Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,865 --> 00:00:13,665
O PIONEIRO
2
00:02:19,965 --> 00:02:22,665
BEM-VINDO A HOPE
POPULAÇÃO: 250 ALTITUDE: 6000 m
3
00:02:28,523 --> 00:02:30,066
Ali está o banco.
4
00:02:47,292 --> 00:02:51,421
Não vamos demorar muito, então,
não se afastem muito.
5
00:02:54,508 --> 00:02:58,512
Bem, senhor, acho que vou
dar uma vista d'olhos por aí.
6
00:03:00,931 --> 00:03:02,075
Ora, ora.
7
00:03:03,558 --> 00:03:06,602
Aposto o meu dinheiro todo
que você é o "Big" Jim Cole.
8
00:03:06,812 --> 00:03:09,147
Deve ser o Sr. Benson.
9
00:03:09,356 --> 00:03:10,899
Não, senhor.
Não tenho qualquer dúvida...
10
00:03:11,108 --> 00:03:13,860
que é o filho do Charlie.
11
00:03:14,069 --> 00:03:15,445
Esta é a minha mulher.
12
00:03:15,654 --> 00:03:16,755
Como tem passado, Sr. Benson?
13
00:03:16,863 --> 00:03:17,838
É um prazer.
14
00:03:17,948 --> 00:03:19,240
Podem entrar.
15
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
Entrem e sentem-se.
16
00:03:24,204 --> 00:03:25,179
Sra. Cole.
17
00:03:25,247 --> 00:03:26,498
Obrigado, senhor.
18
00:03:30,127 --> 00:03:31,837
Viagem atribulada, Sra. Cole?
19
00:03:32,045 --> 00:03:35,506
Alguma vez fez 240 km sentado
numa carroça, Sr. Benson?
20
00:03:35,716 --> 00:03:37,759
Compreendo-a.
21
00:03:37,968 --> 00:03:41,972
Vocês herdaram, sem dúvida,
um belo pedaço de terra.
22
00:03:43,598 --> 00:03:44,690
Jim...
23
00:03:45,726 --> 00:03:48,311
aquele testamento que o advogado
do seu avô lhe leu mencionava...
24
00:03:48,520 --> 00:03:52,273
alguma coisa sobre um empréstimo
feito dando a terra como garantia?
25
00:03:52,482 --> 00:03:53,774
Não.
26
00:03:53,984 --> 00:03:55,143
Qual é o montante do empréstimo?
27
00:03:55,152 --> 00:03:56,161
500 dólares.
28
00:03:57,863 --> 00:03:59,406
Mais 175 dólares de juros.
29
00:04:06,565 --> 00:04:09,095
PERNIL DE PORCO COM COUVE
TUDO QUE CONSEGUIR COMER: 50 CÊNTIMOS
30
00:04:23,263 --> 00:04:23,988
Olá.
31
00:04:24,097 --> 00:04:25,172
Olá.
32
00:04:27,142 --> 00:04:30,145
Está, apenas, de passagem?
33
00:04:30,312 --> 00:04:32,272
Não, vamos viver aqui permanentemente.
34
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
Eu e o meu compadre,
"Big" Jim Cole...
35
00:04:34,024 --> 00:04:35,650
vamos tomar conta da
antiga quinta do Cole.
36
00:04:35,859 --> 00:04:37,735
Bem, isso não é uma maravilha?
37
00:04:37,944 --> 00:04:39,904
O meu nome é Sam Potts.
Qual é o seu?
38
00:04:40,113 --> 00:04:41,489
Tenho um muito comprido.
39
00:04:41,698 --> 00:04:45,618
Wilhelmina Christina
Maximiliana Peterson.
40
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
Wilhelmina, vou-lhe chamar Bill.
41
00:04:49,623 --> 00:04:50,698
Importa-se que masque tabaco?
42
00:04:50,707 --> 00:04:53,793
Não, as cuspideiras são
à beira da mesa de bilhar.
43
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
Tenho um problema grave, Bill.
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,340
Não consigo encontrar
um "saloon" aqui na cidade.
45
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Teria a delicadeza de me indicar um.
46
00:05:02,677 --> 00:05:05,045
Somos um condado onde é
proibido vender bebidas alcoólicas.
47
00:05:07,641 --> 00:05:11,269
Sam Potts... estes são
o Tad e o Cal Curry.
48
00:05:14,022 --> 00:05:15,465
Não há bebidas alcoólicas?!
49
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
Tem 10 dólares?
50
00:05:18,735 --> 00:05:20,528
Claro que tenho 10 dólares.
Porquê?
51
00:05:21,613 --> 00:05:24,365
Bem, se nos der esse dinheiro...
52
00:05:24,574 --> 00:05:25,741
dentro de, aproximadamente,
15 minutos talvez possamos...
53
00:05:25,785 --> 00:05:27,243
matar-lhe essa horrível sede...
54
00:05:27,285 --> 00:05:29,495
da qual tem estado a reclamar.
55
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
Combinado. Vão buscá-la.
56
00:05:36,169 --> 00:05:37,244
Primeiro?
57
00:05:37,254 --> 00:05:39,547
Não concedemos crédito.
58
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
Bem, despachem-se e não demorem
mais do que 15 minutos, ouviram?
59
00:05:42,801 --> 00:05:44,093
Nem mais um segundo.
60
00:05:44,302 --> 00:05:45,236
Querem que vá convosco?
61
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Não, não, não,
espere por nós aqui mesmo.
62
00:05:46,972 --> 00:05:48,682
Muito bem, despachem-se!
63
00:05:49,683 --> 00:05:51,393
Rapazes tão simpáticos.
64
00:05:53,603 --> 00:05:55,062
Que belo casaco.
65
00:06:14,541 --> 00:06:15,775
Está doente?
66
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Não, estava só a pensar.
67
00:06:21,089 --> 00:06:23,674
Queres-te sentar e pensar
um bocadinho, minha rosa?
68
00:06:23,884 --> 00:06:27,165
O nome não é "Rosa" é "Gypsy".
69
00:06:29,264 --> 00:06:31,975
Aperta a mão aqui ao campeão.
70
00:06:53,997 --> 00:06:55,123
Se o Jed Curry ouvisse
aquilo que estou prestes...
71
00:06:55,185 --> 00:06:58,543
a dizer-te, matava-me logo.
72
00:06:58,752 --> 00:07:01,880
O teu avô ganhou-lhe aquelas terras
num jogo de póquer...
73
00:07:01,985 --> 00:07:05,925
e o Curry quer tanto recuperá-las
que está disposto a tudo.
74
00:07:06,134 --> 00:07:09,679
Quere-a para os filhos, Tad e Cal.
75
00:07:09,888 --> 00:07:11,639
Se não ficares com ela, ele ficará.
76
00:07:11,848 --> 00:07:14,600
E por 675 dólares ele terá
o mais rico e produtivo...
77
00:07:14,705 --> 00:07:18,312
pedaço de terra
em todo este território.
78
00:07:18,485 --> 00:07:20,231
Bem, ele não vai ficar
com ela, Sr. Benson.
79
00:07:20,665 --> 00:07:21,750
Óptimo.
80
00:07:22,692 --> 00:07:24,365
Mas, Jim... 675 dólares?
81
00:07:25,862 --> 00:07:28,295
Isso é praticamente
tudo aquilo que temos.
82
00:07:28,475 --> 00:07:30,325
Ainda nem sequer vimos as terras.
83
00:07:30,492 --> 00:07:33,077
Não tenho que ver as terras.
84
00:08:08,238 --> 00:08:10,531
Aqui está. Pago na totalidade.
85
00:08:10,740 --> 00:08:11,774
Parabéns.
86
00:08:11,783 --> 00:08:12,992
Obrigado, Sr. Benson.
87
00:08:13,201 --> 00:08:14,193
Boa sorte, Jim.
88
00:08:14,202 --> 00:08:15,027
Obrigado.
89
00:08:15,036 --> 00:08:16,765
Irei visitar-vos daqui a uns dias.
90
00:08:16,825 --> 00:08:17,997
Óptimo.
91
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
Se nos der alguma ideia de como...
92
00:08:19,625 --> 00:08:22,585
chegar a este nosso rancho,
iremos embora.
93
00:08:22,794 --> 00:08:23,669
Assim farei.
94
00:08:23,837 --> 00:08:27,257
Levar-vos-ei lá fora
e apontarei na direcção certa.
95
00:08:33,013 --> 00:08:34,472
Uma luta!
96
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Charlie!
97
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Parece que o vosso filho
está a fazer algumas amizades.
98
00:08:43,815 --> 00:08:45,066
Irei visitar-vos.
99
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
Prazer em conhecer-vos.
100
00:08:47,485 --> 00:08:48,494
Charlie!
101
00:08:49,821 --> 00:08:51,656
Vamos, Charlie.
102
00:08:51,865 --> 00:08:52,907
Charlie.
103
00:08:55,243 --> 00:08:56,661
Devias ter vergonha.
104
00:08:56,870 --> 00:08:57,904
Não vou deixar que ninguém
me acerte...
105
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
no traseiro com uma pedra.
106
00:09:02,000 --> 00:09:03,292
Charlie?
107
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
Já chega, rapaz.
108
00:09:04,711 --> 00:09:06,504
Anda lá, acalma-te.
109
00:09:06,713 --> 00:09:10,717
Bem, um belo "tigre" que aí têm.
110
00:09:10,925 --> 00:09:12,551
Você deve ser o Jim Cole.
111
00:09:13,636 --> 00:09:15,220
Sim, exactamente.
112
00:09:15,430 --> 00:09:17,056
O meu nome é Curry.
113
00:09:17,223 --> 00:09:18,515
Jed Curry.
114
00:09:18,725 --> 00:09:20,059
Olá.
115
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
Esta é a Sra. Cole.
116
00:09:21,603 --> 00:09:22,695
Olá.
117
00:09:23,480 --> 00:09:25,023
Sra. Cole.
118
00:09:25,231 --> 00:09:26,440
Já ouvi falar de si.
119
00:09:27,650 --> 00:09:30,569
Pelo que sei, você cobiça a minha terra.
120
00:09:30,779 --> 00:09:31,988
Exactamente.
121
00:09:32,197 --> 00:09:34,991
Bem, lamento desiludi-lo.
122
00:09:36,076 --> 00:09:37,577
Pagou o empréstimo?
123
00:09:37,786 --> 00:09:39,162
Sim, paguei.
124
00:09:40,747 --> 00:09:41,873
Bem...
125
00:09:42,082 --> 00:09:44,751
Uns ganham, outros perdem.
126
00:09:44,959 --> 00:09:46,669
Parabéns.
127
00:09:46,878 --> 00:09:48,129
Bem-vindo a Hope.
128
00:09:48,338 --> 00:09:49,347
Obrigado.
129
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
Sra. Cole.
130
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
Bom dia.
131
00:10:12,028 --> 00:10:16,157
Não estavas mesmo à espera
que eles regressassem, pois não?
132
00:10:17,826 --> 00:10:18,952
Tu não?
133
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
É claro que não.
134
00:10:20,995 --> 00:10:24,248
Então, porque raio é que
não me disseste, Bill?!
135
00:10:24,457 --> 00:10:26,917
Pensei que já terias idade
suficiente para saber.
136
00:10:28,920 --> 00:10:30,012
Sam, Sam!
137
00:10:34,134 --> 00:10:35,426
Volta, Sam Potts!
138
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Volta em breve!
139
00:10:39,264 --> 00:10:41,224
Malditos bandidos!
140
00:10:54,821 --> 00:10:56,280
Estamos quase lá, Tio Jim?
141
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
Pois, estamos quase lá, "Big" Jim?
142
00:10:58,992 --> 00:11:00,451
Gypsy, quantas vezes já te disse...
143
00:11:00,621 --> 00:11:02,828
para não chamares "Big" Jim
ao teu pai?
144
00:11:03,037 --> 00:11:05,247
É o nome dele, não é?!
145
00:11:05,456 --> 00:11:06,465
Gypsy.
146
00:11:08,293 --> 00:11:09,669
Bem, não é?!
147
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
É o teu nome.
148
00:12:08,686 --> 00:12:10,312
Jim, que começo.
149
00:12:11,773 --> 00:12:15,902
Uma luta nos primeiros 20 minutos
na cidade, um pagamento a fazer e...
150
00:12:17,111 --> 00:12:18,165
agora isto.
151
00:12:18,947 --> 00:12:20,573
Este é o nosso lar, Angie.
152
00:12:20,740 --> 00:12:22,950
E será um bom lar.
153
00:12:23,159 --> 00:12:25,119
Porque estas terras são boas.
154
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
Sentir-te-ás melhor pela manhã.
155
00:12:28,831 --> 00:12:29,990
Muito melhor.
156
00:12:33,753 --> 00:12:34,762
Jim!
157
00:12:49,060 --> 00:12:51,020
Esta é a nossa terra, Angie.
158
00:12:51,229 --> 00:12:52,965
260 hectares de...
159
00:12:53,965 --> 00:12:56,265
terra rica e maravilhosa.
160
00:12:56,359 --> 00:12:57,918
Achas que vais saber
o que fazer com ela?
161
00:12:58,027 --> 00:13:01,071
Aposto que saberemos
o que fazer com ela.
162
00:13:01,281 --> 00:13:05,243
Vamos criar bom gado e...
163
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
talvez mais 10 ou 12 filhos.
164
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
Amo-te, Jim.
165
00:13:09,831 --> 00:13:11,290
Amo-te tanto.
166
00:15:10,576 --> 00:15:11,827
Gatinho...
167
00:15:12,036 --> 00:15:13,095
Gatinho bonito.
168
00:15:52,785 --> 00:15:53,877
Lá para fora.
169
00:15:54,620 --> 00:15:55,695
Jim, não podes.
170
00:15:55,705 --> 00:15:56,772
Lá para fora!
171
00:16:12,180 --> 00:16:15,099
Vai demorar uma semana até que
aquele óleo da doninha desapareça.
172
00:16:15,308 --> 00:16:17,393
Quanto mais ela esfregar,
mais forte será o odor.
173
00:16:17,602 --> 00:16:19,395
É verdade.
174
00:16:20,438 --> 00:16:21,897
Aquele velho Duncan.
175
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
É um belo animal, não é?
176
00:16:23,858 --> 00:16:25,025
Sim, sem dúvida que é.
177
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
Pode-nos dar uma bela manada.
178
00:16:27,945 --> 00:16:29,171
Nunca mais teremos que
andar a perseguir...
179
00:16:29,235 --> 00:16:31,782
patifes com más intenções
pelo país, pois não, Jim?
180
00:16:31,991 --> 00:16:33,035
Não, senhor.
181
00:16:33,868 --> 00:16:37,997
10 anos a fazer cumprir a lei
são suficientes.
182
00:16:38,206 --> 00:16:39,215
E Sam...
183
00:16:41,542 --> 00:16:44,002
Tive muita sorte em ter um
ajudante como tu.
184
00:16:44,212 --> 00:16:45,546
Caramba, Jim.
185
00:16:45,755 --> 00:16:49,800
Provavelmente, arranjei-te sempre
mais problemas do que soluções.
186
00:16:52,512 --> 00:16:53,635
Não foi?
187
00:16:55,014 --> 00:16:56,045
Não.
188
00:17:01,312 --> 00:17:04,732
Sam, estás inclinado sobre
o machado ou estás a utilizá-lo?
189
00:17:04,941 --> 00:17:06,525
Estou a utilizá-lo.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
É um desgraçado rachador de lenha
que estou a utilizar.
191
00:17:13,282 --> 00:17:15,284
A lenha é dura, não é?
192
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Pai Nosso agradecemos-Te
por esta casa...
193
00:17:20,164 --> 00:17:22,332
e pela comida que Nos dás.
194
00:17:22,542 --> 00:17:24,710
Agradecemos-Te por todos nós.
195
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
E, por favor, ajuda-Nos a viver
as nossas vidas...
196
00:17:26,212 --> 00:17:29,423
cada vez mais como Tu querias
que as vivêssemos.
197
00:17:29,632 --> 00:17:30,641
Amén.
198
00:17:34,804 --> 00:17:35,896
Amén!
199
00:17:37,014 --> 00:17:38,106
Amén.
200
00:17:53,575 --> 00:17:54,676
Bem...
201
00:17:55,145 --> 00:17:56,565
as coisas já têm melhor aspecto!
202
00:18:00,746 --> 00:18:01,765
Como é que vai a vida, Jim?
203
00:18:01,831 --> 00:18:03,765
Vai demorar algum tempo,
mas, iremos conseguir.
204
00:18:03,874 --> 00:18:05,975
Sr. Benson, apresento-lhe o Sam Potts.
205
00:18:06,085 --> 00:18:07,115
Olá, Sr. Benson.
206
00:18:07,295 --> 00:18:08,565
Como vai?
207
00:18:13,467 --> 00:18:16,761
Vou continuar a rachar a lenha, Jim.
208
00:18:16,971 --> 00:18:18,973
É muito simpático da sua parte
ter aparecido, Sr. Benson.
209
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
Cotton, todos me chamam Cotton.
210
00:18:21,767 --> 00:18:23,101
Pois...
211
00:18:23,311 --> 00:18:24,812
Estamos a chegar a Abril.
212
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
Está na altura do "Old Satan"
começar a agitar as coisas.
213
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
Sim, está mesmo na altura.
214
00:18:29,775 --> 00:18:30,895
"Old Satan"?
215
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
680 kg do mais malvado,
216
00:18:34,113 --> 00:18:36,490
e perverso animal que o Homem
alguma vez viu.
217
00:18:36,699 --> 00:18:37,950
Soa como um urso-pardo.
218
00:18:38,159 --> 00:18:39,952
Parece um urso-pardo.
219
00:18:40,161 --> 00:18:41,165
Mas, as pessoas por estas bandas...
220
00:18:41,205 --> 00:18:43,622
começam a pensar que ele
é um encarnação do próprio Diabo.
221
00:18:43,831 --> 00:18:45,791
Bem, já tive encontros
com ursos pardos antes.
222
00:18:46,000 --> 00:18:48,585
Não incomodam ninguém
a não ser que os incomodemos.
223
00:18:48,794 --> 00:18:50,587
O "Old Satan" não está
à espera de nenhum convite.
224
00:18:50,796 --> 00:18:53,381
Ele vem ao nosso encontro.
225
00:18:53,591 --> 00:18:55,968
Uma espingarda "Winchester 4440"
deve resolver o assunto.
226
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Ainda não resolveu.
227
00:18:58,054 --> 00:18:59,263
Já o viu?
228
00:18:59,472 --> 00:19:00,931
Não, tenho sido um sortudo.
229
00:19:02,850 --> 00:19:04,768
Mas, já vi o "trabalho" dele.
230
00:19:04,977 --> 00:19:08,105
Ele mata por diversão.
231
00:19:10,191 --> 00:19:11,692
E armadilhas?
232
00:19:11,901 --> 00:19:13,360
O desgraçado destruiu
todas as armadilhas...
233
00:19:13,545 --> 00:19:15,362
que foram lá colocadas
para o apanhar.
234
00:19:15,571 --> 00:19:18,282
E consegue comer o isco, também.
235
00:19:18,491 --> 00:19:20,242
Se aquele animal
não é Lúcifer em pessoa,
236
00:19:20,451 --> 00:19:22,619
deve ser um primo direito.
237
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
Tem o coração de um puma...
238
00:19:24,121 --> 00:19:27,207
e é mais inteligente
que qualquer homem.
239
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
É melhor que acredites nisso.
240
00:19:34,507 --> 00:19:38,219
Por falar no Diabo,
vem aí o Jed Curry.
241
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
Ele gosta de ter aquilo que quer...
242
00:19:41,472 --> 00:19:43,682
e, sem dúvida, que quer estas terras.
243
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
Não deixes que ele te assuste.
244
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Ninguém me vai assustar, Cotton.
245
00:19:48,270 --> 00:19:49,562
Vim para ficar.
246
00:19:56,028 --> 00:19:57,110
Saudações!
247
00:19:58,906 --> 00:20:00,282
Rapazes! Aqui!
248
00:20:02,702 --> 00:20:06,872
Pensamos em aparecer por aqui
e ter uma conversa amigável.
249
00:20:07,081 --> 00:20:09,625
E uma bebida refrescante.
250
00:20:13,254 --> 00:20:15,297
A melhor no condado.
251
00:20:15,506 --> 00:20:16,965
Com quase dois meses.
252
00:20:17,174 --> 00:20:18,233
Dois meses?
253
00:20:23,889 --> 00:20:25,515
Os bandidos do álcool!
254
00:20:27,727 --> 00:20:29,228
Este "whiskey" é meu.
255
00:20:29,437 --> 00:20:30,563
Comprei-o e paguei-o.
256
00:20:30,771 --> 00:20:34,441
Se alguém se vai servir
de uma bebida, serei eu.
257
00:20:34,608 --> 00:20:37,569
Algum de vocês quer uma bebida?
258
00:20:38,738 --> 00:20:42,283
Este homem é o quê?!
Algum lunático?!
259
00:20:44,118 --> 00:20:46,662
Cuidado com a garrafa, Tad!
260
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
Sam, que diabo é que se passa contigo?!
261
00:20:57,673 --> 00:20:58,690
Olha o que fizeste!!!
262
00:20:58,799 --> 00:21:00,258
O que eu fiz?!
263
00:21:03,596 --> 00:21:04,722
Um momento, Sam!
264
00:21:04,930 --> 00:21:05,939
Tad.
265
00:21:06,807 --> 00:21:07,882
Acabem com isso.
266
00:21:07,892 --> 00:21:08,967
Acalma-te, Sam.
267
00:21:08,976 --> 00:21:10,477
Que diabo é que se passa aqui?!
268
00:21:10,686 --> 00:21:12,137
Estes dois fuinhas enganaram-me...
269
00:21:12,146 --> 00:21:14,773
na compra de uma garrafa de "whiskey"
e levaram-me 10 dólares, é esse o problema.
270
00:21:14,982 --> 00:21:15,974
Nunca o vi na minha vida!
271
00:21:15,983 --> 00:21:16,792
Rapazes!
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,278
Dêem os 10 dólares a este homem.
273
00:21:19,487 --> 00:21:20,279
Pai, eu não tenho...
274
00:21:20,488 --> 00:21:22,865
Eu disse para darem
os 10 dólares a este homem.
275
00:21:38,714 --> 00:21:41,258
Cheiras como uma doninha.
276
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
Vai ajudar a tua mãe.
277
00:21:45,805 --> 00:21:47,306
Não gosto dele.
278
00:21:47,515 --> 00:21:48,524
Vai!
279
00:21:49,725 --> 00:21:51,059
Vou fazer isso.
280
00:21:51,268 --> 00:21:53,728
Vou fazer isso imediatamente.
281
00:22:03,030 --> 00:22:05,198
Peço desculpa pela bebida.
282
00:22:05,407 --> 00:22:06,825
Peço desculpa pelo incómodo.
283
00:22:07,034 --> 00:22:07,868
Não teria havido problema algum...
284
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
Sam!
285
00:22:09,495 --> 00:22:10,704
Volta ao trabalho.
286
00:22:15,125 --> 00:22:17,794
É uma pena quando um homem
não consegue proteger a sua bebida.
287
00:22:18,003 --> 00:22:19,045
Rapazes.
288
00:22:24,426 --> 00:22:25,475
Rapazes.
289
00:22:27,012 --> 00:22:28,565
Esperem na carroça.
290
00:22:39,275 --> 00:22:42,319
Sabe... estas terras já foram minhas.
291
00:22:44,071 --> 00:22:46,406
Gostava de recuperá-las.
292
00:22:46,615 --> 00:22:48,992
Obviamente, não parecem
ser grande coisa agora.
293
00:22:49,201 --> 00:22:53,246
Custou muito dinheiro e tempo
para tornar as coisas práticas.
294
00:22:54,623 --> 00:22:58,209
Se estiverem interessados em vender,
pagar-vos-ei muito bem.
295
00:22:58,419 --> 00:22:59,962
O que é que me diz, Sr. Cole?
296
00:23:00,170 --> 00:23:01,921
Dinheiro em caixa.
297
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
Bem, obrigado pela oferta
na mesma, Sr. Curry...
298
00:23:04,341 --> 00:23:05,800
mas, não estou interessado.
299
00:23:06,010 --> 00:23:07,002
Não tenho muito dinheiro...
300
00:23:07,011 --> 00:23:09,054
mas, sem dúvida, tenho muito tempo.
301
00:23:09,263 --> 00:23:10,389
Talvez sim.
302
00:23:11,849 --> 00:23:13,141
Talvez não.
303
00:23:14,268 --> 00:23:17,938
Bem, se mudar de ideias,
avise-me, Sr. Cole.
304
00:23:18,105 --> 00:23:19,155
Sra. Cole.
305
00:23:32,953 --> 00:23:35,038
Qual é o vosso problema, palermas?
306
00:23:35,247 --> 00:23:36,915
Quero aquela terra.
307
00:23:37,124 --> 00:23:39,626
Quero-a para vocês.
308
00:23:39,793 --> 00:23:42,295
Agora... parem de arranjar problemas!!!
309
00:23:43,881 --> 00:23:47,384
Os últimos dias não lhe têm
sido nada favoráveis.
310
00:23:47,593 --> 00:23:49,511
Bem, boa sorte, amigos.
311
00:23:49,720 --> 00:23:53,515
Lembrem-se... se precisarem
de alguma coisa, basta dizerem.
312
00:23:57,895 --> 00:23:59,021
Até depois.
313
00:24:09,198 --> 00:24:11,617
Sei que fizemos um excelente negócio.
314
00:24:11,825 --> 00:24:14,577
Já temos um comprador,
queres desistir?
315
00:24:14,787 --> 00:24:16,288
É como disseste, Jim.
316
00:24:16,455 --> 00:24:18,248
É o nosso lar.
317
00:24:18,457 --> 00:24:20,709
Acho que não estou interessada em vender.
318
00:24:20,918 --> 00:24:22,878
Dá-me mais uma semana e
este sítio ficará irreconhecível.
319
00:24:23,087 --> 00:24:24,463
Apenas... não o reconhecerás.
320
00:24:30,511 --> 00:24:31,603
Então!
321
00:24:36,016 --> 00:24:38,226
Onde é que está aquele indivíduo
bem parecido?
322
00:24:38,435 --> 00:24:39,644
Quem?
323
00:24:39,812 --> 00:24:40,871
O Potts.
324
00:24:40,980 --> 00:24:41,872
Aquele... Sam Potts.
325
00:24:41,981 --> 00:24:44,191
Não é seu amigo?
326
00:24:44,400 --> 00:24:45,609
O Sam, sim.
327
00:24:46,944 --> 00:24:47,995
Bem, então, diz ao patife que eu...
328
00:24:48,070 --> 00:24:50,280
vou lá cumprimentá-lo.
329
00:24:50,489 --> 00:24:52,240
Pode fazer isso, não pode?
330
00:24:52,449 --> 00:24:54,033
Sim, senhora.
331
00:24:54,243 --> 00:24:55,994
O meu nome é Wilhelmina.
332
00:24:56,203 --> 00:24:57,245
Aquele Potts...
333
00:24:58,539 --> 00:24:59,695
chama-me Bill.
334
00:25:02,459 --> 00:25:06,087
Bem, Bill, preciso de comprar
algum gado.
335
00:25:06,296 --> 00:25:08,047
Não conhece ninguém que estivesse
disposto a mostrar-me um sítio?
336
00:25:08,215 --> 00:25:09,841
Pagar-lhe-ia um dólar.
337
00:25:10,050 --> 00:25:11,509
Sem dúvida que conheço.
338
00:25:11,719 --> 00:25:13,220
Hank!
339
00:25:13,429 --> 00:25:14,465
Vamos.
340
00:25:14,471 --> 00:25:16,055
Aqui o Sr. Cole quer comprar
algum gado.
341
00:25:16,265 --> 00:25:19,768
Ele dá-te um dólar
se lhe mostrares umas coisas.
342
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
Por um dólar, não posso só apontar?
343
00:25:23,647 --> 00:25:24,814
De pé!
344
00:25:25,024 --> 00:25:26,095
Anda lá, seu...
345
00:25:27,484 --> 00:25:29,694
Este é o Hank, Sr. Cole.
346
00:25:31,405 --> 00:25:32,565
Olá, Hank.
347
00:25:35,659 --> 00:25:38,025
Muito obrigado, Bill.
348
00:25:38,871 --> 00:25:40,831
Entregarei a sua mensagem ao Sam.
349
00:25:41,040 --> 00:25:42,249
Faça isso!
350
00:25:42,458 --> 00:25:43,542
E tu comporta-te, Hank...
351
00:25:43,751 --> 00:25:47,100
e faz com que o dinheiro que o
cavalheiro te deu valha a pena!
352
00:25:53,802 --> 00:25:54,928
Vamos!
353
00:26:15,657 --> 00:26:16,716
Como é que está?
354
00:26:21,914 --> 00:26:23,916
É o melhor que fizemos até hoje.
355
00:26:31,590 --> 00:26:35,510
Aqui o homem quer
comprar algum gado, Duke.
356
00:26:35,719 --> 00:26:37,929
O nome do homem é Jim Cole.
357
00:26:41,016 --> 00:26:43,601
Sim, ouvi dizer que vinha para cá.
358
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Ouvi dizer que é um agente da lei.
359
00:26:45,854 --> 00:26:48,690
Era. Não tem nada com que se preocupar.
360
00:26:48,899 --> 00:26:50,358
Como assim?
361
00:26:51,360 --> 00:26:52,765
Não há outro cheiro igual no mundo...
362
00:26:52,815 --> 00:26:54,738
como "whiskey" a ser destilado.
363
00:26:56,532 --> 00:27:00,244
Não existe uma pinga de "whiskey"
num raio de 80 km daqui.
364
00:27:23,684 --> 00:27:24,776
Um momento!
365
00:27:27,104 --> 00:27:28,438
Guarda essa arma, seu idiota...
366
00:27:28,647 --> 00:27:30,523
antes que eu a enrole
no teu pescoço!
367
00:27:30,732 --> 00:27:31,741
Sim, mãe.
368
00:27:36,155 --> 00:27:37,406
Deve ser o Jim Cole.
369
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
Sim, senhora.
370
00:27:38,824 --> 00:27:39,899
Prazer em conhecê-lo.
371
00:27:39,908 --> 00:27:40,950
Sou a Hazel Squires.
372
00:27:41,160 --> 00:27:42,911
Prazer em conhecê-la, Sra. Squires.
373
00:27:43,120 --> 00:27:45,038
Posso ajudá-lo?
374
00:27:45,247 --> 00:27:46,539
Preciso de algumas boas vacas,
375
00:27:46,707 --> 00:27:47,999
alguns porcos e galinhas.
376
00:27:48,208 --> 00:27:51,002
Bem, veio ao sítio certo.
377
00:27:51,920 --> 00:27:54,297
Preciso de renda branca com pregas
para as minhas cortinas.
378
00:27:54,506 --> 00:27:55,440
Mãe.
379
00:27:55,549 --> 00:27:56,499
Renda!
380
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
E um rolo de fio branco nº 1.
381
00:27:57,968 --> 00:28:00,011
Agora, vai à loja da Wilhelmina
e compra-a.
382
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Mãe, não posso ir comprar
nenhuma maldita renda branca e...
383
00:28:02,389 --> 00:28:03,400
Vai!
384
00:28:03,473 --> 00:28:05,391
E leva os teus amigos desordeiros contigo.
385
00:28:05,601 --> 00:28:06,727
Está bem, mãe.
386
00:28:06,935 --> 00:28:08,645
Vamos, mexe-te, anda.
387
00:28:13,525 --> 00:28:14,565
Caramba!
388
00:28:16,486 --> 00:28:19,572
Quem me dera que aquele rapaz
arranjasse outro passatempo.
389
00:28:19,781 --> 00:28:21,491
Acredito que sim.
390
00:28:24,494 --> 00:28:25,569
Vou mantê-la debaixo d'olho.
391
00:28:25,579 --> 00:28:27,706
Ela é muito esperta e ladina.
392
00:28:27,915 --> 00:28:29,499
Muito agradecido.
393
00:28:29,708 --> 00:28:30,765
Vai.
394
00:28:33,503 --> 00:28:35,129
Leva aquelas quatro vacas ali.
395
00:28:38,425 --> 00:28:40,093
Fará um bom negócio com elas.
396
00:28:40,302 --> 00:28:41,615
Belos animais.
397
00:28:44,181 --> 00:28:45,765
Vai vomitar ou algo do género?
398
00:28:45,974 --> 00:28:48,142
Sapo na minha garganta.
399
00:28:48,352 --> 00:28:49,978
45 dólares por essas quatro.
400
00:28:53,565 --> 00:28:54,816
Não estão à venda.
401
00:28:55,025 --> 00:28:56,276
Agora, leve aquelas quatro...
402
00:28:56,485 --> 00:28:58,904
Não me servem, quero aquelas.
403
00:28:59,112 --> 00:29:00,204
Dar-lhe-ei 50 dólares.
404
00:29:02,991 --> 00:29:04,083
60.
405
00:29:08,247 --> 00:29:12,125
O melhor que posso fazer
são 55 dólares, senhora.
406
00:29:14,753 --> 00:29:15,815
55 dólares.
407
00:29:17,047 --> 00:29:18,757
Levo-lhas dentro de um dia ou dois.
408
00:29:18,966 --> 00:29:20,342
Óptimo.
409
00:29:20,550 --> 00:29:21,925
Estava a dizer algo...
410
00:29:22,075 --> 00:29:24,179
sobre querer alguns porcos e galinhas?
411
00:29:24,388 --> 00:29:28,183
Sim, senhora, gostava muito
de ver aquilo que tem.
412
00:29:39,361 --> 00:29:42,405
Aqueles abutres não andam a pairar
por aqui a fazer exercício.
413
00:29:57,629 --> 00:29:58,725
É o "Old Satan".
414
00:29:59,548 --> 00:30:01,883
Vai ser um Verão longo e complicado.
415
00:30:26,491 --> 00:30:29,118
Angela, Angela...
416
00:30:30,037 --> 00:30:32,748
é um belo nome.
417
00:30:33,999 --> 00:30:37,043
O brilho do teu sorriso...
418
00:30:37,252 --> 00:30:40,713
põe o pôr-do-sol de sobreaviso.
419
00:30:41,757 --> 00:30:44,384
Angela, Angela...
420
00:30:45,552 --> 00:30:48,346
que belo som.
421
00:30:49,514 --> 00:30:52,892
Sonhei com um amor verdadeiro...
422
00:30:53,101 --> 00:30:57,063
e ele realizou-se por inteiro.
423
00:30:57,272 --> 00:31:00,608
Pretendo passar...
424
00:31:00,817 --> 00:31:03,611
a minha vida contigo...
425
00:31:05,364 --> 00:31:07,657
a prometer-te coisas...
426
00:31:09,326 --> 00:31:12,287
a amar-te, meu anjo...
427
00:31:13,205 --> 00:31:16,082
minha Angela, Angela...
428
00:31:17,292 --> 00:31:20,169
agradeço por este dia.
429
00:31:21,296 --> 00:31:24,090
A Angela ama-me...
430
00:31:25,050 --> 00:31:29,179
e isso é muito mais
do que eu queria.
431
00:31:39,564 --> 00:31:40,356
Estás feliz?
432
00:31:43,193 --> 00:31:44,402
Tão feliz.
433
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Acabaram-se as preocupações.
434
00:31:49,825 --> 00:31:53,495
Acabaram-se as noites solitárias
deitada à tua espera.
435
00:31:53,703 --> 00:31:54,945
Com medo do que
te pudesse acontecer.
436
00:31:56,164 --> 00:31:59,167
Com medo dos homens que prendeste.
437
00:31:59,376 --> 00:32:01,461
Até mesmo de alguns
com os quais trabalhaste.
438
00:32:01,670 --> 00:32:03,380
Como... o Cass Dowdy.
439
00:32:05,215 --> 00:32:06,799
Ele nunca nos encontrará aqui,
pois não, Jim?
440
00:32:06,967 --> 00:32:09,469
Pára de te preocupares com o Cass.
441
00:32:09,678 --> 00:32:12,514
Acho que ele já me esqueceu
há muito tempo.
442
00:32:12,722 --> 00:32:17,143
Ele nunca te irá esquecer, Jim, nunca!
443
00:32:17,352 --> 00:32:18,625
Sabes, um tipo como eu
tem mesmo muita sorte...
444
00:32:18,765 --> 00:32:20,730
em ter uma mulher como tu.
445
00:32:20,939 --> 00:32:23,200
E mesmo que não leve
mais nada desta vida,
446
00:32:23,375 --> 00:32:25,943
ainda terei sido muito feliz.
447
00:32:26,153 --> 00:32:27,162
Jim.
448
00:32:30,991 --> 00:32:32,200
Chega de ódio.
449
00:32:33,535 --> 00:32:34,594
Vamos, apenas, viver.
450
00:32:37,372 --> 00:32:38,447
E amar.
451
00:33:25,879 --> 00:33:28,798
Mantém as crianças em casa.
452
00:33:44,064 --> 00:33:46,608
Becky, Becky, volta aqui!
453
00:33:48,527 --> 00:33:51,696
Vamos apanhá-lo no fogo cruzado, Jim.
454
00:34:39,995 --> 00:34:41,037
Solomon!
455
00:34:41,246 --> 00:34:42,747
Aquele urso feriu-o com gravidade.
456
00:34:42,956 --> 00:34:45,166
Temos que levá-lo a um médico, pai!
457
00:34:45,375 --> 00:34:46,918
É melhor começares, Jim.
458
00:34:47,085 --> 00:34:48,127
Vou contigo.
459
00:34:48,336 --> 00:34:49,270
É melhor ficares aqui, Charlie.
460
00:34:49,379 --> 00:34:50,688
Sabes manejar uma espingarda...
461
00:34:50,797 --> 00:34:52,148
e o Sam pode precisar da tua ajuda.
462
00:34:52,257 --> 00:34:53,207
Vou contigo, Tio Jim.
463
00:34:53,216 --> 00:34:54,208
Óptimo.
464
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Vamos, Charlie, vamos buscar a equipa.
465
00:34:55,468 --> 00:34:57,178
Pobre Solomon.
466
00:34:57,387 --> 00:34:58,763
Pobre e maravilhoso Solomon.
467
00:34:58,972 --> 00:35:00,064
Jim, Jim!
468
00:35:02,183 --> 00:35:05,311
Old Duncan, está mais morto
que uma abelha num nevão.
469
00:35:05,478 --> 00:35:08,397
Acho que aquele urso
não vai voltar esta noite, Sam,
470
00:35:08,607 --> 00:35:10,817
mas, mantém-te atento.
471
00:35:52,734 --> 00:35:54,610
Estás bem, Meg?
472
00:35:54,819 --> 00:35:57,446
Algumas nódoas negras,
mas, ficarei bem.
473
00:35:57,656 --> 00:36:00,784
Todo aquele rebuliço não fez
nada bem ao Solomon, no entanto.
474
00:36:00,992 --> 00:36:01,867
Miúdos estúpidos.
475
00:36:12,796 --> 00:36:14,214
O que é que se passa?
O que é que aconteceu?
476
00:36:14,422 --> 00:36:15,414
Foi o "Old Satan".
477
00:36:15,423 --> 00:36:19,718
Levem-no ao Dr. Oliver, ali.
478
00:36:25,517 --> 00:36:27,852
Não precisam de ti lá dentro.
479
00:36:28,061 --> 00:36:30,021
Estás mais branca que um lírio
numa tempestade de neve.
480
00:36:30,230 --> 00:36:31,856
Anda comigo.
481
00:36:34,609 --> 00:36:36,652
Uma chávena do meu café
vai-te pôr boa num instante.
482
00:36:36,945 --> 00:36:39,905
É mais forte que uma banheira
cheio de sais de cheiro.
483
00:36:40,949 --> 00:36:42,283
Anda cá e senta-te, querida.
484
00:36:42,492 --> 00:36:43,565
Obrigado.
485
00:36:50,458 --> 00:36:52,376
És a filha do Jim Cole, não és?
486
00:36:52,585 --> 00:36:54,461
Sobrinha. O meu nome é Meg.
487
00:36:54,671 --> 00:36:55,825
O meu nome é Wilhelmina.
488
00:36:56,005 --> 00:36:57,673
Prazer em conhecer-te.
489
00:36:57,882 --> 00:37:00,384
Já agora, como está o Sr. Potts?
490
00:37:00,552 --> 00:37:02,929
Está bem... óptimo, na verdade.
491
00:37:04,139 --> 00:37:08,095
Suponho que um elegante e grande
homem como aquele tenha...
492
00:37:08,245 --> 00:37:11,062
uma mulher escondida por aí
algures, não é verdade?
493
00:37:11,271 --> 00:37:12,563
Qual homem elegante?!
494
00:37:12,772 --> 00:37:13,689
Potts!
495
00:37:13,898 --> 00:37:15,000
O Sam?!
496
00:37:16,359 --> 00:37:17,860
Não, o Sam nunca foi casado.
497
00:37:18,069 --> 00:37:20,946
Suponho que nunca será.
498
00:37:49,225 --> 00:37:50,476
Ora, ora.
499
00:37:50,643 --> 00:37:52,061
Não é qualquer coisa?!
500
00:37:52,270 --> 00:37:56,482
Muito bem, rapazes, joguem bilhar,
comprem alguma coisa ou saiam.
501
00:37:56,691 --> 00:37:59,944
Suponho que sejam os palermas
que espantaram os nossos cavalos?!
502
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Como assim, querida?
503
00:38:02,322 --> 00:38:04,032
Muito bem, vão! Vão-se embora.
504
00:38:04,240 --> 00:38:06,100
Bem, parece-me que um homem que
nem sequer consegue lidar com...
505
00:38:06,265 --> 00:38:09,453
um grupo de cavalos, apenas,
não é homem nenhum.
506
00:38:09,662 --> 00:38:10,454
Aquele grande cretino...
507
00:38:13,915 --> 00:38:14,865
aquele grande cretino vai levar-vos...
508
00:38:15,085 --> 00:38:18,379
a tribunal se voltarem a fazer
algo daquele género novamente.
509
00:38:18,588 --> 00:38:19,297
Não me diga?!
510
00:38:22,717 --> 00:38:23,509
Meg.
511
00:38:24,719 --> 00:38:26,011
Vai para a carroça.
512
00:38:28,723 --> 00:38:31,016
Como é que está o Solomon, Tio Jim?
513
00:38:31,226 --> 00:38:34,312
Bem, terá que ser suturado,
mas, vai ficar bem.
514
00:38:34,521 --> 00:38:36,898
Espera na carroça.
515
00:38:37,106 --> 00:38:38,398
Muito bem, rapazes, então!
516
00:38:38,608 --> 00:38:40,109
Voltem para a mesa de bilhar.
517
00:38:40,318 --> 00:38:41,569
Este grande imbecil bateu-me quando...
518
00:38:41,778 --> 00:38:44,155
enquanto o pai não me deixava ripostar.
519
00:38:45,490 --> 00:38:48,242
Bem, senhor, o pai não está aqui agora.
520
00:38:48,451 --> 00:38:49,243
Pois não, Cal?
521
00:38:50,537 --> 00:38:53,206
E se me deixasses em paz, Tad?
522
00:38:53,414 --> 00:38:54,790
Então! Pago-te um jogo de bilhar.
523
00:38:54,999 --> 00:38:56,875
Passa-me o jarro, Duke.
524
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
Muito bem, acabem com isso.
525
00:39:07,595 --> 00:39:10,264
Quero-vos dizer uma coisa.
526
00:39:10,473 --> 00:39:12,808
Deixei muito problemas para trás
no território do Utah...
527
00:39:13,017 --> 00:39:15,686
e gostava que eles lá continuassem.
528
00:39:15,895 --> 00:39:18,314
Só depende de vocês.
529
00:39:18,523 --> 00:39:19,982
Têm uma escolha.
530
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
Bem, caramba, senhor.
531
00:39:22,652 --> 00:39:24,612
Não queremos problemas.
532
00:39:25,655 --> 00:39:28,949
Diabos! Ele não quer lutar.
533
00:39:29,158 --> 00:39:32,703
Está habituado a esconder-se
atrás de um distintivo de lata.
534
00:39:32,912 --> 00:39:33,621
Não está?
535
00:39:36,082 --> 00:39:38,626
Na verdade, ele é apenas...
536
00:39:38,835 --> 00:39:40,461
um grande e covarde fala-barato.
537
00:40:12,911 --> 00:40:14,370
Tad!
538
00:40:14,579 --> 00:40:16,038
Acabem já com isso!
539
00:40:16,247 --> 00:40:17,373
Tad, Duke!
540
00:40:17,582 --> 00:40:18,958
Saiam daqui.
541
00:40:28,009 --> 00:40:31,470
E também não quero que
voltem a pôr os pés aqui!
542
00:40:31,679 --> 00:40:33,263
Boa ideia.
543
00:40:44,609 --> 00:40:46,652
As minhas desculpas, Sr. Cole.
544
00:40:48,488 --> 00:40:50,907
Devia manter estes rapazes presos.
545
00:40:51,115 --> 00:40:53,325
Eles podem meter-se em problemas.
546
00:41:02,168 --> 00:41:02,877
Olá, pai.
547
00:41:03,086 --> 00:41:03,795
Posso?
548
00:41:07,465 --> 00:41:08,799
Este foi o desordeiro que começou tudo.
549
00:41:09,008 --> 00:41:11,885
Quem é que vai pagar pelos estragos
no meu estabelecimento?
550
00:41:12,095 --> 00:41:13,429
São eles.
551
00:41:13,638 --> 00:41:14,430
Mas, pai...
552
00:41:14,639 --> 00:41:18,142
Disse-vos para não
antagonizarem o Sr. Cole.
553
00:41:18,351 --> 00:41:19,835
E se vos disse isso uma vez...
554
00:41:19,978 --> 00:41:22,271
disse-o milhares de vezes.
555
00:41:22,480 --> 00:41:26,525
Se querem fazer negócio
com alguém, não o aborreçam!
556
00:41:28,653 --> 00:41:29,528
Para casa.
557
00:41:29,737 --> 00:41:30,529
Mas, pai...
558
00:41:30,738 --> 00:41:31,780
Eu disse... para casa.
559
00:42:29,881 --> 00:42:33,301
Bem, aqui está o teu touro reprodutor.
560
00:42:33,509 --> 00:42:34,676
Sim.
561
00:42:34,886 --> 00:42:37,972
Seja como for, o Duncan está
a ajudar o melhor que pode.
562
00:42:38,181 --> 00:42:39,390
E agora, Jim?
563
00:42:40,808 --> 00:42:43,227
Disseram-me que este distintivo
era de ouro maciço...
564
00:42:43,436 --> 00:42:47,857
juntamente com o meu coldre,
sela e a outra metade do Duncan.
565
00:42:48,066 --> 00:42:50,902
E posso pedir dinheiro suficiente
emprestado para comprar outro touro.
566
00:42:51,110 --> 00:42:54,154
Jim, essa estrela significa tanto para ti.
567
00:42:56,616 --> 00:42:59,452
Tu e o rancho significam muito mais.
568
00:42:59,660 --> 00:43:00,869
Nessa ordem?
569
00:43:01,996 --> 00:43:03,956
Exactamente nessa ordem.
570
00:43:06,417 --> 00:43:08,460
Bem, é melhor eu ir indo.
571
00:43:29,982 --> 00:43:31,358
É o Duncan?
572
00:43:32,527 --> 00:43:34,320
Uma parte dele.
573
00:43:34,529 --> 00:43:37,865
Aquele "Old Satan" não foi muito
simpático com o Duncan, pois não?
574
00:43:38,074 --> 00:43:40,117
Não, sem dúvida que não.
575
00:43:40,326 --> 00:43:41,452
Até depois.
576
00:43:41,661 --> 00:43:43,704
Posso ir contigo?
577
00:43:43,913 --> 00:43:45,456
Bem, não sei.
578
00:43:46,666 --> 00:43:47,541
Força.
579
00:43:48,543 --> 00:43:49,335
Anda!
580
00:43:53,631 --> 00:43:55,466
Obrigado, "Big" Jim.
581
00:43:55,675 --> 00:43:56,384
Adeus.
582
00:44:02,140 --> 00:44:03,641
Andem!
583
00:44:03,850 --> 00:44:04,675
Diz-lhes como é.
584
00:44:04,684 --> 00:44:05,776
Andem!
585
00:44:07,145 --> 00:44:08,237
Vamos!
586
00:44:22,243 --> 00:44:24,536
A Becky anda algures por aí.
587
00:44:24,745 --> 00:44:27,831
Espero bem que ela consiga
encontrar o caminho de regresso.
588
00:44:28,040 --> 00:44:29,249
Velha mula estúpida.
589
00:44:30,168 --> 00:44:31,794
Espero bem que sim, Sam.
590
00:44:33,045 --> 00:44:34,087
Espero bem que sim.
591
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
Bem, é praticamente tudo o que
tenho para dar como garantia.
592
00:44:43,347 --> 00:44:44,965
Aquilo e isto.
593
00:44:50,062 --> 00:44:51,325
É...
594
00:44:51,865 --> 00:44:53,075
De ouro maciço.
595
00:44:54,025 --> 00:44:57,319
Para o "Big" Jim Cole,
um agente da lei e um amigo.
596
00:44:58,487 --> 00:45:02,449
Agradecimentos dos seus vizinhos
no território Uintah.
597
00:45:23,596 --> 00:45:24,722
Olá, rosa bonita.
598
00:45:24,931 --> 00:45:26,724
Preciso de doces.
599
00:45:35,149 --> 00:45:36,525
Obrigado, campeão.
600
00:45:37,818 --> 00:45:40,111
De nada, rosa bonita.
601
00:45:43,407 --> 00:45:47,536
Bem, Jim, posso-te dar 75 dólares
pelo conjunto de armas completo.
602
00:45:50,373 --> 00:45:52,235
Gostava de te dar mais, mas...
603
00:45:52,375 --> 00:45:55,002
este dinheiro não é meu.
604
00:45:55,211 --> 00:45:56,837
Claro, eu entendo.
605
00:45:59,131 --> 00:46:03,631
Por quanto é que acha que eu poderia
comprar um bom touro Hereford?
606
00:46:04,178 --> 00:46:05,554
A Hazel Squires tem um.
607
00:46:05,763 --> 00:46:08,307
Acho que está a pedir
100 dólares por ele.
608
00:46:09,767 --> 00:46:12,269
Ainda te faltam 25 dólares...
609
00:46:12,478 --> 00:46:14,813
mas, acho que te posso emprestar
esse montante eu próprio.
610
00:46:15,022 --> 00:46:16,481
Não posso permitir, Cotton.
611
00:46:16,691 --> 00:46:19,860
Não tens alternativa, Jim.
612
00:46:20,069 --> 00:46:22,029
Acho que não.
613
00:46:22,238 --> 00:46:23,864
Agradeço imenso.
614
00:46:33,833 --> 00:46:35,709
Bem, onde é que arranjaste isso?
615
00:46:35,918 --> 00:46:37,878
Foi o campeão.
616
00:46:38,087 --> 00:46:41,715
Vou ajudar a Hazel a trazer
o seu gado esta tarde.
617
00:46:41,924 --> 00:46:42,916
Bem, vou até lá.
618
00:46:42,925 --> 00:46:43,985
Gostavas de vir comigo?
619
00:46:44,135 --> 00:46:45,886
Tenho que ir buscar um touro agora.
620
00:46:46,095 --> 00:46:47,888
Pensei que já tinha um touro.
621
00:46:48,097 --> 00:46:50,808
Tinha. Mas, o "Satan" matou-o
ontem à noite.
622
00:46:51,017 --> 00:46:53,227
Lamento ouvir isso.
623
00:46:55,896 --> 00:46:56,905
Sr. Cole!
624
00:46:57,606 --> 00:46:58,982
Bom dia, Bill.
625
00:46:59,191 --> 00:47:00,400
Acho que já estava na hora...
626
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
de apresentar os meus
cumprimentos à Sra. Cole.
627
00:47:03,779 --> 00:47:04,654
Pode-lhe dizer que irei...
628
00:47:04,864 --> 00:47:06,740
aparecer lá esta tarde?
629
00:47:06,949 --> 00:47:08,200
Pode crer.
630
00:47:08,409 --> 00:47:09,743
Fá-lo-ei com todo o gosto.
631
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
Obrigado. Adeus.
632
00:47:18,669 --> 00:47:20,837
Aqui a rosa deixou parte...
633
00:47:21,047 --> 00:47:24,175
da propriedade dela
naquela bomba ali.
634
00:47:27,386 --> 00:47:29,179
Porque é que fizeste isso?
635
00:47:29,388 --> 00:47:30,889
Estavam molhadas, "Big" Jim.
636
00:47:31,098 --> 00:47:33,767
Bom, presumo que isso seja
uma boa razão.
637
00:47:33,976 --> 00:47:35,085
Vamos!
638
00:47:52,328 --> 00:47:53,420
Benson!
639
00:47:56,082 --> 00:47:58,334
O que é que o Cole queria?
640
00:47:58,542 --> 00:48:00,627
O "Old Satan" matou-lhe
o touro ontem à noite.
641
00:48:00,836 --> 00:48:02,212
Precisava de dinheiro
para comprar outro.
642
00:48:02,421 --> 00:48:03,488
Eu dei-lho.
643
00:48:05,716 --> 00:48:08,218
Suponho que isso seja a garantia?
644
00:48:08,427 --> 00:48:10,675
Sim, isso e isto.
645
00:48:13,516 --> 00:48:15,809
Benson, vê aquilo?
646
00:48:16,018 --> 00:48:17,394
Aquilo é a garantia.
647
00:48:17,603 --> 00:48:19,229
Tudo uma garantia.
648
00:48:19,438 --> 00:48:21,857
Por inúmeros empréstimos
em toda a cidade.
649
00:48:22,066 --> 00:48:24,443
Isso é forma de gerir um banco?
650
00:48:24,610 --> 00:48:25,865
Quando as pessoas
se metem em problemas...
651
00:48:26,045 --> 00:48:28,947
não é dever dos bancos ajudá-las?
652
00:48:29,156 --> 00:48:30,615
Bem, sendo eu agora o principal...
653
00:48:30,825 --> 00:48:33,365
accionista deste banco,
654
00:48:33,536 --> 00:48:34,805
e considerando que o dinheiro é meu...
655
00:48:34,965 --> 00:48:37,685
aceitar este tipo de garantias
pelos empréstimos...
656
00:48:37,845 --> 00:48:39,333
tem que acabar.
657
00:48:39,542 --> 00:48:42,753
Mas, Jed, não nos saímos sempre bem?
658
00:48:42,920 --> 00:48:47,257
Especialmente, não quero que sejam
concedidos mais empréstimos ao Jim Cole.
659
00:48:47,466 --> 00:48:50,302
Se ele quiser um empréstimo,
eu fá-lo-ei...
660
00:48:50,511 --> 00:48:54,723
por uma hipoteca sobre a
propriedade dele, percebeu?
661
00:48:54,932 --> 00:48:56,975
Sim, percebi.
662
00:48:57,184 --> 00:49:01,396
E não aceitamos mais garantias
como esta de ninguém.
663
00:49:01,605 --> 00:49:02,564
Mas, Jed...
664
00:49:02,773 --> 00:49:03,899
De ninguém!
665
00:49:07,236 --> 00:49:08,328
Bom dia.
666
00:49:16,996 --> 00:49:18,580
É o Potts.
667
00:49:18,789 --> 00:49:22,918
Não são as criaturas
mais limpas, pois não?
668
00:49:23,127 --> 00:49:24,419
Aquilo é que é um deus grego?!
669
00:49:24,628 --> 00:49:25,620
Não é?
670
00:49:25,629 --> 00:49:26,838
Não é bonito?!
671
00:49:38,350 --> 00:49:40,185
Sabes uma coisa, campeão?
672
00:49:40,394 --> 00:49:41,603
O que foi, rosa bonita?
673
00:49:41,812 --> 00:49:44,189
Ele é um bocado parecido contigo.
674
00:49:47,526 --> 00:49:50,028
Parece, não parece?
675
00:49:50,237 --> 00:49:51,947
Então, disse a mim mesma...
676
00:49:52,156 --> 00:49:53,824
se a montanha não vem a Maomé...
677
00:49:54,033 --> 00:49:55,617
Maomé irá até à montanha.
678
00:50:01,957 --> 00:50:05,126
Aquele Casanova, é fabuloso.
679
00:50:05,336 --> 00:50:06,837
Tens um bom aí, Ang.
680
00:50:07,046 --> 00:50:08,063
Casanova?
681
00:50:08,172 --> 00:50:10,090
Sim, é mesmo ele.
682
00:50:10,299 --> 00:50:12,384
Velho quebra-corações.
683
00:50:12,593 --> 00:50:13,685
Que homem.
684
00:50:28,734 --> 00:50:30,193
Sam, traz as armas!
685
00:50:30,402 --> 00:50:33,196
Charlie, volta para a casa.
686
00:50:37,326 --> 00:50:38,418
Sam!
687
00:51:01,141 --> 00:51:02,725
Há, apenas, um sítio para o apanhar.
688
00:51:02,935 --> 00:51:04,227
Atrás da orelha!
689
00:51:11,068 --> 00:51:12,277
É a Becky!
690
00:51:20,369 --> 00:51:21,411
Becky, Becky!
691
00:51:24,707 --> 00:51:25,791
Becky.
692
00:51:26,000 --> 00:51:27,751
Hank, podes passar aqui a noite?
693
00:51:27,960 --> 00:51:32,005
Acho que eu e o Sam vamos
fazer uma saída pela manhã.
694
00:51:33,132 --> 00:51:35,875
Idiota, estúpida e inútil mula.
695
00:51:39,471 --> 00:51:41,431
Nunca foste nada de especial.
696
00:51:58,782 --> 00:51:59,874
Penny?
697
00:52:00,993 --> 00:52:02,327
Apenas a sonhar, acho eu.
698
00:52:02,536 --> 00:52:04,204
Sobre quê?
699
00:52:04,413 --> 00:52:06,035
Tu, o rancho.
700
00:52:08,751 --> 00:52:09,810
E o "Satan".
701
00:52:11,295 --> 00:52:12,587
Jim, tenho medo.
702
00:52:13,589 --> 00:52:16,717
Não vais atrás dele, pois não?
703
00:52:16,925 --> 00:52:18,801
Pensei que eu e o Sam podíamos...
704
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
ir dar uma vista d'olhos
lá em cima amanhã.
705
00:52:21,347 --> 00:52:24,892
Ele é um assassino selvagem
e insensível, Jim.
706
00:52:25,100 --> 00:52:28,812
Já conheci homens assim
ou ainda piores.
707
00:52:29,021 --> 00:52:31,106
Mas, há uma diferença.
708
00:52:31,315 --> 00:52:34,901
Lá em cima é o território dele.
A terra dele.
709
00:52:35,110 --> 00:52:37,028
Ele conhece-a e tu não.
710
00:52:37,237 --> 00:52:40,240
E este é o meu território.
A minha terra.
711
00:52:40,449 --> 00:52:44,578
Não vou permitir que ele a roube.
712
00:52:44,787 --> 00:52:48,499
O Sr. Curry disse que nos pagaria
muito dinheiro por ela.
713
00:52:51,251 --> 00:52:53,795
É isso que queres, Angie?
714
00:52:54,797 --> 00:52:56,673
Quero aquilo que tu queres.
715
00:52:57,966 --> 00:52:59,842
Está a ficar tarde, Jim.
716
00:53:59,653 --> 00:54:01,529
Ele veio atrás de nós, Sam!
717
00:54:02,698 --> 00:54:03,490
Salta, Sam!
718
00:54:37,608 --> 00:54:39,901
Maldito e desgraçado demónio!
719
00:54:40,110 --> 00:54:41,144
Apanhaste-o, Jim.
720
00:54:41,153 --> 00:54:42,612
Sei que o apanhaste.
721
00:54:48,118 --> 00:54:49,327
Não sei.
722
00:55:17,397 --> 00:55:18,489
Angie!
723
00:55:19,107 --> 00:55:20,199
Angie!
724
00:55:35,874 --> 00:55:36,783
Apanhaste-o, pai?
725
00:55:36,845 --> 00:55:38,502
Sim. Apanhaste-o, "Big" Jim?
726
00:55:38,710 --> 00:55:39,815
Bem, não sei.
727
00:55:39,962 --> 00:55:41,755
Sei que lhe acertei dois tiros.
728
00:55:41,964 --> 00:55:43,382
Bem, em breve saberás.
729
00:55:43,590 --> 00:55:46,342
Se não o apanhaste, ele deve
estar mais irritado do que nunca.
730
00:55:46,552 --> 00:55:47,886
Detectou o teu odor, agora.
731
00:55:48,095 --> 00:55:49,971
Se não estiver morto,
virá à tua procura.
732
00:55:50,180 --> 00:55:51,806
Não vamos esperar.
733
00:55:52,015 --> 00:55:54,142
Vamos vender isto
e sair daqui imediatamente.
734
00:55:54,351 --> 00:55:55,415
Não posso fazer isso, Angie.
735
00:55:55,520 --> 00:55:57,103
Não posso desistir agora.
736
00:55:57,312 --> 00:56:00,273
Aquele urso está suficientemente
ferido que poderá já estar morto.
737
00:56:00,482 --> 00:56:02,525
Se ele não está morto, tenho medo
suficiente para me afastar dele.
738
00:56:02,734 --> 00:56:05,695
Talvez ele sinta o mesmo
a meu respeito.
739
00:56:06,655 --> 00:56:07,739
Sam, tens com péssimo aspecto.
740
00:56:07,965 --> 00:56:08,965
Sinto-me horrível.
741
00:56:09,491 --> 00:56:10,867
Sinto-me pessimamente.
742
00:57:00,584 --> 00:57:01,710
Boa noite, Cotton.
743
00:57:01,920 --> 00:57:02,885
Sejam bem-vindos, amigos.
744
00:57:02,920 --> 00:57:04,212
Boa noite, é bom vê-lo.
745
00:57:04,421 --> 00:57:06,423
E uma feliz e próspera
colheita para vocês.
746
00:57:06,632 --> 00:57:07,799
Muito obrigado.
747
00:57:08,008 --> 00:57:09,050
Olá!
748
00:57:09,259 --> 00:57:10,334
Olá!
749
00:57:10,344 --> 00:57:11,336
Como tem passado?
750
00:57:11,345 --> 00:57:12,429
Está tudo a correr bem lá em cima?
751
00:57:12,638 --> 00:57:14,056
Muito bem, obrigado.
752
00:57:14,264 --> 00:57:16,641
Aquele touro sabe
para que é que o comprou?
753
00:57:16,808 --> 00:57:17,975
Sim, sem dúvida que sabe.
754
00:57:18,185 --> 00:57:19,769
Bem, isso é muito simpático.
755
00:57:24,900 --> 00:57:26,651
Gostas do casaco, Sam?
756
00:57:26,818 --> 00:57:29,111
Não tinhas nada que
me dar um casaco, Bill.
757
00:57:29,321 --> 00:57:30,355
Não é decente!
758
00:57:30,364 --> 00:57:31,439
Rapaz estúpido...
759
00:57:32,324 --> 00:57:34,868
mas, cuidado com
o excesso de simpatia, Sam.
760
00:57:35,077 --> 00:57:36,203
Cuidado, cuidado.
761
00:57:38,538 --> 00:57:39,997
Obrigado, senhor.
762
00:57:43,669 --> 00:57:47,172
Bem, vou dançar um bocado.
763
00:57:47,381 --> 00:57:48,373
Anda lá, Cotton.
764
00:57:48,382 --> 00:57:50,342
Vamos os dois abanar o esqueleto.
765
00:57:50,550 --> 00:57:52,843
E eu e você, Sr. Cole?
766
00:57:53,053 --> 00:57:54,679
Vamos, Sra. Cole?
767
00:57:56,723 --> 00:57:57,798
Boa noite.
768
00:57:57,808 --> 00:57:58,867
Sr. Curry.
769
00:57:58,976 --> 00:58:00,519
Bem, o Verão acabou.
770
00:58:00,727 --> 00:58:03,271
Será um longo e frio
Inverno lá em cima.
771
00:58:03,480 --> 00:58:05,857
Dou-lhe 1000 dólares
acima do preço actual.
772
00:58:06,066 --> 00:58:08,109
O que é que me diz, Sr. Cole?
773
00:58:09,277 --> 00:58:10,987
De qualquer forma, obrigado.
774
00:58:11,196 --> 00:58:12,271
Sra. Cole?
775
00:58:13,156 --> 00:58:14,448
Obrigado.
776
00:58:15,617 --> 00:58:16,676
Rapazes.
777
00:58:22,207 --> 00:58:23,499
Cal!
778
00:58:23,709 --> 00:58:24,801
Já vou, pai.
779
00:58:41,518 --> 00:58:43,311
Trouxeste a "pomada"?
780
00:58:50,444 --> 00:58:52,946
Vamos ter fogo-de-artifício
esta noite, Charlie?
781
00:58:53,155 --> 00:58:54,447
Sim.
782
00:58:54,656 --> 00:58:57,116
Mal posso esperar.
E tu, Charlie?
783
00:58:57,325 --> 00:58:58,617
Não.
784
00:58:58,827 --> 00:59:01,204
Nunca vi fogo-de-artifício antes.
785
00:59:15,218 --> 00:59:16,719
Isto foi fogo-de-artifício, Charlie?
786
00:59:53,840 --> 00:59:55,424
Vais ficar aí sentado a olhar...
787
00:59:55,634 --> 00:59:57,594
ou vais-me convidar para dançar?
788
00:59:57,803 --> 00:59:59,554
Não sei dançar.
789
00:59:59,763 --> 01:00:00,638
Não sabes dançar?
790
01:00:00,847 --> 01:00:02,682
Não, senhora, mas
teria imenso orgulho...
791
01:00:02,891 --> 01:00:04,517
em lhe ir buscar um copo de ponche...
792
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
e, talvez, pudéssemos conversar um pouco.
793
01:00:07,979 --> 01:00:09,480
Parece-me bem.
794
01:00:09,689 --> 01:00:12,108
Sim, senhora, parece bem.
795
01:00:12,317 --> 01:00:14,444
Parece mesmo muito bem.
796
01:00:29,709 --> 01:00:30,584
Permita-me.
797
01:00:35,173 --> 01:00:36,365
Estava à espera que aceitasse...
798
01:00:36,595 --> 01:00:40,595
este copo como uma espécie
de oferta de paz.
799
01:00:44,015 --> 01:00:44,974
Obrigado.
800
01:01:04,452 --> 01:01:05,327
Qual é o problema, senhora?
801
01:01:05,665 --> 01:01:06,579
Alguma coisa lhe caiu mal?
802
01:01:25,010 --> 01:01:27,976
Não acredito! Lindo, não é?!
803
01:01:50,248 --> 01:01:51,290
Tinha uma quê?
804
01:01:51,499 --> 01:01:52,917
Doninha!
805
01:02:21,112 --> 01:02:21,987
Angie...
806
01:02:22,197 --> 01:02:23,156
Não, Jim.
807
01:02:24,449 --> 01:02:25,741
Por favor, não.
808
01:02:31,414 --> 01:02:35,209
Sinto muito, Jim, mas... não posso.
809
01:02:40,340 --> 01:02:41,507
Aquele urso atacou o Curry e muitos...
810
01:02:41,716 --> 01:02:43,551
outros produtores de gado ontem à noite.
811
01:02:43,760 --> 01:02:44,769
Jim.
812
01:02:48,807 --> 01:02:51,726
Ele faz-te um empréstimo,
disse-me que o faria.
813
01:02:51,935 --> 01:02:55,688
Presumo que já saibas aquilo
que ele pretende como garantia.
814
01:03:06,074 --> 01:03:07,145
Vi o seu equipamento lá fora.
815
01:03:07,325 --> 01:03:08,465
Vamos atrás daquele urso.
816
01:03:08,535 --> 01:03:11,246
Pensei que poderia querer
juntar-se a nós.
817
01:03:12,330 --> 01:03:13,915
Misturar armas
e bebidas alcoólicas?
818
01:03:14,082 --> 01:03:14,965
Pode trazer problemas.
819
01:03:15,083 --> 01:03:16,167
Irei sozinho.
820
01:03:16,376 --> 01:03:17,919
Como queira.
821
01:03:18,128 --> 01:03:19,337
Sr. Curry...
822
01:03:22,882 --> 01:03:26,865
O Cotton disse-me que você poderia
estar disposto a fazer-me um empréstimo.
823
01:03:27,012 --> 01:03:28,135
Fi-lo esta manhã.
824
01:03:28,305 --> 01:03:29,764
Quer dar uma vista d'olhos?
825
01:03:31,099 --> 01:03:33,392
É um empréstimo de 500 dólares.
826
01:03:33,601 --> 01:03:34,977
Pode ser?
827
01:03:35,895 --> 01:03:39,273
Por um pedaço de terra
com casa e celeiros?
828
01:03:39,482 --> 01:03:42,318
É o melhor que posso fazer, Sr. Cole.
829
01:03:42,527 --> 01:03:43,565
No entanto...
830
01:03:44,904 --> 01:03:45,965
Deixe ficar.
831
01:03:51,411 --> 01:03:53,204
Não o faças, Jim.
832
01:03:53,413 --> 01:03:55,065
Se te meteres nalguma confusão
lá em cima...
833
01:03:55,206 --> 01:03:57,249
estarás em sérias dificuldades.
834
01:03:58,251 --> 01:04:02,505
Já estou em sérias dificuldades agora
se não arranjar um empréstimo.
835
01:04:08,887 --> 01:04:10,346
Pai, agradecemos-Te por mais um dia.
836
01:04:10,615 --> 01:04:12,848
Agradecemos-Te por todos nós
e todas...
837
01:04:13,165 --> 01:04:14,809
as bênçãos que nos concedeste.
838
01:04:15,018 --> 01:04:16,025
Nós...
839
01:04:22,817 --> 01:04:23,835
Amén.
840
01:04:24,986 --> 01:04:26,105
Amén.
841
01:04:59,687 --> 01:05:00,479
Então?
842
01:05:02,107 --> 01:05:03,265
O Adam está morto.
843
01:05:05,193 --> 01:05:08,321
O Phil nunca mais terá
o braço esquerdo.
844
01:05:10,323 --> 01:05:13,451
Encontraram o rasto daquele
velho urso demoníaco antes de nós.
845
01:05:13,660 --> 01:05:16,496
E ele voltou para trás.
846
01:05:16,704 --> 01:05:17,996
Isto não é um trabalho
para estes homens.
847
01:05:18,265 --> 01:05:19,916
Preciso de um profissional.
848
01:05:20,959 --> 01:05:24,337
Estive a falar com alguns dos
produtores de gado no caminho para cá.
849
01:05:24,546 --> 01:05:26,165
Recolhemos 750 dólares.
850
01:05:28,383 --> 01:05:30,510
Quero que envie algumas
mensagens pelo telégrafo.
851
01:05:30,718 --> 01:05:32,636
Caçadores de recompensas?
852
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Preciso de uma bebida.
853
01:06:08,165 --> 01:06:11,065
750 dólares de recompensa por urso assassinoContactar Jed Curry
854
01:06:23,021 --> 01:06:24,897
O que é que posso fazer por si?
855
01:06:31,154 --> 01:06:32,613
Dê-me uma bebida.
856
01:06:32,822 --> 01:06:34,490
Bem, temos salsaparrilha, limonada...
857
01:06:34,699 --> 01:06:37,910
bebidas fosfatadas de cereja
ou ameixa, café, chá...
858
01:06:39,746 --> 01:06:41,205
Somos um condado onde é proibida
a venda de bebidas alcoólicas.
859
01:07:00,141 --> 01:07:01,995
Onde é que está o Jed Curry?
860
01:07:02,185 --> 01:07:03,265
Está ali no banco.
861
01:07:03,353 --> 01:07:04,665
É o meu pai.
862
01:07:04,812 --> 01:07:05,855
Vai buscá-lo.
863
01:07:05,980 --> 01:07:06,935
Vá você.
864
01:07:06,981 --> 01:07:09,525
Anda à procura dele, eu não.
865
01:07:12,904 --> 01:07:15,364
Posso ir buscá-lo, se quiser.
866
01:07:16,699 --> 01:07:18,033
Quanto?
867
01:07:18,243 --> 01:07:19,661
Três dólares cada 0,5 litros.
868
01:07:19,869 --> 01:07:23,914
Acho que acabou de beber
um dólar e meio.
869
01:07:25,333 --> 01:07:26,792
Um dólar será suficiente.
870
01:07:31,005 --> 01:07:33,257
E que tal mais um trago?
871
01:07:33,466 --> 01:07:35,426
Ouvi-me pedir?
872
01:07:36,886 --> 01:07:37,761
Ora, ora!
873
01:07:39,514 --> 01:07:42,016
Que bela matilha de cães aqui tem.
874
01:07:42,225 --> 01:07:43,351
Tão bonitos!
875
01:07:44,477 --> 01:07:46,395
Comê-la-iam ao pequeno-almoço...
876
01:07:46,604 --> 01:07:48,480
se a ouvissem dizer isso.
877
01:07:52,944 --> 01:07:54,265
Sou o Jed Curry.
878
01:07:56,114 --> 01:07:58,491
O Cal disse que andava
à minha procura.
879
01:07:58,700 --> 01:07:59,826
Sou o Cass Dowdy.
880
01:08:00,034 --> 01:08:01,160
Cass Dowdy?!
881
01:08:01,369 --> 01:08:02,661
Já ouvi falar de si!
882
01:08:02,870 --> 01:08:04,496
Homem ou animal, não faz diferença.
883
01:08:04,706 --> 01:08:07,750
Se houver uma recompensa,
você encarrega-se disso.
884
01:08:11,045 --> 01:08:13,922
Bem, vamos sentar-nos
e conversar um bocado, Sr. Dowdy.
885
01:08:14,090 --> 01:08:17,343
Para que lhe possa explicar
aquilo que irá enfrentar.
886
01:08:17,552 --> 01:08:18,865
Sente-se aqui.
887
01:08:26,603 --> 01:08:28,479
Olá, Angie.
888
01:08:28,688 --> 01:08:29,680
Olá, Wilhelmina.
889
01:08:29,689 --> 01:08:30,731
O que é que deseja?
890
01:08:30,940 --> 01:08:32,775
Preciso de alguns itens.
891
01:08:32,984 --> 01:08:35,194
Talvez um vestido novo
me consiga animar.
892
01:08:35,403 --> 01:08:36,445
Nunca falha.
893
01:08:37,447 --> 01:08:40,116
Arranjei um novo tecido tipo chita...
894
01:08:40,325 --> 01:08:43,619
e acho que é mesmo muito elegante.
895
01:08:50,418 --> 01:08:53,379
É bom ver-te novamente, Angie.
896
01:08:53,588 --> 01:08:55,756
O que é que estás aqui a fazer, Cass?
897
01:08:55,965 --> 01:08:58,968
Bem, senhora, estou aqui
para matar um urso.
898
01:08:59,135 --> 01:09:00,803
Como é que está o "Big" Jim, Angie?
899
01:09:02,096 --> 01:09:04,139
Afasta-te dele.
900
01:09:07,060 --> 01:09:09,187
Dê-lhe cumprimentos meus, senhora.
901
01:09:10,521 --> 01:09:14,900
Presumo que não goste muito
do Jim Cole.
902
01:09:15,109 --> 01:09:16,819
Presume mal.
903
01:09:17,028 --> 01:09:18,237
Ele é um bom homem.
904
01:09:19,405 --> 01:09:21,782
Nunca o subestime.
905
01:09:24,285 --> 01:09:26,036
Digamos que...
906
01:09:26,245 --> 01:09:27,788
presumo que você e o Jim Cole
não sejam...
907
01:09:27,997 --> 01:09:30,290
propriamente amigos chegados?
908
01:09:31,417 --> 01:09:33,293
Agora, acertou.
909
01:09:35,171 --> 01:09:37,882
Subirei a recompensa
para 1000 dólares se você...
910
01:09:38,091 --> 01:09:41,177
conseguir apanhar aquele urso
antes que o Jim o faça.
911
01:09:41,386 --> 01:09:42,565
Porquê?
912
01:09:43,137 --> 01:09:45,681
Acho que não importa.
913
01:09:45,848 --> 01:09:47,975
Acho que importa.
914
01:09:48,184 --> 01:09:50,561
Sem aquela recompensa,
o Jim irá perder...
915
01:09:50,770 --> 01:09:53,230
tudo o que tem... tudo.
916
01:09:55,650 --> 01:09:58,110
Arranjou quem lhe mate um urso.
917
01:09:58,319 --> 01:09:59,820
Preciso de umas informações.
918
01:10:00,029 --> 01:10:02,072
Quem conhece melhor aquele urso?
919
01:10:05,284 --> 01:10:06,376
Jim Cole.
920
01:10:08,121 --> 01:10:09,831
Isso é bom.
921
01:10:10,039 --> 01:10:11,331
É mesmo muito bom.
922
01:10:23,094 --> 01:10:24,136
Cass, Cass!
923
01:10:33,104 --> 01:10:34,196
Olá, Cass!
924
01:10:34,856 --> 01:10:36,065
Cresceste, rapaz.
925
01:10:36,274 --> 01:10:37,565
Cresceste muito.
926
01:10:40,319 --> 01:10:44,031
Nunca consegui perceber o que é
que aquele rapaz viu nele.
927
01:10:44,240 --> 01:10:45,465
Parece que a vida de um
caçador de recompensas parece...
928
01:10:45,545 --> 01:10:47,993
deveras empolgante para um jovem.
929
01:10:49,579 --> 01:10:52,123
O Charlie foi o único ser humano
de quem o Cass conseguiu gostar.
930
01:10:59,380 --> 01:11:01,382
Passou muito tempo.
931
01:11:01,591 --> 01:11:03,676
O que é que tu queres, Cass?
932
01:11:03,885 --> 01:11:06,012
Apenas a oportunidade de dizer "olá".
933
01:11:06,220 --> 01:11:07,804
Apresentar os meus cumprimentos.
934
01:11:08,014 --> 01:11:11,365
Bem, já o fizeste...
agora, vai-te embora.
935
01:11:13,525 --> 01:11:14,965
Tenho trabalho a fazer, Cass.
936
01:11:15,146 --> 01:11:17,214
Tens mais alguma coisa em mente?
937
01:11:17,398 --> 01:11:19,465
Pelo que sei, tu conheces
os hábitos de um determinado urso...
938
01:11:19,525 --> 01:11:21,800
melhor do que qualquer outra pessoa.
939
01:11:21,944 --> 01:11:24,145
Gostaria de fazer algumas perguntas.
940
01:11:24,280 --> 01:11:25,300
Podes fazê-las.
941
01:11:25,335 --> 01:11:27,265
Isso não significa que lhes vá responder.
942
01:11:27,408 --> 01:11:28,585
Pretendo apanhar aquele urso
e não tenho intenções...
943
01:11:28,701 --> 01:11:31,245
de dificultar ainda mais as coisas.
944
01:11:31,454 --> 01:11:32,663
Exactamente.
945
01:11:32,872 --> 01:11:36,000
Ouvi dizer que estavas a precisar
mesmo muito do dinheiro da recompensa.
946
01:11:36,209 --> 01:11:38,502
Para conseguires manter o teu rancho.
947
01:11:38,711 --> 01:11:40,254
Não te culpo.
948
01:11:40,463 --> 01:11:41,455
Sítio bonito.
949
01:11:44,509 --> 01:11:46,886
É provável que nos encontremos
lá em cima.
950
01:11:47,094 --> 01:11:48,512
No mesmo sítio.
951
01:11:48,721 --> 01:11:49,830
Cass.
952
01:11:50,640 --> 01:11:54,435
Tenta alguma coisa e irei
certificar-me que sejas enforcado.
953
01:12:15,915 --> 01:12:18,709
Preciso de outro pedaço de carne, Sam.
954
01:12:22,964 --> 01:12:24,924
Está mesmo madura.
955
01:12:25,132 --> 01:12:27,175
Bem, quanto mais madura melhor.
956
01:12:27,385 --> 01:12:31,013
Se isto não mascarar o nosso odor,
nada o fará.
957
01:12:35,017 --> 01:12:38,645
Acampa cerca de 1,6 km de lá
e vê o que é que acontece.
958
01:13:04,046 --> 01:13:05,365
Jim?
959
01:13:08,634 --> 01:13:09,865
Sim?
960
01:13:10,344 --> 01:13:12,365
E se apanharmos aquele urso?
961
01:13:12,430 --> 01:13:13,955
Isso significaria que metade
daquela recompensa...
962
01:13:14,065 --> 01:13:17,268
em dinheiro seria minha,
não é verdade?
963
01:13:17,476 --> 01:13:19,644
Sim, acho que tens razão, Sam.
964
01:13:19,854 --> 01:13:21,230
Isso é bom.
965
01:13:21,439 --> 01:13:22,773
É mesmo muito bom.
966
01:13:22,982 --> 01:13:24,275
Porque quando eu colocar
metade desse dinheiro...
967
01:13:24,400 --> 01:13:25,800
no monte, vai fazer-me sentir...
968
01:13:25,985 --> 01:13:27,515
como se fizesse parte de tudo.
969
01:13:27,695 --> 01:13:29,947
Como se pertencesse mesmo a algo.
970
01:13:30,156 --> 01:13:32,950
Sabes, Jim, como se
estivesse a pagar a minha entrada.
971
01:13:33,159 --> 01:13:34,211
Claro.
972
01:13:34,994 --> 01:13:38,035
Claro, compreendo-te.
973
01:13:38,956 --> 01:13:39,965
Boa noite, Sam.
974
01:13:42,251 --> 01:13:43,460
Boa noite, Jim.
975
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Isto é pela Becky, seu
assassino filho de Lúcifer!
976
01:14:42,895 --> 01:14:45,021
Apanhamo-lo, Jim?
977
01:14:49,235 --> 01:14:51,565
Não vou sobreviver, pois não?
978
01:14:52,113 --> 01:14:55,157
Claro que vais, Sam.
979
01:14:55,366 --> 01:14:57,551
Não, nunca irei poder...
980
01:14:57,785 --> 01:14:59,823
usar aquela pele.
981
01:15:00,830 --> 01:15:04,045
Nunca irei poder, Jim.
982
01:15:29,108 --> 01:15:30,200
É o Sam?
983
01:15:33,404 --> 01:15:34,496
Sim.
984
01:15:37,908 --> 01:15:40,452
É melhor ires enterrar os teus mortos.
985
01:16:00,389 --> 01:16:03,850
Ele era um bom amigo
e um caçador corajoso.
986
01:16:04,894 --> 01:16:08,865
Dá-lhe montanhas para subir,
florestas onde caçar...
987
01:16:10,024 --> 01:16:11,316
ribeiros onde pescar.
988
01:16:14,070 --> 01:16:16,530
Entregamo-lo nas Tuas mãos.
989
01:16:37,676 --> 01:16:38,802
Adeus, Sam.
990
01:16:43,099 --> 01:16:45,893
Hank, vou sair logo pela manhã.
991
01:16:46,102 --> 01:16:49,730
Agradecia-te muito se pudesses
ficar com a família.
992
01:17:01,367 --> 01:17:02,826
Lamento, senhora.
993
01:17:07,706 --> 01:17:08,881
Profundamente.
994
01:17:57,298 --> 01:17:58,590
Pronto para desistir?
995
01:18:00,676 --> 01:18:02,803
O urso levou a maior parte
do nosso "stock"...
996
01:18:03,012 --> 01:18:05,848
endividou-nos até ao pescoço.
997
01:18:06,056 --> 01:18:07,974
Agora, tem o melhor amigo
que alguma vez tive.
998
01:18:08,184 --> 01:18:10,144
E, da próxima vez, vai apanhar-te.
999
01:18:11,687 --> 01:18:14,773
Presumo que seja esse o desfecho.
1000
01:18:14,982 --> 01:18:16,865
Sou ele ou eu.
1001
01:18:17,610 --> 01:18:20,125
Jim Cole, és teimoso como uma mula.
1002
01:18:20,988 --> 01:18:22,635
Se achas que vou ficar aqui...
1003
01:18:22,810 --> 01:18:25,000
e ver a minha família ser
assassinada um a um...
1004
01:18:25,215 --> 01:18:28,829
por aquele animal,
não estás bom da cabeça!
1005
01:18:42,760 --> 01:18:45,387
Não te zangues com o pai, por favor.
1006
01:18:45,596 --> 01:18:46,555
Charlie!
1007
01:18:49,058 --> 01:18:51,810
Temos que ir embora daqui.
1008
01:18:52,019 --> 01:18:53,687
Apenas... temos.
1009
01:20:58,937 --> 01:21:00,029
Cass.
1010
01:21:14,411 --> 01:21:15,787
Aproxima-te, Cass.
1011
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
Estás a ficar descuidado.
1012
01:21:26,548 --> 01:21:28,508
Apenas tive pés pesados.
1013
01:21:37,184 --> 01:21:38,276
Café?
1014
01:21:39,520 --> 01:21:40,612
Sim.
1015
01:21:53,575 --> 01:21:54,625
Sabes como é ficar dentro...
1016
01:21:54,701 --> 01:21:58,365
de uma cela de seis por
três pés durante dois anos?
1017
01:22:01,500 --> 01:22:04,753
Quase que mata um homem
como tu, presumo.
1018
01:22:04,920 --> 01:22:07,464
Aquilo que fiz foi no cumprimento
do dever, a trabalhar para ti.
1019
01:22:07,673 --> 01:22:09,883
E testemunhaste contra mim.
1020
01:22:10,092 --> 01:22:11,676
Mataste um homem inocente, Cass.
1021
01:22:11,885 --> 01:22:13,845
Alvejaste-o a sangue frio.
1022
01:22:14,054 --> 01:22:15,680
Não foi a primeira vez.
1023
01:22:15,889 --> 01:22:17,485
Tiveste sorte com os outros,
eles eram culpados...
1024
01:22:17,590 --> 01:22:19,351
mas, desta vez, enganaste-te.
1025
01:22:19,560 --> 01:22:22,187
Roubaste-me dois anos da minha vida.
1026
01:22:22,396 --> 01:22:24,815
E, agora, vou-te fazer pagar.
1027
01:22:24,982 --> 01:22:27,275
Vou-me certificar que
percas o teu rancho.
1028
01:22:27,484 --> 01:22:29,319
Vou-te ver a abandoná-lo...
1029
01:22:29,528 --> 01:22:31,821
destroçado, falido e derrotado.
1030
01:22:36,535 --> 01:22:39,329
Além disso, aquele urso
matou os meus cães.
1031
01:22:42,458 --> 01:22:43,550
Cass?
1032
01:22:44,418 --> 01:22:47,003
Afasta-te das minhas armadilhas.
1033
01:22:47,212 --> 01:22:49,839
Tens tido problemas com
as tuas armadilhas, Jim?
1034
01:22:50,007 --> 01:22:51,508
Estás a acusar-me?
1035
01:22:52,426 --> 01:22:53,802
Então! Tu é que disseste
que um homem...
1036
01:22:54,945 --> 01:22:56,638
era inocente até prova em contrário.
1037
01:22:57,890 --> 01:23:00,309
Não foi isso que sempre disseste, Jim?
1038
01:23:00,517 --> 01:23:03,436
Estou-te a dizer para te
afastares das minhas armadilhas,
1039
01:23:03,555 --> 01:23:06,272
e não te irei dizer novamente.
1040
01:24:32,317 --> 01:24:33,776
Estás a ficar velho, Cass?
1041
01:24:36,655 --> 01:24:40,784
Talvez algum reumatismo ou
as botas estão, apenas, muito apertadas.
1042
01:24:44,162 --> 01:24:45,705
Torci o tornozelo.
1043
01:24:51,878 --> 01:24:54,088
Hoje, aconteceu-me
uma coisa engraçada.
1044
01:24:54,298 --> 01:24:56,008
Montei uma armadilha para um urso.
1045
01:24:57,509 --> 01:24:59,302
Apanhei uma doninha.
1046
01:25:02,848 --> 01:25:06,017
Bem, apanharei aquele urso amanhã.
1047
01:25:06,226 --> 01:25:08,728
São uma pena... estas botas.
1048
01:25:08,937 --> 01:25:11,314
Esta está estragada.
1049
01:25:11,523 --> 01:25:14,859
Uma não tem muito uso sem a outra.
1050
01:25:23,035 --> 01:25:24,052
Vou-te abrir.
1051
01:25:24,161 --> 01:25:27,080
Vou-te abrir ao meio e
utilizar-te como isco para ursos!
1052
01:27:14,062 --> 01:27:17,106
Tens problemas,
não é verdade, campeão?
1053
01:27:18,024 --> 01:27:21,235
Fiquei amarrado para
te fazer a vontade, querida.
1054
01:27:21,445 --> 01:27:22,988
Hora de ires dormir, Gypsy.
1055
01:27:23,196 --> 01:27:26,574
Sim, está mesmo na hora.
1056
01:27:27,909 --> 01:27:29,285
Boa noite, querida.
1057
01:27:29,494 --> 01:27:30,870
Boa noite, querida.
1058
01:27:37,711 --> 01:27:41,840
Pensei que se nos mudássemos para cá
nos poderíamos afastar dos problemas.
1059
01:27:42,048 --> 01:27:46,052
As coisas nunca mudam muito,
pois não, Hank?
1060
01:27:46,261 --> 01:27:49,847
Os problemas parecem
seguir-nos como uma sombra.
1061
01:27:50,056 --> 01:27:52,683
Caramba, senhora, as coisas
vão ser diferentes de agora em diante.
1062
01:27:52,893 --> 01:27:54,686
Vai ver, o Jim irá trazer aquele urso e...
1063
01:27:54,895 --> 01:27:57,480
O Jim nunca mais irá
atrás daquele urso.
1064
01:27:57,689 --> 01:27:59,232
Vamos sair daqui, Hank.
1065
01:27:59,441 --> 01:28:01,734
Não podes estar a falar a sério!
1066
01:28:01,943 --> 01:28:03,069
Estou a falar a sério.
1067
01:28:04,404 --> 01:28:07,156
Passei dez anos no Utah.
1068
01:28:07,365 --> 01:28:11,865
Dez anos de medo, a pensar quando
é que o Jim chegaria a casa.
1069
01:28:12,120 --> 01:28:14,872
A pensar se ele chegaria sequer a casa.
1070
01:28:15,081 --> 01:28:18,417
A ter pesadelos sobre
ele estar por aí morto algures.
1071
01:28:18,627 --> 01:28:20,503
Não aguento mais.
1072
01:28:22,047 --> 01:28:24,007
Não quero aguentar mais.
1073
01:28:26,676 --> 01:28:30,096
Todos os homens têm sonhos e...
1074
01:28:30,305 --> 01:28:32,890
isto aqui é o sonho do Jim.
1075
01:28:33,099 --> 01:28:35,075
O coração dele está,
sem dúvida, nesta terra, senhora.
1076
01:28:35,185 --> 01:28:36,477
Sem dúvida que está.
1077
01:28:36,686 --> 01:28:39,397
Amo o meu marido e não irei...
1078
01:28:39,606 --> 01:28:42,984
ficar aqui para o enterrar
nesta terra que ele adora.
1079
01:28:55,914 --> 01:28:59,042
Apenas consegues pensar
naquele demónio.
1080
01:29:02,212 --> 01:29:06,341
Vou sair outra vez pela manhã,
tenho que fazê-lo.
1081
01:29:14,683 --> 01:29:16,393
Se saíres pela manhã...
1082
01:29:16,601 --> 01:29:19,562
e ter-me-ei ido embora
quando chegares.
1083
01:29:19,771 --> 01:29:20,980
Se chegares.
1084
01:29:22,607 --> 01:29:24,609
Não podes estar a falar a sério.
1085
01:29:24,818 --> 01:29:28,863
Não somos só nós,
há outras pessoas envolvidas.
1086
01:29:29,072 --> 01:29:30,073
Só estás cansada.
1087
01:29:30,282 --> 01:29:31,866
Podes crer que estou cansada.
1088
01:29:32,033 --> 01:29:34,118
Cansada de ter medo por ti.
1089
01:29:34,327 --> 01:29:36,704
Cansada de estar raladíssima
e preocupada pelas crianças.
1090
01:29:36,913 --> 01:29:38,497
Angie, vamos perder tudo
aquilo que temos.
1091
01:29:38,707 --> 01:29:39,958
Vamos perder este sítio...
1092
01:29:40,166 --> 01:29:41,876
se eu não conseguir o dinheiro
daquela recompensa.
1093
01:29:42,043 --> 01:29:43,627
Quero perdê-lo!
1094
01:29:50,969 --> 01:29:53,096
Estou arrependida de
termos vindo para cá, Jim.
1095
01:29:53,305 --> 01:29:54,389
Angie.
1096
01:29:54,598 --> 01:29:55,557
Muito arrependida.
1097
01:29:57,517 --> 01:30:00,144
Não é, apenas, aquele urso.
1098
01:30:00,353 --> 01:30:01,437
O Cass anda por aí,
neste momento, apenas...
1099
01:30:01,646 --> 01:30:04,857
à espera de uma oportunidade
para te matar.
1100
01:30:05,066 --> 01:30:08,235
Não há nenhum homem vivo
que não tenha os seus problemas.
1101
01:30:08,445 --> 01:30:11,156
A forma como lida com eles é que conta.
1102
01:30:11,364 --> 01:30:12,615
A forma como ele vai
à procura desses problemas...
1103
01:30:12,824 --> 01:30:14,784
é o que o transforma num idiota.
1104
01:30:18,246 --> 01:30:19,538
Angie, na vida de qualquer
homem existe...
1105
01:30:19,748 --> 01:30:21,916
um Cass ou alguma espécie
de Satanás...
1106
01:30:22,083 --> 01:30:24,710
a tentar provocá-lo, desgastá-lo
e destruí-lo.
1107
01:30:24,920 --> 01:30:26,630
Não se pode fugir disso.
1108
01:30:26,838 --> 01:30:29,173
Temos que permanecer fortes e lutar...
1109
01:30:29,382 --> 01:30:31,342
seja de que forma for.
1110
01:30:31,551 --> 01:30:33,386
Foi assim que Deus fez o Homem.
1111
01:30:33,595 --> 01:30:37,223
E Deus fez a mulher
para precisar de um homem.
1112
01:30:37,432 --> 01:30:40,017
Na tua vida, existe a Angie
e uma família.
1113
01:30:40,226 --> 01:30:41,977
Exactamente.
1114
01:30:42,145 --> 01:30:46,232
E é, exactamente, por isso que irei
sair outra vez pela manhã.
1115
01:30:47,651 --> 01:30:49,027
Está bem, Jim.
1116
01:30:49,945 --> 01:30:51,905
Fizeste a tua escolha.
1117
01:30:52,864 --> 01:30:53,956
Boa noite.
1118
01:32:09,190 --> 01:32:10,249
Onde é que está o Charlie?
1119
01:32:10,358 --> 01:32:12,401
Não o consigo encontrar
em lado nenhum.
1120
01:32:23,246 --> 01:32:24,538
Solomon, olha!
1121
01:32:40,263 --> 01:32:41,355
Jim.
1122
01:32:41,973 --> 01:32:43,683
Receio que a culpa seja minha.
1123
01:32:43,892 --> 01:32:45,143
O Charlie nunca nos tinha
ouvido a discutir antes...
1124
01:32:45,351 --> 01:32:48,062
e eu sabia que isso
o estava a incomodar.
1125
01:32:48,271 --> 01:32:49,280
Sinto muito.
1126
01:32:50,482 --> 01:32:52,358
Não te devia ter falado daquela forma.
1127
01:32:52,567 --> 01:32:53,693
Tem calma.
1128
01:32:53,902 --> 01:32:54,894
Ele não pode ter ido muito longe.
1129
01:32:54,903 --> 01:32:55,945
Vou apanhá-lo.
1130
01:32:56,154 --> 01:32:57,163
Vamos.
1131
01:33:38,488 --> 01:33:39,580
Charlie!
1132
01:34:03,555 --> 01:34:04,647
Charlie!
1133
01:34:13,690 --> 01:34:14,782
Charlie!
1134
01:34:31,916 --> 01:34:33,008
Charlie!
1135
01:34:38,089 --> 01:34:41,050
Com que então, roubaste as botas
a um homem?!
1136
01:34:41,259 --> 01:34:43,928
Isso é o mais baixo
que um homem pode descer!
1137
01:34:44,137 --> 01:34:46,055
Até o enterrarem.
1138
01:34:49,184 --> 01:34:51,019
Cass, o Charlie está ali em cima!
1139
01:34:51,227 --> 01:34:54,271
Nunca passarás por mim.
1140
01:35:01,321 --> 01:35:03,031
Ouviste-me, rapaz?
1141
01:35:42,820 --> 01:35:45,155
Perdemos-lhe o rasto, Solomon.
1142
01:35:47,825 --> 01:35:50,452
Acho que nos perdemos.
1143
01:38:13,346 --> 01:38:15,139
Cass! Cass, ajuda-o!
1144
01:38:48,005 --> 01:38:50,382
Charlie, volta lá para cima!
1145
01:39:39,390 --> 01:39:40,557
Roubou-me as botas.
1146
01:39:45,188 --> 01:39:46,463
Miúdo estúpido.
1147
01:40:14,217 --> 01:40:16,010
Big Jim e Charlie!
1148
01:40:17,512 --> 01:40:18,671
Tio Jim!
1149
01:40:21,599 --> 01:40:23,809
Põe-me no chão, põe-me no chão.
1150
01:40:25,895 --> 01:40:27,271
Anda, Gypsy.
1151
01:40:31,442 --> 01:40:34,153
Apanhamo-lo, mãe.
Apanhamo-lo.
1152
01:40:34,362 --> 01:40:35,488
Charlie!
1153
01:40:35,696 --> 01:40:36,871
Charlie...
1154
01:41:07,565 --> 01:41:11,265
Tradução para PT-PT por mpenaf
74850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.