Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,307 --> 00:00:57,433
Dear Mother...
4
00:00:57,850 --> 00:01:01,812
After a few days rest in Lisbon,
I return to Madrid.
5
00:01:03,773 --> 00:01:03,814
I'm happy and was proud
6
00:01:03,939 --> 00:01:07,109
seeing our flag fluttering
over the Azores Islands
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,445
after our Armada's glorious victory
8
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
over France's mercenaries.
9
00:01:15,826 --> 00:01:19,830
Our victory was almost
as pleasant as sharing the loot.
10
00:01:20,289 --> 00:01:21,499
I had never seen such wealth
11
00:01:21,707 --> 00:01:24,210
and generosity amongst soldiers.
12
00:01:25,169 --> 00:01:28,839
I return with my pockets full
and in good disposition.
13
00:01:29,090 --> 00:01:32,718
With my savings, you might
get to live as you deserve.
14
00:01:32,885 --> 00:01:34,678
I promised you that as a boy
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,264
and I've never forgotten.
16
00:01:38,808 --> 00:01:42,311
Mother, I pray for your health
17
00:01:42,686 --> 00:01:44,897
and for your prompt recovery.
18
00:01:45,272 --> 00:01:46,732
God bless you.
19
00:01:50,528 --> 00:01:50,569
Love, your son, Lope.
20
00:01:50,945 --> 00:01:57,618
MADRID END OF THE 16th CENTURY.
21
00:02:24,979 --> 00:02:27,439
Lope de Vega, you son of a bitch!
22
00:02:28,065 --> 00:02:29,108
What is it?
23
00:02:30,359 --> 00:02:32,570
The poem you wrote for my wife.
24
00:02:32,695 --> 00:02:33,904
Didn't you like it?
25
00:02:34,488 --> 00:02:37,199
Sorry, but I can't give your money back.
26
00:02:38,075 --> 00:02:39,994
Why do you mention her birthmark?
27
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
What birthmark?
28
00:02:42,121 --> 00:02:43,956
The birthmark on her back.
29
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
Women like it when
we remember these things.
30
00:02:47,668 --> 00:02:50,921
But how do you know she has one?
31
00:02:51,714 --> 00:02:54,592
All women have one on their back.
32
00:02:56,385 --> 00:02:58,846
And her skin? Her hair?
33
00:02:59,221 --> 00:03:00,472
And her panting when...
34
00:03:00,931 --> 00:03:03,976
I feel like I'm with her
every time they read it to me.
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,731
Are you sure you don't know my wife?
36
00:03:09,315 --> 00:03:11,275
How would I know her?
37
00:03:12,568 --> 00:03:15,946
I just pictured her as you described.
38
00:03:19,283 --> 00:03:21,869
You're fiendish, Lope.
39
00:03:23,996 --> 00:03:25,289
Just in case...
40
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Take it to the Marquis.
41
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
Nice horse!
42
00:03:45,059 --> 00:03:46,769
How much did your master pay for it?
43
00:03:47,311 --> 00:03:48,646
Lope!
44
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
Nice seeing you.
45
00:03:51,941 --> 00:03:54,443
You look great. No one would say
you were in a war.
46
00:03:54,735 --> 00:03:57,571
I was and I don't intend to go back.
47
00:03:58,155 --> 00:04:00,324
Nothing justifies what I saw there.
48
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
Have you seen your mother?
49
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
I can't see her with these clothes.
50
00:04:05,412 --> 00:04:08,290
Should I cry or worry?
51
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
You have access to
the Marquis' dressing room.
52
00:04:14,004 --> 00:04:16,382
Now I'm worried.
53
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
Lope! Lope!
54
00:04:32,690 --> 00:04:33,816
Lope!
55
00:04:40,155 --> 00:04:42,074
Lope, my son!
56
00:04:42,741 --> 00:04:43,909
Finally!
57
00:04:52,835 --> 00:04:54,211
How are you, son?
58
00:04:55,254 --> 00:04:57,423
I'm in one piece, Mother.
59
00:04:58,799 --> 00:05:01,635
Where's the chest
father brought from Valladolid?
60
00:05:11,645 --> 00:05:13,480
Your hands are so rough.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,442
Don't you get any help around here?
62
00:05:17,901 --> 00:05:20,195
Times are tough.
63
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
Your brother-in-law runs the business,
64
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
and there's not much left.
65
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
Don't worry.
66
00:05:26,660 --> 00:05:29,580
You will live as a Marquise
for the rest of your life.
67
00:05:51,894 --> 00:05:53,479
Thank you.
68
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
Lope.
69
00:06:05,741 --> 00:06:07,826
You didn't exaggerate in your letters.
70
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
I can't complain.
71
00:06:19,088 --> 00:06:21,715
I'm so glad to see
you two together again.
72
00:06:22,424 --> 00:06:24,802
God knows I've prayed for this.
73
00:06:30,182 --> 00:06:32,684
You must have a lot to tell me.
74
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
I'm referring to sins.
75
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
Here. We have a lot of work to do.
76
00:06:42,236 --> 00:06:45,864
Your mother has spent
many hours with patients.
77
00:06:46,240 --> 00:06:48,117
I pray for her recovery.
78
00:06:49,576 --> 00:06:52,371
What will you do with your life now?
79
00:06:52,955 --> 00:06:55,124
I know what I don't want.
80
00:06:56,166 --> 00:06:58,794
But neither what I do want nor where.
81
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Have you considered a religious life?
82
00:07:02,798 --> 00:07:05,968
Your restlessness might be
a sign from God.
83
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
Salcedo succeeded at the theater.
84
00:07:28,949 --> 00:07:31,076
Now he works under
Jeronimo Velazquez,
85
00:07:31,618 --> 00:07:34,121
a plasterer who spends part
of his earnings on the theater.
86
00:07:34,621 --> 00:07:36,498
Development, that's where money lies.
87
00:07:42,671 --> 00:07:43,839
Watch it!
88
00:07:44,798 --> 00:07:47,134
I'm sorry. Please accept my apologies.
89
00:07:49,011 --> 00:07:50,095
Lope!
90
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Lope de Vega?
91
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
How's your mother?
92
00:07:58,604 --> 00:08:00,355
Don't you know who I am?
93
00:08:01,607 --> 00:08:02,649
Isabel.
94
00:08:04,109 --> 00:08:05,110
Isabel?
95
00:08:05,444 --> 00:08:07,237
You wouldn't remember.
96
00:08:07,571 --> 00:08:08,947
Of course I do.
97
00:08:09,156 --> 00:08:10,199
Isabel de Urbina.
98
00:08:10,365 --> 00:08:12,326
I hadn't recognized you.
99
00:08:15,120 --> 00:08:16,622
How was the Armada?
100
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Your mother read me
some of your letters.
101
00:08:20,000 --> 00:08:22,169
She thinks you'll become an Admiral.
102
00:08:22,336 --> 00:08:25,088
Mother has high hopes for me.
103
00:08:25,589 --> 00:08:27,090
I'm done with the Army.
104
00:08:27,257 --> 00:08:29,885
I don't intend to leave Madrid again.
105
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
I'm glad.
106
00:08:31,470 --> 00:08:33,347
This is not a place to socialize.
107
00:08:34,139 --> 00:08:35,891
I'm off to the pharmacy.
108
00:08:39,102 --> 00:08:40,979
I hadn't seen her in years.
109
00:08:41,355 --> 00:08:43,106
What is she doing here?
110
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
Driving her family crazy.
111
00:08:45,859 --> 00:08:48,779
Her father wants her married soonest.
112
00:08:50,239 --> 00:08:52,241
Friar Bernardo! Friar Bernardo...
113
00:09:07,548 --> 00:09:11,426
Lope... son...
114
00:09:37,119 --> 00:09:40,289
How will you pay for the funeral?
With your nails?
115
00:09:40,455 --> 00:09:41,665
I don't know yet.
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,793
But our mother deserves
the funeral of a lady.
117
00:09:44,960 --> 00:09:46,628
What will they say if we bury her as...
118
00:09:46,837 --> 00:09:48,672
As what? As what we are?
119
00:09:50,716 --> 00:09:53,260
We are what people think we are.
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
You're such a dreamer.
121
00:09:56,179 --> 00:09:59,182
You're old enough
to come down to earth.
122
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
It's here.
123
00:10:08,900 --> 00:10:10,819
Are you sure you want to go in?
124
00:10:11,028 --> 00:10:12,529
I need money.
125
00:10:13,989 --> 00:10:16,116
I'm touched by your noble cause
126
00:10:16,533 --> 00:10:19,369
but I need guarantees.
127
00:10:28,378 --> 00:10:31,423
Only pirates sign deals like that.
128
00:10:31,715 --> 00:10:34,176
That's why they never break'em.
129
00:10:51,151 --> 00:10:53,779
Trust is a big part of my business.
130
00:10:54,488 --> 00:10:56,406
I'll pay, you have my word.
131
00:10:58,784 --> 00:10:59,784
Words...
132
00:11:03,413 --> 00:11:06,249
You have nice ears.
133
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Take good care of them.
We get one pair in life.
134
00:11:58,093 --> 00:11:59,469
Whose crest is that?
135
00:12:00,554 --> 00:12:01,596
Ours.
136
00:12:01,847 --> 00:12:03,207
Our mother's family's, the Carpios.
137
00:12:04,474 --> 00:12:05,976
Mother never had one.
138
00:12:07,102 --> 00:12:08,103
She does now.
139
00:12:32,461 --> 00:12:33,503
Here.
140
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Thank your actors.
141
00:12:38,425 --> 00:12:42,262
I almost believed you were
our relatives from Cantabria.
142
00:13:01,990 --> 00:13:05,035
Lady, if you're not buying, just leave it!
143
00:13:09,539 --> 00:13:12,959
I can't help it. I hate seeing
people touching her belongings.
144
00:13:13,418 --> 00:13:17,172
We're selling everything
on account of the funeral.
145
00:13:23,261 --> 00:13:25,096
It's father's quill.
146
00:13:29,100 --> 00:13:30,560
Do you mind if I keep it?
147
00:13:32,604 --> 00:13:33,814
Do as you please.
148
00:13:36,650 --> 00:13:38,610
Come with me to Lisbon.
149
00:13:40,946 --> 00:13:43,156
I don't want to go back to war.
150
00:13:46,701 --> 00:13:49,955
I need to breathe the Court's air.
151
00:13:51,331 --> 00:13:53,708
Women here look even prettier.
152
00:13:56,253 --> 00:13:58,421
You're just like our father.
153
00:13:59,673 --> 00:14:02,551
I feel sorry for whoever falls for you.
154
00:14:05,804 --> 00:14:07,013
When are you leaving?
155
00:14:09,599 --> 00:14:10,725
Next week.
156
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
I'll miss you.
157
00:14:15,480 --> 00:14:17,816
Think about it.
158
00:14:18,775 --> 00:14:21,152
You could join my Battalion in Lisbon.
159
00:14:23,446 --> 00:14:25,282
What do you say, brother?
160
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
"As for your wife, son,"
161
00:14:28,743 --> 00:14:33,123
"that whore cheats on you
with the tavern keeper."
162
00:14:33,540 --> 00:14:35,709
"And I'd say she caught the clap."
163
00:14:35,917 --> 00:14:37,294
We can't tell him that.
164
00:14:37,544 --> 00:14:41,381
On the front, he needs
reasons to return home.
165
00:14:42,007 --> 00:14:45,218
Imagine what it would do to him.
166
00:14:45,468 --> 00:14:46,636
He might sacrifice himself.
167
00:14:46,845 --> 00:14:48,138
God forbids!
168
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
We'll say she misses him
169
00:14:51,349 --> 00:14:53,393
and is looking forward to embracing him.
170
00:14:53,643 --> 00:14:56,021
He'll find out the truth upon his return.
171
00:14:56,229 --> 00:14:57,314
Lope!
172
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Let's go.
173
00:15:01,234 --> 00:15:02,694
You'll have your letter tomorrow.
174
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
If you don't like it, I'll rewrite it.
175
00:15:14,247 --> 00:15:15,540
Wait here.
176
00:15:15,707 --> 00:15:17,709
I have to deliver
a message from the Marquis.
177
00:16:02,128 --> 00:16:05,799
as silence precedes thunder
178
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
with calm skies and soft clouds.
179
00:16:09,386 --> 00:16:13,515
The wind changes and the storm breaks.
180
00:16:16,309 --> 00:16:19,229
Make yourself useful. Take
those swords to the stage.
181
00:16:19,479 --> 00:16:21,398
Most of all the end!
182
00:19:11,860 --> 00:19:14,821
Lope... Lope!
183
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
I was worried.
184
00:19:24,038 --> 00:19:25,224
You've been here for two days
without eating.
185
00:19:25,248 --> 00:19:26,248
I didn't have time.
186
00:19:26,332 --> 00:19:29,460
I have to finish this comedy
and take it to Velazquez.
187
00:19:29,961 --> 00:19:33,298
Are you wasting your talent
on comedies?
188
00:19:35,175 --> 00:19:37,051
Are these your husband's words?
189
00:19:37,343 --> 00:19:40,847
You're saying women
can't think for themselves?
190
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
Of course not.
191
00:19:44,809 --> 00:19:45,894
I'm sorry.
192
00:19:46,936 --> 00:19:50,815
Maria, you have no idea how
it feels to be backstage.
193
00:19:53,026 --> 00:19:56,529
Eat... you fool.
194
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
Wait here.
195
00:20:41,366 --> 00:20:43,284
Mr. Velazquez cannot see you.
196
00:20:43,493 --> 00:20:45,536
You may leave your comedies.
197
00:20:56,422 --> 00:20:57,422
And you?
198
00:20:58,591 --> 00:21:01,970
Tell your master Don Felix Lope
de Vega y Carpio wants to see him.
199
00:21:02,178 --> 00:21:03,304
Did you hear me?
200
00:21:04,264 --> 00:21:06,140
Mr. Jeronimo won't see anyone.
201
00:21:06,349 --> 00:21:08,685
I heard you perfectly well. I'll wait.
202
00:21:09,018 --> 00:21:11,187
Sir, Mr. Velazquez's orders
203
00:21:11,771 --> 00:21:13,439
- were clear.
- Tell him Don Lope de Vega
204
00:21:13,648 --> 00:21:14,833
- has a new comedy...
- Listen,
205
00:21:14,857 --> 00:21:16,943
Don Lope de Fucking-Vega.
206
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
You can either go nicely or the hard way.
207
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
You will have to throw me out.
208
00:21:25,243 --> 00:21:26,411
Roque! Amezcua!
209
00:21:36,587 --> 00:21:38,840
What is it? Who are you?
210
00:21:39,215 --> 00:21:42,260
Milady, excuse me. I'm Lope de Vega.
211
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
- I have a comedy for...
- Don't waste your time.
212
00:21:44,637 --> 00:21:46,723
He doesn't read comedies
he hasn't commissioned.
213
00:21:46,973 --> 00:21:48,474
- Milady, I beg...
- Throw him out!
214
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
Who do you think you are,
you arrogant hen?
215
00:21:59,444 --> 00:22:02,322
Elena Osorio, the daughter of Velazquez,
216
00:22:02,530 --> 00:22:03,990
the rooster here!
217
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Get out!
218
00:22:17,253 --> 00:22:19,088
Eyes of such grace and beauty
219
00:22:20,131 --> 00:22:23,384
that would make the sun envious
and color the sky
220
00:22:23,843 --> 00:22:25,762
and if sapphires are naturally frosty
221
00:22:26,012 --> 00:22:28,014
how come they ignite
with your chaste light?
222
00:22:28,222 --> 00:22:29,265
Wait.
223
00:22:31,100 --> 00:22:35,229
Why does such modest demeanor
by a veil of coyness adorned
224
00:22:35,438 --> 00:22:39,150
elicit a desire that defeats
what platonic love seeks?
225
00:22:40,318 --> 00:22:43,112
Look without fear, treacherous eyes
226
00:22:43,404 --> 00:22:48,951
your venomous look has kept
away many a fearful.
227
00:22:49,327 --> 00:22:50,703
You kill of love
228
00:22:51,120 --> 00:22:52,747
yet know not love
229
00:22:53,873 --> 00:22:56,626
full of venom and
more tyrannical than Nero
230
00:22:57,293 --> 00:22:59,003
for you burn the world.
231
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
Wait here.
232
00:23:15,645 --> 00:23:20,525
Every man in this Court thinks
he can write comedies.
233
00:23:23,027 --> 00:23:24,445
You can read it or not
234
00:23:24,695 --> 00:23:27,156
but you'll be sorry if you don't.
235
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Please read ten pages, that's all.
236
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
All right.
237
00:23:33,746 --> 00:23:38,167
Someone I trust
assures me of your talent.
238
00:23:40,211 --> 00:23:42,630
I'll give you an opportunity.
239
00:23:44,006 --> 00:23:46,801
Why don't you copy this comedy?
240
00:23:48,511 --> 00:23:51,472
You will make some money although
241
00:23:51,639 --> 00:23:54,183
by your attire, you hardly need any.
242
00:23:54,809 --> 00:23:58,563
And you'll learn the techniques.
243
00:23:59,647 --> 00:24:04,986
Nothing like studying
other people's work to learn.
244
00:24:19,876 --> 00:24:22,211
Milady, how can I thank you?
245
00:24:22,545 --> 00:24:26,174
Just appreciate the favor
my father granted you.
246
00:24:26,382 --> 00:24:28,509
But he hired me as a copyist.
247
00:24:29,218 --> 00:24:32,305
Be patient. He likes people to beg.
248
00:24:53,034 --> 00:24:54,660
It won't work.
249
00:24:55,203 --> 00:24:56,704
- But the changes do.
- Salcedo,
250
00:24:56,913 --> 00:25:00,791
don't tell me how things work in theater.
251
00:25:01,459 --> 00:25:04,003
Is that clear? Rehearsal is over. Enough.
252
00:25:04,337 --> 00:25:06,714
I said rehearsal is over.
253
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
What are you looking at?
254
00:25:15,306 --> 00:25:16,724
How dare you?
255
00:25:17,725 --> 00:25:23,022
I hired you to copy this comedy
not to change it!
256
00:25:23,272 --> 00:25:24,774
Who do you think you are?
257
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
- I just...
- You were to copy it!
258
00:25:27,318 --> 00:25:28,444
Read my changes...
259
00:25:28,653 --> 00:25:31,697
I alone make changes.
260
00:25:32,365 --> 00:25:34,617
- Is that clear?
- I wanted to bring life to it.
261
00:25:35,660 --> 00:25:38,829
Who are you to correct a master?
Just leave!
262
00:25:39,705 --> 00:25:42,333
I beg you to read the new scenes.
263
00:25:43,292 --> 00:25:47,046
It's not just the scenes. It's everything!
264
00:25:48,214 --> 00:25:50,049
You want to change the settings
265
00:25:50,299 --> 00:25:52,885
to dress up characters
as true legionnaires.
266
00:25:53,511 --> 00:25:55,346
Passion,
267
00:25:55,721 --> 00:26:00,142
and two actors suffice for a play.
268
00:26:00,768 --> 00:26:02,353
But Lope
269
00:26:03,271 --> 00:26:07,024
wants swords, armors, spears...
You want...
270
00:26:10,027 --> 00:26:12,947
Rome, don't you?
271
00:26:13,322 --> 00:26:14,490
Excuse me.
272
00:26:14,949 --> 00:26:17,034
Where are you going? What is this?!
273
00:26:18,869 --> 00:26:21,664
I want comedies to be more lifelike,
274
00:26:22,415 --> 00:26:25,376
with characters more like us,
275
00:26:26,502 --> 00:26:27,545
suffering and laughing.
276
00:26:27,962 --> 00:26:31,799
How can you have women telling jokes
277
00:26:32,425 --> 00:26:33,718
halfway through a tragedy?
278
00:26:35,386 --> 00:26:36,429
Don Jeronimo,
279
00:26:36,679 --> 00:26:39,432
in real life, laughter
and tears go together.
280
00:26:39,599 --> 00:26:41,559
Yes, but...
281
00:26:41,767 --> 00:26:44,645
Let the actors read it out loud once.
282
00:26:44,854 --> 00:26:46,355
If you don't like it...
283
00:26:46,814 --> 00:26:48,414
Our comedies have been criticized lately.
284
00:26:49,859 --> 00:26:54,488
Salcedo, you know it's Porres' men.
285
00:26:54,697 --> 00:26:56,240
No, they have also been criticized.
286
00:26:56,407 --> 00:26:58,576
Audiences are tired
of the same old thing.
287
00:26:59,285 --> 00:27:01,996
Here's a chance to offer them
288
00:27:02,288 --> 00:27:03,706
something new.
289
00:27:03,998 --> 00:27:06,042
Can't you see this goes
against theater rules?
290
00:27:06,292 --> 00:27:08,711
What rules? Times change.
291
00:27:09,462 --> 00:27:10,921
Why obstruct one's imagination?
292
00:27:12,048 --> 00:27:14,258
That's all nonsense.
293
00:27:15,051 --> 00:27:16,719
Audiences wouldn't understand,
294
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
and such are the rules. Especially
295
00:27:21,140 --> 00:27:23,643
because this comedy belongs to me.
296
00:27:23,851 --> 00:27:25,019
It's mine.
297
00:27:26,771 --> 00:27:28,731
Please, Don Jeronimo,
298
00:27:29,231 --> 00:27:30,733
give him a chance.
299
00:27:36,072 --> 00:27:37,406
All right.
300
00:27:38,407 --> 00:27:43,037
I'll read it carefully
and try to make sense of it.
301
00:27:44,413 --> 00:27:46,624
But it's the last time you take liberties
302
00:27:46,832 --> 00:27:48,376
with one of my poets.
303
00:27:49,251 --> 00:27:50,294
Yes, sir.
304
00:27:51,253 --> 00:27:52,713
So, gentlemen,
305
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
go on.
306
00:27:54,548 --> 00:27:55,591
Texts!
307
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
Are you happy now, poet?
308
00:28:03,015 --> 00:28:04,308
Happy?
309
00:28:04,975 --> 00:28:06,977
He was about to throw me out.
310
00:28:07,520 --> 00:28:08,896
Hardly.
311
00:28:09,605 --> 00:28:11,023
You impressed him.
312
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
Thank you.
313
00:28:23,327 --> 00:28:26,455
Filis contemplated alone, at midnight
314
00:28:26,789 --> 00:28:29,875
a candle whilst she worked
under its flame
315
00:28:30,084 --> 00:28:32,586
for a white moth flirted around it.
316
00:28:32,962 --> 00:28:36,340
She took it in her fair hands
and said with envy:
317
00:28:36,924 --> 00:28:38,384
What attracts your eyes,
318
00:28:38,759 --> 00:28:40,469
seduced by this light?
319
00:28:40,761 --> 00:28:44,432
Your mouth, your kisses,
relishing with delight?
320
00:28:47,017 --> 00:28:50,563
Come watch the new comedy by...
321
00:28:51,480 --> 00:28:53,858
Don Jeronimo Velazquez's company:
322
00:28:54,066 --> 00:28:55,901
The Siege of Numantia,
323
00:28:56,026 --> 00:28:59,613
by poet Miguel Cervantes y Saavedra.
324
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Ladies and gentlemen...
325
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
Lope!
326
00:29:05,244 --> 00:29:07,538
- You made it!
- Only to wish you luck.
327
00:29:07,663 --> 00:29:09,373
The Marquis needs me.
328
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
It's high time you returned his clothes.
329
00:29:14,670 --> 00:29:17,631
Isabel? I'm glad to see you.
330
00:29:17,965 --> 00:29:20,176
I'd never miss the debut of your first play.
331
00:29:20,426 --> 00:29:23,262
Mine? I just mended it.
332
00:29:23,721 --> 00:29:26,599
For a mender, you are quite popular.
333
00:29:26,766 --> 00:29:28,768
Don't trust all people say.
334
00:29:29,226 --> 00:29:31,562
If I had, I'd never see you again.
335
00:29:32,980 --> 00:29:34,064
Good luck.
336
00:29:40,237 --> 00:29:41,530
Help me, Lope.
337
00:29:42,698 --> 00:29:45,534
Don't be silly, You're at the theater.
338
00:29:52,041 --> 00:29:53,167
Here.
339
00:29:54,835 --> 00:29:57,880
You've worked miracles with the comedy.
340
00:29:59,173 --> 00:30:00,841
You're a genius, Lope.
341
00:30:01,050 --> 00:30:03,761
Raise your front, Romans.
342
00:30:04,887 --> 00:30:10,601
You've heard of the unique bravery
of Numantia's men and women.
343
00:30:11,769 --> 00:30:14,230
Never has the Earth seen such a feat.
344
00:30:14,522 --> 00:30:19,068
Children of forthcoming centuries
will drink to its bravery
345
00:30:19,485 --> 00:30:23,155
and will turn Spain into a strong nation
346
00:30:23,656 --> 00:30:27,785
that will conquer the world one day!
347
00:30:46,345 --> 00:30:47,638
Get out!
348
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Out!
349
00:30:50,599 --> 00:30:51,642
You get out.
350
00:30:51,976 --> 00:30:55,938
We know you work for Porres!
351
00:31:22,965 --> 00:31:25,593
Aren't you celebrating?
352
00:31:25,759 --> 00:31:27,720
That's for your father and the cast.
353
00:31:27,928 --> 00:31:29,388
They won't miss me.
354
00:31:30,306 --> 00:31:31,640
How about you?
355
00:31:32,099 --> 00:31:33,976
I told them I'm unwell.
356
00:31:34,560 --> 00:31:38,022
Women can say that
with no further questions.
357
00:31:38,314 --> 00:31:40,274
But why did you?
358
00:31:43,777 --> 00:31:45,696
Because I missed you.
359
00:32:03,172 --> 00:32:05,090
Be patient, Lope.
360
00:32:05,591 --> 00:32:08,594
It's too soon for Madrid
to discover your talent.
361
00:32:21,315 --> 00:32:24,693
I could never have dreamed
of such an end.
362
00:32:25,694 --> 00:32:27,780
Who said this is the end?
363
00:33:14,076 --> 00:33:15,619
Unfasten me.
364
00:34:06,253 --> 00:34:07,546
Take me.
365
00:34:11,508 --> 00:34:14,053
Sweet Filis, if you wait for me,
366
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
I beg you to change
367
00:34:16,472 --> 00:34:19,641
for it's too much of a tease,
for, in fact, too little.
368
00:34:19,975 --> 00:34:23,062
If you trust my love, soothe its flames
369
00:34:23,312 --> 00:34:25,189
and if you belittle my fire,
370
00:34:25,481 --> 00:34:27,608
do not feed it with favors.
371
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
It's not right for you to ignite me
372
00:34:30,027 --> 00:34:31,612
without a favor once in a while
373
00:34:32,154 --> 00:34:34,323
for it's too much of a tease, for, in fact,
374
00:34:34,573 --> 00:34:35,783
too little.
375
00:34:36,867 --> 00:34:38,118
Finally! Where were you?
376
00:34:38,327 --> 00:34:41,955
The bookseller's house
is far and I was loaded.
377
00:34:42,164 --> 00:34:43,373
- Has anyone seen you?
- No.
378
00:34:43,624 --> 00:34:45,084
Or we'd be in trouble.
379
00:34:52,174 --> 00:34:53,717
"Metamorphosis!"
380
00:34:54,760 --> 00:34:56,261
Why won't they let me read it?
381
00:34:56,470 --> 00:34:58,263
It must be heresy.
382
00:34:59,598 --> 00:35:01,308
Here's something else.
383
00:35:02,184 --> 00:35:03,184
What is it?
384
00:35:03,435 --> 00:35:05,229
Poems by your friend Lope.
385
00:35:07,314 --> 00:35:08,649
They began to print them.
386
00:35:08,899 --> 00:35:11,360
Save it. They sell out fast.
387
00:35:15,030 --> 00:35:16,156
"To Filis..."
388
00:35:17,032 --> 00:35:18,617
Who's Filis?
389
00:35:19,785 --> 00:35:21,036
Young Lope-y!
390
00:35:23,539 --> 00:35:26,375
Some say you'll revolutionize Drama.
391
00:35:27,042 --> 00:35:30,546
Mr. Jeronimo Velazquez
wastes his money.
392
00:35:30,879 --> 00:35:34,341
Who are you to mix
tragedy and comedy?
393
00:35:35,008 --> 00:35:36,677
They're envious.
394
00:35:37,886 --> 00:35:40,889
Excuse me. Mr. Lope de Vega?
395
00:35:41,056 --> 00:35:43,934
Yes, and you are Don Gaspar de Porres.
396
00:35:45,727 --> 00:35:48,272
I've heard about how you've
revised Cervantes' comedy.
397
00:35:48,438 --> 00:35:51,150
Cast members say it's quite original.
398
00:35:51,400 --> 00:35:53,193
Actors tend to exaggerate.
399
00:35:53,402 --> 00:35:56,071
It seems you have ideas of your own.
400
00:35:56,321 --> 00:35:58,949
Have you written any comedies?
401
00:35:59,283 --> 00:36:00,659
Yes, a few.
402
00:36:00,951 --> 00:36:02,411
May I read one?
403
00:36:02,703 --> 00:36:05,914
I might be interested in producing it.
404
00:36:06,957 --> 00:36:10,752
Thank you, but I have
a deal with Mr. Velazquez
405
00:36:11,336 --> 00:36:13,922
and I won't betray his trust.
406
00:36:14,339 --> 00:36:15,757
You're an honorable man.
407
00:36:15,966 --> 00:36:20,053
Let me know if that changes some day.
408
00:36:21,471 --> 00:36:22,598
Gentlemen...
409
00:36:25,934 --> 00:36:27,269
Why did you say that?
410
00:36:27,477 --> 00:36:30,272
Velazquez makes you work as a copyist
411
00:36:30,439 --> 00:36:32,441
and doesn't pay you enough.
412
00:36:32,691 --> 00:36:35,527
He'll hear about this
413
00:36:35,944 --> 00:36:38,155
and, hopefully, he will change his mind.
414
00:36:38,363 --> 00:36:39,823
He or his daughter?
415
00:38:15,085 --> 00:38:16,336
Stop!
416
00:38:24,261 --> 00:38:25,387
All right.
417
00:38:26,805 --> 00:38:28,682
Take whatever you want.
418
00:38:29,182 --> 00:38:31,977
Come on. You know why we're here.
419
00:38:33,770 --> 00:38:36,440
- But I...
- We're here on Calero's behalf
420
00:38:36,606 --> 00:38:38,984
and we can't leave empty-handed.
421
00:38:39,401 --> 00:38:43,071
If you don't have any money,
one of your ears will do.
422
00:38:47,242 --> 00:38:48,327
Wait.
423
00:38:49,369 --> 00:38:50,662
Wait a minute.
424
00:39:02,466 --> 00:39:04,968
This is just a first payment.
425
00:39:06,386 --> 00:39:09,014
Take it to Calero with my respects.
426
00:39:15,896 --> 00:39:19,066
A magnificent weapon,
there's no other like it.
427
00:39:19,274 --> 00:39:22,069
Powder guns have no future.
428
00:39:25,113 --> 00:39:27,074
I was looking forward
to meeting you, Lope.
429
00:39:27,532 --> 00:39:29,409
Claudio speaks highly of your talent.
430
00:39:29,618 --> 00:39:31,995
He's my friend, he exaggerates.
431
00:39:33,413 --> 00:39:35,665
I've heard you were a soldier.
432
00:39:37,376 --> 00:39:38,752
Try it.
433
00:39:40,462 --> 00:39:41,588
I favor swords.
434
00:39:41,922 --> 00:39:44,925
And verses. Everyone recites them.
435
00:39:46,176 --> 00:39:48,261
Go on. Shoot.
436
00:39:53,475 --> 00:39:55,435
I told you I favored swords.
437
00:39:57,813 --> 00:40:00,273
Has Claudio told you what I need?
438
00:40:00,482 --> 00:40:03,985
Poems to win over
a hesitant lady's heart.
439
00:40:04,152 --> 00:40:05,195
Exactly.
440
00:40:05,404 --> 00:40:08,031
God has granted me no talent for poetry.
441
00:40:08,198 --> 00:40:11,076
Only money to buy someone else's.
442
00:40:14,246 --> 00:40:16,206
To talent!
443
00:40:16,748 --> 00:40:18,542
And a long association.
444
00:40:23,171 --> 00:40:27,676
In this empty lot,
we will build our new theater.
445
00:40:28,927 --> 00:40:30,637
The largest in Madrid.
446
00:40:31,805 --> 00:40:32,848
Look at the blueprints.
447
00:40:33,223 --> 00:40:35,392
All finishings
448
00:40:35,600 --> 00:40:37,102
in oak wood.
449
00:40:38,228 --> 00:40:39,604
Have you read my work yet?
450
00:40:40,397 --> 00:40:43,191
It's powerful, vibrant but far from ready
451
00:40:43,692 --> 00:40:44,692
to be staged.
452
00:40:45,819 --> 00:40:48,029
Tell me what I should rewrite.
453
00:40:48,905 --> 00:40:50,532
It's all too fast,
454
00:40:50,907 --> 00:40:53,118
too many changes.
455
00:40:53,285 --> 00:40:56,413
Audiences can't follow
so many changes.
456
00:40:56,830 --> 00:40:58,498
We must proceed slowly.
457
00:40:58,748 --> 00:41:01,793
Someone else might want
to produce my comedies.
458
00:41:03,503 --> 00:41:05,797
Do you recognize this document?
459
00:41:08,633 --> 00:41:10,010
Here's my offer:
460
00:41:10,510 --> 00:41:12,929
I'll pay up your debt.
461
00:41:14,055 --> 00:41:16,016
In return, you'll write for me only.
462
00:41:16,224 --> 00:41:20,896
When you've delivered five plays,
463
00:41:22,272 --> 00:41:25,901
I deem worthy, we'll be even.
464
00:41:26,276 --> 00:41:27,611
I don't think so.
465
00:41:28,403 --> 00:41:29,613
God be with you.
466
00:41:29,863 --> 00:41:33,617
You should take this back to its owner.
467
00:41:34,242 --> 00:41:37,454
The Marquis wouldn't
want to see his jewelry
468
00:41:37,662 --> 00:41:39,206
passed around like that.
469
00:42:00,560 --> 00:42:01,603
Again?
470
00:42:16,868 --> 00:42:18,286
Are you insane?
471
00:42:20,288 --> 00:42:23,083
You're here to assist us, not for fun.
472
00:42:23,500 --> 00:42:26,127
He's teaching me self-defense.
473
00:42:27,379 --> 00:42:29,589
They're not mutually excludent.
474
00:42:29,839 --> 00:42:31,007
I agree.
475
00:42:31,216 --> 00:42:33,301
Her father should agree not you.
476
00:42:33,468 --> 00:42:35,220
Back to work.
477
00:42:36,304 --> 00:42:37,764
Great class, Lope.
478
00:42:40,308 --> 00:42:43,228
What were you thinking?
Here of all places?
479
00:42:47,190 --> 00:42:50,110
Or were you celebrating
the play's success?
480
00:42:50,402 --> 00:42:52,070
You had a big part in it.
481
00:42:53,697 --> 00:42:55,365
Tell Velazquez.
482
00:42:55,782 --> 00:42:57,033
He won't produce my plays.
483
00:42:57,242 --> 00:42:59,786
I gave him three already,
with no feedback.
484
00:43:00,078 --> 00:43:02,998
And I should talk to him? Forget it.
485
00:43:03,248 --> 00:43:05,792
His daughter is the only one
he listens to.
486
00:43:06,710 --> 00:43:08,128
Speaking of her...
487
00:43:08,545 --> 00:43:10,380
Kneel down for confession.
488
00:43:11,381 --> 00:43:12,424
Here?
489
00:43:12,674 --> 00:43:17,053
A place as good as any
for God's forgiveness.
490
00:43:17,304 --> 00:43:18,805
Kneel down.
491
00:43:22,267 --> 00:43:25,729
Her husband has been
overseas for three years,
492
00:43:25,937 --> 00:43:27,647
that's why you haven't met him.
493
00:43:28,148 --> 00:43:29,482
I'm warning you.
494
00:43:30,358 --> 00:43:33,320
If her father finds out
you will be in serious trouble.
495
00:43:33,445 --> 00:43:36,406
He's tried to match her
with powerful rich men
496
00:43:36,615 --> 00:43:39,200
but she has turned them all down.
497
00:43:40,076 --> 00:43:43,622
He won't accept a poor poet
winning her heart.
498
00:43:47,083 --> 00:43:49,628
Is there anything else?
499
00:43:50,378 --> 00:43:51,463
No.
500
00:43:52,130 --> 00:43:53,256
Well, then.
501
00:43:54,883 --> 00:43:56,551
As penance,
502
00:43:57,344 --> 00:44:01,681
you'll assist us here, Tuesdays
and Thursdays, from 6am to 3pm.
503
00:44:38,009 --> 00:44:39,719
What's wrong?
504
00:44:40,136 --> 00:44:42,097
Why didn't you tell me you're married?
505
00:44:42,430 --> 00:44:44,224
You knew I'd find out.
506
00:44:44,974 --> 00:44:46,643
Wait! Wait!
507
00:44:47,894 --> 00:44:49,104
I thought you already knew.
508
00:44:49,521 --> 00:44:50,522
So what?
509
00:44:50,730 --> 00:44:52,273
Will I have to share you with him?
510
00:44:52,440 --> 00:44:56,403
Please, please...
511
00:44:57,070 --> 00:44:59,280
Forget that, please.
My husband isn't here.
512
00:45:00,031 --> 00:45:03,451
Only the two of us. Enjoy the present.
513
00:45:04,119 --> 00:45:05,453
It's fleeting.
514
00:45:07,580 --> 00:45:11,710
Indeed. Next thing I know,
your husband's back.
515
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Then what?
516
00:45:14,504 --> 00:45:17,090
We'll hide for the rest of our lives?
517
00:45:18,007 --> 00:45:20,510
Who knows how long it will last?
518
00:45:23,054 --> 00:45:24,681
Forget my husband.
519
00:45:46,870 --> 00:45:48,621
I suppose you don't care to know
520
00:45:48,830 --> 00:45:51,791
that my father's producing
one of your comedies.
521
00:46:35,960 --> 00:46:37,962
My tears, my verses, my sighs
522
00:46:38,254 --> 00:46:40,840
against oblivion and time will be safe.
523
00:46:41,049 --> 00:46:43,843
Against oblivion and time...
524
00:46:44,052 --> 00:46:46,137
I thought we were invited.
525
00:46:46,387 --> 00:46:47,388
Don't get confused.
526
00:46:47,555 --> 00:46:49,766
We're in a different league.
We're the audience.
527
00:46:52,435 --> 00:46:54,562
rise to the splendid sky where...
528
00:46:55,271 --> 00:46:57,649
where the purest spirits lie.
529
00:46:57,899 --> 00:47:00,902
If he can't learn it, he'll embarrass me.
530
00:47:01,110 --> 00:47:03,112
It's like throwing pearls to pigs.
531
00:47:16,626 --> 00:47:17,877
Isabel?
532
00:47:30,598 --> 00:47:34,477
The quill and the tongue,
answering in unison
533
00:47:35,019 --> 00:47:37,105
long to rise to the splendid sky
534
00:47:37,605 --> 00:47:40,108
where the purest spirits lie.
535
00:47:40,900 --> 00:47:44,279
Among such richness and treasures
536
00:47:44,821 --> 00:47:48,116
my tears, my verses, my sighs
537
00:47:48,408 --> 00:47:50,118
against oblivion and time
538
00:47:50,493 --> 00:47:52,537
will be safe.
539
00:48:05,258 --> 00:48:06,301
Good morning.
540
00:48:06,676 --> 00:48:09,095
I mean, good afternoon, everyone.
541
00:48:13,182 --> 00:48:14,601
Hi, Ramon.
542
00:48:15,143 --> 00:48:16,143
Hello.
543
00:48:16,477 --> 00:48:18,730
- You look better.
- Thank you.
544
00:48:19,647 --> 00:48:21,733
Maybe her visit helps.
545
00:48:23,109 --> 00:48:24,235
It's the poet!
546
00:48:25,153 --> 00:48:26,154
What are you doing here?
547
00:48:26,613 --> 00:48:29,532
Penance for my sins.
548
00:48:30,575 --> 00:48:33,953
Though now penance
looks more like a reward.
549
00:48:34,495 --> 00:48:37,081
You're never short of pleasantries.
550
00:48:38,374 --> 00:48:40,543
I saw you at the Marquis'
party yesterday.
551
00:48:40,752 --> 00:48:42,253
You didn't greet me.
552
00:48:42,712 --> 00:48:45,256
I wasn't among the main guests.
553
00:48:46,007 --> 00:48:48,676
What were you doing among feathers?
554
00:48:50,470 --> 00:48:53,056
The Marquis is a friend of my family.
555
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
He seemed smitten with you.
556
00:48:56,643 --> 00:48:57,685
He is very pleasant.
557
00:48:58,686 --> 00:49:00,104
And powerful.
558
00:49:01,105 --> 00:49:03,107
So I've heard. I don't know.
559
00:49:03,691 --> 00:49:04,692
Good God!
560
00:49:05,151 --> 00:49:08,029
- Can I please eat?
- I'm sorry, Ramon.
561
00:49:14,077 --> 00:49:17,080
He's set your pulse racing.
562
00:49:19,707 --> 00:49:21,042
Excuse me.
563
00:49:22,919 --> 00:49:25,588
Would you let me finish?
564
00:49:28,091 --> 00:49:29,425
Isabel
565
00:49:29,842 --> 00:49:31,928
from the arrival of the rosy dawn
566
00:49:32,428 --> 00:49:34,847
until old Atlas hides the day
567
00:49:35,431 --> 00:49:38,059
my eyes cry out, as profusely as
568
00:49:38,643 --> 00:49:42,271
the bright sun that gilds the mountains.
569
00:49:45,608 --> 00:49:49,112
And from the moment the cold night
570
00:49:49,404 --> 00:49:51,280
lazily emerges from chaos
571
00:49:51,489 --> 00:49:53,783
until it returns again to Venus
572
00:49:54,117 --> 00:49:57,120
I cry over your sternness, Milady.
573
00:50:03,626 --> 00:50:05,086
It's beautiful.
574
00:50:06,295 --> 00:50:08,131
It must have cost you a fortune.
575
00:50:08,423 --> 00:50:10,008
I'm glad you like it.
576
00:50:10,341 --> 00:50:12,802
The Marquis is a generous funder.
577
00:50:13,011 --> 00:50:14,721
He's truly in love.
578
00:50:16,431 --> 00:50:18,641
Do you think she will give in?
579
00:50:19,600 --> 00:50:22,353
I hope not. Or he'll be done with me.
580
00:50:22,770 --> 00:50:26,107
Once he wins her over,
there'll be no more verses.
581
00:50:26,315 --> 00:50:27,942
That's how men are.
582
00:50:28,609 --> 00:50:30,820
Gifts and verses until
you get what you want.
583
00:50:31,070 --> 00:50:32,780
- Then...
- Not me.
584
00:50:33,322 --> 00:50:36,743
I've filled Madrid
with verses dedicated to you.
585
00:50:37,035 --> 00:50:39,120
Love is so surprising, since I met you...
586
00:50:39,328 --> 00:50:40,997
I can't stay away.
587
00:50:41,789 --> 00:50:45,334
I gave you my soul, now
I'm a prisoner of my body.
588
00:50:46,002 --> 00:50:47,462
Everyone recites them,
589
00:50:47,837 --> 00:50:50,631
though they ignore who I wrote them for.
590
00:50:51,716 --> 00:50:53,134
Is she beautiful?
591
00:50:54,427 --> 00:50:57,305
- Who?
- The maiden. Is she beautiful?
592
00:50:58,222 --> 00:50:59,724
Yes, she is.
593
00:51:00,516 --> 00:51:02,977
I bet. To inspire such verses.
594
00:51:05,396 --> 00:51:09,233
They are signed by the Marquis.
He pays, I write them.
595
00:51:09,650 --> 00:51:12,153
So you write things you don't feel?
596
00:51:12,653 --> 00:51:16,115
When I write for the Portuguese,
I feel what he does.
597
00:51:16,407 --> 00:51:18,951
You have an answer to everything.
598
00:51:33,341 --> 00:51:37,678
Mr. Tomas de Perrenot,
honor us with your presence.
599
00:51:38,346 --> 00:51:39,388
Isabel!
600
00:51:40,014 --> 00:51:41,057
Isabel!
601
00:51:44,685 --> 00:51:46,479
This is Isabel de Urbina.
602
00:51:46,813 --> 00:51:48,981
I've been hoping to win her hand.
603
00:51:49,273 --> 00:51:51,609
The Marquis' taste is as exquisite
604
00:51:51,818 --> 00:51:53,694
in choosing his bride-to-be.
605
00:51:53,903 --> 00:51:54,903
Lope!
606
00:51:55,154 --> 00:51:57,031
Lope! Come here!
607
00:52:02,620 --> 00:52:05,957
Lope, this is Don Tomas de Perrenot.
608
00:52:06,874 --> 00:52:07,917
Lope de Vega.
609
00:52:08,584 --> 00:52:10,419
The Marquis has nothing
but praise for you.
610
00:52:10,628 --> 00:52:12,296
Says you're the best poet in Spain.
611
00:52:12,505 --> 00:52:13,881
The Marquis is too kind.
612
00:52:14,090 --> 00:52:16,884
His poems are recited everywhere.
613
00:52:17,135 --> 00:52:18,928
I'd be so honored.
614
00:52:19,220 --> 00:52:22,557
You might get him to reveal who Filis is.
615
00:52:22,849 --> 00:52:24,809
She must be flattered.
616
00:52:26,352 --> 00:52:28,563
Milady Isabel cannot complain either.
617
00:52:28,896 --> 00:52:31,566
You've written her beautiful poems.
618
00:52:31,774 --> 00:52:34,402
I've just recently written a few.
619
00:52:34,694 --> 00:52:35,778
Go on.
620
00:52:40,825 --> 00:52:43,494
The Marquis will recite a few verses!
621
00:52:46,956 --> 00:52:49,083
From the arrival of the rosy dawn
622
00:52:49,333 --> 00:52:51,961
until old Atlas hides the day
623
00:52:52,461 --> 00:52:54,922
my eyes cry out, as profusely as
624
00:52:55,506 --> 00:52:58,593
the bright sun that gilds the mountains.
625
00:52:59,969 --> 00:53:01,804
And from the moment
626
00:53:02,471 --> 00:53:04,932
the cold night lazily emerges from chaos
627
00:53:05,141 --> 00:53:07,810
until it returns again to Venus.
628
00:53:08,477 --> 00:53:11,856
I cry over your sternness, Milady.
629
00:53:12,398 --> 00:53:14,317
So neither the night comes to my rescue
630
00:53:14,734 --> 00:53:17,445
nor can the day soothe or amuse me
631
00:53:17,653 --> 00:53:20,865
and I'm in the middle of such extremes.
632
00:53:22,450 --> 00:53:24,076
My life flies
633
00:53:24,577 --> 00:53:25,995
time races by
634
00:53:26,621 --> 00:53:29,290
and while my faith in you is intact
635
00:53:30,708 --> 00:53:33,544
in silence, beams shine so switfly.
636
00:53:46,682 --> 00:53:47,892
How did you like it?
637
00:53:48,684 --> 00:53:49,810
Lovely.
638
00:53:50,019 --> 00:53:51,604
I wrote that one last night.
639
00:53:51,896 --> 00:53:54,023
It's fresh from the oven.
640
00:53:55,942 --> 00:53:57,443
And you, Mr. Lope?
641
00:53:57,777 --> 00:54:00,071
Don't you have any verses for us?
642
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
I wouldn't dare, Milady,
that's the Marquis' honor.
643
00:54:04,700 --> 00:54:05,743
Don't make us beg.
644
00:54:06,202 --> 00:54:08,037
How about a sonnet?
645
00:54:08,537 --> 00:54:10,581
You're showing him up.
646
00:54:10,790 --> 00:54:14,043
This is as hard for him
as for anyone else.
647
00:54:14,418 --> 00:54:20,383
We, poets, want to make it
look like divine inspiration.
648
00:54:21,467 --> 00:54:23,010
Milady wants a sonnet?
649
00:54:23,761 --> 00:54:25,429
Would you like a sonnet now?
650
00:54:26,555 --> 00:54:27,598
Yes.
651
00:54:29,475 --> 00:54:32,061
Never in my life have I faced such a fix
652
00:54:32,895 --> 00:54:35,064
14 lines make up a sonnet
653
00:54:37,900 --> 00:54:40,528
with tongue in cheek, I have spun 3.
654
00:54:41,487 --> 00:54:42,989
I never thought I'd even make sense
655
00:54:43,155 --> 00:54:46,033
now I'm halfway of another quatrain.
656
00:54:46,867 --> 00:54:48,452
But if I see myself in the first tercet
657
00:54:48,619 --> 00:54:51,455
nothing in the quatrains will stop me.
658
00:54:54,041 --> 00:54:55,626
Now I'm in the first tercet
659
00:54:55,835 --> 00:54:57,795
and, apparently, on the right foot.
660
00:54:58,004 --> 00:55:00,631
And with this verse, I end it.
661
00:55:05,136 --> 00:55:07,096
Now in the second, I suspect
662
00:55:07,722 --> 00:55:10,516
13 verses I've completed.
663
00:55:11,559 --> 00:55:14,687
Count if there are 14,
and there you have it.
664
00:55:24,238 --> 00:55:26,490
You're an ingenious man.
665
00:55:27,116 --> 00:55:28,659
You almost have fooled us.
666
00:55:29,076 --> 00:55:30,119
What do you mean?
667
00:55:30,870 --> 00:55:34,540
It's obvious you had memorized
poems beforehand.
668
00:55:35,082 --> 00:55:37,668
You're calling me a fraud?
669
00:55:37,960 --> 00:55:39,545
Don't take offense.
670
00:55:39,795 --> 00:55:41,630
I just want to warn the lady
671
00:55:42,214 --> 00:55:44,216
of your dishonest tricks.
672
00:56:03,778 --> 00:56:05,154
Mr. Perrenot..., I.
673
00:56:07,782 --> 00:56:12,495
Proceed to refute every word
Ensuring here my defense.
674
00:56:12,828 --> 00:56:14,580
Rebutting these allegations.
675
00:56:14,997 --> 00:56:16,123
Reclaiming my own talent.
676
00:56:16,582 --> 00:56:19,668
Easily perceived in my verses.
677
00:56:20,127 --> 00:56:23,839
Notwithstanding being on the spot.
678
00:56:24,131 --> 00:56:27,051
Or perhaps not fast enough.
679
00:56:34,266 --> 00:56:36,811
Take the first letter of each line.
680
00:56:38,979 --> 00:56:41,148
Now tell me if I had it memorized.
681
00:57:07,716 --> 00:57:08,759
Excuse me.
682
00:57:17,935 --> 00:57:21,689
I want audiences to feel
they're in the New World.
683
00:57:22,314 --> 00:57:24,650
I need a bigger stage.
684
00:57:25,192 --> 00:57:27,069
I can talk to the carpenters
685
00:57:27,236 --> 00:57:29,530
but Velazquez won't pay for it.
686
00:57:30,656 --> 00:57:31,866
And I want Indians,
687
00:57:32,199 --> 00:57:34,368
real Indians from Seville.
688
00:57:34,952 --> 00:57:36,829
For the sake of realism.
689
00:57:36,996 --> 00:57:38,789
Real Indians! Are you crazy?
690
00:57:39,081 --> 00:57:42,168
Use painted men.
This is Drama, not real life!
691
00:57:44,587 --> 00:57:47,715
Elena, Don Tomas, this way.
692
00:57:49,467 --> 00:57:50,593
Salcedo!
693
00:57:51,302 --> 00:57:52,386
Company!
694
00:57:55,764 --> 00:57:56,974
Lope!
695
00:58:00,519 --> 00:58:01,729
Don Tomas,
696
00:58:02,271 --> 00:58:04,440
I'd like to introduce you to.
697
00:58:04,773 --> 00:58:07,401
Lope de Vega, a talented young poet.
698
00:58:08,110 --> 00:58:12,114
Lope, Your Lordship
Don Tomas Perrenot.
699
00:58:13,699 --> 00:58:17,244
We've met. He's shown me
his poetic verve.
700
00:58:19,163 --> 00:58:22,458
You must be a threat
to the company's actresses.
701
00:58:24,126 --> 00:58:25,586
Friar Bernardo.
702
00:58:26,921 --> 00:58:28,255
You, too, have met.
703
00:58:28,672 --> 00:58:31,425
Don Tomas has been generous
to our charity.
704
00:58:31,675 --> 00:58:35,262
Will you excuse me?
I have to direct the actors.
705
00:58:40,976 --> 00:58:43,854
Let me show you our new facilities.
706
00:58:47,399 --> 00:58:48,859
It's for you.
707
00:58:50,945 --> 00:58:52,029
Just a moment.
708
00:59:11,298 --> 00:59:14,552
I know everything.
Now I know who I should love.
709
00:59:14,760 --> 00:59:16,011
I need to see you.
710
00:59:17,304 --> 00:59:18,347
Isabel.
711
01:01:07,414 --> 01:01:08,624
Not like this.
712
01:01:10,042 --> 01:01:11,418
Not like this.
713
01:01:32,523 --> 01:01:34,441
Excellent! Amazing!
714
01:01:34,608 --> 01:01:37,611
This comedy is filled with new ideas
715
01:01:39,446 --> 01:01:42,908
of unknown feelings from life,
716
01:01:45,160 --> 01:01:48,539
from a life unknown to me,
yet life, nonetheless.
717
01:01:50,666 --> 01:01:53,877
He's a talented young man.
718
01:01:56,964 --> 01:01:59,133
He could become the greatest.
719
01:01:59,466 --> 01:02:03,387
Listen to the opening of this scene.
720
01:02:26,201 --> 01:02:28,120
Try it. It's from the mountains.
721
01:02:37,379 --> 01:02:38,422
Are you worried?
722
01:02:41,717 --> 01:02:42,760
Are you?
723
01:02:45,929 --> 01:02:47,097
Me?
724
01:02:47,473 --> 01:02:48,640
No, why?
725
01:02:51,518 --> 01:02:54,396
Perhaps the letter
you received yesterday.
726
01:02:55,481 --> 01:02:57,024
That letter...
727
01:02:57,524 --> 01:03:00,068
It was Navas'.
728
01:03:04,406 --> 01:03:05,491
Right.
729
01:03:07,326 --> 01:03:10,537
Does the Marquis send petals
in his letters?
730
01:03:12,539 --> 01:03:15,542
It was from her, wasn't it?
Isabel de Urbina.
731
01:03:15,959 --> 01:03:17,336
Is she in love with you?
732
01:03:20,088 --> 01:03:21,882
Women are not stupid.
733
01:03:22,341 --> 01:03:25,052
She knows those verses are not Navas'.
734
01:03:25,552 --> 01:03:28,722
She fell in love with the verses,
hence with you.
735
01:03:29,056 --> 01:03:30,516
What are you saying?
736
01:03:32,601 --> 01:03:34,436
It's not your fault.
737
01:03:35,521 --> 01:03:38,357
You fell under the spell
of your own words
738
01:03:38,565 --> 01:03:41,026
and fantasy became reality.
739
01:03:41,985 --> 01:03:43,779
You fell for your verses.
740
01:03:44,571 --> 01:03:46,740
But you must come down to earth.
741
01:03:47,074 --> 01:03:48,450
You'll never have her.
742
01:03:48,742 --> 01:03:52,496
She'll soon marry the Marquis,
thanks to you.
743
01:03:54,206 --> 01:03:55,206
Stop dreaming.
744
01:03:55,874 --> 01:03:58,252
- We can be happy.
- How?
745
01:03:58,502 --> 01:04:00,087
Hiding from everyone?
746
01:04:01,672 --> 01:04:02,798
Let's elope.
747
01:04:03,131 --> 01:04:05,759
Let's go to France, Italy, America!
748
01:04:07,094 --> 01:04:10,138
If you loved me,
you wouldn't ask me that.
749
01:04:10,973 --> 01:04:12,140
You only think of yourself.
750
01:04:12,641 --> 01:04:15,060
How can we leave everything?
751
01:04:16,770 --> 01:04:20,148
That's not what life is about.
We can carry on.
752
01:04:20,482 --> 01:04:23,151
Any children we had
wouldn't carry my name,
753
01:04:23,402 --> 01:04:26,113
your father brings lovers into your bed.
754
01:04:27,489 --> 01:04:29,366
How dare you talk about my father
755
01:04:29,658 --> 01:04:31,326
after all he's done for you?
756
01:04:31,618 --> 01:04:33,704
He's producing your comedy.
757
01:04:36,123 --> 01:04:38,333
Be glad for what you have.
758
01:04:38,750 --> 01:04:40,377
You can't have it all.
759
01:04:40,794 --> 01:04:42,296
But I want it all!
760
01:04:43,130 --> 01:04:45,799
Don't wish for what you can't have.
761
01:04:46,258 --> 01:04:48,260
The present is all we have.
762
01:04:55,434 --> 01:04:57,686
So I won't waste another minute.
763
01:05:04,276 --> 01:05:05,569
Where are you going?
764
01:05:19,958 --> 01:05:21,627
Mr. Velazquez is unavailable.
765
01:05:21,752 --> 01:05:23,545
- He will see me.
- Leave him!
766
01:05:24,630 --> 01:05:25,672
Let him in.
767
01:05:33,096 --> 01:05:36,683
I hope this intrusion is justifiable.
768
01:05:36,975 --> 01:05:37,976
It is.
769
01:05:38,185 --> 01:05:41,563
I'm here to terminate
our work relationship.
770
01:05:50,864 --> 01:05:52,866
You signed this document.
771
01:05:53,116 --> 01:05:55,661
Yes, it's my signature.
772
01:05:55,994 --> 01:05:59,122
You agreed to hand me five comedies
773
01:05:59,331 --> 01:06:01,416
suitable to be staged.
774
01:06:01,625 --> 01:06:02,709
What do you want?
775
01:06:03,043 --> 01:06:06,213
I'm slaving, trying to make a living
776
01:06:06,380 --> 01:06:08,715
writing one play after another!
777
01:06:08,924 --> 01:06:12,177
So it's a matter of money.
778
01:06:12,386 --> 01:06:15,722
- Let's talk money.
- It's not money!
779
01:06:18,266 --> 01:06:20,936
That's not why you're here?
780
01:06:22,771 --> 01:06:24,731
So what do you want to talk about?
781
01:06:27,025 --> 01:06:30,153
Dignity and freedom.
782
01:06:34,074 --> 01:06:36,785
You laugh at me, mock my words.
783
01:06:37,202 --> 01:06:40,789
You're a procurer who respects no one!
784
01:06:42,624 --> 01:06:43,625
What would you expect
785
01:06:43,792 --> 01:06:47,796
from one who sells his own
daughter to the highest bidder?
786
01:06:48,714 --> 01:06:51,383
But she's no whore.
787
01:06:51,633 --> 01:06:54,803
She chooses whose bed she'll hop in.
788
01:06:57,723 --> 01:07:01,059
- Our partnership is over.
- Absolutely not.
789
01:07:04,062 --> 01:07:08,400
We will keep rehearsing.
Do you know why?
790
01:07:09,067 --> 01:07:11,987
People want to see a comedy by Lope
791
01:07:12,696 --> 01:07:15,407
and business always comes first.
792
01:07:16,533 --> 01:07:19,786
You will go on writing for me
793
01:07:20,328 --> 01:07:21,872
until you fulfill your commitment.
794
01:07:22,456 --> 01:07:26,668
And don't even think about
coming back here
795
01:07:29,337 --> 01:07:33,592
or getting close to my daughter
ever again.
796
01:07:36,803 --> 01:07:39,222
That's for her to decide.
797
01:07:49,691 --> 01:07:51,026
What have you done?
798
01:07:52,194 --> 01:07:54,154
What have you done?
799
01:07:54,446 --> 01:07:56,156
You turned me into a whore.
800
01:07:56,364 --> 01:07:58,700
What does it matter his opinion?
801
01:07:59,159 --> 01:08:01,244
He knows everything.
802
01:08:01,620 --> 01:08:03,914
We can live wherever we choose.
803
01:08:04,748 --> 01:08:05,791
Elena,
804
01:08:09,503 --> 01:08:12,214
you heard him. Go and live with him.
805
01:08:16,301 --> 01:08:20,889
Go and live with this miserable poet!
806
01:08:23,433 --> 01:08:25,143
Is that what you want?
807
01:08:26,520 --> 01:08:27,729
Tell him!
808
01:08:28,855 --> 01:08:30,565
Tell him that's what you want.
809
01:08:31,191 --> 01:08:32,567
Go away.
810
01:08:33,151 --> 01:08:35,570
I don't ever want to see you again.
811
01:08:36,988 --> 01:08:38,490
- Elena...
- Out!
812
01:08:38,740 --> 01:08:40,909
Enough's been said. Get out!
813
01:08:42,035 --> 01:08:45,705
Before I throw you out myself.
814
01:08:49,793 --> 01:08:50,836
Elena
815
01:08:52,629 --> 01:08:54,005
go freshen up.
816
01:08:55,048 --> 01:08:58,260
We are expecting Don Tomas Perrenot.
817
01:09:02,139 --> 01:09:05,058
I'm not the one
who turns you into a whore.
818
01:09:05,392 --> 01:09:06,560
He does.
819
01:09:24,202 --> 01:09:25,787
Thank you.
820
01:09:38,383 --> 01:09:41,178
A LADY
821
01:09:41,428 --> 01:09:47,475
THOUGH SHE WON'T CONFESS IT
822
01:09:47,684 --> 01:09:50,729
IS FOR SALE
823
01:09:57,444 --> 01:09:58,570
What did I do wrong?
824
01:09:58,904 --> 01:10:02,073
You're being unfair, father.
825
01:10:02,616 --> 01:10:03,325
What did I do wrong?
826
01:10:03,533 --> 01:10:06,077
How was I disrespectful?
827
01:10:06,286 --> 01:10:08,038
How can you be so unreasonable?
828
01:10:08,538 --> 01:10:11,041
You humiliated the Marquis of Navas
829
01:10:11,333 --> 01:10:13,335
and compromised your honor
830
01:10:14,377 --> 01:10:18,048
with this silly comedy writer
who's fooled you.
831
01:10:18,381 --> 01:10:19,421
I have done nothing wrong,
832
01:10:19,591 --> 01:10:22,552
nothing I wouldn't do in your presence.
833
01:10:22,802 --> 01:10:23,887
I know.
834
01:10:24,971 --> 01:10:27,432
But things are not always
as they really are
835
01:10:27,682 --> 01:10:30,185
but as people think they are.
836
01:10:33,563 --> 01:10:36,149
I have to decide what to do with you.
837
01:10:40,403 --> 01:10:42,155
Don't leave your room.
838
01:10:49,746 --> 01:10:53,583
You son of a bitch! And I loved
your mother as my own.
839
01:10:54,000 --> 01:10:55,210
You had to do it!
840
01:10:55,710 --> 01:10:57,310
Isabel de Urbina
turned down the Marquis.
841
01:10:57,420 --> 01:11:00,215
She says she's in love with you.
Navas is after you.
842
01:11:00,507 --> 01:11:03,176
I know Urbina, he'll send Isabel
to a convent.
843
01:11:03,677 --> 01:11:05,679
There's nothing else to be done.
844
01:11:05,929 --> 01:11:06,972
What have you done?
845
01:11:08,765 --> 01:11:10,350
- Where is she?
- She won't see you.
846
01:11:10,600 --> 01:11:12,852
She knows about you and Elena.
847
01:11:13,603 --> 01:11:15,689
- How did she find out?
- What do you think?
848
01:11:15,897 --> 01:11:18,149
Elena told her herself.
849
01:11:18,525 --> 01:11:21,945
She doesn't think too highly
of you right now.
850
01:11:25,407 --> 01:11:27,158
You picked the worst enemies:
851
01:11:27,617 --> 01:11:30,203
Velazquez, Navas and Perrenot.
852
01:11:31,538 --> 01:11:33,456
Be careful.
853
01:11:48,680 --> 01:11:53,476
The Conquest of the New World
by poet Felix Lope de Vega y Carpio.
854
01:11:53,893 --> 01:11:56,604
Come to watch the great new comedy...
855
01:12:15,790 --> 01:12:17,417
It's show time.
856
01:12:19,085 --> 01:12:20,086
Right, sir.
857
01:12:24,716 --> 01:12:26,718
I beg your silence
858
01:12:27,010 --> 01:12:29,095
for some 3-odd hours.
859
01:12:29,721 --> 01:12:32,265
Listen if you're discreet
860
01:12:32,932 --> 01:12:35,518
if you're stupid, be quiet.
861
01:12:54,746 --> 01:12:55,789
Astonishing!
862
01:13:06,466 --> 01:13:08,551
Finally, the land of my dreams.
863
01:13:12,055 --> 01:13:14,599
Father, pass me the Cross.
864
01:13:15,058 --> 01:13:18,144
It will be the beacon that will
brighten up the New World.
865
01:13:18,436 --> 01:13:19,479
We'll place it right here.
866
01:13:20,063 --> 01:13:22,315
- Kneel down!
- Here, on the sand?
867
01:13:22,690 --> 01:13:24,943
How about in the woods?
868
01:13:27,362 --> 01:13:28,362
Bartolome,
869
01:13:28,905 --> 01:13:30,073
for God's sake!
870
01:13:37,622 --> 01:13:39,624
Imagine you understand them.
871
01:13:39,958 --> 01:13:44,712
Remember this is the year 1492.
872
01:13:45,255 --> 01:13:46,255
The two worlds
873
01:13:46,464 --> 01:13:49,551
do not share even the same alphabet.
874
01:13:50,760 --> 01:13:55,140
Only then will you truly
experience this moment.
875
01:13:57,684 --> 01:13:58,726
Who are you?
876
01:13:58,977 --> 01:14:01,896
Such handsome men.
877
01:14:05,525 --> 01:14:07,402
Where is Lope? I haven't seen him.
878
01:14:07,694 --> 01:14:09,446
Shush! Focus on the play.
879
01:14:20,915 --> 01:14:22,584
For Castilla and Leon,
880
01:14:23,042 --> 01:14:25,128
Columbus discovered the New World!
881
01:14:25,503 --> 01:14:27,797
His honor is ours.
882
01:14:28,089 --> 01:14:29,340
Let's baptize
883
01:14:29,591 --> 01:14:31,968
the first vassals Columbus brought
884
01:14:32,844 --> 01:14:34,846
in a great feat he attained
885
01:14:35,096 --> 01:14:37,682
praised from Castilla and Leon
886
01:14:37,932 --> 01:14:40,393
to the far corners of Spain!
887
01:14:41,144 --> 01:14:42,770
And thus ends the story
888
01:14:42,979 --> 01:14:45,440
of the conquest of the New World.
889
01:15:08,838 --> 01:15:09,881
It's Lope!
890
01:15:10,965 --> 01:15:12,008
It's Lope!
891
01:15:33,947 --> 01:15:35,865
Allow me to read some verses
892
01:15:36,074 --> 01:15:38,159
I dedicate to Don Jeronimo Velazquez
893
01:15:38,326 --> 01:15:39,452
and his honored daughter,
894
01:15:39,661 --> 01:15:41,412
Elena de Osorio.
895
01:15:42,163 --> 01:15:44,082
And Mr. Perrenot,
896
01:15:44,499 --> 01:15:46,334
his partner in such honorable business.
897
01:15:46,834 --> 01:15:50,421
There's a lady for sale...
898
01:15:51,130 --> 01:15:54,175
Make your bids, if you'd like to buy her.
899
01:15:54,509 --> 01:15:56,219
The seller is her own father,
900
01:15:56,386 --> 01:15:57,720
though he won't confess it.
901
01:15:58,096 --> 01:15:59,764
He wants 30 ducats
902
01:16:00,390 --> 01:16:03,977
and a cut of taffeta or pure silk.
903
01:16:09,148 --> 01:16:10,441
Throw him out.
904
01:16:10,650 --> 01:16:11,985
Throw him out! Out!
905
01:16:12,235 --> 01:16:14,112
Bailiff, arrest that man!
906
01:16:14,320 --> 01:16:15,405
Out!
907
01:16:20,326 --> 01:16:21,869
- Are you crazy?
- Leave me, Salcedo.
908
01:18:19,237 --> 01:18:20,738
Are you crazy, Lope?
909
01:18:25,952 --> 01:18:27,537
You've gone mad.
910
01:18:49,934 --> 01:18:51,018
Venancia!
911
01:18:54,981 --> 01:18:56,858
Give me one minute, then call anyone.
912
01:18:57,483 --> 01:18:59,360
Enough of nice words.
913
01:18:59,986 --> 01:19:01,529
Fooling is your business.
914
01:19:01,821 --> 01:19:04,198
I never fooled you. Believe me.
915
01:19:05,658 --> 01:19:07,076
If you don't believe me, scream.
916
01:19:11,497 --> 01:19:12,999
And if I don't?
917
01:19:14,333 --> 01:19:16,127
I'll know you forgave me.
918
01:19:19,881 --> 01:19:21,549
You won't ever see me again.
919
01:19:21,799 --> 01:19:23,679
But first promise me
you will marry the Marquis.
920
01:19:26,179 --> 01:19:27,930
Don't ruin your life.
921
01:19:31,058 --> 01:19:32,393
Now I should scream
922
01:19:32,685 --> 01:19:35,897
and have them kill you like a dog!
923
01:19:37,106 --> 01:19:38,483
This is not you.
924
01:19:41,903 --> 01:19:42,945
Or is it?
925
01:20:07,512 --> 01:20:08,554
What are you doing?
926
01:20:08,679 --> 01:20:11,182
Getting dressed. I'm coming with you.
927
01:20:11,974 --> 01:20:14,685
I'm going to Lisbon to join the Armada.
928
01:20:15,728 --> 01:20:16,813
I'll get to see the ocean.
929
01:20:17,146 --> 01:20:18,189
Are you crazy?
930
01:20:18,439 --> 01:20:21,192
Only whores go aboard.
931
01:20:21,442 --> 01:20:23,569
I'll... be your whore.
932
01:20:24,695 --> 01:20:27,740
That's all I needed.
Do you know what can happen?
933
01:20:27,949 --> 01:20:29,116
Lope
934
01:20:31,744 --> 01:20:34,789
you opened your cage and mine, too.
935
01:20:35,081 --> 01:20:36,082
Now you want to fly away
936
01:20:36,332 --> 01:20:37,583
and leave me here?
937
01:20:38,000 --> 01:20:39,794
You can't be that cruel.
938
01:20:43,047 --> 01:20:45,716
I know you better than yourself.
939
01:20:46,551 --> 01:20:48,010
You came here for me.
940
01:22:06,505 --> 01:22:08,674
There's no more food left.
941
01:22:10,176 --> 01:22:12,595
We'll get there tomorrow.
942
01:22:14,889 --> 01:22:17,183
It's not much longer now.
943
01:22:17,725 --> 01:22:19,435
What will we eat?
944
01:22:23,189 --> 01:22:24,774
I don't know.
945
01:23:42,768 --> 01:23:43,894
Pardon me.
946
01:23:44,854 --> 01:23:46,564
Where's Juan de Vega?
947
01:23:47,815 --> 01:23:51,318
He's... at the recruiting desk.
948
01:24:16,260 --> 01:24:17,260
Juan!
949
01:24:17,386 --> 01:24:18,637
Juan de Vega!
950
01:24:23,225 --> 01:24:24,685
Isabel?
951
01:24:34,320 --> 01:24:36,072
What have you done?
952
01:24:36,363 --> 01:24:38,908
- What do you mean?
- You don't know?
953
01:24:40,576 --> 01:24:42,870
- I've had problems.
- Problems?
954
01:24:43,370 --> 01:24:46,207
The Marquis of Navas,
the magistrate Urbina,
955
01:24:46,582 --> 01:24:48,834
Tomas de Perrenot and his
uncle, Cardinal Granvela
956
01:24:49,752 --> 01:24:51,796
accuse you of disrespecting
a reputable family
957
01:24:52,129 --> 01:24:53,798
and of kidnapping a maiden.
958
01:24:53,964 --> 01:24:56,592
There is a warrant for your arrest.
959
01:24:58,177 --> 01:25:01,347
I'm sorry I got you into this fix.
960
01:25:01,597 --> 01:25:03,766
You're the one in a fix.
961
01:25:03,891 --> 01:25:05,601
Perrenot is in town.
962
01:25:07,520 --> 01:25:10,147
Your only option is to board a ship.
963
01:25:10,356 --> 01:25:13,067
Once aboard, your crimes don't count.
964
01:25:13,359 --> 01:25:15,069
That's what I had in mind.
965
01:25:15,736 --> 01:25:19,073
And I'll ask the King's pardon,
when I return.
966
01:25:19,448 --> 01:25:20,950
If you return.
967
01:25:22,993 --> 01:25:24,328
I did once.
968
01:25:31,710 --> 01:25:33,921
Your boat will be ready by dawn.
969
01:25:35,965 --> 01:25:37,925
Don't let anyone see you.
970
01:25:39,844 --> 01:25:40,886
Lope...
971
01:25:42,930 --> 01:25:45,599
Do you know what might befall me?
972
01:25:48,144 --> 01:25:50,896
I know, brother. I certainly do.
973
01:26:44,450 --> 01:26:45,492
We have to go.
974
01:26:47,494 --> 01:26:48,537
Already?
975
01:26:48,871 --> 01:26:50,497
It's almost sunrise.
976
01:26:54,126 --> 01:26:55,711
You didn't sleep.
977
01:26:57,379 --> 01:26:59,131
You wrote all night?
978
01:26:59,340 --> 01:27:00,966
It's my best work ever.
979
01:27:17,816 --> 01:27:19,985
Sorry it's all I can give you.
980
01:27:20,319 --> 01:27:23,155
But whatever happens...
981
01:27:25,157 --> 01:27:26,200
What?
982
01:27:32,456 --> 01:27:34,083
You're out of words...
983
01:28:50,868 --> 01:28:51,994
Lope!
984
01:28:52,161 --> 01:28:54,997
Lope de Vega! What are you doing
here, you darn poet?
985
01:28:55,164 --> 01:28:57,750
Sorry, I'm in a rush.
986
01:28:58,042 --> 01:28:59,501
It's Lope!
987
01:29:00,085 --> 01:29:01,503
The finest Spanish poet.
988
01:29:02,212 --> 01:29:04,423
Once aboard, they can't touch you.
989
01:29:05,507 --> 01:29:06,633
I owe you one.
990
01:29:06,800 --> 01:29:08,510
- And Isabel?
- I'm going with him.
991
01:29:09,219 --> 01:29:11,013
No. Take care of her, Juan.
992
01:29:11,388 --> 01:29:13,182
Don't leave me here, Lope.
993
01:29:13,390 --> 01:29:15,267
Have you seen the women
on these ships?
994
01:29:15,476 --> 01:29:16,810
Yes, I have.
995
01:29:18,145 --> 01:29:20,647
- Please, Lope.
- I'm sorry.
996
01:29:22,149 --> 01:29:24,568
- I won't allow it.
- I have to.
997
01:29:25,110 --> 01:29:26,653
No, Isabel!
998
01:29:28,113 --> 01:29:30,866
Wait for me. I promise I'll come back.
999
01:29:38,123 --> 01:29:40,918
Here. Take it to Porres.
1000
01:29:41,919 --> 01:29:45,130
He'll give you 500 for it. It's good work.
1001
01:29:52,179 --> 01:29:53,430
Promise you'll be back!
1002
01:29:53,639 --> 01:29:54,681
Come on!
1003
01:29:56,225 --> 01:29:58,977
Let's go! Come on!
1004
01:29:59,353 --> 01:30:01,480
Promise you'll be back!
1005
01:30:05,067 --> 01:30:06,235
Promise me...
1006
01:30:13,700 --> 01:30:14,743
Stop!
1007
01:30:19,915 --> 01:30:20,958
Your sword.
1008
01:30:26,505 --> 01:30:27,881
Lope de Vega,
1009
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
we have a warrant for your arrest.
1010
01:30:31,760 --> 01:30:33,178
It's up to you, Lope.
1011
01:30:34,471 --> 01:30:36,890
Turn yourself in, or your brother will pay.
1012
01:31:14,011 --> 01:31:15,220
Lope de Vega...
1013
01:31:19,266 --> 01:31:20,266
What am I accused of?
1014
01:31:20,684 --> 01:31:24,563
One count of libel against
Mr. Jeronimo Velazquez
1015
01:31:24,730 --> 01:31:26,231
and his daughter.
1016
01:31:26,523 --> 01:31:29,693
And the kidnapping
and rape of Isabel de Urbina.
1017
01:31:30,652 --> 01:31:33,071
I won't let you insult my husband.
1018
01:31:34,239 --> 01:31:36,116
Don Lope is my husband before God.
1019
01:31:36,325 --> 01:31:39,745
He promised to marry me with this ring.
1020
01:32:38,220 --> 01:32:39,263
Stop the wagon.
1021
01:32:40,722 --> 01:32:41,722
Stop the wagon.
1022
01:32:42,182 --> 01:32:43,267
Stop the wagon!
1023
01:32:50,107 --> 01:32:53,026
My Lord, I thought I'd never
see you again.
1024
01:32:54,319 --> 01:32:55,487
Friar Bernardo.
1025
01:33:00,742 --> 01:33:03,036
Let me have some. God bless you.
1026
01:33:14,506 --> 01:33:15,549
Easy...
1027
01:33:23,140 --> 01:33:25,267
How can you treat him like that?
1028
01:33:25,767 --> 01:33:26,887
He's no animal, no murderer.
1029
01:33:26,977 --> 01:33:28,979
He's the poet Lope de Vega!
1030
01:33:30,606 --> 01:33:34,610
While you were gone, Salcedo
produced your comedies
1031
01:33:35,235 --> 01:33:37,654
and people are crazy about them.
1032
01:33:40,866 --> 01:33:41,908
Let's move on!
1033
01:33:42,451 --> 01:33:43,452
You have to be strong.
1034
01:33:43,660 --> 01:33:44,703
Come on!
1035
01:33:44,953 --> 01:33:46,288
We'll get you out.
1036
01:33:46,747 --> 01:33:47,789
I promise.
1037
01:34:13,899 --> 01:34:15,400
Who are you?
1038
01:34:24,284 --> 01:34:26,578
Say something or I'll presume it's Death
1039
01:34:26,828 --> 01:34:29,581
that's here to take my measurements.
1040
01:34:43,387 --> 01:34:45,055
It is Death indeed.
1041
01:34:45,597 --> 01:34:48,850
Why are you here?
To behold my misery?
1042
01:34:49,267 --> 01:34:50,894
So look and enjoy.
1043
01:34:51,311 --> 01:34:54,022
It may well be your last chance.
1044
01:34:54,648 --> 01:34:56,858
I'm facing penalty in the galleys
1045
01:34:57,067 --> 01:34:58,443
and few men come back.
1046
01:34:58,652 --> 01:35:01,613
It's not my fault. You asked for it.
1047
01:35:03,156 --> 01:35:05,951
I loved you. We could have been happy.
1048
01:35:06,451 --> 01:35:07,577
As what?
1049
01:35:08,245 --> 01:35:10,956
A slave to your father
and your secret lover?
1050
01:35:11,206 --> 01:35:13,458
I'm not free like you. Can't you see?
1051
01:35:14,584 --> 01:35:16,628
You've made your choice.
1052
01:35:19,047 --> 01:35:20,882
I've always loved you.
1053
01:35:23,510 --> 01:35:26,054
I'm sorry, but you were unfair to me.
1054
01:35:26,304 --> 01:35:28,473
You stabbed me with your words.
1055
01:35:28,640 --> 01:35:30,267
You have no idea of how I felt.
1056
01:35:31,518 --> 01:35:35,272
You know how I felt?
Did you put yourself in my shoes?
1057
01:35:35,814 --> 01:35:37,094
Do you know how I've been living?
1058
01:35:54,875 --> 01:35:58,253
I said, no visitors allowed.
1059
01:36:00,213 --> 01:36:01,548
Just give him this.
1060
01:36:03,592 --> 01:36:06,636
If it's for writing, you know he can't...
1061
01:36:08,013 --> 01:36:09,055
I can't.
1062
01:36:21,359 --> 01:36:22,402
Please.
1063
01:36:25,655 --> 01:36:27,866
Would you give this to him?
1064
01:36:32,871 --> 01:36:35,248
If he can't write, he'll lose his mind.
1065
01:36:39,753 --> 01:36:40,962
Please.
1066
01:37:02,943 --> 01:37:07,197
The accused didn't treat
the Velazquez family properly.
1067
01:37:07,697 --> 01:37:10,575
But is it fair for a moment of weakness,
1068
01:37:10,992 --> 01:37:13,286
an act of sorrow and despair,
1069
01:37:13,537 --> 01:37:17,457
to sentence the poet who's admired
by the whole of Madrid?
1070
01:37:17,749 --> 01:37:19,292
Scarcely, Your Honor.
1071
01:37:19,584 --> 01:37:21,086
I beg for your mercy
1072
01:37:21,461 --> 01:37:22,921
and ask for the accused
1073
01:37:23,129 --> 01:37:26,049
a proportional sentence to the offence.
1074
01:37:27,217 --> 01:37:28,802
Three months labor
1075
01:37:29,010 --> 01:37:30,262
at the San Gines Hospital.
1076
01:37:31,137 --> 01:37:33,765
I pass the floor to the prosecution.
1077
01:37:40,814 --> 01:37:43,650
In view of the records,
1078
01:37:44,025 --> 01:37:47,362
the aggravating circumstances
and the evidence shown,
1079
01:37:47,988 --> 01:37:51,032
I plead for the maximum penalty
1080
01:37:51,700 --> 01:37:54,411
as an example and warning
1081
01:37:55,412 --> 01:37:56,913
for anyone who might consider
1082
01:37:57,581 --> 01:38:01,668
vilifying an honorable family.
1083
01:38:03,295 --> 01:38:06,506
As well as offending the honored vassals
1084
01:38:06,756 --> 01:38:08,633
of Our Catholic Majesty.
1085
01:38:08,925 --> 01:38:10,051
Therefore,
1086
01:38:10,969 --> 01:38:12,470
I plead for
1087
01:38:12,971 --> 01:38:15,640
a sentence of five years of imprisonment
1088
01:38:17,100 --> 01:38:18,602
to be served in the galleys.
1089
01:38:28,987 --> 01:38:31,156
I have carefully heard both parties.
1090
01:38:31,990 --> 01:38:35,660
It undoubtedly is a serious crime
1091
01:38:36,369 --> 01:38:37,495
that goes against
1092
01:38:37,662 --> 01:38:40,165
what is most sacred to us all:
1093
01:38:40,665 --> 01:38:41,833
One's honor.
1094
01:38:42,584 --> 01:38:44,920
I'll now retire and deliberate.
1095
01:38:45,503 --> 01:38:47,255
I shall announce my decision
this afternoon.
1096
01:39:05,815 --> 01:39:07,233
You may come in.
1097
01:39:08,193 --> 01:39:09,819
Excuse me, Your Honor.
1098
01:39:11,446 --> 01:39:13,448
Can you spare me a few minutes?
1099
01:39:14,699 --> 01:39:15,992
What is this about?
1100
01:39:58,535 --> 01:40:00,578
After grave consideration,
1101
01:40:00,912 --> 01:40:04,416
taking into account
the case presented here,
1102
01:40:04,749 --> 01:40:07,085
I declare the accused,
1103
01:40:07,794 --> 01:40:10,714
Felix Lope de Vega y Carpio,
1104
01:40:12,090 --> 01:40:14,509
guilty on all counts.
1105
01:40:15,635 --> 01:40:20,265
I therefore sentence him to eight years...
1106
01:40:32,152 --> 01:40:34,821
Silence or I'll have the Court evacuated!
1107
01:40:38,783 --> 01:40:39,993
I sentence the accused
1108
01:40:40,493 --> 01:40:42,037
to eight years of penal exile,
1109
01:40:42,245 --> 01:40:45,081
in which, he shall not return to this town
1110
01:40:45,290 --> 01:40:48,960
with a two years minimum
1111
01:40:49,544 --> 01:40:51,104
banishment from
the Kingdom of Castilla.
1112
01:40:54,090 --> 01:40:56,551
Any violation of these terms
1113
01:40:57,594 --> 01:40:59,971
will result in the death penalty.
1114
01:41:00,555 --> 01:41:03,850
Silence! I'll evacuate the room!
1115
01:41:04,601 --> 01:41:08,646
To swoon, to dare, to be furious
1116
01:41:09,898 --> 01:41:12,525
coarse, gentle, liberal,
1117
01:41:12,984 --> 01:41:14,027
elusive,
1118
01:41:15,028 --> 01:41:17,155
cheerful, mortal,
1119
01:41:17,906 --> 01:41:19,616
dead, alive,
1120
01:41:20,617 --> 01:41:24,079
loyal, a traitor, a coward, courageous.
1121
01:41:25,622 --> 01:41:28,291
To not stray from righteousness
1122
01:41:29,250 --> 01:41:33,379
to look happy, sad, humble,
1123
01:41:34,214 --> 01:41:35,381
proud,
1124
01:41:36,841 --> 01:41:38,093
fierce, valiant,
1125
01:41:38,593 --> 01:41:39,803
fugitive,
1126
01:41:40,929 --> 01:41:43,681
satisfied, offended, suspicious.
1127
01:41:44,516 --> 01:41:47,060
To turn away to obvious disillusion
1128
01:41:47,769 --> 01:41:50,271
to drink poison as fine liquor
1129
01:41:51,689 --> 01:41:54,943
forget the gain, love the pain
1130
01:41:56,194 --> 01:41:58,947
to believe Heaven fits into Hell
1131
01:41:59,697 --> 01:42:01,533
to give one's life heart and soul
1132
01:42:01,866 --> 01:42:03,201
to disillusion...
1133
01:42:04,077 --> 01:42:05,495
That's love.
1134
01:42:06,037 --> 01:42:08,248
And who's tasted it, knows it.
1135
01:42:31,771 --> 01:42:32,856
Lope de Vega,
1136
01:42:33,022 --> 01:42:36,442
called by El Quijote's author,
"Monster of Nature"
1137
01:42:36,693 --> 01:42:38,903
wrote over 4,000 poems, and 800 plays
1138
01:42:39,070 --> 01:42:41,197
being the most prolific author of all time.
1139
01:42:41,364 --> 01:42:44,701
He fathered 14 children
and died at the age of 73.
1140
01:49:42,076 --> 01:49:45,371
English Version:
Monika Pecegueiro do Amaral
72853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.