03:17,120
Va tutto bene qui?
44
00:03:17,455 --> 00:03:18,766
È tutto a posto.
45
00:03:18,776 --> 00:03:19,803
No, non lo è.
46
00:03:20,455 --> 00:03:21,457
Già.
47
00:03:22,582 --> 00:03:23,690
È la mia vestaglia?
48
00:03:26,443 --> 00:03:28,420
Mi piace pensarla come
la nostra vestaglia.
49
00:03:34,075 --> 00:03:35,076
Pronto?
50
00:03:47,983 --> 00:03:50,550
- Tuo padre ha un Bat-telefono?
- Linea per cacciatori.
51
00:03:51,634 --> 00:03:52,638
Pronto?
52
00:03:54,298 --> 00:03:55,595
Chi è Tracy Gellar?
53
00:03:56,105 --> 00:03:58,645
Tracy e mia madre cacciavano
insieme un tempo.
54
00:03:59,362 --> 00:04:01,983
La conosco da una vita, è praticamente
come una zia per me.
55
00:04:01,993 --> 00:04:04,657
- Gellar, è quella che si è...
- Ritirata?
56
00:04:05,173 --> 00:04:07,684
Già, potete quindi immaginare
la sua sorpresa
57
00:04:07,694 --> 00:04:10,165
nel trovare Darla stamattina,
dopo essersi svegliata.
58
00:04:10,175 --> 00:04:13,285
Una sua vecchia compagna di caccia,
mutilata nel suo fienile.
59
00:04:13,295 --> 00:04:16,414
Con tutte le armi d'argento e i libri
di leggende che abbiamo preparato,
60
00:04:16,424 --> 00:04:18,124
scommetto pensi sia un lupo mannaro.
61
00:04:18,134 --> 00:04:20,405
Tracy ha trovato il diario
di caccia di Darla.
62
00:04:20,415 --> 00:04:23,005
L'ultima voce indica che
ne stava localizzando uno.
63
00:04:23,015 --> 00:04:26,000
Tracy vorrebbe che rintracciassimo
il lupo mannaro e lo uccidessimo.
64
00:04:26,010 --> 00:04:27,178
Scusate, possiamo...
65
00:04:27,504 --> 00:04:29,944
Tornare alla parte in cui
hai detto che si è ritirata,
66
00:04:29,954 --> 00:04:32,166
ovvero ha effettivamente
lasciato la caccia?
67
00:04:34,257 --> 00:04:36,225
Già, una decina di anni fa.
68
00:04:36,235 --> 00:04:38,573
Beh, hai lasciato il meglio
alla fine, Campbell. Pensavo...
69
00:04:38,583 --> 00:04:40,765
Che lasciare la caccia
fosse quasi impossibile.
70
00:04:40,775 --> 00:04:42,741
Intendo, cos'era tutto il discorso su...
71
00:04:43,125 --> 00:04:46,284
"La cosa peggiore dell'inizio
per un cacciatore è come finisce".
72
00:04:46,294 --> 00:04:48,225
Ok, ho abbellito per fare effetto.
73
00:04:48,235 --> 00:04:50,384
Faremo davvero i sorpresi per quello?
74
00:04:50,394 --> 00:04:51,396
È raro.
75
00:04:51,704 --> 00:04:52,465
Ma...
76
00:04:52,475 --> 00:04:54,354
Tracy ce l'ha fatta, in qualche modo.
77
00:04:54,364 --> 00:04:56,734
La verità è che, sentire
che ha ricominciato
78
00:04:56,744 --> 00:04:58,654
e ha vissuto questa meravigliosa vita,
79
00:04:58,664 --> 00:05:00,465
mi ha fatto realizzare che forse...
80
00:05:01,254 --> 00:05:02,510
Potrei riuscirci anche io.
81
00:05:21,964 --> 00:05:22,966
Wow.
82
00:05:23,362 --> 00:05:24,445
È meraviglioso.
83
00:05:25,153 --> 00:05:27,577
Si può far crescere tanta erba qui.
84
00:05:28,505 --> 00:05:29,696
Amico...
85
00:05:29,706 --> 00:05:32,885
Scusate, stavo cercando di dire
che questo posto ha fascino.
86
00:05:38,382 --> 00:05:39,587
Grillo!
87
00:05:39,597 --> 00:05:40,545
Grillo?
88
00:05:40,555 --> 00:05:42,734
- Ma che dolce nomignolo.
- Smettila.
89
00:05:43,212 --> 00:05:44,443
Ciao, zia Tracy.
90
00:05:44,873 --> 00:05:46,757
Aspettavo il tuo vecchio.
91
00:05:47,495 --> 00:05:49,412
Dalle ultime notizie,
pensavo avresti lasciato.
92
00:05:50,056 --> 00:05:51,066
Già...
93
00:05:51,374 --> 00:05:53,265
Allora, dov'è lui?
94
00:05:53,275 --> 00:05:54,624
È una lunga storia.
95
00:05:55,314 --> 00:05:56,321
Ma...
96
00:05:56,993 --> 00:05:59,275
Ci dispiace a tutti per Darla.
97
00:05:59,285 --> 00:06:01,517
Anche a me... era una dei buoni.
98
00:06:02,022 --> 00:06:03,805
Ma è la vita del cacciatore, no?
99
00:06:03,815 --> 00:06:04,970
Uccidi o muori.
100
00:06:06,284 --> 00:06:07,695
Allora, chi abbiamo qui?
101
00:06:07,705 --> 00:06:11,494
Tracy, loro sono John, Carlos e Lata.
102
00:06:11,504 --> 00:06:12,934
Piacere di conoscervi.
103
00:06:12,944 --> 00:06:14,846
Grazie per essere qui
con così poco preavviso.
104
00:06:14,856 --> 00:06:17,365
Certo. Allora Darla è...
105
00:06:17,375 --> 00:06:18,381
Lei...
106
00:06:18,694 --> 00:06:19,925
È ancora nel fienile.
107
00:06:21,543 --> 00:06:23,864
È passato del tempo dall'ultima volta
che ho visto una scena così.
108
00:06:23,874 --> 00:06:25,509
Non posso dire mi sia mancato.
109
00:06:29,127 --> 00:06:30,974
Devo finire di sistemare delle cose.
110
00:06:45,724 --> 00:06:46,802
Cosa ne pensi?
111
00:06:46,812 --> 00:06:49,566
I segni di artigli confermano
l'attacco di un lupo mannaro.
112
00:06:50,090 --> 00:06:52,303
Devo prendere le misure
per esserne certa.
113
00:06:52,716 --> 00:06:55,034
Ok. Noi vediamo cos'altro troviamo.
114
00:07:03,539 --> 00:07:05,371
Tracy sembra abbastanza scossa.
115
00:07:06,018 --> 00:07:07,116
Vero.
116
00:07:07,126 --> 00:07:08,317
Puoi biasimarla?
117
00:07:08,685 --> 00:07:10,412
Pensava fosse tutto passato e ora
118
00:07:10,422 --> 00:07:12,311
se lo trova sparso su tutti i muri.
119
00:07:13,669 --> 00:07:17,151
Non voglio pensare al giorno in cui
vedere un corpo mi disturberà così.
120
00:07:19,816 --> 00:07:21,253
Dov'è Carlos?
121
00:07:21,263 --> 00:07:22,480
Sono qui.
122
00:07:23,197 --> 00:07:25,210
Ho trovato un ago in un pagliaio.
123
00:07:25,220 --> 00:07:27,773
- È un artiglio?
- Era conficcato nel soffitto.
124
00:07:28,323 --> 00:07:31,474
Non conosco molti lupi mannari
che si appollaiano sulle travi.
125
00:07:32,202 --> 00:07:35,027
Questo perché non penso abbiamo
a che fare con un lupo mannaro.
126
00:07:35,931 --> 00:07:38,581
- La curva dell'artiglio è sbagliata.
- Ok, quindi...
127
00:07:39,300 --> 00:07:40,923
Cos'ha attaccato Darla?
128
00:07:42,317 --> 00:07:43,698
Scusate se interrompo.
129
00:07:45,176 --> 00:07:46,261
È tutto pronto.
130
00:07:52,376 --> 00:07:53,431
Cos'è pronto?
131
00:07:55,228 --> 00:07:56,934
Il funerale di una cacciatrice.
132
00:09:12,903 --> 00:09:14,722
La caccia ora è finita, bambola.
133
00:09:15,374 --> 00:09:16,813
Ora puoi riposare.
134
00:09:57,108 --> 00:09:58,282
Ecco qui.
135
00:09:59,579 --> 00:10:02,669
Una volta, una bevanda fresca
mi aiutava a concentrarmi.
136
00:10:02,679 --> 00:10:03,825
Grazie, Tracy.
137
00:10:03,835 --> 00:10:05,137
Grazie a te, grillo.
138
00:10:05,908 --> 00:10:09,035
Se avete bisogno di altro...
fatemelo sapere.
139
00:10:09,045 --> 00:10:11,758
Ecco, potrei dare un occhio
ai libri sulle leggende?
140
00:10:11,768 --> 00:10:14,971
Qualcuno ha tolto la mia guida
di Wilmont sull'anatomia dei mostri
141
00:10:14,981 --> 00:10:17,241
per far spazio ai suoi machete.
142
00:10:17,251 --> 00:10:19,069
Rimango fedele alla mia decisione.
143
00:10:19,079 --> 00:10:21,926
Mi dispiace, tesoro, ho buttato
quella roba anni fa.
144
00:10:22,278 --> 00:10:25,013
A meno che non pensi che la mia
enciclopedia britannica o...
145
00:10:25,023 --> 00:10:28,633
La pila di romanzi di Arlecchino siano
la chiave per risolvere il mistero.
146
00:10:28,643 --> 00:10:30,081
Purtroppo, no.
147
00:10:30,091 --> 00:10:32,339
A me non dispiacerebbe
vedere quei romanzi.
148
00:10:32,349 --> 00:10:34,087
Ecco uno per niente timido.
149
00:10:34,097 --> 00:10:35,687
Sono nello studio, tesoro.
150
00:10:35,697 --> 00:10:37,361
Fai come se fossi a casa tua.
151
00:10:40,341 --> 00:10:42,544
Non trovo la descrizione
di questo artiglio.
152
00:10:42,974 --> 00:10:44,756
E se fosse perché qui non c'è?
153
00:10:45,417 --> 00:10:47,082
Ok, ascoltatemi.
154
00:10:47,092 --> 00:10:51,022
E se fosse un altro dei mostri unicorno
che l'Akrida ha condotto a Lawrence?
155
00:10:51,032 --> 00:10:52,967
La fattoria di Tracy non è lontana,
156
00:10:52,977 --> 00:10:54,603
ok? E se uno dei mostri...
157
00:10:54,942 --> 00:10:57,085
Avesse cambiato strada e ucciso Darla?
158
00:10:57,095 --> 00:11:00,029
Stiamo cercando la stazione radio
per trovare l'Akrida, giusto?
159
00:11:00,718 --> 00:11:03,432
E se ci fosse un modo
per portare l'Akrida a noi?
160
00:11:03,940 --> 00:11:07,572
Se lo catturassimo, potremmo usare
la sua essenza per attirare l'Akrida.
161
00:11:07,582 --> 00:11:08,936
Forse.
162
00:11:08,946 --> 00:11:12,176
Ma non sappiamo ancora come uccidere
l'Akrida anche se li troviamo.
163
00:11:12,186 --> 00:11:13,268
Ha ragione.
164
00:11:13,676 --> 00:11:15,961
La scatola degli Uomini di Lettere
è l'unico modo per ferirli.
165
00:11:15,971 --> 00:11:18,134
E nonostante le ricerche, non funziona.
166
00:11:18,144 --> 00:11:21,125
Ok, ascoltate. Ci dev'essere un modo
per capire che mostro sia.
167
00:11:21,135 --> 00:11:23,767
Potrei conoscere qualcuno
qui vicino che può aiutarci.
168
00:11:23,777 --> 00:11:26,018
È specializzato
in identificazione di mostri.
169
00:11:26,028 --> 00:11:27,430
Perfetto. Guido io.
170
00:11:28,018 --> 00:11:29,894
Questo tuo amico vive vicino un bar?
171
00:11:29,904 --> 00:11:32,192
Questa vita sana mi fa sentire sporco.
172
00:11:41,065 --> 00:11:42,315
È stato il funerale?
173
00:11:42,844 --> 00:11:44,405
Ha colpito anche me.
174
00:11:44,415 --> 00:11:46,427
Non è solo il funerale.
175
00:11:49,256 --> 00:11:50,581
Pensi...
176
00:11:50,591 --> 00:11:53,783
Che io sia un ostacolo,
come cacciatrice?
177
00:11:54,223 --> 00:11:55,847
Di cosa parli?
178
00:11:55,857 --> 00:11:58,186
So di essere brava
nelle cose scientifiche,
179
00:11:58,196 --> 00:12:00,020
e nelle leggende, ma...
180
00:12:00,030 --> 00:12:01,679
Non è quello che fate voi.
181
00:12:03,125 --> 00:12:06,393
- Intendi la parte del combattimento?
- La parte della caccia.
182
00:12:07,051 --> 00:12:08,829
Sta scritta nel nome.
183
00:12:09,857 --> 00:12:12,042
Essere una pacifista e cacciatrice,
184
00:12:12,052 --> 00:12:14,561
è come se fossi divisa
tra due mondi diversi.
185
00:12:15,190 --> 00:12:17,325
E vedere Darla sul rogo,
186
00:12:17,335 --> 00:12:20,254
mi ha ricordato cosa succede
quando non sai difenderti.
187
00:12:25,568 --> 00:12:28,205
AGO E OSSA
Imbalsamazione
188
00:12:35,175 --> 00:12:37,604
- Per davvero?
- Fidati... di me.
189
00:12:44,585 --> 00:12:47,890
Ok, pensavo cercassimo
un esperto di mostri, non...
190
00:12:47,900 --> 00:12:49,245
Norman Bates.
191
00:12:50,119 --> 00:12:52,335
Questa è solo la facciata.
192
00:12:52,345 --> 00:12:54,620
Ha ereditato l'operazione da suo padre.
193
00:12:54,630 --> 00:12:56,063
Sì, ok, capisco,
194
00:12:56,073 --> 00:12:58,605
ma a che tipo di persona
piace imbalsamare i morti?
195
00:12:58,615 --> 00:12:59,973
Latika?
196
00:13:01,105 --> 00:13:02,811
- Ciao.
- Ciao.
197
00:13:03,666 --> 00:13:05,395
È così bello rivederti.
198
00:13:06,011 --> 00:13:07,786
Come va con quella lama da 20?
199
00:13:08,176 --> 00:13:11,834
Avevi ragione. Molto meglio
per tagliare i tessuti spessi.
200
00:13:14,763 --> 00:13:17,712
Anton, questo è il mio amico Carlos.
201
00:13:17,722 --> 00:13:20,452
- Felice di conoscerti.
- Il piacere è tutto mio.
202
00:13:21,065 --> 00:13:22,750
Io ho amato "Psycho".
203
00:13:25,721 --> 00:13:26,802
Interessante.
204
00:13:26,812 --> 00:13:30,034
Io... sono più un tipo da
"La finestra sul cortile", quindi...
205
00:13:30,984 --> 00:13:32,808
Allora, cosa vi porta qui oggi?
206
00:13:32,818 --> 00:13:35,518
Speravamo potessi
aiutarci a identificare
207
00:13:35,528 --> 00:13:37,700
da che tipo di mostro arriva questo.
208
00:13:37,710 --> 00:13:39,485
Un mostro misterioso...
209
00:13:39,495 --> 00:13:40,601
I miei preferiti.
210
00:13:43,282 --> 00:13:46,188
Allora... hai detto
che è una lunga storia.
211
00:13:46,198 --> 00:13:47,943
Abbiamo un sacco di tempo adesso,
212
00:13:47,953 --> 00:13:49,971
quindi sputa il rospo. Dov'è tuo padre?
213
00:13:49,981 --> 00:13:52,483
Avevamo appena avuto
uno dei nostri soliti litigi
214
00:13:52,493 --> 00:13:54,185
sul dire addio alla caccia.
215
00:13:54,195 --> 00:13:56,093
E il giorno dopo, lui se n'è andato.
216
00:13:56,103 --> 00:13:58,842
Era sulle tracce di questi
mostri chiamati Akrida.
217
00:13:58,852 --> 00:14:00,280
Non lo vedo da allora.
218
00:14:00,290 --> 00:14:01,740
E tua madre allora?
219
00:14:02,617 --> 00:14:03,753
In Minnesota.
220
00:14:03,763 --> 00:14:06,651
Almeno credo,
ma non c'è mai neanche lei.
221
00:14:06,661 --> 00:14:08,128
Si sono separati di nuovo?
222
00:14:09,303 --> 00:14:11,523
Certo... quand'eri piccola.
223
00:14:11,533 --> 00:14:14,348
Ti ricordi quando sei venuta a stare
da me a Kalamazoo?
224
00:14:14,358 --> 00:14:15,768
Erano in pausa.
225
00:14:15,778 --> 00:14:17,908
Tuo padre partì
per mettere le cose a posto.
226
00:14:18,466 --> 00:14:19,959
I genitori sono degli idioti.
227
00:14:19,969 --> 00:14:21,561
Prima o poi sistemano le cose.
228
00:14:22,201 --> 00:14:23,610
Nel frattempo...
229
00:14:24,363 --> 00:14:27,211
Se ci sono loro a salvare il mondo,
che ci fai ancora qui a cacciare?
230
00:14:28,086 --> 00:14:31,252
Appena trovo papà e rintraccio
questi Akrida, mi chiamo fuori.
231
00:14:31,262 --> 00:14:34,197
Sei sicura che sia l'unico motivo
per cui stai continuando?
232
00:14:39,201 --> 00:14:40,201
Abbastanza...
233
00:14:41,035 --> 00:14:42,035
Sì.
234
00:14:43,093 --> 00:14:45,797
Samuel se ne sta da solo
da un bel po' ormai.
235
00:14:45,807 --> 00:14:48,809
E ci sarà sempre qualche mostro
che deve essere eliminato.
236
00:14:49,565 --> 00:14:51,663
Devi iniziare a pensare
un po' a te stessa.
237
00:14:53,668 --> 00:14:55,921
Cosa vuoi fare quando ne uscirai?
238
00:14:59,648 --> 00:15:02,046
Finire la scuola,
andare al college, magari.
239
00:15:04,728 --> 00:15:06,474
Hai avuto qualche rimpianto riguardo...
240
00:15:06,878 --> 00:15:08,062
L'essere andata via?
241
00:15:10,722 --> 00:15:12,650
In questi dieci anni...
242
00:15:12,660 --> 00:15:14,297
Ho letto centinaia di libri,
243
00:15:14,307 --> 00:15:16,235
messo piede in quasi tutti i continenti.
244
00:15:16,740 --> 00:15:19,558
Sono andata al college,
ho coltivato la terra...
245
00:15:20,731 --> 00:15:23,162
- Ho infranto una dozzina di cuori.
- Ok.
246
00:15:23,515 --> 00:15:25,572
Ho fatto una meringata
al limone da record.
247
00:15:27,335 --> 00:15:28,594
Il mio unico rimpianto...
248
00:15:29,486 --> 00:15:31,164
È stato non averlo fatto prima.
249
00:15:53,381 --> 00:15:55,089
Allora, Carlos...
250
00:15:55,099 --> 00:15:56,435
Come fai a conoscere Lata?
251
00:16:00,768 --> 00:16:02,985
Mi pare di capire
che il tuo amico è un tipo silenzioso.
252
00:16:02,995 --> 00:16:04,146
In realtà, no.
253
00:16:06,192 --> 00:16:08,732
- Ma che ti succede? Allora parla.
- Non lo so.
254
00:16:12,448 --> 00:16:14,106
- Permesso.
- Scusami.
255
00:16:15,763 --> 00:16:16,763
Io...
256
00:16:17,650 --> 00:16:19,233
- Io...
- Tu...
257
00:16:19,243 --> 00:16:20,798
Io, allora...
258
00:16:20,808 --> 00:16:22,278
- Volevo...
- L'ho trovato.
259
00:16:22,288 --> 00:16:23,853
- Oh, grazie a Dio.
- Grazie a Dio.
260
00:16:25,357 --> 00:16:26,357
Vedi?
261
00:16:26,837 --> 00:16:29,035
Sapevo che lo schema delle bruciature
mi era famigliare.
262
00:16:29,045 --> 00:16:30,725
Questo è il vostro mostro del mistero.
263
00:16:32,038 --> 00:16:33,267
Ok, va bene.
264
00:16:33,277 --> 00:16:34,278
Grazie, Lata.
265
00:16:35,716 --> 00:16:37,916
Allora, il mostro che ha ucciso Darla...
266
00:16:37,926 --> 00:16:39,271
E una soucouyant.
267
00:16:39,281 --> 00:16:41,844
È una rara strega vampira
che viene dai Caraibi.
268
00:16:41,854 --> 00:16:42,878
Non, questo è...
269
00:16:44,428 --> 00:16:46,813
- Questo è impossibile.
- Veramente, no.
270
00:16:47,308 --> 00:16:49,400
Vedi, questi rarissimi mostri...
271
00:16:49,410 --> 00:16:51,637
- Sono attratti a Lawrence da...
- No, non capisci.
272
00:16:51,647 --> 00:16:54,484
- Ho già cacciato una soucouyant.
- Davvero? E quando?
273
00:16:54,494 --> 00:16:56,127
Nella mia ultima caccia.
274
00:16:56,137 --> 00:16:57,559
Eravamo io e la squadra.
275
00:16:58,027 --> 00:17:00,314
Darla, Rob e... Mac.
276
00:17:00,324 --> 00:17:01,763
Eravamo alle Barbados.
277
00:17:01,773 --> 00:17:04,477
Una cittadina era terrorizzata
da una banda di soucouyant.
278
00:17:04,487 --> 00:17:07,742
La prima notte, ne abbiamo uccise
tre su quattro, ma l'ultima...
279
00:17:07,752 --> 00:17:09,867
Ha combattuto ed è riuscita a scappare.
280
00:17:09,877 --> 00:17:12,838
Si è nascosta nella caverna.
Mac è diventato impaziente...
281
00:17:12,848 --> 00:17:13,979
E le è corso dietro.
282
00:17:15,464 --> 00:17:16,965
Ma poi c'è stato un...
283
00:17:16,975 --> 00:17:19,442
Crollo. Mac e la soucouyant sono morti.
284
00:17:20,350 --> 00:17:21,551
Almeno così credevo.
285
00:17:21,561 --> 00:17:23,727
Credi davvero che sia lo stesso mostro?
286
00:17:23,737 --> 00:17:25,845
E che sia venuta fin qui per cosa?
287
00:17:25,855 --> 00:17:26,855
La vendetta?
288
00:17:27,218 --> 00:17:30,240
Darla è già morta
e nessuno sa niente di Rob.
289
00:17:30,250 --> 00:17:33,829
Lata ha detto se sigilli e sacchetti
per maledizioni funzionano?
290
00:17:34,409 --> 00:17:35,409
No.
291
00:17:58,167 --> 00:17:59,359
John, aspetta!
292
00:17:59,369 --> 00:18:00,773
Vai, io sto bene.
293
00:18:06,240 --> 00:18:07,530
John, fermati!
294
00:18:31,995 --> 00:18:33,780
Scusa, stavo...
295
00:18:33,790 --> 00:18:35,214
Pensando ad Anton.
296
00:18:35,224 --> 00:18:37,128
Sì, beh, allora forse è meglio
se mi ricuce lui.
297
00:18:37,483 --> 00:18:38,942
Grazie per avermi portata qui.
298
00:18:38,952 --> 00:18:41,066
Ti ho messa in pericolo e...
299
00:18:41,076 --> 00:18:42,564
No, non è colpa tua.
300
00:18:43,054 --> 00:18:46,525
E poi, ad alcuni di noi non serve
aiuto per mettersi in pericolo.
301
00:18:46,535 --> 00:18:48,167
Senti, ancora non capisco.
302
00:18:48,177 --> 00:18:50,226
Come ha fatto la soucouyant
a scappare dalla caverna?
303
00:18:51,118 --> 00:18:52,367
Potrei avere una teoria.
304
00:18:53,020 --> 00:18:56,069
Mac non ha avuto un funerale
da cacciatore a causa del crollo.
305
00:18:56,079 --> 00:18:58,134
E questo a Rob non è mai andato bene.
306
00:18:58,144 --> 00:18:59,926
Mi ha chiamato un mese fa.
307
00:18:59,936 --> 00:19:03,926
Era quasi il decimo anniversario della
morte di Mac e lui voleva tornare lì...
308
00:19:03,936 --> 00:19:05,979
E permettere a Mac di riposare
nel modo giusto.
309
00:19:05,989 --> 00:19:08,743
Quindi quando è andato alla caverna
per prendere i resti di Mac...
310
00:19:08,753 --> 00:19:11,031
La soucouyant era ancora viva
dopo tutti questi anni?
311
00:19:11,041 --> 00:19:12,054
Suppongo di sì.
312
00:19:12,702 --> 00:19:14,956
Darla non ha più
risentito Rob, quindi...
313
00:19:14,966 --> 00:19:17,392
Probabilmente ha capito
che era stato ucciso.
314
00:19:17,402 --> 00:19:19,846
E quando la soucouyant
è andata da lei...
315
00:19:19,856 --> 00:19:22,141
È venuta alla fattoria
per cercare di avvertirmi.
316
00:19:22,740 --> 00:19:27,098
Scusate se non ve l'ho detto prima, ma
mai avrei pensato che fosse collegato.
317
00:19:27,108 --> 00:19:29,484
Hai detto di averne uccise
tre in passato, giusto?
318
00:19:29,494 --> 00:19:30,702
Qual è il segreto?
319
00:19:30,712 --> 00:19:33,508
La decapitazione.
Funziona anche un paletto nel cuore.
320
00:19:33,518 --> 00:19:35,517
Beh, visto che Tracy è qui al sicuro...
321
00:19:36,077 --> 00:19:38,112
Dico di prendere più armi possibili,
322
00:19:38,122 --> 00:19:39,410
tornare alla fattoria
323
00:19:39,420 --> 00:19:41,570
e fare fuori questa cosa
prima che faccia male ad altri.
324
00:19:42,053 --> 00:19:44,911
Frena, soldatino.
Voglio fare le cose in sicurezza.
325
00:19:44,921 --> 00:19:48,260
Questa cosa ha giù ucciso due cacciatori
veterani e quasi ucciso anche te.
326
00:19:48,270 --> 00:19:50,736
Le ho tagliato il braccio
e non ha fatto una piega.
327
00:19:50,746 --> 00:19:54,367
Non c'era nemmeno sangue, quindi Lata
pensa che ci sia qualcos'altro sotto.
328
00:19:54,377 --> 00:19:56,792
Per questo ha invitato Anton
a dargli un'occhiata.
329
00:19:56,802 --> 00:19:57,802
È qui?
330
00:19:58,912 --> 00:20:02,484
Oddio, devo cambiarmi.
La maglietta, i pantaloni, tutto.
331
00:20:02,494 --> 00:20:04,217
- Oh, mio Dio.
- Dove vai?
332
00:20:04,227 --> 00:20:05,586
Terrò la spalla allenata.
333
00:20:05,596 --> 00:20:07,171
Chiamami quando saremo al sicuro.
334
00:20:08,302 --> 00:20:10,846
Perché non riesco a parlare
quando c'è lui? Flirto con chiunque.
335
00:20:10,856 --> 00:20:13,386
- Flirto davvero con chiunque. Non so...
- Ehi.
336
00:20:14,294 --> 00:20:15,629
Cosa gli sta succedendo?
337
00:20:22,578 --> 00:20:24,893
L'epidermide è bruciata
pesantemente, ma...
338
00:20:24,903 --> 00:20:27,158
Il fatto che ci sia ancora
della pelle è...
339
00:20:27,168 --> 00:20:28,907
Assolutamente affascinante.
340
00:20:29,368 --> 00:20:31,973
Deve secernere una qualche sostanza
auto-generata che ritardi il calore.
341
00:20:33,147 --> 00:20:34,504
Dovremmo aprirlo.
342
00:20:34,969 --> 00:20:36,720
Mi passi quella lama da 20?
343
00:20:37,480 --> 00:20:39,892
Il tuo... amico Carlos
pensa di raggiungerci?
344
00:20:41,033 --> 00:20:43,033
Parlando chiaramente, lui è...
345
00:20:43,764 --> 00:20:46,765
Un po' spaventato dall'essere
anche solo nei dintorni al momento.
346
00:20:47,800 --> 00:20:49,244
È impressionabile.
347
00:20:49,711 --> 00:20:51,054
Ed è un cacciatore di mostri.
348
00:20:51,389 --> 00:20:52,532
Affascinante.
349
00:20:52,542 --> 00:20:53,782
Deve essere dura per lui.
350
00:20:59,573 --> 00:21:03,183
- Rigor mortis?
- Non l'ho mai visto iniziare così in fretta.
351
00:21:03,826 --> 00:21:06,071
Proviamo con la sega per ossa.
352
00:21:28,151 --> 00:21:29,831
È quello che penso che sia?
353
00:21:42,251 --> 00:21:43,255
Ehi.
354
00:21:43,673 --> 00:21:45,094
Possiamo parlare?
355
00:21:45,104 --> 00:21:48,576
Così puoi farmi la predica sul mettermi
in pericolo? Sono a posto...
356
00:21:48,586 --> 00:21:49,685
Grazie.
357
00:21:49,695 --> 00:21:51,654
Sei strano da un paio di settimane.
358
00:21:52,239 --> 00:21:54,088
Avrei dovuto notarlo prima.
359
00:21:54,098 --> 00:21:57,042
Non sono l'unica a essere
preoccupata per te, John.
360
00:21:57,052 --> 00:21:58,362
Lo sono tutti.
361
00:21:58,372 --> 00:21:59,927
Specialmente Carlos.
362
00:22:02,963 --> 00:22:04,609
Mi ha detto cos'è successo...
363
00:22:05,506 --> 00:22:07,299
Quello che hai fatto a Mars Neto.
364
00:22:09,498 --> 00:22:11,088
Ho fatto quello che dovevo.
365
00:22:11,098 --> 00:22:13,240
E lo... lo rifarei.
366
00:22:13,250 --> 00:22:14,527
John.
367
00:22:14,537 --> 00:22:15,750
Stiamo...
368
00:22:15,760 --> 00:22:18,309
Cacciando senza pausa da New Orleans.
369
00:22:18,319 --> 00:22:20,009
Forse ti serve una pausa.
370
00:22:20,019 --> 00:22:22,233
- Mi metti in panchina, coach?
- No, John.
371
00:22:23,042 --> 00:22:25,390
Perché questa non è una partita,
ma è vita o morte.
372
00:22:25,400 --> 00:22:26,862
E credi che non lo sappia?
373
00:22:27,795 --> 00:22:29,037
Non so cosa pensi.
374
00:22:30,266 --> 00:22:32,183
Quindi parlami, per favore.
375
00:22:32,193 --> 00:22:34,439
Ti ho fatto fare
un giro nella mia testa.
376
00:22:34,449 --> 00:22:35,691
Hai visto tutto.
377
00:22:35,701 --> 00:22:38,376
Ora ho bisogno che tu lo faccia
fare a me, solo un po'.
378
00:22:38,386 --> 00:22:40,280
- Così potrò aiutarti.
- Ok, vuoi aiutarmi?
379
00:22:40,685 --> 00:22:42,683
Vuoi entrare nella mia testa? Va bene.
380
00:22:43,260 --> 00:22:45,846
Questa mattina... abbiamo
cremato una donna
381
00:22:45,856 --> 00:22:47,902
che era una cacciatrice come te.
382
00:22:47,912 --> 00:22:49,718
Cioè, non ci arrivi, Mary?
383
00:22:49,728 --> 00:22:53,467
Ogni volta che vai a caccia di mostri
può essere quella in cui morirai.
384
00:22:53,477 --> 00:22:56,413
E non sarò io quello che ti avvolgerà
in un manto bianco,
385
00:22:56,423 --> 00:22:59,146
con un coltello in mano per mandarti
nell'aldilà in una fiammata di gloria.
386
00:22:59,156 --> 00:23:00,207
Quindi sì...
387
00:23:01,866 --> 00:23:03,368
Se farti uscire viva da una caccia
388
00:23:03,378 --> 00:23:05,124
significa spingere
al limite me stesso...
389
00:23:05,662 --> 00:23:07,097
È esattamente quello che farò.
390
00:23:08,329 --> 00:23:09,824
Quindi lo sai facendo per me?
391
00:23:10,655 --> 00:23:13,438
- È l'unica ragione?
- C'è anche la parte sul salvare il mondo.
392
00:23:13,448 --> 00:23:15,056
Non è quello che intendevo.
393
00:23:15,570 --> 00:23:17,788
Tua madre mi ha parlato
di te e del pericolo
394
00:23:18,250 --> 00:23:20,313
e di come gli vai incontro
fin da bambino.
395
00:23:20,323 --> 00:23:22,896
Non mi serve che tu
o mia madre mi psicanalizziate.
396
00:23:22,906 --> 00:23:26,195
E io non ho bisogno che mi usi
come scusa per evitare i tuoi problemi.
397
00:23:29,985 --> 00:23:31,896
Scusate l'interruzione,
398
00:23:32,196 --> 00:23:34,712
ma dovete vedere una cosa.
399
00:23:37,272 --> 00:23:38,870
Arrivo tra un minuto.
400
00:23:38,880 --> 00:23:40,309
Ho bisogno di calmarmi.
401
00:23:50,203 --> 00:23:52,944
Tu e il tuo nuovo amico
vi siete davvero impegnati.
402
00:23:52,954 --> 00:23:55,104
Anton ha detto qualcosa su di me?
403
00:23:55,114 --> 00:23:57,722
- Gli hai detto che...
- Losi, fai un bel respiro.
404
00:23:59,115 --> 00:24:00,424
Cos'hai per noi, Lata?
405
00:24:00,434 --> 00:24:03,761
La soucouyant non è morto
quando gli hai tagliato il braccio
406
00:24:03,771 --> 00:24:06,160
perché è già morta.
407
00:24:06,170 --> 00:24:09,646
- Com'è possibile?
- Fammi indovinare, uno zombie soucouyant?
408
00:24:09,656 --> 00:24:11,085
Non uno zombie,
409
00:24:11,095 --> 00:24:12,507
ma un fantasma...
410
00:24:12,517 --> 00:24:14,805
Molto probabilmente
uno spirito vendicativo.
411
00:24:15,370 --> 00:24:17,320
Questa sostanza è ectoplasma.
412
00:24:17,940 --> 00:24:21,385
Ok, quindi uno spirito vendicativo
ha posseduto la soucouyant
413
00:24:21,395 --> 00:24:23,717
e ha attaccato Tracy
e il suo gruppo di cacciatori.
414
00:24:24,702 --> 00:24:25,741
Perché?
415
00:24:25,751 --> 00:24:28,035
Questo non so dirtelo.
416
00:24:33,054 --> 00:24:34,054
Che c'è?
417
00:24:35,881 --> 00:24:37,481
Cosa non ci hai detto?
418
00:24:40,463 --> 00:24:42,107
Il crollo che ha ucciso Mac...
419
00:24:43,728 --> 00:24:45,478
Non è stato un incidente.
420
00:24:47,433 --> 00:24:49,218
Io e il resto della squadra...
421
00:24:53,618 --> 00:24:55,018
Lo abbiamo ucciso.
422
00:25:03,834 --> 00:25:05,002
Ci hai mentito.
423
00:25:05,352 --> 00:25:08,428
No. Tutto ciò che vi ho detto
era vero. Semplicemente...
424
00:25:09,251 --> 00:25:10,580
Non vi ho detto tutto.
425
00:25:10,590 --> 00:25:13,043
Abbiamo dato la caccia al mostro
sbagliato per tutto questo tempo.
426
00:25:13,053 --> 00:25:16,156
Darla e io eravamo come i
Lennon e McCartney del gruppo.
427
00:25:16,166 --> 00:25:18,238
Abbiamo coinvolto tutti gli altri.
428
00:25:18,248 --> 00:25:21,910
Sapevamo che Mac era un'anima oscura
dall'inizio, ma era un buon cacciatore.
429
00:25:21,920 --> 00:25:23,658
Ha avuto un'infanzia difficile.
430
00:25:24,248 --> 00:25:26,827
È stato abusato da suo padre,
bullizzato dagli altri bambini,
431
00:25:26,837 --> 00:25:28,473
e pensava che diventando un cacciatore
432
00:25:28,483 --> 00:25:32,206
e uccidendo dei veri mostri,
il suo dolore sarebbe diminuito.
433
00:25:32,825 --> 00:25:34,510
Ma quando non ha funzionato,
434
00:25:35,086 --> 00:25:36,717
si è rivolto alla magia nera.
435
00:25:36,727 --> 00:25:39,569
Pensava che un piccolo assaggio
di potere potesse essere la soluzione.
436
00:25:39,579 --> 00:25:41,374
Ovviamente,
nemmeno questo ha funzionato.
437
00:25:41,978 --> 00:25:45,178
In compenso è diventato più violento,
più aggressivo,
438
00:25:46,015 --> 00:25:48,176
e un cacciatore ancora più capace.
439
00:25:48,186 --> 00:25:51,176
Avevate un amico intrappolato
in un ciclo di violenza,
440
00:25:51,186 --> 00:25:53,133
e invece di aiutarlo, voi...
441
00:25:53,143 --> 00:25:55,971
L'avete usato come una sorta di arma?
442
00:25:55,981 --> 00:25:58,281
No, tesoro, abbiamo cercato di aiutarlo.
443
00:25:58,291 --> 00:26:00,298
Davvero, ma Mac...
444
00:26:01,077 --> 00:26:02,343
Lui non ascoltava.
445
00:26:02,353 --> 00:26:04,576
Le cose sono arrivate al culmine
con i soucouyant...
446
00:26:04,586 --> 00:26:06,665
- La caccia più dura mai avuta.
- Cos'è successo?
447
00:26:06,675 --> 00:26:09,112
Tutta quella magia nera lo ha travolto.
448
00:26:10,652 --> 00:26:11,852
Mac è esploso.
449
00:26:13,486 --> 00:26:16,650
Ha iniziato a essere paranoico,
diceva che la squadra voleva ucciderlo.
450
00:26:16,660 --> 00:26:17,992
Ha anche attaccato Darla.
451
00:26:18,002 --> 00:26:20,589
A quel punto,
sapevamo che era troppo tardi,
452
00:26:20,599 --> 00:26:22,828
e avevamo paura
di quello che avrebbe fatto.
453
00:26:22,838 --> 00:26:25,228
Quindi la soluzione migliore
era ucciderlo.
454
00:26:25,238 --> 00:26:26,968
Pensate ciò che volete,
455
00:26:26,978 --> 00:26:28,794
ma non avete visto il suo sguardo.
456
00:26:28,804 --> 00:26:32,108
Era più forte e più potente
di tutti noi messi insieme.
457
00:26:32,118 --> 00:26:34,369
E per di più,
conosceva tutti i nostri trucchi.
458
00:26:34,379 --> 00:26:35,679
Era chiarissimo.
459
00:26:36,010 --> 00:26:37,727
Se ci avesse voltato le spalle,
460
00:26:38,496 --> 00:26:40,496
non avremmo avuto possibilità.
461
00:26:40,890 --> 00:26:42,458
Abbiamo aspettato il momento giusto.
462
00:26:42,468 --> 00:26:45,493
E quando Mac è entrato nella caverna
in cerca dell'ultimo soucouyant...
463
00:26:47,448 --> 00:26:49,320
Abbiamo fatto esplodere del C-4.
464
00:26:52,486 --> 00:26:54,332
E li avete sepolti vivi.
465
00:26:54,342 --> 00:26:56,260
Vorrei che ci fosse stato
un altro modo, ma...
466
00:26:57,037 --> 00:26:58,787
Non avevamo altra scelta.
467
00:26:59,358 --> 00:27:02,185
Usare la violenza è sempre una scelta.
468
00:27:02,195 --> 00:27:04,295
Quindi hai smesso di cacciare...
469
00:27:05,384 --> 00:27:07,396
Non avrei più potuto farlo.
470
00:27:07,406 --> 00:27:08,556
Avevo chiuso.
471
00:27:09,402 --> 00:27:12,783
Così hai avviato una fattoria
e hai fatto finta di niente?
472
00:27:12,793 --> 00:27:14,957
- Grillo...
- Smettila con questo stupido nome.
473
00:27:14,967 --> 00:27:16,615
Non c'è notte che passi
474
00:27:16,625 --> 00:27:18,834
senza che io non sia tormentata
da ciò che ho fatto.
475
00:27:18,844 --> 00:27:21,183
Ora il passato è tornato a tormentarmi.
476
00:27:22,099 --> 00:27:23,199
Mi dispiace.
477
00:27:25,580 --> 00:27:27,144
- Aspetta.
- Lo so.
478
00:27:27,154 --> 00:27:30,231
John e Mac, è un po troppo
Spirito del Natale Futuro anche per me.
479
00:27:30,241 --> 00:27:32,682
No, John ha detto
che ci avrebbe messo solo un minuto.
480
00:27:32,692 --> 00:27:33,842
Allora dov'è?
481
00:28:30,204 --> 00:28:31,838
Grazie per essere aver capito.
482
00:28:31,848 --> 00:28:33,397
Non sono qui per te.
483
00:28:41,382 --> 00:28:43,104
Il fienile. Eccolo lì.
484
00:28:47,233 --> 00:28:48,332
John?
485
00:28:50,336 --> 00:28:51,435
Stai...
486
00:28:56,907 --> 00:28:58,099
John?
487
00:28:58,109 --> 00:28:59,388
Mi dispiace.
488
00:29:00,279 --> 00:29:03,190
Quello alto, moro e arrabbiato
non può rispondere ora.
489
00:29:09,924 --> 00:29:10,993
Mac.
490
00:29:12,479 --> 00:29:13,599
Ciao, Trace.
491
00:29:13,964 --> 00:29:15,330
Sei invecchiata.
492
00:29:15,340 --> 00:29:16,934
Carlos, falla uscire subito.
493
00:29:16,944 --> 00:29:18,242
Io non lo farei.
494
00:29:23,601 --> 00:29:24,654
Carlos!
495
00:29:28,053 --> 00:29:29,706
Non lo fare. Per John.
496
00:29:31,210 --> 00:29:32,263
John...
497
00:29:33,285 --> 00:29:34,549
So che sei lì dentro.
498
00:29:34,559 --> 00:29:37,466
E so che puoi sentirmi.
Devi combattere, ok?
499
00:29:38,097 --> 00:29:40,623
- Non lasciare che Mac...
- Mi dispiace interromperti, tesoro,
500
00:29:40,633 --> 00:29:42,217
ma il vecchio Johnny,
501
00:29:42,548 --> 00:29:44,029
non può farci più niente.
502
00:29:44,367 --> 00:29:46,382
Ecco perché ho scelto di possederlo.
503
00:29:46,392 --> 00:29:49,133
E anche perché volevo
due mani per uccidere Trace.
504
00:29:51,509 --> 00:29:52,562
Ok.
505
00:30:02,052 --> 00:30:03,371
Oh, non ti preoccupare.
506
00:30:03,704 --> 00:30:05,192
No, vedi,
507
00:30:05,202 --> 00:30:07,095
non sarò un codardo
come lo sei stata tu.
508
00:30:10,784 --> 00:30:12,651
A differenza di gente che conosco,
509
00:30:12,661 --> 00:30:14,878
ho la decenza di guardare
un amico negli occhi
510
00:30:14,888 --> 00:30:16,863
prima di togliergli l'ultimo respiro.
511
00:30:41,108 --> 00:30:42,702
È una questione fra me e lei.
512
00:30:43,304 --> 00:30:44,958
Prima devi passare sopra di me.
513
00:30:44,968 --> 00:30:46,221
Come vuoi.
514
00:31:05,570 --> 00:31:06,963
Non puoi farmi male.
515
00:31:09,958 --> 00:31:12,487
Ho conosciuto sempre
e solo i pugni chiusi.
516
00:31:12,888 --> 00:31:14,893
L'ho imparato dal mio vecchio.
517
00:31:18,210 --> 00:31:20,292
Non c'è niente che tu possa farmi...
518
00:31:22,149 --> 00:31:24,352
A cui non sia già sopravvissuto.
519
00:31:27,503 --> 00:31:28,826
Tracy, per favore,
520
00:31:29,578 --> 00:31:31,536
- non farlo.
- Non ho scelta.
521
00:31:32,735 --> 00:31:33,878
Fallo.
522
00:31:36,780 --> 00:31:39,276
- Sì, fallo.
- Lata, che stai facendo?
523
00:31:39,286 --> 00:31:40,590
Lata, fatti da parte.
524
00:31:40,930 --> 00:31:42,765
Più violenza, non è la soluzione,
525
00:31:43,817 --> 00:31:45,892
non quando l'hai vissuta per una vita,
526
00:31:46,796 --> 00:31:47,937
quando ha colpito
527
00:31:47,947 --> 00:31:49,596
tutto ciò che hai sempre avuto.
528
00:31:49,922 --> 00:31:52,943
Tuo padre non era l'unico
con i pugni chiusi, Mac.
529
00:31:52,953 --> 00:31:54,703
- Pensi di conoscermi?
- No.
530
00:31:54,713 --> 00:31:56,207
Ma conosco me stessa.
531
00:31:56,217 --> 00:31:59,174
Quando avevo 13 anni, il mio Paese
fu attaccato e mio padre andò in guerra.
532
00:31:59,184 --> 00:32:00,978
Quando tornò tornato, era diverso.
533
00:32:00,988 --> 00:32:02,214
Era sempre arrabbiato.
534
00:32:02,625 --> 00:32:04,457
Aveva queste sfuriate violente.
535
00:32:04,467 --> 00:32:06,261
Era come se la guerra
lo avesse contagiato.
536
00:32:06,271 --> 00:32:07,860
Ho provato a rimpicciolirmi,
537
00:32:07,870 --> 00:32:10,447
così la violenza non mi avrebbe
trovata, ma è successo.
538
00:32:10,457 --> 00:32:11,910
Per molto tempo,
539
00:32:11,920 --> 00:32:13,895
mi ha fatto sentire impotente,
540
00:32:14,587 --> 00:32:17,550
finché un giorno,
mi ha fatto arrabbiare.
541
00:32:18,109 --> 00:32:21,023
E quella rabbia continuava
a crescere dentro di me,
542
00:32:21,467 --> 00:32:23,309
proprio come faceva con mio padre.
543
00:32:26,872 --> 00:32:28,702
E ho agito con quella rabbia
544
00:32:29,183 --> 00:32:30,431
per anni
545
00:32:30,441 --> 00:32:32,025
finché non ho ferito qualcuno,
546
00:32:32,035 --> 00:32:34,625
ed è allora che ho capito
che dovevo cambiare.
547
00:32:34,635 --> 00:32:36,962
Puoi continuare a ferire
chi ti ha ferito,
548
00:32:36,972 --> 00:32:39,540
continuare a vivere
nella rabbia e violenza,
549
00:32:39,550 --> 00:32:41,343
ma non ti porterà la pace.
550
00:32:42,579 --> 00:32:44,370
Devi scegliere la pace.
551
00:32:45,543 --> 00:32:47,227
È quello che io ho scelto.
552
00:32:48,637 --> 00:32:49,707
Io avevo scelto
553
00:32:50,118 --> 00:32:51,137
la mia squadra.
554
00:32:51,978 --> 00:32:53,443
Ma quando ne ho avuto bisogno,
555
00:32:54,595 --> 00:32:56,279
mi hanno voltato le spalle
556
00:32:56,821 --> 00:32:58,321
perché era più facile così.
557
00:33:04,029 --> 00:33:05,863
Perché mi hai abbandonato?
558
00:33:06,578 --> 00:33:08,540
Non sapevo come aiutarti.
559
00:33:09,887 --> 00:33:12,089
- Ero spaventata.
- Lo ero anch'io.
560
00:33:12,735 --> 00:33:15,056
Avevo bisogno della mia famiglia
al mio fianco.
561
00:33:15,992 --> 00:33:18,404
So che sono in ritardo di dieci anni...
562
00:33:20,173 --> 00:33:21,502
Ma ora sono qui
563
00:33:22,690 --> 00:33:24,374
e mi dispiace tantissimo.
564
00:33:27,656 --> 00:33:29,381
Non è troppo tardi, Mac.
565
00:33:29,391 --> 00:33:31,366
Puoi sempre interrompere il ciclo.
566
00:34:07,027 --> 00:34:08,080
È vivo.
567
00:34:10,043 --> 00:34:11,277
Ce l'hai fatta.
568
00:34:24,662 --> 00:34:25,895
Piedi grandi.
569
00:34:27,398 --> 00:34:29,143
Non posso credere che sia ancora così.
570
00:34:29,153 --> 00:34:31,794
- Sì.
- Avrà una brutta sbornia al risveglio.
571
00:34:31,804 --> 00:34:33,799
Speriamo gli porti un po' di buonsenso.
572
00:34:34,400 --> 00:34:35,573
John?
573
00:34:35,583 --> 00:34:36,776
Buonsenso?
574
00:34:37,378 --> 00:34:38,551
Ne dubito.
575
00:34:46,268 --> 00:34:47,804
Grazie per il tuo aiuto.
576
00:34:48,758 --> 00:34:51,080
Sì. È a questo che serve la famiglia.
577
00:34:53,607 --> 00:34:54,840
Ora l'ho capito.
578
00:34:55,862 --> 00:34:58,569
Cosa devi aver provato quando
Mac ti si è rivoltato contro.
579
00:34:58,957 --> 00:35:02,087
La caccia sa sicuramente come far
dubitare a una ragazza della sua morale.
580
00:35:02,478 --> 00:35:04,791
Ma questo non giustifica
quello che gli abbiamo fatto.
581
00:35:04,801 --> 00:35:06,823
Devo fare in modo di rimediare.
582
00:35:07,928 --> 00:35:09,048
Come?
583
00:35:09,590 --> 00:35:10,848
Beh,
584
00:35:10,858 --> 00:35:13,394
inizierò col caso del lupo mannaro
di cui si occupava Darla
585
00:35:13,404 --> 00:35:15,401
quando è venuta ad avvertirmi di Mac.
586
00:35:15,411 --> 00:35:17,346
Potrebbe essere un buon inizio
587
00:35:17,356 --> 00:35:19,331
per rimediare ad alcuni sbagli.
588
00:35:19,341 --> 00:35:20,875
E da lì in poi vedremo.
589
00:35:22,126 --> 00:35:23,475
Allora torni a caccia?
590
00:35:23,848 --> 00:35:25,016
È questa la lezione?
591
00:35:25,026 --> 00:35:26,650
Davvero non c'è via di fuga?
592
00:35:27,308 --> 00:35:29,599
Non è che non puoi
sfuggire alla vita, Grillo.
593
00:35:29,609 --> 00:35:32,483
Non puoi sfuggire alle decisioni
che prendi in quella vita,
594
00:35:32,907 --> 00:35:34,927
non quando comprometti ciò in cui credi.
595
00:35:35,232 --> 00:35:36,737
Ma tu sei meglio di me,
596
00:35:37,229 --> 00:35:39,693
meglio dei tuoi genitori,
per quello che vale.
597
00:35:40,925 --> 00:35:43,449
Quindi quando finalmente
deciderai di uscirne,
598
00:35:43,807 --> 00:35:45,498
lo farai nel modo giusto.
599
00:35:47,461 --> 00:35:48,479
Vieni qui.
600
00:36:10,231 --> 00:36:12,460
Stai... piangendo?
601
00:36:12,470 --> 00:36:14,315
Anton ha toccato questo
braccio dissezionato.
602
00:36:14,325 --> 00:36:15,907
Sei sicura che dobbiamo distruggerlo?
603
00:36:15,917 --> 00:36:17,009
Carlos...
604
00:36:17,019 --> 00:36:19,680
Non c'è alcun motivo per tenerlo.
605
00:36:19,690 --> 00:36:21,940
Il soucouyant è morto da troppo tempo
606
00:36:21,950 --> 00:36:24,596
- per esserci dell'essenza rimasta.
- Va bene.
607
00:36:45,508 --> 00:36:47,322
Quella storia su tuo padre...
608
00:36:48,856 --> 00:36:51,642
Non sapevo fosse il motivo
per cui sei diventata un pacifista.
609
00:36:51,652 --> 00:36:55,044
Non è una cosa di cui mi piace parlare.
610
00:36:56,179 --> 00:36:57,518
Per quel che vale,
611
00:36:57,528 --> 00:36:59,699
quello che hai fatto ieri
è stato fantastico,
612
00:36:59,709 --> 00:37:01,050
perché hai ragione.
613
00:37:02,469 --> 00:37:05,278
Non sei una cacciatrice
come Mary, John o me.
614
00:37:06,687 --> 00:37:08,868
Se fossimo stati noi,
avremmo ucciso Mac.
615
00:37:10,278 --> 00:37:11,290
Ma tu...
616
00:37:11,797 --> 00:37:13,238
L'hai aiutato.
617
00:37:16,537 --> 00:37:17,785
Grazie.
618
00:37:17,795 --> 00:37:18,882
Andiamo.
619
00:37:25,155 --> 00:37:27,890
- Che cos'è?
- È scritta con la calligrafia di Anton
620
00:37:27,900 --> 00:37:29,662
ed è indirizzata a...
621
00:37:30,060 --> 00:37:31,799
- Carlos? Pregami.
- Dammela, Lata.
622
00:37:31,809 --> 00:37:33,727
No. No, no, per favore, dammela.
623
00:37:38,224 --> 00:37:39,241
Allora...
624
00:37:39,696 --> 00:37:41,353
Cosa dice?
625
00:37:43,746 --> 00:37:45,189
Che ci so ancora fare.
626
00:37:47,448 --> 00:37:48,787
Immagino che...
627
00:37:48,797 --> 00:37:51,280
A volte non flirtare serve a flirtare.
628
00:37:52,143 --> 00:37:54,017
Cena domani?
- A
629
00:37:56,689 --> 00:37:59,824
Devi aiutarmi a trovare qualcosa
da mettere. Oh, mio Dio. Andiamo, dai.
630
00:37:59,834 --> 00:38:02,114
- Oh, mio Dio.
- Sbrigati. Dai.
631
00:38:13,766 --> 00:38:15,304
Buongiorno, splendore.
632
00:38:15,917 --> 00:38:16,944
Grazie.
633
00:38:19,629 --> 00:38:21,619
Ricordi qualcosa
di quello che è successo?
634
00:38:22,389 --> 00:38:23,404
No.
635
00:38:25,047 --> 00:38:27,089
In parte è ancora piuttosto confuso.
636
00:38:27,805 --> 00:38:29,194
La lite che abbiamo avuto...
637
00:38:29,204 --> 00:38:31,122
Va tutto bene. Sapevo che non eri in te.
638
00:38:31,132 --> 00:38:33,287
No, non intendo quella
mentre ero posseduto.
639
00:38:36,342 --> 00:38:37,446
Quella prima,
640
00:38:37,994 --> 00:38:39,020
su Neto.
641
00:38:39,530 --> 00:38:40,966
Avevi ragione, Mary.
642
00:38:40,976 --> 00:38:42,080
Ho lottato...
643
00:38:42,445 --> 00:38:44,273
Con la rabbia per tutta la mia vita.
644
00:38:46,128 --> 00:38:47,139
E...
645
00:38:49,766 --> 00:38:51,228
Ho pensato di domarla.
646
00:38:51,830 --> 00:38:53,724
La lite con Neto, l'ha risvegliata...
647
00:38:56,041 --> 00:38:57,747
In un modo che non mi aspettavo.
648
00:39:02,029 --> 00:39:04,392
Ho usato te e la caccia come scusa...
649
00:39:06,854 --> 00:39:08,574
Per evitare i miei problemi. Solo...
650
00:39:08,999 --> 00:39:10,440
Non so come risolverli.
651
00:39:11,811 --> 00:39:14,112
Non... non posso finire come Mac.
652
00:39:14,122 --> 00:39:15,879
Non succederà, John.
653
00:39:17,322 --> 00:39:18,501
Te lo prometto.
654
00:39:20,452 --> 00:39:23,531
Perché voglio ancora smettere
di cacciare. Davvero.
655
00:39:25,102 --> 00:39:26,939
Ma non sarà a tue spese.
656
00:39:29,360 --> 00:39:31,023
Significhi molto per me.
657
00:39:50,388 --> 00:39:52,084
Che c'è adesso?
658
00:39:52,887 --> 00:39:54,570
Scusa l'interruzione.
659
00:39:55,147 --> 00:39:56,340
Va bene.
660
00:39:56,849 --> 00:39:58,218
Come ti senti?
661
00:39:58,228 --> 00:39:59,575
Meglio... sì.
662
00:40:00,159 --> 00:40:01,262
Volevo...
663
00:40:02,164 --> 00:40:03,596
Ringraziarti...
664
00:40:05,132 --> 00:40:06,995
Per aver calmato Mac in quel modo.
665
00:40:10,221 --> 00:40:11,299
Io...
666
00:40:11,978 --> 00:40:14,762
Ricordo delle cose
di cui gli hai parlato...
667
00:40:15,780 --> 00:40:18,230
Sai, di non vivere
nella rabbia e nella violenza.
668
00:40:18,698 --> 00:40:20,880
E mi stavo chiedendo...
669
00:40:21,732 --> 00:40:23,850
Come ci riesci?
670
00:40:24,680 --> 00:40:26,155
Ho iniziato con...
671
00:40:26,165 --> 00:40:27,351
La meditazione,
672
00:40:28,281 --> 00:40:29,522
guardandomi dentro,
673
00:40:30,493 --> 00:40:31,792
concentrandomi su...
674
00:40:32,148 --> 00:40:34,222
Cose positive invece di rimanere...
675
00:40:34,232 --> 00:40:36,449
Bloccata in un circolo
vizioso di negatività.
676
00:40:39,048 --> 00:40:40,554
Puoi mostrarmi come fare?
677
00:40:40,982 --> 00:40:42,017
Certo.
678
00:40:45,300 --> 00:40:46,389
Siediti.
679
00:40:48,831 --> 00:40:49,983
Incrocia le gambe.
680
00:40:50,330 --> 00:40:51,430
Sì.
681
00:40:54,866 --> 00:40:55,878
Brucia.
682
00:40:56,587 --> 00:40:58,146
- Qui.
- Ok.
683
00:41:00,478 --> 00:41:01,733
Fai un bel respiro.
684
00:41:02,254 --> 00:41:03,754
Occhi chiusi.
685
00:41:06,048 --> 00:41:07,418
Sono concentrata.
686
00:41:10,390 --> 00:41:11,760
- Ripeti.
- Ok, ok.
687
00:41:12,165 --> 00:41:14,340
- Sono concentrato.
- Sono in pace.
688
00:41:14,350 --> 00:41:15,511
Sono in pace.
689
00:41:15,851 --> 00:41:17,488
Creo il mio cammino.
690
00:41:17,990 --> 00:41:19,341
Creo il mio cammino.
691
00:41:19,351 --> 00:41:20,960
E lo percorro senza paure.
692
00:41:20,970 --> 00:41:22,760
E lo percorro senza paure.
693
00:41:23,537 --> 00:41:25,295
La caccia non è per tutti.
694
00:41:25,305 --> 00:41:26,644
Devi essere forte,
695
00:41:26,654 --> 00:41:28,811
stare all'erta, prendere
decisioni difficili,
696
00:41:28,821 --> 00:41:30,010
e non è facile.
697
00:41:30,569 --> 00:41:33,344
Ma d'altra parte, le cose
giuste non lo sono mai.
698
00:41:33,989 --> 00:41:35,493
Sono concentrata.
699
00:41:35,503 --> 00:41:36,579
Sono concentrato.
700
00:41:36,589 --> 00:41:38,016
Sono in pace.
701
00:41:38,026 --> 00:41:40,652
- Sono in pace.
- Creo il mio cammino...
702
00:41:40,662 --> 00:41:43,531
Si può avere un po'
di zen da queste parti?
703
00:41:43,541 --> 00:41:44,791
Meditate dopo.
704
00:41:44,801 --> 00:41:46,916
Il mio amico del municipio
mi ha appena chiamato.
705
00:41:47,744 --> 00:41:49,437
Abbiamo trovato l'Akrida.
706
00:41:50,837 --> 00:41:52,551
Lì c'è la loro torre radio.
707
00:41:54,518 --> 00:41:55,518
#NoSpoiler
708
00:41:55,868 --> 00:41:58,139
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com51923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.