Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,034 --> 00:00:08,487
Stelletje aasgieren.
2
00:00:11,113 --> 00:00:13,293
Je zult het nooit begrijpen.
3
00:01:04,566 --> 00:01:06,532
Wie ben je?
4
00:01:06,658 --> 00:01:08,258
Noodlot.
5
00:01:15,209 --> 00:01:20,209
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
6
00:01:22,375 --> 00:01:25,400
De strijd tussen goed en kwaad
is niet eenvoudig.
7
00:01:25,475 --> 00:01:29,673
Zeker als het eerste monster
in jezelf zit.
8
00:01:35,568 --> 00:01:37,314
Even pauze.
9
00:01:37,440 --> 00:01:39,660
Nee, het gaat net lekker.
10
00:01:39,786 --> 00:01:44,188
Ik heb dit gemist,
hele dagen militaire training.
11
00:01:44,314 --> 00:01:47,148
Ofwel gymles met granaten.
12
00:01:47,608 --> 00:01:51,141
Dat komt niet van mij.
Het was van Murph.
13
00:01:51,384 --> 00:01:55,025
Hij had bij een komische talkshow
gezeten als hij niet was...
14
00:01:56,410 --> 00:01:57,810
Kom op.
15
00:02:10,015 --> 00:02:11,615
Ik ben net begonnen.
16
00:02:11,741 --> 00:02:13,141
Weet ik.
17
00:02:13,240 --> 00:02:15,885
Ander plan.
Als je iets kwijt moet...
18
00:02:16,010 --> 00:02:18,725
...moet je iets hebben dat terugslaat.
19
00:02:26,573 --> 00:02:30,291
Monsters zijn niet lief
en dat moet jij ook niet zijn.
20
00:02:30,417 --> 00:02:32,162
Had je wat, John?
21
00:02:32,973 --> 00:02:35,319
Kom op,
had je wat?
22
00:02:41,024 --> 00:02:43,150
Volgende keer beter.
23
00:02:44,038 --> 00:02:47,856
Onderbreek ik een
hetero parings-ritueel?
24
00:02:47,982 --> 00:02:50,479
We waren aan het sparren.
25
00:02:50,605 --> 00:02:53,491
Heet dat zo tegenwoordig?
26
00:02:54,875 --> 00:02:58,730
Ga naar binnen, viezeriken.
Lata en ik komen met nieuws.
27
00:02:59,596 --> 00:03:01,021
Alles goed?
28
00:03:02,458 --> 00:03:04,518
Helemaal top.
29
00:03:07,931 --> 00:03:10,201
Ik liet je winnen.
30
00:03:10,327 --> 00:03:12,184
Wie begint?
- Ik?
31
00:03:12,209 --> 00:03:14,534
Graag zelfs.
- Ik begin nooit.
32
00:03:14,559 --> 00:03:15,959
Nu wel.
33
00:03:15,984 --> 00:03:18,683
Iemand moet beginnen.
34
00:03:18,759 --> 00:03:22,442
Gisteravond sprak mijn vriend Manny
over een vreemd sterfgeval...
35
00:03:22,467 --> 00:03:26,907
...in het Hannibal Park ziekenhuis.
Het gesprek onder veteranen.
36
00:03:29,779 --> 00:03:33,267
Ik zie jou daar niet mee omgaan...
37
00:03:33,392 --> 00:03:35,200
...veteranen.
38
00:03:35,300 --> 00:03:36,500
Wat?
39
00:03:36,525 --> 00:03:37,762
Hij weet het niet?
40
00:03:37,787 --> 00:03:41,468
Geen vrijwilliger zoals sommigen,
maar inderdaad.
41
00:03:41,594 --> 00:03:45,156
Marine, taakgroep 116.
Niets persoonlijks...
42
00:03:45,206 --> 00:03:49,736
maar liever de deuren langs voor Nixon
dan praten over mijn tijd als soldaat.
43
00:03:49,862 --> 00:03:55,147
Nu hij het weet, kun je verdergaan?
Zodat we bij mijn bijdrage komen?
44
00:03:55,273 --> 00:03:58,821
Thomas Patches Pasternak,
onderscheiden WO-II veteraan.
45
00:03:58,847 --> 00:04:02,510
Dood gevonden in een gesloten ruimte
op de afdeling psychiatrie.
46
00:04:02,560 --> 00:04:04,310
Personeel zegt zelfmoord.
47
00:04:04,339 --> 00:04:07,222
Helaas veel voorkomend
onder veteranen...
48
00:04:07,248 --> 00:04:09,488
...maar Manny was er.
49
00:04:09,588 --> 00:04:15,264
Hij keek naar binnen en zag brandplekken
op vloer en muren, zelfs op het plafond.
50
00:04:15,390 --> 00:04:19,217
Voor Manny zijn brandplekken
enkel een vreemde zaak...
51
00:04:19,243 --> 00:04:22,142
...maar Lata en ik...
52
00:04:22,267 --> 00:04:24,840
...denken dat Patches
gezelschap had...
53
00:04:24,965 --> 00:04:27,653
...van het brandbare soort.
54
00:04:27,779 --> 00:04:30,343
Ik denk aan Perzische manticora.
55
00:04:30,469 --> 00:04:32,999
Grote leeuwen met vlammende manen.
56
00:04:33,125 --> 00:04:37,940
Ze zijn zeldzaam, maar gezien
de monsters die we onlangs zagen...
57
00:04:38,065 --> 00:04:39,582
sluit ik niets uit.
58
00:04:39,708 --> 00:04:42,852
Of het is een draak,
maar die zoeken maagden...
59
00:04:42,978 --> 00:04:45,452
Ben ik tenminste veilig.
60
00:04:46,521 --> 00:04:49,661
Of Patches spaarde zich voor de ware.
Niet oordelen.
61
00:04:49,686 --> 00:04:51,200
We gaan op onderzoek.
62
00:04:51,225 --> 00:04:54,265
Een vol ziekenhuis is jachtgebied
voor een monster.
63
00:04:54,391 --> 00:04:56,511
Rustig aan, soldaat.
64
00:04:56,637 --> 00:05:00,180
E�n verkeerde beweging
en de afdeling gaat op slot.
65
00:05:00,256 --> 00:05:01,875
Eerst Patches zien.
66
00:05:01,951 --> 00:05:06,316
Ik bel het ziekenhuis
en kijk of ze het lichaam hebben.
67
00:05:06,441 --> 00:05:08,608
Lab-jassen, nep-ID's?
68
00:05:08,734 --> 00:05:11,307
Ik zal zo de boetiek opendoen.
69
00:05:12,665 --> 00:05:16,200
Wordt dit te persoonlijk
na alles met Murph?
70
00:05:16,326 --> 00:05:17,831
Ik red me wel.
71
00:05:17,906 --> 00:05:20,096
Even snel douchen
en ik kan gaan.
72
00:05:20,172 --> 00:05:22,100
Niet daar.
73
00:05:23,783 --> 00:05:26,243
De badkamer is verderop.
74
00:05:33,528 --> 00:05:36,401
Dat is Maggie's vroegere kamer.
75
00:05:39,344 --> 00:05:41,530
Niemand is daar geweest sinds...
76
00:05:41,606 --> 00:05:44,466
...ze gedood is tijdens de jacht.
77
00:05:53,143 --> 00:05:56,329
Stop even.
We verwachten geen nieuwe pati�nten.
78
00:05:56,354 --> 00:05:59,448
Stroomuitval bij ons.
- Hij dooit al meer dan een uur.
79
00:05:59,474 --> 00:06:03,664
Als we hem niet opbergen,
gaat de hele gang stinken.
80
00:06:05,109 --> 00:06:07,067
Tweede deur rechts.
81
00:06:07,981 --> 00:06:10,534
Kijk de laden na.
82
00:06:18,920 --> 00:06:20,940
Help eens even.
83
00:06:21,380 --> 00:06:25,265
Ik gaf jullie kleding.
Waarom zit ik in de zak?
84
00:06:25,391 --> 00:06:26,987
Slechte loting.
85
00:06:27,015 --> 00:06:30,101
Ik ben gewoon bedot.
86
00:06:35,332 --> 00:06:38,947
Kijk naar de wondranden,
ze zijn dichtgeschroeid.
87
00:06:39,073 --> 00:06:41,689
Wat de kamer verschroeide,
pakte hem ook.
88
00:06:41,765 --> 00:06:45,465
De sneden zijn te strak voor
klauwen of tanden, dus geen manticora.
89
00:06:45,541 --> 00:06:49,550
Ze zijn van een mes,
daarom denken ze aan zelfmoord.
90
00:06:49,651 --> 00:06:53,218
De sneden zijn diep,
dus de dader was sterk.
91
00:06:53,344 --> 00:06:57,110
Een brandend mes doet
eerder denken aan een offer.
92
00:07:03,003 --> 00:07:05,180
Ik help je hier doorheen.
93
00:07:12,952 --> 00:07:15,438
Carlos, terug in de zak.
Hij moet hier weg.
94
00:07:15,464 --> 00:07:17,490
Schiet op.
95
00:07:19,807 --> 00:07:22,673
Kijk uit voor mijn haar.
- Doe ik, mond houden.
96
00:07:22,723 --> 00:07:24,143
Gaan.
97
00:07:31,952 --> 00:07:33,524
Excuseer...
98
00:07:33,600 --> 00:07:36,048
ik kom voor de spullen
van mijn man.
99
00:07:36,159 --> 00:07:38,982
Mevrouw Pasternak,
ik ben Joan Mitchell...
100
00:07:39,058 --> 00:07:42,891
Forensisch Autopsie Technicus,
en dit is mijn partner Graham Nash.
101
00:07:43,017 --> 00:07:45,229
Onze oprechte deelneming.
102
00:07:46,166 --> 00:07:49,852
Is dat Patches' kruis?
103
00:07:56,089 --> 00:08:00,916
Mevrouw Pasternak, namens iedereen
hier in het ziekenhuis bedank ik U...
104
00:08:01,042 --> 00:08:03,962
...voor de dienst van uw man.
105
00:08:05,376 --> 00:08:07,382
Excuseer mij even.
106
00:08:15,837 --> 00:08:19,031
Iedereen hier in het ziekenhuis
is heel aardig geweest.
107
00:08:19,154 --> 00:08:22,824
Spijtig dat Patches niet beter
overweg kon met de mensen hier.
108
00:08:22,849 --> 00:08:24,049
Wat bedoelt U?
109
00:08:24,074 --> 00:08:27,000
Hij zat bij een pati�nten-groep
110
00:08:27,126 --> 00:08:32,173
vanwege woede-aanvallen
waarmee hij thuiskwam van de oorlog.
111
00:08:32,299 --> 00:08:37,883
Een verpleger zei dat hij
bij een dokter was toen het gebeurde.
112
00:08:38,009 --> 00:08:39,950
Welke dokter bedoelt U?
113
00:08:40,076 --> 00:08:44,330
Wie het ook was,
hij heeft vast geprobeerd...
114
00:08:46,455 --> 00:08:47,902
Grappig...
115
00:08:48,028 --> 00:08:52,438
...je bent de tweede die mij dat vraagt
in de afgelopen dagen.
116
00:08:52,564 --> 00:08:54,178
Wie was de eerste?
117
00:08:54,304 --> 00:08:57,720
Een aardige, jonge verslaggever.
118
00:09:01,361 --> 00:09:02,648
Ik ken hem.
119
00:09:14,775 --> 00:09:16,037
John.
120
00:09:45,807 --> 00:09:47,492
Is alles goed?
121
00:09:47,618 --> 00:09:50,271
Zwaar ontbijt,
ik voel me beter nu.
122
00:09:50,397 --> 00:09:51,797
Zeker weten?
123
00:09:51,877 --> 00:09:54,955
Ja, prima.
Wat is er?
124
00:09:55,081 --> 00:09:59,267
Terwijl jij bezig was,
bedachten wij een plan.
125
00:09:59,367 --> 00:10:03,267
Lata en ik trekken een verslaggever na
waarmee mevrouw Pasternak sprak.
126
00:10:03,373 --> 00:10:05,707
We moeten ook de afdeling binnenkomen.
127
00:10:05,833 --> 00:10:09,573
Het oog richten op Patches' dokter
en zijn mede-pati�nten.
128
00:10:10,575 --> 00:10:14,182
Ik hoop dat jij en Carlos
goede oorlogsverhalen hebben...
129
00:10:14,308 --> 00:10:18,228
...want jullie zijn ingeschreven
bij Patches' therapie-groep.
130
00:10:28,348 --> 00:10:29,929
Parade vandaag?
131
00:10:30,055 --> 00:10:33,711
Carlos en ik doen onderzoek
in een veteranen-therapie-groep.
132
00:10:33,837 --> 00:10:39,181
Er is een herdenking voor ��n van
de leden, dus ik moet in uniform.
133
00:10:39,307 --> 00:10:42,870
Was er maar een parade.
- Ja, vind ik ook.
134
00:10:42,995 --> 00:10:45,220
Een beetje gaan zitten...
135
00:10:45,345 --> 00:10:47,564
...praten over gevoelens.
136
00:10:47,690 --> 00:10:50,376
Nooit ons sterkste punt geweest.
137
00:10:51,873 --> 00:10:54,098
Woorden zijn goedkoop.
138
00:10:54,223 --> 00:10:56,901
Het zijn onze daden die tellen.
139
00:11:14,660 --> 00:11:18,240
Carlos, dit is mijn moeder, Millie.
140
00:11:18,366 --> 00:11:20,902
Mam, dit is Carlos.
141
00:11:22,817 --> 00:11:26,779
Ik heb je eerder gezien.
Een heel ander gezicht.
142
00:11:26,879 --> 00:11:29,146
Iedereen houdt van
een man in uniform.
143
00:11:29,272 --> 00:11:31,838
Inclusief andere mannen in uniform.
144
00:11:34,046 --> 00:11:38,768
Klaar om de poorten te openen
en het genezen te laten beginnen?
145
00:11:39,851 --> 00:11:42,886
Als ze de schuld geven
aan de moeder...
146
00:11:43,011 --> 00:11:44,926
dan ben je weg, begrepen?
147
00:11:45,052 --> 00:11:48,918
Natuurlijk, het is toch
de schuld van pa?
148
00:11:50,410 --> 00:11:54,071
Meer informatie hebben we niet nodig.
149
00:11:54,196 --> 00:11:57,110
Bedankt voor je hulp vandaag.
150
00:11:57,236 --> 00:12:02,598
Na wat gebeurd is met onze maat Patches,
kunnen wij ook hulp gebruiken.
151
00:12:02,724 --> 00:12:08,409
Dan regelen we kamers voor jullie
en een eerste sessie met dokter Kaplan.
152
00:12:08,535 --> 00:12:10,479
Dokter Kaplan.
153
00:12:10,604 --> 00:12:13,471
Was dat Patches' therapeut?
154
00:12:13,547 --> 00:12:16,244
We weten dat ze elkaar niet mochten.
155
00:12:16,294 --> 00:12:19,081
We spraken vrienden v��r de dienst.
156
00:12:19,207 --> 00:12:22,287
Ze zeiden dat Patches' therapeut
wel de beste is.
157
00:12:22,413 --> 00:12:24,207
Dokter Zimpano?
158
00:12:24,333 --> 00:12:26,103
Ja, dat is hij...
159
00:12:26,229 --> 00:12:28,568
maar het spijt me.
160
00:12:28,644 --> 00:12:31,520
De afdeling psychiatrie
heeft weinig personeel.
161
00:12:31,596 --> 00:12:33,586
Dokter Z is volgeboekt.
162
00:12:35,706 --> 00:12:39,028
Robin heet je toch?
Ja, een heel mooie naam.
163
00:12:39,154 --> 00:12:45,588
Ik vraag geen speciale behandeling,
maar zou je ons kunnen overzetten?
164
00:12:45,714 --> 00:12:49,841
Mijn vriend hier is een
harde noot om te kraken.
165
00:12:50,862 --> 00:12:54,262
Zelfs de beste die je hebt
is misschien niet voldoende.
166
00:12:57,778 --> 00:13:00,215
Ik zal zien wat ik kan doen.
167
00:13:03,324 --> 00:13:05,577
Wil je erover praten?
168
00:13:05,702 --> 00:13:07,102
Waarover?
169
00:13:07,182 --> 00:13:11,157
Je weet wel,
Maggie's kamer.
170
00:13:11,283 --> 00:13:14,886
Het is een jaar geleden
en ik had er vrede mee...
171
00:13:14,937 --> 00:13:17,771
maar zodra die deur openging...
172
00:13:17,897 --> 00:13:21,513
Ja, het is haar kamer.
Gesloten met reden.
173
00:13:21,563 --> 00:13:24,422
Dat is zo sinds mijn ouders
haar uitnodigden.
174
00:13:24,548 --> 00:13:26,863
Soms wou ik dat ze er nog was...
175
00:13:26,989 --> 00:13:30,764
zodat ik haar kon vragen hoe ik
moet omgaan met haar verlies.
176
00:13:30,886 --> 00:13:34,911
Zelfs met jagen keek ze altijd
voorbij de duisternis.
177
00:13:35,036 --> 00:13:36,826
Wist ik maar hoe.
178
00:13:36,951 --> 00:13:39,651
Als je daar achterkomt,
laat het me weten...
179
00:13:39,777 --> 00:13:41,757
...maar intussen...
180
00:13:41,833 --> 00:13:43,313
Heb je een dubbeltje?
181
00:13:43,339 --> 00:13:44,786
Een dubbeltje?
Waarom?
182
00:13:44,862 --> 00:13:48,948
Omdat hij de verslaggever is
die ik tegenkwam bij de film.
183
00:13:50,103 --> 00:13:55,164
Dat is "Omega Man"?
Je zei niet dat hij er zo uitzag.
184
00:13:55,240 --> 00:13:58,428
Omdat ik wist dat je
zo zou reageren.
185
00:13:58,554 --> 00:14:01,846
Blijf hier en gedraag je normaal.
186
00:14:03,543 --> 00:14:04,750
Normaal.
187
00:14:04,876 --> 00:14:06,372
Doe ik.
188
00:14:09,308 --> 00:14:11,160
Blij dat je gebeld hebt.
189
00:14:11,235 --> 00:14:15,273
Bedankt voor deze ontmoeting.
En voordat ik het vergeet...
190
00:14:17,470 --> 00:14:19,606
Jij neemt schulden serieus.
191
00:14:19,732 --> 00:14:22,586
Ik kwam hier niet enkel
om terug te betalen.
192
00:14:22,712 --> 00:14:28,312
Ik had destijds een fijne avond
en je bent een aardige vent.
193
00:14:28,437 --> 00:14:31,304
Dit is niet makkelijk om te zeggen.
194
00:14:31,430 --> 00:14:33,535
Is alles goed?
195
00:14:33,660 --> 00:14:37,453
Een vriend van de familie
is onlangs overleden.
196
00:14:38,385 --> 00:14:40,757
Heel spijtig.
- Dankjewel.
197
00:14:40,883 --> 00:14:43,343
Het is een heel raar toeval.
198
00:14:43,469 --> 00:14:48,326
Zijn naam was Thomas Pasternak,
maar wij noemden hem Patches.
199
00:14:48,452 --> 00:14:52,812
Ik interviewde zijn vrouw Stella
een paar dagen geleden.
200
00:14:52,938 --> 00:14:56,340
Ik weet het.
Is de wereld niet klein?
201
00:14:56,465 --> 00:15:02,232
Toen ze vertelde van jullie gesprek,
wilde ik zeker weten dat je niet...
202
00:15:02,358 --> 00:15:05,523
...zijn verhaal misbruikt.
203
00:15:05,648 --> 00:15:09,223
Ik zag meneer Pasternak's
autopsie-verslag.
204
00:15:09,348 --> 00:15:11,658
Al die wonden...
205
00:15:11,784 --> 00:15:14,084
...het leek me geen zelfmoord.
206
00:15:14,210 --> 00:15:19,034
Ik wilde het tot de bodem uitzoeken,
zorgen dat dit de laatste keer was.
207
00:15:19,159 --> 00:15:21,005
Hoezo laatste keer?
208
00:15:21,131 --> 00:15:25,464
Ik ben juist in Lawrence
om dit verhaal te volgen.
209
00:15:26,193 --> 00:15:30,503
Andere veteranen zijn gedood in
afdelingen psychiatrie, zoals je vriend.
210
00:15:30,629 --> 00:15:33,063
Door het hele land.
211
00:15:41,728 --> 00:15:45,388
Dat is onze man.
Hou Z in het oog en leid hem af.
212
00:15:45,464 --> 00:15:48,675
Ik glip weg en kijk in zijn kantoor
wat ik kan vinden.
213
00:15:48,701 --> 00:15:51,386
Hoe moet ik hem afleiden?
214
00:15:51,512 --> 00:15:54,712
Dat laat ik zien
zodra de sessie begint.
215
00:16:05,752 --> 00:16:09,631
Laat die donuts maar liggen.
Zijn van gisteren.
216
00:16:09,756 --> 00:16:13,394
Ze bezuinigen hier teveel,
als je het mij vraagt.
217
00:16:13,520 --> 00:16:14,803
Fruit cup.
218
00:16:14,929 --> 00:16:17,508
Het beste van de hele zooi.
219
00:16:18,151 --> 00:16:20,755
Jimmy Mixon.
Fijn je te ontmoeten.
220
00:16:20,831 --> 00:16:22,278
John Winchester.
221
00:16:22,404 --> 00:16:27,089
Wat is er met die dokter Z?
Hij schijnt alles te kunnen.
222
00:16:27,215 --> 00:16:29,397
Verlaag je verwachting.
223
00:16:29,523 --> 00:16:31,836
Doc is erger dan de donuts.
224
00:16:32,509 --> 00:16:34,643
Goedkoop gelul?
225
00:16:35,173 --> 00:16:37,155
Reken maar, vriend.
226
00:16:43,833 --> 00:16:45,649
Dankjewel, Gustavo.
227
00:16:47,281 --> 00:16:49,079
Wie is de volgende?
228
00:16:51,363 --> 00:16:54,483
Een gretige nieuwkomer.
We kennen elkaar nog niet.
229
00:16:54,609 --> 00:16:56,805
Vertel eens wat over jezelf.
230
00:16:57,456 --> 00:17:00,662
Carlos Cervantes,
marine-arts.
231
00:17:01,935 --> 00:17:04,991
Mijn hele leven lag in een wagen.
232
00:17:05,116 --> 00:17:08,855
Mijn kleren, mijn platen,
mijn gitaar.
233
00:17:10,034 --> 00:17:13,934
Ik leefde buiten het systeem,
vrij als een vogel.
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,632
Toen werd ik gearresteerd.
235
00:17:18,758 --> 00:17:21,718
De rechter liet me kiezen
tussen cel of dienst.
236
00:17:21,744 --> 00:17:26,833
Ik geef vrijheid niet op voor een cel,
dus voor ik het wist...
237
00:17:26,859 --> 00:17:30,700
liep ik wacht in de Mekong Delta,
patrouilleerde langs de kust...
238
00:17:30,726 --> 00:17:34,639
...met het ergste kapsel
in mijn leven.
239
00:17:39,976 --> 00:17:45,490
Ik herinner me
stippen in de jungle.
240
00:17:47,419 --> 00:17:50,117
Ik wist niet wat ze waren...
241
00:17:52,598 --> 00:17:54,513
Ze waren prachtig.
242
00:17:56,184 --> 00:17:58,583
Als...
243
00:17:58,709 --> 00:18:01,513
...knipperende kerstlampjes.
244
00:18:04,941 --> 00:18:09,239
Toen besefte ik dat het punten waren
van Viet Cong sigaretten.
245
00:18:10,662 --> 00:18:13,624
Ik beloerde hun...
246
00:18:13,749 --> 00:18:16,742
...en zij beloerden ons.
247
00:18:20,772 --> 00:18:24,346
Ik zie die puntjes soms nog.
248
00:18:24,472 --> 00:18:27,558
Het maakt niet uit hoe ik daar kwam...
249
00:18:27,684 --> 00:18:30,764
...of wat ik voelde over de oorlog.
250
00:18:30,890 --> 00:18:34,070
Omstandigheden kunnen anders zijn...
251
00:18:37,208 --> 00:18:40,234
...maar ons trauma is hetzelfde.
252
00:18:46,042 --> 00:18:48,722
Bedankt voor het delen, Carlos.
253
00:18:49,775 --> 00:18:53,548
Bedankt voor de ruimte
om te delen, dokter Z.
254
00:18:53,574 --> 00:18:56,265
Ik ga me even opfrissen.
255
00:18:56,341 --> 00:19:00,679
Mijn vriend hier
gaat graag als volgende.
256
00:19:00,705 --> 00:19:02,615
Ja toch, John?
257
00:19:05,845 --> 00:19:07,914
Fijn je te ontmoeten, John.
258
00:19:08,891 --> 00:19:10,711
Vertel ons over jezelf.
259
00:19:10,837 --> 00:19:15,891
Nee, bedankt jongens,
ik luister liever.
260
00:19:16,017 --> 00:19:19,151
Je bent hier vast niet gekomen
om enkel te luisteren.
261
00:19:19,277 --> 00:19:21,059
Wat is je verhaal?
262
00:19:24,255 --> 00:19:27,568
Ik was marinier in Vietnam.
263
00:19:28,731 --> 00:19:31,590
Mijn eenheid was betrokken
bij een operatie
264
00:19:31,666 --> 00:19:34,450
in de bergen ten zuiden van Da Nang.
265
00:19:36,571 --> 00:19:38,771
Het ging verkeerd.
266
00:19:38,846 --> 00:19:42,026
Het was een hinderlaag.
Mijn maat stapte op een landmijn.
267
00:19:42,152 --> 00:19:44,154
Ik zag het gebeuren.
268
00:19:44,280 --> 00:19:46,826
Mijn oprechte medeleven, John.
269
00:19:48,693 --> 00:19:51,202
Mijn vriend stierf.
270
00:19:51,328 --> 00:19:54,068
Ik had enkel een litteken.
271
00:19:59,151 --> 00:20:01,950
Wat kun je nog meer
vertellen over die dag?
272
00:20:26,273 --> 00:20:29,326
Een vriend zo verliezen
moet ondraaglijk zijn geweest.
273
00:20:29,452 --> 00:20:32,711
Als je dat kan,
zeg ons wat er bovenkomt.
274
00:20:33,534 --> 00:20:35,288
Laat hem met rust, Dok.
275
00:20:35,314 --> 00:20:38,682
We moesten het inhouden.
Een man zijn. Waar bracht ons dat?
276
00:20:38,707 --> 00:20:40,837
In een ziekenhuis.
- Tijdverspilling.
277
00:20:40,863 --> 00:20:43,602
Ik ben klaar hiermee.
Je luistert niet naar ons.
278
00:20:43,678 --> 00:20:46,478
Je luisterde absoluut niet naar Patches.
279
00:20:48,991 --> 00:20:52,087
Zo is het wel genoeg.
We nemen even pauze.
280
00:20:52,244 --> 00:20:56,216
Jimmy, mijn kantoor.
- Ja, me reet.
281
00:21:00,916 --> 00:21:02,716
Jimmy, wacht even.
282
00:21:04,208 --> 00:21:05,622
Jimmy, wacht nou.
283
00:21:05,748 --> 00:21:08,828
Wat is er gebeurd
tussen dokter Z en Patches?
284
00:21:16,906 --> 00:21:18,819
Wie ben jij nou weer?
285
00:21:19,065 --> 00:21:21,807
Blijf uit mijn buurt,
nu meteen.
286
00:21:38,400 --> 00:21:42,442
Jimmy had ruzie met dokter Z
en jij volgde hem?
287
00:21:42,567 --> 00:21:45,442
Toen ik hem bereikte
was hij al weg.
288
00:21:45,518 --> 00:21:48,038
Dezelfde dichtgeschroeide wonden
als Patches.
289
00:21:48,114 --> 00:21:50,664
Ik heb niemand gezien.
290
00:21:50,790 --> 00:21:52,534
Ik kon het niet tegenhouden.
291
00:21:52,610 --> 00:21:54,715
John, rustig.
292
00:21:54,840 --> 00:21:57,700
Carlos, wat trof je aan
in dokter Z's kantoor?
293
00:21:57,776 --> 00:22:02,458
Volgens zijn aantekeningen zag Patches
beelden van een man met gehoornd masker
294
00:22:02,534 --> 00:22:04,534
die een speer vasthoudt.
295
00:22:06,025 --> 00:22:07,877
Zegt dat je iets?
296
00:22:08,003 --> 00:22:11,667
Het klinkt als een pre-klassiek
mythologisch figuur...
297
00:22:11,743 --> 00:22:14,263
maar het is niet specifiek.
298
00:22:14,389 --> 00:22:19,669
Z was bij de groep toen het gebeurde.
Hij is het niet, maar wist ervan.
299
00:22:19,769 --> 00:22:23,474
Verbergt hij iets?
- Weet ik niet, ga ik uitzoeken.
300
00:22:23,600 --> 00:22:27,900
Hou hem in de gaten en doe niets
tot we weten welk monster het is.
301
00:22:28,026 --> 00:22:29,506
Begrepen.
302
00:22:32,737 --> 00:22:34,682
Daar zul je niets vinden.
303
00:22:34,758 --> 00:22:37,988
Ik heb de bibliotheek van het clubhuis
in kaart gebracht.
304
00:22:38,039 --> 00:22:43,253
Oude witte mannen hadden weinig met
voor-christelijke sagen en mythen.
305
00:22:43,379 --> 00:22:47,206
Als het een mythologish wezen is
dat we zoeken...
306
00:22:47,332 --> 00:22:49,941
...weet ik dat te vinden.
307
00:22:53,852 --> 00:22:55,052
John?
308
00:22:56,503 --> 00:22:59,697
John, dit lost niets op.
- Wie is de man met hoorn-masker?
309
00:22:59,723 --> 00:23:02,768
Wat Patches zag voor hij stierf,
wat ik heb gezien.
310
00:23:02,794 --> 00:23:06,003
Jongen, het spijt me.
Vandaag was moeilijk.
311
00:23:06,128 --> 00:23:09,621
Eerst Patches, nu Jimmy.
Ik voel het ook...
312
00:23:09,747 --> 00:23:12,189
maar er is geen man met hoorn-masker.
313
00:23:12,265 --> 00:23:14,285
Toe, John.
Blijf rustig.
314
00:23:18,663 --> 00:23:22,497
Wat Patches, wat jij ziet,
het is niet echt.
315
00:23:22,623 --> 00:23:25,060
Er zijn geen monsters
in dit ziekenhuis.
316
00:23:26,975 --> 00:23:29,456
Dat weet je niet.
317
00:23:35,705 --> 00:23:38,291
Verontschuldig mijn vriend.
318
00:23:39,251 --> 00:23:43,647
Mij beviel onze sessie vandaag.
319
00:23:43,773 --> 00:23:45,383
Dankjewel.
320
00:23:49,939 --> 00:23:51,635
Je zag de man met masker?
321
00:23:51,661 --> 00:23:55,440
In het mortuarium nadat ik
Patches' kruishanger zag.
322
00:23:55,566 --> 00:23:57,916
Sprak je erover in de groep?
323
00:23:59,901 --> 00:24:02,693
In de groep?
Dokter Z?
324
00:24:02,769 --> 00:24:05,340
Geloof je dat gelul nog ook?
325
00:24:06,112 --> 00:24:09,228
Na terugkeer uit Vietnam
wilde ik zo min mogelijk zeggen.
326
00:24:09,254 --> 00:24:10,801
Maar vandaag...
327
00:24:10,927 --> 00:24:15,556
...delen wat ik meemaakte.
Ik vergat waarom we hier zijn.
328
00:24:15,582 --> 00:24:18,682
Erover praten heeft echt geholpen.
329
00:24:24,859 --> 00:24:29,205
We zitten zonder verdachten,
maar we weten wat we zoeken.
330
00:24:29,255 --> 00:24:32,855
Mary en Lata doen de boeken,
wij zoeken naar meer brandplekken
331
00:24:32,908 --> 00:24:37,428
om op het spoor te komen
van waar de gemaskerde man zit.
332
00:24:45,936 --> 00:24:49,458
Het komt goed.
Ik ben hier als je me nodig hebt.
333
00:24:49,584 --> 00:24:50,992
Ik ook.
334
00:25:09,803 --> 00:25:14,282
Ze zei elke avond welterusten tegen hem
voordat ze ging slapen.
335
00:25:14,408 --> 00:25:18,374
Oude mythen en wezens
waren niet Maggie's enige obsessie.
336
00:25:49,754 --> 00:25:53,018
Had ze tijd voor een pen-vriend?
337
00:25:54,019 --> 00:25:56,033
Het lijkt er niet op.
338
00:25:56,159 --> 00:25:58,445
Alles is in haar handschrift.
339
00:25:59,998 --> 00:26:03,180
Oom Sam schreeuwde tegen me.
Ik miste het schot.
340
00:26:03,305 --> 00:26:06,271
Mary en ik aten chili-frietjes
op weg naar huis.
341
00:26:06,918 --> 00:26:10,311
Ze schreef twee slechte dingen op
en ��n goede.
342
00:26:10,387 --> 00:26:11,695
Voor elke jacht.
343
00:26:11,771 --> 00:26:14,815
Je vroeg hoe Maggie
voorbij de duisternis keek.
344
00:26:14,941 --> 00:26:17,456
Dit lijkt me het antwoord.
345
00:26:29,873 --> 00:26:31,873
Kelt-Iberische mythen en cultuur.
346
00:26:36,904 --> 00:26:38,645
Mary, kijk...
347
00:26:39,951 --> 00:26:44,960
Mars Neto, een Kelt-Iberische god
gebaseerd op de Romeinse god Mars.
348
00:26:45,086 --> 00:26:46,528
Is hij het?
349
00:26:46,653 --> 00:26:50,495
Brandende speer, hoorn-masker,
net zoals Patches beschreef.
350
00:26:50,621 --> 00:26:53,834
Vergeet monster.
Zoiets hebben we nog nooit gehad.
351
00:26:53,960 --> 00:26:57,960
John en Carlos hebben geen idee...
- Dat ze tegenover een god staan.
352
00:27:45,451 --> 00:27:46,851
Carlos?
353
00:27:50,181 --> 00:27:51,581
Carlos.
354
00:27:56,948 --> 00:27:58,348
Carlos.
355
00:28:44,410 --> 00:28:45,945
Hoe werkt dit?
356
00:28:45,971 --> 00:28:48,166
Jij kan John en Carlos helpen.
357
00:28:48,192 --> 00:28:50,528
Alleen familie-bezoek is toegestaan.
358
00:28:50,603 --> 00:28:53,632
Wat weten we nog meer
over die vent Netto?
359
00:28:53,682 --> 00:28:57,274
Het is Neto en hij is geen vent.
Hij is een god.
360
00:28:57,349 --> 00:28:59,409
Hij is enorm sterk.
361
00:28:59,434 --> 00:29:02,712
Vervormt de realiteit van tegenstanders
tijdens de strijd.
362
00:29:02,762 --> 00:29:06,295
Gebruikt letterlijk oorlogs-mist
om te vangen en doden.
363
00:29:06,421 --> 00:29:09,507
En hij is ook nog onsterfelijk.
364
00:29:10,747 --> 00:29:14,123
Je bracht John in gevecht
met een onsterfelijke god?
365
00:29:14,148 --> 00:29:16,867
Hij is te stoppen,
vertel haar over de vaas.
366
00:29:16,892 --> 00:29:19,958
Volgens de legende
heeft Neto een totem.
367
00:29:20,034 --> 00:29:23,041
Een soort vaas
die amfora wordt genoemd.
368
00:29:23,679 --> 00:29:27,466
Een symbolisch voorwerp
voor zijn onsterfelijkheid op Aarde.
369
00:29:27,592 --> 00:29:32,512
Als we het vinden en vernietigen,
kunnen John en Carlos hem doden.
370
00:29:32,538 --> 00:29:36,145
Het zijn getrainde soldaten.
Ze houden stand tot wij er zijn.
371
00:29:36,170 --> 00:29:40,017
Dat is mijn zorg.
John vecht al sinds hij 4 was.
372
00:29:40,043 --> 00:29:44,593
Zet hem in een gevaarlijke situatie
en hij rent recht op de vijand af.
373
00:29:44,669 --> 00:29:47,095
Elke keer weer.
374
00:29:52,377 --> 00:29:53,777
Carlos?
375
00:30:00,161 --> 00:30:01,561
Carlos?
376
00:30:06,180 --> 00:30:07,580
John.
377
00:30:09,228 --> 00:30:10,502
Alles goed?
378
00:30:10,528 --> 00:30:12,530
We moeten weg hier.
- Gaat niet.
379
00:30:12,555 --> 00:30:15,113
Elke mogelijke uitgang
brengt me weer terug.
380
00:30:15,138 --> 00:30:18,504
Als een kruising tussen
een doolhof en een jungle.
381
00:30:19,943 --> 00:30:21,777
Dus deze plek is echt?
382
00:30:21,828 --> 00:30:23,814
Voor jou en mij, ja.
383
00:30:23,864 --> 00:30:26,765
Zo echt als het zweet
in mijn nieuwe fluwelen shirt.
384
00:30:26,816 --> 00:30:30,796
Ik heb elke uitweg geprobeerd,
maar weglopen is geen optie.
385
00:30:30,921 --> 00:30:34,868
We moeten confronteren wat hier is
als we weg willen.
386
00:30:34,969 --> 00:30:38,692
Je bedoelt wie hier is.
Monster met hoorn-masker...
387
00:30:38,742 --> 00:30:42,427
...die Patches en Jimmy doodde.
Als hij strijd wil, krijgt hij dat.
388
00:30:42,453 --> 00:30:44,193
Nee John, wacht.
389
00:30:48,538 --> 00:30:49,938
John?
390
00:30:52,973 --> 00:30:54,423
Niet bewegen.
391
00:30:54,500 --> 00:30:58,253
Dit komt goed, dat beloof ik.
Gewoon niet bewegen.
392
00:30:58,329 --> 00:31:00,169
Was ik niet van plan.
393
00:31:01,767 --> 00:31:04,621
Strijdbare mannen
zijn lastig te vinden.
394
00:31:04,747 --> 00:31:07,213
Welkom, korporaal Winchester.
395
00:31:08,009 --> 00:31:10,375
Hoe weet je wie ik ben?
396
00:31:13,195 --> 00:31:14,595
Jimmy.
397
00:31:18,214 --> 00:31:20,197
Ik zag jou sterven.
398
00:31:20,273 --> 00:31:25,901
Goden kunnen niet sterven,
wel bloeden en er slecht uitzien.
399
00:31:25,976 --> 00:31:28,077
Het was allemaal theater?
400
00:31:28,152 --> 00:31:32,138
Jij moest je woede vrijlaten,
er klaar voor zijn.
401
00:31:32,264 --> 00:31:33,714
Klaar voor wat?
402
00:31:33,790 --> 00:31:35,190
De Akrida.
403
00:31:38,989 --> 00:31:41,343
De Akrida zijn hier al.
404
00:31:41,419 --> 00:31:45,257
Jij en je jager-vrienden zijn te zwak
om hen te stoppen, maar jij...
405
00:31:45,258 --> 00:31:47,529
...een jager en een soldaat...
406
00:31:47,605 --> 00:31:50,791
...jij bent scherp te slijpen
tot een machtig wapen.
407
00:31:58,134 --> 00:32:02,387
Als ik jou help,
laat je mijn vriend dan gaan?
408
00:32:02,513 --> 00:32:05,399
John, toe nou.
Het moet anders kunnen.
409
00:32:05,973 --> 00:32:11,165
Begin een gevecht tegen mij.
Doe mee, en je vriend is vrij.
410
00:32:11,291 --> 00:32:14,951
Als je het niet doet,
is het de speer...
411
00:32:15,077 --> 00:32:17,257
...voor jullie beiden.
412
00:32:18,332 --> 00:32:20,117
John, toe nou.
413
00:32:26,267 --> 00:32:28,140
Goed dan...
414
00:32:28,266 --> 00:32:30,203
...daar gaan we.
415
00:32:36,096 --> 00:32:37,696
Je weet wat je moet doen?
416
00:32:37,722 --> 00:32:41,790
Wordt Yoko Ono vals beschuldigd
voor het opbreken van The Beatles?
417
00:32:41,966 --> 00:32:42,966
Ja.
418
00:32:43,036 --> 00:32:44,950
Pardon, heeft U een afspraak?
419
00:32:44,976 --> 00:32:47,502
Ik ben Millie Winchester,
John's moeder.
420
00:32:47,528 --> 00:32:50,945
Hij is pati�nt hier.
Ik wil hem direkt meenemen.
421
00:32:50,995 --> 00:32:53,900
Psychiatrie is in lockdown
vanwege een noodsituatie.
422
00:32:53,925 --> 00:32:55,125
Kun je morgen...
423
00:32:55,150 --> 00:32:59,480
Als je mij niet binnenlaat,
hoort de hele wereld van je lockdown.
424
00:32:59,547 --> 00:33:04,201
Wil je alles uitleggen
op het avondnieuws, ga je gang.
425
00:33:04,679 --> 00:33:06,113
Dokter...
426
00:33:06,239 --> 00:33:09,469
...ik kreeg net telefoon
van het mortuarium.
427
00:33:09,595 --> 00:33:12,602
Jimmy Mixon's lichaam
is verdwenen.
428
00:33:12,728 --> 00:33:16,390
Opgestaan en weggelopen?
Het moet ergens zijn.
429
00:33:19,132 --> 00:33:22,400
Ik moet dit oplossen.
Dames, veel plezier.
430
00:33:34,707 --> 00:33:38,060
We zijn binnen. Waar is het totem
dat we moeten vernietigen?
431
00:33:38,120 --> 00:33:41,055
Neto heeft het nodig,
dus het is ergens verstopt.
432
00:33:41,081 --> 00:33:43,961
Waar beginnen we?
Dit gebouw is enorm.
433
00:33:43,987 --> 00:33:46,381
Jimmy Mixon's lichaam is vermist.
434
00:33:46,407 --> 00:33:48,697
Het laatste slachtoffer.
Onze beste hint.
435
00:33:48,735 --> 00:33:50,161
Onze enige hint.
436
00:34:08,230 --> 00:34:12,288
Ik zie geen vaas.
- Hij moet ergens zijn, blijf zoeken.
437
00:34:15,841 --> 00:34:18,015
Je houdt je nog in.
438
00:34:18,101 --> 00:34:21,651
Ik ken de woede in je.
Laat het vrij.
439
00:34:21,777 --> 00:34:23,763
Je kent mij niet.
440
00:34:33,812 --> 00:34:36,953
Er zit eeuwen geweld en woede
in je bloed, John.
441
00:34:37,079 --> 00:34:39,331
Wordt waarvoor je geboren bent.
442
00:34:47,904 --> 00:34:49,304
Bingo.
443
00:34:54,284 --> 00:34:58,730
Je littekens houden je tegen.
Je verleden houdt je tegen.
444
00:34:58,855 --> 00:35:01,191
Laat me de lei schoonvegen.
445
00:35:18,722 --> 00:35:20,322
Hebben.
446
00:35:22,156 --> 00:35:24,436
Prachtige details.
447
00:35:25,549 --> 00:35:28,029
Sta op, soldaat.
448
00:35:28,943 --> 00:35:32,343
Dit behoort aan jou.
Claim het.
449
00:35:39,142 --> 00:35:40,658
Ironisch...
450
00:35:40,708 --> 00:35:44,303
dat een god's onsterfelijkheid
gekoppeld is aan iets...
451
00:35:46,098 --> 00:35:47,720
...breekbaars.
452
00:35:47,846 --> 00:35:51,754
We hebben geen tijd voor ironie.
Hoe weten we of het is gelukt?
453
00:36:29,293 --> 00:36:31,093
Ik had gelijk.
454
00:36:31,219 --> 00:36:34,427
Je bent net als ik.
455
00:36:34,553 --> 00:36:35,953
Nee.
456
00:36:50,561 --> 00:36:52,528
Je bent klaar...
457
00:36:52,654 --> 00:36:56,219
voor de oorlog
tegen de Akrida.
458
00:37:03,359 --> 00:37:04,759
John.
459
00:37:05,603 --> 00:37:08,308
Ik weet niet wat je deed,
maar het is gelukt.
460
00:37:08,384 --> 00:37:10,754
De mijn is weg.
461
00:37:44,615 --> 00:37:45,821
Mam?
462
00:37:45,947 --> 00:37:47,573
Is alles goed?
463
00:37:48,217 --> 00:37:49,833
Wat doe je hier?
464
00:37:49,959 --> 00:37:52,571
Wat denk je zelf?
Je kont redden.
465
00:37:52,697 --> 00:37:56,927
Hij maakte een strijdperk
in een lege ruimte.
466
00:37:56,952 --> 00:37:59,075
John moest vechten tegen hem.
467
00:37:59,100 --> 00:38:00,500
Enkel John?
468
00:38:00,600 --> 00:38:01,930
Waarom?
469
00:38:02,006 --> 00:38:06,845
Hij zag iets in John,
maar hij had het mis.
470
00:38:06,930 --> 00:38:08,330
John won.
471
00:38:08,415 --> 00:38:09,815
Carlos.
472
00:38:11,564 --> 00:38:13,578
Hopelijk ben je niet afgeschrikt.
473
00:38:13,654 --> 00:38:17,690
Het verwerken van de dode pati�nten
liet veel te wensen over.
474
00:38:17,766 --> 00:38:19,270
Dat is voorbij.
475
00:38:19,346 --> 00:38:24,356
Ik ga persoonlijk toezien op
goede behandeling van onze veteranen.
476
00:38:24,432 --> 00:38:28,308
Ik ken iemand die kan helpen.
477
00:38:31,044 --> 00:38:32,837
Ik zal hem bellen.
478
00:38:34,244 --> 00:38:38,104
Ik wil ook zeggen
dat ik kans zie op groei.
479
00:38:38,204 --> 00:38:40,444
Op genezing.
480
00:38:43,911 --> 00:38:46,028
Hoe voel jij je?
481
00:38:49,249 --> 00:38:53,399
Het pluspunt is
een nieuwe therapeut.
482
00:38:53,525 --> 00:38:59,145
Anderzijds ben ik nog van slag.
Ik slaap liever niet in de wagen.
483
00:38:59,271 --> 00:39:02,059
Wil je bij mij blijven?
484
00:39:02,185 --> 00:39:05,571
Ik heb misschien een
extra kamer beschikbaar.
485
00:39:08,248 --> 00:39:10,343
Die van Maggie?
486
00:39:10,419 --> 00:39:12,906
Ik kan de deur niet
voor altijd dichtlaten.
487
00:39:12,982 --> 00:39:15,441
Ik moet accepteren
wat er is gebeurd.
488
00:39:15,567 --> 00:39:18,527
En ik denk te weten hoe.
489
00:39:20,759 --> 00:39:22,552
Ontzettend bedankt.
490
00:39:22,578 --> 00:39:24,363
Wacht met bedanken...
491
00:39:24,389 --> 00:39:29,454
...tot je een nacht hebt overleefd
met diverse Donny Osmond posters.
492
00:39:29,580 --> 00:39:33,040
Eigenlijk klinkt het heel rustgevend.
493
00:39:35,265 --> 00:39:37,937
Ik breng jullie wel thuis.
494
00:39:38,580 --> 00:39:40,880
Dat zou fijn zijn.
495
00:39:42,515 --> 00:39:45,740
H�, Winchester,
voordat je gaat...
496
00:39:50,812 --> 00:39:54,658
Ik wil je bedanken
voor wat je hebt gedaan.
497
00:39:55,180 --> 00:39:56,713
Geen probleem.
498
00:39:56,839 --> 00:39:59,819
Als je ooit wil praten...
499
00:40:02,143 --> 00:40:04,835
...dan laat je dat weten?
500
00:40:05,930 --> 00:40:08,690
Ja, doe ik.
501
00:41:53,651 --> 00:41:58,651
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim37641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.