Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,075 --> 00:02:11,710
[man narrating]
I was born May 6, 1856.
2
00:02:11,778 --> 00:02:14,446
My father was a gentle man,
3
00:02:14,514 --> 00:02:16,148
my mother called him Jacob.
4
00:02:16,215 --> 00:02:19,384
She also called him a failure
and a good for nothing.
5
00:02:19,452 --> 00:02:21,386
I called him Papa.
6
00:02:21,454 --> 00:02:24,189
He called me Samuel,
Simon, Solomon--
7
00:02:24,257 --> 00:02:26,324
any other name
that started with an "S"--
8
00:02:26,392 --> 00:02:28,794
anything but Sigmund.
9
00:02:28,862 --> 00:02:31,030
In a matter weeks after my birth,
10
00:02:31,097 --> 00:02:33,699
I had a hunch
that sex would play
11
00:02:33,767 --> 00:02:36,135
an important part in my life,
12
00:02:36,202 --> 00:02:38,804
you might say the beginning
of everything for me.
13
00:02:46,479 --> 00:02:48,047
And this woman-- I’ll never forget
14
00:02:48,114 --> 00:02:50,348
the first time I saw this her.
15
00:02:50,416 --> 00:02:52,350
It was a classic case
of love at first sight.
16
00:02:57,991 --> 00:02:59,591
Aah! What is it?
17
00:02:59,659 --> 00:03:00,859
It's our son.
18
00:03:03,663 --> 00:03:06,065
No. it can't be.
19
00:03:06,132 --> 00:03:08,567
It's all red and wrinkled.
20
00:03:08,634 --> 00:03:11,503
Oh. My Liebes.
21
00:03:11,571 --> 00:03:13,939
is it any wonder I lost my heart
22
00:03:14,007 --> 00:03:15,908
at such a tender age
23
00:03:15,975 --> 00:03:19,978
to my own remarkable,
beautiful, ravishing mother?
24
00:03:20,046 --> 00:03:22,480
- Hiya, Papa.
- I could save 10 Groschen if I--
25
00:03:22,548 --> 00:03:23,949
What? What?
26
00:03:24,017 --> 00:03:25,984
Oh, hello, there, young man.
27
00:03:26,052 --> 00:03:28,486
Papa, it's me, Siggy.
28
00:03:28,554 --> 00:03:30,756
I’m 7 now.
29
00:03:30,824 --> 00:03:32,257
Oh.
30
00:03:32,325 --> 00:03:34,626
Ha ha ha!
31
00:03:34,694 --> 00:03:36,428
Ah, Sigmund.
32
00:03:36,495 --> 00:03:37,996
Of course.
33
00:03:38,064 --> 00:03:39,932
How are you, my boy?
34
00:03:39,999 --> 00:03:41,466
Fine, Papa.
35
00:03:41,534 --> 00:03:43,969
Can I talk to you just for a minute?
36
00:03:44,037 --> 00:03:45,637
Certainly, my boy.
37
00:03:45,705 --> 00:03:48,907
Always...a pleasure.
38
00:03:48,975 --> 00:03:52,410
My father was a good, kind,
hard-working man.
39
00:03:52,511 --> 00:03:55,247
But busy as he was,
he always found time for me.
40
00:03:55,314 --> 00:03:56,181
Papa?
41
00:03:58,618 --> 00:04:00,285
I had the average happy childhood,
42
00:04:00,353 --> 00:04:03,055
but even as a small boy,
43
00:04:03,123 --> 00:04:06,959
I had an insatiable thirst
for knowledge.
44
00:04:07,026 --> 00:04:09,128
Why are you shining, sun?
45
00:04:10,830 --> 00:04:13,031
Why are you singing, bird?
46
00:04:13,099 --> 00:04:17,402
With the precise,
inquiring mind of a scientist,
47
00:04:17,470 --> 00:04:21,406
I questioned everybody
and everything.
48
00:04:21,474 --> 00:04:23,208
Hi, Mister.
49
00:04:23,276 --> 00:04:24,643
Hello, mein kleine.
50
00:04:27,546 --> 00:04:29,114
Mister, what's that thing
51
00:04:29,182 --> 00:04:30,949
hanging down from your horse?
52
00:04:33,486 --> 00:04:34,753
Well...
53
00:04:34,821 --> 00:04:37,055
that's the horse's tongue.
54
00:04:37,123 --> 00:04:38,257
Wow!
55
00:04:38,324 --> 00:04:40,725
Oooh!
56
00:04:42,929 --> 00:04:45,063
Papa?
57
00:04:45,131 --> 00:04:47,065
Why's your tongue hanging out?
58
00:04:47,133 --> 00:04:50,936
That's not my tongue,
Siggy.
59
00:04:51,004 --> 00:04:53,505
that's Papa's pee-pee.
60
00:04:59,445 --> 00:05:02,681
Mother, do you have
a pee-pee like Daddy's?
61
00:05:04,150 --> 00:05:07,152
Oh, no, Golden Boy.
62
00:05:08,988 --> 00:05:11,756
Why is Daddy's pee-pee
bigger than mine?
63
00:05:13,126 --> 00:05:15,727
I didn't know it was.
64
00:05:15,795 --> 00:05:18,396
That's not very funny, Liebes.
65
00:05:18,464 --> 00:05:20,632
It's not very funny for me, either.
66
00:05:20,700 --> 00:05:22,868
[barks]
67
00:05:22,936 --> 00:05:25,770
Sheldon thinks it's funny,
don't you, Sheldon?
68
00:05:25,839 --> 00:05:27,572
[barks]
69
00:05:27,640 --> 00:05:30,742
It was this incessant curiosity
70
00:05:30,810 --> 00:05:33,145
that led to what was to be
71
00:05:33,246 --> 00:05:35,848
one of the major traumas in my life.
72
00:05:35,915 --> 00:05:38,283
Hiya, Mister.
73
00:05:38,351 --> 00:05:39,351
Hi.
74
00:05:39,418 --> 00:05:41,586
What are you doing?
75
00:05:41,654 --> 00:05:42,955
I’m working. see?
76
00:05:43,022 --> 00:05:45,224
What's in that bucket?
77
00:05:45,291 --> 00:05:49,261
The blood of young boys
who ask too many questions.
78
00:05:49,329 --> 00:05:51,429
- Can I help?
- No.
79
00:05:51,497 --> 00:05:52,697
Please?
80
00:05:52,765 --> 00:05:53,966
I said no!
81
00:05:54,033 --> 00:05:55,567
Aw, please?
82
00:05:55,634 --> 00:05:56,768
God damn,
I told you no!
83
00:06:16,822 --> 00:06:19,557
The last thing I remember
before fainting
84
00:06:19,625 --> 00:06:23,528
was drowning in a sea of blood.
85
00:06:23,596 --> 00:06:27,032
The incident was to leave
a lasting impression on me.
86
00:06:27,100 --> 00:06:29,368
Years later, I diagnosed it
87
00:06:29,435 --> 00:06:32,404
as a simple case of Latexophobia,
88
00:06:32,471 --> 00:06:34,940
or fear of house paint,
89
00:06:35,008 --> 00:06:39,411
but until then,
I only knew I was plagued
90
00:06:39,478 --> 00:06:43,916
by a deep-rooted,
morbid fear of blood.
91
00:06:43,983 --> 00:06:47,920
Well, I don't know
what to do, Dr. Bauer.
92
00:06:47,987 --> 00:06:49,922
He's been like this
93
00:06:49,989 --> 00:06:51,957
ever since the accident.
94
00:06:52,025 --> 00:06:55,427
He's going to be all right,
Frau Freud.
95
00:06:55,494 --> 00:06:58,397
It appears to be only mild shock.
96
00:06:58,464 --> 00:07:01,900
But I’m so worried about
poor little Sheldon.
97
00:07:01,968 --> 00:07:04,669
He's been in such a state of agitation
98
00:07:04,737 --> 00:07:06,271
over the whole thing.
99
00:07:06,339 --> 00:07:09,541
Maybe you could give him
a tranquilizer or something.
100
00:07:09,608 --> 00:07:11,009
Of course.
101
00:07:11,077 --> 00:07:15,780
You're not to worry, my dear.
102
00:07:15,848 --> 00:07:17,182
[dog yelps]
103
00:07:17,250 --> 00:07:19,717
Oh, it's so comforting
104
00:07:19,785 --> 00:07:23,088
to have someone to lean on.
105
00:07:23,156 --> 00:07:26,425
You see, my husband is absent
106
00:07:26,492 --> 00:07:28,226
so much of the time.
107
00:07:28,294 --> 00:07:30,395
Hi, Mama. Hi, Papa.
108
00:07:30,463 --> 00:07:32,664
I’m not your father, son.
109
00:07:36,635 --> 00:07:39,404
I’m Dr. Bauer. Go to sleep.
110
00:07:39,472 --> 00:07:42,507
Doctor?
What do doctors do?
111
00:07:42,575 --> 00:07:45,910
Don't ask so many questions, Siggy.
112
00:07:45,979 --> 00:07:49,481
Dr. Bauer is a busy man.
113
00:07:49,548 --> 00:07:52,884
I don't mind. It's my pleasure.
114
00:07:52,952 --> 00:07:56,388
Doctors cure all illness...
115
00:07:56,456 --> 00:07:58,390
disease...
116
00:07:58,458 --> 00:08:01,159
and human disorders.
117
00:08:01,227 --> 00:08:04,262
Doctors answer all questions.
118
00:08:04,330 --> 00:08:06,398
[button pops]
119
00:08:06,466 --> 00:08:10,635
and solve all mysteries
of the human body.
120
00:08:10,703 --> 00:08:12,371
[fabric rips]
121
00:08:12,438 --> 00:08:16,508
Doctors make people feel better,
122
00:08:16,575 --> 00:08:18,543
stay healthier and...
123
00:08:18,611 --> 00:08:20,045
[fabric rips]
124
00:08:20,113 --> 00:08:22,714
live longer.
125
00:08:22,781 --> 00:08:26,451
Wow! I want to be a doctor
when I grow up.
126
00:08:26,519 --> 00:08:28,620
How do you get be a doctor,
Doctor Bauer?
127
00:08:28,687 --> 00:08:32,257
Call me Uncle Max.
128
00:08:32,325 --> 00:08:35,027
You'll have no trouble
becoming a doctor,
129
00:08:35,094 --> 00:08:36,128
I promise you that.
130
00:08:41,734 --> 00:08:43,402
Uncle Max, good as his word,
131
00:08:43,469 --> 00:08:46,104
helped me to get into
medical school,
132
00:08:46,172 --> 00:08:50,042
But it was up to me
to get through it.
133
00:08:50,109 --> 00:08:52,210
The school seemed rather imposing,
134
00:08:52,278 --> 00:08:55,280
rather intimidating.
135
00:08:55,348 --> 00:08:59,751
My photographic memory made it
very easy for me at first.
136
00:09:27,213 --> 00:09:28,746
Excuse me.
137
00:09:36,655 --> 00:09:38,790
Quiet! Here comes Dr. Deck.
138
00:09:45,131 --> 00:09:48,400
[sneezes]
139
00:09:50,069 --> 00:09:52,237
Who was that?
140
00:09:52,305 --> 00:09:53,572
Who was that?
141
00:09:53,639 --> 00:09:55,207
[sneezes]
142
00:09:57,943 --> 00:09:59,744
Out!
143
00:09:59,812 --> 00:10:03,781
I will not have colds in my classroom.
144
00:10:03,849 --> 00:10:07,319
There are enough germs in the world
145
00:10:07,386 --> 00:10:09,254
without letting them run rampant
146
00:10:09,322 --> 00:10:12,524
in an institution
whose reason for being
147
00:10:12,592 --> 00:10:16,595
is the elimination
of all forms of disease
148
00:10:16,662 --> 00:10:18,963
and disorder from the Earth.
149
00:10:20,399 --> 00:10:23,201
Now then.
150
00:10:23,269 --> 00:10:25,403
to review the nerves
151
00:10:25,471 --> 00:10:27,805
of the upper extremities.
152
00:10:29,708 --> 00:10:33,211
Will someone kindly respond?
153
00:10:35,314 --> 00:10:37,349
All right.
154
00:10:39,084 --> 00:10:41,553
Herr Freud, please.
155
00:10:45,291 --> 00:10:47,825
Nerves of the upper extremity--
156
00:10:47,893 --> 00:10:49,861
lateral anterior thoracic nerve,
157
00:10:49,928 --> 00:10:51,696
medial anterior thoracic nerve,
158
00:10:51,764 --> 00:10:52,764
muscular cutaneous...
159
00:10:52,831 --> 00:10:55,634
He's such a damn know-it-all.
160
00:10:55,734 --> 00:10:57,536
Yeah, but what a brain.
161
00:10:57,603 --> 00:11:00,104
A little freaky, but what a brain.
162
00:11:00,173 --> 00:11:01,673
Yes, I know.
163
00:11:01,740 --> 00:11:03,041
long thoracic nerve,
164
00:11:03,108 --> 00:11:05,076
Intercostobrachial nerve,
165
00:11:05,144 --> 00:11:07,679
medial brachial cutaneous nerve,
166
00:11:07,746 --> 00:11:10,048
medial antebrachial cutaneous nerve,
167
00:11:10,115 --> 00:11:11,283
radial nerve.
168
00:11:11,350 --> 00:11:13,351
Fine, Freud, fine.
169
00:11:15,688 --> 00:11:18,022
Please see me after class.
170
00:11:18,123 --> 00:11:19,424
Yes, Herr Professor.
171
00:11:21,460 --> 00:11:22,627
[student sneezes]
172
00:11:29,402 --> 00:11:30,669
Sit down, Freud.
173
00:11:30,736 --> 00:11:34,038
I’ll be with you in a moment.
174
00:11:35,741 --> 00:11:38,210
Ach, these dirty classrooms,
175
00:11:38,277 --> 00:11:41,313
dirty papers, dirty books,
dirty jokes,
176
00:11:41,380 --> 00:11:44,749
and dirty, filthy students.
177
00:11:44,817 --> 00:11:46,751
There we are.
178
00:11:46,819 --> 00:11:49,321
Now then, Freud,
179
00:11:49,388 --> 00:11:52,224
I commend you on
your fine scholastic work.
180
00:11:52,291 --> 00:11:53,791
Thank you, Herr Professor.
181
00:11:56,862 --> 00:11:59,764
You must apply
the knowledge you have.
182
00:11:59,832 --> 00:12:01,999
According to your records,
183
00:12:02,067 --> 00:12:04,269
you haven't taken one clinical course.
184
00:12:04,337 --> 00:12:06,804
Yes, sir, I know that.
185
00:12:06,872 --> 00:12:08,573
Why the procrastination?
186
00:12:08,674 --> 00:12:10,675
I don't know.
187
00:12:10,743 --> 00:12:12,977
You must take the plunge,
my boy.
188
00:12:13,045 --> 00:12:15,113
Books alone do not
a doctor make.
189
00:12:15,180 --> 00:12:18,983
I assume you do want
to be a doctor.
190
00:12:19,051 --> 00:12:22,220
Yes, sir.
Ever since I was a child,
191
00:12:22,288 --> 00:12:24,222
I’ve wanted to be a doctor.
192
00:12:24,290 --> 00:12:27,091
It's just that...
193
00:12:27,159 --> 00:12:29,861
I know.
The germs, isn't it?
194
00:12:29,928 --> 00:12:32,631
- The germs?
- Yes.
195
00:12:32,698 --> 00:12:34,432
Filthy little beasts.
196
00:12:34,500 --> 00:12:37,636
No. no, sir,
it's not the germs.
197
00:12:37,703 --> 00:12:39,304
It's...
198
00:12:40,706 --> 00:12:42,774
Well?
199
00:12:46,178 --> 00:12:47,545
blood.
200
00:12:47,613 --> 00:12:49,281
Blood?
201
00:12:49,348 --> 00:12:52,717
Ever since I was a child,
202
00:12:52,785 --> 00:12:55,052
I’ve had this, uh...
203
00:12:55,120 --> 00:12:58,156
terrible fear...
204
00:12:58,223 --> 00:13:00,024
of...
205
00:13:00,092 --> 00:13:01,726
blood.
206
00:13:01,794 --> 00:13:04,195
That's nonsense!
207
00:13:04,263 --> 00:13:06,197
Germs are one thing,
208
00:13:06,265 --> 00:13:08,199
but nice, clean blood?
209
00:13:08,267 --> 00:13:11,603
That's nothing to be afraid of.
210
00:13:16,342 --> 00:13:18,276
I have an idea,
211
00:13:18,344 --> 00:13:22,914
and I hope it doesn't give
me a headache.
212
00:13:22,981 --> 00:13:27,251
I’m going to assign you
to a new adviser,
213
00:13:27,320 --> 00:13:28,586
Professor Schtuppman.
214
00:13:28,654 --> 00:13:29,921
Schtuppman?
215
00:13:29,988 --> 00:13:33,358
Yes, the great surgeon,
216
00:13:33,426 --> 00:13:34,959
the great hands.
217
00:13:35,027 --> 00:13:36,861
clean!
218
00:13:36,929 --> 00:13:39,731
Always immaculately clean.
219
00:13:39,799 --> 00:13:41,800
He's the man to help you
220
00:13:41,867 --> 00:13:43,435
over this silly blood business.
221
00:13:47,005 --> 00:13:49,040
Ah, gorgeous.
222
00:13:49,107 --> 00:13:51,443
Dear boys, you're all here.
223
00:13:51,510 --> 00:13:53,177
Good morning, Dr. Schtuppman.
224
00:13:53,245 --> 00:13:55,246
And I’m late.
225
00:13:55,314 --> 00:13:58,350
What a naughty, naughty boy I am.
226
00:14:00,319 --> 00:14:02,821
Well, now...
227
00:14:02,888 --> 00:14:04,055
shall we begin?
228
00:14:04,122 --> 00:14:05,623
Good morning, Professor Schtuppman.
229
00:14:05,691 --> 00:14:08,326
I shall call your name
230
00:14:08,394 --> 00:14:11,329
and assign you
your very own number.
231
00:14:11,397 --> 00:14:14,399
Mueller, number 105.
232
00:14:16,268 --> 00:14:19,904
Huetten, number 106.
233
00:14:19,972 --> 00:14:22,807
Digger, number 107.
234
00:14:22,908 --> 00:14:27,278
Oh, what a striking
fellow you are, Digger.
235
00:14:27,346 --> 00:14:29,814
Freud, number 108.
236
00:14:29,882 --> 00:14:32,784
Strauss, number 109.
237
00:14:32,852 --> 00:14:35,953
Von Grotten, number 110.
238
00:14:36,021 --> 00:14:38,823
Now step up
to your newfound friend,
239
00:14:38,891 --> 00:14:41,593
Lower the sheet to the bellybutton,
240
00:14:41,660 --> 00:14:45,129
we shall get into it--
I mean, get on with it.
241
00:14:51,804 --> 00:14:53,104
Help!
242
00:14:53,171 --> 00:14:54,672
Somebody help me! Please!
243
00:14:54,774 --> 00:14:56,508
Freud!
244
00:14:56,575 --> 00:14:59,210
For heaven's sake,
whatever is the matter?
245
00:14:59,278 --> 00:15:02,213
Doctor, please help me.
I don't know what I did wrong.
246
00:15:02,281 --> 00:15:04,015
I can't seem to revive him.
247
00:15:04,082 --> 00:15:07,084
of course you can't revive him,
silly boy.
248
00:15:07,152 --> 00:15:09,954
That's not a him, that's an it,
249
00:15:10,022 --> 00:15:12,857
a cadaver,
corpus delicious,
250
00:15:12,925 --> 00:15:14,726
although not too delicious at that.
251
00:15:14,794 --> 00:15:18,229
Anyway, it's dead
as a doornail, kaputt.
252
00:15:18,297 --> 00:15:19,831
Capisce?
253
00:15:19,899 --> 00:15:22,199
I’m so sorry, so terribly sorry.
254
00:15:24,169 --> 00:15:25,870
I never even knew him.
255
00:15:25,938 --> 00:15:28,005
Someone has to be a cadaver,
you know?
256
00:15:28,073 --> 00:15:32,444
It's merely an object on which to
perform assorted atrocities.
257
00:15:32,511 --> 00:15:34,045
Do you understand?
258
00:15:34,112 --> 00:15:36,247
Yes, sir.
259
00:15:36,315 --> 00:15:39,517
Pull yourself together.
Let's get on with it.
260
00:15:43,656 --> 00:15:46,658
Excuse me, Professor.
Did you order this leg?
261
00:15:46,725 --> 00:15:48,893
No, my silly little clam.
262
00:15:48,994 --> 00:15:50,595
Out. out.
263
00:15:52,731 --> 00:15:56,033
Gentlemen,
take your number 5 scalpel.
264
00:15:56,101 --> 00:15:58,002
That's the big, shiny one.
265
00:15:58,070 --> 00:16:02,006
Proceed in
a perpendicular direction
266
00:16:02,074 --> 00:16:06,578
From the abdomen to the thorax.
267
00:16:06,645 --> 00:16:09,046
Try and keep your cut
ever so straight.
268
00:16:09,114 --> 00:16:11,883
Remember, you get extra points
for neatness.
269
00:16:13,886 --> 00:16:15,987
[body thuds]
270
00:16:18,290 --> 00:16:19,858
Now what's the matter?
271
00:16:22,561 --> 00:16:23,495
Mein Gott!
272
00:16:25,598 --> 00:16:27,799
The poor boy has swooned.
273
00:16:27,867 --> 00:16:30,735
It must be the excitement
of it all.
274
00:16:30,803 --> 00:16:33,404
Has anyone tried
lip-to-lip?
275
00:16:33,472 --> 00:16:36,107
Never mind.
I’ll do it myself.
276
00:16:58,797 --> 00:17:02,667
What's the matter?
You're not eating.
277
00:17:02,735 --> 00:17:05,169
He hates his mother's cooking,
278
00:17:05,237 --> 00:17:07,639
or else he loves his mother,
279
00:17:07,706 --> 00:17:10,942
and he's just trying to punish her.
280
00:17:11,010 --> 00:17:13,845
No, it's not that, Mother.
281
00:17:13,913 --> 00:17:16,414
It's just that...
282
00:17:16,481 --> 00:17:20,351
I’m worried about finishing
medical school.
283
00:17:20,419 --> 00:17:21,886
Not finish?
284
00:17:21,954 --> 00:17:23,855
Not become a doctor?
285
00:17:23,923 --> 00:17:25,990
Oh, no!
I can't bear it!
286
00:17:26,058 --> 00:17:28,860
Not another nothing
in the family!
287
00:17:28,928 --> 00:17:30,929
Please, dear. Let Simon talk.
288
00:17:30,996 --> 00:17:34,365
It's Siggy, Papa!
289
00:17:37,536 --> 00:17:40,672
You see, it's just not how
I thought it was going
290
00:17:40,739 --> 00:17:42,173
to be at medical school.
291
00:17:42,240 --> 00:17:46,377
There's all this work
on these bodies.
292
00:17:46,445 --> 00:17:49,113
That seems to make sense.
293
00:17:49,181 --> 00:17:52,750
Hello, hello, hello.
294
00:17:54,386 --> 00:17:56,153
Hello, Jacob. Having fun?
295
00:17:56,221 --> 00:17:57,388
[snoring]
296
00:17:57,456 --> 00:18:00,291
and how is our brilliant young
medical student?
297
00:18:00,358 --> 00:18:01,826
Fine, fine.
298
00:18:01,894 --> 00:18:04,862
I fainted today
in the cadaver lab.
299
00:18:04,930 --> 00:18:08,099
I’m afraid I’m going to have
to drop out of medical school.
300
00:18:08,166 --> 00:18:10,301
Aah!
301
00:18:10,368 --> 00:18:11,836
Drop out?
302
00:18:11,904 --> 00:18:15,339
It's not this silly,
odd aversion to blood?
303
00:18:15,407 --> 00:18:17,909
It's not just the blood this time,
304
00:18:17,977 --> 00:18:20,111
It's everything.
305
00:18:20,178 --> 00:18:21,278
Everything?
306
00:18:21,346 --> 00:18:23,982
Everything about the human body--
307
00:18:24,049 --> 00:18:27,118
tissues, nerves, platelets, bones,
308
00:18:27,185 --> 00:18:29,087
heartbeats, spit.
309
00:18:29,154 --> 00:18:33,224
Oh, Siggy,
not at the dinner table!
310
00:18:33,291 --> 00:18:35,192
Come on.
311
00:18:35,260 --> 00:18:36,995
Uncle Max, please.
312
00:18:37,062 --> 00:18:38,696
How can I possibly study medicine
313
00:18:38,764 --> 00:18:41,298
when the thought of anything physical
makes me sick?
314
00:18:41,366 --> 00:18:43,701
Maybe I could be a lawyer instead.
315
00:18:43,769 --> 00:18:45,737
Don't be ridiculous.
316
00:18:45,804 --> 00:18:48,039
Lawyers don't make a fraction
of what doctors do.
317
00:18:50,542 --> 00:18:54,245
[snoring]
318
00:18:55,914 --> 00:18:58,182
Attention, attention.
319
00:18:58,250 --> 00:19:00,251
All available personnel,
320
00:19:00,318 --> 00:19:03,621
please proceed immediately
to the emergency room.
321
00:19:03,722 --> 00:19:06,024
Attention, attention.
322
00:19:06,091 --> 00:19:08,092
All available personnel,
323
00:19:08,160 --> 00:19:11,796
please proceed immediately
to the emergency room.
324
00:19:11,864 --> 00:19:13,665
Nurse, what's wrong?
What's happened?
325
00:19:13,732 --> 00:19:14,766
Train wreck.
326
00:19:14,833 --> 00:19:16,467
Blood is all over the place.
327
00:19:16,535 --> 00:19:19,270
75 people injured.
328
00:19:19,337 --> 00:19:21,438
A terrible mess, a terrible mess.
329
00:19:21,506 --> 00:19:24,108
We need you, Doctor.
330
00:19:24,176 --> 00:19:28,046
oh, Dr. Freud, may I trouble you
for a moment?
331
00:19:28,113 --> 00:19:31,082
Certainly.
How can I be of assistance?
332
00:19:31,150 --> 00:19:34,052
Oh, I can't quite manage.
I’m right-handed.
333
00:19:34,119 --> 00:19:36,320
Dr. Freud, what's the matter?
You look kind of sick.
334
00:19:36,388 --> 00:19:39,223
Can I get you something?
335
00:19:39,291 --> 00:19:41,225
I give up.
336
00:19:41,293 --> 00:19:43,194
I don't understand.
337
00:19:43,261 --> 00:19:45,196
I’m not a doctor.
338
00:19:45,263 --> 00:19:47,732
I will never be a doctor.
339
00:19:47,800 --> 00:19:49,100
Of course, you're a doctor.
340
00:19:49,168 --> 00:19:50,434
You're a resident here,
aren't you?
341
00:19:50,502 --> 00:19:53,370
It doesn't mean a thing.
I’m a Freud-- a Fraud.
342
00:19:53,438 --> 00:19:55,506
I’m just passing myself off
as a doctor.
343
00:19:55,574 --> 00:20:00,277
I can't even bandage a simple
cut without feeling faint.
344
00:20:00,345 --> 00:20:02,714
I don't understand.
how did you get this far?
345
00:20:02,781 --> 00:20:04,682
Luck, bad luck,
346
00:20:04,750 --> 00:20:06,884
Also very good grades.
347
00:20:06,952 --> 00:20:09,687
Aren't you studying surgery under
Dr. Schtuppman?
348
00:20:09,755 --> 00:20:11,255
Ja, but it's a joke.
349
00:20:11,323 --> 00:20:12,957
He thinks I have a special talent.
350
00:20:13,025 --> 00:20:15,492
I have a special talent
for being a miserable failure
351
00:20:15,560 --> 00:20:17,128
and a coward.
352
00:20:17,196 --> 00:20:19,163
Look, I’m sorry to bother you
with all of this.
353
00:20:19,231 --> 00:20:21,733
It's no bother.
Martha Bernays.
354
00:20:21,800 --> 00:20:24,301
- Freud. Sigmund Freud.
- I already know.
355
00:20:24,369 --> 00:20:26,804
I asked one of your nurses
what your name was.
356
00:20:26,872 --> 00:20:27,972
You did? Why?
357
00:20:28,040 --> 00:20:30,274
Promise you won't be angry?
358
00:20:30,342 --> 00:20:31,843
Why would I be angry?
359
00:20:31,910 --> 00:20:34,846
Because I’m in love with you.
360
00:20:34,913 --> 00:20:37,048
Every fiber of my being
lusts after you
361
00:20:37,116 --> 00:20:40,651
with a passion I can hardly control.
362
00:20:40,719 --> 00:20:42,987
Uh, thank you.
363
00:20:43,055 --> 00:20:44,555
[clears throat]
Thank you.
364
00:20:44,623 --> 00:20:45,890
I’ll see you around.
365
00:20:45,958 --> 00:20:49,260
Yeah, you'll see me around...
366
00:20:49,327 --> 00:20:51,362
Siggy.
367
00:21:10,816 --> 00:21:13,251
Ah, Herr Weinberg.
368
00:21:13,318 --> 00:21:15,787
This man has had a circumcision.
369
00:21:15,854 --> 00:21:20,024
I used pinking shears on this one.
370
00:21:22,261 --> 00:21:23,961
It's all right, Freud.
371
00:21:24,029 --> 00:21:26,931
It won't bite you.
372
00:21:26,999 --> 00:21:28,432
Good, huh?
373
00:21:28,500 --> 00:21:30,868
Teeny weeny little stitches
374
00:21:30,936 --> 00:21:33,771
make for teeny weeny
little scars.
375
00:21:33,872 --> 00:21:36,440
I favor a simple embroidery stitch.
376
00:21:36,541 --> 00:21:39,177
More decorative, no?
377
00:21:39,244 --> 00:21:41,512
How are you feeling, my friend?
378
00:21:41,579 --> 00:21:44,515
[in high voice]
Fine, Doctor, fine.
379
00:21:44,582 --> 00:21:48,219
I guess I took off a little too much.
380
00:21:51,323 --> 00:21:53,057
[gasping]
381
00:21:53,125 --> 00:21:56,160
One of my finest efforts.
382
00:21:56,228 --> 00:21:58,129
A very complicated procedure, this.
383
00:22:00,199 --> 00:22:01,598
The small intestine was badly occluded.
384
00:22:01,666 --> 00:22:02,934
It had to go.
385
00:22:03,001 --> 00:22:05,203
I removed the small intestine
386
00:22:05,270 --> 00:22:07,071
and joined the large intestine
387
00:22:07,139 --> 00:22:09,140
directly to the gallbladder.
388
00:22:09,208 --> 00:22:12,243
No one has ever dared attempt
such a thing before.
389
00:22:12,311 --> 00:22:16,247
I shall write this one up.
390
00:22:16,315 --> 00:22:20,218
Dr. Schtuppman, the patient
has died.
391
00:22:20,285 --> 00:22:23,955
I know, but my surgery
shall live on.
392
00:22:27,192 --> 00:22:29,260
Come. come.
393
00:22:29,328 --> 00:22:32,629
It's time for your final
surgical exam.
394
00:22:32,697 --> 00:22:35,532
I have tried to impart to you
my vast knowledge.
395
00:22:35,600 --> 00:22:37,335
I’ve given you special attention
396
00:22:37,402 --> 00:22:40,304
because I recognize in you
a kindred spirit,
397
00:22:40,372 --> 00:22:42,874
a sensitive, artistic soul,
398
00:22:42,941 --> 00:22:45,877
all the makings of a great surgeon.
399
00:22:45,944 --> 00:22:49,046
Now, dear boy, it's up to you.
400
00:22:49,114 --> 00:22:52,049
Did I ever tell you
you have beautiful eyes?
401
00:23:04,062 --> 00:23:05,429
Nurse: the patient is ready, Doctor.
402
00:23:14,472 --> 00:23:17,608
Dr. Freud, Dr. Freud,
I’ve been looking for you.
403
00:23:17,675 --> 00:23:19,176
I just want to wish you luck.
404
00:23:19,244 --> 00:23:21,412
Oh, thank you.
that's very kind of you.
405
00:23:21,479 --> 00:23:23,915
oh, no, it's not kind at all.
406
00:23:23,982 --> 00:23:26,050
after all, I want you to succeed.
407
00:23:26,118 --> 00:23:29,520
You are the man I love.
408
00:23:29,587 --> 00:23:31,588
Love?
409
00:23:31,656 --> 00:23:33,557
But you don't even know me.
410
00:23:33,625 --> 00:23:36,928
But I had only to look
into your eyes.
411
00:23:36,995 --> 00:23:40,898
You have the most passionate eyes.
412
00:23:40,966 --> 00:23:43,700
Really, you do, you do.
413
00:23:43,768 --> 00:23:46,103
The first time I saw them,
414
00:23:46,171 --> 00:23:47,939
they triggered desires in me
415
00:23:48,006 --> 00:23:50,541
I never knew I had.
416
00:23:50,608 --> 00:23:52,977
I felt as though I had been asleep
417
00:23:53,045 --> 00:23:54,578
all these years
418
00:23:54,646 --> 00:23:58,649
and was just waiting
for someone to come
and arouse me
419
00:23:58,716 --> 00:24:02,153
and turn me into the warm,
passionate woman
420
00:24:02,220 --> 00:24:06,490
that I was always meant to be.
421
00:24:06,558 --> 00:24:09,427
Do you find me too forward?
422
00:24:09,527 --> 00:24:11,829
Well, I don't know.
423
00:24:11,896 --> 00:24:15,532
See, I don't have too much
experience with women.
424
00:24:15,600 --> 00:24:17,668
Oh, that's all right.
425
00:24:17,735 --> 00:24:20,004
We have our whole lives
ahead of us.
426
00:24:20,072 --> 00:24:23,207
Ah, there you are,
dear boy.
427
00:24:23,275 --> 00:24:25,642
and who's this little persimmon?
428
00:24:25,710 --> 00:24:28,612
Oh, I’m a new nurse's aide, Doctor.
Martha Bernays.
429
00:24:28,713 --> 00:24:30,747
Bearnaise?
430
00:24:30,815 --> 00:24:31,983
Mayonnaise,
431
00:24:32,050 --> 00:24:33,417
Hollandaise--
432
00:24:33,485 --> 00:24:35,919
Mm-hmm. I can taste it now.
433
00:24:38,756 --> 00:24:42,259
Well, Freud, it's time to begin.
434
00:24:42,361 --> 00:24:44,428
Don't be nervous.
435
00:24:44,496 --> 00:24:46,297
It's a simple appendectomy.
436
00:24:46,365 --> 00:24:48,165
Basic procedure.
437
00:24:48,233 --> 00:24:51,435
Incision, removal of appendix,
438
00:24:51,536 --> 00:24:52,836
and then closure,
439
00:24:52,904 --> 00:24:54,105
using your choice of stitches,
of course.
440
00:25:05,083 --> 00:25:06,017
Scalpel.
441
00:25:06,084 --> 00:25:07,551
Scalpel.
442
00:25:07,619 --> 00:25:09,086
Scalpel.
443
00:25:09,154 --> 00:25:10,421
Clamps.
444
00:25:10,489 --> 00:25:12,856
- Clamps.
- Clamps.
445
00:25:12,924 --> 00:25:14,358
Retractor.
446
00:25:14,426 --> 00:25:16,760
- Retractor.
- Retractor.
447
00:25:16,828 --> 00:25:17,628
Retractor.
448
00:25:19,398 --> 00:25:21,098
Sponge.
449
00:25:21,166 --> 00:25:23,234
- Sponge.
- Sponge.
450
00:25:23,301 --> 00:25:25,769
Sponge.
451
00:25:25,870 --> 00:25:26,904
Sutures.
452
00:25:26,971 --> 00:25:28,339
Sutures.
453
00:25:28,407 --> 00:25:29,273
Sutures.
454
00:25:29,374 --> 00:25:30,674
Sutures.
455
00:25:30,742 --> 00:25:32,109
Sutures.
456
00:25:32,177 --> 00:25:34,045
Sutures?
457
00:25:34,112 --> 00:25:37,381
Freud, what on earth?
458
00:25:39,918 --> 00:25:41,618
You haven't done a thing.
459
00:25:41,686 --> 00:25:44,721
You haven't even made your
primary incision!
460
00:25:44,789 --> 00:25:46,590
For heaven's sakes.
461
00:25:46,658 --> 00:25:47,858
That just won't do.
462
00:25:47,926 --> 00:25:50,961
It won't do at all.
463
00:25:51,029 --> 00:25:54,932
Now, let's get in
464
00:25:54,999 --> 00:25:57,468
and get that little devil out of there.
465
00:25:57,536 --> 00:25:59,703
See? It's just a snip here.
466
00:25:59,804 --> 00:26:01,838
Swab, Darling.
467
00:26:01,906 --> 00:26:03,807
And a snip there.
468
00:26:03,875 --> 00:26:04,908
[retches]
469
00:26:04,976 --> 00:26:06,677
A masterpiece.
470
00:26:06,744 --> 00:26:08,145
[retching]
471
00:26:08,213 --> 00:26:09,746
Let's tidy up a little.
472
00:26:11,916 --> 00:26:13,384
What's the matter with him?
473
00:26:15,954 --> 00:26:17,921
- You finish it, girls.
- Yes, Doctor.
474
00:26:24,296 --> 00:26:27,598
Well, I was wrong.
I admit it.
475
00:26:27,665 --> 00:26:30,134
Surgery's definitely not your
cup of tea.
476
00:26:30,202 --> 00:26:31,902
What a pity.
477
00:26:31,970 --> 00:26:36,039
We could have done such
beautiful exploratories together.
478
00:26:36,108 --> 00:26:38,709
But don't worry, I have an idea.
479
00:26:38,776 --> 00:26:40,377
Diagnostics.
480
00:26:40,445 --> 00:26:43,680
That's just the thing for you.
481
00:26:43,748 --> 00:26:45,916
- Diagnostics?
- Perfect, really.
482
00:26:45,984 --> 00:26:47,618
No cutting to speak of.
483
00:26:47,685 --> 00:26:49,520
Dull, but safe.
484
00:26:49,588 --> 00:26:52,022
Has Herr Schmidt had his medicine?
485
00:26:52,090 --> 00:26:54,057
Yes, at 2 p.m.
486
00:26:54,126 --> 00:26:55,993
Maybe it's the fever or the flu.
487
00:26:56,060 --> 00:26:58,962
Well, well, well, well,
gentlemen,
488
00:26:59,030 --> 00:27:01,465
Uh, okay, now, Freud,
it's your turn.
489
00:27:01,533 --> 00:27:04,602
Please make your diagnosis.
490
00:27:20,118 --> 00:27:22,719
Well, Dr. Freud, what do you say?
491
00:27:22,787 --> 00:27:25,989
Sir, it looks to me like a classic case
of diphtheria
492
00:27:26,057 --> 00:27:29,126
in the early stages.
You see, the temperature--
493
00:27:29,194 --> 00:27:30,561
Never mind. Got that?
494
00:27:30,629 --> 00:27:32,763
- Freud says diphtheria.
- Got it.
495
00:27:32,830 --> 00:27:34,465
Freud, give in your 20 Kronen.
496
00:27:34,533 --> 00:27:36,433
20 Kronen? What for?
497
00:27:36,501 --> 00:27:39,069
Can't pay, can't play.
Cough it up, cuckoo
498
00:27:39,137 --> 00:27:40,737
Come on, 20 Kronen.
499
00:27:40,805 --> 00:27:42,373
This is getting expensive.
500
00:27:42,440 --> 00:27:44,141
Okay.
501
00:27:44,209 --> 00:27:48,179
Everybody in, somebody win.
502
00:27:49,648 --> 00:27:52,115
pick the lucky one, Schiemel.
503
00:27:52,184 --> 00:27:55,085
Rotten luck.
It's Hitchcock's Disease.
504
00:27:55,153 --> 00:27:56,654
Hitchcock's Disease?
That's me! I won! I won!
505
00:27:56,721 --> 00:27:59,823
Very good.
Congratulations.
506
00:27:59,891 --> 00:28:01,592
Here's your winnings,
507
00:28:01,660 --> 00:28:03,594
minus my cut, of course.
508
00:28:03,662 --> 00:28:05,629
Now treat this man
for Hitchcock's.
509
00:28:05,697 --> 00:28:07,431
yes, sir, right after lunch.
510
00:28:07,499 --> 00:28:10,033
Now then,
who's in on the VD pool?
511
00:28:10,101 --> 00:28:11,302
I am.
512
00:28:17,609 --> 00:28:19,210
Hello.
513
00:28:21,112 --> 00:28:23,113
Oh, Dr. Freud.
514
00:28:23,181 --> 00:28:25,015
How's the great diagnostician?
515
00:28:25,083 --> 00:28:26,417
Fine.
516
00:28:26,484 --> 00:28:29,152
I’ve lost 50 Kronen already
517
00:28:29,221 --> 00:28:32,523
to Dr. Gruber.
518
00:28:32,624 --> 00:28:34,991
I’m afraid if I continue on
in this vein,
519
00:28:35,059 --> 00:28:37,127
I’m not going to be able
to afford to become a doctor.
520
00:28:37,195 --> 00:28:39,096
Well, that's too bad,
521
00:28:39,163 --> 00:28:40,997
particularly since I have some
disappointing news for you.
522
00:28:41,099 --> 00:28:42,366
What?
523
00:28:42,434 --> 00:28:45,969
I’m not going to be able to
marry you after all.
524
00:28:46,037 --> 00:28:48,171
- Marry me?
- Yes, I’ve thought it over.
525
00:28:48,240 --> 00:28:49,806
I’m just not gonna throw
myself away
526
00:28:49,874 --> 00:28:51,074
on a loveless marriage.
527
00:28:51,142 --> 00:28:52,109
It's too one-sided.
528
00:28:52,176 --> 00:28:53,410
I’m just too easily hurt.
529
00:28:53,478 --> 00:28:54,712
I’m sorry if it upsets you,
530
00:28:54,779 --> 00:28:56,513
but that is the way I feel about it.
531
00:28:56,581 --> 00:28:58,081
Miss Bernays--
532
00:28:58,149 --> 00:28:59,916
Please do not say another word
about it.
533
00:28:59,984 --> 00:29:01,485
The talk is cheap.
534
00:29:01,553 --> 00:29:03,987
I only ask that you think of me
now and again.
535
00:29:04,055 --> 00:29:08,024
And when you think of me,
please think of me with fondness.
536
00:29:08,092 --> 00:29:09,593
farewell, my Sigmund.
537
00:29:22,807 --> 00:29:24,241
[sniffs]
538
00:29:29,681 --> 00:29:31,214
[sniffing]
539
00:29:35,153 --> 00:29:36,820
Mmm.
540
00:29:39,758 --> 00:29:42,693
This cocaine,
a strange drug indeed.
541
00:29:42,761 --> 00:29:45,296
It had a peculiar, bitter taste,
542
00:29:45,363 --> 00:29:48,031
yet it gave me a mild exhilaration,
543
00:29:48,099 --> 00:29:51,568
a feeling of alertness and
much more energy.
544
00:29:51,636 --> 00:29:53,570
I must delve into this
a little further.
545
00:29:55,640 --> 00:29:56,674
Oh!
546
00:29:56,741 --> 00:29:57,974
- Mother.
- Siggy.
547
00:29:58,042 --> 00:29:59,242
Papa-- Uncle Max.
548
00:29:59,311 --> 00:30:02,145
Wear glasses.
549
00:30:02,213 --> 00:30:04,147
And how it's going,
dear boy?
550
00:30:04,215 --> 00:30:06,883
I’m afraid diagnostics
is not my field.
551
00:30:06,951 --> 00:30:08,485
oh, Siggy,
I wish you'd settle down
552
00:30:08,553 --> 00:30:09,886
to one thing or another.
553
00:30:09,954 --> 00:30:12,623
First it's diagnostics,
then it's something else.
554
00:30:12,691 --> 00:30:14,024
What is this?
555
00:30:14,091 --> 00:30:17,194
This is just some medicine.
I’m doing some research.
556
00:30:17,261 --> 00:30:19,463
Research, that's it.
557
00:30:19,531 --> 00:30:21,198
- Research.
- What?
558
00:30:21,265 --> 00:30:22,999
Lots of slides, lots of studies,
559
00:30:23,067 --> 00:30:24,100
lots of writing papers,
560
00:30:24,168 --> 00:30:26,002
lots of asking
and answering questions.
561
00:30:26,070 --> 00:30:28,104
You will love it.
562
00:30:28,172 --> 00:30:29,940
And besides,
it's good for your brain.
563
00:30:33,578 --> 00:30:36,012
Brain research.
564
00:30:36,080 --> 00:30:38,181
Brain research.
565
00:30:38,249 --> 00:30:39,483
It sounded good.
566
00:30:39,551 --> 00:30:41,485
It sounded cerebral,
567
00:30:41,553 --> 00:30:43,954
sounded heady,
568
00:30:44,055 --> 00:30:45,422
bloodless,
569
00:30:45,490 --> 00:30:48,124
so very right for me.
570
00:30:48,192 --> 00:30:49,960
How wrong I was.
571
00:30:50,027 --> 00:30:51,528
Good morning.
572
00:30:51,596 --> 00:30:53,430
Good morning, gentlemen.
573
00:30:53,498 --> 00:30:55,632
Please be seated.
574
00:31:03,708 --> 00:31:06,610
This, gentlemen, is a normal brain.
575
00:31:06,678 --> 00:31:11,047
It led a normal life, died a normal death,
576
00:31:11,115 --> 00:31:15,552
but here, on the other hand,
577
00:31:15,620 --> 00:31:17,988
we have the diseased brain
578
00:31:18,055 --> 00:31:20,424
of a homicidal maniac,
579
00:31:20,492 --> 00:31:24,060
a very interesting case.
580
00:31:24,128 --> 00:31:26,830
He killed his father,
581
00:31:26,898 --> 00:31:29,900
then he raped his sister,
582
00:31:29,967 --> 00:31:34,070
and he was considering
the same fate for his mother
583
00:31:34,138 --> 00:31:35,672
just before he killed her.
584
00:31:37,275 --> 00:31:41,344
[chuckles]
Lovely boy, huh?
585
00:31:41,413 --> 00:31:46,283
And only 4 years old.
586
00:31:46,350 --> 00:31:50,987
He tortured his younger brother
to death a year later.
587
00:31:51,055 --> 00:31:56,727
He somehow managed to escape
from the authorities
588
00:31:56,795 --> 00:32:01,164
and roamed around
the countryside killing dogs.
589
00:32:01,232 --> 00:32:05,736
Actually, they were small puppies.
590
00:32:05,804 --> 00:32:10,674
He tortured and killed
other such animals,
591
00:32:10,742 --> 00:32:13,710
all in their infant stage--
592
00:32:13,778 --> 00:32:16,480
cuddly baby rabbits,
593
00:32:16,548 --> 00:32:18,916
baby duckies,
594
00:32:19,016 --> 00:32:21,351
the little piglets.
595
00:32:21,419 --> 00:32:23,720
Und--
596
00:32:23,788 --> 00:32:25,823
und so on.
597
00:32:29,928 --> 00:32:34,297
Now, what do we learn
from this?
598
00:32:34,365 --> 00:32:37,768
A normal brain here,
A diseased brain here.
599
00:32:37,869 --> 00:32:40,203
It is my belief
600
00:32:40,271 --> 00:32:44,675
that the deeper we delve
into this organ,
601
00:32:44,742 --> 00:32:48,879
the more we will know about
the distorted personality,
602
00:32:48,947 --> 00:32:51,582
und so,
603
00:32:51,649 --> 00:32:56,286
each will take a smidgen,
604
00:32:56,354 --> 00:32:58,522
and we get to work
605
00:32:58,590 --> 00:33:00,591
with the microscope.
606
00:33:04,596 --> 00:33:07,297
Ah, it's beautiful.
607
00:33:15,339 --> 00:33:16,673
So...
608
00:33:21,078 --> 00:33:23,146
here we are.
609
00:33:33,591 --> 00:33:36,192
And Dr. Freud?
610
00:33:45,603 --> 00:33:47,671
That did it.
611
00:33:47,739 --> 00:33:50,206
There was nothing left
for me to do
612
00:33:50,274 --> 00:33:53,143
but to start my own practice.
613
00:33:53,210 --> 00:33:55,145
How very appropriate it seemed,
614
00:33:55,212 --> 00:33:57,113
the practice of medicine.
615
00:33:57,181 --> 00:33:59,950
I knew I could practice, practice,
and practice,
616
00:34:00,018 --> 00:34:02,586
and with luck,
617
00:34:02,654 --> 00:34:05,355
I would still never ever get it right.
618
00:34:11,262 --> 00:34:12,663
Martha.
619
00:34:12,730 --> 00:34:14,731
Hello, Dr. Freud.
what are you doing here?
620
00:34:14,799 --> 00:34:16,199
I live here.
621
00:34:16,267 --> 00:34:17,935
Oh, how nice for you.
622
00:34:18,002 --> 00:34:21,271
What have you been doing
with yourself?
623
00:34:21,338 --> 00:34:24,074
Why do you ask?
Haven't you hurt me enough already?
624
00:34:24,141 --> 00:34:26,877
Now you want to pry into
my social schedule,
625
00:34:26,945 --> 00:34:28,478
Find out that I do nothing all
day long
626
00:34:28,546 --> 00:34:30,113
but sit in my lonely little room
627
00:34:30,181 --> 00:34:31,915
all alone with no one to care,
628
00:34:31,983 --> 00:34:34,785
No one to share my moments
my agonizing solitude?
629
00:34:34,852 --> 00:34:37,020
Oh, you cruel, cruel man.
630
00:34:37,088 --> 00:34:40,523
I’m terribly sorry. I had no idea.
631
00:34:40,592 --> 00:34:42,358
Oh, that's all right. Not to worry.
632
00:34:42,426 --> 00:34:45,195
Ooh! I see you're opening
your own practice.
633
00:34:45,262 --> 00:34:47,898
Yeah. I start tomorrow.
634
00:34:47,966 --> 00:34:49,532
Oh, I’ll come and work for you.
635
00:34:49,601 --> 00:34:52,335
Oh, well, that's very nice,
636
00:34:52,403 --> 00:34:55,138
but I really could not possibly
afford to pay--
637
00:34:55,206 --> 00:34:57,474
Oh, that's all right, I’ll do it as
a labor of love,
638
00:34:57,541 --> 00:34:58,976
Purely platonic, of course.
639
00:34:59,043 --> 00:35:01,177
I’ll see you
tomorrow morning at 9.
640
00:35:01,245 --> 00:35:03,213
oh, but wait, Miss Bernays.
Please, one moment.
641
00:35:11,589 --> 00:35:12,489
[doorknob rattles]
642
00:35:12,556 --> 00:35:14,024
[knock on door]
643
00:35:14,092 --> 00:35:17,527
I’m sorry, the doctor is not
receiving this morning.
644
00:35:17,595 --> 00:35:19,663
Siggy, open the door this minute.
645
00:35:19,731 --> 00:35:21,231
[doorknob rattles]
646
00:35:24,102 --> 00:35:26,069
oh, Siggy,
647
00:35:26,137 --> 00:35:28,538
When are you going to get
down to business?
648
00:35:28,606 --> 00:35:30,540
Get down to business?
Mother, I have no patients.
649
00:35:30,608 --> 00:35:33,110
Why aren't you
in the streets getting them?
650
00:35:33,177 --> 00:35:35,045
This city is full of sick people.
651
00:35:35,113 --> 00:35:38,048
It's not ethical for a doctor to solicit.
652
00:35:38,116 --> 00:35:40,083
And what is ethical
about being in medicine?
653
00:35:40,151 --> 00:35:43,553
Is it ethical for a doctor's
mother to starve?
654
00:35:43,621 --> 00:35:45,155
Mother, you're not starving.
655
00:35:45,222 --> 00:35:47,057
There's plenty of food
in the kitchen.
656
00:35:47,125 --> 00:35:50,727
Is food all you think about
at a time like this?
657
00:35:50,795 --> 00:35:52,763
You talk to him. He's your son.
658
00:35:52,830 --> 00:35:53,764
I give up.
659
00:35:53,831 --> 00:35:55,565
Hi, Solomon. How's it going?
660
00:35:55,633 --> 00:35:57,067
Fine, Papa, just fine.
661
00:35:57,135 --> 00:35:58,969
Fine, thank you.
How are you?
662
00:35:59,037 --> 00:36:00,436
Not so bad.
663
00:36:00,504 --> 00:36:02,939
I have a terrific new item.
664
00:36:03,007 --> 00:36:05,175
I think it will really sell.
665
00:36:05,242 --> 00:36:08,511
A revolutionary way of closing coats.
666
00:36:08,579 --> 00:36:10,747
Look, buttons!
667
00:36:10,815 --> 00:36:14,484
Siggy, there's a woman
here to see you.
668
00:36:14,552 --> 00:36:16,953
She claims she's not a patient.
669
00:36:17,055 --> 00:36:18,521
Miss Bernays.
670
00:36:18,589 --> 00:36:20,123
I am so sorry I’m late.
671
00:36:20,191 --> 00:36:22,125
No. My mother, Miss Bernays.
672
00:36:22,193 --> 00:36:23,493
Oh, charmed.
673
00:36:23,561 --> 00:36:26,063
My father, Herr Freud.
Miss Bernays.
674
00:36:26,130 --> 00:36:29,566
Miss Bernays is going to assist me
in the practice.
675
00:36:29,633 --> 00:36:33,336
Oh, how on earth
are we ever going to pay her?
676
00:36:33,404 --> 00:36:36,406
Oh, no, Frau Freud, I don't
want money.
677
00:36:36,473 --> 00:36:38,608
I will work for Herr Doctor
for nothing.
678
00:36:38,676 --> 00:36:41,111
Oh, how very nice.
Volunteer work.
679
00:36:41,179 --> 00:36:42,679
Come, Jacob.
680
00:36:42,747 --> 00:36:46,616
Let's let the two of them
get on with it.
681
00:36:46,684 --> 00:36:48,251
Good-bye.
Good-bye.
682
00:36:48,319 --> 00:36:50,187
Enchantee,
Mademoiselle Bernays.
683
00:37:04,936 --> 00:37:06,903
[neigh]
684
00:37:09,607 --> 00:37:12,475
[crowd chattering]]
685
00:37:12,576 --> 00:37:14,644
Is Dr. Freud home?
686
00:37:14,712 --> 00:37:17,580
Absolutely not.
He's away on holiday.
687
00:37:17,648 --> 00:37:19,816
Try Dr. Strauss on the next street.
688
00:37:19,884 --> 00:37:24,320
Dr. Freud, Mrs. Kupperman's little boy
swallowed a safety pin.
689
00:37:24,388 --> 00:37:27,690
- Open or closed?
- It was open and big.
690
00:37:27,759 --> 00:37:29,726
I’m really worried.
691
00:37:29,794 --> 00:37:31,895
there, there, don't be worried.
692
00:37:31,963 --> 00:37:34,530
Unfortunately, I only treat
closed safety pins,
693
00:37:34,598 --> 00:37:36,432
but Dr. Strauss--
694
00:37:36,500 --> 00:37:38,001
Mommy!
695
00:37:38,069 --> 00:37:39,836
he's a specialist in open everything--
696
00:37:39,904 --> 00:37:42,773
open safety pins, open sores,
open-heart surgery.
697
00:37:42,840 --> 00:37:44,540
Follow the carriage driver outside.
698
00:37:44,608 --> 00:37:45,842
He's in trouble, too.
699
00:37:45,910 --> 00:37:46,977
He will be happy to help you.
700
00:37:47,044 --> 00:37:48,278
Yeah? Okay.
701
00:37:48,345 --> 00:37:50,814
oh, there's my golden boy!
702
00:37:50,882 --> 00:37:53,784
Max, this is Miss Bernays.
703
00:37:53,851 --> 00:37:55,185
she's doing volunteer work
for Siggy.
704
00:37:55,253 --> 00:37:57,487
This is Dr. Bauer.
705
00:37:57,554 --> 00:37:58,554
Charming.
706
00:37:58,622 --> 00:38:00,190
Pleased to meet you,
Dr. Bauer.
707
00:38:00,258 --> 00:38:02,692
Max, don't they make a cute couple?
708
00:38:02,760 --> 00:38:04,194
Cute, yes.
709
00:38:04,262 --> 00:38:05,762
Very cute indeed.
710
00:38:05,830 --> 00:38:07,264
Thank you, Frau Freud.
711
00:38:07,331 --> 00:38:10,667
Miss Bernays, Bernays--
712
00:38:10,734 --> 00:38:13,236
your family is in sauces, I believe.
713
00:38:13,304 --> 00:38:15,138
Only as much as they can drink.
714
00:38:15,206 --> 00:38:16,639
Oh, I don't quite understand.
715
00:38:16,707 --> 00:38:18,608
Exactly what kind of work
does your father do?
716
00:38:18,676 --> 00:38:20,177
He's in chimneys.
717
00:38:20,244 --> 00:38:22,078
Ah! In the construction business.
718
00:38:22,146 --> 00:38:23,446
No, he's in chimneys.
719
00:38:23,514 --> 00:38:25,081
He's in and out of them
all day long.
720
00:38:25,149 --> 00:38:26,316
He sweeps them, you see.
721
00:38:26,383 --> 00:38:27,784
May I ask you
a personal question?
722
00:38:27,852 --> 00:38:28,985
Why, certainly.
723
00:38:29,053 --> 00:38:31,454
Does your family
have any money at all?
724
00:38:31,522 --> 00:38:33,190
Money? No.
Why? Should they?
725
00:38:33,257 --> 00:38:34,891
I might have known.
726
00:38:34,992 --> 00:38:36,927
I’m surrounded by schlemiels!
727
00:38:40,298 --> 00:38:42,232
Siggy, I sent you a patient.
728
00:38:42,300 --> 00:38:44,000
Ooh, that's very generous.
729
00:38:44,068 --> 00:38:45,601
A patient?
[clears throat]
730
00:38:45,669 --> 00:38:48,271
Uncle Max, I don't think
I’m quite ready for a patient.
731
00:38:48,339 --> 00:38:49,973
- I must write letters--
- Come on, Siggy.
732
00:38:50,041 --> 00:38:52,309
There's nothing wrong with this patient.
733
00:38:52,376 --> 00:38:54,744
It's all in her head.
734
00:38:54,812 --> 00:38:58,114
Nobody can cure her,
and nobody help her, either.
735
00:38:58,182 --> 00:38:59,983
Just see her and collect your fee.
736
00:39:00,051 --> 00:39:01,818
She and her husband will be here
tomorrow at 10.
737
00:39:05,689 --> 00:39:07,523
Now what am I going to do?
738
00:39:07,591 --> 00:39:11,627
don't worry. I’ll be right here.
739
00:39:11,695 --> 00:39:15,498
You've been a tremendous help,
Miss Bernays.
740
00:39:15,566 --> 00:39:18,835
I hope someday soon I might
be able to repay you.
741
00:39:18,903 --> 00:39:21,704
I’m sure something wonderful
will arise.
742
00:39:26,677 --> 00:39:29,512
Put her down
on my examining table.
743
00:39:29,580 --> 00:39:31,647
This is not an examining table,
it's a couch.
744
00:39:31,715 --> 00:39:33,183
Put her down, Hans.
745
00:39:33,251 --> 00:39:35,986
Actually, it's the latest thing
in examining tables.
746
00:39:36,053 --> 00:39:38,654
The idea is to make the patient
feel more comfortable.
747
00:39:38,722 --> 00:39:41,157
Get out!
748
00:39:41,225 --> 00:39:43,126
I see. That makes sense.
749
00:39:43,194 --> 00:39:44,727
Well, Doctor?
750
00:39:44,795 --> 00:39:47,197
If you would be so kind
as to wait outside
751
00:39:47,265 --> 00:39:49,665
while I make my examination,
Herr Hermann.
752
00:39:49,733 --> 00:39:51,201
If you wish.
753
00:39:51,269 --> 00:39:52,068
Thank you.
754
00:40:01,212 --> 00:40:04,247
Well, now then, Frau Hermann,
755
00:40:04,315 --> 00:40:06,482
what seems to be the trouble?
756
00:40:08,619 --> 00:40:11,021
You can tell me. I’m a doctor.
757
00:40:13,024 --> 00:40:14,958
Are you in pain?
758
00:40:16,493 --> 00:40:18,228
Does anything hurt?
759
00:40:37,548 --> 00:40:39,316
[exhales]
760
00:41:22,693 --> 00:41:24,861
Stop swinging that watch.
761
00:41:27,365 --> 00:41:28,431
What?
762
00:41:28,499 --> 00:41:32,135
Stop swinging that watch.
763
00:41:34,238 --> 00:41:36,239
You've hypnotized me.
764
00:41:37,774 --> 00:41:39,675
Hypnotized?
765
00:41:39,743 --> 00:41:41,711
Hypnotized. Of course!
766
00:41:41,778 --> 00:41:44,314
Dr. Charcot in Paris!
767
00:41:44,382 --> 00:41:46,483
Hypnosis!
What a stroke of luck.
768
00:41:46,550 --> 00:41:48,251
I must make a note of this.
769
00:41:50,888 --> 00:41:55,325
"April 18, 1885.
770
00:41:55,393 --> 00:41:57,227
"Have discovered
771
00:41:57,294 --> 00:42:02,532
hypnosis does work.
772
00:42:02,599 --> 00:42:04,567
The Watch Cure."
773
00:42:10,741 --> 00:42:12,708
Now then, Frau Hermann...
774
00:42:15,413 --> 00:42:18,548
Call me Emmeline, Doctor,
775
00:42:18,615 --> 00:42:20,417
and come sit right here.
776
00:42:29,993 --> 00:42:34,330
My, you have beautiful hands.
777
00:42:34,398 --> 00:42:37,200
Please, Frau Hermann, we must
get to the bottom
778
00:42:37,268 --> 00:42:38,401
of your condition.
779
00:42:40,938 --> 00:42:43,373
I’m not talking anymore.
780
00:42:56,720 --> 00:42:57,954
Come, now.
781
00:42:58,021 --> 00:42:59,155
A penny for your thoughts.
782
00:43:02,193 --> 00:43:04,527
Make it two Kronen, sweetie,
and you're in business.
783
00:43:04,628 --> 00:43:06,762
All right.
784
00:43:06,830 --> 00:43:08,764
Uh, two Kronen it is.
785
00:43:15,772 --> 00:43:19,442
Now I’m all yours, Doctor.
786
00:43:24,781 --> 00:43:30,587
Frau Hermann, I must
find out what is wrong with your legs.
787
00:43:30,654 --> 00:43:34,457
Why can't you--
why can't you--
788
00:43:47,571 --> 00:43:48,871
I want to wake up now.
789
00:43:48,939 --> 00:43:50,406
but you are awake.
790
00:43:50,474 --> 00:43:53,109
No, I’m not.
791
00:43:53,177 --> 00:43:56,613
I’m hypnotized, I told you.
792
00:43:56,680 --> 00:44:01,317
You have to snap your fingers
to wake me up.
793
00:44:01,385 --> 00:44:04,454
Don't you know anything, silly?
794
00:44:06,357 --> 00:44:08,791
All right.
795
00:44:08,859 --> 00:44:11,327
But I want you to keep talking.
796
00:44:21,038 --> 00:44:22,639
Hello, Dr. Freud.
797
00:44:22,706 --> 00:44:25,508
Herr Hermann!
798
00:44:28,179 --> 00:44:30,012
Please come in.
I have very good news for you!
799
00:44:30,080 --> 00:44:31,781
News! Good news!
800
00:44:36,086 --> 00:44:37,787
She can speak.
801
00:44:37,854 --> 00:44:39,255
say something, Frau Hermann.
802
00:44:42,493 --> 00:44:44,927
Hello, sir.
803
00:44:44,995 --> 00:44:46,362
Oh!
804
00:44:46,430 --> 00:44:48,298
She called me sir.
805
00:44:48,365 --> 00:44:50,700
It's a miracle.
806
00:44:50,767 --> 00:44:53,903
How did you do it, Doctor?
807
00:44:53,970 --> 00:44:55,338
Hypnosis.
808
00:44:55,406 --> 00:44:57,240
Hypnosis?
809
00:44:57,308 --> 00:44:58,774
What is that exactly?
810
00:44:58,842 --> 00:45:00,710
It's a bit complicated
811
00:45:00,777 --> 00:45:02,645
for the layman to understand.
812
00:45:02,713 --> 00:45:05,748
What about her legs?
Can she move them now?
813
00:45:08,919 --> 00:45:11,153
Perhaps with time.
814
00:45:11,222 --> 00:45:13,923
Herr Hermann, could you bring
her again tomorrow?
815
00:45:13,990 --> 00:45:16,492
Hans!
Tomorrow it is!
816
00:45:16,560 --> 00:45:19,895
Careful. slowly, Hans.
817
00:45:19,963 --> 00:45:21,531
Don't hurt her.
818
00:45:21,599 --> 00:45:24,667
My darling. She is so...
819
00:45:24,735 --> 00:45:27,437
Herr Hermann, may I have a moment
with you, please?
820
00:45:27,504 --> 00:45:29,939
Oh, anytime.
What can I do for you?
821
00:45:30,006 --> 00:45:32,675
Do you have your wife on an allowance?
822
00:45:32,743 --> 00:45:34,344
She can have anything she wants.
823
00:45:34,411 --> 00:45:36,212
all she needs to do is to ask.
824
00:45:36,280 --> 00:45:38,481
I think an allowance is important.
825
00:45:38,549 --> 00:45:42,184
I don't know why,
but it may help her condition.
826
00:45:42,253 --> 00:45:45,020
I suggest perhaps two Kronen a day.
827
00:45:46,590 --> 00:45:49,692
With a technique we call hypnosis,
828
00:45:49,760 --> 00:45:51,327
I’ve opened up a whole new branch
829
00:45:51,395 --> 00:45:53,296
of bloodless medicine.
830
00:45:53,364 --> 00:45:56,532
I have actually cured-- or
half-cured someone
831
00:45:56,600 --> 00:45:58,334
all through the mind.
832
00:45:58,402 --> 00:46:00,436
No bleeding, no cutting,
833
00:46:00,504 --> 00:46:03,038
basically, no bodily contact.
834
00:46:03,106 --> 00:46:05,007
that's wonderful, Dr. Freud,
835
00:46:05,075 --> 00:46:08,344
only I don't know what you see
in that woman.
836
00:46:08,412 --> 00:46:10,212
- What woman?
- Frau Hermann.
837
00:46:10,281 --> 00:46:13,683
You spent so much time alone
with her today all alone.
838
00:46:13,751 --> 00:46:15,551
but Miss Bernays,
you do not understand,
839
00:46:15,619 --> 00:46:16,819
She is my patient.
840
00:46:16,887 --> 00:46:18,888
It is because of her
841
00:46:18,955 --> 00:46:20,456
that I have proven hypnosis
to be effective.
842
00:46:20,524 --> 00:46:22,792
She has enabled me to reach
843
00:46:22,859 --> 00:46:26,228
the secret parts of the human mind,
the unconscious,
844
00:46:26,297 --> 00:46:29,165
Which suggests to me a whole
new attack
845
00:46:29,232 --> 00:46:31,601
on the problem of hysteria,
which--
846
00:46:31,669 --> 00:46:35,371
Well, anyway, she's flat-chested.
847
00:46:35,439 --> 00:46:38,174
I’m really not following you,
Miss Bernays.
848
00:46:38,241 --> 00:46:40,075
Please, call me Martha.
849
00:46:45,282 --> 00:46:48,318
Perhaps you would come to tea
on Sunday?
850
00:46:48,385 --> 00:46:51,621
To tea? On Sunday?
At your house?
851
00:46:51,689 --> 00:46:54,990
Oh, I’d be delighted!
Oh, I’d be just honored!
852
00:46:55,058 --> 00:46:57,159
And please tell your lovely
mother not to fuss.
853
00:46:57,227 --> 00:46:59,094
I’ll make my very best
raisin strudel.
854
00:46:59,162 --> 00:47:00,763
In fact, I will come early,
855
00:47:00,831 --> 00:47:02,332
and I will prepare the tea.
856
00:47:02,399 --> 00:47:05,134
I make a wonderful tea.
I put a little cinnamon in it.
857
00:47:05,202 --> 00:47:07,670
- You'll love it.
- That's all right.
858
00:47:07,738 --> 00:47:09,439
I really would not want you to bother.
859
00:47:09,506 --> 00:47:12,508
Oh, no, don't be silly.
It's no bother whatsoever.
860
00:47:12,576 --> 00:47:14,377
It's just that I do want to know
where she keeps things
861
00:47:14,445 --> 00:47:16,312
because it's very difficult
to work in a kitchen
862
00:47:16,380 --> 00:47:17,780
that you're not familiar with.
863
00:47:17,848 --> 00:47:19,549
Maybe I’ll just come the night before
864
00:47:19,616 --> 00:47:21,116
and we'll do a sort of
a dress rehearsal.
865
00:47:21,184 --> 00:47:22,618
That's really not necessary.
866
00:47:22,686 --> 00:47:24,554
Really.
867
00:47:24,621 --> 00:47:26,823
Anyway, I should be going now.
I must prepare my notes
868
00:47:26,890 --> 00:47:29,425
for my next session with Frau Hermann.
869
00:47:29,493 --> 00:47:31,728
All right.
All right.
870
00:47:31,795 --> 00:47:33,229
Well, maybe then I’ll just stay up
871
00:47:33,296 --> 00:47:35,665
and I’ll do a dress rehearsal
at my house tonight.
872
00:47:35,733 --> 00:47:37,166
and I’ll make the strudel,
873
00:47:37,234 --> 00:47:40,202
and if anything goes wrong,
I can correct it.
874
00:47:40,270 --> 00:47:41,871
Then I’ll boil water and make the tea.
875
00:47:41,938 --> 00:47:44,741
[thunder crashes]
876
00:48:08,399 --> 00:48:11,066
- [clears throat]
- Gott im Himmel!
877
00:48:11,134 --> 00:48:12,602
Who are you?
878
00:48:12,669 --> 00:48:15,337
You don't recognize me?
879
00:48:17,641 --> 00:48:20,543
And who, may I ask, are you?
880
00:48:20,611 --> 00:48:22,578
I am Dr. Sigmund Freud.
881
00:48:22,646 --> 00:48:24,680
Ah, the good doctor!
882
00:48:24,748 --> 00:48:27,082
Allow me to present myself.
883
00:48:27,150 --> 00:48:29,952
I am the Archangel Gabriel.
884
00:48:31,422 --> 00:48:33,689
The Archangel Gabriel.
885
00:48:33,757 --> 00:48:36,191
Dr. Bauer didn't tell you
I was coming?
886
00:48:36,259 --> 00:48:38,428
Yes, yes, he did.
887
00:48:38,495 --> 00:48:40,029
I’m sorry. Please forgive me.
888
00:48:40,096 --> 00:48:41,697
You given me quite a fright here.
889
00:48:41,765 --> 00:48:43,332
Ah, yes. that's what the
Virgin Mary said
890
00:48:43,400 --> 00:48:46,736
when I said to get
the swaddling clothes ready.
891
00:48:46,804 --> 00:48:48,370
What on earth?
892
00:48:48,439 --> 00:48:51,340
Mother, I would like you to meet
893
00:48:51,442 --> 00:48:53,175
the angel Gabriel.
894
00:48:53,243 --> 00:48:55,611
Is this some sort of joke?
895
00:48:55,679 --> 00:48:58,213
The work of the Lord is no joke.
896
00:48:58,281 --> 00:49:01,951
This is the-- he was referred
to me by Uncle Max.
897
00:49:02,018 --> 00:49:03,719
Oh, I see.
898
00:49:03,787 --> 00:49:06,155
How do you do, Mr. Gabriel?
899
00:49:06,222 --> 00:49:08,324
My mother, Mrs. Freud.
900
00:49:08,391 --> 00:49:11,994
Charmed, I’m sure.
901
00:49:12,062 --> 00:49:15,665
Madam, how do you feel
about original sin?
902
00:49:15,732 --> 00:49:18,835
Which one?
There are so many.
903
00:49:18,902 --> 00:49:21,871
I know. Isn't it wonderful?
904
00:49:21,939 --> 00:49:23,739
Well, I am off!
905
00:49:23,807 --> 00:49:26,576
The Pearly Gates close at 6:00.
906
00:49:28,044 --> 00:49:31,447
And the sun--
the sun is a-risin'.
907
00:49:31,515 --> 00:49:35,284
Good-bye, Mr. Freud.
Thank you for your help.
908
00:49:35,352 --> 00:49:38,120
Madam...
it's been a pleasure.
909
00:49:39,590 --> 00:49:42,191
And now I must fly back to heaven
910
00:49:42,258 --> 00:49:44,494
to wake My Lord.
911
00:49:44,561 --> 00:49:49,031
Good-bye!
912
00:49:49,099 --> 00:49:51,433
[loud crash]
913
00:49:54,605 --> 00:49:56,906
oh, Sigmund,
914
00:49:56,974 --> 00:49:59,775
You let a perfectly good
patient fly away.
915
00:50:09,386 --> 00:50:10,520
Hans.
916
00:50:21,965 --> 00:50:23,265
Now...
917
00:50:25,368 --> 00:50:27,703
Do you remember this watch?
918
00:50:27,771 --> 00:50:29,672
No, I don't,
919
00:50:29,740 --> 00:50:31,674
but it's a very pretty watch.
920
00:50:31,742 --> 00:50:33,743
An heirloom?
921
00:50:33,810 --> 00:50:36,879
Just watch the watch.
922
00:50:36,947 --> 00:50:39,515
But what am I
watching the watch for, Dr. Freud?
923
00:50:39,583 --> 00:50:41,717
Are you concerned about the time?
924
00:50:41,785 --> 00:50:45,421
No, no. I want you to sleep.
925
00:50:47,758 --> 00:50:49,191
Can't you sleep?
926
00:50:49,259 --> 00:50:51,894
No. why don't you try swinging it?
927
00:51:01,805 --> 00:51:03,338
Ahh.
928
00:51:03,406 --> 00:51:07,242
Now how are we feeling,
Frau Hermann?
929
00:51:07,310 --> 00:51:09,211
I feel nice.
930
00:51:09,279 --> 00:51:11,480
Why don't you try me?
931
00:51:11,548 --> 00:51:13,282
Uh...well...
932
00:51:13,349 --> 00:51:15,785
it's about the legs.
933
00:51:15,852 --> 00:51:18,420
Do you think you can...
934
00:51:18,488 --> 00:51:20,422
move your legs?
935
00:51:20,490 --> 00:51:22,124
Are you kidding?
936
00:51:22,192 --> 00:51:24,393
I can move my legs.
937
00:51:24,461 --> 00:51:29,065
and for 20 Kronen,
I can move a whole lot more.
938
00:51:29,132 --> 00:51:30,633
[clears throat]
939
00:51:30,701 --> 00:51:32,735
It's just the legs--
940
00:51:32,803 --> 00:51:34,103
Ahhh...
941
00:51:34,170 --> 00:51:36,005
a leg man.
942
00:51:36,073 --> 00:51:40,676
Can you move your right leg?
943
00:52:03,199 --> 00:52:04,767
Fantastisch!
944
00:52:04,835 --> 00:52:07,236
Your legs are free at last.
945
00:52:08,705 --> 00:52:10,239
For you, Lover,
946
00:52:10,306 --> 00:52:12,307
they're always free.
947
00:52:12,375 --> 00:52:15,911
Anyone else would have to pay
through the nose.
948
00:52:15,979 --> 00:52:18,114
What are you doing, Nurse?
949
00:52:18,181 --> 00:52:20,182
Oh, nothing.
Just checking to see
950
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
if my assistance is required.
951
00:52:21,652 --> 00:52:23,119
What's going on?
952
00:52:23,186 --> 00:52:25,855
I don't know.
Some kind of dance, I think.
953
00:52:25,922 --> 00:52:28,858
Not the waltz, I hope.
Let me see.
954
00:52:28,925 --> 00:52:30,826
There's nothing to worry about.
955
00:52:30,894 --> 00:52:32,895
It's all part of hypnotic routine.
956
00:52:32,963 --> 00:52:35,798
Dr. Freud is a wonderful
young doctor.
957
00:52:35,866 --> 00:52:37,466
So.
958
00:52:37,534 --> 00:52:40,435
How sad.
959
00:52:40,503 --> 00:52:43,139
your wife must have been a
good-looking woman in her day.
960
00:52:43,206 --> 00:52:45,440
Must keep calm.
This is bad for my heart.
961
00:52:47,144 --> 00:52:48,077
Wake up!
962
00:52:51,081 --> 00:52:53,749
How are you feeling, Frau Hermann?
963
00:52:53,817 --> 00:52:55,284
I feel fine, Dr. Freud.
964
00:53:00,157 --> 00:53:03,192
I want you to do me a big favor.
965
00:53:03,259 --> 00:53:05,895
I want you to walk.
966
00:53:07,263 --> 00:53:09,732
- But I can't!
- You can. You can walk.
967
00:53:09,800 --> 00:53:11,400
For me.
968
00:53:15,072 --> 00:53:16,371
Come, Frau Hermann.
969
00:53:16,439 --> 00:53:17,539
Come.
970
00:53:20,543 --> 00:53:22,477
Please, for me, try.
971
00:53:22,545 --> 00:53:23,545
Please try for me.
972
00:53:39,329 --> 00:53:41,330
I can walk!
I can walk!
973
00:53:41,397 --> 00:53:43,833
Oh, thank you, Dr. Freud!
Thank you.
974
00:53:43,900 --> 00:53:45,735
Herr Hermann!
Please, come in!
975
00:53:45,802 --> 00:53:48,270
Ahh! Herr Doctor!
How's the hypnosis going?
976
00:53:49,639 --> 00:53:50,940
Down, Hans! Down!
977
00:53:51,007 --> 00:53:53,175
[groans]
978
00:53:53,243 --> 00:53:55,778
Ach, Liebling,
979
00:53:55,846 --> 00:53:59,849
you are standing
on your own little feet again!
980
00:53:59,916 --> 00:54:02,084
Isn't it wonderful?
981
00:54:02,152 --> 00:54:04,486
And you can walk again!
982
00:54:04,587 --> 00:54:08,023
Indeed, she can.
983
00:54:08,091 --> 00:54:09,759
Frau Hermann,
would you mind waiting outside
984
00:54:09,826 --> 00:54:11,794
while I have a few words with
your husband?
985
00:54:14,664 --> 00:54:16,665
I can manage.
It's all right. Thank you, Hans.
986
00:54:16,733 --> 00:54:19,568
[sighs]
Now then...
987
00:54:19,636 --> 00:54:22,037
Herr Hermann, I think we have
988
00:54:22,105 --> 00:54:23,239
definitely cleared up the problem.
989
00:54:23,339 --> 00:54:25,107
Just one thing...
990
00:54:25,175 --> 00:54:27,076
we spoke about the allowance.
991
00:54:27,144 --> 00:54:29,812
I would like you to raise it
to 20 Kronen a day.
992
00:54:29,880 --> 00:54:32,447
- 20 Kronen?
- Ja. it's important.
993
00:54:32,515 --> 00:54:35,350
You see, your wife is still
very much like a child.
994
00:54:35,418 --> 00:54:38,320
One must reward her for getting better.
995
00:54:38,388 --> 00:54:40,722
Give it to her every night
before retiring.
996
00:54:40,791 --> 00:54:43,959
Give it to her every night?
997
00:54:44,027 --> 00:54:45,761
Mmmmm!
998
00:54:45,829 --> 00:54:47,562
I will, doctor! I can assure you.
999
00:54:47,630 --> 00:54:49,131
How much do I owe you?
1000
00:54:49,199 --> 00:54:51,267
Oh! Uh, well...
1001
00:54:51,334 --> 00:54:54,369
My usual payment in this type of case is...
1002
00:54:54,437 --> 00:54:56,272
- 1,000 Kronen.
- Done.
1003
00:54:56,339 --> 00:54:59,275
And here a little extra
as a token of my appreciation.
1004
00:54:59,342 --> 00:55:00,810
Kuss die hande, Herr doctor.
1005
00:55:03,213 --> 00:55:05,181
1,000 Kronen!
1006
00:55:05,248 --> 00:55:07,149
Martha, wait until Mother sees this!
1007
00:55:09,319 --> 00:55:10,686
[chuckles]
1008
00:55:10,753 --> 00:55:13,355
[cuckoo clock chiming]
1009
00:55:13,423 --> 00:55:16,959
Oh, this verstunken strudel!
1010
00:55:17,027 --> 00:55:20,529
Siggy, I won't have it.
1011
00:55:20,596 --> 00:55:23,199
She's obviously after our money.
1012
00:55:23,266 --> 00:55:26,468
Mother, with the exception
of the 1,000 Kronen
1013
00:55:26,536 --> 00:55:28,904
I received from Herr Hermann,
we have no money.
1014
00:55:28,972 --> 00:55:31,506
Well, she doesn't know this,
does she?
1015
00:55:31,574 --> 00:55:33,742
I forbid you ever to see her again.
1016
00:55:35,445 --> 00:55:37,947
Hmmph! She doesn't even
know how to dress.
1017
00:55:38,014 --> 00:55:39,014
[chuckles]
1018
00:55:39,082 --> 00:55:41,483
And her hair...oh!
1019
00:55:41,551 --> 00:55:43,152
and, also, she's much too thin.
1020
00:55:43,220 --> 00:55:46,655
I don't know what you see in her.
1021
00:55:46,723 --> 00:55:47,923
I’m going to marry her.
1022
00:55:48,024 --> 00:55:49,825
Marry her!
1023
00:55:49,893 --> 00:55:52,527
Miss raisin strudel!
1024
00:55:52,595 --> 00:55:54,230
Oh, it's not possible.
1025
00:55:54,297 --> 00:55:56,031
She has nothing to offer you,
1026
00:55:56,099 --> 00:55:58,100
No money, no connections,
1027
00:55:58,168 --> 00:56:01,737
no class,
nothing for your profession
1028
00:56:01,804 --> 00:56:04,173
or my old age.
1029
00:56:04,241 --> 00:56:07,209
Unless you're planning to open a bakery!
1030
00:56:07,277 --> 00:56:09,211
I have put the question to her.
1031
00:56:09,279 --> 00:56:11,914
She has given me an answer.
1032
00:56:11,982 --> 00:56:14,049
No, don't tell me. Don't tell me.
1033
00:56:14,117 --> 00:56:16,218
- She said yes.
- That's right!
1034
00:56:16,286 --> 00:56:20,289
Now, we're planning a wedding for June 15.
1035
00:56:25,395 --> 00:56:27,329
[man laughs]
1036
00:56:27,397 --> 00:56:29,531
and a Merry Christmas to you, sir!
1037
00:56:29,599 --> 00:56:30,900
[laughing]
1038
00:56:30,967 --> 00:56:33,369
Santa?
1039
00:56:33,436 --> 00:56:34,970
Ho ho ho ho!
1040
00:56:35,038 --> 00:56:37,139
Thank you, young man.
1041
00:56:37,207 --> 00:56:40,242
Oh, I’m getting too old for this.
1042
00:56:40,310 --> 00:56:42,411
Thank you! Ho ho!
1043
00:56:42,478 --> 00:56:44,179
Oooh!
1044
00:56:44,247 --> 00:56:46,115
I’d wish you happy season's greetings,
1045
00:56:46,182 --> 00:56:48,017
but you know, it's only April.
1046
00:56:48,084 --> 00:56:49,451
April!
1047
00:56:49,519 --> 00:56:51,420
Ho ho ho ho!
1048
00:56:51,487 --> 00:56:54,223
I thought you were having
a heat wave!
1049
00:56:58,128 --> 00:57:01,163
You see, it's a business, Dr. Freud,
a tradition.
1050
00:57:01,231 --> 00:57:04,133
I have the responsibility
to keep it going on.
1051
00:57:04,200 --> 00:57:08,737
Oh, what I wouldn't give
to live a normal life.
1052
00:57:08,805 --> 00:57:12,808
I’m sick of wearing this damn red
all the time!
1053
00:57:12,875 --> 00:57:16,011
And this lousy beard
makes me itch
1054
00:57:16,079 --> 00:57:18,113
and break out.
1055
00:57:18,181 --> 00:57:20,349
But the worst part, Dr. Freud,
1056
00:57:20,417 --> 00:57:23,052
is I would love to meet a nice girl,
1057
00:57:23,119 --> 00:57:25,720
settle down,
1058
00:57:25,788 --> 00:57:27,823
maybe raise a few little baby Claus.
1059
00:57:30,193 --> 00:57:32,661
That really should not
be a problem...
1060
00:57:32,728 --> 00:57:36,865
a cheerful,
interesting person like you.
1061
00:57:36,933 --> 00:57:40,169
you don't know, Doctor.
You just don't know.
1062
00:57:40,236 --> 00:57:42,171
I haven't had a date in years.
1063
00:57:42,238 --> 00:57:44,639
Never had a meaningful
relationship.
1064
00:57:44,707 --> 00:57:48,277
And as for my sex life, forget it.
1065
00:57:48,345 --> 00:57:50,245
Yes. there are always difficulties
1066
00:57:50,313 --> 00:57:52,047
in any relationship.
1067
00:57:52,115 --> 00:57:54,416
Sant-- uh, Herr Claus,
1068
00:57:54,484 --> 00:57:56,452
I’m going to ask you
1069
00:57:56,519 --> 00:57:58,553
to try a little something for me.
1070
00:57:58,621 --> 00:58:02,157
I want you to lie back down here,
1071
00:58:02,225 --> 00:58:04,994
to lie back and relax.
1072
00:58:05,061 --> 00:58:06,695
Just relax.
1073
00:58:06,762 --> 00:58:08,597
Let everything go,
1074
00:58:08,664 --> 00:58:10,332
all the tension.
1075
00:58:10,400 --> 00:58:12,067
Close the eyes.
1076
00:58:12,135 --> 00:58:14,503
I’m going to count to three.
1077
00:58:14,570 --> 00:58:17,139
When I do, you will open your eyes,
1078
00:58:17,207 --> 00:58:20,476
and you will focus
on the object in my right hand.
1079
00:58:20,543 --> 00:58:22,244
Keep the eyes closed.
1080
00:58:22,312 --> 00:58:23,879
One,
1081
00:58:23,946 --> 00:58:25,514
two,
1082
00:58:25,581 --> 00:58:26,915
three.
1083
00:58:29,952 --> 00:58:33,922
Oh, Doc, you are a sly one.
1084
00:58:33,990 --> 00:58:35,391
Uh-huh!
1085
00:58:35,458 --> 00:58:37,092
You want me to give you
1086
00:58:37,160 --> 00:58:40,462
a new watch for Christmas,
don't you?
1087
00:58:40,530 --> 00:58:42,164
This is not working.
1088
00:58:42,232 --> 00:58:44,833
I told you
I wasn't normal, Doctor.
1089
00:58:44,901 --> 00:58:47,602
But if I can't hypnotize you,
1090
00:58:47,670 --> 00:58:50,506
How can I help you over
these delusions?
1091
00:58:52,608 --> 00:58:54,343
Forget the delusions, Doctor.
1092
00:58:54,411 --> 00:58:56,811
It's my sex life I’m worried about.
1093
00:58:56,879 --> 00:58:59,281
Well, I must get going.
1094
00:58:59,349 --> 00:59:01,550
I want to be home for the holidays.
1095
00:59:01,617 --> 00:59:03,485
♪ Dum de dum dum ♪
1096
00:59:03,553 --> 00:59:05,687
♪ Da da da da dum-- ♪
1097
00:59:05,755 --> 00:59:07,689
Well, that's just great!
1098
00:59:07,757 --> 00:59:10,426
My damn reindeer took off!
1099
00:59:10,493 --> 00:59:13,628
Doctor, do you mind walking me home?
1100
00:59:13,696 --> 00:59:16,131
I have a little apartment
in the city here,
1101
00:59:16,199 --> 00:59:18,367
and, uh...
we can talk on the way.
1102
00:59:18,435 --> 00:59:19,535
I would like to,
1103
00:59:19,602 --> 00:59:21,170
but I have a friend
coming in from Munich.
1104
00:59:21,237 --> 00:59:24,306
Doctor, if you don't mind....
1105
00:59:24,374 --> 00:59:25,407
Please?
1106
00:59:51,301 --> 00:59:53,368
Five,
1107
00:59:53,436 --> 00:59:54,769
ten,
1108
00:59:54,837 --> 00:59:56,972
fifteen Kronen,
1109
00:59:57,039 --> 00:59:59,608
twenty.
1110
00:59:59,675 --> 01:00:03,512
twenty Kronen,
Kugelschnucken.
1111
01:00:08,951 --> 01:00:14,389
Well, if it isn't the old sport.
1112
01:00:14,457 --> 01:00:15,957
What'll it be, sweet papa?
1113
01:00:16,025 --> 01:00:20,529
Voulez vous something
fast and furious?
1114
01:00:20,597 --> 01:00:23,732
What say we dawdle and
do dirty things?
1115
01:00:23,799 --> 01:00:25,400
Hmm? How about it?
1116
01:00:25,468 --> 01:00:27,769
Don't touch me.
Keep away from me!
1117
01:00:27,837 --> 01:00:29,971
Come on, passion pit.
1118
01:00:30,039 --> 01:00:32,374
You paid your money,
you get your goods.
1119
01:00:32,442 --> 01:00:33,908
Help!
1120
01:00:33,976 --> 01:00:35,410
Oh, I see.
1121
01:00:35,478 --> 01:00:40,415
You want to play the old
passive-and-pursue game?
1122
01:00:40,483 --> 01:00:44,052
Well, I’ll get you.
Just a second.
1123
01:00:44,120 --> 01:00:47,489
I’ll show you, you sniveling coward.
1124
01:00:47,557 --> 01:00:50,792
This lesson you'll never forget.
1125
01:00:50,860 --> 01:00:54,129
I’ll whip you
till you beg for mercy!
1126
01:00:58,968 --> 01:01:00,435
Impressive.
1127
01:01:00,503 --> 01:01:02,371
You've been here long?
1128
01:01:02,438 --> 01:01:03,738
Yes. this is my summer home.
1129
01:01:03,806 --> 01:01:06,308
I hate snow.
1130
01:01:06,376 --> 01:01:08,877
Anyway, you like it?
1131
01:01:08,944 --> 01:01:10,546
Quite beautiful.
1132
01:01:10,613 --> 01:01:13,415
Yes. the furniture is early Viking.
1133
01:01:13,483 --> 01:01:18,053
Dr. Freud, I wonder if you would
do me a favor
1134
01:01:18,120 --> 01:01:19,621
and play catch with me.
1135
01:01:19,689 --> 01:01:21,356
Would you throw me the ball?
1136
01:01:21,424 --> 01:01:23,492
Please?
1137
01:01:23,560 --> 01:01:24,959
[chuckles]
Woo!
1138
01:01:25,027 --> 01:01:27,396
I love to throw the ball.
1139
01:01:27,463 --> 01:01:28,930
This is so much fun.
1140
01:01:28,998 --> 01:01:32,934
My daddy used to throw the ball
to me all the time.
1141
01:01:33,002 --> 01:01:34,769
Then one day,
he stopped playing with me.
1142
01:01:34,837 --> 01:01:36,672
How old were you?
1143
01:01:36,739 --> 01:01:38,640
I was 37.
1144
01:01:38,708 --> 01:01:41,109
That's why I hate him.
1145
01:01:41,177 --> 01:01:43,144
Oh! don't worry.
1146
01:01:43,213 --> 01:01:45,614
I’ll get the ball,
and we can play some more.
1147
01:01:45,682 --> 01:01:47,683
Here, little ball. Where are you?
1148
01:01:56,526 --> 01:02:00,562
Funny that he would not
respond to hypnosis.
1149
01:02:03,966 --> 01:02:05,601
If hypnosis won't work...
1150
01:02:05,702 --> 01:02:09,404
[sniffing]
1151
01:02:09,472 --> 01:02:11,906
I wonder what will.
1152
01:02:12,007 --> 01:02:15,009
I must think, think, think.
1153
01:02:17,413 --> 01:02:19,013
Santa?
1154
01:02:20,483 --> 01:02:22,517
Herr Claus?
1155
01:02:29,058 --> 01:02:31,826
General Napoleon Bonaparte
at your service!
1156
01:02:31,894 --> 01:02:35,063
♪ [humming La Marseillaise]
1157
01:02:35,131 --> 01:02:36,197
Drink?
1158
01:02:36,266 --> 01:02:38,800
No, thank you. Not right now.
1159
01:02:38,901 --> 01:02:40,335
[sniffing]
1160
01:02:40,403 --> 01:02:42,471
I thought I heard you say,
"Drink, drink, drink."
1161
01:02:42,538 --> 01:02:44,939
No. I said,
"Think, think, think."
1162
01:02:45,007 --> 01:02:47,442
Oh.
1163
01:02:47,510 --> 01:02:49,511
We may be on to something here.
1164
01:02:49,579 --> 01:02:51,813
Let's play a little game.
1165
01:02:51,881 --> 01:02:53,615
Oh! are we going
to throw the ball again?
1166
01:02:53,683 --> 01:02:55,717
No, not this time.
1167
01:02:55,785 --> 01:02:58,487
In this game, I want you to say
1168
01:02:58,554 --> 01:02:59,755
the first thing that
pops into your head
1169
01:02:59,822 --> 01:03:01,490
When I say a word.
1170
01:03:01,557 --> 01:03:05,394
The first word is drink.
1171
01:03:05,461 --> 01:03:06,762
Brandy.
1172
01:03:06,829 --> 01:03:07,763
Conquest.
1173
01:03:07,830 --> 01:03:09,130
Arms.
1174
01:03:09,231 --> 01:03:10,198
Hand.
1175
01:03:10,266 --> 01:03:11,266
Itch.
1176
01:03:11,334 --> 01:03:12,601
Height.
1177
01:03:12,669 --> 01:03:14,035
Insecure.
1178
01:03:14,103 --> 01:03:16,471
Good. It's working.
1179
01:03:16,539 --> 01:03:19,274
I may be able to help you.
1180
01:03:19,342 --> 01:03:22,444
General, your hand, please.
1181
01:03:22,512 --> 01:03:25,046
Ah.
1182
01:03:25,114 --> 01:03:28,317
Ah! I am much taller
than I thought.
1183
01:03:28,384 --> 01:03:29,918
Thank you, Dr. Freud.
1184
01:03:29,985 --> 01:03:32,020
You made me very, very happy.
1185
01:03:32,087 --> 01:03:34,055
Brandy.
1186
01:03:34,123 --> 01:03:35,724
Alexander.
1187
01:03:35,792 --> 01:03:37,125
Great.
1188
01:03:37,193 --> 01:03:38,126
Hero.
1189
01:03:38,194 --> 01:03:39,528
Ah...daddy.
1190
01:03:39,595 --> 01:03:41,196
Waterloo.
1191
01:03:41,263 --> 01:03:42,698
Peepee.
1192
01:03:42,799 --> 01:03:44,098
Penis.
1193
01:03:44,166 --> 01:03:45,534
Short.
1194
01:03:45,601 --> 01:03:46,568
Long.
1195
01:03:46,636 --> 01:03:47,636
Envy.
1196
01:03:47,704 --> 01:03:49,204
Uh-huh.
1197
01:03:52,809 --> 01:03:54,676
Revelation.
1198
01:03:54,744 --> 01:03:57,312
Revolution.
1199
01:03:57,380 --> 01:03:59,214
- One.
- Potato.
1200
01:03:59,281 --> 01:04:01,950
- Two.
- Potato.
1201
01:04:02,017 --> 01:04:04,586
- Three.
- Potato, four.
1202
01:04:04,654 --> 01:04:06,054
- Five potato.
- Six potato.
1203
01:04:06,121 --> 01:04:09,157
Seven potato.
No. burning.
1204
01:04:09,225 --> 01:04:10,992
Rome.
1205
01:04:11,060 --> 01:04:12,961
My french-fried potatoes,
they're burning!
1206
01:04:13,028 --> 01:04:15,497
Excuse me, Dr. Freud. I must
turn off the stove.
1207
01:04:15,565 --> 01:04:19,133
This man is sicker
than I thought.
1208
01:04:19,201 --> 01:04:20,836
I have a feeling
1209
01:04:20,903 --> 01:04:24,038
his fixations
on heroes and costumes
1210
01:04:24,106 --> 01:04:27,609
dates back to his early childhood.
1211
01:04:27,677 --> 01:04:33,181
this regression is leading to
these neurotic feelings.
1212
01:04:33,249 --> 01:04:35,049
And who are you?
1213
01:04:35,117 --> 01:04:38,854
Dr. Freud, the last time I looked.
1214
01:04:38,921 --> 01:04:39,855
Hmm.
1215
01:04:39,922 --> 01:04:41,356
Who are you?
1216
01:04:41,424 --> 01:04:43,425
Victoria, Queen of England.
1217
01:04:43,493 --> 01:04:44,526
What are you doing here?
1218
01:04:44,594 --> 01:04:46,595
How did you ever get through security?
1219
01:04:46,662 --> 01:04:49,297
Whatever happened to Herr Napoleon?
1220
01:04:49,365 --> 01:04:51,099
He's indisposed,
1221
01:04:51,166 --> 01:04:52,868
Working on plans to conquer the world.
1222
01:04:52,935 --> 01:04:55,537
Gather your things and get
out of here immediately.
1223
01:04:55,605 --> 01:04:57,706
How dare you!
Such an intrusion!
1224
01:04:57,774 --> 01:05:00,375
Come, come.
1225
01:05:00,443 --> 01:05:02,310
Let's continue our session tomorrow
1226
01:05:02,378 --> 01:05:03,912
in the office, Dr. Freud.
1227
01:05:03,979 --> 01:05:05,346
Okay.
1228
01:05:05,415 --> 01:05:07,315
How much do I owe you
up to now?
1229
01:05:07,383 --> 01:05:10,318
Oh, well, let me see.
1230
01:05:10,386 --> 01:05:12,320
I would say 125 Kronen.
1231
01:05:12,388 --> 01:05:13,822
That much?
1232
01:05:13,890 --> 01:05:15,824
Hmm. would you accept my tiara
1233
01:05:15,892 --> 01:05:17,426
as a down payment?
1234
01:05:17,493 --> 01:05:19,661
I really have no use for a tiara.
1235
01:05:19,729 --> 01:05:21,396
I would prefer the Kronen.
1236
01:05:21,464 --> 01:05:23,932
Well, royalty never carries any cash.
1237
01:05:27,069 --> 01:05:30,238
How about Santa Claus'
candy on account?
1238
01:05:30,306 --> 01:05:32,874
It was so strange.
1239
01:05:32,942 --> 01:05:35,343
The man could not be hypnotized.
1240
01:05:35,411 --> 01:05:39,380
however, I may have hit upon
something very fascinating,
1241
01:05:39,449 --> 01:05:43,284
a new way of communicating with
the unconscious mind,
1242
01:05:43,385 --> 01:05:47,021
a key that could actually help
to open the door
1243
01:05:47,089 --> 01:05:51,359
as to why he believes himself
to be these heroic types.
1244
01:05:51,427 --> 01:05:53,829
That's very interesting, Siggy.
1245
01:05:53,896 --> 01:05:59,568
Yes. and I think I shall call this...
1246
01:05:59,635 --> 01:06:00,836
Association.
1247
01:06:00,903 --> 01:06:03,638
Association, huh?
1248
01:06:03,706 --> 01:06:05,406
What did this crazy pay you
1249
01:06:05,475 --> 01:06:08,276
for this brilliant idea?
1250
01:06:08,344 --> 01:06:10,612
Well, he had run out of Kronen,
1251
01:06:10,680 --> 01:06:16,918
but he gave me some lovely
candy canes on account.
1252
01:06:16,986 --> 01:06:18,954
call it free association.
1253
01:06:19,021 --> 01:06:21,957
That's what it is
if you get paid with candy.
1254
01:06:22,024 --> 01:06:25,393
Free association.
1255
01:06:25,461 --> 01:06:26,962
That's very good.
1256
01:06:27,029 --> 01:06:29,297
I like that.
1257
01:06:29,365 --> 01:06:30,665
Free association.
1258
01:06:30,733 --> 01:06:32,701
Ooh, that is good, Mother Freud.
1259
01:06:32,768 --> 01:06:35,937
Tell that girl
not to call me mother.
1260
01:06:38,240 --> 01:06:40,208
I don't think your mother
likes me, Siggy.
1261
01:06:40,275 --> 01:06:42,911
Tell her she's absolutely right.
1262
01:06:42,979 --> 01:06:44,579
Tell her I don't understand because--
1263
01:06:44,647 --> 01:06:46,548
everything was going
very well--
1264
01:06:46,616 --> 01:06:51,119
[overlapping chatter]
1265
01:06:51,186 --> 01:06:53,221
…this is disrupted and that is disrupted--
1266
01:06:53,288 --> 01:06:55,356
Girls! Girls!
1267
01:06:55,424 --> 01:06:57,926
I don't like it at all.
1268
01:06:57,994 --> 01:07:00,529
[shouting]
1269
01:07:00,596 --> 01:07:02,664
What is the matter?
1270
01:07:02,732 --> 01:07:04,799
- [whimpering]
- Sounds like trouble.
1271
01:07:04,867 --> 01:07:08,670
- Is it Frau Hermann?
- [moans]
1272
01:07:08,738 --> 01:07:11,272
This is terrible. I’m at a stalemate.
1273
01:07:11,340 --> 01:07:14,208
I must find a cure
for Frau Hermann's malady.
1274
01:07:14,276 --> 01:07:16,477
[moaning]
1275
01:07:16,546 --> 01:07:18,046
Ooh! Ooh! Siggy!
1276
01:07:18,147 --> 01:07:20,749
Why don't you try free association
with Frau Hermann,
1277
01:07:20,816 --> 01:07:22,417
Only not for free?
1278
01:07:22,484 --> 01:07:25,554
Splendid. Splendid.
1279
01:07:25,655 --> 01:07:28,790
Hans, come.
1280
01:07:28,858 --> 01:07:30,158
Siggy, your shirt is in disarray.
1281
01:07:30,225 --> 01:07:31,359
I don't think that you--
1282
01:07:31,427 --> 01:07:33,428
No. Down.
1283
01:07:33,495 --> 01:07:36,731
Down. Down.
1284
01:07:40,502 --> 01:07:42,837
Frau Hermann.
1285
01:07:47,076 --> 01:07:49,177
Emmeline, Dr. Delicious.
1286
01:07:51,614 --> 01:07:53,949
Emmeline.
1287
01:07:54,016 --> 01:07:55,283
We're going to try something
1288
01:07:55,350 --> 01:07:57,619
a little different this morning.
1289
01:07:57,687 --> 01:08:00,488
Oh, good. A new position?
1290
01:08:00,556 --> 01:08:02,691
I’m going to say a word.
1291
01:08:02,758 --> 01:08:04,325
You will say the first word
1292
01:08:04,393 --> 01:08:06,661
that comes into your mind.
1293
01:08:06,729 --> 01:08:10,264
is it the same penny-for-my-thoughts
deal as before?
1294
01:08:10,332 --> 01:08:14,302
Yes, certainly, as you wish.
1295
01:08:14,369 --> 01:08:18,974
Well, then you owe me plenty, baby.
Plenty!
1296
01:08:19,041 --> 01:08:20,976
How would you feel about
accepting candy?
1297
01:08:21,043 --> 01:08:22,677
Are you kidding?
1298
01:08:22,745 --> 01:08:24,913
What do you think this is,
free association?
1299
01:08:31,120 --> 01:08:34,990
Here. now, I am going
to say a word.
1300
01:08:35,057 --> 01:08:38,927
You will say the first thing
you think of, all right?
1301
01:08:40,696 --> 01:08:41,529
Money.
1302
01:08:43,232 --> 01:08:44,099
Sex.
1303
01:08:44,166 --> 01:08:46,801
Sex? Why sex?
1304
01:08:46,869 --> 01:08:50,371
Money makes me think
sexy things.
1305
01:08:50,439 --> 01:08:52,206
Isn't that what you're paying for?
1306
01:08:52,274 --> 01:08:55,677
Want to hear a few
of the sexy things I’m thinking?
1307
01:08:55,745 --> 01:08:59,981
Get under the covers,
and I’ll tell you all, Dr. delicious.
1308
01:09:00,049 --> 01:09:03,184
Just tell me about the feelings.
1309
01:09:03,252 --> 01:09:05,319
Don't forget,
1310
01:09:05,387 --> 01:09:09,924
What cannot be remembered
cannot be left behind.
1311
01:09:09,992 --> 01:09:12,794
I see.
1312
01:09:12,862 --> 01:09:14,829
You want me to trace the origins
1313
01:09:14,897 --> 01:09:16,665
of my feelings about money and sex,
1314
01:09:16,732 --> 01:09:18,399
to go back to when
I initially made
1315
01:09:18,467 --> 01:09:19,934
the connection between the two
1316
01:09:20,002 --> 01:09:23,371
In order to fully understand this basis
for this behavior
1317
01:09:23,438 --> 01:09:25,606
and the reasons for the juxtaposition
of these two elements,
1318
01:09:25,675 --> 01:09:28,877
i.e., money and sex in my
unconscious.
1319
01:09:30,913 --> 01:09:34,348
Is that it, Dr. Dazzling?
1320
01:09:34,416 --> 01:09:36,117
Why, yes!
1321
01:09:36,185 --> 01:09:37,986
I think that is it!
1322
01:09:38,054 --> 01:09:41,622
Why didn't you say so?
1323
01:09:41,691 --> 01:09:43,191
Just get under the covers,
1324
01:09:43,258 --> 01:09:45,493
and Emmeline will tell you all.
1325
01:09:47,296 --> 01:09:48,897
All right,
1326
01:09:48,964 --> 01:09:50,865
If you think it will be helpful.
1327
01:09:50,933 --> 01:09:53,134
J'insiste. (I insist)
1328
01:09:53,202 --> 01:09:56,571
Anyway, this is a bedtime story.
1329
01:10:04,580 --> 01:10:08,783
It all started when I was
just a little girl.
1330
01:10:08,851 --> 01:10:10,585
- Hi, Papa.
- Hello, Darling.
1331
01:10:10,652 --> 01:10:12,187
This is my cat Heidi.
1332
01:10:12,254 --> 01:10:14,956
- She's very nice.
- Thank you.
1333
01:10:15,024 --> 01:10:16,424
Thank you.
1334
01:10:16,491 --> 01:10:19,194
My papa and I were always very close.
1335
01:10:19,261 --> 01:10:21,462
I loved him very much.
1336
01:10:21,530 --> 01:10:24,165
and, of course,
he felt the same towards me.
1337
01:10:24,233 --> 01:10:25,967
We had a little game.
1338
01:10:26,035 --> 01:10:27,936
Every time I gave him a kiss,
1339
01:10:28,003 --> 01:10:29,904
he would give me a penny.
1340
01:10:29,972 --> 01:10:31,572
If I gave him two kisses,
1341
01:10:31,640 --> 01:10:33,742
he gave me two pennies.
1342
01:10:33,809 --> 01:10:35,676
Three kisses, three pennies,
1343
01:10:35,745 --> 01:10:37,411
and so on.
1344
01:10:37,479 --> 01:10:41,482
Of course, a long kiss was worth
more than a short kiss.
1345
01:10:41,550 --> 01:10:44,418
One day I heard
mama and papa arguing.
1346
01:10:44,486 --> 01:10:46,387
He loves me.
He loves me not.
1347
01:10:46,455 --> 01:10:48,823
He loves me.
He loves me not.
1348
01:10:48,891 --> 01:10:50,792
[mama]:
Drinker! Carouser!
1349
01:10:50,860 --> 01:10:52,794
Spending all your money on whores!
1350
01:10:52,862 --> 01:10:55,997
[papa]:
Jesus Christ, girl!
1351
01:10:56,065 --> 01:10:59,067
Freud: On whores.
That made you feel bad?
1352
01:10:59,135 --> 01:11:02,303
It burnt my ass...
1353
01:11:02,371 --> 01:11:04,806
to know that there were others
getting a piece of the action.
1354
01:11:04,874 --> 01:11:08,743
I thought I was his number-one girl.
1355
01:11:08,811 --> 01:11:12,613
I never spoke to my father again.
1356
01:11:12,681 --> 01:11:15,449
He died a few months later.
1357
01:11:15,517 --> 01:11:18,452
that's very, very interesting,
Frau Hermann,
1358
01:11:18,520 --> 01:11:22,090
but I still don't quite see the connection.
1359
01:11:22,158 --> 01:11:27,929
My dear boy, it's called
an original trauma.
1360
01:11:27,997 --> 01:11:31,900
Original trauma.
1361
01:11:31,967 --> 01:11:34,735
An original trauma is something
1362
01:11:34,804 --> 01:11:37,305
that happened to me as a little child
1363
01:11:37,372 --> 01:11:39,607
that has affected my adult behavior.
1364
01:11:39,675 --> 01:11:41,442
Now do you see?
1365
01:11:41,510 --> 01:11:43,544
That's a fascinating concept.
1366
01:11:43,612 --> 01:11:46,747
Original trauma.
1367
01:11:46,816 --> 01:11:48,449
Frau Hermann,
are you still hypnotized?
1368
01:11:48,517 --> 01:11:50,351
- Mm-hmm.
- Good.
1369
01:11:50,419 --> 01:11:51,752
I’m going to ask you to wake up.
1370
01:11:51,821 --> 01:11:52,954
When you do,
1371
01:11:53,022 --> 01:11:54,455
I want you to be able
1372
01:11:54,523 --> 01:11:56,057
to both walk and talk.
1373
01:11:56,125 --> 01:11:58,392
All right?
1374
01:11:58,460 --> 01:12:01,863
One, two, three.
1375
01:12:07,369 --> 01:12:09,904
Wake up.
1376
01:12:09,972 --> 01:12:12,307
Oh, my goodness!
1377
01:12:12,374 --> 01:12:13,875
what in the world
Are you in my bed?
1378
01:12:13,943 --> 01:12:15,910
ah, Herr Hermann.
1379
01:12:15,978 --> 01:12:17,245
What's going on?
1380
01:12:17,313 --> 01:12:18,913
I have good news.
1381
01:12:18,981 --> 01:12:21,916
I’ve discovered two very
important things about
your wife.
1382
01:12:21,984 --> 01:12:24,152
Don't tell me.
I know.
1383
01:12:24,220 --> 01:12:26,620
You're a whore.
You're a slut!
1384
01:12:26,688 --> 01:12:29,991
No, no.
What I discovered is that
1385
01:12:30,059 --> 01:12:31,359
as a young child, she suffered
1386
01:12:31,426 --> 01:12:33,094
from what I call an original trauma.
1387
01:12:33,162 --> 01:12:36,464
it was this that has caused
her strange behavior.
1388
01:12:36,531 --> 01:12:38,333
Whore! Whore!
1389
01:12:38,400 --> 01:12:40,568
So you see,
once we get her to understand--
1390
01:12:40,635 --> 01:12:44,038
this unconscious confusion between
love and money--
1391
01:12:44,106 --> 01:12:47,275
- Dr. Freud, help me!
- Please, Herr Hermann!
1392
01:12:47,343 --> 01:12:49,610
You promiscuous little hussy.
1393
01:12:49,678 --> 01:12:51,913
Get away from me!
1394
01:12:51,981 --> 01:12:53,681
And the two of you
will live hapily ever after.
1395
01:12:53,749 --> 01:12:58,152
Aah! Ah! Ugh!
1396
01:12:58,220 --> 01:12:59,420
[groans]
1397
01:13:05,327 --> 01:13:06,594
[groans]
1398
01:13:06,661 --> 01:13:08,529
♪ [humming tune]
1399
01:13:14,870 --> 01:13:16,371
Oh!
1400
01:13:16,438 --> 01:13:19,007
You're working much too much,
my dear.
1401
01:13:19,074 --> 01:13:20,841
Dr. Bauer, you startled me.
1402
01:13:20,910 --> 01:13:24,946
You look pale and peaked.
1403
01:13:25,014 --> 01:13:26,781
When was the last time you
had a physical?
1404
01:13:26,848 --> 01:13:29,550
Not since I was a little girl,
but I feel fine.
1405
01:13:29,618 --> 01:13:30,919
Really, I do.
1406
01:13:30,986 --> 01:13:32,287
It never hurts to be careful.
1407
01:13:32,354 --> 01:13:35,823
I could give you a checkup.
1408
01:13:35,891 --> 01:13:37,358
You disrobe, and I will wash up.
1409
01:13:37,426 --> 01:13:40,561
- No, really, I--
- Doctor's orders.
1410
01:13:40,629 --> 01:13:42,196
What is going on here?
1411
01:13:45,200 --> 01:13:46,434
Nothing, my dear.
1412
01:13:46,501 --> 01:13:51,005
I just want to give
Miss Bernays a little checkup.
1413
01:13:51,073 --> 01:13:52,273
She isn't feeling well.
1414
01:13:52,341 --> 01:13:54,008
Isn't that nice of Dr. Bauer?
1415
01:13:54,076 --> 01:13:56,311
And I really feel fine.
1416
01:13:56,378 --> 01:13:58,512
You look kind of peaked,
Frau Freud.
1417
01:14:11,726 --> 01:14:12,994
♪
1418
01:14:15,764 --> 01:14:16,965
[door opens]
1419
01:14:19,568 --> 01:14:22,003
Siggy, where have you been?
1420
01:14:22,071 --> 01:14:24,172
I’ve been worried about you.
1421
01:14:24,239 --> 01:14:27,442
I had to take Herr Hermann
to the mortician's.
1422
01:14:27,509 --> 01:14:30,144
Oh, dear, why?
Whatever for?
1423
01:14:30,212 --> 01:14:33,348
It seemed like a good idea.
1424
01:14:33,415 --> 01:14:35,549
He is dead.
1425
01:14:35,617 --> 01:14:39,320
Oh. how is the Frau Hermann?
1426
01:14:39,388 --> 01:14:41,489
Actually, she is quite well.
1427
01:14:41,556 --> 01:14:44,092
In fact, she is almost cured.
1428
01:14:44,159 --> 01:14:47,428
She is walking and talking
1429
01:14:47,496 --> 01:14:50,764
and almost back to her old self.
1430
01:14:50,832 --> 01:14:53,234
That's very nice for you and her,
isn't it?
1431
01:14:53,302 --> 01:14:58,506
Well, Martha,
did you tell him yet?
1432
01:14:58,573 --> 01:15:01,609
Your mother has had
a change of heart.
1433
01:15:01,676 --> 01:15:04,045
She thinks we
should get married
as soon as possible.
1434
01:15:04,113 --> 01:15:07,515
Oh, Mother, thank you!
1435
01:15:07,582 --> 01:15:11,386
I knew you'd learn to love Martha.
1436
01:15:11,453 --> 01:15:13,354
Don't exaggerate.
1437
01:15:13,422 --> 01:15:16,290
it's just time you were married.
1438
01:15:16,358 --> 01:15:18,826
And she seems to be so available.
1439
01:15:21,663 --> 01:15:24,265
Siggy, I forgot to tell you.
1440
01:15:24,333 --> 01:15:26,300
There's a patient waiting
in your office now
1441
01:15:26,368 --> 01:15:28,236
for a very long time.
1442
01:15:31,973 --> 01:15:35,843
Dr. Freud, I want to tell you a secret,
1443
01:15:35,911 --> 01:15:38,646
Something I’ve never
told anyone before
in my life.
1444
01:15:38,713 --> 01:15:42,750
but first, if you'd be so kind
as to come closer to me.
1445
01:15:42,817 --> 01:15:46,921
I want to see your face,
especially those lips.
1446
01:15:46,988 --> 01:15:50,658
What a surprise!
My favorite patient
1447
01:15:50,725 --> 01:15:53,827
has now turned into
Herr von Beethoven.
1448
01:15:53,895 --> 01:15:57,932
Why are you so fascinated
with my lips?
1449
01:15:57,999 --> 01:16:00,334
I’m not really. You see, I’m deaf.
1450
01:16:00,402 --> 01:16:02,937
I want to read your lips.
1451
01:16:04,540 --> 01:16:06,740
Oh, I see.
1452
01:16:06,841 --> 01:16:08,943
Hard of hearing.
1453
01:16:09,010 --> 01:16:12,580
Let me ask you something.
1454
01:16:14,550 --> 01:16:17,552
are you aware
that you are considered
1455
01:16:17,619 --> 01:16:19,954
the greatest composer in the world?
1456
01:16:20,021 --> 01:16:21,456
I heard that.
1457
01:16:21,523 --> 01:16:24,492
Good. and that women consider you
a magnificent lover?
1458
01:16:24,560 --> 01:16:26,660
Oh, I heard that, too!
1459
01:16:26,728 --> 01:16:31,732
You are also considered to be
mean, ill-tempered,
1460
01:16:31,800 --> 01:16:35,470
spiteful, arrogant, and cheap.
1461
01:16:35,537 --> 01:16:37,605
I didn't hear that.
1462
01:16:40,075 --> 01:16:41,509
Are you also aware
1463
01:16:41,577 --> 01:16:43,777
that every time you pay me a visit,
1464
01:16:43,845 --> 01:16:46,280
it costs you 50 Kronen?
1465
01:16:46,348 --> 01:16:48,516
I didn't hear that either.
1466
01:16:48,584 --> 01:16:51,085
So you only hear
what you want to hear.
1467
01:16:51,153 --> 01:16:52,320
Very interesting.
1468
01:16:55,457 --> 01:16:58,526
So what is this little secret of yours?
1469
01:16:58,594 --> 01:17:01,329
Doctor, I hate my music.
1470
01:17:01,396 --> 01:17:04,465
Me, Beethoven.
I hate Beethoven's music.
1471
01:17:04,533 --> 01:17:05,933
It's driving me crazy.
1472
01:17:06,001 --> 01:17:07,935
But everyone loves you.
1473
01:17:08,003 --> 01:17:09,970
I love your symphonies,
1474
01:17:10,038 --> 01:17:11,939
Especially the one that goes...
1475
01:17:12,007 --> 01:17:13,674
♪ bah-bah-bah bum ♪
1476
01:17:13,742 --> 01:17:15,209
That's the one.
1477
01:17:15,277 --> 01:17:16,511
That's the one I hate.
1478
01:17:16,578 --> 01:17:19,180
♪ dah-dah-dah dum,
bah-bah-bah bum ♪
1479
01:17:19,248 --> 01:17:21,215
It's so boring.
1480
01:17:21,283 --> 01:17:24,285
That's all I hear all day long.
1481
01:17:24,353 --> 01:17:26,654
I hate it! I hate it!
1482
01:17:26,721 --> 01:17:28,956
Please, try to relax.
1483
01:17:29,024 --> 01:17:31,492
Go back in time.
1484
01:17:31,560 --> 01:17:35,029
Think back to the first time
you ever heard...
1485
01:17:35,096 --> 01:17:37,665
♪ bah-bah-bah bum ♪
1486
01:17:37,732 --> 01:17:41,235
Try to remember. Were you 6?
1487
01:17:41,303 --> 01:17:43,771
No, it was before that.
1488
01:17:43,838 --> 01:17:45,906
How far can you remember?
1489
01:17:45,974 --> 01:17:47,675
Way back.
1490
01:17:47,742 --> 01:17:51,078
I’m not even born yet.
1491
01:17:51,146 --> 01:17:53,981
I’m in my mommy's womb,
1492
01:17:54,049 --> 01:17:56,016
and I’m listening to her heartbeat.
1493
01:17:56,084 --> 01:17:57,151
It's my mommy's heartbeat.
1494
01:17:57,219 --> 01:17:59,153
It's playing...
1495
01:17:59,221 --> 01:18:02,190
♪ bah-bah-bah bah,
bum-bum-bum bum ♪
1496
01:18:02,257 --> 01:18:06,360
It's so sweet. I love my mommy.
1497
01:18:06,428 --> 01:18:10,631
And when I came out,
I wrote it as a love song to my mommy.
1498
01:18:10,699 --> 01:18:13,501
♪ I love you so,
you'll never know ♪
1499
01:18:13,569 --> 01:18:16,003
♪ I kiss your toe,
oh-oh-oh oh, wo-wo-wo wo ♪
1500
01:18:16,071 --> 01:18:18,839
but, no, they had to make
a symphony out of it
1501
01:18:18,907 --> 01:18:21,242
and ruin my beautiful love song
to my mommy.
1502
01:18:21,310 --> 01:18:23,711
♪ bah-bah-bah bum,
bah-bah-bah bum ♪
1503
01:18:23,778 --> 01:18:26,780
All right! Calm down, please!
1504
01:18:26,848 --> 01:18:30,017
I hate ba-ba-ba bum!
1505
01:18:30,085 --> 01:18:33,221
[sobbing]
1506
01:18:33,288 --> 01:18:36,591
Some people don't know
how to behave.
1507
01:18:44,233 --> 01:18:46,834
I think I have a solution
to your problem.
1508
01:18:46,901 --> 01:18:48,936
Ah!
1509
01:18:49,003 --> 01:18:53,073
Why don't you try to create
a different kind of music?
1510
01:18:53,141 --> 01:18:59,046
Something less serious, lighter,
a new form of expression.
1511
01:18:59,114 --> 01:19:02,483
Dr. Freud, I’ve been working
on a new rhythm,
1512
01:19:02,551 --> 01:19:05,386
a new sound that dates back
to prehistoric time.
1513
01:19:05,454 --> 01:19:09,123
Yes, the heads of the groups
of cavemen
1514
01:19:09,224 --> 01:19:13,193
would beat out rock rhythms.
1515
01:19:14,696 --> 01:19:17,064
And the other members
of the group,
1516
01:19:17,132 --> 01:19:19,099
the other apelike figures,
1517
01:19:19,167 --> 01:19:21,335
would sing out all
their frustrations of life
1518
01:19:21,403 --> 01:19:24,138
to the rock sound.
1519
01:19:24,205 --> 01:19:26,574
♪ walka lowa yewooka pooh ♪
1520
01:19:26,642 --> 01:19:29,042
♪ yoko vie
caca mau wow wow ♪
1521
01:19:29,110 --> 01:19:32,146
♪ go wa yiga bo yuga bo bo ♪
1522
01:19:32,213 --> 01:19:33,748
rocks music.
1523
01:19:33,815 --> 01:19:35,249
That's it. Do you like it?
1524
01:19:35,317 --> 01:19:38,352
It's very stimulating.
1525
01:19:38,420 --> 01:19:40,688
How do you feel?
1526
01:19:40,756 --> 01:19:44,191
Very stimulated.
High.
1527
01:19:44,259 --> 01:19:46,594
Oh, Doctor, you're a genius.
1528
01:19:46,662 --> 01:19:48,596
Thank you.
1529
01:19:48,664 --> 01:19:50,164
You saved my life.
1530
01:19:50,231 --> 01:19:52,466
♪ rong tau laka bow wow ♪
1531
01:19:52,534 --> 01:19:53,901
rocks music!
1532
01:19:53,968 --> 01:19:56,404
♪ woko chigee woko a cow ♪
1533
01:19:56,471 --> 01:19:58,506
♪ a shonk gonk gonk
ickI cha ga ga ♪
1534
01:19:58,573 --> 01:20:00,574
♪ laka laka laka laka la ♪
1535
01:20:00,642 --> 01:20:02,576
♪ uga booga uga booga
maka wow wow ♪
1536
01:20:02,644 --> 01:20:04,812
♪ chicka o chickah ♪
1537
01:20:07,148 --> 01:20:10,484
If future generations were ever
to accept that kind of music,
1538
01:20:10,552 --> 01:20:13,487
they would all surely go deaf.
1539
01:20:14,690 --> 01:20:16,424
♪ [classical piano]
1540
01:20:29,871 --> 01:20:32,473
Would you like something to drink?
1541
01:20:32,541 --> 01:20:34,442
No, thank you, Doctor.
1542
01:20:34,509 --> 01:20:37,144
He still has beautiful eyes.
1543
01:20:37,212 --> 01:20:40,013
What a waste.
Don't you think so?
1544
01:20:40,081 --> 01:20:42,015
You're absolutely right, Doctor.
1545
01:20:42,083 --> 01:20:44,051
It is really a waste.
1546
01:20:44,118 --> 01:20:46,119
- Mazel Tov, my son.
- Thank you, my father.
1547
01:20:49,591 --> 01:20:51,359
I think you may be
1548
01:20:51,426 --> 01:20:53,327
the most beautiful woman
in the room.
1549
01:20:53,395 --> 01:20:57,331
May be? No one here can touch me.
1550
01:20:57,399 --> 01:21:00,234
Are you sure
you want to go through
1551
01:21:00,301 --> 01:21:01,836
with all this, Siggy?
1552
01:21:01,903 --> 01:21:03,471
Don't be silly, Uncle Max.
1553
01:21:06,875 --> 01:21:08,876
♪ a ♪
1554
01:21:08,943 --> 01:21:10,978
♪ [holds note]
1555
01:21:15,484 --> 01:21:18,552
♪ [continues]
1556
01:21:18,620 --> 01:21:19,687
[inhales]
1557
01:21:19,755 --> 01:21:21,822
♪ a, e ♪
1558
01:21:21,890 --> 01:21:25,693
♪ i, o, u ♪
1559
01:21:25,761 --> 01:21:28,095
♪ [holds note]
1560
01:21:28,162 --> 01:21:29,463
♪ [discord]
1561
01:21:29,564 --> 01:21:32,299
You...
1562
01:21:32,367 --> 01:21:33,300
you...
1563
01:21:36,438 --> 01:21:38,839
and who are you?
1564
01:21:38,907 --> 01:21:41,975
Allow me.
Frau Hermann, this--
1565
01:21:42,043 --> 01:21:43,611
Who are you?
1566
01:21:43,678 --> 01:21:47,681
Enrico Caruso, at your command.
1567
01:21:47,749 --> 01:21:51,351
♪ Apres l'amour ♪
1568
01:21:51,420 --> 01:21:54,121
Charmed, I’m sure.
1569
01:21:54,188 --> 01:21:57,257
No, I insist. It's my pleasure.
1570
01:21:57,325 --> 01:21:59,326
Are you a virgin?
1571
01:22:06,200 --> 01:22:07,501
Sometimes.
1572
01:22:10,171 --> 01:22:11,639
I love you.
1573
01:22:16,210 --> 01:22:18,779
♪ [wedding march]
1574
01:22:53,715 --> 01:22:57,918
♪ Here with you, I take this vow ♪
1575
01:22:57,986 --> 01:23:01,922
♪ I’ll be true to one love ♪
1576
01:23:01,990 --> 01:23:06,293
♪ If we try, we will know ♪
1577
01:23:06,361 --> 01:23:11,732
♪ What we have ♪
1578
01:23:11,800 --> 01:23:16,036
♪ There's a place I’ve kept for you ♪
1579
01:23:16,104 --> 01:23:19,940
♪ Since I started dreaming ♪
1580
01:23:20,008 --> 01:23:24,277
♪ As we try, we will know ♪
1581
01:23:24,345 --> 01:23:29,583
♪ What we have ♪
1582
01:23:29,651 --> 01:23:34,054
♪ What began as a glow ♪
1583
01:23:34,122 --> 01:23:38,392
♪ Is that fire we know ♪
1584
01:23:38,459 --> 01:23:43,196
♪ What we have will always be ♪
1585
01:23:43,264 --> 01:23:47,401
♪ Held inside forever ♪
1586
01:23:47,468 --> 01:23:49,403
♪ For all time ♪
1587
01:23:49,470 --> 01:23:51,839
♪ For our love ♪
1588
01:23:51,907 --> 01:23:57,545
♪ For what we have ♪
1589
01:24:05,587 --> 01:24:09,023
It was a beautiful wedding,
wasn't it?
1590
01:24:09,090 --> 01:24:10,024
I think they need each other.
1591
01:24:10,091 --> 01:24:12,092
I hope so.
1592
01:24:12,160 --> 01:24:15,863
Do you mind if I
sing a few blocks with you?
1593
01:24:15,931 --> 01:24:18,098
I’m sorry. I have an appointment.
1594
01:24:18,166 --> 01:24:20,200
Besides, my coach is waiting.
1595
01:24:20,268 --> 01:24:21,669
of course. Allow me, Madam.
1596
01:24:25,607 --> 01:24:27,107
Do you mind giving me a lift?
1597
01:24:29,811 --> 01:24:33,013
I’m sorry, my horse can't possibly
take another passenger.
1598
01:24:33,081 --> 01:24:35,182
He's far too tired.
1599
01:24:35,249 --> 01:24:39,086
Of course.
How inconsiderate of me!
I should have thought of that.
1600
01:24:39,153 --> 01:24:41,188
There must be something
I can do for you.
1601
01:24:41,255 --> 01:24:42,890
Why don't you push?
1602
01:24:42,958 --> 01:24:44,858
Push, of course.
1603
01:24:44,926 --> 01:24:47,928
What a wonderful idea.
I should have thought of that myself.
1604
01:24:47,996 --> 01:24:49,630
Excellent. I shall push.
1605
01:24:49,698 --> 01:24:51,632
Oh, before I forget,
1606
01:24:51,700 --> 01:24:54,001
I have an extra ticket
for the opera next week.
1607
01:24:54,069 --> 01:24:56,937
You may enjoy it. I’m singing.
1608
01:24:57,005 --> 01:25:00,474
But now, I am... pushing.
1609
01:25:05,647 --> 01:25:08,348
I mean, I don't know
what I’m supposed to do.
1610
01:25:08,416 --> 01:25:09,683
That's the problem.
1611
01:25:14,823 --> 01:25:16,256
What is this? The bees and--
1612
01:25:16,324 --> 01:25:17,557
the birds.
1613
01:25:22,430 --> 01:25:25,599
Bees and the birds...
1614
01:25:25,667 --> 01:25:27,167
I...
1615
01:25:29,671 --> 01:25:31,605
the birds and the...
1616
01:25:31,673 --> 01:25:32,906
hmm...
1617
01:25:34,876 --> 01:25:36,376
Just do it.
1618
01:25:38,546 --> 01:25:41,448
Let's see now.
the bees take the pollen
1619
01:25:41,516 --> 01:25:43,684
from one flower to the next.
1620
01:25:43,752 --> 01:25:46,120
The birds--
I can't remember
1621
01:25:46,187 --> 01:25:47,521
what the birds do.
1622
01:25:47,588 --> 01:25:48,989
Ah, the hell with it.
1623
01:25:49,057 --> 01:25:51,191
What's this birds and bees nonsense
1624
01:25:51,259 --> 01:25:52,860
got to do with my feelings
1625
01:25:52,927 --> 01:25:55,362
towards this beautiful night?
1626
01:25:58,499 --> 01:26:01,268
Life...is simple.
1627
01:26:01,335 --> 01:26:05,372
There's a lot of birds and a lot of bees.
1628
01:26:05,439 --> 01:26:08,308
If I had them all as patients,
I’d be a wealthy man.
1629
01:26:08,376 --> 01:26:10,210
Siggy?
1630
01:26:11,913 --> 01:26:16,316
Don't you want to come to bed now?
1631
01:26:16,384 --> 01:26:19,119
Let me ask you, Martha, what would
you think of psychiatry
1632
01:26:19,187 --> 01:26:23,356
as a name for the branch of medicine
I’ve discovered?
1633
01:26:23,424 --> 01:26:25,392
It's a wonderful name.
1634
01:26:25,459 --> 01:26:27,928
How would you spell it?
1635
01:26:27,996 --> 01:26:32,833
psychiatry--
p-s-y-c-h-i-a-t-r-y.
1636
01:26:32,901 --> 01:26:34,668
psychiatry.
1637
01:26:34,736 --> 01:26:38,105
Now come to bed, Siggy.
1638
01:26:38,173 --> 01:26:41,141
Yes, but, uh...
1639
01:26:41,209 --> 01:26:43,343
I don't think
it would do much good.
1640
01:26:43,411 --> 01:26:45,645
I know I won't sleep.
1641
01:26:45,714 --> 01:26:47,881
Oh, Siggy, you silly goose.
1642
01:26:47,949 --> 01:26:51,518
It's our wedding night,
and I’m still a virgin.
1643
01:27:00,895 --> 01:27:02,096
so am I.
1644
01:27:07,401 --> 01:27:08,902
Well, now,
1645
01:27:08,970 --> 01:27:11,839
that wasn't so bad, was it?
1646
01:27:11,906 --> 01:27:16,143
Amazing. Absolutely smashing.
1647
01:27:16,211 --> 01:27:17,711
Gadzooks, Martha.
1648
01:27:17,779 --> 01:27:19,179
I have just discovered
1649
01:27:19,247 --> 01:27:21,314
the single
most important phenomenon
1650
01:27:21,382 --> 01:27:23,016
in the history of mankind.
1651
01:27:23,084 --> 01:27:24,118
You have?
1652
01:27:24,185 --> 01:27:25,552
Now I understand why Beethoven...
1653
01:27:25,620 --> 01:27:27,354
♪ bah-bah-bah bum ♪
1654
01:27:27,421 --> 01:27:29,356
I’m not following you.
1655
01:27:29,423 --> 01:27:32,059
Sex, the prime mover.
1656
01:27:32,127 --> 01:27:34,728
Sex, the cause and the effect.
1657
01:27:34,796 --> 01:27:37,530
Sex, the means and the end.
1658
01:27:37,598 --> 01:27:40,367
Sex, the key that can unlock the
mysteries of nature,
1659
01:27:40,434 --> 01:27:42,936
of science, of the human mind.
1660
01:27:43,004 --> 01:27:46,506
Quick! let's do it again before I
lose my train of thought.
1661
01:27:46,574 --> 01:27:50,310
Let me see if I can elucidate
for you, my dear.
1662
01:27:50,411 --> 01:27:52,646
You are familiar with
my theory of the unconscious,
1663
01:27:52,747 --> 01:27:54,514
that it controls what we do, what we say,
1664
01:27:54,582 --> 01:27:56,216
every waking moment of our lives.
1665
01:27:56,284 --> 01:27:59,452
The unconscious, yes.
1666
01:27:59,520 --> 01:28:01,188
While we were making love,
1667
01:28:01,256 --> 01:28:02,489
do you know what I was thinking of?
1668
01:28:04,492 --> 01:28:05,558
No.
1669
01:28:05,626 --> 01:28:07,560
Sex. Do you know what that means?
1670
01:28:07,628 --> 01:28:08,829
No.
1671
01:28:08,897 --> 01:28:11,564
If the unconscious controls man
1672
01:28:11,632 --> 01:28:14,134
and sex is at the root of the unconscious,
1673
01:28:14,202 --> 01:28:17,271
then it follows that
sex controls everything.
1674
01:28:17,338 --> 01:28:20,774
- Do you see?
- No.
1675
01:28:20,842 --> 01:28:24,278
Therefore, every problem of
human behavior is sexual in nature.
1676
01:28:24,345 --> 01:28:26,646
And you, my dear, have been very helpful
1677
01:28:26,714 --> 01:28:30,483
in making this historic discovery.
1678
01:28:30,551 --> 01:28:33,153
How can I ever thank you?
1679
01:28:34,923 --> 01:28:36,690
No.
1680
01:28:36,757 --> 01:28:39,759
It's sad to think that it took till now
1681
01:28:39,828 --> 01:28:42,395
to discover sex.
1682
01:28:42,463 --> 01:28:45,699
I mean, think how whole generations
of people
1683
01:28:45,766 --> 01:28:47,701
might have benefited from it--
1684
01:28:47,768 --> 01:28:50,871
my parents, your parents...
1685
01:28:50,939 --> 01:28:54,208
Well, it does no good to
bemoan the past.
1686
01:28:54,275 --> 01:28:56,343
We must look to the future,
1687
01:28:56,410 --> 01:28:59,012
to men, women, and children,
1688
01:28:59,080 --> 01:29:01,514
to birds, to bees,
1689
01:29:01,582 --> 01:29:04,551
to little monkeys in the trees.
1690
01:29:04,618 --> 01:29:07,154
Life is short.
1691
01:29:07,222 --> 01:29:11,624
We must count each day
in multiple orgasms.
1692
01:29:15,296 --> 01:29:16,830
[crowd chattering]
1693
01:30:01,009 --> 01:30:02,075
[clears throat]
1694
01:30:15,556 --> 01:30:16,756
Don't you think it's odd
1695
01:30:16,824 --> 01:30:18,392
that the audience is in the balcony
1696
01:30:18,459 --> 01:30:19,927
and we're the only two
sitting down here?
1697
01:30:22,297 --> 01:30:24,597
Isn't it amazing?
1698
01:30:24,665 --> 01:30:26,934
To tell you the truth,
1699
01:30:27,001 --> 01:30:28,936
I bought all the seats for myself.
1700
01:30:29,003 --> 01:30:30,870
those are my friends up there.
1701
01:30:30,939 --> 01:30:31,738
Tocca.
1702
01:30:34,575 --> 01:30:38,245
what would you do that for?
1703
01:30:38,313 --> 01:30:40,847
Tto make sure I could sit next to you.
1704
01:30:43,584 --> 01:30:47,120
You must be awfully rich.
1705
01:30:47,188 --> 01:30:50,157
Very rich. I own the theater, also.
1706
01:30:53,428 --> 01:30:55,862
That's very interesting.
1707
01:30:55,930 --> 01:30:59,066
Yes, I thought it would be.
1708
01:30:59,133 --> 01:31:00,600
Ah, the conductor.
1709
01:31:00,668 --> 01:31:02,102
[applause]
1710
01:31:14,382 --> 01:31:16,149
♪
1711
01:31:23,091 --> 01:31:25,558
♪ An angel in the night ♪
1712
01:31:25,626 --> 01:31:28,595
♪ So sweet, so shy ♪
1713
01:31:28,662 --> 01:31:33,200
♪ That's what you are to me ♪
1714
01:31:33,267 --> 01:31:35,702
♪ My angel in the night ♪
1715
01:31:35,769 --> 01:31:41,208
♪ I’m lost when I look in your eyes ♪
1716
01:31:41,275 --> 01:31:43,443
♪ Oh ♪
1717
01:31:43,511 --> 01:31:48,581
♪ I have never seen someone so serene ♪
1718
01:31:48,649 --> 01:31:53,853
♪ Someone so inviting ♪
1719
01:31:53,921 --> 01:31:59,359
♪ If I lose control
of my heart and soul ♪
1720
01:31:59,427 --> 01:32:05,298
♪ Would it be unwise? Hmm? ♪
1721
01:32:05,366 --> 01:32:11,104
♪ The sweet and blissful
promise of your smile ♪
1722
01:32:11,172 --> 01:32:16,376
♪ Is bright as a star to me ♪
1723
01:32:16,444 --> 01:32:20,713
♪ Just open up your arms
to love ♪
1724
01:32:20,781 --> 01:32:26,319
♪ And I’ll find my guiding light ♪
1725
01:32:26,387 --> 01:32:29,722
♪ Hey, let me come alive ♪
1726
01:32:29,790 --> 01:32:32,659
♪ With the joys that I’ve ♪
1727
01:32:32,726 --> 01:32:37,997
♪ Waited to discover ♪
1728
01:32:38,066 --> 01:32:44,404
♪ Let me be your lover ♪
1729
01:32:44,472 --> 01:32:49,842
♪ Angel in the night ♪
1730
01:32:52,012 --> 01:32:55,615
♪ [whistles]
1731
01:32:55,683 --> 01:32:58,118
[applause]
1732
01:33:02,590 --> 01:33:03,690
♪ [continues]
1733
01:33:11,966 --> 01:33:14,568
♪ Let me come alive ♪
1734
01:33:14,635 --> 01:33:17,804
♪ With the joys that I’ve ♪
1735
01:33:17,871 --> 01:33:23,943
♪ Waited to discover ♪
1736
01:33:24,011 --> 01:33:29,583
♪ Come on,
Let me be your lover ♪
1737
01:33:31,519 --> 01:33:37,290
♪ Angel in the night ♪
1738
01:33:39,793 --> 01:33:43,896
Ohh...
1739
01:33:43,964 --> 01:33:46,733
My discovery of sex
1740
01:33:46,800 --> 01:33:50,003
marks a big turning point
in my career.
1741
01:33:50,070 --> 01:33:53,940
Before long I published a paper
on human sexuality,
1742
01:33:54,008 --> 01:33:58,845
and my name became known overnight
throughout Vienna.
1743
01:33:58,912 --> 01:34:01,648
There goes that sex fiend, Freud.
1744
01:34:01,715 --> 01:34:04,684
Unspeakable pervert.
1745
01:34:04,752 --> 01:34:06,186
Sewer-mind....
He should be thrown
1746
01:34:06,254 --> 01:34:08,155
out of the medical profession.
1747
01:34:08,222 --> 01:34:10,524
He should be thrown out of Vienna.
1748
01:34:17,598 --> 01:34:19,399
Voulez-vous coucher
avec moI ce soir?
1749
01:34:19,467 --> 01:34:21,100
Siggy, please, the neighbors.
1750
01:34:21,169 --> 01:34:22,636
I’m not worried
about the neighbors.
1751
01:34:22,703 --> 01:34:25,138
I’ll get to them later.
1752
01:34:25,206 --> 01:34:29,209
As my reputation grew,
so did my practice.
1753
01:34:29,277 --> 01:34:32,011
I had the great satisfaction
1754
01:34:32,079 --> 01:34:35,114
of being able to help
many troubled individuals
1755
01:34:35,183 --> 01:34:38,685
to lead better,
more productive lives.
1756
01:34:38,752 --> 01:34:40,787
There was Herr Blaustein,
1757
01:34:40,854 --> 01:34:43,122
the man who was afraid
to masturbate
1758
01:34:43,191 --> 01:34:44,524
because he had the crazy fear
1759
01:34:44,592 --> 01:34:45,958
he would go blind.
1760
01:34:48,729 --> 01:34:50,664
Oh, Dr. Freud, thank you.
1761
01:34:50,731 --> 01:34:52,232
For the first time in my life,
1762
01:34:52,300 --> 01:34:54,767
I am a sexually aware person.
1763
01:34:54,835 --> 01:34:56,769
Thank you, Dr. Freud.
1764
01:34:56,837 --> 01:34:59,772
You've totally cured me
of kleptomania.
1765
01:34:59,840 --> 01:35:03,677
I promise you
I shall never steal again.
1766
01:35:03,744 --> 01:35:06,145
there was Frau Richtenstrausse,
1767
01:35:06,214 --> 01:35:11,351
A textbook case of sexually
caused kleptomania,
1768
01:35:11,419 --> 01:35:13,253
which I cured completely.
1769
01:35:13,321 --> 01:35:16,856
I will never forget her last session.
1770
01:35:22,330 --> 01:35:26,933
Dear man, I have
good news and nasty news.
1771
01:35:29,002 --> 01:35:32,239
The nasty news is,
incredible as it may seem,
1772
01:35:32,306 --> 01:35:36,142
I have discovered
I am a latent homosexual.
1773
01:35:36,210 --> 01:35:37,810
Ja?
1774
01:35:37,878 --> 01:35:43,350
And the good news is
I’m crazy about you.
1775
01:35:45,152 --> 01:35:48,455
The more successful
I became as a doctor,
1776
01:35:48,522 --> 01:35:53,460
I found my work becoming
increasingly intimate.
1777
01:35:53,527 --> 01:35:56,529
He became sexually aroused
1778
01:35:56,597 --> 01:35:58,665
for the first time in seven years
1779
01:35:58,733 --> 01:36:00,600
and tried to jump on me.
1780
01:36:00,668 --> 01:36:03,336
It was terrifying.
1781
01:36:03,404 --> 01:36:06,105
Maybe I should have him
put in a home,
1782
01:36:06,173 --> 01:36:09,175
But I think if I do, he will die.
1783
01:36:09,243 --> 01:36:13,513
I might as well take a gun
and shoot him myself.
1784
01:36:13,581 --> 01:36:17,817
Oh, poor, poor Sheldon.
1785
01:36:17,885 --> 01:36:20,987
It's so sad.
1786
01:36:21,054 --> 01:36:24,157
I’m sorry. Your hour is up.
1787
01:36:24,224 --> 01:36:26,959
[whimpering]
1788
01:36:27,027 --> 01:36:27,994
[barking]
1789
01:36:28,061 --> 01:36:30,397
Martha, please, open the door.
1790
01:36:30,464 --> 01:36:32,599
Not on your life. Go away.
1791
01:36:32,667 --> 01:36:36,169
Please, Martha. I have something
I must explain to you.
1792
01:36:36,236 --> 01:36:38,438
if it's more about sex, sex, sex,
1793
01:36:38,506 --> 01:36:40,106
I don't want to hear about it.
1794
01:36:40,174 --> 01:36:42,475
It has nothing to do with sex.
I promise.
1795
01:36:42,543 --> 01:36:44,944
Your word of honor?
1796
01:36:45,012 --> 01:36:46,413
My word of honor.
1797
01:36:46,480 --> 01:36:48,047
Cross your heart and hope to die?
1798
01:36:48,115 --> 01:36:49,783
Cross my heart, I hope to die.
1799
01:36:51,084 --> 01:36:51,984
All right.
1800
01:36:53,487 --> 01:36:55,388
But remember, you promised.
1801
01:37:09,503 --> 01:37:11,371
Oh, Martha...
1802
01:37:13,574 --> 01:37:15,575
I’ve been such a fool.
1803
01:37:17,277 --> 01:37:21,047
How can you ever forgive me?
1804
01:37:21,114 --> 01:37:23,550
All of this sex--
1805
01:37:23,617 --> 01:37:26,720
I forgot about love.
1806
01:37:28,522 --> 01:37:30,990
I’ve been very insensitive.
1807
01:37:33,227 --> 01:37:34,994
I love you, Martha.
1808
01:37:40,835 --> 01:37:44,003
And I promise you,
1809
01:37:44,071 --> 01:37:47,707
I will never impose my sexual desires
1810
01:37:47,775 --> 01:37:48,641
on you again.
1811
01:37:58,786 --> 01:38:01,153
Let's not get crazy.
1812
01:38:01,221 --> 01:38:05,258
Sexual desires are sexual desires.
1813
01:38:07,695 --> 01:38:09,796
I love you, Martha.
1814
01:38:17,271 --> 01:38:19,071
Siggy...
1815
01:38:22,175 --> 01:38:24,677
♪
121145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.