All language subtitles for The.Winchesters.S01E04.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,034 --> 00:00:08,487 Stelletje aasgieren. 2 00:00:11,113 --> 00:00:13,293 Je zult het nooit begrijpen. 3 00:01:04,566 --> 00:01:06,532 Wie ben je? 4 00:01:06,658 --> 00:01:08,258 Noodlot. 5 00:01:15,209 --> 00:01:20,209 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 6 00:01:22,375 --> 00:01:25,400 De strijd tussen goed en kwaad is niet eenvoudig. 7 00:01:25,475 --> 00:01:29,673 Zeker als het eerste monster in jezelf zit. 8 00:01:35,568 --> 00:01:37,314 Even pauze. 9 00:01:37,440 --> 00:01:39,660 Nee, het gaat net lekker. 10 00:01:39,786 --> 00:01:44,188 Ik heb dit gemist, hele dagen militaire training. 11 00:01:44,314 --> 00:01:47,148 Ofwel gymles met granaten. 12 00:01:47,608 --> 00:01:51,141 Dat komt niet van mij. Het was van Murph. 13 00:01:51,384 --> 00:01:55,025 Hij had bij een komische talkshow gezeten als hij niet was... 14 00:01:56,410 --> 00:01:57,810 Kom op. 15 00:02:10,015 --> 00:02:11,615 Ik ben net begonnen. 16 00:02:11,741 --> 00:02:13,141 Weet ik. 17 00:02:13,240 --> 00:02:15,885 Ander plan. Als je iets kwijt moet... 18 00:02:16,010 --> 00:02:18,725 ...moet je iets hebben dat terugslaat. 19 00:02:26,573 --> 00:02:30,291 Monsters zijn niet lief en dat moet jij ook niet zijn. 20 00:02:30,417 --> 00:02:32,162 Had je wat, John? 21 00:02:32,973 --> 00:02:35,319 Kom op, had je wat? 22 00:02:41,024 --> 00:02:43,150 Volgende keer beter. 23 00:02:44,038 --> 00:02:47,856 Onderbreek ik een hetero parings-ritueel? 24 00:02:47,982 --> 00:02:50,479 We waren aan het sparren. 25 00:02:50,605 --> 00:02:53,491 Heet dat zo tegenwoordig? 26 00:02:54,875 --> 00:02:58,730 Ga naar binnen, viezeriken. Lata en ik komen met nieuws. 27 00:02:59,596 --> 00:03:01,021 Alles goed? 28 00:03:02,458 --> 00:03:04,518 Helemaal top. 29 00:03:07,931 --> 00:03:10,201 Ik liet je winnen. 30 00:03:10,327 --> 00:03:12,184 Wie begint? - Ik? 31 00:03:12,209 --> 00:03:14,534 Graag zelfs. - Ik begin nooit. 32 00:03:14,559 --> 00:03:15,959 Nu wel. 33 00:03:15,984 --> 00:03:18,683 Iemand moet beginnen. 34 00:03:18,759 --> 00:03:22,442 Gisteravond sprak mijn vriend Manny over een vreemd sterfgeval... 35 00:03:22,467 --> 00:03:26,907 ...in het Hannibal Park ziekenhuis. Het gesprek onder veteranen. 36 00:03:29,779 --> 00:03:33,267 Ik zie jou daar niet mee omgaan... 37 00:03:33,392 --> 00:03:35,200 ...veteranen. 38 00:03:35,300 --> 00:03:36,500 Wat? 39 00:03:36,525 --> 00:03:37,762 Hij weet het niet? 40 00:03:37,787 --> 00:03:41,468 Geen vrijwilliger zoals sommigen, maar inderdaad. 41 00:03:41,594 --> 00:03:45,156 Marine, taakgroep 116. Niets persoonlijks... 42 00:03:45,206 --> 00:03:49,736 maar liever de deuren langs voor Nixon dan praten over mijn tijd als soldaat. 43 00:03:49,862 --> 00:03:55,147 Nu hij het weet, kun je verdergaan? Zodat we bij mijn bijdrage komen? 44 00:03:55,273 --> 00:03:58,821 Thomas Patches Pasternak, onderscheiden WO-II veteraan. 45 00:03:58,847 --> 00:04:02,510 Dood gevonden in een gesloten ruimte op de afdeling psychiatrie. 46 00:04:02,560 --> 00:04:04,310 Personeel zegt zelfmoord. 47 00:04:04,339 --> 00:04:07,222 Helaas veel voorkomend onder veteranen... 48 00:04:07,248 --> 00:04:09,488 ...maar Manny was er. 49 00:04:09,588 --> 00:04:15,264 Hij keek naar binnen en zag brandplekken op vloer en muren, zelfs op het plafond. 50 00:04:15,390 --> 00:04:19,217 Voor Manny zijn brandplekken enkel een vreemde zaak... 51 00:04:19,243 --> 00:04:22,142 ...maar Lata en ik... 52 00:04:22,267 --> 00:04:24,840 ...denken dat Patches gezelschap had... 53 00:04:24,965 --> 00:04:27,653 ...van het brandbare soort. 54 00:04:27,779 --> 00:04:30,343 Ik denk aan Perzische manticora. 55 00:04:30,469 --> 00:04:32,999 Grote leeuwen met vlammende manen. 56 00:04:33,125 --> 00:04:37,940 Ze zijn zeldzaam, maar gezien de monsters die we onlangs zagen... 57 00:04:38,065 --> 00:04:39,582 sluit ik niets uit. 58 00:04:39,708 --> 00:04:42,852 Of het is een draak, maar die zoeken maagden... 59 00:04:42,978 --> 00:04:45,452 Ben ik tenminste veilig. 60 00:04:46,521 --> 00:04:49,661 Of Patches spaarde zich voor de ware. Niet oordelen. 61 00:04:49,686 --> 00:04:51,200 We gaan op onderzoek. 62 00:04:51,225 --> 00:04:54,265 Een vol ziekenhuis is jachtgebied voor een monster. 63 00:04:54,391 --> 00:04:56,511 Rustig aan, soldaat. 64 00:04:56,637 --> 00:05:00,180 E�n verkeerde beweging en de afdeling gaat op slot. 65 00:05:00,256 --> 00:05:01,875 Eerst Patches zien. 66 00:05:01,951 --> 00:05:06,316 Ik bel het ziekenhuis en kijk of ze het lichaam hebben. 67 00:05:06,441 --> 00:05:08,608 Lab-jassen, nep-ID's? 68 00:05:08,734 --> 00:05:11,307 Ik zal zo de boetiek opendoen. 69 00:05:12,665 --> 00:05:16,200 Wordt dit te persoonlijk na alles met Murph? 70 00:05:16,326 --> 00:05:17,831 Ik red me wel. 71 00:05:17,906 --> 00:05:20,096 Even snel douchen en ik kan gaan. 72 00:05:20,172 --> 00:05:22,100 Niet daar. 73 00:05:23,783 --> 00:05:26,243 De badkamer is verderop. 74 00:05:33,528 --> 00:05:36,401 Dat is Maggie's vroegere kamer. 75 00:05:39,344 --> 00:05:41,530 Niemand is daar geweest sinds... 76 00:05:41,606 --> 00:05:44,466 ...ze gedood is tijdens de jacht. 77 00:05:53,143 --> 00:05:56,329 Stop even. We verwachten geen nieuwe pati�nten. 78 00:05:56,354 --> 00:05:59,448 Stroomuitval bij ons. - Hij dooit al meer dan een uur. 79 00:05:59,474 --> 00:06:03,664 Als we hem niet opbergen, gaat de hele gang stinken. 80 00:06:05,109 --> 00:06:07,067 Tweede deur rechts. 81 00:06:07,981 --> 00:06:10,534 Kijk de laden na. 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,940 Help eens even. 83 00:06:21,380 --> 00:06:25,265 Ik gaf jullie kleding. Waarom zit ik in de zak? 84 00:06:25,391 --> 00:06:26,987 Slechte loting. 85 00:06:27,015 --> 00:06:30,101 Ik ben gewoon bedot. 86 00:06:35,332 --> 00:06:38,947 Kijk naar de wondranden, ze zijn dichtgeschroeid. 87 00:06:39,073 --> 00:06:41,689 Wat de kamer verschroeide, pakte hem ook. 88 00:06:41,765 --> 00:06:45,465 De sneden zijn te strak voor klauwen of tanden, dus geen manticora. 89 00:06:45,541 --> 00:06:49,550 Ze zijn van een mes, daarom denken ze aan zelfmoord. 90 00:06:49,651 --> 00:06:53,218 De sneden zijn diep, dus de dader was sterk. 91 00:06:53,344 --> 00:06:57,110 Een brandend mes doet eerder denken aan een offer. 92 00:07:03,003 --> 00:07:05,180 Ik help je hier doorheen. 93 00:07:12,952 --> 00:07:15,438 Carlos, terug in de zak. Hij moet hier weg. 94 00:07:15,464 --> 00:07:17,490 Schiet op. 95 00:07:19,807 --> 00:07:22,673 Kijk uit voor mijn haar. - Doe ik, mond houden. 96 00:07:22,723 --> 00:07:24,143 Gaan. 97 00:07:31,952 --> 00:07:33,524 Excuseer... 98 00:07:33,600 --> 00:07:36,048 ik kom voor de spullen van mijn man. 99 00:07:36,159 --> 00:07:38,982 Mevrouw Pasternak, ik ben Joan Mitchell... 100 00:07:39,058 --> 00:07:42,891 Forensisch Autopsie Technicus, en dit is mijn partner Graham Nash. 101 00:07:43,017 --> 00:07:45,229 Onze oprechte deelneming. 102 00:07:46,166 --> 00:07:49,852 Is dat Patches' kruis? 103 00:07:56,089 --> 00:08:00,916 Mevrouw Pasternak, namens iedereen hier in het ziekenhuis bedank ik U... 104 00:08:01,042 --> 00:08:03,962 ...voor de dienst van uw man. 105 00:08:05,376 --> 00:08:07,382 Excuseer mij even. 106 00:08:15,837 --> 00:08:19,031 Iedereen hier in het ziekenhuis is heel aardig geweest. 107 00:08:19,154 --> 00:08:22,824 Spijtig dat Patches niet beter overweg kon met de mensen hier. 108 00:08:22,849 --> 00:08:24,049 Wat bedoelt U? 109 00:08:24,074 --> 00:08:27,000 Hij zat bij een pati�nten-groep 110 00:08:27,126 --> 00:08:32,173 vanwege woede-aanvallen waarmee hij thuiskwam van de oorlog. 111 00:08:32,299 --> 00:08:37,883 Een verpleger zei dat hij bij een dokter was toen het gebeurde. 112 00:08:38,009 --> 00:08:39,950 Welke dokter bedoelt U? 113 00:08:40,076 --> 00:08:44,330 Wie het ook was, hij heeft vast geprobeerd... 114 00:08:46,455 --> 00:08:47,902 Grappig... 115 00:08:48,028 --> 00:08:52,438 ...je bent de tweede die mij dat vraagt in de afgelopen dagen. 116 00:08:52,564 --> 00:08:54,178 Wie was de eerste? 117 00:08:54,304 --> 00:08:57,720 Een aardige, jonge verslaggever. 118 00:09:01,361 --> 00:09:02,648 Ik ken hem. 119 00:09:14,775 --> 00:09:16,037 John. 120 00:09:45,807 --> 00:09:47,492 Is alles goed? 121 00:09:47,618 --> 00:09:50,271 Zwaar ontbijt, ik voel me beter nu. 122 00:09:50,397 --> 00:09:51,797 Zeker weten? 123 00:09:51,877 --> 00:09:54,955 Ja, prima. Wat is er? 124 00:09:55,081 --> 00:09:59,267 Terwijl jij bezig was, bedachten wij een plan. 125 00:09:59,367 --> 00:10:03,267 Lata en ik trekken een verslaggever na waarmee mevrouw Pasternak sprak. 126 00:10:03,373 --> 00:10:05,707 We moeten ook de afdeling binnenkomen. 127 00:10:05,833 --> 00:10:09,573 Het oog richten op Patches' dokter en zijn mede-pati�nten. 128 00:10:10,575 --> 00:10:14,182 Ik hoop dat jij en Carlos goede oorlogsverhalen hebben... 129 00:10:14,308 --> 00:10:18,228 ...want jullie zijn ingeschreven bij Patches' therapie-groep. 130 00:10:28,348 --> 00:10:29,929 Parade vandaag? 131 00:10:30,055 --> 00:10:33,711 Carlos en ik doen onderzoek in een veteranen-therapie-groep. 132 00:10:33,837 --> 00:10:39,181 Er is een herdenking voor ��n van de leden, dus ik moet in uniform. 133 00:10:39,307 --> 00:10:42,870 Was er maar een parade. - Ja, vind ik ook. 134 00:10:42,995 --> 00:10:45,220 Een beetje gaan zitten... 135 00:10:45,345 --> 00:10:47,564 ...praten over gevoelens. 136 00:10:47,690 --> 00:10:50,376 Nooit ons sterkste punt geweest. 137 00:10:51,873 --> 00:10:54,098 Woorden zijn goedkoop. 138 00:10:54,223 --> 00:10:56,901 Het zijn onze daden die tellen. 139 00:11:14,660 --> 00:11:18,240 Carlos, dit is mijn moeder, Millie. 140 00:11:18,366 --> 00:11:20,902 Mam, dit is Carlos. 141 00:11:22,817 --> 00:11:26,779 Ik heb je eerder gezien. Een heel ander gezicht. 142 00:11:26,879 --> 00:11:29,146 Iedereen houdt van een man in uniform. 143 00:11:29,272 --> 00:11:31,838 Inclusief andere mannen in uniform. 144 00:11:34,046 --> 00:11:38,768 Klaar om de poorten te openen en het genezen te laten beginnen? 145 00:11:39,851 --> 00:11:42,886 Als ze de schuld geven aan de moeder... 146 00:11:43,011 --> 00:11:44,926 dan ben je weg, begrepen? 147 00:11:45,052 --> 00:11:48,918 Natuurlijk, het is toch de schuld van pa? 148 00:11:50,410 --> 00:11:54,071 Meer informatie hebben we niet nodig. 149 00:11:54,196 --> 00:11:57,110 Bedankt voor je hulp vandaag. 150 00:11:57,236 --> 00:12:02,598 Na wat gebeurd is met onze maat Patches, kunnen wij ook hulp gebruiken. 151 00:12:02,724 --> 00:12:08,409 Dan regelen we kamers voor jullie en een eerste sessie met dokter Kaplan. 152 00:12:08,535 --> 00:12:10,479 Dokter Kaplan. 153 00:12:10,604 --> 00:12:13,471 Was dat Patches' therapeut? 154 00:12:13,547 --> 00:12:16,244 We weten dat ze elkaar niet mochten. 155 00:12:16,294 --> 00:12:19,081 We spraken vrienden v��r de dienst. 156 00:12:19,207 --> 00:12:22,287 Ze zeiden dat Patches' therapeut wel de beste is. 157 00:12:22,413 --> 00:12:24,207 Dokter Zimpano? 158 00:12:24,333 --> 00:12:26,103 Ja, dat is hij... 159 00:12:26,229 --> 00:12:28,568 maar het spijt me. 160 00:12:28,644 --> 00:12:31,520 De afdeling psychiatrie heeft weinig personeel. 161 00:12:31,596 --> 00:12:33,586 Dokter Z is volgeboekt. 162 00:12:35,706 --> 00:12:39,028 Robin heet je toch? Ja, een heel mooie naam. 163 00:12:39,154 --> 00:12:45,588 Ik vraag geen speciale behandeling, maar zou je ons kunnen overzetten? 164 00:12:45,714 --> 00:12:49,841 Mijn vriend hier is een harde noot om te kraken. 165 00:12:50,862 --> 00:12:54,262 Zelfs de beste die je hebt is misschien niet voldoende. 166 00:12:57,778 --> 00:13:00,215 Ik zal zien wat ik kan doen. 167 00:13:03,324 --> 00:13:05,577 Wil je erover praten? 168 00:13:05,702 --> 00:13:07,102 Waarover? 169 00:13:07,182 --> 00:13:11,157 Je weet wel, Maggie's kamer. 170 00:13:11,283 --> 00:13:14,886 Het is een jaar geleden en ik had er vrede mee... 171 00:13:14,937 --> 00:13:17,771 maar zodra die deur openging... 172 00:13:17,897 --> 00:13:21,513 Ja, het is haar kamer. Gesloten met reden. 173 00:13:21,563 --> 00:13:24,422 Dat is zo sinds mijn ouders haar uitnodigden. 174 00:13:24,548 --> 00:13:26,863 Soms wou ik dat ze er nog was... 175 00:13:26,989 --> 00:13:30,764 zodat ik haar kon vragen hoe ik moet omgaan met haar verlies. 176 00:13:30,886 --> 00:13:34,911 Zelfs met jagen keek ze altijd voorbij de duisternis. 177 00:13:35,036 --> 00:13:36,826 Wist ik maar hoe. 178 00:13:36,951 --> 00:13:39,651 Als je daar achterkomt, laat het me weten... 179 00:13:39,777 --> 00:13:41,757 ...maar intussen... 180 00:13:41,833 --> 00:13:43,313 Heb je een dubbeltje? 181 00:13:43,339 --> 00:13:44,786 Een dubbeltje? Waarom? 182 00:13:44,862 --> 00:13:48,948 Omdat hij de verslaggever is die ik tegenkwam bij de film. 183 00:13:50,103 --> 00:13:55,164 Dat is "Omega Man"? Je zei niet dat hij er zo uitzag. 184 00:13:55,240 --> 00:13:58,428 Omdat ik wist dat je zo zou reageren. 185 00:13:58,554 --> 00:14:01,846 Blijf hier en gedraag je normaal. 186 00:14:03,543 --> 00:14:04,750 Normaal. 187 00:14:04,876 --> 00:14:06,372 Doe ik. 188 00:14:09,308 --> 00:14:11,160 Blij dat je gebeld hebt. 189 00:14:11,235 --> 00:14:15,273 Bedankt voor deze ontmoeting. En voordat ik het vergeet... 190 00:14:17,470 --> 00:14:19,606 Jij neemt schulden serieus. 191 00:14:19,732 --> 00:14:22,586 Ik kwam hier niet enkel om terug te betalen. 192 00:14:22,712 --> 00:14:28,312 Ik had destijds een fijne avond en je bent een aardige vent. 193 00:14:28,437 --> 00:14:31,304 Dit is niet makkelijk om te zeggen. 194 00:14:31,430 --> 00:14:33,535 Is alles goed? 195 00:14:33,660 --> 00:14:37,453 Een vriend van de familie is onlangs overleden. 196 00:14:38,385 --> 00:14:40,757 Heel spijtig. - Dankjewel. 197 00:14:40,883 --> 00:14:43,343 Het is een heel raar toeval. 198 00:14:43,469 --> 00:14:48,326 Zijn naam was Thomas Pasternak, maar wij noemden hem Patches. 199 00:14:48,452 --> 00:14:52,812 Ik interviewde zijn vrouw Stella een paar dagen geleden. 200 00:14:52,938 --> 00:14:56,340 Ik weet het. Is de wereld niet klein? 201 00:14:56,465 --> 00:15:02,232 Toen ze vertelde van jullie gesprek, wilde ik zeker weten dat je niet... 202 00:15:02,358 --> 00:15:05,523 ...zijn verhaal misbruikt. 203 00:15:05,648 --> 00:15:09,223 Ik zag meneer Pasternak's autopsie-verslag. 204 00:15:09,348 --> 00:15:11,658 Al die wonden... 205 00:15:11,784 --> 00:15:14,084 ...het leek me geen zelfmoord. 206 00:15:14,210 --> 00:15:19,034 Ik wilde het tot de bodem uitzoeken, zorgen dat dit de laatste keer was. 207 00:15:19,159 --> 00:15:21,005 Hoezo laatste keer? 208 00:15:21,131 --> 00:15:25,464 Ik ben juist in Lawrence om dit verhaal te volgen. 209 00:15:26,193 --> 00:15:30,503 Andere veteranen zijn gedood in afdelingen psychiatrie, zoals je vriend. 210 00:15:30,629 --> 00:15:33,063 Door het hele land. 211 00:15:41,728 --> 00:15:45,388 Dat is onze man. Hou Z in het oog en leid hem af. 212 00:15:45,464 --> 00:15:48,675 Ik glip weg en kijk in zijn kantoor wat ik kan vinden. 213 00:15:48,701 --> 00:15:51,386 Hoe moet ik hem afleiden? 214 00:15:51,512 --> 00:15:54,712 Dat laat ik zien zodra de sessie begint. 215 00:16:05,752 --> 00:16:09,631 Laat die donuts maar liggen. Zijn van gisteren. 216 00:16:09,756 --> 00:16:13,394 Ze bezuinigen hier teveel, als je het mij vraagt. 217 00:16:13,520 --> 00:16:14,803 Fruit cup. 218 00:16:14,929 --> 00:16:17,508 Het beste van de hele zooi. 219 00:16:18,151 --> 00:16:20,755 Jimmy Mixon. Fijn je te ontmoeten. 220 00:16:20,831 --> 00:16:22,278 John Winchester. 221 00:16:22,404 --> 00:16:27,089 Wat is er met die dokter Z? Hij schijnt alles te kunnen. 222 00:16:27,215 --> 00:16:29,397 Verlaag je verwachting. 223 00:16:29,523 --> 00:16:31,836 Doc is erger dan de donuts. 224 00:16:32,509 --> 00:16:34,643 Goedkoop gelul? 225 00:16:35,173 --> 00:16:37,155 Reken maar, vriend. 226 00:16:43,833 --> 00:16:45,649 Dankjewel, Gustavo. 227 00:16:47,281 --> 00:16:49,079 Wie is de volgende? 228 00:16:51,363 --> 00:16:54,483 Een gretige nieuwkomer. We kennen elkaar nog niet. 229 00:16:54,609 --> 00:16:56,805 Vertel eens wat over jezelf. 230 00:16:57,456 --> 00:17:00,662 Carlos Cervantes, marine-arts. 231 00:17:01,935 --> 00:17:04,991 Mijn hele leven lag in een wagen. 232 00:17:05,116 --> 00:17:08,855 Mijn kleren, mijn platen, mijn gitaar. 233 00:17:10,034 --> 00:17:13,934 Ik leefde buiten het systeem, vrij als een vogel. 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,632 Toen werd ik gearresteerd. 235 00:17:18,758 --> 00:17:21,718 De rechter liet me kiezen tussen cel of dienst. 236 00:17:21,744 --> 00:17:26,833 Ik geef vrijheid niet op voor een cel, dus voor ik het wist... 237 00:17:26,859 --> 00:17:30,700 liep ik wacht in de Mekong Delta, patrouilleerde langs de kust... 238 00:17:30,726 --> 00:17:34,639 ...met het ergste kapsel in mijn leven. 239 00:17:39,976 --> 00:17:45,490 Ik herinner me stippen in de jungle. 240 00:17:47,419 --> 00:17:50,117 Ik wist niet wat ze waren... 241 00:17:52,598 --> 00:17:54,513 Ze waren prachtig. 242 00:17:56,184 --> 00:17:58,583 Als... 243 00:17:58,709 --> 00:18:01,513 ...knipperende kerstlampjes. 244 00:18:04,941 --> 00:18:09,239 Toen besefte ik dat het punten waren van Viet Cong sigaretten. 245 00:18:10,662 --> 00:18:13,624 Ik beloerde hun... 246 00:18:13,749 --> 00:18:16,742 ...en zij beloerden ons. 247 00:18:20,772 --> 00:18:24,346 Ik zie die puntjes soms nog. 248 00:18:24,472 --> 00:18:27,558 Het maakt niet uit hoe ik daar kwam... 249 00:18:27,684 --> 00:18:30,764 ...of wat ik voelde over de oorlog. 250 00:18:30,890 --> 00:18:34,070 Omstandigheden kunnen anders zijn... 251 00:18:37,208 --> 00:18:40,234 ...maar ons trauma is hetzelfde. 252 00:18:46,042 --> 00:18:48,722 Bedankt voor het delen, Carlos. 253 00:18:49,775 --> 00:18:53,548 Bedankt voor de ruimte om te delen, dokter Z. 254 00:18:53,574 --> 00:18:56,265 Ik ga me even opfrissen. 255 00:18:56,341 --> 00:19:00,679 Mijn vriend hier gaat graag als volgende. 256 00:19:00,705 --> 00:19:02,615 Ja toch, John? 257 00:19:05,845 --> 00:19:07,914 Fijn je te ontmoeten, John. 258 00:19:08,891 --> 00:19:10,711 Vertel ons over jezelf. 259 00:19:10,837 --> 00:19:15,891 Nee, bedankt jongens, ik luister liever. 260 00:19:16,017 --> 00:19:19,151 Je bent hier vast niet gekomen om enkel te luisteren. 261 00:19:19,277 --> 00:19:21,059 Wat is je verhaal? 262 00:19:24,255 --> 00:19:27,568 Ik was marinier in Vietnam. 263 00:19:28,731 --> 00:19:31,590 Mijn eenheid was betrokken bij een operatie 264 00:19:31,666 --> 00:19:34,450 in de bergen ten zuiden van Da Nang. 265 00:19:36,571 --> 00:19:38,771 Het ging verkeerd. 266 00:19:38,846 --> 00:19:42,026 Het was een hinderlaag. Mijn maat stapte op een landmijn. 267 00:19:42,152 --> 00:19:44,154 Ik zag het gebeuren. 268 00:19:44,280 --> 00:19:46,826 Mijn oprechte medeleven, John. 269 00:19:48,693 --> 00:19:51,202 Mijn vriend stierf. 270 00:19:51,328 --> 00:19:54,068 Ik had enkel een litteken. 271 00:19:59,151 --> 00:20:01,950 Wat kun je nog meer vertellen over die dag? 272 00:20:26,273 --> 00:20:29,326 Een vriend zo verliezen moet ondraaglijk zijn geweest. 273 00:20:29,452 --> 00:20:32,711 Als je dat kan, zeg ons wat er bovenkomt. 274 00:20:33,534 --> 00:20:35,288 Laat hem met rust, Dok. 275 00:20:35,314 --> 00:20:38,682 We moesten het inhouden. Een man zijn. Waar bracht ons dat? 276 00:20:38,707 --> 00:20:40,837 In een ziekenhuis. - Tijdverspilling. 277 00:20:40,863 --> 00:20:43,602 Ik ben klaar hiermee. Je luistert niet naar ons. 278 00:20:43,678 --> 00:20:46,478 Je luisterde absoluut niet naar Patches. 279 00:20:48,991 --> 00:20:52,087 Zo is het wel genoeg. We nemen even pauze. 280 00:20:52,244 --> 00:20:56,216 Jimmy, mijn kantoor. - Ja, me reet. 281 00:21:00,916 --> 00:21:02,716 Jimmy, wacht even. 282 00:21:04,208 --> 00:21:05,622 Jimmy, wacht nou. 283 00:21:05,748 --> 00:21:08,828 Wat is er gebeurd tussen dokter Z en Patches? 284 00:21:16,906 --> 00:21:18,819 Wie ben jij nou weer? 285 00:21:19,065 --> 00:21:21,807 Blijf uit mijn buurt, nu meteen. 286 00:21:38,400 --> 00:21:42,442 Jimmy had ruzie met dokter Z en jij volgde hem? 287 00:21:42,567 --> 00:21:45,442 Toen ik hem bereikte was hij al weg. 288 00:21:45,518 --> 00:21:48,038 Dezelfde dichtgeschroeide wonden als Patches. 289 00:21:48,114 --> 00:21:50,664 Ik heb niemand gezien. 290 00:21:50,790 --> 00:21:52,534 Ik kon het niet tegenhouden. 291 00:21:52,610 --> 00:21:54,715 John, rustig. 292 00:21:54,840 --> 00:21:57,700 Carlos, wat trof je aan in dokter Z's kantoor? 293 00:21:57,776 --> 00:22:02,458 Volgens zijn aantekeningen zag Patches beelden van een man met gehoornd masker 294 00:22:02,534 --> 00:22:04,534 die een speer vasthoudt. 295 00:22:06,025 --> 00:22:07,877 Zegt dat je iets? 296 00:22:08,003 --> 00:22:11,667 Het klinkt als een pre-klassiek mythologisch figuur... 297 00:22:11,743 --> 00:22:14,263 maar het is niet specifiek. 298 00:22:14,389 --> 00:22:19,669 Z was bij de groep toen het gebeurde. Hij is het niet, maar wist ervan. 299 00:22:19,769 --> 00:22:23,474 Verbergt hij iets? - Weet ik niet, ga ik uitzoeken. 300 00:22:23,600 --> 00:22:27,900 Hou hem in de gaten en doe niets tot we weten welk monster het is. 301 00:22:28,026 --> 00:22:29,506 Begrepen. 302 00:22:32,737 --> 00:22:34,682 Daar zul je niets vinden. 303 00:22:34,758 --> 00:22:37,988 Ik heb de bibliotheek van het clubhuis in kaart gebracht. 304 00:22:38,039 --> 00:22:43,253 Oude witte mannen hadden weinig met voor-christelijke sagen en mythen. 305 00:22:43,379 --> 00:22:47,206 Als het een mythologish wezen is dat we zoeken... 306 00:22:47,332 --> 00:22:49,941 ...weet ik dat te vinden. 307 00:22:53,852 --> 00:22:55,052 John? 308 00:22:56,503 --> 00:22:59,697 John, dit lost niets op. - Wie is de man met hoorn-masker? 309 00:22:59,723 --> 00:23:02,768 Wat Patches zag voor hij stierf, wat ik heb gezien. 310 00:23:02,794 --> 00:23:06,003 Jongen, het spijt me. Vandaag was moeilijk. 311 00:23:06,128 --> 00:23:09,621 Eerst Patches, nu Jimmy. Ik voel het ook... 312 00:23:09,747 --> 00:23:12,189 maar er is geen man met hoorn-masker. 313 00:23:12,265 --> 00:23:14,285 Toe, John. Blijf rustig. 314 00:23:18,663 --> 00:23:22,497 Wat Patches, wat jij ziet, het is niet echt. 315 00:23:22,623 --> 00:23:25,060 Er zijn geen monsters in dit ziekenhuis. 316 00:23:26,975 --> 00:23:29,456 Dat weet je niet. 317 00:23:35,705 --> 00:23:38,291 Verontschuldig mijn vriend. 318 00:23:39,251 --> 00:23:43,647 Mij beviel onze sessie vandaag. 319 00:23:43,773 --> 00:23:45,383 Dankjewel. 320 00:23:49,939 --> 00:23:51,635 Je zag de man met masker? 321 00:23:51,661 --> 00:23:55,440 In het mortuarium nadat ik Patches' kruishanger zag. 322 00:23:55,566 --> 00:23:57,916 Sprak je erover in de groep? 323 00:23:59,901 --> 00:24:02,693 In de groep? Dokter Z? 324 00:24:02,769 --> 00:24:05,340 Geloof je dat gelul nog ook? 325 00:24:06,112 --> 00:24:09,228 Na terugkeer uit Vietnam wilde ik zo min mogelijk zeggen. 326 00:24:09,254 --> 00:24:10,801 Maar vandaag... 327 00:24:10,927 --> 00:24:15,556 ...delen wat ik meemaakte. Ik vergat waarom we hier zijn. 328 00:24:15,582 --> 00:24:18,682 Erover praten heeft echt geholpen. 329 00:24:24,859 --> 00:24:29,205 We zitten zonder verdachten, maar we weten wat we zoeken. 330 00:24:29,255 --> 00:24:32,855 Mary en Lata doen de boeken, wij zoeken naar meer brandplekken 331 00:24:32,908 --> 00:24:37,428 om op het spoor te komen van waar de gemaskerde man zit. 332 00:24:45,936 --> 00:24:49,458 Het komt goed. Ik ben hier als je me nodig hebt. 333 00:24:49,584 --> 00:24:50,992 Ik ook. 334 00:25:09,803 --> 00:25:14,282 Ze zei elke avond welterusten tegen hem voordat ze ging slapen. 335 00:25:14,408 --> 00:25:18,374 Oude mythen en wezens waren niet Maggie's enige obsessie. 336 00:25:49,754 --> 00:25:53,018 Had ze tijd voor een pen-vriend? 337 00:25:54,019 --> 00:25:56,033 Het lijkt er niet op. 338 00:25:56,159 --> 00:25:58,445 Alles is in haar handschrift. 339 00:25:59,998 --> 00:26:03,180 Oom Sam schreeuwde tegen me. Ik miste het schot. 340 00:26:03,305 --> 00:26:06,271 Mary en ik aten chili-frietjes op weg naar huis. 341 00:26:06,918 --> 00:26:10,311 Ze schreef twee slechte dingen op en ��n goede. 342 00:26:10,387 --> 00:26:11,695 Voor elke jacht. 343 00:26:11,771 --> 00:26:14,815 Je vroeg hoe Maggie voorbij de duisternis keek. 344 00:26:14,941 --> 00:26:17,456 Dit lijkt me het antwoord. 345 00:26:29,873 --> 00:26:31,873 Kelt-Iberische mythen en cultuur. 346 00:26:36,904 --> 00:26:38,645 Mary, kijk... 347 00:26:39,951 --> 00:26:44,960 Mars Neto, een Kelt-Iberische god gebaseerd op de Romeinse god Mars. 348 00:26:45,086 --> 00:26:46,528 Is hij het? 349 00:26:46,653 --> 00:26:50,495 Brandende speer, hoorn-masker, net zoals Patches beschreef. 350 00:26:50,621 --> 00:26:53,834 Vergeet monster. Zoiets hebben we nog nooit gehad. 351 00:26:53,960 --> 00:26:57,960 John en Carlos hebben geen idee... - Dat ze tegenover een god staan. 352 00:27:45,451 --> 00:27:46,851 Carlos? 353 00:27:50,181 --> 00:27:51,581 Carlos. 354 00:27:56,948 --> 00:27:58,348 Carlos. 355 00:28:44,410 --> 00:28:45,945 Hoe werkt dit? 356 00:28:45,971 --> 00:28:48,166 Jij kan John en Carlos helpen. 357 00:28:48,192 --> 00:28:50,528 Alleen familie-bezoek is toegestaan. 358 00:28:50,603 --> 00:28:53,632 Wat weten we nog meer over die vent Netto? 359 00:28:53,682 --> 00:28:57,274 Het is Neto en hij is geen vent. Hij is een god. 360 00:28:57,349 --> 00:28:59,409 Hij is enorm sterk. 361 00:28:59,434 --> 00:29:02,712 Vervormt de realiteit van tegenstanders tijdens de strijd. 362 00:29:02,762 --> 00:29:06,295 Gebruikt letterlijk oorlogs-mist om te vangen en doden. 363 00:29:06,421 --> 00:29:09,507 En hij is ook nog onsterfelijk. 364 00:29:10,747 --> 00:29:14,123 Je bracht John in gevecht met een onsterfelijke god? 365 00:29:14,148 --> 00:29:16,867 Hij is te stoppen, vertel haar over de vaas. 366 00:29:16,892 --> 00:29:19,958 Volgens de legende heeft Neto een totem. 367 00:29:20,034 --> 00:29:23,041 Een soort vaas die amfora wordt genoemd. 368 00:29:23,679 --> 00:29:27,466 Een symbolisch voorwerp voor zijn onsterfelijkheid op Aarde. 369 00:29:27,592 --> 00:29:32,512 Als we het vinden en vernietigen, kunnen John en Carlos hem doden. 370 00:29:32,538 --> 00:29:36,145 Het zijn getrainde soldaten. Ze houden stand tot wij er zijn. 371 00:29:36,170 --> 00:29:40,017 Dat is mijn zorg. John vecht al sinds hij 4 was. 372 00:29:40,043 --> 00:29:44,593 Zet hem in een gevaarlijke situatie en hij rent recht op de vijand af. 373 00:29:44,669 --> 00:29:47,095 Elke keer weer. 374 00:29:52,377 --> 00:29:53,777 Carlos? 375 00:30:00,161 --> 00:30:01,561 Carlos? 376 00:30:06,180 --> 00:30:07,580 John. 377 00:30:09,228 --> 00:30:10,502 Alles goed? 378 00:30:10,528 --> 00:30:12,530 We moeten weg hier. - Gaat niet. 379 00:30:12,555 --> 00:30:15,113 Elke mogelijke uitgang brengt me weer terug. 380 00:30:15,138 --> 00:30:18,504 Als een kruising tussen een doolhof en een jungle. 381 00:30:19,943 --> 00:30:21,777 Dus deze plek is echt? 382 00:30:21,828 --> 00:30:23,814 Voor jou en mij, ja. 383 00:30:23,864 --> 00:30:26,765 Zo echt als het zweet in mijn nieuwe fluwelen shirt. 384 00:30:26,816 --> 00:30:30,796 Ik heb elke uitweg geprobeerd, maar weglopen is geen optie. 385 00:30:30,921 --> 00:30:34,868 We moeten confronteren wat hier is als we weg willen. 386 00:30:34,969 --> 00:30:38,692 Je bedoelt wie hier is. Monster met hoorn-masker... 387 00:30:38,742 --> 00:30:42,427 ...die Patches en Jimmy doodde. Als hij strijd wil, krijgt hij dat. 388 00:30:42,453 --> 00:30:44,193 Nee John, wacht. 389 00:30:48,538 --> 00:30:49,938 John? 390 00:30:52,973 --> 00:30:54,423 Niet bewegen. 391 00:30:54,500 --> 00:30:58,253 Dit komt goed, dat beloof ik. Gewoon niet bewegen. 392 00:30:58,329 --> 00:31:00,169 Was ik niet van plan. 393 00:31:01,767 --> 00:31:04,621 Strijdbare mannen zijn lastig te vinden. 394 00:31:04,747 --> 00:31:07,213 Welkom, korporaal Winchester. 395 00:31:08,009 --> 00:31:10,375 Hoe weet je wie ik ben? 396 00:31:13,195 --> 00:31:14,595 Jimmy. 397 00:31:18,214 --> 00:31:20,197 Ik zag jou sterven. 398 00:31:20,273 --> 00:31:25,901 Goden kunnen niet sterven, wel bloeden en er slecht uitzien. 399 00:31:25,976 --> 00:31:28,077 Het was allemaal theater? 400 00:31:28,152 --> 00:31:32,138 Jij moest je woede vrijlaten, er klaar voor zijn. 401 00:31:32,264 --> 00:31:33,714 Klaar voor wat? 402 00:31:33,790 --> 00:31:35,190 De Akrida. 403 00:31:38,989 --> 00:31:41,343 De Akrida zijn hier al. 404 00:31:41,419 --> 00:31:45,257 Jij en je jager-vrienden zijn te zwak om hen te stoppen, maar jij... 405 00:31:45,258 --> 00:31:47,529 ...een jager en een soldaat... 406 00:31:47,605 --> 00:31:50,791 ...jij bent scherp te slijpen tot een machtig wapen. 407 00:31:58,134 --> 00:32:02,387 Als ik jou help, laat je mijn vriend dan gaan? 408 00:32:02,513 --> 00:32:05,399 John, toe nou. Het moet anders kunnen. 409 00:32:05,973 --> 00:32:11,165 Begin een gevecht tegen mij. Doe mee, en je vriend is vrij. 410 00:32:11,291 --> 00:32:14,951 Als je het niet doet, is het de speer... 411 00:32:15,077 --> 00:32:17,257 ...voor jullie beiden. 412 00:32:18,332 --> 00:32:20,117 John, toe nou. 413 00:32:26,267 --> 00:32:28,140 Goed dan... 414 00:32:28,266 --> 00:32:30,203 ...daar gaan we. 415 00:32:36,096 --> 00:32:37,696 Je weet wat je moet doen? 416 00:32:37,722 --> 00:32:41,790 Wordt Yoko Ono vals beschuldigd voor het opbreken van The Beatles? 417 00:32:41,966 --> 00:32:42,966 Ja. 418 00:32:43,036 --> 00:32:44,950 Pardon, heeft U een afspraak? 419 00:32:44,976 --> 00:32:47,502 Ik ben Millie Winchester, John's moeder. 420 00:32:47,528 --> 00:32:50,945 Hij is pati�nt hier. Ik wil hem direkt meenemen. 421 00:32:50,995 --> 00:32:53,900 Psychiatrie is in lockdown vanwege een noodsituatie. 422 00:32:53,925 --> 00:32:55,125 Kun je morgen... 423 00:32:55,150 --> 00:32:59,480 Als je mij niet binnenlaat, hoort de hele wereld van je lockdown. 424 00:32:59,547 --> 00:33:04,201 Wil je alles uitleggen op het avondnieuws, ga je gang. 425 00:33:04,679 --> 00:33:06,113 Dokter... 426 00:33:06,239 --> 00:33:09,469 ...ik kreeg net telefoon van het mortuarium. 427 00:33:09,595 --> 00:33:12,602 Jimmy Mixon's lichaam is verdwenen. 428 00:33:12,728 --> 00:33:16,390 Opgestaan en weggelopen? Het moet ergens zijn. 429 00:33:19,132 --> 00:33:22,400 Ik moet dit oplossen. Dames, veel plezier. 430 00:33:34,707 --> 00:33:38,060 We zijn binnen. Waar is het totem dat we moeten vernietigen? 431 00:33:38,120 --> 00:33:41,055 Neto heeft het nodig, dus het is ergens verstopt. 432 00:33:41,081 --> 00:33:43,961 Waar beginnen we? Dit gebouw is enorm. 433 00:33:43,987 --> 00:33:46,381 Jimmy Mixon's lichaam is vermist. 434 00:33:46,407 --> 00:33:48,697 Het laatste slachtoffer. Onze beste hint. 435 00:33:48,735 --> 00:33:50,161 Onze enige hint. 436 00:34:08,230 --> 00:34:12,288 Ik zie geen vaas. - Hij moet ergens zijn, blijf zoeken. 437 00:34:15,841 --> 00:34:18,015 Je houdt je nog in. 438 00:34:18,101 --> 00:34:21,651 Ik ken de woede in je. Laat het vrij. 439 00:34:21,777 --> 00:34:23,763 Je kent mij niet. 440 00:34:33,812 --> 00:34:36,953 Er zit eeuwen geweld en woede in je bloed, John. 441 00:34:37,079 --> 00:34:39,331 Wordt waarvoor je geboren bent. 442 00:34:47,904 --> 00:34:49,304 Bingo. 443 00:34:54,284 --> 00:34:58,730 Je littekens houden je tegen. Je verleden houdt je tegen. 444 00:34:58,855 --> 00:35:01,191 Laat me de lei schoonvegen. 445 00:35:18,722 --> 00:35:20,322 Hebben. 446 00:35:22,156 --> 00:35:24,436 Prachtige details. 447 00:35:25,549 --> 00:35:28,029 Sta op, soldaat. 448 00:35:28,943 --> 00:35:32,343 Dit behoort aan jou. Claim het. 449 00:35:39,142 --> 00:35:40,658 Ironisch... 450 00:35:40,708 --> 00:35:44,303 dat een god's onsterfelijkheid gekoppeld is aan iets... 451 00:35:46,098 --> 00:35:47,720 ...breekbaars. 452 00:35:47,846 --> 00:35:51,754 We hebben geen tijd voor ironie. Hoe weten we of het is gelukt? 453 00:36:29,293 --> 00:36:31,093 Ik had gelijk. 454 00:36:31,219 --> 00:36:34,427 Je bent net als ik. 455 00:36:34,553 --> 00:36:35,953 Nee. 456 00:36:50,561 --> 00:36:52,528 Je bent klaar... 457 00:36:52,654 --> 00:36:56,219 voor de oorlog tegen de Akrida. 458 00:37:03,359 --> 00:37:04,759 John. 459 00:37:05,603 --> 00:37:08,308 Ik weet niet wat je deed, maar het is gelukt. 460 00:37:08,384 --> 00:37:10,754 De mijn is weg. 461 00:37:44,615 --> 00:37:45,821 Mam? 462 00:37:45,947 --> 00:37:47,573 Is alles goed? 463 00:37:48,217 --> 00:37:49,833 Wat doe je hier? 464 00:37:49,959 --> 00:37:52,571 Wat denk je zelf? Je kont redden. 465 00:37:52,697 --> 00:37:56,927 Hij maakte een strijdperk in een lege ruimte. 466 00:37:56,952 --> 00:37:59,075 John moest vechten tegen hem. 467 00:37:59,100 --> 00:38:00,500 Enkel John? 468 00:38:00,600 --> 00:38:01,930 Waarom? 469 00:38:02,006 --> 00:38:06,845 Hij zag iets in John, maar hij had het mis. 470 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 John won. 471 00:38:08,415 --> 00:38:09,815 Carlos. 472 00:38:11,564 --> 00:38:13,578 Hopelijk ben je niet afgeschrikt. 473 00:38:13,654 --> 00:38:17,690 Het verwerken van de dode pati�nten liet veel te wensen over. 474 00:38:17,766 --> 00:38:19,270 Dat is voorbij. 475 00:38:19,346 --> 00:38:24,356 Ik ga persoonlijk toezien op goede behandeling van onze veteranen. 476 00:38:24,432 --> 00:38:28,308 Ik ken iemand die kan helpen. 477 00:38:31,044 --> 00:38:32,837 Ik zal hem bellen. 478 00:38:34,244 --> 00:38:38,104 Ik wil ook zeggen dat ik kans zie op groei. 479 00:38:38,204 --> 00:38:40,444 Op genezing. 480 00:38:43,911 --> 00:38:46,028 Hoe voel jij je? 481 00:38:49,249 --> 00:38:53,399 Het pluspunt is een nieuwe therapeut. 482 00:38:53,525 --> 00:38:59,145 Anderzijds ben ik nog van slag. Ik slaap liever niet in de wagen. 483 00:38:59,271 --> 00:39:02,059 Wil je bij mij blijven? 484 00:39:02,185 --> 00:39:05,571 Ik heb misschien een extra kamer beschikbaar. 485 00:39:08,248 --> 00:39:10,343 Die van Maggie? 486 00:39:10,419 --> 00:39:12,906 Ik kan de deur niet voor altijd dichtlaten. 487 00:39:12,982 --> 00:39:15,441 Ik moet accepteren wat er is gebeurd. 488 00:39:15,567 --> 00:39:18,527 En ik denk te weten hoe. 489 00:39:20,759 --> 00:39:22,552 Ontzettend bedankt. 490 00:39:22,578 --> 00:39:24,363 Wacht met bedanken... 491 00:39:24,389 --> 00:39:29,454 ...tot je een nacht hebt overleefd met diverse Donny Osmond posters. 492 00:39:29,580 --> 00:39:33,040 Eigenlijk klinkt het heel rustgevend. 493 00:39:35,265 --> 00:39:37,937 Ik breng jullie wel thuis. 494 00:39:38,580 --> 00:39:40,880 Dat zou fijn zijn. 495 00:39:42,515 --> 00:39:45,740 H�, Winchester, voordat je gaat... 496 00:39:50,812 --> 00:39:54,658 Ik wil je bedanken voor wat je hebt gedaan. 497 00:39:55,180 --> 00:39:56,713 Geen probleem. 498 00:39:56,839 --> 00:39:59,819 Als je ooit wil praten... 499 00:40:02,143 --> 00:40:04,835 ...dan laat je dat weten? 500 00:40:05,930 --> 00:40:08,690 Ja, doe ik. 501 00:41:53,651 --> 00:41:58,651 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim37641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.