All language subtitles for The.Night.of.the.Grizzly.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,865 --> 00:00:13,665 O PIONEIRO 2 00:02:19,965 --> 00:02:22,665 BEM-VINDO A HOPE POPULAÇÃO: 250 ALTITUDE: 6000 m 3 00:02:28,523 --> 00:02:30,066 Ali está o banco. 4 00:02:47,292 --> 00:02:51,421 Não vamos demorar muito, então, não se afastem muito. 5 00:02:54,508 --> 00:02:58,512 Bem, senhor, acho que vou dar uma vista d'olhos por aí. 6 00:03:00,931 --> 00:03:02,075 Ora, ora. 7 00:03:03,558 --> 00:03:06,602 Aposto o meu dinheiro todo que você é o "Big" Jim Cole. 8 00:03:06,812 --> 00:03:09,147 Deve ser o Sr. Benson. 9 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 Não, senhor. Não tenho qualquer dúvida... 10 00:03:11,108 --> 00:03:13,860 que é o filho do Charlie. 11 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Esta é a minha mulher. 12 00:03:15,654 --> 00:03:16,755 Como tem passado, Sr. Benson? 13 00:03:16,863 --> 00:03:17,838 É um prazer. 14 00:03:17,948 --> 00:03:19,240 Podem entrar. 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,576 Entrem e sentem-se. 16 00:03:24,204 --> 00:03:25,179 Sra. Cole. 17 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 Obrigado, senhor. 18 00:03:30,127 --> 00:03:31,837 Viagem atribulada, Sra. Cole? 19 00:03:32,045 --> 00:03:35,506 Alguma vez fez 240 km sentado numa carroça, Sr. Benson? 20 00:03:35,716 --> 00:03:37,759 Compreendo-a. 21 00:03:37,968 --> 00:03:41,972 Vocês herdaram, sem dúvida, um belo pedaço de terra. 22 00:03:43,598 --> 00:03:44,690 Jim... 23 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 aquele testamento que o advogado do seu avô lhe leu mencionava... 24 00:03:48,520 --> 00:03:52,273 alguma coisa sobre um empréstimo feito dando a terra como garantia? 25 00:03:52,482 --> 00:03:53,774 Não. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,143 Qual é o montante do empréstimo? 27 00:03:55,152 --> 00:03:56,161 500 dólares. 28 00:03:57,863 --> 00:03:59,406 Mais 175 dólares de juros. 29 00:04:06,565 --> 00:04:09,095 PERNIL DE PORCO COM COUVE TUDO QUE CONSEGUIR COMER: 50 CÊNTIMOS 30 00:04:23,263 --> 00:04:23,988 Olá. 31 00:04:24,097 --> 00:04:25,172 Olá. 32 00:04:27,142 --> 00:04:30,145 Está, apenas, de passagem? 33 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 Não, vamos viver aqui permanentemente. 34 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 Eu e o meu compadre, "Big" Jim Cole... 35 00:04:34,024 --> 00:04:35,650 vamos tomar conta da antiga quinta do Cole. 36 00:04:35,859 --> 00:04:37,735 Bem, isso não é uma maravilha? 37 00:04:37,944 --> 00:04:39,904 O meu nome é Sam Potts. Qual é o seu? 38 00:04:40,113 --> 00:04:41,489 Tenho um muito comprido. 39 00:04:41,698 --> 00:04:45,618 Wilhelmina Christina Maximiliana Peterson. 40 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 Wilhelmina, vou-lhe chamar Bill. 41 00:04:49,623 --> 00:04:50,698 Importa-se que masque tabaco? 42 00:04:50,707 --> 00:04:53,793 Não, as cuspideiras são à beira da mesa de bilhar. 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 Tenho um problema grave, Bill. 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,340 Não consigo encontrar um "saloon" aqui na cidade. 45 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 Teria a delicadeza de me indicar um. 46 00:05:02,677 --> 00:05:05,045 Somos um condado onde é proibido vender bebidas alcoólicas. 47 00:05:07,641 --> 00:05:11,269 Sam Potts... estes são o Tad e o Cal Curry. 48 00:05:14,022 --> 00:05:15,465 Não há bebidas alcoólicas?! 49 00:05:16,107 --> 00:05:17,233 Tem 10 dólares? 50 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 Claro que tenho 10 dólares. Porquê? 51 00:05:21,613 --> 00:05:24,365 Bem, se nos der esse dinheiro... 52 00:05:24,574 --> 00:05:25,741 dentro de, aproximadamente, 15 minutos talvez possamos... 53 00:05:25,785 --> 00:05:27,243 matar-lhe essa horrível sede... 54 00:05:27,285 --> 00:05:29,495 da qual tem estado a reclamar. 55 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 Combinado. Vão buscá-la. 56 00:05:36,169 --> 00:05:37,244 Primeiro? 57 00:05:37,254 --> 00:05:39,547 Não concedemos crédito. 58 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 Bem, despachem-se e não demorem mais do que 15 minutos, ouviram? 59 00:05:42,801 --> 00:05:44,093 Nem mais um segundo. 60 00:05:44,302 --> 00:05:45,236 Querem que vá convosco? 61 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Não, não, não, espere por nós aqui mesmo. 62 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 Muito bem, despachem-se! 63 00:05:49,683 --> 00:05:51,393 Rapazes tão simpáticos. 64 00:05:53,603 --> 00:05:55,062 Que belo casaco. 65 00:06:14,541 --> 00:06:15,775 Está doente? 66 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Não, estava só a pensar. 67 00:06:21,089 --> 00:06:23,674 Queres-te sentar e pensar um bocadinho, minha rosa? 68 00:06:23,884 --> 00:06:27,165 O nome não é "Rosa" é "Gypsy". 69 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Aperta a mão aqui ao campeão. 70 00:06:53,997 --> 00:06:55,123 Se o Jed Curry ouvisse aquilo que estou prestes... 71 00:06:55,185 --> 00:06:58,543 a dizer-te, matava-me logo. 72 00:06:58,752 --> 00:07:01,880 O teu avô ganhou-lhe aquelas terras num jogo de póquer... 73 00:07:01,985 --> 00:07:05,925 e o Curry quer tanto recuperá-las que está disposto a tudo. 74 00:07:06,134 --> 00:07:09,679 Quere-a para os filhos, Tad e Cal. 75 00:07:09,888 --> 00:07:11,639 Se não ficares com ela, ele ficará. 76 00:07:11,848 --> 00:07:14,600 E por 675 dólares ele terá o mais rico e produtivo... 77 00:07:14,705 --> 00:07:18,312 pedaço de terra em todo este território. 78 00:07:18,485 --> 00:07:20,231 Bem, ele não vai ficar com ela, Sr. Benson. 79 00:07:20,665 --> 00:07:21,750 Óptimo. 80 00:07:22,692 --> 00:07:24,365 Mas, Jim... 675 dólares? 81 00:07:25,862 --> 00:07:28,295 Isso é praticamente tudo aquilo que temos. 82 00:07:28,475 --> 00:07:30,325 Ainda nem sequer vimos as terras. 83 00:07:30,492 --> 00:07:33,077 Não tenho que ver as terras. 84 00:08:08,238 --> 00:08:10,531 Aqui está. Pago na totalidade. 85 00:08:10,740 --> 00:08:11,774 Parabéns. 86 00:08:11,783 --> 00:08:12,992 Obrigado, Sr. Benson. 87 00:08:13,201 --> 00:08:14,193 Boa sorte, Jim. 88 00:08:14,202 --> 00:08:15,027 Obrigado. 89 00:08:15,036 --> 00:08:16,765 Irei visitar-vos daqui a uns dias. 90 00:08:16,825 --> 00:08:17,997 Óptimo. 91 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 Se nos der alguma ideia de como... 92 00:08:19,625 --> 00:08:22,585 chegar a este nosso rancho, iremos embora. 93 00:08:22,794 --> 00:08:23,669 Assim farei. 94 00:08:23,837 --> 00:08:27,257 Levar-vos-ei lá fora e apontarei na direcção certa. 95 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 Uma luta! 96 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Charlie! 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Parece que o vosso filho está a fazer algumas amizades. 98 00:08:43,815 --> 00:08:45,066 Irei visitar-vos. 99 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Prazer em conhecer-vos. 100 00:08:47,485 --> 00:08:48,494 Charlie! 101 00:08:49,821 --> 00:08:51,656 Vamos, Charlie. 102 00:08:51,865 --> 00:08:52,907 Charlie. 103 00:08:55,243 --> 00:08:56,661 Devias ter vergonha. 104 00:08:56,870 --> 00:08:57,904 Não vou deixar que ninguém me acerte... 105 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 no traseiro com uma pedra. 106 00:09:02,000 --> 00:09:03,292 Charlie? 107 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Já chega, rapaz. 108 00:09:04,711 --> 00:09:06,504 Anda lá, acalma-te. 109 00:09:06,713 --> 00:09:10,717 Bem, um belo "tigre" que aí têm. 110 00:09:10,925 --> 00:09:12,551 Você deve ser o Jim Cole. 111 00:09:13,636 --> 00:09:15,220 Sim, exactamente. 112 00:09:15,430 --> 00:09:17,056 O meu nome é Curry. 113 00:09:17,223 --> 00:09:18,515 Jed Curry. 114 00:09:18,725 --> 00:09:20,059 Olá. 115 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 Esta é a Sra. Cole. 116 00:09:21,603 --> 00:09:22,695 Olá. 117 00:09:23,480 --> 00:09:25,023 Sra. Cole. 118 00:09:25,231 --> 00:09:26,440 Já ouvi falar de si. 119 00:09:27,650 --> 00:09:30,569 Pelo que sei, você cobiça a minha terra. 120 00:09:30,779 --> 00:09:31,988 Exactamente. 121 00:09:32,197 --> 00:09:34,991 Bem, lamento desiludi-lo. 122 00:09:36,076 --> 00:09:37,577 Pagou o empréstimo? 123 00:09:37,786 --> 00:09:39,162 Sim, paguei. 124 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 Bem... 125 00:09:42,082 --> 00:09:44,751 Uns ganham, outros perdem. 126 00:09:44,959 --> 00:09:46,669 Parabéns. 127 00:09:46,878 --> 00:09:48,129 Bem-vindo a Hope. 128 00:09:48,338 --> 00:09:49,347 Obrigado. 129 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Sra. Cole. 130 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 Bom dia. 131 00:10:12,028 --> 00:10:16,157 Não estavas mesmo à espera que eles regressassem, pois não? 132 00:10:17,826 --> 00:10:18,952 Tu não? 133 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 É claro que não. 134 00:10:20,995 --> 00:10:24,248 Então, porque raio é que não me disseste, Bill?! 135 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Pensei que já terias idade suficiente para saber. 136 00:10:28,920 --> 00:10:30,012 Sam, Sam! 137 00:10:34,134 --> 00:10:35,426 Volta, Sam Potts! 138 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Volta em breve! 139 00:10:39,264 --> 00:10:41,224 Malditos bandidos! 140 00:10:54,821 --> 00:10:56,280 Estamos quase lá, Tio Jim? 141 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Pois, estamos quase lá, "Big" Jim? 142 00:10:58,992 --> 00:11:00,451 Gypsy, quantas vezes já te disse... 143 00:11:00,621 --> 00:11:02,828 para não chamares "Big" Jim ao teu pai? 144 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 É o nome dele, não é?! 145 00:11:05,456 --> 00:11:06,465 Gypsy. 146 00:11:08,293 --> 00:11:09,669 Bem, não é?! 147 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 É o teu nome. 148 00:12:08,686 --> 00:12:10,312 Jim, que começo. 149 00:12:11,773 --> 00:12:15,902 Uma luta nos primeiros 20 minutos na cidade, um pagamento a fazer e... 150 00:12:17,111 --> 00:12:18,165 agora isto. 151 00:12:18,947 --> 00:12:20,573 Este é o nosso lar, Angie. 152 00:12:20,740 --> 00:12:22,950 E será um bom lar. 153 00:12:23,159 --> 00:12:25,119 Porque estas terras são boas. 154 00:12:26,663 --> 00:12:28,623 Sentir-te-ás melhor pela manhã. 155 00:12:28,831 --> 00:12:29,990 Muito melhor. 156 00:12:33,753 --> 00:12:34,762 Jim! 157 00:12:49,060 --> 00:12:51,020 Esta é a nossa terra, Angie. 158 00:12:51,229 --> 00:12:52,965 260 hectares de... 159 00:12:53,965 --> 00:12:56,265 terra rica e maravilhosa. 160 00:12:56,359 --> 00:12:57,918 Achas que vais saber o que fazer com ela? 161 00:12:58,027 --> 00:13:01,071 Aposto que saberemos o que fazer com ela. 162 00:13:01,281 --> 00:13:05,243 Vamos criar bom gado e... 163 00:13:05,451 --> 00:13:07,578 talvez mais 10 ou 12 filhos. 164 00:13:07,787 --> 00:13:09,622 Amo-te, Jim. 165 00:13:09,831 --> 00:13:11,290 Amo-te tanto. 166 00:15:10,576 --> 00:15:11,827 Gatinho... 167 00:15:12,036 --> 00:15:13,095 Gatinho bonito. 168 00:15:52,785 --> 00:15:53,877 Lá para fora. 169 00:15:54,620 --> 00:15:55,695 Jim, não podes. 170 00:15:55,705 --> 00:15:56,772 Lá para fora! 171 00:16:12,180 --> 00:16:15,099 Vai demorar uma semana até que aquele óleo da doninha desapareça. 172 00:16:15,308 --> 00:16:17,393 Quanto mais ela esfregar, mais forte será o odor. 173 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 É verdade. 174 00:16:20,438 --> 00:16:21,897 Aquele velho Duncan. 175 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 É um belo animal, não é? 176 00:16:23,858 --> 00:16:25,025 Sim, sem dúvida que é. 177 00:16:25,234 --> 00:16:27,736 Pode-nos dar uma bela manada. 178 00:16:27,945 --> 00:16:29,171 Nunca mais teremos que andar a perseguir... 179 00:16:29,235 --> 00:16:31,782 patifes com más intenções pelo país, pois não, Jim? 180 00:16:31,991 --> 00:16:33,035 Não, senhor. 181 00:16:33,868 --> 00:16:37,997 10 anos a fazer cumprir a lei são suficientes. 182 00:16:38,206 --> 00:16:39,215 E Sam... 183 00:16:41,542 --> 00:16:44,002 Tive muita sorte em ter um ajudante como tu. 184 00:16:44,212 --> 00:16:45,546 Caramba, Jim. 185 00:16:45,755 --> 00:16:49,800 Provavelmente, arranjei-te sempre mais problemas do que soluções. 186 00:16:52,512 --> 00:16:53,635 Não foi? 187 00:16:55,014 --> 00:16:56,045 Não. 188 00:17:01,312 --> 00:17:04,732 Sam, estás inclinado sobre o machado ou estás a utilizá-lo? 189 00:17:04,941 --> 00:17:06,525 Estou a utilizá-lo. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 É um desgraçado rachador de lenha que estou a utilizar. 191 00:17:13,282 --> 00:17:15,284 A lenha é dura, não é? 192 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Pai Nosso agradecemos-Te por esta casa... 193 00:17:20,164 --> 00:17:22,332 e pela comida que Nos dás. 194 00:17:22,542 --> 00:17:24,710 Agradecemos-Te por todos nós. 195 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 E, por favor, ajuda-Nos a viver as nossas vidas... 196 00:17:26,212 --> 00:17:29,423 cada vez mais como Tu querias que as vivêssemos. 197 00:17:29,632 --> 00:17:30,641 Amén. 198 00:17:34,804 --> 00:17:35,896 Amén! 199 00:17:37,014 --> 00:17:38,106 Amén. 200 00:17:53,575 --> 00:17:54,676 Bem... 201 00:17:55,145 --> 00:17:56,565 as coisas já têm melhor aspecto! 202 00:18:00,746 --> 00:18:01,765 Como é que vai a vida, Jim? 203 00:18:01,831 --> 00:18:03,765 Vai demorar algum tempo, mas, iremos conseguir. 204 00:18:03,874 --> 00:18:05,975 Sr. Benson, apresento-lhe o Sam Potts. 205 00:18:06,085 --> 00:18:07,115 Olá, Sr. Benson. 206 00:18:07,295 --> 00:18:08,565 Como vai? 207 00:18:13,467 --> 00:18:16,761 Vou continuar a rachar a lenha, Jim. 208 00:18:16,971 --> 00:18:18,973 É muito simpático da sua parte ter aparecido, Sr. Benson. 209 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 Cotton, todos me chamam Cotton. 210 00:18:21,767 --> 00:18:23,101 Pois... 211 00:18:23,311 --> 00:18:24,812 Estamos a chegar a Abril. 212 00:18:25,021 --> 00:18:27,690 Está na altura do "Old Satan" começar a agitar as coisas. 213 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Sim, está mesmo na altura. 214 00:18:29,775 --> 00:18:30,895 "Old Satan"? 215 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 680 kg do mais malvado, 216 00:18:34,113 --> 00:18:36,490 e perverso animal que o Homem alguma vez viu. 217 00:18:36,699 --> 00:18:37,950 Soa como um urso-pardo. 218 00:18:38,159 --> 00:18:39,952 Parece um urso-pardo. 219 00:18:40,161 --> 00:18:41,165 Mas, as pessoas por estas bandas... 220 00:18:41,205 --> 00:18:43,622 começam a pensar que ele é um encarnação do próprio Diabo. 221 00:18:43,831 --> 00:18:45,791 Bem, já tive encontros com ursos pardos antes. 222 00:18:46,000 --> 00:18:48,585 Não incomodam ninguém a não ser que os incomodemos. 223 00:18:48,794 --> 00:18:50,587 O "Old Satan" não está à espera de nenhum convite. 224 00:18:50,796 --> 00:18:53,381 Ele vem ao nosso encontro. 225 00:18:53,591 --> 00:18:55,968 Uma espingarda "Winchester 4440" deve resolver o assunto. 226 00:18:56,135 --> 00:18:57,845 Ainda não resolveu. 227 00:18:58,054 --> 00:18:59,263 Já o viu? 228 00:18:59,472 --> 00:19:00,931 Não, tenho sido um sortudo. 229 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 Mas, já vi o "trabalho" dele. 230 00:19:04,977 --> 00:19:08,105 Ele mata por diversão. 231 00:19:10,191 --> 00:19:11,692 E armadilhas? 232 00:19:11,901 --> 00:19:13,360 O desgraçado destruiu todas as armadilhas... 233 00:19:13,545 --> 00:19:15,362 que foram lá colocadas para o apanhar. 234 00:19:15,571 --> 00:19:18,282 E consegue comer o isco, também. 235 00:19:18,491 --> 00:19:20,242 Se aquele animal não é Lúcifer em pessoa, 236 00:19:20,451 --> 00:19:22,619 deve ser um primo direito. 237 00:19:22,828 --> 00:19:23,912 Tem o coração de um puma... 238 00:19:24,121 --> 00:19:27,207 e é mais inteligente que qualquer homem. 239 00:19:27,416 --> 00:19:28,917 É melhor que acredites nisso. 240 00:19:34,507 --> 00:19:38,219 Por falar no Diabo, vem aí o Jed Curry. 241 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 Ele gosta de ter aquilo que quer... 242 00:19:41,472 --> 00:19:43,682 e, sem dúvida, que quer estas terras. 243 00:19:45,434 --> 00:19:46,643 Não deixes que ele te assuste. 244 00:19:46,852 --> 00:19:48,061 Ninguém me vai assustar, Cotton. 245 00:19:48,270 --> 00:19:49,562 Vim para ficar. 246 00:19:56,028 --> 00:19:57,110 Saudações! 247 00:19:58,906 --> 00:20:00,282 Rapazes! Aqui! 248 00:20:02,702 --> 00:20:06,872 Pensamos em aparecer por aqui e ter uma conversa amigável. 249 00:20:07,081 --> 00:20:09,625 E uma bebida refrescante. 250 00:20:13,254 --> 00:20:15,297 A melhor no condado. 251 00:20:15,506 --> 00:20:16,965 Com quase dois meses. 252 00:20:17,174 --> 00:20:18,233 Dois meses? 253 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Os bandidos do álcool! 254 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 Este "whiskey" é meu. 255 00:20:29,437 --> 00:20:30,563 Comprei-o e paguei-o. 256 00:20:30,771 --> 00:20:34,441 Se alguém se vai servir de uma bebida, serei eu. 257 00:20:34,608 --> 00:20:37,569 Algum de vocês quer uma bebida? 258 00:20:38,738 --> 00:20:42,283 Este homem é o quê?! Algum lunático?! 259 00:20:44,118 --> 00:20:46,662 Cuidado com a garrafa, Tad! 260 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Sam, que diabo é que se passa contigo?! 261 00:20:57,673 --> 00:20:58,690 Olha o que fizeste!!! 262 00:20:58,799 --> 00:21:00,258 O que eu fiz?! 263 00:21:03,596 --> 00:21:04,722 Um momento, Sam! 264 00:21:04,930 --> 00:21:05,939 Tad. 265 00:21:06,807 --> 00:21:07,882 Acabem com isso. 266 00:21:07,892 --> 00:21:08,967 Acalma-te, Sam. 267 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 Que diabo é que se passa aqui?! 268 00:21:10,686 --> 00:21:12,137 Estes dois fuinhas enganaram-me... 269 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 na compra de uma garrafa de "whiskey" e levaram-me 10 dólares, é esse o problema. 270 00:21:14,982 --> 00:21:15,974 Nunca o vi na minha vida! 271 00:21:15,983 --> 00:21:16,792 Rapazes! 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,278 Dêem os 10 dólares a este homem. 273 00:21:19,487 --> 00:21:20,279 Pai, eu não tenho... 274 00:21:20,488 --> 00:21:22,865 Eu disse para darem os 10 dólares a este homem. 275 00:21:38,714 --> 00:21:41,258 Cheiras como uma doninha. 276 00:21:44,261 --> 00:21:45,595 Vai ajudar a tua mãe. 277 00:21:45,805 --> 00:21:47,306 Não gosto dele. 278 00:21:47,515 --> 00:21:48,524 Vai! 279 00:21:49,725 --> 00:21:51,059 Vou fazer isso. 280 00:21:51,268 --> 00:21:53,728 Vou fazer isso imediatamente. 281 00:22:03,030 --> 00:22:05,198 Peço desculpa pela bebida. 282 00:22:05,407 --> 00:22:06,825 Peço desculpa pelo incómodo. 283 00:22:07,034 --> 00:22:07,868 Não teria havido problema algum... 284 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 Sam! 285 00:22:09,495 --> 00:22:10,704 Volta ao trabalho. 286 00:22:15,125 --> 00:22:17,794 É uma pena quando um homem não consegue proteger a sua bebida. 287 00:22:18,003 --> 00:22:19,045 Rapazes. 288 00:22:24,426 --> 00:22:25,475 Rapazes. 289 00:22:27,012 --> 00:22:28,565 Esperem na carroça. 290 00:22:39,275 --> 00:22:42,319 Sabe... estas terras já foram minhas. 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,406 Gostava de recuperá-las. 292 00:22:46,615 --> 00:22:48,992 Obviamente, não parecem ser grande coisa agora. 293 00:22:49,201 --> 00:22:53,246 Custou muito dinheiro e tempo para tornar as coisas práticas. 294 00:22:54,623 --> 00:22:58,209 Se estiverem interessados em vender, pagar-vos-ei muito bem. 295 00:22:58,419 --> 00:22:59,962 O que é que me diz, Sr. Cole? 296 00:23:00,170 --> 00:23:01,921 Dinheiro em caixa. 297 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Bem, obrigado pela oferta na mesma, Sr. Curry... 298 00:23:04,341 --> 00:23:05,800 mas, não estou interessado. 299 00:23:06,010 --> 00:23:07,002 Não tenho muito dinheiro... 300 00:23:07,011 --> 00:23:09,054 mas, sem dúvida, tenho muito tempo. 301 00:23:09,263 --> 00:23:10,389 Talvez sim. 302 00:23:11,849 --> 00:23:13,141 Talvez não. 303 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 Bem, se mudar de ideias, avise-me, Sr. Cole. 304 00:23:18,105 --> 00:23:19,155 Sra. Cole. 305 00:23:32,953 --> 00:23:35,038 Qual é o vosso problema, palermas? 306 00:23:35,247 --> 00:23:36,915 Quero aquela terra. 307 00:23:37,124 --> 00:23:39,626 Quero-a para vocês. 308 00:23:39,793 --> 00:23:42,295 Agora... parem de arranjar problemas!!! 309 00:23:43,881 --> 00:23:47,384 Os últimos dias não lhe têm sido nada favoráveis. 310 00:23:47,593 --> 00:23:49,511 Bem, boa sorte, amigos. 311 00:23:49,720 --> 00:23:53,515 Lembrem-se... se precisarem de alguma coisa, basta dizerem. 312 00:23:57,895 --> 00:23:59,021 Até depois. 313 00:24:09,198 --> 00:24:11,617 Sei que fizemos um excelente negócio. 314 00:24:11,825 --> 00:24:14,577 Já temos um comprador, queres desistir? 315 00:24:14,787 --> 00:24:16,288 É como disseste, Jim. 316 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 É o nosso lar. 317 00:24:18,457 --> 00:24:20,709 Acho que não estou interessada em vender. 318 00:24:20,918 --> 00:24:22,878 Dá-me mais uma semana e este sítio ficará irreconhecível. 319 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 Apenas... não o reconhecerás. 320 00:24:30,511 --> 00:24:31,603 Então! 321 00:24:36,016 --> 00:24:38,226 Onde é que está aquele indivíduo bem parecido? 322 00:24:38,435 --> 00:24:39,644 Quem? 323 00:24:39,812 --> 00:24:40,871 O Potts. 324 00:24:40,980 --> 00:24:41,872 Aquele... Sam Potts. 325 00:24:41,981 --> 00:24:44,191 Não é seu amigo? 326 00:24:44,400 --> 00:24:45,609 O Sam, sim. 327 00:24:46,944 --> 00:24:47,995 Bem, então, diz ao patife que eu... 328 00:24:48,070 --> 00:24:50,280 vou lá cumprimentá-lo. 329 00:24:50,489 --> 00:24:52,240 Pode fazer isso, não pode? 330 00:24:52,449 --> 00:24:54,033 Sim, senhora. 331 00:24:54,243 --> 00:24:55,994 O meu nome é Wilhelmina. 332 00:24:56,203 --> 00:24:57,245 Aquele Potts... 333 00:24:58,539 --> 00:24:59,695 chama-me Bill. 334 00:25:02,459 --> 00:25:06,087 Bem, Bill, preciso de comprar algum gado. 335 00:25:06,296 --> 00:25:08,047 Não conhece ninguém que estivesse disposto a mostrar-me um sítio? 336 00:25:08,215 --> 00:25:09,841 Pagar-lhe-ia um dólar. 337 00:25:10,050 --> 00:25:11,509 Sem dúvida que conheço. 338 00:25:11,719 --> 00:25:13,220 Hank! 339 00:25:13,429 --> 00:25:14,465 Vamos. 340 00:25:14,471 --> 00:25:16,055 Aqui o Sr. Cole quer comprar algum gado. 341 00:25:16,265 --> 00:25:19,768 Ele dá-te um dólar se lhe mostrares umas coisas. 342 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 Por um dólar, não posso só apontar? 343 00:25:23,647 --> 00:25:24,814 De pé! 344 00:25:25,024 --> 00:25:26,095 Anda lá, seu... 345 00:25:27,484 --> 00:25:29,694 Este é o Hank, Sr. Cole. 346 00:25:31,405 --> 00:25:32,565 Olá, Hank. 347 00:25:35,659 --> 00:25:38,025 Muito obrigado, Bill. 348 00:25:38,871 --> 00:25:40,831 Entregarei a sua mensagem ao Sam. 349 00:25:41,040 --> 00:25:42,249 Faça isso! 350 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 E tu comporta-te, Hank... 351 00:25:43,751 --> 00:25:47,100 e faz com que o dinheiro que o cavalheiro te deu valha a pena! 352 00:25:53,802 --> 00:25:54,928 Vamos! 353 00:26:15,657 --> 00:26:16,716 Como é que está? 354 00:26:21,914 --> 00:26:23,916 É o melhor que fizemos até hoje. 355 00:26:31,590 --> 00:26:35,510 Aqui o homem quer comprar algum gado, Duke. 356 00:26:35,719 --> 00:26:37,929 O nome do homem é Jim Cole. 357 00:26:41,016 --> 00:26:43,601 Sim, ouvi dizer que vinha para cá. 358 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Ouvi dizer que é um agente da lei. 359 00:26:45,854 --> 00:26:48,690 Era. Não tem nada com que se preocupar. 360 00:26:48,899 --> 00:26:50,358 Como assim? 361 00:26:51,360 --> 00:26:52,765 Não há outro cheiro igual no mundo... 362 00:26:52,815 --> 00:26:54,738 como "whiskey" a ser destilado. 363 00:26:56,532 --> 00:27:00,244 Não existe uma pinga de "whiskey" num raio de 80 km daqui. 364 00:27:23,684 --> 00:27:24,776 Um momento! 365 00:27:27,104 --> 00:27:28,438 Guarda essa arma, seu idiota... 366 00:27:28,647 --> 00:27:30,523 antes que eu a enrole no teu pescoço! 367 00:27:30,732 --> 00:27:31,741 Sim, mãe. 368 00:27:36,155 --> 00:27:37,406 Deve ser o Jim Cole. 369 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Sim, senhora. 370 00:27:38,824 --> 00:27:39,899 Prazer em conhecê-lo. 371 00:27:39,908 --> 00:27:40,950 Sou a Hazel Squires. 372 00:27:41,160 --> 00:27:42,911 Prazer em conhecê-la, Sra. Squires. 373 00:27:43,120 --> 00:27:45,038 Posso ajudá-lo? 374 00:27:45,247 --> 00:27:46,539 Preciso de algumas boas vacas, 375 00:27:46,707 --> 00:27:47,999 alguns porcos e galinhas. 376 00:27:48,208 --> 00:27:51,002 Bem, veio ao sítio certo. 377 00:27:51,920 --> 00:27:54,297 Preciso de renda branca com pregas para as minhas cortinas. 378 00:27:54,506 --> 00:27:55,440 Mãe. 379 00:27:55,549 --> 00:27:56,499 Renda! 380 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 E um rolo de fio branco nº 1. 381 00:27:57,968 --> 00:28:00,011 Agora, vai à loja da Wilhelmina e compra-a. 382 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Mãe, não posso ir comprar nenhuma maldita renda branca e... 383 00:28:02,389 --> 00:28:03,400 Vai! 384 00:28:03,473 --> 00:28:05,391 E leva os teus amigos desordeiros contigo. 385 00:28:05,601 --> 00:28:06,727 Está bem, mãe. 386 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 Vamos, mexe-te, anda. 387 00:28:13,525 --> 00:28:14,565 Caramba! 388 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 Quem me dera que aquele rapaz arranjasse outro passatempo. 389 00:28:19,781 --> 00:28:21,491 Acredito que sim. 390 00:28:24,494 --> 00:28:25,569 Vou mantê-la debaixo d'olho. 391 00:28:25,579 --> 00:28:27,706 Ela é muito esperta e ladina. 392 00:28:27,915 --> 00:28:29,499 Muito agradecido. 393 00:28:29,708 --> 00:28:30,765 Vai. 394 00:28:33,503 --> 00:28:35,129 Leva aquelas quatro vacas ali. 395 00:28:38,425 --> 00:28:40,093 Fará um bom negócio com elas. 396 00:28:40,302 --> 00:28:41,615 Belos animais. 397 00:28:44,181 --> 00:28:45,765 Vai vomitar ou algo do género? 398 00:28:45,974 --> 00:28:48,142 Sapo na minha garganta. 399 00:28:48,352 --> 00:28:49,978 45 dólares por essas quatro. 400 00:28:53,565 --> 00:28:54,816 Não estão à venda. 401 00:28:55,025 --> 00:28:56,276 Agora, leve aquelas quatro... 402 00:28:56,485 --> 00:28:58,904 Não me servem, quero aquelas. 403 00:28:59,112 --> 00:29:00,204 Dar-lhe-ei 50 dólares. 404 00:29:02,991 --> 00:29:04,083 60. 405 00:29:08,247 --> 00:29:12,125 O melhor que posso fazer são 55 dólares, senhora. 406 00:29:14,753 --> 00:29:15,815 55 dólares. 407 00:29:17,047 --> 00:29:18,757 Levo-lhas dentro de um dia ou dois. 408 00:29:18,966 --> 00:29:20,342 Óptimo. 409 00:29:20,550 --> 00:29:21,925 Estava a dizer algo... 410 00:29:22,075 --> 00:29:24,179 sobre querer alguns porcos e galinhas? 411 00:29:24,388 --> 00:29:28,183 Sim, senhora, gostava muito de ver aquilo que tem. 412 00:29:39,361 --> 00:29:42,405 Aqueles abutres não andam a pairar por aqui a fazer exercício. 413 00:29:57,629 --> 00:29:58,725 É o "Old Satan". 414 00:29:59,548 --> 00:30:01,883 Vai ser um Verão longo e complicado. 415 00:30:26,491 --> 00:30:29,118 Angela, Angela... 416 00:30:30,037 --> 00:30:32,748 é um belo nome. 417 00:30:33,999 --> 00:30:37,043 O brilho do teu sorriso... 418 00:30:37,252 --> 00:30:40,713 põe o pôr-do-sol de sobreaviso. 419 00:30:41,757 --> 00:30:44,384 Angela, Angela... 420 00:30:45,552 --> 00:30:48,346 que belo som. 421 00:30:49,514 --> 00:30:52,892 Sonhei com um amor verdadeiro... 422 00:30:53,101 --> 00:30:57,063 e ele realizou-se por inteiro. 423 00:30:57,272 --> 00:31:00,608 Pretendo passar... 424 00:31:00,817 --> 00:31:03,611 a minha vida contigo... 425 00:31:05,364 --> 00:31:07,657 a prometer-te coisas... 426 00:31:09,326 --> 00:31:12,287 a amar-te, meu anjo... 427 00:31:13,205 --> 00:31:16,082 minha Angela, Angela... 428 00:31:17,292 --> 00:31:20,169 agradeço por este dia. 429 00:31:21,296 --> 00:31:24,090 A Angela ama-me... 430 00:31:25,050 --> 00:31:29,179 e isso é muito mais do que eu queria. 431 00:31:39,564 --> 00:31:40,356 Estás feliz? 432 00:31:43,193 --> 00:31:44,402 Tão feliz. 433 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Acabaram-se as preocupações. 434 00:31:49,825 --> 00:31:53,495 Acabaram-se as noites solitárias deitada à tua espera. 435 00:31:53,703 --> 00:31:54,945 Com medo do que te pudesse acontecer. 436 00:31:56,164 --> 00:31:59,167 Com medo dos homens que prendeste. 437 00:31:59,376 --> 00:32:01,461 Até mesmo de alguns com os quais trabalhaste. 438 00:32:01,670 --> 00:32:03,380 Como... o Cass Dowdy. 439 00:32:05,215 --> 00:32:06,799 Ele nunca nos encontrará aqui, pois não, Jim? 440 00:32:06,967 --> 00:32:09,469 Pára de te preocupares com o Cass. 441 00:32:09,678 --> 00:32:12,514 Acho que ele já me esqueceu há muito tempo. 442 00:32:12,722 --> 00:32:17,143 Ele nunca te irá esquecer, Jim, nunca! 443 00:32:17,352 --> 00:32:18,625 Sabes, um tipo como eu tem mesmo muita sorte... 444 00:32:18,765 --> 00:32:20,730 em ter uma mulher como tu. 445 00:32:20,939 --> 00:32:23,200 E mesmo que não leve mais nada desta vida, 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,943 ainda terei sido muito feliz. 447 00:32:26,153 --> 00:32:27,162 Jim. 448 00:32:30,991 --> 00:32:32,200 Chega de ódio. 449 00:32:33,535 --> 00:32:34,594 Vamos, apenas, viver. 450 00:32:37,372 --> 00:32:38,447 E amar. 451 00:33:25,879 --> 00:33:28,798 Mantém as crianças em casa. 452 00:33:44,064 --> 00:33:46,608 Becky, Becky, volta aqui! 453 00:33:48,527 --> 00:33:51,696 Vamos apanhá-lo no fogo cruzado, Jim. 454 00:34:39,995 --> 00:34:41,037 Solomon! 455 00:34:41,246 --> 00:34:42,747 Aquele urso feriu-o com gravidade. 456 00:34:42,956 --> 00:34:45,166 Temos que levá-lo a um médico, pai! 457 00:34:45,375 --> 00:34:46,918 É melhor começares, Jim. 458 00:34:47,085 --> 00:34:48,127 Vou contigo. 459 00:34:48,336 --> 00:34:49,270 É melhor ficares aqui, Charlie. 460 00:34:49,379 --> 00:34:50,688 Sabes manejar uma espingarda... 461 00:34:50,797 --> 00:34:52,148 e o Sam pode precisar da tua ajuda. 462 00:34:52,257 --> 00:34:53,207 Vou contigo, Tio Jim. 463 00:34:53,216 --> 00:34:54,208 Óptimo. 464 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Vamos, Charlie, vamos buscar a equipa. 465 00:34:55,468 --> 00:34:57,178 Pobre Solomon. 466 00:34:57,387 --> 00:34:58,763 Pobre e maravilhoso Solomon. 467 00:34:58,972 --> 00:35:00,064 Jim, Jim! 468 00:35:02,183 --> 00:35:05,311 Old Duncan, está mais morto que uma abelha num nevão. 469 00:35:05,478 --> 00:35:08,397 Acho que aquele urso não vai voltar esta noite, Sam, 470 00:35:08,607 --> 00:35:10,817 mas, mantém-te atento. 471 00:35:52,734 --> 00:35:54,610 Estás bem, Meg? 472 00:35:54,819 --> 00:35:57,446 Algumas nódoas negras, mas, ficarei bem. 473 00:35:57,656 --> 00:36:00,784 Todo aquele rebuliço não fez nada bem ao Solomon, no entanto. 474 00:36:00,992 --> 00:36:01,867 Miúdos estúpidos. 475 00:36:12,796 --> 00:36:14,214 O que é que se passa? O que é que aconteceu? 476 00:36:14,422 --> 00:36:15,414 Foi o "Old Satan". 477 00:36:15,423 --> 00:36:19,718 Levem-no ao Dr. Oliver, ali. 478 00:36:25,517 --> 00:36:27,852 Não precisam de ti lá dentro. 479 00:36:28,061 --> 00:36:30,021 Estás mais branca que um lírio numa tempestade de neve. 480 00:36:30,230 --> 00:36:31,856 Anda comigo. 481 00:36:34,609 --> 00:36:36,652 Uma chávena do meu café vai-te pôr boa num instante. 482 00:36:36,945 --> 00:36:39,905 É mais forte que uma banheira cheio de sais de cheiro. 483 00:36:40,949 --> 00:36:42,283 Anda cá e senta-te, querida. 484 00:36:42,492 --> 00:36:43,565 Obrigado. 485 00:36:50,458 --> 00:36:52,376 És a filha do Jim Cole, não és? 486 00:36:52,585 --> 00:36:54,461 Sobrinha. O meu nome é Meg. 487 00:36:54,671 --> 00:36:55,825 O meu nome é Wilhelmina. 488 00:36:56,005 --> 00:36:57,673 Prazer em conhecer-te. 489 00:36:57,882 --> 00:37:00,384 Já agora, como está o Sr. Potts? 490 00:37:00,552 --> 00:37:02,929 Está bem... óptimo, na verdade. 491 00:37:04,139 --> 00:37:08,095 Suponho que um elegante e grande homem como aquele tenha... 492 00:37:08,245 --> 00:37:11,062 uma mulher escondida por aí algures, não é verdade? 493 00:37:11,271 --> 00:37:12,563 Qual homem elegante?! 494 00:37:12,772 --> 00:37:13,689 Potts! 495 00:37:13,898 --> 00:37:15,000 O Sam?! 496 00:37:16,359 --> 00:37:17,860 Não, o Sam nunca foi casado. 497 00:37:18,069 --> 00:37:20,946 Suponho que nunca será. 498 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 Ora, ora. 499 00:37:50,643 --> 00:37:52,061 Não é qualquer coisa?! 500 00:37:52,270 --> 00:37:56,482 Muito bem, rapazes, joguem bilhar, comprem alguma coisa ou saiam. 501 00:37:56,691 --> 00:37:59,944 Suponho que sejam os palermas que espantaram os nossos cavalos?! 502 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Como assim, querida? 503 00:38:02,322 --> 00:38:04,032 Muito bem, vão! Vão-se embora. 504 00:38:04,240 --> 00:38:06,100 Bem, parece-me que um homem que nem sequer consegue lidar com... 505 00:38:06,265 --> 00:38:09,453 um grupo de cavalos, apenas, não é homem nenhum. 506 00:38:09,662 --> 00:38:10,454 Aquele grande cretino... 507 00:38:13,915 --> 00:38:14,865 aquele grande cretino vai levar-vos... 508 00:38:15,085 --> 00:38:18,379 a tribunal se voltarem a fazer algo daquele género novamente. 509 00:38:18,588 --> 00:38:19,297 Não me diga?! 510 00:38:22,717 --> 00:38:23,509 Meg. 511 00:38:24,719 --> 00:38:26,011 Vai para a carroça. 512 00:38:28,723 --> 00:38:31,016 Como é que está o Solomon, Tio Jim? 513 00:38:31,226 --> 00:38:34,312 Bem, terá que ser suturado, mas, vai ficar bem. 514 00:38:34,521 --> 00:38:36,898 Espera na carroça. 515 00:38:37,106 --> 00:38:38,398 Muito bem, rapazes, então! 516 00:38:38,608 --> 00:38:40,109 Voltem para a mesa de bilhar. 517 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Este grande imbecil bateu-me quando... 518 00:38:41,778 --> 00:38:44,155 enquanto o pai não me deixava ripostar. 519 00:38:45,490 --> 00:38:48,242 Bem, senhor, o pai não está aqui agora. 520 00:38:48,451 --> 00:38:49,243 Pois não, Cal? 521 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 E se me deixasses em paz, Tad? 522 00:38:53,414 --> 00:38:54,790 Então! Pago-te um jogo de bilhar. 523 00:38:54,999 --> 00:38:56,875 Passa-me o jarro, Duke. 524 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 Muito bem, acabem com isso. 525 00:39:07,595 --> 00:39:10,264 Quero-vos dizer uma coisa. 526 00:39:10,473 --> 00:39:12,808 Deixei muito problemas para trás no território do Utah... 527 00:39:13,017 --> 00:39:15,686 e gostava que eles lá continuassem. 528 00:39:15,895 --> 00:39:18,314 Só depende de vocês. 529 00:39:18,523 --> 00:39:19,982 Têm uma escolha. 530 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 Bem, caramba, senhor. 531 00:39:22,652 --> 00:39:24,612 Não queremos problemas. 532 00:39:25,655 --> 00:39:28,949 Diabos! Ele não quer lutar. 533 00:39:29,158 --> 00:39:32,703 Está habituado a esconder-se atrás de um distintivo de lata. 534 00:39:32,912 --> 00:39:33,621 Não está? 535 00:39:36,082 --> 00:39:38,626 Na verdade, ele é apenas... 536 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 um grande e covarde fala-barato. 537 00:40:12,911 --> 00:40:14,370 Tad! 538 00:40:14,579 --> 00:40:16,038 Acabem já com isso! 539 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 Tad, Duke! 540 00:40:17,582 --> 00:40:18,958 Saiam daqui. 541 00:40:28,009 --> 00:40:31,470 E também não quero que voltem a pôr os pés aqui! 542 00:40:31,679 --> 00:40:33,263 Boa ideia. 543 00:40:44,609 --> 00:40:46,652 As minhas desculpas, Sr. Cole. 544 00:40:48,488 --> 00:40:50,907 Devia manter estes rapazes presos. 545 00:40:51,115 --> 00:40:53,325 Eles podem meter-se em problemas. 546 00:41:02,168 --> 00:41:02,877 Olá, pai. 547 00:41:03,086 --> 00:41:03,795 Posso? 548 00:41:07,465 --> 00:41:08,799 Este foi o desordeiro que começou tudo. 549 00:41:09,008 --> 00:41:11,885 Quem é que vai pagar pelos estragos no meu estabelecimento? 550 00:41:12,095 --> 00:41:13,429 São eles. 551 00:41:13,638 --> 00:41:14,430 Mas, pai... 552 00:41:14,639 --> 00:41:18,142 Disse-vos para não antagonizarem o Sr. Cole. 553 00:41:18,351 --> 00:41:19,835 E se vos disse isso uma vez... 554 00:41:19,978 --> 00:41:22,271 disse-o milhares de vezes. 555 00:41:22,480 --> 00:41:26,525 Se querem fazer negócio com alguém, não o aborreçam! 556 00:41:28,653 --> 00:41:29,528 Para casa. 557 00:41:29,737 --> 00:41:30,529 Mas, pai... 558 00:41:30,738 --> 00:41:31,780 Eu disse... para casa. 559 00:42:29,881 --> 00:42:33,301 Bem, aqui está o teu touro reprodutor. 560 00:42:33,509 --> 00:42:34,676 Sim. 561 00:42:34,886 --> 00:42:37,972 Seja como for, o Duncan está a ajudar o melhor que pode. 562 00:42:38,181 --> 00:42:39,390 E agora, Jim? 563 00:42:40,808 --> 00:42:43,227 Disseram-me que este distintivo era de ouro maciço... 564 00:42:43,436 --> 00:42:47,857 juntamente com o meu coldre, sela e a outra metade do Duncan. 565 00:42:48,066 --> 00:42:50,902 E posso pedir dinheiro suficiente emprestado para comprar outro touro. 566 00:42:51,110 --> 00:42:54,154 Jim, essa estrela significa tanto para ti. 567 00:42:56,616 --> 00:42:59,452 Tu e o rancho significam muito mais. 568 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 Nessa ordem? 569 00:43:01,996 --> 00:43:03,956 Exactamente nessa ordem. 570 00:43:06,417 --> 00:43:08,460 Bem, é melhor eu ir indo. 571 00:43:29,982 --> 00:43:31,358 É o Duncan? 572 00:43:32,527 --> 00:43:34,320 Uma parte dele. 573 00:43:34,529 --> 00:43:37,865 Aquele "Old Satan" não foi muito simpático com o Duncan, pois não? 574 00:43:38,074 --> 00:43:40,117 Não, sem dúvida que não. 575 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 Até depois. 576 00:43:41,661 --> 00:43:43,704 Posso ir contigo? 577 00:43:43,913 --> 00:43:45,456 Bem, não sei. 578 00:43:46,666 --> 00:43:47,541 Força. 579 00:43:48,543 --> 00:43:49,335 Anda! 580 00:43:53,631 --> 00:43:55,466 Obrigado, "Big" Jim. 581 00:43:55,675 --> 00:43:56,384 Adeus. 582 00:44:02,140 --> 00:44:03,641 Andem! 583 00:44:03,850 --> 00:44:04,675 Diz-lhes como é. 584 00:44:04,684 --> 00:44:05,776 Andem! 585 00:44:07,145 --> 00:44:08,237 Vamos! 586 00:44:22,243 --> 00:44:24,536 A Becky anda algures por aí. 587 00:44:24,745 --> 00:44:27,831 Espero bem que ela consiga encontrar o caminho de regresso. 588 00:44:28,040 --> 00:44:29,249 Velha mula estúpida. 589 00:44:30,168 --> 00:44:31,794 Espero bem que sim, Sam. 590 00:44:33,045 --> 00:44:34,087 Espero bem que sim. 591 00:44:40,469 --> 00:44:43,138 Bem, é praticamente tudo o que tenho para dar como garantia. 592 00:44:43,347 --> 00:44:44,965 Aquilo e isto. 593 00:44:50,062 --> 00:44:51,325 É... 594 00:44:51,865 --> 00:44:53,075 De ouro maciço. 595 00:44:54,025 --> 00:44:57,319 Para o "Big" Jim Cole, um agente da lei e um amigo. 596 00:44:58,487 --> 00:45:02,449 Agradecimentos dos seus vizinhos no território Uintah. 597 00:45:23,596 --> 00:45:24,722 Olá, rosa bonita. 598 00:45:24,931 --> 00:45:26,724 Preciso de doces. 599 00:45:35,149 --> 00:45:36,525 Obrigado, campeão. 600 00:45:37,818 --> 00:45:40,111 De nada, rosa bonita. 601 00:45:43,407 --> 00:45:47,536 Bem, Jim, posso-te dar 75 dólares pelo conjunto de armas completo. 602 00:45:50,373 --> 00:45:52,235 Gostava de te dar mais, mas... 603 00:45:52,375 --> 00:45:55,002 este dinheiro não é meu. 604 00:45:55,211 --> 00:45:56,837 Claro, eu entendo. 605 00:45:59,131 --> 00:46:03,631 Por quanto é que acha que eu poderia comprar um bom touro Hereford? 606 00:46:04,178 --> 00:46:05,554 A Hazel Squires tem um. 607 00:46:05,763 --> 00:46:08,307 Acho que está a pedir 100 dólares por ele. 608 00:46:09,767 --> 00:46:12,269 Ainda te faltam 25 dólares... 609 00:46:12,478 --> 00:46:14,813 mas, acho que te posso emprestar esse montante eu próprio. 610 00:46:15,022 --> 00:46:16,481 Não posso permitir, Cotton. 611 00:46:16,691 --> 00:46:19,860 Não tens alternativa, Jim. 612 00:46:20,069 --> 00:46:22,029 Acho que não. 613 00:46:22,238 --> 00:46:23,864 Agradeço imenso. 614 00:46:33,833 --> 00:46:35,709 Bem, onde é que arranjaste isso? 615 00:46:35,918 --> 00:46:37,878 Foi o campeão. 616 00:46:38,087 --> 00:46:41,715 Vou ajudar a Hazel a trazer o seu gado esta tarde. 617 00:46:41,924 --> 00:46:42,916 Bem, vou até lá. 618 00:46:42,925 --> 00:46:43,985 Gostavas de vir comigo? 619 00:46:44,135 --> 00:46:45,886 Tenho que ir buscar um touro agora. 620 00:46:46,095 --> 00:46:47,888 Pensei que já tinha um touro. 621 00:46:48,097 --> 00:46:50,808 Tinha. Mas, o "Satan" matou-o ontem à noite. 622 00:46:51,017 --> 00:46:53,227 Lamento ouvir isso. 623 00:46:55,896 --> 00:46:56,905 Sr. Cole! 624 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 Bom dia, Bill. 625 00:46:59,191 --> 00:47:00,400 Acho que já estava na hora... 626 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 de apresentar os meus cumprimentos à Sra. Cole. 627 00:47:03,779 --> 00:47:04,654 Pode-lhe dizer que irei... 628 00:47:04,864 --> 00:47:06,740 aparecer lá esta tarde? 629 00:47:06,949 --> 00:47:08,200 Pode crer. 630 00:47:08,409 --> 00:47:09,743 Fá-lo-ei com todo o gosto. 631 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 Obrigado. Adeus. 632 00:47:18,669 --> 00:47:20,837 Aqui a rosa deixou parte... 633 00:47:21,047 --> 00:47:24,175 da propriedade dela naquela bomba ali. 634 00:47:27,386 --> 00:47:29,179 Porque é que fizeste isso? 635 00:47:29,388 --> 00:47:30,889 Estavam molhadas, "Big" Jim. 636 00:47:31,098 --> 00:47:33,767 Bom, presumo que isso seja uma boa razão. 637 00:47:33,976 --> 00:47:35,085 Vamos! 638 00:47:52,328 --> 00:47:53,420 Benson! 639 00:47:56,082 --> 00:47:58,334 O que é que o Cole queria? 640 00:47:58,542 --> 00:48:00,627 O "Old Satan" matou-lhe o touro ontem à noite. 641 00:48:00,836 --> 00:48:02,212 Precisava de dinheiro para comprar outro. 642 00:48:02,421 --> 00:48:03,488 Eu dei-lho. 643 00:48:05,716 --> 00:48:08,218 Suponho que isso seja a garantia? 644 00:48:08,427 --> 00:48:10,675 Sim, isso e isto. 645 00:48:13,516 --> 00:48:15,809 Benson, vê aquilo? 646 00:48:16,018 --> 00:48:17,394 Aquilo é a garantia. 647 00:48:17,603 --> 00:48:19,229 Tudo uma garantia. 648 00:48:19,438 --> 00:48:21,857 Por inúmeros empréstimos em toda a cidade. 649 00:48:22,066 --> 00:48:24,443 Isso é forma de gerir um banco? 650 00:48:24,610 --> 00:48:25,865 Quando as pessoas se metem em problemas... 651 00:48:26,045 --> 00:48:28,947 não é dever dos bancos ajudá-las? 652 00:48:29,156 --> 00:48:30,615 Bem, sendo eu agora o principal... 653 00:48:30,825 --> 00:48:33,365 accionista deste banco, 654 00:48:33,536 --> 00:48:34,805 e considerando que o dinheiro é meu... 655 00:48:34,965 --> 00:48:37,685 aceitar este tipo de garantias pelos empréstimos... 656 00:48:37,845 --> 00:48:39,333 tem que acabar. 657 00:48:39,542 --> 00:48:42,753 Mas, Jed, não nos saímos sempre bem? 658 00:48:42,920 --> 00:48:47,257 Especialmente, não quero que sejam concedidos mais empréstimos ao Jim Cole. 659 00:48:47,466 --> 00:48:50,302 Se ele quiser um empréstimo, eu fá-lo-ei... 660 00:48:50,511 --> 00:48:54,723 por uma hipoteca sobre a propriedade dele, percebeu? 661 00:48:54,932 --> 00:48:56,975 Sim, percebi. 662 00:48:57,184 --> 00:49:01,396 E não aceitamos mais garantias como esta de ninguém. 663 00:49:01,605 --> 00:49:02,564 Mas, Jed... 664 00:49:02,773 --> 00:49:03,899 De ninguém! 665 00:49:07,236 --> 00:49:08,328 Bom dia. 666 00:49:16,996 --> 00:49:18,580 É o Potts. 667 00:49:18,789 --> 00:49:22,918 Não são as criaturas mais limpas, pois não? 668 00:49:23,127 --> 00:49:24,419 Aquilo é que é um deus grego?! 669 00:49:24,628 --> 00:49:25,620 Não é? 670 00:49:25,629 --> 00:49:26,838 Não é bonito?! 671 00:49:38,350 --> 00:49:40,185 Sabes uma coisa, campeão? 672 00:49:40,394 --> 00:49:41,603 O que foi, rosa bonita? 673 00:49:41,812 --> 00:49:44,189 Ele é um bocado parecido contigo. 674 00:49:47,526 --> 00:49:50,028 Parece, não parece? 675 00:49:50,237 --> 00:49:51,947 Então, disse a mim mesma... 676 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 se a montanha não vem a Maomé... 677 00:49:54,033 --> 00:49:55,617 Maomé irá até à montanha. 678 00:50:01,957 --> 00:50:05,126 Aquele Casanova, é fabuloso. 679 00:50:05,336 --> 00:50:06,837 Tens um bom aí, Ang. 680 00:50:07,046 --> 00:50:08,063 Casanova? 681 00:50:08,172 --> 00:50:10,090 Sim, é mesmo ele. 682 00:50:10,299 --> 00:50:12,384 Velho quebra-corações. 683 00:50:12,593 --> 00:50:13,685 Que homem. 684 00:50:28,734 --> 00:50:30,193 Sam, traz as armas! 685 00:50:30,402 --> 00:50:33,196 Charlie, volta para a casa. 686 00:50:37,326 --> 00:50:38,418 Sam! 687 00:51:01,141 --> 00:51:02,725 Há, apenas, um sítio para o apanhar. 688 00:51:02,935 --> 00:51:04,227 Atrás da orelha! 689 00:51:11,068 --> 00:51:12,277 É a Becky! 690 00:51:20,369 --> 00:51:21,411 Becky, Becky! 691 00:51:24,707 --> 00:51:25,791 Becky. 692 00:51:26,000 --> 00:51:27,751 Hank, podes passar aqui a noite? 693 00:51:27,960 --> 00:51:32,005 Acho que eu e o Sam vamos fazer uma saída pela manhã. 694 00:51:33,132 --> 00:51:35,875 Idiota, estúpida e inútil mula. 695 00:51:39,471 --> 00:51:41,431 Nunca foste nada de especial. 696 00:51:58,782 --> 00:51:59,874 Penny? 697 00:52:00,993 --> 00:52:02,327 Apenas a sonhar, acho eu. 698 00:52:02,536 --> 00:52:04,204 Sobre quê? 699 00:52:04,413 --> 00:52:06,035 Tu, o rancho. 700 00:52:08,751 --> 00:52:09,810 E o "Satan". 701 00:52:11,295 --> 00:52:12,587 Jim, tenho medo. 702 00:52:13,589 --> 00:52:16,717 Não vais atrás dele, pois não? 703 00:52:16,925 --> 00:52:18,801 Pensei que eu e o Sam podíamos... 704 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 ir dar uma vista d'olhos lá em cima amanhã. 705 00:52:21,347 --> 00:52:24,892 Ele é um assassino selvagem e insensível, Jim. 706 00:52:25,100 --> 00:52:28,812 Já conheci homens assim ou ainda piores. 707 00:52:29,021 --> 00:52:31,106 Mas, há uma diferença. 708 00:52:31,315 --> 00:52:34,901 Lá em cima é o território dele. A terra dele. 709 00:52:35,110 --> 00:52:37,028 Ele conhece-a e tu não. 710 00:52:37,237 --> 00:52:40,240 E este é o meu território. A minha terra. 711 00:52:40,449 --> 00:52:44,578 Não vou permitir que ele a roube. 712 00:52:44,787 --> 00:52:48,499 O Sr. Curry disse que nos pagaria muito dinheiro por ela. 713 00:52:51,251 --> 00:52:53,795 É isso que queres, Angie? 714 00:52:54,797 --> 00:52:56,673 Quero aquilo que tu queres. 715 00:52:57,966 --> 00:52:59,842 Está a ficar tarde, Jim. 716 00:53:59,653 --> 00:54:01,529 Ele veio atrás de nós, Sam! 717 00:54:02,698 --> 00:54:03,490 Salta, Sam! 718 00:54:37,608 --> 00:54:39,901 Maldito e desgraçado demónio! 719 00:54:40,110 --> 00:54:41,144 Apanhaste-o, Jim. 720 00:54:41,153 --> 00:54:42,612 Sei que o apanhaste. 721 00:54:48,118 --> 00:54:49,327 Não sei. 722 00:55:17,397 --> 00:55:18,489 Angie! 723 00:55:19,107 --> 00:55:20,199 Angie! 724 00:55:35,874 --> 00:55:36,783 Apanhaste-o, pai? 725 00:55:36,845 --> 00:55:38,502 Sim. Apanhaste-o, "Big" Jim? 726 00:55:38,710 --> 00:55:39,815 Bem, não sei. 727 00:55:39,962 --> 00:55:41,755 Sei que lhe acertei dois tiros. 728 00:55:41,964 --> 00:55:43,382 Bem, em breve saberás. 729 00:55:43,590 --> 00:55:46,342 Se não o apanhaste, ele deve estar mais irritado do que nunca. 730 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Detectou o teu odor, agora. 731 00:55:48,095 --> 00:55:49,971 Se não estiver morto, virá à tua procura. 732 00:55:50,180 --> 00:55:51,806 Não vamos esperar. 733 00:55:52,015 --> 00:55:54,142 Vamos vender isto e sair daqui imediatamente. 734 00:55:54,351 --> 00:55:55,415 Não posso fazer isso, Angie. 735 00:55:55,520 --> 00:55:57,103 Não posso desistir agora. 736 00:55:57,312 --> 00:56:00,273 Aquele urso está suficientemente ferido que poderá já estar morto. 737 00:56:00,482 --> 00:56:02,525 Se ele não está morto, tenho medo suficiente para me afastar dele. 738 00:56:02,734 --> 00:56:05,695 Talvez ele sinta o mesmo a meu respeito. 739 00:56:06,655 --> 00:56:07,739 Sam, tens com péssimo aspecto. 740 00:56:07,965 --> 00:56:08,965 Sinto-me horrível. 741 00:56:09,491 --> 00:56:10,867 Sinto-me pessimamente. 742 00:57:00,584 --> 00:57:01,710 Boa noite, Cotton. 743 00:57:01,920 --> 00:57:02,885 Sejam bem-vindos, amigos. 744 00:57:02,920 --> 00:57:04,212 Boa noite, é bom vê-lo. 745 00:57:04,421 --> 00:57:06,423 E uma feliz e próspera colheita para vocês. 746 00:57:06,632 --> 00:57:07,799 Muito obrigado. 747 00:57:08,008 --> 00:57:09,050 Olá! 748 00:57:09,259 --> 00:57:10,334 Olá! 749 00:57:10,344 --> 00:57:11,336 Como tem passado? 750 00:57:11,345 --> 00:57:12,429 Está tudo a correr bem lá em cima? 751 00:57:12,638 --> 00:57:14,056 Muito bem, obrigado. 752 00:57:14,264 --> 00:57:16,641 Aquele touro sabe para que é que o comprou? 753 00:57:16,808 --> 00:57:17,975 Sim, sem dúvida que sabe. 754 00:57:18,185 --> 00:57:19,769 Bem, isso é muito simpático. 755 00:57:24,900 --> 00:57:26,651 Gostas do casaco, Sam? 756 00:57:26,818 --> 00:57:29,111 Não tinhas nada que me dar um casaco, Bill. 757 00:57:29,321 --> 00:57:30,355 Não é decente! 758 00:57:30,364 --> 00:57:31,439 Rapaz estúpido... 759 00:57:32,324 --> 00:57:34,868 mas, cuidado com o excesso de simpatia, Sam. 760 00:57:35,077 --> 00:57:36,203 Cuidado, cuidado. 761 00:57:38,538 --> 00:57:39,997 Obrigado, senhor. 762 00:57:43,669 --> 00:57:47,172 Bem, vou dançar um bocado. 763 00:57:47,381 --> 00:57:48,373 Anda lá, Cotton. 764 00:57:48,382 --> 00:57:50,342 Vamos os dois abanar o esqueleto. 765 00:57:50,550 --> 00:57:52,843 E eu e você, Sr. Cole? 766 00:57:53,053 --> 00:57:54,679 Vamos, Sra. Cole? 767 00:57:56,723 --> 00:57:57,798 Boa noite. 768 00:57:57,808 --> 00:57:58,867 Sr. Curry. 769 00:57:58,976 --> 00:58:00,519 Bem, o Verão acabou. 770 00:58:00,727 --> 00:58:03,271 Será um longo e frio Inverno lá em cima. 771 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 Dou-lhe 1000 dólares acima do preço actual. 772 00:58:06,066 --> 00:58:08,109 O que é que me diz, Sr. Cole? 773 00:58:09,277 --> 00:58:10,987 De qualquer forma, obrigado. 774 00:58:11,196 --> 00:58:12,271 Sra. Cole? 775 00:58:13,156 --> 00:58:14,448 Obrigado. 776 00:58:15,617 --> 00:58:16,676 Rapazes. 777 00:58:22,207 --> 00:58:23,499 Cal! 778 00:58:23,709 --> 00:58:24,801 Já vou, pai. 779 00:58:41,518 --> 00:58:43,311 Trouxeste a "pomada"? 780 00:58:50,444 --> 00:58:52,946 Vamos ter fogo-de-artifício esta noite, Charlie? 781 00:58:53,155 --> 00:58:54,447 Sim. 782 00:58:54,656 --> 00:58:57,116 Mal posso esperar. E tu, Charlie? 783 00:58:57,325 --> 00:58:58,617 Não. 784 00:58:58,827 --> 00:59:01,204 Nunca vi fogo-de-artifício antes. 785 00:59:15,218 --> 00:59:16,719 Isto foi fogo-de-artifício, Charlie? 786 00:59:53,840 --> 00:59:55,424 Vais ficar aí sentado a olhar... 787 00:59:55,634 --> 00:59:57,594 ou vais-me convidar para dançar? 788 00:59:57,803 --> 00:59:59,554 Não sei dançar. 789 00:59:59,763 --> 01:00:00,638 Não sabes dançar? 790 01:00:00,847 --> 01:00:02,682 Não, senhora, mas teria imenso orgulho... 791 01:00:02,891 --> 01:00:04,517 em lhe ir buscar um copo de ponche... 792 01:00:04,726 --> 01:00:07,770 e, talvez, pudéssemos conversar um pouco. 793 01:00:07,979 --> 01:00:09,480 Parece-me bem. 794 01:00:09,689 --> 01:00:12,108 Sim, senhora, parece bem. 795 01:00:12,317 --> 01:00:14,444 Parece mesmo muito bem. 796 01:00:29,709 --> 01:00:30,584 Permita-me. 797 01:00:35,173 --> 01:00:36,365 Estava à espera que aceitasse... 798 01:00:36,595 --> 01:00:40,595 este copo como uma espécie de oferta de paz. 799 01:00:44,015 --> 01:00:44,974 Obrigado. 800 01:01:04,452 --> 01:01:05,327 Qual é o problema, senhora? 801 01:01:05,665 --> 01:01:06,579 Alguma coisa lhe caiu mal? 802 01:01:25,010 --> 01:01:27,976 Não acredito! Lindo, não é?! 803 01:01:50,248 --> 01:01:51,290 Tinha uma quê? 804 01:01:51,499 --> 01:01:52,917 Doninha! 805 01:02:21,112 --> 01:02:21,987 Angie... 806 01:02:22,197 --> 01:02:23,156 Não, Jim. 807 01:02:24,449 --> 01:02:25,741 Por favor, não. 808 01:02:31,414 --> 01:02:35,209 Sinto muito, Jim, mas... não posso. 809 01:02:40,340 --> 01:02:41,507 Aquele urso atacou o Curry e muitos... 810 01:02:41,716 --> 01:02:43,551 outros produtores de gado ontem à noite. 811 01:02:43,760 --> 01:02:44,769 Jim. 812 01:02:48,807 --> 01:02:51,726 Ele faz-te um empréstimo, disse-me que o faria. 813 01:02:51,935 --> 01:02:55,688 Presumo que já saibas aquilo que ele pretende como garantia. 814 01:03:06,074 --> 01:03:07,145 Vi o seu equipamento lá fora. 815 01:03:07,325 --> 01:03:08,465 Vamos atrás daquele urso. 816 01:03:08,535 --> 01:03:11,246 Pensei que poderia querer juntar-se a nós. 817 01:03:12,330 --> 01:03:13,915 Misturar armas e bebidas alcoólicas? 818 01:03:14,082 --> 01:03:14,965 Pode trazer problemas. 819 01:03:15,083 --> 01:03:16,167 Irei sozinho. 820 01:03:16,376 --> 01:03:17,919 Como queira. 821 01:03:18,128 --> 01:03:19,337 Sr. Curry... 822 01:03:22,882 --> 01:03:26,865 O Cotton disse-me que você poderia estar disposto a fazer-me um empréstimo. 823 01:03:27,012 --> 01:03:28,135 Fi-lo esta manhã. 824 01:03:28,305 --> 01:03:29,764 Quer dar uma vista d'olhos? 825 01:03:31,099 --> 01:03:33,392 É um empréstimo de 500 dólares. 826 01:03:33,601 --> 01:03:34,977 Pode ser? 827 01:03:35,895 --> 01:03:39,273 Por um pedaço de terra com casa e celeiros? 828 01:03:39,482 --> 01:03:42,318 É o melhor que posso fazer, Sr. Cole. 829 01:03:42,527 --> 01:03:43,565 No entanto... 830 01:03:44,904 --> 01:03:45,965 Deixe ficar. 831 01:03:51,411 --> 01:03:53,204 Não o faças, Jim. 832 01:03:53,413 --> 01:03:55,065 Se te meteres nalguma confusão lá em cima... 833 01:03:55,206 --> 01:03:57,249 estarás em sérias dificuldades. 834 01:03:58,251 --> 01:04:02,505 Já estou em sérias dificuldades agora se não arranjar um empréstimo. 835 01:04:08,887 --> 01:04:10,346 Pai, agradecemos-Te por mais um dia. 836 01:04:10,615 --> 01:04:12,848 Agradecemos-Te por todos nós e todas... 837 01:04:13,165 --> 01:04:14,809 as bênçãos que nos concedeste. 838 01:04:15,018 --> 01:04:16,025 Nós... 839 01:04:22,817 --> 01:04:23,835 Amén. 840 01:04:24,986 --> 01:04:26,105 Amén. 841 01:04:59,687 --> 01:05:00,479 Então? 842 01:05:02,107 --> 01:05:03,265 O Adam está morto. 843 01:05:05,193 --> 01:05:08,321 O Phil nunca mais terá o braço esquerdo. 844 01:05:10,323 --> 01:05:13,451 Encontraram o rasto daquele velho urso demoníaco antes de nós. 845 01:05:13,660 --> 01:05:16,496 E ele voltou para trás. 846 01:05:16,704 --> 01:05:17,996 Isto não é um trabalho para estes homens. 847 01:05:18,265 --> 01:05:19,916 Preciso de um profissional. 848 01:05:20,959 --> 01:05:24,337 Estive a falar com alguns dos produtores de gado no caminho para cá. 849 01:05:24,546 --> 01:05:26,165 Recolhemos 750 dólares. 850 01:05:28,383 --> 01:05:30,510 Quero que envie algumas mensagens pelo telégrafo. 851 01:05:30,718 --> 01:05:32,636 Caçadores de recompensas? 852 01:05:32,846 --> 01:05:34,222 Preciso de uma bebida. 853 01:06:08,165 --> 01:06:11,065 750 dólares de recompensa por urso assassino Contactar Jed Curry 854 01:06:23,021 --> 01:06:24,897 O que é que posso fazer por si? 855 01:06:31,154 --> 01:06:32,613 Dê-me uma bebida. 856 01:06:32,822 --> 01:06:34,490 Bem, temos salsaparrilha, limonada... 857 01:06:34,699 --> 01:06:37,910 bebidas fosfatadas de cereja ou ameixa, café, chá... 858 01:06:39,746 --> 01:06:41,205 Somos um condado onde é proibida a venda de bebidas alcoólicas. 859 01:07:00,141 --> 01:07:01,995 Onde é que está o Jed Curry? 860 01:07:02,185 --> 01:07:03,265 Está ali no banco. 861 01:07:03,353 --> 01:07:04,665 É o meu pai. 862 01:07:04,812 --> 01:07:05,855 Vai buscá-lo. 863 01:07:05,980 --> 01:07:06,935 Vá você. 864 01:07:06,981 --> 01:07:09,525 Anda à procura dele, eu não. 865 01:07:12,904 --> 01:07:15,364 Posso ir buscá-lo, se quiser. 866 01:07:16,699 --> 01:07:18,033 Quanto? 867 01:07:18,243 --> 01:07:19,661 Três dólares cada 0,5 litros. 868 01:07:19,869 --> 01:07:23,914 Acho que acabou de beber um dólar e meio. 869 01:07:25,333 --> 01:07:26,792 Um dólar será suficiente. 870 01:07:31,005 --> 01:07:33,257 E que tal mais um trago? 871 01:07:33,466 --> 01:07:35,426 Ouvi-me pedir? 872 01:07:36,886 --> 01:07:37,761 Ora, ora! 873 01:07:39,514 --> 01:07:42,016 Que bela matilha de cães aqui tem. 874 01:07:42,225 --> 01:07:43,351 Tão bonitos! 875 01:07:44,477 --> 01:07:46,395 Comê-la-iam ao pequeno-almoço... 876 01:07:46,604 --> 01:07:48,480 se a ouvissem dizer isso. 877 01:07:52,944 --> 01:07:54,265 Sou o Jed Curry. 878 01:07:56,114 --> 01:07:58,491 O Cal disse que andava à minha procura. 879 01:07:58,700 --> 01:07:59,826 Sou o Cass Dowdy. 880 01:08:00,034 --> 01:08:01,160 Cass Dowdy?! 881 01:08:01,369 --> 01:08:02,661 Já ouvi falar de si! 882 01:08:02,870 --> 01:08:04,496 Homem ou animal, não faz diferença. 883 01:08:04,706 --> 01:08:07,750 Se houver uma recompensa, você encarrega-se disso. 884 01:08:11,045 --> 01:08:13,922 Bem, vamos sentar-nos e conversar um bocado, Sr. Dowdy. 885 01:08:14,090 --> 01:08:17,343 Para que lhe possa explicar aquilo que irá enfrentar. 886 01:08:17,552 --> 01:08:18,865 Sente-se aqui. 887 01:08:26,603 --> 01:08:28,479 Olá, Angie. 888 01:08:28,688 --> 01:08:29,680 Olá, Wilhelmina. 889 01:08:29,689 --> 01:08:30,731 O que é que deseja? 890 01:08:30,940 --> 01:08:32,775 Preciso de alguns itens. 891 01:08:32,984 --> 01:08:35,194 Talvez um vestido novo me consiga animar. 892 01:08:35,403 --> 01:08:36,445 Nunca falha. 893 01:08:37,447 --> 01:08:40,116 Arranjei um novo tecido tipo chita... 894 01:08:40,325 --> 01:08:43,619 e acho que é mesmo muito elegante. 895 01:08:50,418 --> 01:08:53,379 É bom ver-te novamente, Angie. 896 01:08:53,588 --> 01:08:55,756 O que é que estás aqui a fazer, Cass? 897 01:08:55,965 --> 01:08:58,968 Bem, senhora, estou aqui para matar um urso. 898 01:08:59,135 --> 01:09:00,803 Como é que está o "Big" Jim, Angie? 899 01:09:02,096 --> 01:09:04,139 Afasta-te dele. 900 01:09:07,060 --> 01:09:09,187 Dê-lhe cumprimentos meus, senhora. 901 01:09:10,521 --> 01:09:14,900 Presumo que não goste muito do Jim Cole. 902 01:09:15,109 --> 01:09:16,819 Presume mal. 903 01:09:17,028 --> 01:09:18,237 Ele é um bom homem. 904 01:09:19,405 --> 01:09:21,782 Nunca o subestime. 905 01:09:24,285 --> 01:09:26,036 Digamos que... 906 01:09:26,245 --> 01:09:27,788 presumo que você e o Jim Cole não sejam... 907 01:09:27,997 --> 01:09:30,290 propriamente amigos chegados? 908 01:09:31,417 --> 01:09:33,293 Agora, acertou. 909 01:09:35,171 --> 01:09:37,882 Subirei a recompensa para 1000 dólares se você... 910 01:09:38,091 --> 01:09:41,177 conseguir apanhar aquele urso antes que o Jim o faça. 911 01:09:41,386 --> 01:09:42,565 Porquê? 912 01:09:43,137 --> 01:09:45,681 Acho que não importa. 913 01:09:45,848 --> 01:09:47,975 Acho que importa. 914 01:09:48,184 --> 01:09:50,561 Sem aquela recompensa, o Jim irá perder... 915 01:09:50,770 --> 01:09:53,230 tudo o que tem... tudo. 916 01:09:55,650 --> 01:09:58,110 Arranjou quem lhe mate um urso. 917 01:09:58,319 --> 01:09:59,820 Preciso de umas informações. 918 01:10:00,029 --> 01:10:02,072 Quem conhece melhor aquele urso? 919 01:10:05,284 --> 01:10:06,376 Jim Cole. 920 01:10:08,121 --> 01:10:09,831 Isso é bom. 921 01:10:10,039 --> 01:10:11,331 É mesmo muito bom. 922 01:10:23,094 --> 01:10:24,136 Cass, Cass! 923 01:10:33,104 --> 01:10:34,196 Olá, Cass! 924 01:10:34,856 --> 01:10:36,065 Cresceste, rapaz. 925 01:10:36,274 --> 01:10:37,565 Cresceste muito. 926 01:10:40,319 --> 01:10:44,031 Nunca consegui perceber o que é que aquele rapaz viu nele. 927 01:10:44,240 --> 01:10:45,465 Parece que a vida de um caçador de recompensas parece... 928 01:10:45,545 --> 01:10:47,993 deveras empolgante para um jovem. 929 01:10:49,579 --> 01:10:52,123 O Charlie foi o único ser humano de quem o Cass conseguiu gostar. 930 01:10:59,380 --> 01:11:01,382 Passou muito tempo. 931 01:11:01,591 --> 01:11:03,676 O que é que tu queres, Cass? 932 01:11:03,885 --> 01:11:06,012 Apenas a oportunidade de dizer "olá". 933 01:11:06,220 --> 01:11:07,804 Apresentar os meus cumprimentos. 934 01:11:08,014 --> 01:11:11,365 Bem, já o fizeste... agora, vai-te embora. 935 01:11:13,525 --> 01:11:14,965 Tenho trabalho a fazer, Cass. 936 01:11:15,146 --> 01:11:17,214 Tens mais alguma coisa em mente? 937 01:11:17,398 --> 01:11:19,465 Pelo que sei, tu conheces os hábitos de um determinado urso... 938 01:11:19,525 --> 01:11:21,800 melhor do que qualquer outra pessoa. 939 01:11:21,944 --> 01:11:24,145 Gostaria de fazer algumas perguntas. 940 01:11:24,280 --> 01:11:25,300 Podes fazê-las. 941 01:11:25,335 --> 01:11:27,265 Isso não significa que lhes vá responder. 942 01:11:27,408 --> 01:11:28,585 Pretendo apanhar aquele urso e não tenho intenções... 943 01:11:28,701 --> 01:11:31,245 de dificultar ainda mais as coisas. 944 01:11:31,454 --> 01:11:32,663 Exactamente. 945 01:11:32,872 --> 01:11:36,000 Ouvi dizer que estavas a precisar mesmo muito do dinheiro da recompensa. 946 01:11:36,209 --> 01:11:38,502 Para conseguires manter o teu rancho. 947 01:11:38,711 --> 01:11:40,254 Não te culpo. 948 01:11:40,463 --> 01:11:41,455 Sítio bonito. 949 01:11:44,509 --> 01:11:46,886 É provável que nos encontremos lá em cima. 950 01:11:47,094 --> 01:11:48,512 No mesmo sítio. 951 01:11:48,721 --> 01:11:49,830 Cass. 952 01:11:50,640 --> 01:11:54,435 Tenta alguma coisa e irei certificar-me que sejas enforcado. 953 01:12:15,915 --> 01:12:18,709 Preciso de outro pedaço de carne, Sam. 954 01:12:22,964 --> 01:12:24,924 Está mesmo madura. 955 01:12:25,132 --> 01:12:27,175 Bem, quanto mais madura melhor. 956 01:12:27,385 --> 01:12:31,013 Se isto não mascarar o nosso odor, nada o fará. 957 01:12:35,017 --> 01:12:38,645 Acampa cerca de 1,6 km de lá e vê o que é que acontece. 958 01:13:04,046 --> 01:13:05,365 Jim? 959 01:13:08,634 --> 01:13:09,865 Sim? 960 01:13:10,344 --> 01:13:12,365 E se apanharmos aquele urso? 961 01:13:12,430 --> 01:13:13,955 Isso significaria que metade daquela recompensa... 962 01:13:14,065 --> 01:13:17,268 em dinheiro seria minha, não é verdade? 963 01:13:17,476 --> 01:13:19,644 Sim, acho que tens razão, Sam. 964 01:13:19,854 --> 01:13:21,230 Isso é bom. 965 01:13:21,439 --> 01:13:22,773 É mesmo muito bom. 966 01:13:22,982 --> 01:13:24,275 Porque quando eu colocar metade desse dinheiro... 967 01:13:24,400 --> 01:13:25,800 no monte, vai fazer-me sentir... 968 01:13:25,985 --> 01:13:27,515 como se fizesse parte de tudo. 969 01:13:27,695 --> 01:13:29,947 Como se pertencesse mesmo a algo. 970 01:13:30,156 --> 01:13:32,950 Sabes, Jim, como se estivesse a pagar a minha entrada. 971 01:13:33,159 --> 01:13:34,211 Claro. 972 01:13:34,994 --> 01:13:38,035 Claro, compreendo-te. 973 01:13:38,956 --> 01:13:39,965 Boa noite, Sam. 974 01:13:42,251 --> 01:13:43,460 Boa noite, Jim. 975 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Isto é pela Becky, seu assassino filho de Lúcifer! 976 01:14:42,895 --> 01:14:45,021 Apanhamo-lo, Jim? 977 01:14:49,235 --> 01:14:51,565 Não vou sobreviver, pois não? 978 01:14:52,113 --> 01:14:55,157 Claro que vais, Sam. 979 01:14:55,366 --> 01:14:57,551 Não, nunca irei poder... 980 01:14:57,785 --> 01:14:59,823 usar aquela pele. 981 01:15:00,830 --> 01:15:04,045 Nunca irei poder, Jim. 982 01:15:29,108 --> 01:15:30,200 É o Sam? 983 01:15:33,404 --> 01:15:34,496 Sim. 984 01:15:37,908 --> 01:15:40,452 É melhor ires enterrar os teus mortos. 985 01:16:00,389 --> 01:16:03,850 Ele era um bom amigo e um caçador corajoso. 986 01:16:04,894 --> 01:16:08,865 Dá-lhe montanhas para subir, florestas onde caçar... 987 01:16:10,024 --> 01:16:11,316 ribeiros onde pescar. 988 01:16:14,070 --> 01:16:16,530 Entregamo-lo nas Tuas mãos. 989 01:16:37,676 --> 01:16:38,802 Adeus, Sam. 990 01:16:43,099 --> 01:16:45,893 Hank, vou sair logo pela manhã. 991 01:16:46,102 --> 01:16:49,730 Agradecia-te muito se pudesses ficar com a família. 992 01:17:01,367 --> 01:17:02,826 Lamento, senhora. 993 01:17:07,706 --> 01:17:08,881 Profundamente. 994 01:17:57,298 --> 01:17:58,590 Pronto para desistir? 995 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 O urso levou a maior parte do nosso "stock"... 996 01:18:03,012 --> 01:18:05,848 endividou-nos até ao pescoço. 997 01:18:06,056 --> 01:18:07,974 Agora, tem o melhor amigo que alguma vez tive. 998 01:18:08,184 --> 01:18:10,144 E, da próxima vez, vai apanhar-te. 999 01:18:11,687 --> 01:18:14,773 Presumo que seja esse o desfecho. 1000 01:18:14,982 --> 01:18:16,865 Sou ele ou eu. 1001 01:18:17,610 --> 01:18:20,125 Jim Cole, és teimoso como uma mula. 1002 01:18:20,988 --> 01:18:22,635 Se achas que vou ficar aqui... 1003 01:18:22,810 --> 01:18:25,000 e ver a minha família ser assassinada um a um... 1004 01:18:25,215 --> 01:18:28,829 por aquele animal, não estás bom da cabeça! 1005 01:18:42,760 --> 01:18:45,387 Não te zangues com o pai, por favor. 1006 01:18:45,596 --> 01:18:46,555 Charlie! 1007 01:18:49,058 --> 01:18:51,810 Temos que ir embora daqui. 1008 01:18:52,019 --> 01:18:53,687 Apenas... temos. 1009 01:20:58,937 --> 01:21:00,029 Cass. 1010 01:21:14,411 --> 01:21:15,787 Aproxima-te, Cass. 1011 01:21:24,880 --> 01:21:26,339 Estás a ficar descuidado. 1012 01:21:26,548 --> 01:21:28,508 Apenas tive pés pesados. 1013 01:21:37,184 --> 01:21:38,276 Café? 1014 01:21:39,520 --> 01:21:40,612 Sim. 1015 01:21:53,575 --> 01:21:54,625 Sabes como é ficar dentro... 1016 01:21:54,701 --> 01:21:58,365 de uma cela de seis por três pés durante dois anos? 1017 01:22:01,500 --> 01:22:04,753 Quase que mata um homem como tu, presumo. 1018 01:22:04,920 --> 01:22:07,464 Aquilo que fiz foi no cumprimento do dever, a trabalhar para ti. 1019 01:22:07,673 --> 01:22:09,883 E testemunhaste contra mim. 1020 01:22:10,092 --> 01:22:11,676 Mataste um homem inocente, Cass. 1021 01:22:11,885 --> 01:22:13,845 Alvejaste-o a sangue frio. 1022 01:22:14,054 --> 01:22:15,680 Não foi a primeira vez. 1023 01:22:15,889 --> 01:22:17,485 Tiveste sorte com os outros, eles eram culpados... 1024 01:22:17,590 --> 01:22:19,351 mas, desta vez, enganaste-te. 1025 01:22:19,560 --> 01:22:22,187 Roubaste-me dois anos da minha vida. 1026 01:22:22,396 --> 01:22:24,815 E, agora, vou-te fazer pagar. 1027 01:22:24,982 --> 01:22:27,275 Vou-me certificar que percas o teu rancho. 1028 01:22:27,484 --> 01:22:29,319 Vou-te ver a abandoná-lo... 1029 01:22:29,528 --> 01:22:31,821 destroçado, falido e derrotado. 1030 01:22:36,535 --> 01:22:39,329 Além disso, aquele urso matou os meus cães. 1031 01:22:42,458 --> 01:22:43,550 Cass? 1032 01:22:44,418 --> 01:22:47,003 Afasta-te das minhas armadilhas. 1033 01:22:47,212 --> 01:22:49,839 Tens tido problemas com as tuas armadilhas, Jim? 1034 01:22:50,007 --> 01:22:51,508 Estás a acusar-me? 1035 01:22:52,426 --> 01:22:53,802 Então! Tu é que disseste que um homem... 1036 01:22:54,945 --> 01:22:56,638 era inocente até prova em contrário. 1037 01:22:57,890 --> 01:23:00,309 Não foi isso que sempre disseste, Jim? 1038 01:23:00,517 --> 01:23:03,436 Estou-te a dizer para te afastares das minhas armadilhas, 1039 01:23:03,555 --> 01:23:06,272 e não te irei dizer novamente. 1040 01:24:32,317 --> 01:24:33,776 Estás a ficar velho, Cass? 1041 01:24:36,655 --> 01:24:40,784 Talvez algum reumatismo ou as botas estão, apenas, muito apertadas. 1042 01:24:44,162 --> 01:24:45,705 Torci o tornozelo. 1043 01:24:51,878 --> 01:24:54,088 Hoje, aconteceu-me uma coisa engraçada. 1044 01:24:54,298 --> 01:24:56,008 Montei uma armadilha para um urso. 1045 01:24:57,509 --> 01:24:59,302 Apanhei uma doninha. 1046 01:25:02,848 --> 01:25:06,017 Bem, apanharei aquele urso amanhã. 1047 01:25:06,226 --> 01:25:08,728 São uma pena... estas botas. 1048 01:25:08,937 --> 01:25:11,314 Esta está estragada. 1049 01:25:11,523 --> 01:25:14,859 Uma não tem muito uso sem a outra. 1050 01:25:23,035 --> 01:25:24,052 Vou-te abrir. 1051 01:25:24,161 --> 01:25:27,080 Vou-te abrir ao meio e utilizar-te como isco para ursos! 1052 01:27:14,062 --> 01:27:17,106 Tens problemas, não é verdade, campeão? 1053 01:27:18,024 --> 01:27:21,235 Fiquei amarrado para te fazer a vontade, querida. 1054 01:27:21,445 --> 01:27:22,988 Hora de ires dormir, Gypsy. 1055 01:27:23,196 --> 01:27:26,574 Sim, está mesmo na hora. 1056 01:27:27,909 --> 01:27:29,285 Boa noite, querida. 1057 01:27:29,494 --> 01:27:30,870 Boa noite, querida. 1058 01:27:37,711 --> 01:27:41,840 Pensei que se nos mudássemos para cá nos poderíamos afastar dos problemas. 1059 01:27:42,048 --> 01:27:46,052 As coisas nunca mudam muito, pois não, Hank? 1060 01:27:46,261 --> 01:27:49,847 Os problemas parecem seguir-nos como uma sombra. 1061 01:27:50,056 --> 01:27:52,683 Caramba, senhora, as coisas vão ser diferentes de agora em diante. 1062 01:27:52,893 --> 01:27:54,686 Vai ver, o Jim irá trazer aquele urso e... 1063 01:27:54,895 --> 01:27:57,480 O Jim nunca mais irá atrás daquele urso. 1064 01:27:57,689 --> 01:27:59,232 Vamos sair daqui, Hank. 1065 01:27:59,441 --> 01:28:01,734 Não podes estar a falar a sério! 1066 01:28:01,943 --> 01:28:03,069 Estou a falar a sério. 1067 01:28:04,404 --> 01:28:07,156 Passei dez anos no Utah. 1068 01:28:07,365 --> 01:28:11,865 Dez anos de medo, a pensar quando é que o Jim chegaria a casa. 1069 01:28:12,120 --> 01:28:14,872 A pensar se ele chegaria sequer a casa. 1070 01:28:15,081 --> 01:28:18,417 A ter pesadelos sobre ele estar por aí morto algures. 1071 01:28:18,627 --> 01:28:20,503 Não aguento mais. 1072 01:28:22,047 --> 01:28:24,007 Não quero aguentar mais. 1073 01:28:26,676 --> 01:28:30,096 Todos os homens têm sonhos e... 1074 01:28:30,305 --> 01:28:32,890 isto aqui é o sonho do Jim. 1075 01:28:33,099 --> 01:28:35,075 O coração dele está, sem dúvida, nesta terra, senhora. 1076 01:28:35,185 --> 01:28:36,477 Sem dúvida que está. 1077 01:28:36,686 --> 01:28:39,397 Amo o meu marido e não irei... 1078 01:28:39,606 --> 01:28:42,984 ficar aqui para o enterrar nesta terra que ele adora. 1079 01:28:55,914 --> 01:28:59,042 Apenas consegues pensar naquele demónio. 1080 01:29:02,212 --> 01:29:06,341 Vou sair outra vez pela manhã, tenho que fazê-lo. 1081 01:29:14,683 --> 01:29:16,393 Se saíres pela manhã... 1082 01:29:16,601 --> 01:29:19,562 e ter-me-ei ido embora quando chegares. 1083 01:29:19,771 --> 01:29:20,980 Se chegares. 1084 01:29:22,607 --> 01:29:24,609 Não podes estar a falar a sério. 1085 01:29:24,818 --> 01:29:28,863 Não somos só nós, há outras pessoas envolvidas. 1086 01:29:29,072 --> 01:29:30,073 Só estás cansada. 1087 01:29:30,282 --> 01:29:31,866 Podes crer que estou cansada. 1088 01:29:32,033 --> 01:29:34,118 Cansada de ter medo por ti. 1089 01:29:34,327 --> 01:29:36,704 Cansada de estar raladíssima e preocupada pelas crianças. 1090 01:29:36,913 --> 01:29:38,497 Angie, vamos perder tudo aquilo que temos. 1091 01:29:38,707 --> 01:29:39,958 Vamos perder este sítio... 1092 01:29:40,166 --> 01:29:41,876 se eu não conseguir o dinheiro daquela recompensa. 1093 01:29:42,043 --> 01:29:43,627 Quero perdê-lo! 1094 01:29:50,969 --> 01:29:53,096 Estou arrependida de termos vindo para cá, Jim. 1095 01:29:53,305 --> 01:29:54,389 Angie. 1096 01:29:54,598 --> 01:29:55,557 Muito arrependida. 1097 01:29:57,517 --> 01:30:00,144 Não é, apenas, aquele urso. 1098 01:30:00,353 --> 01:30:01,437 O Cass anda por aí, neste momento, apenas... 1099 01:30:01,646 --> 01:30:04,857 à espera de uma oportunidade para te matar. 1100 01:30:05,066 --> 01:30:08,235 Não há nenhum homem vivo que não tenha os seus problemas. 1101 01:30:08,445 --> 01:30:11,156 A forma como lida com eles é que conta. 1102 01:30:11,364 --> 01:30:12,615 A forma como ele vai à procura desses problemas... 1103 01:30:12,824 --> 01:30:14,784 é o que o transforma num idiota. 1104 01:30:18,246 --> 01:30:19,538 Angie, na vida de qualquer homem existe... 1105 01:30:19,748 --> 01:30:21,916 um Cass ou alguma espécie de Satanás... 1106 01:30:22,083 --> 01:30:24,710 a tentar provocá-lo, desgastá-lo e destruí-lo. 1107 01:30:24,920 --> 01:30:26,630 Não se pode fugir disso. 1108 01:30:26,838 --> 01:30:29,173 Temos que permanecer fortes e lutar... 1109 01:30:29,382 --> 01:30:31,342 seja de que forma for. 1110 01:30:31,551 --> 01:30:33,386 Foi assim que Deus fez o Homem. 1111 01:30:33,595 --> 01:30:37,223 E Deus fez a mulher para precisar de um homem. 1112 01:30:37,432 --> 01:30:40,017 Na tua vida, existe a Angie e uma família. 1113 01:30:40,226 --> 01:30:41,977 Exactamente. 1114 01:30:42,145 --> 01:30:46,232 E é, exactamente, por isso que irei sair outra vez pela manhã. 1115 01:30:47,651 --> 01:30:49,027 Está bem, Jim. 1116 01:30:49,945 --> 01:30:51,905 Fizeste a tua escolha. 1117 01:30:52,864 --> 01:30:53,956 Boa noite. 1118 01:32:09,190 --> 01:32:10,249 Onde é que está o Charlie? 1119 01:32:10,358 --> 01:32:12,401 Não o consigo encontrar em lado nenhum. 1120 01:32:23,246 --> 01:32:24,538 Solomon, olha! 1121 01:32:40,263 --> 01:32:41,355 Jim. 1122 01:32:41,973 --> 01:32:43,683 Receio que a culpa seja minha. 1123 01:32:43,892 --> 01:32:45,143 O Charlie nunca nos tinha ouvido a discutir antes... 1124 01:32:45,351 --> 01:32:48,062 e eu sabia que isso o estava a incomodar. 1125 01:32:48,271 --> 01:32:49,280 Sinto muito. 1126 01:32:50,482 --> 01:32:52,358 Não te devia ter falado daquela forma. 1127 01:32:52,567 --> 01:32:53,693 Tem calma. 1128 01:32:53,902 --> 01:32:54,894 Ele não pode ter ido muito longe. 1129 01:32:54,903 --> 01:32:55,945 Vou apanhá-lo. 1130 01:32:56,154 --> 01:32:57,163 Vamos. 1131 01:33:38,488 --> 01:33:39,580 Charlie! 1132 01:34:03,555 --> 01:34:04,647 Charlie! 1133 01:34:13,690 --> 01:34:14,782 Charlie! 1134 01:34:31,916 --> 01:34:33,008 Charlie! 1135 01:34:38,089 --> 01:34:41,050 Com que então, roubaste as botas a um homem?! 1136 01:34:41,259 --> 01:34:43,928 Isso é o mais baixo que um homem pode descer! 1137 01:34:44,137 --> 01:34:46,055 Até o enterrarem. 1138 01:34:49,184 --> 01:34:51,019 Cass, o Charlie está ali em cima! 1139 01:34:51,227 --> 01:34:54,271 Nunca passarás por mim. 1140 01:35:01,321 --> 01:35:03,031 Ouviste-me, rapaz? 1141 01:35:42,820 --> 01:35:45,155 Perdemos-lhe o rasto, Solomon. 1142 01:35:47,825 --> 01:35:50,452 Acho que nos perdemos. 1143 01:38:13,346 --> 01:38:15,139 Cass! Cass, ajuda-o! 1144 01:38:48,005 --> 01:38:50,382 Charlie, volta lá para cima! 1145 01:39:39,390 --> 01:39:40,557 Roubou-me as botas. 1146 01:39:45,188 --> 01:39:46,463 Miúdo estúpido. 1147 01:40:14,217 --> 01:40:16,010 Big Jim e Charlie! 1148 01:40:17,512 --> 01:40:18,671 Tio Jim! 1149 01:40:21,599 --> 01:40:23,809 Põe-me no chão, põe-me no chão. 1150 01:40:25,895 --> 01:40:27,271 Anda, Gypsy. 1151 01:40:31,442 --> 01:40:34,153 Apanhamo-lo, mãe. Apanhamo-lo. 1152 01:40:34,362 --> 01:40:35,488 Charlie! 1153 01:40:35,696 --> 01:40:36,871 Charlie... 1154 01:41:07,565 --> 01:41:11,265 Tradução para PT-PT por mpenaf 74850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.