Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,320 --> 00:03:07,960
Incidents don't repeat themselves.
2
00:03:08,760 --> 00:03:10,400
But, to know what exactly had happened,
3
00:03:10,960 --> 00:03:12,320
you need evidences.
4
00:03:12,640 --> 00:03:13,320
I am sorry, madam.
5
00:03:15,800 --> 00:03:16,560
Sir, it's a boulder.
6
00:03:17,840 --> 00:03:19,760
That's it, madam.
We have reached a boulder.
7
00:03:20,240 --> 00:03:20,800
Okay.
8
00:03:21,360 --> 00:03:22,320
Take a final count.
9
00:03:22,320 --> 00:03:22,800
Okay, madam.
10
00:03:22,800 --> 00:03:25,800
When did you come to know that
human skeletons are buried here?
11
00:03:26,240 --> 00:03:28,640
Canal construction was going on.
12
00:03:28,800 --> 00:03:31,480
Workers found few skeletons here and there.
13
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
Out of curiosity,
when they started digging
14
00:03:34,480 --> 00:03:36,360
they started finding more skeletons!
15
00:03:36,680 --> 00:03:37,640
Out of shock,
16
00:03:37,840 --> 00:03:40,360
they informed the Kasaba police staton.
17
00:03:40,560 --> 00:03:42,120
They informed us,
18
00:03:42,360 --> 00:03:44,520
then we came with forensic department
19
00:03:44,520 --> 00:03:45,800
and took control of this land.
20
00:03:46,240 --> 00:03:47,080
Now the investigation has begun.
21
00:03:47,360 --> 00:03:49,520
How many skeletons have you found so far?
22
00:03:49,680 --> 00:03:50,760
Can you tell us what happened here?
23
00:03:54,760 --> 00:03:56,240
Higher authority is pressing us, madam.
24
00:03:56,920 --> 00:04:00,040
At least, make a guess and tell us
how many skeletons have been found so far.
25
00:04:01,640 --> 00:04:02,520
To make a guess,
26
00:04:03,200 --> 00:04:04,360
we are not police.
27
00:04:05,640 --> 00:04:06,800
We are from forensic department.
28
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
We give only confirmation.
29
00:04:12,320 --> 00:04:14,240
You have been confirming from last three days.
30
00:04:15,400 --> 00:04:16,120
the final count.
31
00:04:24,000 --> 00:04:24,760
What is the count, madam?
32
00:04:25,440 --> 00:04:26,240
Is it 20?
33
00:04:29,880 --> 00:04:30,560
Is it 30?
34
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
In my career,
finding so many skeletons in one place,
35
00:04:36,640 --> 00:04:37,440
this is the first time.
36
00:04:37,440 --> 00:04:38,360
Is it 50?
37
00:04:43,800 --> 00:04:44,440
107.
38
00:05:05,880 --> 00:05:07,760
The value of a diamond!
39
00:05:08,080 --> 00:05:09,440
Only the seller knows.
40
00:05:11,680 --> 00:05:13,120
And it's strength...
41
00:05:13,320 --> 00:05:14,560
only the cutter knows.
42
00:05:14,760 --> 00:05:16,320
Come what may!
43
00:05:16,440 --> 00:05:18,560
He must not attend the fair this year.
44
00:05:35,880 --> 00:05:37,560
Let me know if this is not enough.
45
00:05:37,800 --> 00:05:38,760
I will arrange it somehow.
46
00:05:39,200 --> 00:05:39,800
Okay.
47
00:05:47,560 --> 00:05:49,760
My ears don't long for gold.
48
00:05:49,760 --> 00:05:51,000
It longs for golden news.
49
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
May god be with you.
50
00:06:04,440 --> 00:06:05,320
During famine,
51
00:06:05,440 --> 00:06:06,800
gazing at the sky
52
00:06:06,800 --> 00:06:08,120
we wait for rain to come.
53
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Likewise, we are waiting for him.
54
00:06:09,560 --> 00:06:12,320
Somehow, try to bring him to the fair.
55
00:07:05,440 --> 00:07:06,080
What happened?
56
00:07:06,320 --> 00:07:08,240
Sir, I need to talk to you.
57
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
Wait, I need to look at him.
58
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Let me check on him.
59
00:07:10,560 --> 00:07:11,560
Let it be, sir.
60
00:07:11,880 --> 00:07:12,680
He is my pal.
61
00:07:12,880 --> 00:07:14,000
Why did he rush?
62
00:07:14,200 --> 00:07:15,440
We visited your office.
63
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
We came to the court.
64
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
We came to your house.
65
00:07:18,440 --> 00:07:19,640
We tried to contact you.
66
00:07:19,800 --> 00:07:21,200
But your people didn't allow us, sir.
67
00:07:21,560 --> 00:07:22,800
Finding no other way,
68
00:07:23,120 --> 00:07:23,880
we staged this.
69
00:07:24,440 --> 00:07:25,560
Are you out of your mind?!
70
00:07:26,360 --> 00:07:27,520
If something had happened
71
00:07:27,680 --> 00:07:29,120
this young man would have lost his life!
72
00:07:29,360 --> 00:07:30,640
If our town can be saved,
73
00:07:31,000 --> 00:07:33,440
I am willing to die like a stray dog
under your car.
74
00:07:33,520 --> 00:07:34,760
From fifteen years
75
00:07:34,960 --> 00:07:36,240
we are living in hell.
76
00:07:36,440 --> 00:07:38,680
We couldn't bring him
to the fair for last three years.
77
00:07:39,360 --> 00:07:41,440
Two advocates failed to bring him to the fair.
78
00:07:42,320 --> 00:07:44,360
I was told that
you have earned a name for yourself.
79
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
Somehow get him released, sir.
80
00:07:47,000 --> 00:07:49,320
I'll be indebted to you for the rest of my life.
81
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
I've brought your fee with me.
82
00:07:53,440 --> 00:07:54,120
Entire town,
83
00:07:54,680 --> 00:07:58,200
eagerly waiting to see him.
84
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
I don't know how!
85
00:07:59,880 --> 00:08:01,960
But make him attend the fair, sir.
86
00:08:01,960 --> 00:08:03,640
I beg you, sir.
87
00:08:17,880 --> 00:08:18,440
Listen,
88
00:08:19,080 --> 00:08:20,120
without fear of your death,
89
00:08:20,680 --> 00:08:23,200
you all are fighting to get him out.
90
00:08:23,960 --> 00:08:24,800
Who is that man?
91
00:08:26,000 --> 00:08:26,880
What is he to you?
92
00:08:32,960 --> 00:08:34,040
He is our God.
93
00:08:47,440 --> 00:08:48,920
On the basis of
District officer's statement and
94
00:08:49,200 --> 00:08:51,440
and considering the behaviour of the accused,
95
00:08:51,680 --> 00:08:56,800
the court has granted a 10 days parole
96
00:08:57,200 --> 00:09:04,960
A constable should be deployed with the accused
for the ten days parol period.
97
00:09:19,440 --> 00:09:22,960
I didn't ask to install one more lock
to the jail he is in.
98
00:09:23,280 --> 00:09:25,400
I told you not unlock the existing one.
99
00:09:25,680 --> 00:09:27,200
He can surpass the law.
100
00:09:27,480 --> 00:09:29,280
But he should not come close to me.
101
00:09:29,680 --> 00:09:34,600
He should perish before he steps on the soil of Mallanakere.
102
00:09:37,720 --> 00:09:39,720
Why should I go with him to see the fair?
103
00:09:40,440 --> 00:09:41,840
Am I the only one available in this station?
104
00:09:41,960 --> 00:09:43,040
Kindly depute someone else.
105
00:09:43,080 --> 00:09:44,600
You are in a disciplinary force.
106
00:09:45,200 --> 00:09:46,160
Obey the order, I say.
107
00:09:46,320 --> 00:09:48,800
My wife is expecting delivery in two weeks.
108
00:09:49,160 --> 00:09:51,440
So I need ten days of paternity leave.
109
00:09:52,680 --> 00:09:55,080
We are struggling due to lack of man power.
110
00:09:55,560 --> 00:09:56,200
But you!?
111
00:09:56,560 --> 00:09:58,720
You are having fun times
taking leaves back to back!
112
00:10:00,160 --> 00:10:02,680
Take one rifle and one round of bullets
and leave tomorrow morning.
113
00:10:03,080 --> 00:10:03,680
Sir, I mean...
114
00:10:03,680 --> 00:10:04,920
There is only one bus deployed to the town.
115
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
Just take this and leave.
116
00:10:06,680 --> 00:10:08,200
Is he a father of child or not?!
117
00:10:09,440 --> 00:10:12,080
Get in. The bus is empty.
Get in, ? I say.
118
00:10:12,320 --> 00:10:13,960
You all bought tickets.
Why are you not hopping in?
119
00:10:13,960 --> 00:10:15,400
I am with you.
Come, let's go.
120
00:10:15,400 --> 00:10:16,320
He is hand cuffed.
121
00:10:16,560 --> 00:10:18,320
He is keeping his head down.
122
00:10:21,920 --> 00:10:24,440
He is an old chap!
I wonder what crime he has committed!
123
00:10:28,040 --> 00:10:29,680
Nothing to worry.
Come let's go.
124
00:10:30,080 --> 00:10:31,040
I mean...
125
00:10:31,280 --> 00:10:32,200
Listen, conductor.
126
00:10:32,480 --> 00:10:34,800
How will passengers get in
if you block the door like this?
127
00:10:34,800 --> 00:10:35,320
Sir.
128
00:10:35,680 --> 00:10:38,080
Everyone is petrified!
No one is willing to come.
129
00:10:38,080 --> 00:10:40,600
Yes sir. We are scared.
- We are not taking the ride.
130
00:10:44,080 --> 00:10:45,200
He is hand cuffed.
131
00:10:45,560 --> 00:10:47,200
I'll be sitting next to him
with this rifle in my hand.
132
00:10:47,280 --> 00:10:48,160
No way.
133
00:10:48,320 --> 00:10:50,400
Return our money.
We will leave.
134
00:10:51,280 --> 00:10:53,040
I beg you.
Please bring him out of the bus.
135
00:10:53,560 --> 00:10:55,680
How can I perform my duties
without the cooperation of the public?
136
00:10:58,040 --> 00:10:58,960
Get down, my lord.
137
00:10:59,440 --> 00:11:01,200
The public is petrified.
Come let's go.
138
00:11:50,080 --> 00:11:51,440
Get in. Quick.
139
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
Have you bought your ticket?
140
00:11:54,080 --> 00:11:56,960
We are ready to step back
if the public is ready to step forward
141
00:11:57,680 --> 00:11:58,560
There is only one bus available.
142
00:11:59,040 --> 00:11:59,840
What to do now?
143
00:12:15,080 --> 00:12:18,960
Releasing Kaveri water to Tamilnadu is postponed.
144
00:12:19,200 --> 00:12:21,960
If we get heavy rainfall,
all problems will be solved.
145
00:12:23,680 --> 00:12:24,920
Madhuri in Mysuru!
146
00:12:25,200 --> 00:12:28,920
A stampede occurred
during the shooting of the film Dil.
147
00:12:29,680 --> 00:12:32,600
If I was stationed there,
I would have watched Madhuri up close!
148
00:12:33,400 --> 00:12:35,160
They deployed me to look after this criminal.
149
00:12:35,680 --> 00:12:41,440
Forensic department is conducting investigation
on recently found 107 skeletons!
150
00:12:42,400 --> 00:12:43,560
You break piggy bank,
you get coins.
151
00:12:43,560 --> 00:12:45,080
You dig soil,
you get skeletons.
152
00:12:45,720 --> 00:12:47,800
They might have died in a war
153
00:12:47,800 --> 00:12:50,160
or due to some devastating disease.
154
00:12:50,680 --> 00:12:51,960
You call this a news!?
155
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
Are you taking us directly to heaven?
156
00:12:55,080 --> 00:12:55,800
What the hell!?
157
00:12:55,920 --> 00:12:57,200
Someone has blocked road.
158
00:12:58,280 --> 00:12:59,800
Please help me in clearing the road.
159
00:13:20,040 --> 00:13:21,680
Search for him.
- You, search over there.
160
00:13:27,800 --> 00:13:29,160
There was one prisoner with a constable.
161
00:13:29,280 --> 00:13:29,840
Where is he?
162
00:13:32,200 --> 00:13:33,680
Come let's go.
- Let's go.
163
00:13:33,680 --> 00:13:46,400
[Indistinct shout]
164
00:14:38,320 --> 00:14:39,280
Who are those people?
165
00:14:40,200 --> 00:14:41,680
They are chasing us with weapons!
166
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Are we going to the fair?
167
00:14:43,320 --> 00:14:45,080
Or going to our last rites?
168
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
Forget about them.
Tell me, who are you?
169
00:14:48,920 --> 00:14:50,480
I didn't check your name.
170
00:14:50,680 --> 00:14:52,200
I just checked your number.
171
00:14:52,200 --> 00:14:53,440
I've brought you till here.
172
00:14:53,840 --> 00:14:55,200
What is your name, mister?
173
00:14:56,160 --> 00:14:57,080
Tell me your name, old chap.
174
00:15:12,400 --> 00:15:13,200
My name is...
175
00:15:33,400 --> 00:15:35,200
I am from Bheemanahalli.
176
00:15:35,960 --> 00:15:37,440
We had our own furnace.
177
00:15:40,440 --> 00:15:42,160
People from neighbouring towns,
178
00:15:42,680 --> 00:15:44,280
used to come to my furnace.
179
00:15:45,320 --> 00:15:46,920
Plow for cultivation,
180
00:15:47,320 --> 00:15:48,680
Axe for wood chopping,
181
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
machete for harvesting
182
00:15:51,320 --> 00:15:53,480
sickles, rakes, spades, trowels,
183
00:15:54,040 --> 00:15:55,480
I used to make all the tools.
184
00:15:56,280 --> 00:15:58,280
Right from vegetables chopper to
185
00:15:58,960 --> 00:16:00,400
sharp swords.
186
00:16:01,080 --> 00:16:02,960
Metals used to smelt in my furnace
187
00:16:03,560 --> 00:16:05,440
and get hammered by my hand.
188
00:16:13,200 --> 00:16:14,560
I believed that my furnace is the temple
189
00:16:14,960 --> 00:16:17,040
and workmanship is my God.
190
00:16:17,320 --> 00:16:19,080
The God gift was...
191
00:16:19,440 --> 00:16:21,960
Someone has killed my Belli!
192
00:16:25,720 --> 00:16:28,480
This must be the doings of Rangappa or his gang men
193
00:16:28,960 --> 00:16:30,400
Have you gone nuts, Katera?
194
00:16:31,200 --> 00:16:32,680
Is there any strong evidence to suspect me?
195
00:16:35,320 --> 00:16:37,160
I made this with my own hands.
196
00:16:37,600 --> 00:16:38,800
It communicates with me.
197
00:16:39,600 --> 00:16:41,320
For last year's harvest,
198
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
I made four machetes along with this one.
199
00:16:44,040 --> 00:16:44,920
Do you remember?
200
00:16:46,800 --> 00:16:49,320
You said you quarrelled with him yesterday.
201
00:16:49,320 --> 00:16:52,160
Now you have committed this sin!
May God send you to hell.
202
00:16:52,160 --> 00:16:54,600
No matter how many machetes
get ready in any place,
203
00:16:55,200 --> 00:16:59,080
I was able to identify machetes
which I prepared.
204
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Like palmists read palms,
205
00:17:02,440 --> 00:17:05,760
I could read machetes
and tell it's background.
206
00:17:06,480 --> 00:17:11,200
God blessed me with elephant memory
along with strength.
207
00:17:20,120 --> 00:17:22,240
[Mute blabbering]
208
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
[Mute blabbering]
209
00:17:28,720 --> 00:17:29,960
[Mute blabbering]
210
00:17:32,000 --> 00:17:34,960
King of all kings.
The great king.
211
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Worshipped by the giants.
212
00:17:36,960 --> 00:17:41,520
Adobe of tremendous power.
Brighter than thousands of stars.
213
00:17:41,520 --> 00:17:43,960
Brave hearted.
214
00:17:44,200 --> 00:17:49,880
Hail the all mighty Hiranya Kashyapa.
215
00:17:53,760 --> 00:17:54,200
Master.
216
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
Without any age discrimination,
217
00:17:57,400 --> 00:17:58,760
artists of all ages should be treated equally.
218
00:17:59,680 --> 00:18:01,760
You humiliated our Changa who was seeking for a role.
219
00:18:01,960 --> 00:18:02,720
Is this fair?
220
00:18:03,240 --> 00:18:04,000
Can't you see I am talking here?
221
00:18:04,640 --> 00:18:06,280
It's ok if there were no roles left.
222
00:18:06,680 --> 00:18:07,920
But you told him that
you won't give him any role!
223
00:18:07,920 --> 00:18:08,760
Is this fair?
224
00:18:08,760 --> 00:18:10,440
Katera, kindly listen to me.
225
00:18:10,440 --> 00:18:14,440
If you keep giving roles
to relatives and family members,
226
00:18:14,520 --> 00:18:16,120
what should a talent like Changlu do?
227
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
Just because he is mute and can't ask,
you have done like this!?
228
00:18:19,880 --> 00:18:21,760
I'll see how you will execute the play.
229
00:18:32,200 --> 00:18:33,360
What brother-in-law?
230
00:18:33,640 --> 00:18:34,360
Sound!
231
00:18:34,840 --> 00:18:36,120
I heard it loudly!
232
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
Nothing, brother-in-law.
233
00:18:37,440 --> 00:18:41,640
Our Changlu is fond of acting.
234
00:18:41,920 --> 00:18:45,440
So I was asking the director for a role.
235
00:18:45,680 --> 00:18:46,280
Listen,
236
00:18:47,200 --> 00:18:49,160
If one does not know how to act,
he can be taught to act.
237
00:18:49,360 --> 00:18:51,280
He can be taught lines too.
238
00:18:51,520 --> 00:18:52,840
But he is mute.
239
00:18:53,000 --> 00:18:54,480
How can I teach him talking!?
240
00:18:54,760 --> 00:18:57,120
Master, you don't know him.
241
00:18:57,360 --> 00:18:59,160
He can beat all of you in acting.
242
00:18:59,440 --> 00:19:00,400
Show your acting skills to him.
243
00:19:00,920 --> 00:19:11,120
[Mute blabbering]
244
00:19:11,440 --> 00:19:12,000
Shut up I say.
245
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
What did he blabber?
What did you understand?
246
00:19:15,760 --> 00:19:16,880
Brother-in-law,
247
00:19:17,440 --> 00:19:20,240
if you give him a passing character at least
248
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
he will be happy holding a spear on stage.
249
00:19:22,440 --> 00:19:25,840
[Mute blabbering]
250
00:19:25,960 --> 00:19:28,200
He is demanding for the Hiranya Kashyap role.
251
00:19:28,480 --> 00:19:29,720
Brother-in-law!
252
00:19:30,200 --> 00:19:32,640
You brought this mute to humiliate me.
253
00:19:33,040 --> 00:19:34,640
Now you want to snatch my role?
254
00:19:34,880 --> 00:19:36,200
Nothing like that.
Let's go.
255
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
Am I dumb to risk my own life willingly?
256
00:19:38,720 --> 00:19:39,600
Please forgive me.
257
00:19:39,600 --> 00:19:41,280
Let's run away, quick.
258
00:19:42,360 --> 00:19:44,720
No drama today evening,
I'll see at home.
259
00:19:44,720 --> 00:19:45,520
Let's go.
260
00:19:48,600 --> 00:19:49,680
Oh my dear child!
261
00:19:50,000 --> 00:19:52,960
I thought my life would be better
after you were born.
262
00:19:53,680 --> 00:19:57,120
You are a huge guy.
But life has become miserable.
263
00:19:57,440 --> 00:19:59,720
Your father took left and right to me.
264
00:20:00,200 --> 00:20:04,440
I wonder how my miserable life would be in the future!
265
00:20:05,400 --> 00:20:07,440
Dasaiah! Dasaiah!
266
00:20:07,440 --> 00:20:08,480
Pay a visit to my home tomorrow morning.
267
00:20:08,680 --> 00:20:10,200
I will give you alms.
268
00:20:10,640 --> 00:20:13,200
Kindly bless my child now.
269
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
May he live long!
270
00:20:17,600 --> 00:20:18,200
Mother?
271
00:20:19,520 --> 00:20:20,280
Mother?
272
00:20:21,120 --> 00:20:22,440
Mother?
273
00:20:26,440 --> 00:20:27,240
Mother?
274
00:20:28,200 --> 00:20:29,000
Mother?
275
00:20:29,520 --> 00:20:30,760
He will never change.
276
00:20:31,440 --> 00:20:33,520
Your son-n-law
kicked me out of the house again.
277
00:20:35,960 --> 00:20:37,680
Please stop crying, I beg you.
278
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
He kicked me out mercilessly!
279
00:20:40,000 --> 00:20:41,520
Whose side I should take?
My husband's?
280
00:20:41,840 --> 00:20:43,680
or my brother's?
281
00:20:45,440 --> 00:20:46,120
What curry is this?
282
00:20:46,600 --> 00:20:47,840
Grains curry.
283
00:20:48,200 --> 00:20:49,160
Serve me please.
284
00:20:49,840 --> 00:20:50,480
Look,
285
00:20:51,040 --> 00:20:52,920
if your bro-in-law shuns me away,
286
00:20:53,200 --> 00:20:55,600
I'll hang myself to that banyan tree and die.
287
00:20:56,640 --> 00:21:00,200
I can't live a single moment
without my husband.
288
00:21:00,880 --> 00:21:02,160
I beg you!
Please shut up, sister.
289
00:21:02,400 --> 00:21:03,440
How can I?
290
00:21:03,920 --> 00:21:06,680
Your bro-in-law loves Bengal gram dosa.
291
00:21:07,040 --> 00:21:08,200
I kept it for soaking.
292
00:21:08,760 --> 00:21:11,040
I must return
to my husband's house early morning.
293
00:21:11,160 --> 00:21:12,600
I don't know how!
But go fix this.
294
00:21:20,440 --> 00:21:22,360
And now the cockfight begins!
295
00:21:23,640 --> 00:21:25,880
I left my self-respect and came to you.
296
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
Why did you leave it behind?
297
00:21:27,760 --> 00:21:29,160
Did it not agree to come with you?
298
00:21:30,640 --> 00:21:31,680
Don't play with me.
299
00:21:32,000 --> 00:21:33,160
Men will be having thousands of issues between them.
300
00:21:33,400 --> 00:21:34,960
But it is not fair to drag women into this.
301
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
Yes, I do drag women into this.
302
00:21:37,440 --> 00:21:39,760
Ring masters need whip to tame his animals.
303
00:21:39,960 --> 00:21:41,840
Likewise, I need your sister to tame you.
304
00:21:42,520 --> 00:21:44,960
For petty reasons
you send my sister to our home!
305
00:21:45,200 --> 00:21:47,960
But she is escalating the issue
and making it talk of the town.
306
00:21:48,040 --> 00:21:49,000
Indeed! She is good in that.
307
00:21:49,240 --> 00:21:50,440
Though she can't run her family properly,
308
00:21:50,440 --> 00:21:52,200
she does these diplomacies very smartly.
309
00:21:53,400 --> 00:21:54,760
People have gathered.
310
00:21:54,920 --> 00:21:56,600
Let's get inside and discuss.
311
00:21:58,400 --> 00:21:59,720
Yes... Changlu!
312
00:21:59,920 --> 00:22:01,120
Enjoy your drink.
313
00:22:01,400 --> 00:22:05,440
Due to liquor's effect your nerves system
should wake up and make you speak.
314
00:22:06,040 --> 00:22:07,160
Oh! Brother-in-law!?
315
00:22:07,960 --> 00:22:09,280
For this gathering sake...
316
00:22:09,440 --> 00:22:11,160
You kicked my sister out of the house?
317
00:22:12,360 --> 00:22:14,840
She has strictly ordered me
not to drink in front of my son.
318
00:22:15,880 --> 00:22:17,040
She is like this since her childhood.
319
00:22:17,680 --> 00:22:19,000
She didn't even spare our dad.
320
00:22:19,480 --> 00:22:24,280
She ordered him to drink in bar
so that her brother won't get spoiled.
321
00:22:25,040 --> 00:22:28,480
She has immense love and care towards you!
322
00:22:29,360 --> 00:22:31,120
We are married for 16 years
323
00:22:31,960 --> 00:22:32,960
but there was no sign of pregnancy.
324
00:22:33,480 --> 00:22:36,160
She suffered abortion three times.
325
00:22:36,480 --> 00:22:39,040
When I tried to console her,
326
00:22:39,200 --> 00:22:42,480
she said "My brother is like my son.
327
00:22:42,760 --> 00:22:44,960
I don't want any child when he is with him."
328
00:22:45,200 --> 00:22:46,600
She consoled me on the contrary.
329
00:22:47,760 --> 00:22:49,920
Later we got blessed with this child.
330
00:22:52,000 --> 00:22:52,600
For us,
331
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
you are our elder son.
332
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
This is my town.
333
00:22:57,280 --> 00:22:58,440
These people are my people.
334
00:22:59,120 --> 00:23:00,400
Everyone in the town,
335
00:23:00,920 --> 00:23:02,880
believed in 'Work is worship'.
336
00:23:03,200 --> 00:23:04,960
Shared joy and sorrow.
337
00:23:05,400 --> 00:23:06,920
And lived in harmony.
338
00:23:07,640 --> 00:23:08,440
But...
339
00:23:08,680 --> 00:23:10,200
Hear me out everyone.
340
00:23:10,720 --> 00:23:12,760
There is a good news in this good season.
341
00:23:13,840 --> 00:23:15,440
Just like every year,
342
00:23:15,680 --> 00:23:18,520
you should pay taxes this year
to the chief of the town.
343
00:23:19,440 --> 00:23:22,160
Don't forget to share a part of the yield
with the lord who bestowed lands to you.
344
00:23:23,040 --> 00:23:25,120
Tomorrow, everyone should be present
345
00:23:26,120 --> 00:23:28,760
at lord's house with the produce.
346
00:23:29,040 --> 00:23:30,240
This order is passed by the lord.
347
00:23:31,200 --> 00:23:32,600
Hear me out everyone.
348
00:23:40,440 --> 00:23:42,640
Nanjunda?
- 8 acres, sir.
349
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
80 bags.
350
00:23:44,200 --> 00:23:44,880
Yes sir.
351
00:23:45,000 --> 00:23:45,960
Siddhanna?
352
00:23:46,240 --> 00:23:48,000
3 acres 30 bags, sir.
353
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
What about the loan
you took during Sankranti?
354
00:23:50,040 --> 00:23:51,640
The thing is...
355
00:23:51,640 --> 00:23:52,960
You thought we don't remember..
356
00:23:53,680 --> 00:23:56,120
and planned to fool us?
357
00:23:56,120 --> 00:23:57,360
I am going through rough times,
358
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
so I thought of repaying it next time.
359
00:24:00,760 --> 00:24:03,960
Every year you should clear your dues.
360
00:24:04,640 --> 00:24:05,880
Ranga?
- Yes, brother.
361
00:24:05,880 --> 00:24:07,720
Collect two more bags from him.
- Okay, brother.
362
00:24:07,960 --> 00:24:10,600
Hulagappa, 1 acre, 10 bags.
363
00:24:10,960 --> 00:24:12,640
Crops got affected by pests.
364
00:24:12,960 --> 00:24:15,000
Though I worked hard on the fields
through out the year,
365
00:24:15,280 --> 00:24:17,200
yield is hardly enough for me and my family.
366
00:24:17,440 --> 00:24:20,600
Kindly accept only 5 bags this year.
367
00:24:20,600 --> 00:24:22,960
You are the epitome of honesty.
368
00:24:23,680 --> 00:24:26,600
You have only grown as much as we need.
369
00:24:28,000 --> 00:24:29,400
Unload all bags.
370
00:24:29,400 --> 00:24:30,640
Unload them all.
371
00:24:30,640 --> 00:24:33,040
Please no. I beg you.
372
00:24:33,360 --> 00:24:38,400
It is we who work on the fields
373
00:24:38,400 --> 00:24:41,600
with our blood and sweat
throughout the year.
374
00:24:41,920 --> 00:24:43,600
But you people don't invest any effort
375
00:24:43,600 --> 00:24:45,120
you just gave us a piece of land,
376
00:24:45,440 --> 00:24:47,200
and it is you who snatch
the produce from us.
377
00:24:48,600 --> 00:24:51,200
You are exploiting the poor.
378
00:24:52,040 --> 00:24:54,480
Don't forget, the God is watching you.
379
00:25:23,720 --> 00:25:26,240
My lord! My lord!
380
00:25:28,640 --> 00:25:30,440
Don't snatch everything from us.
381
00:25:31,680 --> 00:25:34,120
Kindly give us something to survive.
382
00:25:48,400 --> 00:25:49,480
I provide boats.
383
00:25:49,640 --> 00:25:50,640
I provide nets.
384
00:25:50,840 --> 00:25:51,880
I provide food.
385
00:25:52,040 --> 00:25:53,720
And send you to sea to catch fish.
386
00:25:54,200 --> 00:25:55,520
You return after three days,
387
00:25:55,920 --> 00:25:58,680
and say fish you caught is not enough
for you and your family!
388
00:25:58,760 --> 00:26:03,160
If we work all day, we get one meal.
389
00:26:03,760 --> 00:26:05,680
Yet, you expect us to give that you.
390
00:26:07,440 --> 00:26:11,440
My family members will starve to death, my lord!
391
00:26:11,600 --> 00:26:13,360
I beg you!
392
00:26:14,720 --> 00:26:19,680
I can't give you ten bags!
I really can't.
393
00:26:21,480 --> 00:26:23,640
You are struggling to give
10 bags per one acre, right?
394
00:26:24,360 --> 00:26:24,960
Alright.
395
00:26:33,440 --> 00:26:34,720
Hereafter, per acre...
396
00:26:33,519 --> 00:26:34,799
Hereafter, per acre...
397
00:26:36,520 --> 00:26:37,440
give twelve bags.
398
00:26:43,840 --> 00:26:44,480
My lord,
399
00:26:44,920 --> 00:26:47,760
Why punish us for his mistake?
400
00:26:47,960 --> 00:26:49,600
He was blabbering so much,
401
00:26:51,240 --> 00:26:53,440
yet you all kept quiet.
402
00:26:54,880 --> 00:26:56,360
You all kept quiet.
403
00:26:57,960 --> 00:27:00,200
That means, you all have agreed to it.
404
00:27:00,840 --> 00:27:02,360
Hey Mara?
- Yes, my lord.
405
00:27:02,720 --> 00:27:06,640
Mention 12 bags per acre in the agreement
406
00:27:07,240 --> 00:27:08,760
and get their thumb impressions.
407
00:27:09,880 --> 00:27:11,240
Let them work if they want
408
00:27:11,600 --> 00:27:12,920
or else let them quit.
409
00:27:13,760 --> 00:27:15,760
They are all like snakes,
410
00:27:16,840 --> 00:27:19,200
If non venomous leave them in burrow,
411
00:27:19,960 --> 00:27:22,600
If venomous leave them in forest.
412
00:27:26,280 --> 00:27:28,160
In Bheemanahalli,
they have passed a new law that
413
00:27:28,880 --> 00:27:30,680
farmers should pay 12 bags
per acre towards tax.
414
00:27:32,000 --> 00:27:35,120
Devaraya is competing me
in every way possible.
415
00:27:38,920 --> 00:27:42,440
He just stole words from my mouth.
416
00:28:02,920 --> 00:28:04,680
Father, I am leaving to college now.
417
00:28:04,680 --> 00:28:05,200
Okay my child.
418
00:28:05,960 --> 00:28:06,480
Take care.
419
00:28:06,760 --> 00:28:07,200
I take your leave now.
420
00:28:08,960 --> 00:28:09,600
Shanbhog,
421
00:28:10,240 --> 00:28:11,840
why are you still providing education
to your daughter?
422
00:28:12,160 --> 00:28:13,840
To continue your profession,
423
00:28:14,360 --> 00:28:15,240
you have your son.
424
00:28:15,680 --> 00:28:17,400
She is brilliant in studies.
Let her pursue education.
425
00:28:17,920 --> 00:28:20,040
We can't providing education
to lower people instead of our children, you see?
426
00:28:21,600 --> 00:28:22,440
Oh you sinner!
427
00:28:23,840 --> 00:28:25,200
Why are you taking a bath again?
428
00:28:25,480 --> 00:28:27,440
Father, I was giving Gograsa.
429
00:28:27,880 --> 00:28:29,920
Kariya's shadow fell on me.
430
00:28:31,400 --> 00:28:33,000
That's why I am cleansing myself.
431
00:29:06,760 --> 00:29:07,520
Answer me now.
432
00:29:07,760 --> 00:29:09,680
Will you tie knots and marry me?
433
00:29:09,920 --> 00:29:11,680
or shall I slit your throat?
434
00:29:14,120 --> 00:29:15,680
The machete has become blunt.
435
00:29:15,960 --> 00:29:17,040
The handle is loose.
436
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
If you re-work on it,
437
00:29:19,680 --> 00:29:20,360
it will become sharp again.
438
00:29:20,960 --> 00:29:21,640
Shall I sharpen it?
439
00:29:22,400 --> 00:29:23,600
I am asking about myself.
440
00:29:23,600 --> 00:29:25,160
But he is answering about the machete.
441
00:29:27,200 --> 00:29:27,960
Oh god!
442
00:29:28,160 --> 00:29:30,720
People express their love by offering flowers.
443
00:29:31,000 --> 00:29:33,040
But you are expressing your love
holding a machete?
444
00:29:33,520 --> 00:29:34,520
What else you want me to do?
445
00:29:35,120 --> 00:29:35,920
All these years,
446
00:29:35,920 --> 00:29:38,400
I am behind him
like the earth revolves around the sun.
447
00:29:38,760 --> 00:29:41,440
May be one fine day
I will become an earthquake!
448
00:29:42,840 --> 00:29:44,440
Nothing will affect you.
449
00:29:44,840 --> 00:29:46,520
You will rise and set everyday.
450
00:29:47,600 --> 00:29:48,520
You are not the earth.
451
00:29:49,160 --> 00:29:50,400
You are a landlord's daughter!
452
00:29:51,400 --> 00:29:52,960
Get going.
You are getting late.
453
00:29:53,960 --> 00:29:54,680
Shall I tell you one thing?
454
00:29:54,920 --> 00:29:56,040
Say hundred and one thing, sister.
455
00:29:56,400 --> 00:29:57,680
Who is stopping you?!
456
00:29:59,640 --> 00:30:00,240
Putraju.
457
00:30:00,440 --> 00:30:01,000
Brother?
458
00:30:01,640 --> 00:30:02,400
You are this tiny,
459
00:30:03,000 --> 00:30:05,480
you will enlarge
if I smelt you in the furnace.
460
00:30:07,200 --> 00:30:08,840
Don't get angry my lord.
461
00:30:09,240 --> 00:30:13,400
Forging metals has turned
your heart to metal.
462
00:30:15,680 --> 00:30:16,160
Take this.
463
00:30:16,760 --> 00:30:17,440
What is this?
464
00:30:18,200 --> 00:30:21,720
Music and rhythm have the power
to bring rain.
465
00:30:22,480 --> 00:30:24,240
Will they not kindle love?
466
00:30:27,400 --> 00:30:30,840
Music, rythm, tunes and lyrics
467
00:30:31,040 --> 00:30:33,880
may all this kindle love in your heart.
468
00:30:35,360 --> 00:30:36,480
Listen to it when you find some free time.
469
00:30:38,920 --> 00:30:39,600
No! No! No!
470
00:30:40,720 --> 00:30:42,400
Make some free time and listen to it.
471
00:30:43,400 --> 00:30:44,040
Sure I will.
472
00:30:44,680 --> 00:30:46,440
What shall I give you to make you leave?
473
00:30:46,600 --> 00:30:47,200
One kiss.
474
00:30:47,200 --> 00:30:48,160
Bloody you!
475
00:30:48,400 --> 00:30:49,760
Here comes the song.
476
00:31:31,000 --> 00:31:34,440
Love arose without knowing!
477
00:31:34,960 --> 00:31:38,240
I fell in love by gazing upon you.
478
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
When I stand next to you,
479
00:31:39,880 --> 00:31:42,440
You are Shiva and I am Parvati.
480
00:31:42,920 --> 00:31:46,680
He is handsome.
He is attractive.
481
00:31:50,720 --> 00:31:54,200
Why do you pass by ignoring me?
482
00:31:54,680 --> 00:31:58,000
Why do you pass by ignoring me?
483
00:31:58,640 --> 00:32:01,760
My nose pin
is blushing looking at you.
484
00:32:02,600 --> 00:32:05,880
He is handsome.
He is attractive.
485
00:32:10,440 --> 00:32:13,960
My darling looks gorgeous when he smiles.
486
00:32:14,400 --> 00:32:17,840
He is like a blazing moon when in anger.
487
00:32:18,360 --> 00:32:22,120
Hero of our town is charming and rare.
488
00:32:22,240 --> 00:32:25,680
He is majestic like a sugarcane eating tusker.
489
00:32:30,040 --> 00:32:33,400
He is beautiful like the Ranganatha Theru.
490
00:32:37,960 --> 00:32:41,360
Love arose without knowing!
491
00:32:41,880 --> 00:32:45,200
I fell in love by gazing upon you.
492
00:32:45,840 --> 00:32:46,760
When I stand next to you,
493
00:32:46,760 --> 00:32:49,360
You are Shiva and I am Parvati.
494
00:32:49,840 --> 00:32:53,600
He is handsome.
He is attractive.
495
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
Like butter from milk
496
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
Like gold from Kolar
497
00:33:25,200 --> 00:33:28,520
He is fair and glowing
498
00:33:29,240 --> 00:33:31,120
Like the earth touched by the monsoon
499
00:33:31,120 --> 00:33:33,040
Like gluten of Bombe Mithai
500
00:33:33,040 --> 00:33:36,400
He has fragrance and sweetness.
501
00:33:36,520 --> 00:33:39,200
You are my breath.
502
00:33:40,520 --> 00:33:43,000
Keep me in your heart.
503
00:33:44,520 --> 00:33:48,640
I'll obey everything you say, my lord.
504
00:33:48,960 --> 00:33:52,200
I'll be with you till my last breath.
505
00:33:52,680 --> 00:33:56,720
I make our life beautiful.
506
00:33:56,880 --> 00:33:59,960
He is divine like Sita's husband Rama.
507
00:34:04,680 --> 00:34:08,160
He is beautiful like Kannada alphabet.
508
00:34:12,520 --> 00:34:15,960
Love arose without knowing!
509
00:34:16,440 --> 00:34:19,800
I fell in love by gazing upon you.
510
00:34:20,440 --> 00:34:21,400
When I stand next to you,
511
00:34:21,400 --> 00:34:23,960
You are Shiva and I am Parvati.
512
00:34:24,440 --> 00:34:28,160
He is handsome.
He is attractive.
513
00:34:37,520 --> 00:34:38,400
Basavaiah?
514
00:34:39,600 --> 00:34:40,480
Mahalingaiah?
515
00:34:42,600 --> 00:34:43,400
Kalaiah?
516
00:34:44,480 --> 00:34:48,320
What if someone notices we are selling
free fertilisers provide the government,
517
00:34:49,400 --> 00:34:50,800
and escalate the issue?
518
00:34:51,080 --> 00:34:52,960
We don't slit tongues.
519
00:34:54,920 --> 00:34:56,520
We slit throats.
520
00:34:57,880 --> 00:34:58,760
Basavaraja?
521
00:35:00,320 --> 00:35:01,120
Kariya, come here.
522
00:35:01,280 --> 00:35:01,760
Yes sir.
523
00:35:01,920 --> 00:35:02,520
Make thumb impression here.
524
00:35:03,960 --> 00:35:05,160
What is this, father?
This is not fair.
525
00:35:05,480 --> 00:35:07,480
You are exploiting them
because there is no one to question you?
526
00:35:07,840 --> 00:35:10,120
The government is providing free fertilizer.
527
00:35:10,280 --> 00:35:11,000
But you are selling it for money?!
528
00:35:12,760 --> 00:35:14,720
Not just here,
it is happening every where.
529
00:35:15,440 --> 00:35:16,920
Devaraya from Bheemanahalli,
530
00:35:17,160 --> 00:35:18,920
he is boasting off like a philanthropist!
531
00:35:19,320 --> 00:35:21,240
As if he is giving them from his own storage.
532
00:35:22,240 --> 00:35:25,160
But the collector who is supposed to question them
is clapping hands!
533
00:35:27,840 --> 00:35:30,520
The rich cannot understand
the pain of starving people.
534
00:35:31,040 --> 00:35:32,480
The government has realised this.
535
00:35:32,920 --> 00:35:33,360
That is why,
536
00:35:33,640 --> 00:35:35,960
to provide food to the poor,
537
00:35:35,960 --> 00:35:36,920
the government is giving it for free.
538
00:35:37,520 --> 00:35:39,360
But you are snatching their food!
539
00:35:40,840 --> 00:35:42,400
It will not work for long, father.
540
00:35:42,960 --> 00:35:45,120
One fine day they will revolt.
541
00:35:45,440 --> 00:35:46,040
Wait and see.
542
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
They are mere slaves,
543
00:35:48,440 --> 00:35:49,600
they cannot become revolting soldiers.
544
00:35:50,080 --> 00:35:51,560
Until enslaved in the chains of the caste system,
545
00:35:51,920 --> 00:35:53,520
they will remain slaves and us landlords.
546
00:35:56,720 --> 00:35:58,440
They are just slippers with souls.
547
00:35:59,440 --> 00:36:00,560
If we need to walk,
548
00:36:01,400 --> 00:36:02,480
we must press them.
549
00:36:18,760 --> 00:36:21,000
Smithy was stinking
for the last past couple of days.
550
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
I thought it was due to some rotten mouse.
551
00:36:23,760 --> 00:36:24,880
But you are the one who stinks.
552
00:36:25,120 --> 00:36:26,360
Why don't take a bath frequently?
553
00:36:27,000 --> 00:36:28,240
We have no festivals nor fairs.
554
00:36:28,400 --> 00:36:29,640
Why should we take a bath?
555
00:36:29,840 --> 00:36:30,600
We are not priests.
556
00:36:30,600 --> 00:36:31,400
Bloody you!
557
00:36:31,720 --> 00:36:33,640
As if only they are humans and we are not!
558
00:36:36,960 --> 00:36:38,600
Sister, join me and take a bath.
559
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
Why are you hitting me?
560
00:36:40,960 --> 00:36:44,640
He is jealous that
you are asking me instead of him.
561
00:36:46,000 --> 00:36:47,440
Take this.
Make it fast.
562
00:37:00,040 --> 00:37:03,400
You are looking like
freshly bathed god Mahadevshwara.
563
00:37:03,400 --> 00:37:04,920
Your bicycle cannot carry you.
564
00:37:05,400 --> 00:37:06,600
You need a tiger to ride.
565
00:37:06,600 --> 00:37:07,360
Fine, step aside.
566
00:37:08,040 --> 00:37:09,160
Oh, you got a fly tyre!
567
00:37:10,600 --> 00:37:12,000
This must be your doings.
568
00:37:12,920 --> 00:37:15,160
This is not fair.
I've not done anything.
569
00:37:18,960 --> 00:37:19,760
Stop.
570
00:37:20,240 --> 00:37:21,760
Alright, give me a kiss.
571
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
I'll give you a ride.
572
00:37:23,600 --> 00:37:25,720
Your bicycle is not a tiger, you see.
573
00:37:25,880 --> 00:37:26,880
Get lost, I say.
574
00:37:27,400 --> 00:37:29,280
Listen to me first.
575
00:37:30,240 --> 00:37:32,920
The government is providing free fertilizer.
576
00:37:32,960 --> 00:37:35,320
Zamindars and collectors have joined hands.
577
00:37:35,320 --> 00:37:37,120
They are selling them to farmers.
578
00:37:37,440 --> 00:37:38,640
Won't anybody going to question them?
579
00:37:39,120 --> 00:37:40,400
We have elders in our town.
580
00:37:40,840 --> 00:37:42,400
They know exactly what to do.
581
00:37:42,840 --> 00:37:44,560
I am sure they have thought well
before doing this.
582
00:37:44,960 --> 00:37:46,240
Why do you seek unnecessary trouble?
583
00:37:46,520 --> 00:37:47,360
Just ignore and leave.
584
00:37:50,080 --> 00:37:52,560
I came to you as if you are a leader!
585
00:37:52,560 --> 00:37:53,400
I am an idiot!
586
00:37:55,400 --> 00:37:57,320
They will oppress you till your last breath.
587
00:37:57,320 --> 00:37:58,440
You get oppressed.
588
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Siddanna?
- Yes.
589
00:38:23,560 --> 00:38:25,080
Bring hot snacks for Katera.
590
00:38:25,080 --> 00:38:25,720
Okay, brother.
591
00:38:25,760 --> 00:38:26,320
Brother-in-law.
592
00:38:26,720 --> 00:38:28,640
Is it true that
landlord is distributing fertilizer?
593
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
Today morning, I gave
thumb impression and brought it.
594
00:38:33,240 --> 00:38:33,600
See.
595
00:38:33,960 --> 00:38:35,440
But Prabha said,
596
00:38:35,840 --> 00:38:38,240
that fertiliser is provided
by the government for free!?
597
00:38:39,280 --> 00:38:40,960
I think she was just kidding with you.
598
00:38:41,720 --> 00:38:44,360
Are we relatives
to the government to get free fertiliser?
599
00:38:45,640 --> 00:38:48,840
I agree she is a little mischievous.
600
00:38:49,240 --> 00:38:52,000
But she doesn't lie in these matters.
601
00:38:52,440 --> 00:38:53,600
She is highly educated.
602
00:38:53,840 --> 00:38:55,960
She cares about our people.
603
00:38:56,160 --> 00:38:57,040
Indeed.
604
00:38:58,400 --> 00:39:01,400
Shanbhog has made crucial calculations
and fathered her it seems.
605
00:39:03,160 --> 00:39:04,320
Her face!
606
00:39:05,040 --> 00:39:06,040
Her bosom!
607
00:39:06,040 --> 00:39:07,160
Her waist!
608
00:39:08,920 --> 00:39:11,080
Everything is in right proportion!
609
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
If I were in Katera's place,
610
00:39:16,640 --> 00:39:18,000
instead of forging the iron,
611
00:39:18,400 --> 00:39:19,920
I would have forged her.
612
00:39:28,400 --> 00:39:31,280
Inanimate bottle makes noise when chocked,
613
00:39:32,040 --> 00:39:34,440
imagine if I choke a dirty mouth like you
614
00:39:35,040 --> 00:39:36,440
how much noise you will make.
615
00:39:38,520 --> 00:39:42,400
I am sparing you
because you are from our town.
616
00:39:42,840 --> 00:39:44,040
Otherwise...
617
00:39:52,240 --> 00:39:54,440
True man should work hard.
618
00:39:55,040 --> 00:39:56,080
Should not think dirty.
619
00:40:15,440 --> 00:40:16,080
Sir,
620
00:40:16,480 --> 00:40:17,960
I've made 50 sickles for harvesting.
621
00:40:18,400 --> 00:40:19,840
I won't pay if there is one sickle short.
622
00:40:23,280 --> 00:40:24,400
If there is any,
623
00:40:25,040 --> 00:40:26,400
I shall not accept the money
even if you pay.
624
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
You may not trust us.
625
00:40:29,480 --> 00:40:30,360
But I am an honest man.
626
00:40:31,440 --> 00:40:33,320
Mahadevi, bring buttermilk.
627
00:40:45,120 --> 00:40:46,520
If I had known you were coming,
628
00:40:46,520 --> 00:40:48,400
I would have brought
lemon juice with buttermilk.
629
00:40:49,520 --> 00:40:50,160
Take it.
630
00:40:53,160 --> 00:40:54,240
Wait, let me get a glass.
631
00:40:55,440 --> 00:40:56,440
As the old saying goes
632
00:40:56,640 --> 00:40:57,560
"When you voluntarily make a marriage proposal
633
00:40:57,720 --> 00:40:58,920
the groom becomes arrogant.
634
00:40:58,920 --> 00:40:59,560
Just take it.
635
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
Give it to me.
I am thirsty.
636
00:41:05,560 --> 00:41:06,280
Mahadevi!
637
00:41:11,760 --> 00:41:13,640
We are not superiors
just because we are born in this family.
638
00:41:14,760 --> 00:41:15,600
Clothes we wear,
639
00:41:16,080 --> 00:41:16,960
food we consume,
640
00:41:17,360 --> 00:41:18,360
language we use,
641
00:41:18,760 --> 00:41:20,840
culture and traditions have made us superiors.
642
00:41:21,280 --> 00:41:23,120
We worship with devotion
643
00:41:23,560 --> 00:41:24,880
and provide sacred offerings.
644
00:41:25,360 --> 00:41:26,880
They consume alcohol
and consume rubbish things.
645
00:41:26,960 --> 00:41:29,560
Tell your daughter that
we have huge differences.
646
00:41:29,960 --> 00:41:30,440
My lord,
647
00:41:31,640 --> 00:41:32,600
it is not her fault.
648
00:41:33,480 --> 00:41:34,560
Unknowingly,
649
00:41:35,160 --> 00:41:35,880
our boy has committed the mistake.
650
00:41:37,320 --> 00:41:37,960
I'll educate him.
651
00:41:38,960 --> 00:41:42,080
We must strike while the iron is hot.
652
00:41:44,920 --> 00:41:45,560
Basava?
653
00:41:45,840 --> 00:41:46,440
Yes my lord.
654
00:41:47,080 --> 00:41:50,360
Punish him with 10 whips for breaking the customs.
655
00:41:50,640 --> 00:41:51,240
Yes my lord.
656
00:41:52,440 --> 00:41:54,920
Father, don't show your power over this poor guy.
657
00:41:56,520 --> 00:41:59,440
Because dogs are loyal,
we don't feed them on our plate.
658
00:42:00,000 --> 00:42:01,800
Position is bestowed by God.
659
00:42:02,560 --> 00:42:05,040
We must teach them
how to respect the position.
660
00:42:06,720 --> 00:42:10,120
It was my fault for
not keeping an eye on the innocent boy.
661
00:42:11,000 --> 00:42:12,280
Please punish me instead.
662
00:42:12,960 --> 00:42:14,120
Father, please no.
663
00:42:14,120 --> 00:42:15,840
You please come inside.
664
00:42:16,480 --> 00:42:17,120
Get inside.
665
00:42:19,640 --> 00:42:20,240
Come.
666
00:42:38,520 --> 00:42:39,480
Please no.
667
00:42:40,840 --> 00:42:41,800
Please stop.
668
00:42:46,280 --> 00:42:47,240
Please no.
669
00:42:47,920 --> 00:42:48,880
Please no.
670
00:42:50,400 --> 00:42:51,960
Please no.
671
00:42:51,960 --> 00:42:54,440
Please stop, my lord.
672
00:42:56,040 --> 00:42:57,600
Please no.
673
00:42:58,920 --> 00:42:59,720
Basava.
674
00:43:17,520 --> 00:43:19,760
You perform yagas and homas
675
00:43:20,440 --> 00:43:22,480
please God and become superior.
676
00:43:23,840 --> 00:43:26,160
If you had forgiven
this innocent boy's fault,
677
00:43:27,280 --> 00:43:28,760
you would have become a wise man!
678
00:43:44,840 --> 00:43:45,800
Kate.. K..
679
00:44:20,280 --> 00:44:22,240
Slap me for the mistake.
680
00:44:22,720 --> 00:44:23,800
But don't be silent.
681
00:44:24,720 --> 00:44:25,440
I am dying here.
682
00:44:27,120 --> 00:44:28,720
I told you many time
but you never realised.
683
00:44:29,040 --> 00:44:31,880
I hope you realized
the difference between us.
684
00:44:32,440 --> 00:44:34,760
Caste and hierarchy are created by them.
685
00:44:35,000 --> 00:44:35,720
Not by me.
686
00:44:37,080 --> 00:44:37,840
But love?
687
00:44:38,720 --> 00:44:39,760
you are in love.
688
00:44:42,600 --> 00:44:43,440
I didn't know,
689
00:44:43,760 --> 00:44:45,520
that my love would blossom in this fire.
690
00:44:46,400 --> 00:44:50,440
I didn't see caste or wealth in love.
691
00:44:51,880 --> 00:44:53,000
I saw only one thing.
692
00:44:54,640 --> 00:44:55,360
I saw you.
693
00:44:57,120 --> 00:44:58,560
My soul belongs to you.
694
00:44:59,400 --> 00:45:00,400
If I ever to marry,
695
00:45:00,960 --> 00:45:01,600
I would only marry you.
696
00:45:02,360 --> 00:45:03,840
They pour water from a distance,
697
00:45:04,520 --> 00:45:07,480
do you think
they will give your hands to me in marriage?
698
00:45:10,160 --> 00:45:10,720
Prabha,
699
00:45:11,640 --> 00:45:13,440
our life is in this furnace.
700
00:45:14,600 --> 00:45:15,480
Beyond this lies,
701
00:45:16,040 --> 00:45:17,360
your comfortable life.
702
00:45:17,920 --> 00:45:18,960
Between you and I
703
00:45:20,040 --> 00:45:22,120
there is a boundary of fire called caste.
704
00:45:22,800 --> 00:45:24,480
If I try to cross it,
705
00:45:25,160 --> 00:45:26,280
you will burn to ashes.
706
00:45:28,000 --> 00:45:29,360
People who lit camphors
707
00:45:29,640 --> 00:45:30,760
cannot comprehend the heat of the furnace.
708
00:45:31,240 --> 00:45:31,840
Get going.
709
00:45:43,840 --> 00:45:44,960
Brother, Prabha!
710
00:46:03,440 --> 00:46:04,400
To be with you,
711
00:46:05,000 --> 00:46:06,640
I can face anything!
712
00:46:07,280 --> 00:46:08,960
Come what may,
I belong to you and only you.
713
00:46:09,480 --> 00:46:10,840
I live with you.
714
00:46:11,320 --> 00:46:12,560
I die belonging to you.
715
00:46:40,960 --> 00:46:46,080
You are my companion of many births.
716
00:46:46,320 --> 00:46:52,080
You are the owner of my soul.
717
00:46:52,560 --> 00:46:55,320
You are like a sunflower.
718
00:46:55,480 --> 00:46:57,960
I am just a weed.
719
00:46:58,360 --> 00:47:02,960
You crossed the boundaries for me.
720
00:47:03,360 --> 00:47:09,160
I safeguard you in my heart.
721
00:47:20,880 --> 00:47:26,000
You are my companion of many births.
722
00:47:26,240 --> 00:47:32,000
You are the owner of my soul.
723
00:48:06,400 --> 00:48:11,880
I am deeply in love with you.
724
00:48:11,960 --> 00:48:15,640
My heart is asking me
to marry you right now.
725
00:48:18,120 --> 00:48:23,640
Cool breeze is reciting the chants.
Close your eyes and listen to them.
726
00:48:23,840 --> 00:48:28,960
My heart is filled with joy.
727
00:48:29,440 --> 00:48:34,640
I am hearing wedding music.
728
00:48:34,640 --> 00:48:39,880
I want to live with you
till the last breath of my life.
729
00:48:40,400 --> 00:48:45,280
Your eyes shall not shed tears till I am alive.
730
00:48:45,840 --> 00:48:51,560
I pledge my life and safeguard you.
731
00:49:03,480 --> 00:49:08,640
You are my companion of many births.
732
00:49:08,880 --> 00:49:14,640
You are the owner of my soul.
733
00:49:15,120 --> 00:49:17,880
You look tough but you have a kind heart.
734
00:49:17,880 --> 00:49:20,360
That is why I like you.
735
00:49:20,640 --> 00:49:25,320
You came into my life
like a raindrop falling on a barren land.
736
00:49:25,760 --> 00:49:31,560
I can win this world if you are with me.
737
00:50:05,120 --> 00:50:07,000
Madam, I leave if you give me the report.
738
00:50:08,240 --> 00:50:10,960
Sir, I need to study those skeletons in detail.
739
00:50:11,560 --> 00:50:12,800
I need more time.
740
00:50:12,960 --> 00:50:13,520
Please sit.
741
00:50:16,120 --> 00:50:17,520
There is nothing to investigate,madam.
742
00:50:18,240 --> 00:50:21,960
Hundreds of years ago, people were dying
from plague or cholera.
743
00:50:22,720 --> 00:50:24,040
These skeletons are the bodies
of such diseased people.
744
00:50:24,520 --> 00:50:24,960
No sir.
745
00:50:25,400 --> 00:50:28,360
According to our studies,
this took place a decode ago.
746
00:50:28,560 --> 00:50:30,040
There is something fishy about all this.
747
00:50:30,400 --> 00:50:32,480
Check your records please.
You might find something.
748
00:50:32,760 --> 00:50:33,960
As per my experience,
749
00:50:35,000 --> 00:50:36,280
I am asking you to report it as natural death.
750
00:50:37,440 --> 00:50:39,440
You continue with your studies for your satisfaction.
751
00:50:40,240 --> 00:50:41,520
But the result will be the same.
752
00:50:42,160 --> 00:50:43,040
i.e natural death.
753
00:50:45,080 --> 00:50:45,400
Okay.
754
00:50:46,240 --> 00:50:47,440
Give me time till evening.
755
00:50:47,720 --> 00:50:48,320
I'll try.
756
00:50:48,880 --> 00:50:49,120
Sir.
757
00:50:49,920 --> 00:50:50,280
Sir,
758
00:50:50,840 --> 00:50:53,320
Is it possible to find out
the cause of death by studying bones?
759
00:50:53,400 --> 00:50:53,960
Yes, it is possible.
760
00:50:54,400 --> 00:50:55,520
That is their expertise.
761
00:50:56,760 --> 00:50:57,760
With just one bone they can say,
762
00:50:58,240 --> 00:51:02,280
which animal, it's age, gender and what not!
763
00:51:02,800 --> 00:51:04,400
They have found skeletons here!
Do you think they will sit quietly?
764
00:51:05,120 --> 00:51:06,400
They will go deep into the rabbit hole. Let's go.
765
00:51:22,080 --> 00:51:23,080
I hope there are no holes in it.
766
00:51:23,720 --> 00:51:25,840
If there is any,
you will go to that bank.
767
00:51:26,000 --> 00:51:26,880
Not that bank.
768
00:51:27,880 --> 00:51:29,880
If we hadn't escaped from the bus,
we would have reached that side.
769
00:51:33,760 --> 00:51:37,800
You walked three hours straight
in this rough terrain yet you don't look tired!
770
00:51:39,000 --> 00:51:41,920
You are fit at this age eating jail food.
771
00:51:41,920 --> 00:51:43,160
Imagine how you were in your younger days!
772
00:51:44,960 --> 00:51:47,600
There is no mistake that she fancied you.
773
00:51:49,440 --> 00:51:49,880
By the way,
774
00:51:50,840 --> 00:51:53,640
You had strength, workmanship, a loving town.
775
00:51:53,640 --> 00:51:54,760
loving family members.
776
00:51:55,080 --> 00:51:56,360
Even after all this,
777
00:51:56,360 --> 00:51:58,040
how did you go behind bars?
778
00:52:14,800 --> 00:52:16,840
Exactly on 21st day from today,
779
00:52:17,320 --> 00:52:19,440
this buffalo will be sacrificed
on the occasion of Maaramma fair.
780
00:52:19,880 --> 00:52:21,520
Our town will be bestowed with wealth.
781
00:52:22,040 --> 00:52:24,080
If there is any brave man among you,
782
00:52:24,400 --> 00:52:29,160
he can take this buffalo with him,
which is here for last 15 years.
783
00:52:29,520 --> 00:52:30,280
Otherwise,
784
00:52:30,520 --> 00:52:32,040
bow down to the goddess,
785
00:52:32,400 --> 00:52:33,880
and seek blessings.
786
00:52:37,000 --> 00:52:38,160
Look over there, Katera.
787
00:52:38,960 --> 00:52:41,000
The buffalo is strong and heavy.
788
00:52:41,400 --> 00:52:43,240
That should be beheaded in one shot.
789
00:52:44,000 --> 00:52:45,960
Make such a sharp machete.
790
00:52:46,120 --> 00:52:48,040
To behead in one strike,
791
00:52:48,520 --> 00:52:50,400
you not only a sharp machete,
792
00:52:51,400 --> 00:52:53,480
you need a strong butcher.
793
00:52:55,240 --> 00:52:56,000
His arms
794
00:52:57,160 --> 00:52:58,520
should be stronger than him.
795
00:52:58,920 --> 00:53:00,400
We shall take care of it.
796
00:53:01,000 --> 00:53:03,360
We need extra machetes.
797
00:53:03,920 --> 00:53:06,080
One machete for that buffalo.
798
00:53:06,800 --> 00:53:09,360
You need two hundred machetes for its blood.
799
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
I hope you read between the lines.
800
00:53:14,520 --> 00:53:16,000
Seena, give him the money.
801
00:53:16,320 --> 00:53:16,800
Yes my lord.
802
00:53:17,920 --> 00:53:18,280
There you go.
803
00:53:19,600 --> 00:53:20,360
Katera,
804
00:53:21,120 --> 00:53:23,440
I want the sharpest of the sharpest machetes.
805
00:53:34,240 --> 00:53:36,640
No matter how much
my niece will be crying,
806
00:53:37,840 --> 00:53:39,920
she'll jump with joy when she sees this.
807
00:53:54,120 --> 00:53:55,560
Where are you going in the middle of your work?
808
00:53:56,600 --> 00:53:57,720
My baby is crying.
809
00:53:57,920 --> 00:54:00,240
I think you poked it.
810
00:54:00,600 --> 00:54:02,440
That is why it keeps on crying.
811
00:54:02,640 --> 00:54:04,480
Your baby will stop crying when it get's tired.
812
00:54:04,880 --> 00:54:05,800
Go mind your business.
813
00:54:05,960 --> 00:54:06,600
No brother.
814
00:54:07,280 --> 00:54:09,960
My baby woke up just now
and crying out of hunger.
815
00:54:10,560 --> 00:54:11,880
I will not take much time.
816
00:54:12,120 --> 00:54:14,120
I'll feed milk
and return to work immediately.
817
00:54:16,600 --> 00:54:18,840
It is a surprise to see
an old cow giving birth!
818
00:54:19,440 --> 00:54:20,120
On top of it,
819
00:54:20,960 --> 00:54:21,880
could it feed milk?!
820
00:54:23,160 --> 00:54:24,640
After many years you are blessed with a baby.
821
00:54:24,960 --> 00:54:26,720
The baby is hardly six months old.
822
00:54:27,120 --> 00:54:28,760
But still you are able to breastfeed!?
823
00:54:29,480 --> 00:54:31,000
I highly doubt it.
824
00:54:37,320 --> 00:54:38,000
I am able to, brother.
825
00:54:38,360 --> 00:54:38,960
Is it so?!
826
00:54:39,960 --> 00:54:40,640
Show me!
827
00:54:45,960 --> 00:54:47,400
When an old cow leaves the field
828
00:54:48,000 --> 00:54:49,800
comes to breastfeed it's calf
829
00:54:50,360 --> 00:54:52,400
if there is any milk in the breast.
830
00:54:53,120 --> 00:54:54,000
If you were a cow,
831
00:54:54,440 --> 00:54:55,760
I would have checked it.
832
00:54:56,440 --> 00:54:57,080
Since you are a woman,
833
00:54:57,960 --> 00:55:00,240
you please demonstrate for us.
834
00:55:41,400 --> 00:55:42,600
Turn this side.
835
00:55:42,880 --> 00:55:44,560
Let me see it.
836
00:55:46,760 --> 00:55:48,160
Turn this side, please.
837
00:56:04,320 --> 00:56:06,040
Why is my grandpa running like this?
838
00:56:06,480 --> 00:56:07,480
What is wrong with him?
839
00:56:09,480 --> 00:56:13,320
[Mute blabbering]
840
00:56:27,440 --> 00:56:28,000
Katera!
841
00:56:28,160 --> 00:56:29,120
Why did you come here?
842
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
Let me handle this.
You please leave.
843
00:56:30,360 --> 00:56:30,840
No, mom.
844
00:56:31,000 --> 00:56:32,800
You please go home.
Listen to me.
845
00:56:32,800 --> 00:56:33,160
What happened?
846
00:56:33,800 --> 00:56:34,520
What happened, sister?
847
00:56:35,600 --> 00:56:36,280
Tell me what happened?
848
00:56:38,480 --> 00:56:39,000
Brother-in-law?
849
00:56:39,840 --> 00:56:40,560
What happened?
850
00:56:41,160 --> 00:56:42,400
Why have you all come to the panchayat?
851
00:56:43,640 --> 00:56:44,600
Tell me what happened?
852
00:56:44,720 --> 00:56:45,720
Mara!
- Mara?
853
00:56:46,560 --> 00:56:47,360
What did Mara do?
854
00:56:48,960 --> 00:56:49,760
Tell me what did he do?
855
00:56:49,960 --> 00:56:52,720
Your sister was going to breastfeed the baby.
856
00:56:52,920 --> 00:56:54,440
He said "It is really surprising to see
an old cow mothering a calf!"
857
00:56:54,640 --> 00:56:55,720
"You are able to produce milk!?"
858
00:56:55,720 --> 00:56:57,440
"Milk your breast in front of me"
859
00:57:30,440 --> 00:57:32,440
Leave me. Hey Katera!
860
00:57:39,280 --> 00:57:42,320
Leave him.
Leave him, I say.
861
00:57:42,560 --> 00:57:45,320
Bro-in-law, I beg you.
Please leave him.
862
00:57:46,400 --> 00:57:48,640
Bro-in-law, leave him.
863
00:57:50,760 --> 00:57:55,240
Do you know where you are
and what you are doing?
864
00:57:55,560 --> 00:57:58,160
He has insulted my sister
and her motherhood.
865
00:57:58,280 --> 00:57:59,800
Let him say whatever he wants.
866
00:58:00,440 --> 00:58:01,880
I am here to question him.
867
00:58:02,040 --> 00:58:02,880
We have Panchayat system.
868
00:58:03,560 --> 00:58:04,560
To punish him,
869
00:58:05,120 --> 00:58:06,720
you are not a judge nor a ruler.
870
00:58:06,920 --> 00:58:09,800
To punish the one who insults a woman
871
00:58:09,960 --> 00:58:11,720
you need not be a supremo, my lord.
872
00:58:12,040 --> 00:58:14,160
Any self-esteem man can punish him.
873
00:58:14,160 --> 00:58:14,880
Just because you are a man,
874
00:58:15,480 --> 00:58:16,360
without considering the hierarchy
875
00:58:16,560 --> 00:58:17,440
caste and creed,
876
00:58:17,800 --> 00:58:19,000
superiors and inferiors,
877
00:58:19,000 --> 00:58:20,720
you are going to punish anyone as you please?
878
00:58:20,840 --> 00:58:22,960
Supremos should be show some dignity.
879
00:58:23,360 --> 00:58:25,440
They should be generous
to call themselves superiors.
880
00:58:26,040 --> 00:58:29,400
Caste and creed is shown in the way you act.
881
00:58:29,600 --> 00:58:30,760
But not in birth.
882
00:58:30,880 --> 00:58:31,720
Shut your filthy mouth.
883
00:58:31,800 --> 00:58:33,440
How dare you preach me?
884
00:58:33,760 --> 00:58:35,720
Did he touch your sister?
885
00:58:45,600 --> 00:58:46,040
Then?
886
00:58:46,640 --> 00:58:47,760
Why did you touch him?
887
00:58:59,520 --> 00:59:01,360
Oh my eyes!
888
00:59:02,280 --> 00:59:04,880
I've plucked his eye because
he looked at my sister with lustful eyes.
889
00:59:05,840 --> 00:59:06,960
If he had touched her,
890
00:59:07,240 --> 00:59:08,840
he would have got beheaded.
891
00:59:09,000 --> 00:59:12,440
You are not worthy to stand before me
892
00:59:12,560 --> 00:59:13,960
yet you come to my house
893
00:59:14,440 --> 00:59:16,760
and thrash my men!
894
00:59:17,080 --> 00:59:18,920
How dare you?!
895
00:59:19,720 --> 00:59:21,600
If he is proved guilty,
896
00:59:22,400 --> 00:59:24,080
I'll chop him to pieces.
897
00:59:24,360 --> 00:59:26,080
Or else I'll shoot him.
898
00:59:27,800 --> 00:59:29,640
I know how to condemn.
899
00:59:30,440 --> 00:59:31,640
I know how to punish.
900
00:59:31,880 --> 00:59:33,280
He took a hasty decision in anger.
901
00:59:34,120 --> 00:59:36,720
Kindly forgive him, my lord.
902
00:59:36,920 --> 00:59:37,880
If I forgive him now,
903
00:59:38,440 --> 00:59:39,320
today him,
904
00:59:39,760 --> 00:59:40,760
tomorrow someone else will do like this.
905
00:59:41,440 --> 00:59:43,560
Then the entire town will be full of nasty thugs.
906
00:59:44,000 --> 00:59:46,040
Bulls should not fight with chickens.
907
00:59:46,520 --> 00:59:47,400
If you have guts,
908
00:59:47,880 --> 00:59:49,080
fight with a bull.
909
00:59:50,320 --> 00:59:51,160
This year
910
00:59:51,960 --> 00:59:53,600
go to Mallanakere fair.
911
00:59:56,000 --> 00:59:57,640
You must bring Ole Mari.
912
01:00:00,560 --> 01:00:02,880
Oh please no, my lord!
913
01:00:03,600 --> 01:00:05,520
Don't put his life at risk because of me.
914
01:00:05,960 --> 01:00:07,480
I am the reason for all this.
915
01:00:07,480 --> 01:00:09,440
You can punish me.
916
01:00:10,120 --> 01:00:11,280
Not him.
917
01:00:11,280 --> 01:00:12,280
My lord!
918
01:00:13,280 --> 01:00:14,480
He is my only son.
919
01:00:14,960 --> 01:00:17,120
I nurtured him with utmost care.
920
01:00:17,600 --> 01:00:19,240
Don't throw him into the tiger's den.
921
01:00:19,440 --> 01:00:20,080
This is...
922
01:00:20,880 --> 01:00:22,080
not just a punishment.
923
01:00:22,720 --> 01:00:23,520
This is my order.
924
01:00:45,960 --> 01:00:47,640
Why there is dead silence in the house?
925
01:00:49,160 --> 01:00:54,040
The whole town became a furnace!
926
01:00:55,120 --> 01:00:56,960
Don't involve yourself in this vortex.
927
01:00:57,800 --> 01:00:58,920
You are my only son.
928
01:00:59,240 --> 01:01:00,920
What if something bad happens to you?!
929
01:01:00,920 --> 01:01:03,280
I am really petrified!
930
01:01:06,640 --> 01:01:08,160
Are you listen to me?
931
01:01:08,160 --> 01:01:09,320
Yes, loud and clear.
932
01:01:09,320 --> 01:01:11,840
You don't want me to mess with supremos.
933
01:01:12,160 --> 01:01:13,520
I am fed up listening to the same tune.
934
01:01:14,240 --> 01:01:15,760
Oh god!
935
01:01:16,800 --> 01:01:18,440
I am responsible for all this.
936
01:01:18,600 --> 01:01:21,000
I've made a grave mistake! Bloody me!
937
01:01:21,320 --> 01:01:23,280
It is all because of me!
938
01:01:23,280 --> 01:01:25,080
Why are you behaving like your mother?
939
01:01:25,320 --> 01:01:26,360
What wrong I've done?
940
01:01:26,960 --> 01:01:28,640
Is it wrong to protect my sister?
941
01:01:30,120 --> 01:01:32,520
They approached you in the fields.
Now they will knock the door.
942
01:01:33,000 --> 01:01:34,960
Hundreds of maras emerge.
943
01:01:35,160 --> 01:01:36,160
Fearing these perverts,
944
01:01:36,480 --> 01:01:38,560
in future, people will kill baby girls.
945
01:01:39,800 --> 01:01:41,960
If you want your daughter
to roam freely without any fear,
946
01:01:42,800 --> 01:01:44,720
we must face these kind of men.
947
01:01:45,080 --> 01:01:45,800
For that,
948
01:01:46,040 --> 01:01:47,320
knowingly
949
01:01:47,960 --> 01:01:49,960
you should not risk your life.
950
01:01:51,080 --> 01:01:52,560
If you go to bring Ole Mari,
951
01:01:53,360 --> 01:01:54,640
they will not let you live.
952
01:02:01,400 --> 01:02:03,440
Do you think we are living now?
953
01:02:05,160 --> 01:02:06,600
The path we walk is not ours.
954
01:02:07,120 --> 01:02:08,280
The land we cultivate is not ours.
955
01:02:08,520 --> 01:02:09,480
Water we drink is not ours.
956
01:02:10,600 --> 01:02:13,600
They impose caste on what we eat and wear.
957
01:02:14,960 --> 01:02:16,240
We are the ones who sow and reap.
958
01:02:16,720 --> 01:02:17,560
But they are enjoying the yield.
959
01:02:18,440 --> 01:02:19,520
We are the ones who make shoes
960
01:02:19,840 --> 01:02:20,960
but they are ones who wear them.
961
01:02:21,440 --> 01:02:22,760
We work but they enjoy the revenue.
962
01:02:25,320 --> 01:02:26,960
Dogs are free to roam everywhere.
963
01:02:27,440 --> 01:02:28,800
Are we lower than animals?
964
01:02:29,960 --> 01:02:31,480
With whom can we express all this?
965
01:02:32,440 --> 01:02:34,000
Fearing that we will express to god,
966
01:02:34,000 --> 01:02:35,320
they don't let us inside the temple.
967
01:02:39,440 --> 01:02:41,960
This is the right opportunity to bring Ole Mari.
968
01:02:42,960 --> 01:02:44,440
Come what may!
969
01:02:45,800 --> 01:02:46,800
I shall bring it.
970
01:02:48,880 --> 01:02:49,880
By doing so,
971
01:02:50,400 --> 01:02:51,440
do you think everything will be over?
972
01:02:58,800 --> 01:02:59,800
History has proven it.
973
01:03:00,800 --> 01:03:02,440
In order to change the system
974
01:03:03,000 --> 01:03:03,960
you have to revolt.
975
01:03:04,800 --> 01:03:07,400
Let this be the first spark for that revolt.
976
01:03:08,160 --> 01:03:09,360
If I succeed,
977
01:03:10,280 --> 01:03:11,640
we, the oppressed ones,
978
01:03:12,560 --> 01:03:13,760
will become talk of the town.
979
01:03:14,440 --> 01:03:16,960
It's okay if sheep like men
don't turn into tigers.
980
01:03:17,720 --> 01:03:19,000
This prevents them from becoming victims.
981
01:03:20,320 --> 01:03:21,920
If my actions can be bring the change,
982
01:03:23,320 --> 01:03:24,880
I am ready to become a tiger,
983
01:03:25,960 --> 01:03:26,880
and I am ready to become a victim.
984
01:03:35,360 --> 01:03:36,440
Sir, this is steel.
985
01:03:37,160 --> 01:03:38,320
Stainless steel.
986
01:03:38,640 --> 01:03:40,280
It is new in the market.
987
01:03:40,480 --> 01:03:42,360
Even if it hits a rock, it will not budge.
988
01:03:42,600 --> 01:03:44,240
Soak it in blood.
989
01:03:45,640 --> 01:03:46,440
It will not gain rust.
990
01:03:48,400 --> 01:03:49,000
Fantastic!
991
01:03:49,280 --> 01:03:50,080
A blow with this
992
01:03:50,440 --> 01:03:51,160
not just men
993
01:03:51,720 --> 01:03:53,840
even Yama's buffalo
994
01:03:54,280 --> 01:03:56,000
fall dead instantly.
995
01:03:56,440 --> 01:03:58,400
In front of this mighty steel
996
01:03:59,520 --> 01:04:01,920
common men cannot stand
997
01:04:02,360 --> 01:04:05,120
You need brave-heart men.
998
01:04:19,520 --> 01:04:20,640
Come Katera! Come.
999
01:04:21,440 --> 01:04:23,640
Look, this is made of steel.
1000
01:04:25,760 --> 01:04:26,960
He is from Bengaluru.
1001
01:04:32,080 --> 01:04:33,600
Look at your fate!
1002
01:04:34,120 --> 01:04:36,880
You yourself have forged the swords
that take away your life.
1003
01:04:37,560 --> 01:04:41,120
Have you blunted them out of fear?
1004
01:04:43,400 --> 01:04:45,240
Machetes should not look like ornaments.
1005
01:04:45,720 --> 01:04:47,080
Should look lethal.
1006
01:04:48,560 --> 01:04:51,120
When you hold a weapon
it should not show grace.
1007
01:04:52,080 --> 01:04:53,400
It should show terror.
1008
01:04:54,480 --> 01:05:01,400
There is a difference between machine cut machetes
and furnace made machetes.
1009
01:05:12,520 --> 01:05:14,440
All snakes raise their heads.
1010
01:05:15,840 --> 01:05:18,280
But only Kalinga serpents
1011
01:05:19,280 --> 01:05:20,240
raise their hoods.
1012
01:05:22,520 --> 01:05:23,840
Machetes are like this!
1013
01:05:24,440 --> 01:05:26,920
Our men are like monsters.
1014
01:05:27,760 --> 01:05:29,160
You still have time
1015
01:05:29,720 --> 01:05:31,320
you have three days left for the fair.
1016
01:05:31,720 --> 01:05:33,720
Go somewhere and hide yourself.
1017
01:05:35,240 --> 01:05:37,520
Death is not new to undertakers.
1018
01:05:38,120 --> 01:05:41,040
Machetes are not new to blacksmiths.
1019
01:06:00,920 --> 01:06:03,440
One guy challenges you to take Hole Mari.
1020
01:06:04,440 --> 01:06:07,720
Another guy challenges you to bring it.
1021
01:06:08,720 --> 01:06:09,880
By the way, what is Hole Mari?
1022
01:06:10,240 --> 01:06:14,240
Hole mari means shedding buffalo's blood
on the border of the town.
1023
01:06:14,920 --> 01:06:15,720
What's so special in that?
1024
01:06:15,960 --> 01:06:16,960
People sacrifice buffalos in our town also.
1025
01:06:17,080 --> 01:06:19,400
Every town perform this ceremony.
1026
01:06:20,160 --> 01:06:20,560
But,
1027
01:06:20,880 --> 01:06:24,360
have you heard of taking Mari
from one town to another town?
1028
01:06:25,360 --> 01:06:26,960
Taking Hole Mari out of the town?!
1029
01:06:27,040 --> 01:06:31,480
Hole Mari fair is held once in three years
by the neighboring towns.
1030
01:06:31,760 --> 01:06:35,040
We believe that if a fair is held in our town,
1031
01:06:35,280 --> 01:06:36,960
we will live happily and abundantly.
1032
01:06:37,240 --> 01:06:37,760
That is why,
1033
01:06:37,920 --> 01:06:39,440
at fairs held in other towns,
1034
01:06:39,720 --> 01:06:41,840
we apply the blood of the sacrificed buffalo
on our hands.
1035
01:06:42,040 --> 01:06:46,440
we shout and declare that
we are taking your Hole Mari to our town
1036
01:06:46,640 --> 01:06:48,280
and conduct fair in their town.
1037
01:06:48,520 --> 01:06:51,120
Then next year the fair shall be held in their town.
1038
01:06:51,400 --> 01:06:52,280
That's it?!
1039
01:06:52,280 --> 01:06:54,320
"That's easier said than done."
1040
01:06:54,640 --> 01:06:57,480
You can bring mud from a pond full of crocodiles.
1041
01:06:57,720 --> 01:06:59,440
But you cannot bring Hole Mari.
1042
01:06:59,840 --> 01:07:00,800
To stop them
1043
01:07:00,800 --> 01:07:01,880
guardians are not deployed.
1044
01:07:02,120 --> 01:07:03,440
Monsters are deployed.
1045
01:07:03,600 --> 01:07:05,440
Wind blows in one direction.
1046
01:07:05,640 --> 01:07:07,160
But the weapons of those monsters
1047
01:07:07,440 --> 01:07:08,800
blow from every direction.
1048
01:07:09,080 --> 01:07:10,600
One careless move can make
1049
01:07:10,760 --> 01:07:12,320
the blood running your body
1050
01:07:12,520 --> 01:07:13,800
spring out like a fountain.
1051
01:07:14,040 --> 01:07:15,760
Hole Mari in one hand
1052
01:07:15,760 --> 01:07:16,920
weapon in another hand.
1053
01:07:17,080 --> 01:07:18,480
One should face the war.
1054
01:07:18,880 --> 01:07:20,080
To bring Hole Mari,
1055
01:07:20,400 --> 01:07:22,040
just strength is not enough.
1056
01:07:22,440 --> 01:07:24,600
You need a brave-heart.
1057
01:07:55,560 --> 01:07:57,320
Mr Shanbhog, kindly bring
the jewels of the goddess.
1058
01:08:03,280 --> 01:08:04,760
Bring the sacrificial buffalo.
1059
01:08:12,360 --> 01:08:13,840
Let the sacrificial ceremony begin.
1060
01:08:23,840 --> 01:08:25,240
In the presence of the people from ten villages,
1061
01:08:25,240 --> 01:08:28,160
goddess has been pleased.
1062
01:08:28,360 --> 01:08:32,800
Everyone is invited
to take this buffalo with them.
1063
01:08:34,960 --> 01:08:35,920
Is there anyone to come forward?
1064
01:09:19,960 --> 01:09:20,840
Hey Rudra?
1065
01:09:20,960 --> 01:09:21,640
Yes, my lord.
1066
01:09:21,960 --> 01:09:23,640
Before I reach my home,
1067
01:09:24,760 --> 01:09:27,200
the news of his death should reach me.
1068
01:09:35,600 --> 01:09:38,920
I've come here to take
your Hole Mari to my village.
1069
01:09:49,000 --> 01:09:53,280
I've come here to take your
Hole Mari to my village.
1070
01:10:04,160 --> 01:10:08,160
I've come here to take your Hole Mari to my village.
1071
01:10:42,520 --> 01:10:44,160
Katera has stepped out of the temple premises.
1072
01:10:54,600 --> 01:10:55,640
Let him enter the town.
1073
01:10:56,000 --> 01:10:58,840
Our men are waiting at Kere bidi to hang him.
1074
01:11:13,600 --> 01:11:14,160
Not this village,
1075
01:11:14,240 --> 01:11:15,960
Hole Mari should not cross Kere Bidi.
1076
01:11:16,040 --> 01:11:17,040
Chop off his hand, I say.
1077
01:11:40,800 --> 01:11:43,240
My lord, Katera crossed Kere bidi.
1078
01:11:53,960 --> 01:11:56,280
I've deployed hunters at Kote Bidi.
1079
01:11:57,120 --> 01:11:59,840
Their attack is unpredictable.
1080
01:12:02,240 --> 01:12:04,760
Even tigers don't escape their traps.
1081
01:12:04,880 --> 01:12:05,720
He is nothing compared to tigers.
1082
01:13:28,040 --> 01:13:31,880
There is no use if you bring Ole mari after sunset.
1083
01:13:32,800 --> 01:13:36,000
It should be offered before sunset.
1084
01:14:33,280 --> 01:14:34,640
Women from our Agrahara
1085
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
are ready with bags full of chilli powder.
1086
01:14:55,920 --> 01:14:58,480
If he closes his eyes even for a second,
1087
01:15:00,560 --> 01:15:03,000
hundreds of swords will enter his heart.
1088
01:15:05,520 --> 01:15:06,760
The Sun is setting down.
1089
01:15:06,960 --> 01:15:08,760
If the Ole Mari is not offered before that,
1090
01:15:09,000 --> 01:15:11,880
the fair will be held at Mallana kere next year.
1091
01:15:19,720 --> 01:15:21,400
If he wants to escape from there,
1092
01:15:21,760 --> 01:15:23,280
Goddess Kateravva should come to his rescue.
1093
01:15:23,880 --> 01:15:25,880
Kaaati...
1094
01:16:40,600 --> 01:16:42,800
Katera!
1095
01:17:13,400 --> 01:17:27,600
Long live Katera!
Hail Katera!
1096
01:17:55,240 --> 01:17:56,600
What happened next?
1097
01:17:57,200 --> 01:17:58,800
Soil became fertile due to rain.
1098
01:17:59,840 --> 01:18:01,480
Fields turned lush green.
1099
01:18:02,560 --> 01:18:04,880
The whole town started breathing.
1100
01:18:06,040 --> 01:18:07,520
Farmers who were working in the fields
1101
01:18:08,200 --> 01:18:09,640
had smiles on their faces.
1102
01:18:13,360 --> 01:18:14,320
But
1103
01:18:15,840 --> 01:18:17,480
In the landlord's heart.
1104
01:18:18,760 --> 01:18:20,080
a volcano of anger erupted.
1105
01:18:30,520 --> 01:18:31,640
[Blabbering]
1106
01:18:31,960 --> 01:18:33,240
Is he present in this pillar?
1107
01:18:36,320 --> 01:18:38,760
Prabha is holding a newspaper in her hand!
1108
01:18:39,040 --> 01:18:40,080
There is some big news for sure.
1109
01:18:40,520 --> 01:18:41,960
Good news for you all!
1110
01:18:43,000 --> 01:18:43,560
See.
1111
01:18:43,760 --> 01:18:46,280
Sister, we all are scholars.
1112
01:18:46,560 --> 01:18:48,280
But we can't read and write.
1113
01:18:48,600 --> 01:18:50,040
Kindly read it for us.
1114
01:18:50,200 --> 01:18:50,760
Alright.
1115
01:18:51,120 --> 01:18:54,360
The President has approved the Land reforms bill.
1116
01:18:54,720 --> 01:19:03,880
CM Devaraja Urs told reporters that the President gave
his assent to the Karnataka Land Reforms Bill today.
1117
01:19:04,320 --> 01:19:04,920
What do you mean?
1118
01:19:05,520 --> 01:19:07,400
The tiller is the owner of the land.
1119
01:19:14,280 --> 01:19:14,920
It means,
1120
01:19:15,200 --> 01:19:17,240
land is a natural resource.
1121
01:19:17,760 --> 01:19:20,600
Everyone living on it has rights to enjoy it .
1122
01:19:20,920 --> 01:19:21,560
But here,
1123
01:19:21,960 --> 01:19:23,400
men with power and money
1124
01:19:23,640 --> 01:19:26,080
are purchasing lands and becoming landlords.
1125
01:19:26,960 --> 01:19:28,320
For this reason,
1126
01:19:28,520 --> 01:19:31,000
to bring reforms in Zamindari system
1127
01:19:31,200 --> 01:19:34,760
the government proposed
Land reforms Bill in 1951
1128
01:19:35,160 --> 01:19:37,320
"Not just landlords are owners"
1129
01:19:37,680 --> 01:19:39,960
"even tillers are the owners"
1130
01:19:40,480 --> 01:19:43,160
During that time,
few agreed and few disagreed.
1131
01:19:43,640 --> 01:19:45,960
So the bill was not passed.
1132
01:19:46,200 --> 01:19:47,200
But now,
1133
01:19:47,200 --> 01:19:51,120
the bill has been approved and passed.
1134
01:19:51,600 --> 01:19:52,320
What do you mean?
1135
01:19:53,200 --> 01:19:54,920
We don't have to pay a share to our lord?
1136
01:19:55,200 --> 01:19:57,360
You need not pay nor you need to be a slave.
1137
01:19:57,360 --> 01:19:58,680
Please keep quiet.
1138
01:19:58,880 --> 01:20:00,600
If our lord comes to know of this,
1139
01:20:01,200 --> 01:20:05,080
he will increase 12 bags to 16 bags.
1140
01:20:05,280 --> 01:20:08,480
This is not a decision which is taken at Panchayat level.
1141
01:20:08,760 --> 01:20:10,200
This decision is taken by the government.
1142
01:20:10,520 --> 01:20:12,680
If you don't trust me,
come with me.
1143
01:20:19,040 --> 01:20:19,400
Sir,
1144
01:20:19,840 --> 01:20:22,000
I heard a new Act
has been passed by the government.
1145
01:20:23,480 --> 01:20:25,200
Acts by the government are like burps
1146
01:20:25,960 --> 01:20:28,120
They keep coming one after another.
1147
01:20:28,920 --> 01:20:29,960
What you want me to do now?
1148
01:20:30,800 --> 01:20:31,080
Sir,
1149
01:20:31,760 --> 01:20:33,320
This Act is for the tillers,
1150
01:20:33,680 --> 01:20:37,560
Farmers have worked hard for this as penance.
1151
01:20:39,880 --> 01:20:41,200
God has bestowed a boon now.
1152
01:20:41,680 --> 01:20:44,160
You kindly make sure it reaches everyone.
1153
01:20:45,040 --> 01:20:47,120
Why do you need this leadership?
1154
01:20:47,320 --> 01:20:48,360
This is not leadership.
1155
01:20:50,800 --> 01:20:51,720
This is humanity.
1156
01:21:03,880 --> 01:21:06,920
A hand drum made
from the skin of a punished,
1157
01:21:07,960 --> 01:21:09,760
no matter how wrong you play it,
1158
01:21:10,640 --> 01:21:12,560
produce sound in a proper manner.
1159
01:21:14,840 --> 01:21:18,240
Because it has become wise
after being beaten.
1160
01:21:20,280 --> 01:21:22,640
Don't be a pest to farmers' crops.
1161
01:21:23,720 --> 01:21:25,880
Become an earthworm in agricultural land.
1162
01:21:34,320 --> 01:21:38,160
The government of India,
keeping the welfare of the farmers in mind,
1163
01:21:38,400 --> 01:21:39,240
Serfdom
1164
01:21:39,560 --> 01:21:40,680
feudalism
1165
01:21:40,960 --> 01:21:43,360
untouchability and etc are the evil practices of the society,
1166
01:21:43,760 --> 01:21:46,040
In order to eradicate them
1167
01:21:46,480 --> 01:21:49,560
Land reforms Act has been passed.
1168
01:21:51,720 --> 01:21:52,920
As per this Act
1169
01:21:53,120 --> 01:21:54,920
farmers who are cultivating the land
1170
01:21:55,120 --> 01:22:00,320
should submit their lease agreement
to the concerned Taluk officer
1171
01:22:00,680 --> 01:22:04,520
and get their cultivating lands
registered in their names.
1172
01:22:04,920 --> 01:22:05,400
However,
1173
01:22:05,920 --> 01:22:07,640
governments come and go.
1174
01:22:08,000 --> 01:22:10,120
We can't go against our landlord!
1175
01:22:10,840 --> 01:22:11,560
Listen, my child,
1176
01:22:11,800 --> 01:22:14,560
one thing leads to another.
1177
01:22:14,960 --> 01:22:18,320
If we lose what we have
then we will be doomed forever.
1178
01:22:18,680 --> 01:22:19,560
There is an another way.
1179
01:22:19,960 --> 01:22:21,280
Let's talk with our landlord.
1180
01:22:21,760 --> 01:22:25,760
We can convince him
to reduce 12 bags of tax to 8 bags.
1181
01:22:26,080 --> 01:22:28,840
Yes indeed!
Do you all agree?
1182
01:22:28,840 --> 01:22:31,040
Yes, we agree.
1183
01:22:31,240 --> 01:22:34,120
Because of this mentality they are oppressing you.
1184
01:22:34,720 --> 01:22:35,880
That is fine.
1185
01:22:36,280 --> 01:22:38,160
What if something goes wrong?
1186
01:22:39,080 --> 01:22:40,240
If we lose what we have...
1187
01:22:40,640 --> 01:22:41,880
what shall we do then?
1188
01:22:42,160 --> 01:22:43,280
Hear me out everyone.
1189
01:22:43,600 --> 01:22:47,080
You all know how much land you have
and how much yield needs be to paid.
1190
01:22:47,240 --> 01:22:48,080
Accordingly,
1191
01:22:48,200 --> 01:22:52,480
tomorrow everyone should pay to the landlord.
1192
01:22:52,720 --> 01:22:54,000
Hear me out everyone.
1193
01:22:54,480 --> 01:22:55,080
What is this?!
1194
01:22:55,360 --> 01:22:57,120
Even after passing the bill,
they are making announcements!
1195
01:23:02,960 --> 01:23:05,680
As per the new Act,
2200 acres of land belongs to you.
1196
01:23:06,200 --> 01:23:08,080
1800 acres of Kale Gowda
1197
01:23:08,520 --> 01:23:09,240
will go to farmers.
1198
01:23:09,400 --> 01:23:10,640
How is it possible, I say?!
1199
01:23:11,680 --> 01:23:14,280
This land was earned by my ancestors!
1200
01:23:14,600 --> 01:23:16,520
We cannot just give it away!
1201
01:23:16,800 --> 01:23:17,880
Look Mr Kale Gowda.
1202
01:23:18,520 --> 01:23:20,120
Just because you are a landlord
1203
01:23:20,600 --> 01:23:22,800
you need not be a dictator.
1204
01:23:23,040 --> 01:23:26,280
Poor fellows have worked for us for centuries.
1205
01:23:26,760 --> 01:23:27,680
They were under serfdom.
1206
01:23:27,960 --> 01:23:29,000
Let them enjoy the fruits of their labor.
1207
01:23:30,040 --> 01:23:31,600
Poverty will be eradicated.
1208
01:23:31,920 --> 01:23:33,320
Not your wealth and richness.
1209
01:23:33,640 --> 01:23:34,360
Listen mister,
1210
01:23:34,840 --> 01:23:38,360
A man named Chenna from our village
got a land lease 8 months ago
1211
01:23:38,560 --> 01:23:40,400
due to some bloody Act
1212
01:23:40,800 --> 01:23:42,400
you want me to give away my land to him?
1213
01:23:42,720 --> 01:23:45,760
Every Act and Bill has certain dos and don'ts.
1214
01:23:46,240 --> 01:23:47,960
You cannot implement it as per your wish.
1215
01:23:48,360 --> 01:23:51,200
The government has contemplated a lot
and drafted this bill.
1216
01:23:51,320 --> 01:23:51,880
Mind it.
1217
01:23:52,320 --> 01:23:54,320
We will be respected
if we give it away voluntarily.
1218
01:23:54,560 --> 01:23:55,320
If we don't give,
1219
01:23:55,680 --> 01:23:56,760
they will snatch it forcefully.
1220
01:23:58,040 --> 01:24:00,000
We cannot fight against the government.
1221
01:24:00,960 --> 01:24:03,160
And these tillers are not outsiders.
1222
01:24:03,760 --> 01:24:04,840
They are our people.
1223
01:24:04,960 --> 01:24:05,800
People from our own town.
1224
01:24:06,360 --> 01:24:07,920
If we go against our own people
1225
01:24:08,400 --> 01:24:10,720
who will work in our lands?
1226
01:24:10,960 --> 01:24:12,960
Just because hyenas eat flesh
1227
01:24:14,200 --> 01:24:15,920
they should not ask a share from a lion.
1228
01:24:17,240 --> 01:24:21,560
One who looks after his father's land
is not called a landlord.
1229
01:24:22,040 --> 01:24:25,640
One who is born to his father is called a landlord.
1230
01:24:27,320 --> 01:24:28,280
Whoever
1231
01:24:29,400 --> 01:24:33,240
is ready accept the Act
1232
01:24:33,960 --> 01:24:36,360
may leave from here.
1233
01:24:41,000 --> 01:24:42,240
Only when you sieve
1234
01:24:42,680 --> 01:24:44,920
you'll know what is husk and what is rice.
1235
01:24:48,000 --> 01:24:51,360
Till now we were torturing tigers in cages.
1236
01:24:52,040 --> 01:24:53,000
But now,
1237
01:24:53,560 --> 01:24:55,880
The government has unlocked and released them
with the keys of law.
1238
01:24:56,840 --> 01:24:58,960
Treat them with love they will obey you.
1239
01:24:59,600 --> 01:25:00,640
If you try to punish them
1240
01:25:00,800 --> 01:25:01,760
they will revolt.
1241
01:25:02,240 --> 01:25:05,760
The rebel tigers make
their first attack on their punisher.
1242
01:25:07,920 --> 01:25:08,640
See you.
1243
01:25:10,080 --> 01:25:12,280
Let us decide our plan of action now.
1244
01:25:12,720 --> 01:25:15,160
My lord, Katera has come with a gang.
1245
01:25:42,040 --> 01:25:43,040
What is going on here?
1246
01:25:44,280 --> 01:25:46,680
You announced to come tomorrow.
1247
01:25:47,280 --> 01:25:48,360
But we have come today.
1248
01:25:49,680 --> 01:25:50,560
Because,
1249
01:25:51,680 --> 01:25:53,200
tomorrow is ours.
1250
01:25:54,560 --> 01:25:56,920
Keep in mind
that you are talking to the landlord.
1251
01:25:57,160 --> 01:25:58,840
Yes of course.
1252
01:25:59,840 --> 01:26:01,880
From now on,
one who has papers is not the owner.
1253
01:26:02,720 --> 01:26:04,400
The tiller is the owner.
1254
01:26:05,960 --> 01:26:06,800
The soil
1255
01:26:07,760 --> 01:26:09,240
abandoned the landlord
1256
01:26:10,200 --> 01:26:11,640
and embraced her children.
1257
01:26:15,120 --> 01:26:17,840
How dare you go against the landlord?!
1258
01:26:18,120 --> 01:26:20,120
I am not against him from today,
1259
01:26:21,480 --> 01:26:22,720
during the fair,
1260
01:26:23,280 --> 01:26:25,000
among the machetes which were blown on me
1261
01:26:25,400 --> 01:26:27,360
I know how many were from Mallana Kere
1262
01:26:27,840 --> 01:26:29,760
and machetes from your home.
1263
01:26:30,720 --> 01:26:32,200
I know very well.
1264
01:26:33,640 --> 01:26:34,600
Hey Katera!
1265
01:26:35,360 --> 01:26:36,840
Are you out of your mind?
1266
01:26:38,880 --> 01:26:41,080
Machetes I make have no eyes to see.
1267
01:26:41,800 --> 01:26:43,080
But they can speak.
1268
01:26:44,320 --> 01:26:45,800
Keep one thing in mind.
1269
01:26:46,920 --> 01:26:48,760
Every machete I make
1270
01:26:49,560 --> 01:26:51,120
turn red twice.
1271
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
One, when it is smelt
1272
01:26:54,280 --> 01:26:55,600
second, when it sheds blood.
1273
01:26:57,280 --> 01:26:58,240
This hand
1274
01:26:59,360 --> 01:27:00,760
bears witness to both.
1275
01:27:04,880 --> 01:27:07,920
Till now you made farming a business.
1276
01:27:08,600 --> 01:27:10,480
Your show has come to an end.
1277
01:27:11,400 --> 01:27:12,880
Now, the land is ours.
1278
01:27:13,720 --> 01:27:14,920
The produce from that land
1279
01:27:15,880 --> 01:27:16,760
belongs to us.
1280
01:27:17,560 --> 01:27:18,880
Hereafter,
1281
01:27:20,400 --> 01:27:22,720
we shall not pay you a single grain.
1282
01:27:29,800 --> 01:27:30,400
Katera!
1283
01:27:31,960 --> 01:27:33,400
You are speaking so much
1284
01:27:34,280 --> 01:27:35,160
Yet they are
1285
01:27:35,600 --> 01:27:36,800
keeping quiet.
1286
01:27:42,080 --> 01:27:43,840
They are keeping quiet.
1287
01:27:44,880 --> 01:27:46,200
It means they have agreed.
1288
01:28:08,200 --> 01:28:08,760
Sir?
1289
01:28:09,840 --> 01:28:11,760
They were afraid to step into our village.
1290
01:28:13,120 --> 01:28:15,720
Now they dared to step into our house
and threaten us!
1291
01:28:17,120 --> 01:28:18,960
Sir, I think you need to see this.
1292
01:28:19,280 --> 01:28:20,720
It is not a natural death.
1293
01:28:20,960 --> 01:28:22,960
The skeletons found here are of men.
1294
01:28:23,240 --> 01:28:25,520
Age group is 20-50.
1295
01:28:25,800 --> 01:28:27,280
Each skeleton has sharp cuts.
1296
01:28:27,520 --> 01:28:28,680
This cannot be a coincidence.
1297
01:28:34,520 --> 01:28:35,720
The lease we gave
1298
01:28:36,640 --> 01:28:37,720
has become our hangman's noose
1299
01:28:39,160 --> 01:28:41,000
They have attacked them
with some sharp weapons.
1300
01:28:41,640 --> 01:28:41,960
Look at this.
1301
01:28:42,280 --> 01:28:43,160
The hand bone is broken.
1302
01:28:43,560 --> 01:28:44,920
Spinal cord is broken.
1303
01:28:45,120 --> 01:28:46,760
By declaring tillers are the owners
1304
01:28:47,320 --> 01:28:49,400
the government has given lenience to them.
1305
01:28:52,600 --> 01:28:53,160
Look at this, sir.
1306
01:28:53,320 --> 01:28:54,200
The skull is broken.
1307
01:28:54,400 --> 01:28:55,320
Not just one or two
1308
01:28:55,880 --> 01:28:57,520
you can see cuts on all 107 skeletons.
1309
01:28:58,040 --> 01:28:59,360
Every bone is damaged.
1310
01:28:59,680 --> 01:29:00,760
This cannot be natural.
1311
01:29:05,720 --> 01:29:08,160
Only when the tiller is alive
1312
01:29:08,960 --> 01:29:10,680
he can become an owner.
1313
01:29:14,080 --> 01:29:15,920
This is a massacre.
1314
01:29:18,240 --> 01:29:19,520
There has been a massacre.
1315
01:29:20,760 --> 01:29:22,600
So 107 skeletons found over there
1316
01:29:23,200 --> 01:29:24,000
are your farmers?
1317
01:29:47,320 --> 01:29:47,840
Madam,
1318
01:29:47,840 --> 01:29:49,720
who knows what happened when?
1319
01:29:50,000 --> 01:29:51,400
Report natural death.
1320
01:29:51,400 --> 01:29:52,320
No one gives a damn.
1321
01:29:52,560 --> 01:29:53,640
Are you nuts?
1322
01:29:54,160 --> 01:29:57,200
I am telling you this happened
15-20 years ago.
1323
01:29:58,320 --> 01:29:59,960
What if there was a massacre?
1324
01:30:00,680 --> 01:30:02,760
The culprits may be roaming freely in the society.
1325
01:30:04,040 --> 01:30:05,520
You are behaving so carelessly!
1326
01:30:05,760 --> 01:30:07,480
Don't you have a social responsibility?
1327
01:30:07,840 --> 01:30:09,000
I'll get to the bottom of it.
1328
01:30:09,080 --> 01:30:10,520
And drag the truth to the world.
1329
01:30:12,880 --> 01:30:13,320
Sir,
1330
01:30:13,760 --> 01:30:16,760
Can this report reveal
who committed the murders and why?
1331
01:30:16,960 --> 01:30:18,360
We should investigate those things.
1332
01:30:19,520 --> 01:30:22,000
If any murder is reported,
we'll be ordered to investigate.
1333
01:30:22,520 --> 01:30:23,520
If we fail
1334
01:30:23,720 --> 01:30:25,160
they will form a special team.
1335
01:30:26,880 --> 01:30:29,200
It would have been better if they had
cremated the bodies instead of burying them.
1336
01:30:37,400 --> 01:30:39,200
So 107 skeletons found over there
1337
01:30:39,840 --> 01:30:40,680
are your farmers?
1338
01:30:53,400 --> 01:30:54,560
Some cowherd.
1339
01:30:56,800 --> 01:30:57,400
Who are you?
1340
01:30:57,760 --> 01:30:59,080
Stop, stop right there.
1341
01:30:59,680 --> 01:31:00,360
Who are you?
1342
01:31:15,280 --> 01:31:15,840
They have come.
1343
01:31:17,200 --> 01:31:17,840
A lot of people.
1344
01:31:20,360 --> 01:31:21,480
Hey police!
1345
01:31:21,760 --> 01:31:24,520
If you listen to us,
we will not harm you.
1346
01:31:24,800 --> 01:31:27,320
Handcuff him and bring him out.
1347
01:31:27,760 --> 01:31:30,000
If you try to think smart
1348
01:31:30,200 --> 01:31:33,480
we will burn you both to ashes alive.
1349
01:31:37,480 --> 01:31:38,760
Burn it, I say.
1350
01:31:45,480 --> 01:31:46,760
What is this!?
1351
01:31:47,320 --> 01:31:49,520
I was expecting some wrestlers!
1352
01:31:49,800 --> 01:31:51,960
But he is a poor old chap!
1353
01:32:04,320 --> 01:32:05,880
Kneel down over there.
1354
01:32:22,840 --> 01:32:23,960
You please leave, officer.
1355
01:32:31,440 --> 01:32:32,280
Sir,
1356
01:32:32,560 --> 01:32:35,080
he was in jail. He is no harm to you.
1357
01:32:35,800 --> 01:32:37,480
Spare that poor old man.
1358
01:32:37,800 --> 01:32:39,000
Forget sparing him.
1359
01:32:39,280 --> 01:32:41,040
I am not going to spare you, policeman.
1360
01:32:41,840 --> 01:32:45,000
We don't leave evidences behind to the police.
1361
01:32:45,160 --> 01:32:47,120
When a policeman himself is a witness
1362
01:32:47,320 --> 01:32:48,680
we can never spare him.
1363
01:32:50,440 --> 01:32:52,080
Pour kerosene on him.
1364
01:32:52,680 --> 01:32:55,080
Sir, I don't know you nor him.
1365
01:32:55,080 --> 01:32:56,200
Why do you want to kill me?!
1366
01:32:56,200 --> 01:32:57,360
I've a family.
1367
01:32:57,360 --> 01:32:58,720
I beg you.
Please leave me.
1368
01:33:02,440 --> 01:33:03,400
Spare him.
1369
01:33:05,000 --> 01:33:06,280
He doesn't know anything.
1370
01:33:06,600 --> 01:33:07,800
What are you saying?
1371
01:33:08,160 --> 01:33:10,920
He has not done anything.
Spare him.
1372
01:33:11,160 --> 01:33:12,040
Hey?
- Brother?
1373
01:33:12,040 --> 01:33:13,360
Go enquire him.
1374
01:33:21,320 --> 01:33:24,200
You are not audible.
Speak loudly.
1375
01:33:24,560 --> 01:33:26,040
I am taking to you, old man.
1376
01:35:56,200 --> 01:35:57,040
Attack.
1377
01:37:09,120 --> 01:37:09,960
Where you think you going?
1378
01:37:10,440 --> 01:37:11,920
Come. Let's go from here.
1379
01:37:13,680 --> 01:37:15,520
Hurry up. Quick.
1380
01:37:16,520 --> 01:37:17,680
Useless buggers!
1381
01:37:17,800 --> 01:37:19,200
You were hundred men.
1382
01:37:19,400 --> 01:37:21,080
He is a jail rotten vegetable.
1383
01:37:21,360 --> 01:37:22,640
Yet, you couldn't finish him.
1384
01:37:22,840 --> 01:37:24,040
Fifteen years passed,
1385
01:37:24,320 --> 01:37:26,280
yet the memory is still fresh.
1386
01:37:27,080 --> 01:37:30,440
Mighty swords surrendered to him.
1387
01:37:30,600 --> 01:37:33,840
Women were afraid to clean the front yards.
1388
01:37:34,080 --> 01:37:35,080
Do you know why?
1389
01:37:35,640 --> 01:37:38,680
he coloured the streets red with bloodshed.
1390
01:37:40,680 --> 01:37:42,640
The Ole Mari he took
1391
01:37:43,280 --> 01:37:45,200
was brought back to our village
1392
01:37:45,560 --> 01:37:46,840
after he was imprisoned.
1393
01:37:49,280 --> 01:37:50,800
He is coming back.
1394
01:37:51,720 --> 01:37:53,760
He will take our Ole Mari.
1395
01:37:54,120 --> 01:37:56,360
That Katera!
1396
01:38:01,400 --> 01:38:03,080
I survived because of my wife's prayer.
1397
01:38:04,480 --> 01:38:06,320
I would have died
without seeing my unborn child.
1398
01:38:06,520 --> 01:38:07,760
You want to go forward after all this!?
1399
01:38:07,880 --> 01:38:08,640
Listen to me.
1400
01:38:09,160 --> 01:38:10,040
Let's go back.
1401
01:38:10,560 --> 01:38:11,640
By fearing a hurricane,
1402
01:38:12,520 --> 01:38:14,400
you cannot stop breathing.
1403
01:38:14,760 --> 01:38:15,560
You make machetes.
1404
01:38:16,000 --> 01:38:17,360
You are ready to kill.
1405
01:38:18,040 --> 01:38:19,160
But I am a policeman, you see.
1406
01:38:19,480 --> 01:38:23,840
My mother, sister
and pregnant wife are waiting for me.
1407
01:38:24,000 --> 01:38:25,400
Kindly try to understand, mister.
1408
01:38:27,720 --> 01:38:32,800
The court has ordered to deploy
a policeman during the parole.
1409
01:38:32,920 --> 01:38:34,680
Here I am the constable, commissioner.
1410
01:38:34,680 --> 01:38:36,480
I am the judge and I pass the verdict.
1411
01:38:37,280 --> 01:38:38,560
You better come back with me.
1412
01:38:58,320 --> 01:38:59,760
From the aim of your rifle
1413
01:39:00,680 --> 01:39:03,360
you cannot change the path of my life.
1414
01:39:04,960 --> 01:39:06,000
Not just one rifle,
1415
01:39:07,360 --> 01:39:09,360
let there be hundreds of canons.
1416
01:39:10,360 --> 01:39:11,880
They cannot stop me from embarking.
1417
01:39:14,120 --> 01:39:16,040
What is there to risk your life?
1418
01:39:22,920 --> 01:39:24,600
Look how the bride is blushing!
1419
01:39:24,840 --> 01:39:26,400
She bent down her head
in the beginning of the journey,
1420
01:39:26,400 --> 01:39:28,080
she hasn't raised her head up.
1421
01:39:28,080 --> 01:39:31,200
Lucky to get married at such a young age.
1422
01:39:31,640 --> 01:39:33,520
This is the wedding
of Shanabhog's daughter
1423
01:39:33,520 --> 01:39:35,320
along with tradition and culture
1424
01:39:35,480 --> 01:39:38,920
you can expect a huge feast!
1425
01:39:39,320 --> 01:39:39,920
Well said.
1426
01:39:40,840 --> 01:39:42,280
What's wrong with you, idiot!
1427
01:39:42,360 --> 01:39:43,600
Did a cat cross the road?
1428
01:39:43,840 --> 01:39:44,600
Not a cat.
1429
01:39:45,200 --> 01:39:45,800
Tiger!
1430
01:39:56,760 --> 01:39:59,120
Why are you blocking the road?
1431
01:40:00,720 --> 01:40:02,000
You'll have to face the consequences.
1432
01:40:03,000 --> 01:40:04,160
You better step aside.
1433
01:40:09,600 --> 01:40:10,360
Miser Shanbhog,
1434
01:40:11,120 --> 01:40:12,720
your daughter Prabha and Katera
1435
01:40:13,040 --> 01:40:14,600
are deeply in love with each other.
1436
01:40:15,000 --> 01:40:16,040
Kindly get them married
1437
01:40:16,520 --> 01:40:17,760
and demonstrate your kindness.
1438
01:40:18,480 --> 01:40:19,920
What is this idiocracy?
1439
01:40:20,320 --> 01:40:21,440
Oh uncle!
1440
01:40:21,800 --> 01:40:24,000
He is Katera.
The one who brought Hole Mari.
1441
01:40:24,200 --> 01:40:25,280
Keep your mouth shut.
1442
01:40:36,640 --> 01:40:37,320
Look, Prabha
1443
01:40:37,800 --> 01:40:40,520
Swamiji from Sringeri Mutt is coming
to attend your wedding.
1444
01:40:40,640 --> 01:40:42,920
All are here. Me, your brother, your mother,
1445
01:40:43,120 --> 01:40:45,080
your aunt who took care of you,
1446
01:40:45,280 --> 01:40:46,920
Shamachar who used to take you to school,
1447
01:40:47,080 --> 01:40:48,960
your music teacher Shankar Shastri is here.
1448
01:40:50,040 --> 01:40:52,720
you want three trucks full of your relatives,
1449
01:40:52,720 --> 01:40:55,040
or these people who are nowhere related to you?
1450
01:41:00,440 --> 01:41:03,760
Prabha, I looked after you as your mother.
1451
01:41:04,720 --> 01:41:07,960
But your father is looking after you from 20 years.
1452
01:41:09,120 --> 01:41:13,520
Please don't take wrong steps against his will.
1453
01:41:43,160 --> 01:41:44,000
Listen...
1454
01:41:50,480 --> 01:41:51,000
Listen...
1455
01:41:51,520 --> 01:41:52,040
Today
1456
01:41:52,680 --> 01:41:55,080
she is dead for us.
1457
01:41:55,400 --> 01:41:55,760
No!
1458
01:41:56,360 --> 01:42:03,760
[Chanting a shloka]
1459
01:42:30,400 --> 01:42:36,760
Have you come to teach compassion?
1460
01:42:38,840 --> 01:42:39,680
Is this okay?
1461
01:42:40,400 --> 01:42:46,440
Are you my companion from many births?
1462
01:42:48,880 --> 01:42:49,640
Come let's see what it is.
1463
01:42:50,160 --> 01:42:51,600
You should tell me.
1464
01:42:51,960 --> 01:42:56,040
How should I address you?
1465
01:42:56,960 --> 01:43:02,680
I witnessed the almighty God in your eyes.
1466
01:43:03,080 --> 01:43:07,520
Tell me, how can I repay your debt?
1467
01:43:07,520 --> 01:43:10,120
Please telle me.
1468
01:43:27,280 --> 01:43:33,040
I jump with joy when I look at you.
1469
01:43:33,600 --> 01:43:35,480
Let's meet everyday.
1470
01:43:35,880 --> 01:43:38,680
Let's walk a distance.
1471
01:43:40,080 --> 01:43:42,520
Oh handsome, look at me.
1472
01:43:43,320 --> 01:43:45,680
Bother me in my dreams.
1473
01:43:46,480 --> 01:43:51,760
Let's sing a love song together.
1474
01:43:52,360 --> 01:43:58,440
Embrace me while gazing somewhere else.
1475
01:43:58,760 --> 01:44:04,720
Oh my beloved, kindly agree.
1476
01:44:05,160 --> 01:44:10,600
I cannot live without you.
1477
01:44:11,480 --> 01:44:16,840
I want to spend my life in your arms.
1478
01:44:17,440 --> 01:44:21,840
Tell me, how can I repay your debt?
1479
01:44:21,840 --> 01:44:24,200
Please telle me.
1480
01:44:25,880 --> 01:44:28,760
A for Apple.
- A for Apple.
1481
01:44:28,760 --> 01:44:31,480
B for ball.
- B for ball.
1482
01:44:31,480 --> 01:44:33,680
C for cat.
- C for cat.
1483
01:44:33,680 --> 01:44:36,520
D for Dog.
- D for Dog.
1484
01:44:42,280 --> 01:44:44,080
Paddu, hope you are doing well.
1485
01:44:44,720 --> 01:44:47,120
Why have you come to the backyard?
Come to the front door.
1486
01:44:47,680 --> 01:44:49,560
Mom has sent new clothes for you.
1487
01:44:56,000 --> 01:44:57,000
How is mom doing?
1488
01:45:00,200 --> 01:45:01,880
What about dad's anger?
1489
01:45:06,320 --> 01:45:07,000
What is this, Prabha?
1490
01:45:07,600 --> 01:45:09,640
Why have you made him stay outside?
1491
01:45:09,720 --> 01:45:11,000
Invite him home and offer a meal.
1492
01:45:11,960 --> 01:45:12,720
You please come inside.
1493
01:45:12,800 --> 01:45:15,360
No. My father doesn't know that I am here.
1494
01:45:15,760 --> 01:45:16,800
He will scold me if I get late.
1495
01:45:19,560 --> 01:45:20,360
Just a minute.
1496
01:45:26,120 --> 01:45:28,760
What is the use of a machete to a priest?
1497
01:45:29,600 --> 01:45:32,200
The situation is not the same since the Act is passed.
1498
01:45:32,840 --> 01:45:35,760
Machete will keep dangers away.
1499
01:45:36,200 --> 01:45:36,920
I take your leave now, sister,
1500
01:45:42,280 --> 01:45:46,320
Seems like you have forgotten this old in-law
after the arrival of new in-law.
1501
01:45:46,720 --> 01:45:47,760
Nothing like that.
1502
01:45:48,840 --> 01:45:50,560
Have a look. How is it?
1503
01:45:53,760 --> 01:45:58,280
I've Hiranya Kashyap in my body and soul.
1504
01:45:59,760 --> 01:46:04,640
I'll perform in such away that people should remember me
by Bhakta Prahlad play.
1505
01:46:09,320 --> 01:46:10,760
Changla!? Changla!?
1506
01:46:13,960 --> 01:46:17,920
From Shri Shambhulingeshwara
Krupaposhita Natal Mandali
1507
01:46:18,640 --> 01:46:20,160
In a couple of minutes
1508
01:46:20,840 --> 01:46:23,720
Bhakta Prahlada drama shall begin.
1509
01:46:24,200 --> 01:46:27,800
I request everyone to be seated.
1510
01:46:27,800 --> 01:46:31,920
Wait and see how he will perform.
1511
01:46:41,640 --> 01:46:43,080
Hey this is Changlu!
1512
01:46:51,600 --> 01:46:53,640
He cannot even speak!
Why is he on the stage?
1513
01:46:54,000 --> 01:46:55,120
Who am I?
1514
01:46:56,360 --> 01:46:57,760
Son of Kashyapa Brahma.
1515
01:46:59,080 --> 01:47:00,520
Born from the womb of Diti.
1516
01:47:00,800 --> 01:47:02,440
The grandson of fourhanded Brahma.
1517
01:47:03,320 --> 01:47:05,520
I changed my fate by the hand of fate.
1518
01:47:06,080 --> 01:47:08,040
I am a conquistador who conquered death.
1519
01:47:09,720 --> 01:47:11,920
I vanquished the swank of the children of Aditi.
1520
01:47:12,680 --> 01:47:15,440
I am the victor who subjugated Aditya.
1521
01:47:16,120 --> 01:47:23,160
I am the almighty who has
all the celestial realms under his feet.
1522
01:47:24,160 --> 01:47:26,200
Earth quakes when I step forward.
1523
01:47:26,640 --> 01:47:28,600
The sky trembles when I raise my head.
1524
01:47:28,760 --> 01:47:30,880
When I raise my hand,
the whole creation shivers.
1525
01:47:31,360 --> 01:47:34,800
When the creation of fourheaded Brahma
is following my orders
1526
01:47:36,080 --> 01:47:37,760
after all, my son
1527
01:47:38,720 --> 01:47:40,880
the son whom I fathered
1528
01:47:41,760 --> 01:47:44,720
my son who is entitled to continue our clan
1529
01:47:45,360 --> 01:47:48,760
because him, today I have no peace of mind!
1530
01:47:50,000 --> 01:47:51,320
Shame!
1531
01:47:52,000 --> 01:47:53,160
What a shame!
1532
01:47:53,840 --> 01:47:55,040
You call this a life!?
1533
01:47:56,120 --> 01:47:57,480
What an ill struck fate!
1534
01:47:57,720 --> 01:47:59,080
What an ill struck fate!
1535
01:47:59,480 --> 01:48:01,720
I thought I am the mighty!
1536
01:48:02,200 --> 01:48:04,920
What superpower is haunting me?
1537
01:48:05,160 --> 01:48:08,200
What superpower has made my son my foe?
1538
01:48:08,760 --> 01:48:12,320
What superpower
has given the strength to him to face me?
1539
01:48:12,320 --> 01:48:12,920
What a surprise!?
1540
01:48:13,600 --> 01:48:16,920
What superpower has stopped him
from embracing death?
1541
01:48:17,360 --> 01:48:21,440
What superpower has made me
hang my head in shame?
1542
01:48:24,600 --> 01:48:25,360
Yes! It's him!
1543
01:48:25,760 --> 01:48:26,840
That Evil!
1544
01:48:27,160 --> 01:48:29,880
Hari, the longtime foe to our clan,
is responsible for all this.
1545
01:48:30,320 --> 01:48:31,600
Hey Hari!
1546
01:48:32,200 --> 01:48:33,000
Wicked man!
1547
01:48:33,680 --> 01:48:34,760
Traitor!
1548
01:48:35,800 --> 01:48:38,480
You entered my son's mind.
1549
01:48:38,800 --> 01:48:40,320
You messed with his mind.
1550
01:48:40,440 --> 01:48:42,720
You have made him your poppet?!
1551
01:48:45,000 --> 01:48:46,680
If you are a mighty man,
1552
01:48:47,400 --> 01:48:49,760
if you are really the perfect supreme being
1553
01:48:50,440 --> 01:48:52,760
if you are truly a man like me
1554
01:48:53,160 --> 01:48:54,000
show yourself.
1555
01:48:54,640 --> 01:48:56,200
Show yourself to me.
1556
01:48:56,800 --> 01:49:00,880
If I do not split you in two
and make a garland out of your innards.
1557
01:49:01,480 --> 01:49:03,440
I am not Hiranya Kashyapa.
1558
01:49:03,960 --> 01:49:08,520
I am not Hiranya Kashyapa.
1559
01:49:21,560 --> 01:49:25,680
Hail Changlu!
1560
01:49:40,040 --> 01:49:43,800
He is so overwhelmed with joy that
he is not able to speak.
1561
01:49:58,440 --> 01:49:59,760
Why did you tie my hands?
1562
01:50:00,120 --> 01:50:02,000
Please forgive us. That is...
1563
01:50:03,160 --> 01:50:05,280
I am not upset that I lost my role.
1564
01:50:05,960 --> 01:50:07,200
Seeing your performance,
1565
01:50:07,600 --> 01:50:09,680
I couldn't clap my hands.
1566
01:50:09,880 --> 01:50:11,160
This made me upset.
1567
01:50:12,400 --> 01:50:13,040
Brother-in-law!
1568
01:50:16,520 --> 01:50:17,160
Brother-in-law!
1569
01:50:17,680 --> 01:50:19,680
You held your father's reputation high.
1570
01:50:20,080 --> 01:50:21,520
Yes you did.
1571
01:50:22,360 --> 01:50:22,960
Yes.
1572
01:50:25,360 --> 01:50:26,080
Sir,
1573
01:50:26,600 --> 01:50:28,360
we have been supporting you from the beginning.
1574
01:50:28,800 --> 01:50:29,920
We funded you money.
1575
01:50:29,960 --> 01:50:31,120
We provided you man power.
1576
01:50:31,200 --> 01:50:32,160
And gave majority votes.
1577
01:50:32,360 --> 01:50:35,480
Yet, you are dooming us all!
1578
01:50:35,760 --> 01:50:36,520
Is this fair?!
1579
01:50:36,800 --> 01:50:38,000
From the beginning
1580
01:50:38,760 --> 01:50:39,920
we kept you victorious.
1581
01:50:40,440 --> 01:50:41,160
We have protected
1582
01:50:41,960 --> 01:50:43,080
your throne.
1583
01:50:44,520 --> 01:50:45,640
Now it's your turn to repay the favour.
1584
01:50:45,840 --> 01:50:49,800
I can understand your problem, Mr Devaraya.
1585
01:50:51,200 --> 01:50:54,320
What else can I do to help as a legislator?
1586
01:50:54,760 --> 01:50:56,880
Madam Indira has passed this Act.
1587
01:50:57,200 --> 01:50:59,520
It is Mr Urs who is executing it.
1588
01:50:59,640 --> 01:51:00,320
Sir,
1589
01:51:00,760 --> 01:51:04,000
ask them how much money they want
to stop this Act getting executed.
1590
01:51:04,480 --> 01:51:06,320
We can pool it.
1591
01:51:06,480 --> 01:51:08,760
They don't have any long for money.
1592
01:51:09,160 --> 01:51:12,360
He is very kind towards the poor.
1593
01:51:12,680 --> 01:51:15,480
If this Act is executed
1594
01:51:15,720 --> 01:51:18,560
millions of families will have a stable future.
1595
01:51:18,880 --> 01:51:20,440
We will get a sure shot huge vote bank.
1596
01:51:20,560 --> 01:51:22,720
To safeguard your power,
1597
01:51:22,720 --> 01:51:24,200
snatching our power is not fair.
1598
01:51:25,600 --> 01:51:26,520
Mr Krishna,
1599
01:51:27,520 --> 01:51:29,760
people are betrayers by default.
1600
01:51:31,040 --> 01:51:34,960
Tell them that power is not permanent.
1601
01:51:35,120 --> 01:51:36,800
Persistence is of no use.
1602
01:51:37,120 --> 01:51:40,160
Come what may!
They are not going to revert the decision.
1603
01:51:41,760 --> 01:51:44,760
You have only way to safeguard yourselves.
1604
01:51:44,960 --> 01:51:45,600
What is it?
1605
01:51:47,440 --> 01:51:48,120
The wrong way.
1606
01:51:49,400 --> 01:51:52,000
The government will send a survey team.
1607
01:51:53,080 --> 01:51:55,280
Make your sure
1608
01:51:56,080 --> 01:51:57,960
lessees should not come near your fields.
1609
01:51:58,600 --> 01:52:00,400
If lessees don't show up
1610
01:52:00,600 --> 01:52:02,080
that land will remain with you.
1611
01:52:02,600 --> 01:52:05,080
I can support you in all the ways possible.
1612
01:52:05,080 --> 01:52:06,400
This assurance is more than enough!
1613
01:52:07,360 --> 01:52:10,760
You just be like a cool breeze.
1614
01:52:11,120 --> 01:52:13,600
We are ready to flame up like fire.
1615
01:52:14,840 --> 01:52:16,040
Those farmers
1616
01:52:16,720 --> 01:52:19,880
will not come close to the fields.
1617
01:52:20,680 --> 01:52:21,160
My lord.
1618
01:52:21,880 --> 01:52:22,920
In other villages,
1619
01:52:23,200 --> 01:52:24,920
we can stop farmers
from working in the fields.
1620
01:52:25,320 --> 01:52:25,840
But,
1621
01:52:26,040 --> 01:52:27,560
until Katera is alive...
1622
01:52:34,840 --> 01:52:37,960
It looks like a nose ring on the face of the Mother Earth.
1623
01:52:38,880 --> 01:52:39,640
Indeed.
1624
01:52:40,160 --> 01:52:41,400
For the very first time,
1625
01:52:42,080 --> 01:52:43,560
we are feeling like we own it.
1626
01:52:44,560 --> 01:52:48,400
We feel happy
if Prabha and Katera get married.
1627
01:52:51,440 --> 01:52:52,360
Blushing, huh?
1628
01:52:54,960 --> 01:52:56,120
Begin the search.
- Yes sir.
1629
01:52:56,120 --> 01:52:57,560
Rachappa, go search over there.
1630
01:52:57,560 --> 01:52:58,200
Yes sir.
1631
01:52:59,440 --> 01:53:00,200
Officer!?
1632
01:53:01,440 --> 01:53:02,120
What is going on here?
1633
01:53:02,440 --> 01:53:03,040
I'll explain.
1634
01:53:37,360 --> 01:53:39,000
Search every nook and corner.
1635
01:53:39,000 --> 01:53:39,840
Check there.
- Yes sir.
1636
01:53:39,840 --> 01:53:40,320
What about here?
1637
01:53:40,880 --> 01:53:41,800
Search every nook and corner.
1638
01:53:41,800 --> 01:53:43,000
Hey stop.
1639
01:53:43,000 --> 01:53:44,200
Search every nook and corner.
1640
01:53:44,200 --> 01:53:46,560
Please don't put your feet on it. I beg you.
1641
01:53:46,560 --> 01:53:49,640
This is our goddess. I beg you.
1642
01:54:02,280 --> 01:54:03,000
What is this?!
1643
01:54:12,200 --> 01:54:13,120
I appreciate your courage!
1644
01:54:14,080 --> 01:54:20,520
You are still at home after committing crime!
1645
01:54:21,040 --> 01:54:21,880
Arrest him.
1646
01:54:21,880 --> 01:54:26,640
Someone has done it intentionally.
1647
01:54:26,640 --> 01:54:29,880
Someone with grudge over my brother has done this.
1648
01:54:29,880 --> 01:54:56,880
[Indistinct cry]
1649
01:55:07,160 --> 01:55:08,280
Stop. Where are you going?
1650
01:55:08,440 --> 01:55:09,800
We want to see our brother.
1651
01:55:15,680 --> 01:55:17,120
Under the iron hammering sound,
1652
01:55:18,080 --> 01:55:20,840
you can't hide
Sandalwood tree chopping sound, you thief!
1653
01:55:25,080 --> 01:55:26,280
Officer,
1654
01:55:26,680 --> 01:55:29,480
instead of questioning me why I chopped it,
1655
01:55:30,800 --> 01:55:33,360
ask me why I stand for farmers?
1656
01:55:34,200 --> 01:55:35,400
I can answer.
1657
01:55:36,000 --> 01:55:40,400
If you keep beating me,
your baton will break.
1658
01:55:41,680 --> 01:55:43,840
You cannot make me spill the beans.
1659
01:55:48,160 --> 01:55:49,640
How dare you!
1660
01:55:50,080 --> 01:55:50,880
You bloody!
1661
01:55:54,800 --> 01:55:55,560
Come.
1662
01:56:00,040 --> 01:56:00,640
Kati!?
1663
01:56:01,120 --> 01:56:01,920
Oh my god!
1664
01:56:03,200 --> 01:56:04,440
What is this, Kati!?
1665
01:56:04,720 --> 01:56:05,840
You are beaten black and blue!
1666
01:56:07,080 --> 01:56:08,400
Have they gone insane!?
1667
01:56:10,400 --> 01:56:11,120
Sister,
1668
01:56:12,200 --> 01:56:14,000
in big shots' game
1669
01:56:14,600 --> 01:56:15,960
we are just pawns.
1670
01:56:18,840 --> 01:56:19,600
Prabha.
1671
01:56:20,920 --> 01:56:22,640
Come what may,
1672
01:56:23,600 --> 01:56:25,280
farmers should not stop working
in their fields.
1673
01:56:26,640 --> 01:56:28,520
Let any supremo come,
1674
01:56:29,400 --> 01:56:30,720
you should make sure
1675
01:56:31,360 --> 01:56:32,920
that our boon doesn't turn into a curse.
1676
01:56:34,280 --> 01:56:36,400
Goddess Kateravva will show us a way.
1677
01:56:38,320 --> 01:56:44,360
[Indistinct shout and cry]
1678
01:56:44,360 --> 01:56:46,000
You have to pay as much as we have said.
1679
01:56:48,600 --> 01:56:49,600
This is a sandalwood case.
1680
01:56:49,600 --> 01:56:50,680
It is a false allegation, sir.
1681
01:56:50,880 --> 01:56:51,640
I don't want to handle this case.
1682
01:56:56,000 --> 01:56:56,760
It is a false allegation, sir.
1683
01:56:56,760 --> 01:56:58,520
I don't handle these kind of cases.
1684
01:56:58,640 --> 01:56:59,840
Sir, I beg you.
- I said, no.
1685
01:57:32,520 --> 01:57:34,920
The court demands evidence not truth.
1686
01:57:35,320 --> 01:57:36,320
He has only one option left.
1687
01:57:36,640 --> 01:57:38,320
Ask him to confess his crime.
1688
01:57:39,400 --> 01:57:41,840
I can request the judge
to reduce the punishment.
1689
01:57:56,760 --> 01:58:11,200
[Chanting mantra]
1690
01:58:11,360 --> 01:58:12,440
How are you, father?
1691
01:58:12,440 --> 01:58:15,920
[Chanting mantra]
1692
01:58:18,320 --> 01:58:20,000
If I say I am fine,
it would be self-deception.
1693
01:58:21,280 --> 01:58:22,440
If I say I am not fine,
1694
01:58:23,480 --> 01:58:24,160
it would be a humiliation.
1695
01:58:25,480 --> 01:58:26,200
Forget about me.
1696
01:58:26,960 --> 01:58:27,840
What brings you here?
1697
01:58:28,200 --> 01:58:30,080
Father, you know everything.
1698
01:58:32,440 --> 01:58:34,760
Do you have to remind you everyday that
you should offer buttermilk to our guests?
1699
01:58:36,560 --> 01:58:37,760
I'll go bring it.
1700
01:58:38,880 --> 01:58:42,000
Katera is facing punishment
without committing any crime.
1701
01:58:43,560 --> 01:58:46,000
Someone has framed him purposefully.
1702
01:58:46,760 --> 01:58:47,760
From to weeks,
1703
01:58:48,800 --> 01:58:50,200
we tried all the ways possible,
1704
01:58:51,040 --> 01:58:52,120
we are unable to bring him out.
1705
01:58:53,480 --> 01:58:54,760
You can influence, father.
1706
01:58:56,680 --> 01:58:57,600
Kindly
1707
01:58:58,680 --> 01:58:59,680
I beg you, father.
1708
01:59:00,280 --> 01:59:01,960
get him released.
1709
01:59:03,920 --> 01:59:04,520
Stop right there.
1710
01:59:05,600 --> 01:59:08,040
Are you not aware of which caste should be served
in which glass?
1711
01:59:15,360 --> 01:59:17,840
When the god of who gets worshipped,
1712
01:59:18,680 --> 01:59:20,200
becomes a stepping stone,
1713
01:59:20,960 --> 01:59:25,440
it loses it's sanctity, power and devotion.
1714
01:59:27,200 --> 01:59:28,800
You shunned us away.
1715
01:59:29,800 --> 01:59:31,000
How dare you are seek for help now?
1716
01:59:32,560 --> 01:59:37,720
You were dead to me
the day you shunned us away.
1717
02:00:09,080 --> 02:00:10,120
Greetings, sir.
- Hello.
1718
02:00:11,880 --> 02:00:13,760
Since he got caught with the goods,
1719
02:00:14,160 --> 02:00:15,360
it has a strong evidence
1720
02:00:15,520 --> 02:00:16,600
Now, you have only option.
1721
02:00:24,640 --> 02:00:26,080
We were depending on Katera.
1722
02:00:26,640 --> 02:00:28,000
But he got imprisoned
without committing any crime.
1723
02:00:28,320 --> 02:00:31,160
Now Prabha is visiting the court.
1724
02:00:31,720 --> 02:00:34,920
Before our families become homeless
1725
02:00:35,480 --> 02:00:37,560
we must take a concrete decision.
1726
02:00:37,640 --> 02:00:39,280
Let us go to our landlord.
1727
02:00:39,760 --> 02:00:40,920
Let's take lands on lease.
1728
02:00:41,200 --> 02:00:43,840
Let us pay as much he asks
and work on our fields.
1729
02:00:44,400 --> 02:00:47,080
It is far better than starving to death.
1730
02:00:58,640 --> 02:01:00,560
Look at the old man!
1731
02:01:00,840 --> 02:01:02,040
He is all alone.
1732
02:01:08,840 --> 02:01:09,760
Hey old man!
1733
02:01:10,360 --> 02:01:12,120
Are you coming here to take your life?
1734
02:01:13,320 --> 02:01:14,360
Don't be so stupid.
1735
02:01:14,680 --> 02:01:15,280
Get lost.
1736
02:01:46,320 --> 02:01:47,960
So much courage!
1737
02:01:48,600 --> 02:01:49,680
How did they muster it?
1738
02:02:19,000 --> 02:02:21,880
Retreat! Run.
1739
02:02:24,760 --> 02:02:26,480
You are getting released.
1740
02:02:27,280 --> 02:02:29,480
Someone confessed
that he stole those sandalwood
1741
02:02:29,960 --> 02:02:31,760
and surrendered himself.
1742
02:02:35,520 --> 02:02:36,400
Who is that, officer?
1743
02:02:58,800 --> 02:03:01,120
They used to exploit us.
Now they are threatening us.
1744
02:03:02,120 --> 02:03:03,360
It is because we gave lenience to them.
1745
02:03:04,480 --> 02:03:09,840
Growth of a nation depends on its farmers.
1746
02:03:10,920 --> 02:03:12,560
Devotees eat the same food.
1747
02:03:13,000 --> 02:03:14,640
Soldiers eat the same food.
1748
02:03:15,000 --> 02:03:17,560
Labour class eat the same food.
1749
02:03:18,480 --> 02:03:21,280
And that food is provided by farmers.
1750
02:03:22,200 --> 02:03:23,480
I tell you one thing.
1751
02:03:23,840 --> 02:03:24,840
Food is seen as god.
1752
02:03:26,040 --> 02:03:29,600
The one who creates that god is farmer.
1753
02:03:32,720 --> 02:03:33,760
When united
1754
02:03:34,520 --> 02:03:35,720
can shake mountains
1755
02:03:37,600 --> 02:03:38,840
wind can blows us away.
1756
02:03:39,600 --> 02:03:41,040
Let us be united hereafter.
1757
02:03:41,760 --> 02:03:42,800
We have no king to rule us.
1758
02:03:43,600 --> 02:03:44,560
What we have is
1759
02:03:45,160 --> 02:03:46,480
this lush green
1760
02:03:46,880 --> 02:03:48,440
Mother earth.
1761
02:03:50,520 --> 02:03:51,720
We are her soldiers.
1762
02:03:53,080 --> 02:03:53,920
Hereafter,
1763
02:03:54,680 --> 02:03:55,720
green is our breath.
1764
02:03:56,680 --> 02:03:57,680
Green is our robe.
1765
02:03:58,680 --> 02:03:59,160
Green is our...
1766
02:04:00,120 --> 02:04:00,960
flag.
1767
02:04:13,600 --> 02:04:15,680
He is as strong as a boulder.
1768
02:04:16,760 --> 02:04:18,800
Path he embarks becomes a milestone.
1769
02:04:19,760 --> 02:04:22,120
Don't dare to face him.
1770
02:04:22,120 --> 02:04:24,440
He has a troop to back him up.
1771
02:04:25,760 --> 02:04:28,080
He is the giver of food to the hungry.
1772
02:04:28,720 --> 02:04:30,920
He coined "Green is our breath"
1773
02:04:31,760 --> 02:04:34,000
O son of soil, listen
1774
02:04:34,480 --> 02:04:36,480
you are our proud flag.
1775
02:04:37,080 --> 02:04:39,800
He is the giver of food to the hungry.
1776
02:04:40,080 --> 02:04:42,760
His words are the law.
1777
02:04:43,040 --> 02:04:48,760
This rebellious spirit is building the nation.
1778
02:04:49,600 --> 02:04:51,400
The whole town
1779
02:04:52,640 --> 02:04:54,440
has united as one.
1780
02:04:55,720 --> 02:04:57,440
Holding green as their emblem
1781
02:04:58,360 --> 02:05:01,840
they are marching forward.
1782
02:05:16,160 --> 02:05:18,160
they think zamindar system is their right.
1783
02:05:18,520 --> 02:05:20,480
out of fear of losing their right
1784
02:05:20,640 --> 02:05:21,480
they have taken these steps.
1785
02:05:22,120 --> 02:05:23,000
On top it,
1786
02:05:23,400 --> 02:05:26,960
officers who were meant to support us
1787
02:05:27,280 --> 02:05:28,920
have joined hands with them to trouble us.
1788
02:05:30,200 --> 02:05:31,800
With no other option left,
1789
02:05:32,320 --> 02:05:33,200
we have approached you.
1790
02:05:34,720 --> 02:05:35,200
Miss, look
1791
02:05:35,560 --> 02:05:37,200
this is not a recent order.
1792
02:05:37,440 --> 02:05:40,320
This order was passed in 1951-52.
1793
02:05:40,760 --> 02:05:42,720
Now, it has been amended and passed.
1794
02:05:43,560 --> 02:05:44,040
This Act
1795
02:05:44,440 --> 02:05:46,200
This Act is for the benefit of farmers.
1796
02:05:47,120 --> 02:05:50,040
No landlord can harm you in anyway.
1797
02:05:51,760 --> 02:05:54,560
From tomorrow,
you need not visit Taluk office.
1798
02:05:56,840 --> 02:06:00,440
From next week,
our officers visit your village.
1799
02:06:00,600 --> 02:06:03,960
You show your tenancy papers to them.
1800
02:06:04,080 --> 02:06:05,560
They will examine them.
1801
02:06:05,840 --> 02:06:08,680
After that, you will receive title deed directly.
1802
02:06:09,120 --> 02:06:10,800
You need not worry at all.
1803
02:06:11,160 --> 02:06:21,880
Hail Green troop.
Hail Farmers troop.
1804
02:06:21,880 --> 02:06:22,440
I
1805
02:06:22,800 --> 02:06:24,480
I saw it with my own eyes!
1806
02:06:25,200 --> 02:06:27,680
She spoke confidently
in front of the District collector.
1807
02:06:28,520 --> 02:06:30,360
She mentioned all the law points.
1808
02:06:30,720 --> 02:06:33,040
She made the DC dumbstruck.
1809
02:06:33,960 --> 02:06:35,800
She has mustered too much courage!
1810
02:06:46,880 --> 02:06:47,600
Greetings my lord.
1811
02:06:49,160 --> 02:06:51,160
We have disputes between us.
1812
02:06:52,000 --> 02:06:53,480
It reduces communication,
1813
02:06:54,000 --> 02:06:54,760
not respect.
1814
02:06:55,760 --> 02:06:57,080
You are our lord forever.
1815
02:06:58,280 --> 02:07:00,360
Respect towards you will never decrease.
1816
02:07:01,800 --> 02:07:07,040
Your presence is a must
for every fair, festival and occasions.
1817
02:07:08,680 --> 02:07:10,040
We are getting married next week.
1818
02:07:10,720 --> 02:07:13,840
Kindly come to our wedding and bless us.
1819
02:07:15,880 --> 02:07:18,880
On the same day, government officials
are giving us land documents.
1820
02:07:19,360 --> 02:07:22,560
Villagers will be happy
if you hand over papers to them.
1821
02:07:26,200 --> 02:07:27,960
Kindly attend our wedding.
1822
02:07:35,320 --> 02:07:37,040
Few people addressed her madam.
1823
02:07:37,440 --> 02:07:38,640
Now she has started behaving like Madam Indra!
1824
02:07:39,120 --> 02:07:40,720
I am really shocked to see her head-weigh!
1825
02:07:41,000 --> 02:07:42,640
Once a slave
1826
02:07:43,000 --> 02:07:45,280
is now teaching us
the lesson of respect!?
1827
02:07:45,920 --> 02:07:47,040
If don't answer them,
1828
02:07:47,640 --> 02:07:49,560
they will keep questioning us, my lord.
1829
02:08:16,280 --> 02:08:17,280
Boss!
1830
02:08:21,760 --> 02:08:23,440
We have a job.
1831
02:09:10,200 --> 02:09:10,760
Hey Kati?
1832
02:09:11,280 --> 02:09:12,080
Where are you going?
1833
02:09:12,320 --> 02:09:13,120
I'll be back in a minute.
1834
02:09:13,280 --> 02:09:14,400
Simply stay put.
1835
02:09:14,400 --> 02:09:16,280
Katera, where are you going?
1836
02:09:16,360 --> 02:09:17,280
Get inside. Right now.
1837
02:09:17,360 --> 02:09:18,160
I am not going anywhere.
I'll be back in a minute.
1838
02:09:18,560 --> 02:09:19,400
Hey Kati?
1839
02:09:19,800 --> 02:09:20,640
Hey Katera,
1840
02:09:21,440 --> 02:09:22,800
Where are you going?
You are a groom today.
1841
02:09:23,800 --> 02:09:25,960
Granny, I am not going anywhere.
I'll be back in a minute.
1842
02:09:28,000 --> 02:09:28,960
My fate!
1843
02:09:29,120 --> 02:09:31,200
I have to cross
three generations to smoke a beedi!
1844
02:09:33,720 --> 02:09:34,200
Speak of the devil!
1845
02:09:34,680 --> 02:09:35,560
You are the fourth generation.
1846
02:09:36,040 --> 02:09:37,640
What you mean by generations?
1847
02:09:37,640 --> 02:09:38,440
Forget it.
1848
02:09:40,480 --> 02:09:41,520
Give me a peck.
1849
02:09:41,880 --> 02:09:43,560
You can get pecks in the ocean.
1850
02:09:44,600 --> 02:09:46,760
This river is going to join the ocean tomorrow.
1851
02:09:47,080 --> 02:09:49,120
Then there will be bombarding of pecks.
1852
02:09:50,120 --> 02:09:51,840
Today is our last day as lovers.
1853
02:09:52,800 --> 02:09:54,520
From tomorrow we are husband and wife.
1854
02:09:55,400 --> 02:09:56,760
Today's peck is love.
1855
02:09:56,960 --> 02:09:58,560
Tomorrow's peck is a duty.
1856
02:09:58,840 --> 02:09:59,880
I want it today.
1857
02:10:04,360 --> 02:10:05,080
Here is your beedi.
1858
02:10:10,400 --> 02:10:11,840
You asked me to bring Beedi.
I just brought Beedi.
1859
02:10:12,440 --> 02:10:13,840
You should serve curry with rice.
1860
02:10:13,840 --> 02:10:15,480
For that, you should say "serve meal".
1861
02:10:15,480 --> 02:10:16,960
What a pain in the..
1862
02:10:18,960 --> 02:10:19,720
Hey Rangappa.
1863
02:10:22,280 --> 02:10:23,960
You came at the right time.
Give me one matchstick.
1864
02:10:26,960 --> 02:10:31,000
Don't keep old grudge in mind.
Kindly attend my wedding.
1865
02:10:31,000 --> 02:10:34,080
No Katera. My wife is in your home.
I will come before evening.
1866
02:10:36,120 --> 02:10:37,760
Why did you buy this from someone else?
1867
02:10:38,000 --> 02:10:39,480
We would have made one for you.
1868
02:10:41,320 --> 02:10:42,080
Nothing like that, Katera.
1869
02:10:42,200 --> 02:10:44,000
You were busy in wedding arrangements.
1870
02:10:44,640 --> 02:10:46,320
So I got this done from someone else
for harvesting.
1871
02:10:46,440 --> 02:10:47,480
I take your leave now.
1872
02:10:50,520 --> 02:10:51,120
Hey brother-in-law,
1873
02:10:51,720 --> 02:10:52,640
come inside.
1874
02:10:52,840 --> 02:10:54,840
Brother-in-law, is this harvest season?
1875
02:10:55,800 --> 02:10:57,280
How can it be?
1876
02:10:57,400 --> 02:10:58,440
Even the sowing season has not begun yet.
1877
02:10:58,560 --> 02:10:59,040
Let's go.
1878
02:11:27,440 --> 02:11:29,080
Why did you give machetes to them?
1879
02:11:29,560 --> 02:11:31,680
They took it for harvesting.
1880
02:11:34,520 --> 02:11:35,120
Spill the beans.
1881
02:11:36,040 --> 02:11:36,920
They are northies.
1882
02:11:37,440 --> 02:11:39,120
They are well diggers.
1883
02:11:40,200 --> 02:11:41,560
But their real profession is
1884
02:11:41,840 --> 02:11:43,880
But their real profession is
killing people for money.
1885
02:11:44,840 --> 02:11:47,360
They can kill anyone for money.
1886
02:11:48,280 --> 02:11:51,720
They are called 'Laal Khooni Danav'.
1887
02:11:51,960 --> 02:11:54,680
It means 'Bloodthirsty monsters'.
1888
02:12:04,960 --> 02:12:05,960
What's their business here?
1889
02:12:06,200 --> 02:12:09,040
To execute the people who have tenancy papers
1890
02:12:09,200 --> 02:12:10,920
that Devaraya has hired them.
1891
02:12:14,320 --> 02:12:15,720
When are they going to execute their plan?
1892
02:12:18,480 --> 02:12:20,040
Tonight.
1893
02:12:23,400 --> 02:12:25,320
This landlord has gone insane!
1894
02:12:25,760 --> 02:12:26,960
We have worked in his fields for years.
1895
02:12:27,480 --> 02:12:29,360
Now he wants to kill us.
1896
02:12:29,600 --> 02:12:31,080
Let's go. Let's alert the town.
1897
02:12:32,280 --> 02:12:33,760
We don't have much time.
1898
02:12:34,520 --> 02:12:35,000
What?
1899
02:12:35,520 --> 02:12:37,760
They have dug up a well.
1900
02:12:39,120 --> 02:12:41,200
That means, they came here many days ago.
1901
02:12:42,360 --> 02:12:44,880
Now they know
all the entry points of our village.
1902
02:12:45,920 --> 02:12:48,000
Once they come out of the well,
1903
02:12:48,760 --> 02:12:50,960
they can kill anyone anywhere.
1904
02:12:51,720 --> 02:12:52,720
We can never know.
1905
02:12:53,720 --> 02:12:55,840
They should not come out of the well.
1906
02:12:56,280 --> 02:12:57,080
They are not in finger counting numbers.
1907
02:12:57,640 --> 02:12:59,080
They are a huge battalion.
1908
02:12:59,280 --> 02:12:59,880
Brother-in-law,
1909
02:13:00,680 --> 02:13:02,040
will I make out of the well alive?
1910
02:13:02,520 --> 02:13:03,400
I don't know.
1911
02:13:04,400 --> 02:13:07,200
But everyone who is here
to massacre our village people
1912
02:13:08,200 --> 02:13:09,520
will not come out of well alive.
1913
02:13:28,040 --> 02:13:28,680
Hands-up.
1914
02:13:31,840 --> 02:13:32,360
Turn around.
1915
02:13:34,320 --> 02:13:34,960
Take off your mask.
1916
02:13:36,600 --> 02:13:37,680
Remove the mask, I say.
1917
02:13:43,200 --> 02:13:43,760
You?!
1918
02:13:44,520 --> 02:13:45,560
What are you doing here?
1919
02:13:47,080 --> 02:13:48,160
Tell me, or else I will shoot you.
1920
02:13:48,560 --> 02:13:49,440
Yes I will.
1921
02:13:50,280 --> 02:13:50,720
I will.
1922
02:13:53,040 --> 02:14:05,440
[Chanting a mantra]
1923
02:14:05,920 --> 02:14:10,800
Our lord has ordered us to
massacre the entire town.
1924
02:14:11,040 --> 02:14:12,400
We are ready.
1925
02:14:12,880 --> 02:14:16,480
Let there be elders, women, children...
1926
02:14:16,800 --> 02:14:19,840
Our swords shall taste their blood.
1927
02:14:22,840 --> 02:14:23,720
Grant us your permission.
1928
02:14:33,000 --> 02:14:34,680
We have received her permission.
1929
02:14:35,200 --> 02:14:40,560
Hail Bhavani.
1930
02:15:09,920 --> 02:15:14,120
Hail Bhavani.
1931
02:15:35,120 --> 02:15:36,280
Katera!
1932
02:15:38,760 --> 02:15:40,120
Boss has ordered us
1933
02:15:40,440 --> 02:15:43,600
to behead every man
and throw them to the well.
1934
02:15:43,880 --> 02:15:47,520
But one particular head
should be presented at his feet.
1935
02:15:47,960 --> 02:15:48,760
That head...
1936
02:15:49,360 --> 02:15:50,280
is it yours?
1937
02:15:50,600 --> 02:15:53,360
By the time I reach you
you will know
1938
02:15:53,960 --> 02:15:55,200
whether it is me or not.
1939
02:15:55,360 --> 02:15:57,440
I am hundreds steps away from you.
1940
02:15:57,800 --> 02:15:59,520
Here we have one person for every step.
1941
02:15:59,520 --> 02:16:02,520
You are caught
in the hands of hundreds of people.
1942
02:16:03,040 --> 02:16:05,120
You are seeing only me.
1943
02:16:06,680 --> 02:16:07,880
But from my view point,
1944
02:16:08,440 --> 02:16:10,360
you all are caught in my hands.
1945
02:16:10,360 --> 02:16:12,760
We are 108 men in total.
1946
02:16:13,120 --> 02:16:14,600
Hundred doesn't matter to me.
1947
02:16:15,760 --> 02:16:16,800
My village matters the most.
1948
02:16:17,280 --> 02:16:21,200
I think nobody has told you about us.
1949
02:16:21,440 --> 02:16:23,360
Hereafter, nobody will speak about you.
1950
02:16:24,280 --> 02:16:25,040
Because,
1951
02:16:25,760 --> 02:16:27,200
you will cease to exist.
1952
02:16:27,680 --> 02:16:30,520
Be ready to get sacrificed to the goddess.
1953
02:16:30,600 --> 02:16:32,040
My father took an oath that
1954
02:16:32,800 --> 02:16:36,800
he will offer animal sacrifice to goddess Kateravva
if baby boy is born,
1955
02:16:37,880 --> 02:16:39,200
After he passed away,
1956
02:16:39,880 --> 02:16:41,280
that offering remained unfulfilled.
1957
02:16:42,600 --> 02:16:44,880
Today, I am going to make that offer.
1958
02:16:45,680 --> 02:16:46,200
But it will be
1959
02:16:47,200 --> 02:16:48,200
human sacrifice.
1960
02:16:49,120 --> 02:16:50,280
Go chop his head off.
1961
02:20:13,520 --> 02:20:15,360
Let's do it.
1962
02:20:18,880 --> 02:20:20,960
Once they come out of the well,
1963
02:20:21,040 --> 02:20:23,280
they can kill anyone anywhere.
1964
02:20:23,360 --> 02:20:24,360
We can never know.
1965
02:21:21,040 --> 02:21:22,440
Chop him off to pieces.
1966
02:21:28,040 --> 02:21:28,760
Attack!
1967
02:22:05,040 --> 02:22:05,960
Finish him off.
1968
02:23:58,680 --> 02:23:59,600
O goddess,
1969
02:24:00,440 --> 02:24:01,800
killing men
1970
02:24:02,760 --> 02:24:03,680
is a sin.
1971
02:24:04,680 --> 02:24:05,440
But,
1972
02:24:06,120 --> 02:24:08,440
I've killed demons who kill people.
1973
02:24:09,680 --> 02:24:10,680
If this is a sin
1974
02:24:11,440 --> 02:24:12,280
kindly forgive me.
1975
02:24:17,960 --> 02:24:18,800
Kindly,
1976
02:24:19,880 --> 02:24:21,520
protect our village.
1977
02:25:06,960 --> 02:25:07,520
What is this?!
1978
02:25:08,120 --> 02:25:09,680
Everyone is here to attend the wedding!
1979
02:25:10,280 --> 02:25:11,880
How to get in without getting noticed?
1980
02:25:12,040 --> 02:25:12,600
You are right.
1981
02:25:13,120 --> 02:25:13,800
Cover your face.
1982
02:25:33,360 --> 02:25:34,360
Katera!
1983
02:25:41,760 --> 02:25:43,680
Kati! Kati! Kati!
1984
02:25:43,680 --> 02:25:45,440
Where have you been?
1985
02:25:46,120 --> 02:25:47,360
Look at her!
1986
02:25:47,360 --> 02:25:53,280
Someone stabbed this goddess
to death in the dark!
1987
02:25:55,880 --> 02:26:00,880
How could you leave me like this?
1988
02:26:01,680 --> 02:26:06,800
Tell me why did you leave?
1989
02:26:08,200 --> 02:26:19,440
Did you seek my consent before leaving me?
1990
02:26:20,520 --> 02:26:25,680
I am a sinner.
You are a righteous person.
1991
02:26:26,680 --> 02:26:32,280
You are like a lamp in the temple.
1992
02:26:32,880 --> 02:26:37,680
What to do when the light is gone?
1993
02:26:38,520 --> 02:26:43,680
My soul longs for its soul mate.
1994
02:26:44,200 --> 02:26:50,040
Untimely death has taken away my beloved.
1995
02:26:51,280 --> 02:26:56,440
How could you leave me like this?
1996
02:26:56,880 --> 02:27:02,280
Tell me why did you leave?
1997
02:27:03,280 --> 02:27:04,520
Take what you want, sister.
1998
02:27:05,040 --> 02:27:05,880
Do you have a Thali?
1999
02:27:09,440 --> 02:27:10,520
Kati!
2000
02:27:18,120 --> 02:27:23,760
May you be blessed by
goddess Ganga and Yamuna.
2001
02:27:24,200 --> 02:27:30,200
People cast an evil eye when you wear kunkum.
2002
02:27:33,360 --> 02:27:39,280
Did you forget me
before taking your last breath?
2003
02:27:39,600 --> 02:27:45,520
So many unspoken words
are still whispering in my heart.
2004
02:27:49,600 --> 02:27:55,200
My beloved is embarking on the path of love.
2005
02:27:55,680 --> 02:28:00,040
I can only offer my tears.
2006
02:28:01,440 --> 02:28:06,960
I am now an ocean without waves
and a body without breath.
2007
02:28:07,280 --> 02:28:13,120
Without you I've no life.
My life has become a burden to me.
2008
02:28:13,800 --> 02:28:18,880
Grant me permission.
I seek forgiveness.
2009
02:28:19,520 --> 02:28:24,960
I shall wait for you for more births to come.
2010
02:28:39,600 --> 02:28:44,440
How could you leave me like this?
2011
02:28:45,280 --> 02:28:50,280
Tell me why did you leave?
2012
02:28:51,880 --> 02:29:02,880
Did you seek my consent before leaving me?
2013
02:29:04,120 --> 02:29:09,520
I am a sinner.
You are a righteous person.
2014
02:29:10,280 --> 02:29:15,680
You are like a lamp in the temple.
2015
02:29:16,280 --> 02:29:21,200
What to do when the light is gone?
2016
02:29:22,120 --> 02:29:27,120
My soul longs for its soul mate.
2017
02:29:27,960 --> 02:29:33,800
Untimely death has taken away my beloved.
2018
02:30:49,200 --> 02:30:50,960
There is no value for the produce.
2019
02:30:51,800 --> 02:30:53,520
There is no value for the Act.
2020
02:30:54,680 --> 02:30:56,600
There is no value for the law.
2021
02:31:00,360 --> 02:31:01,960
For innocent souls,
2022
02:31:02,800 --> 02:31:04,200
is there no value?
2023
02:31:05,760 --> 02:31:07,760
A life that does not value other lives
2024
02:31:08,440 --> 02:31:10,200
should not be alive.
2025
02:31:36,280 --> 02:31:38,520
Should I be happy that
the people of the town got justice?
2026
02:31:40,680 --> 02:31:42,800
Or should I feel sorry for Prabha?
2027
02:31:45,200 --> 02:31:48,800
Or shall I celebrate
the death of that demon Devaraya!
2028
02:31:51,360 --> 02:31:53,200
People flee away in rough times.
2029
02:31:53,800 --> 02:31:55,600
But you fought for your village.
2030
02:31:56,760 --> 02:31:58,280
Greeting you is not enough.
2031
02:31:58,800 --> 02:31:59,800
You should be worshipped!
2032
02:32:01,040 --> 02:32:02,440
You are the god Katerappa.
2033
02:32:03,760 --> 02:32:05,360
Till now I worked for salary.
2034
02:32:07,200 --> 02:32:09,680
After seeing you,
I want to work for the society,
2035
02:32:10,440 --> 02:32:11,120
Let's go.
2036
02:32:13,800 --> 02:32:16,280
Let's see who will stop you
from attending the fair.
2037
02:32:17,880 --> 02:32:18,680
Let's go.
2038
02:32:21,800 --> 02:32:23,200
How do you know all this?
2039
02:32:24,440 --> 02:32:26,680
You found 107 skeletons.
2040
02:32:28,200 --> 02:32:29,600
But the band which came from the north
2041
02:32:30,960 --> 02:32:32,600
had 108 men, madam.
2042
02:32:42,120 --> 02:32:44,200
You are still young
2043
02:32:45,800 --> 02:32:46,880
you should live long.
2044
02:32:51,120 --> 02:32:53,600
I used to see cruelty
in the eyes of our men.
2045
02:32:55,040 --> 02:32:56,360
But in the eyes of Katera,
2046
02:32:57,520 --> 02:32:59,680
there was love
which can transform a beast like me.
2047
02:33:01,880 --> 02:33:03,600
I saw the future of my villagers.
2048
02:33:05,040 --> 02:33:07,520
I was supposed to end up behind bars
for committing murders
2049
02:33:08,800 --> 02:33:10,120
but he showed me the path to education.
2050
02:33:11,280 --> 02:33:12,880
I was supposed to become a killing machine.
2051
02:33:13,800 --> 02:33:15,040
But I became a policeman.
2052
02:33:16,960 --> 02:33:19,360
My life is indebted to him.
2053
02:33:20,040 --> 02:33:20,520
Madam,
2054
02:33:21,280 --> 02:33:22,520
if you report this
2055
02:33:22,960 --> 02:33:24,760
a natural death
2056
02:33:25,880 --> 02:33:27,440
My god who is behind bars
2057
02:33:27,960 --> 02:33:29,360
will get released one fine day.
2058
02:33:31,440 --> 02:33:32,120
Otherwise,
2059
02:33:34,440 --> 02:33:36,280
he will be hanged to death!
2060
02:33:36,880 --> 02:33:38,360
I beg you madam.
2061
02:33:38,800 --> 02:33:41,280
My god's life is now in your hands.
2062
02:33:42,960 --> 02:33:44,040
in your hands.
2063
02:33:48,360 --> 02:33:50,960
I am concluding the report as natural death.
2064
02:33:52,280 --> 02:33:53,680
You asked for some details
2065
02:33:53,960 --> 02:33:55,440
pertaining to an old incident
occurred in Bheemanahalli?
2066
02:33:55,600 --> 02:33:56,200
It's okay.
2067
02:33:57,040 --> 02:33:58,520
I came to know what I wanted to know.
2068
02:33:58,760 --> 02:33:59,680
Didn't I tell you, madam?
2069
02:33:59,960 --> 02:34:01,040
That it is a natural death.
2070
02:34:02,600 --> 02:34:03,440
Thank you very much.
2071
02:34:40,040 --> 02:34:41,960
Brother-in-law!
2072
02:35:51,680 --> 02:35:53,280
Devaraya is no more.
2073
02:35:54,880 --> 02:35:56,040
And you were not here.
2074
02:35:57,440 --> 02:36:00,120
Kalegowda made our village a living hell!
2075
02:36:00,520 --> 02:36:01,360
Yes Katera.
2076
02:36:01,800 --> 02:36:03,520
Our land has become barren.
2077
02:36:03,960 --> 02:36:05,520
Ponds and lakes are dead dry.
2078
02:36:05,880 --> 02:36:08,040
Entire village is now a zombie land!
2079
02:36:09,520 --> 02:36:11,120
Like God Shiva has Trident in his hand
2080
02:36:11,880 --> 02:36:13,680
and lord Vishnu has Chakra
2081
02:36:14,200 --> 02:36:15,680
in the hands of our Katera
2082
02:36:16,040 --> 02:36:17,360
Ole Mari should be applied.
2083
02:36:17,680 --> 02:36:19,120
Ole Mari has its own weightage!
2084
02:36:19,520 --> 02:36:21,120
And you have your own, Katera.
2085
02:36:21,600 --> 02:36:23,440
Only you can bring it home.
2086
02:36:23,440 --> 02:36:32,120
Yes! Only you can bring it home.
2087
02:37:05,800 --> 02:37:07,280
Bless us!
2088
02:37:08,520 --> 02:37:11,800
I dug a khedda to prevent the elephant
from coming out of the forest.
2089
02:37:12,200 --> 02:37:13,120
But it came out.
2090
02:37:13,960 --> 02:37:16,520
I built a wall to prevent it
from entering our farmland.
2091
02:37:16,880 --> 02:37:17,520
It smashed the wall.
2092
02:37:18,520 --> 02:37:21,120
Now it is entering the village
to take Ole Mari.
2093
02:37:21,360 --> 02:37:22,520
Forget taking it away.
2094
02:37:22,800 --> 02:37:23,600
He cannot even touch it.
2095
02:37:25,120 --> 02:37:26,360
He should touch it.
2096
02:37:27,040 --> 02:37:29,200
His one hand should touch
the blood of the buffalo.
2097
02:37:29,760 --> 02:37:32,600
You 150 men should touch his blood.
2098
02:37:32,600 --> 02:37:34,040
Yes indeed!
2099
02:37:34,280 --> 02:37:36,120
Bring the sacrificial buffalo.
2100
02:38:43,880 --> 02:38:44,600
Katera.
2101
02:38:47,520 --> 02:38:49,360
Look at you now!
2102
02:38:49,760 --> 02:38:51,120
How was the prison life?
2103
02:38:52,960 --> 02:38:55,040
I pity you.
2104
02:38:55,600 --> 02:38:56,880
You have become old.
2105
02:38:57,520 --> 02:38:59,120
Go seek blessings from goddess.
2106
02:38:59,880 --> 02:39:01,760
After we have our food,
2107
02:39:02,280 --> 02:39:03,960
you go and sit in a corner,
2108
02:39:04,440 --> 02:39:05,960
have a gluten free meal,
2109
02:39:06,880 --> 02:39:08,600
and get lost from here.
2110
02:39:09,280 --> 02:39:11,280
Old age is for the body
2111
02:39:11,960 --> 02:39:13,120
not for the spirit.
2112
02:39:14,440 --> 02:39:16,680
This undying spirit
2113
02:39:17,280 --> 02:39:21,200
can consume everything and anything.
2114
02:39:23,200 --> 02:39:24,880
If I choke while eating,
2115
02:39:29,280 --> 02:39:31,360
or you get caught in my hand,
2116
02:39:32,040 --> 02:39:34,120
I drink only blood.
2117
02:39:39,040 --> 02:39:40,760
Mr Shanbhog, bring the jewels of the goddess.
2118
02:40:05,960 --> 02:40:06,680
How are you doing?
2119
02:40:07,600 --> 02:40:08,800
I am still the same.
2120
02:40:11,120 --> 02:40:13,200
You are the one who has changed.
2121
02:40:16,200 --> 02:40:17,440
Change is inevitable.
2122
02:40:18,440 --> 02:40:19,280
Yes, indeed.
2123
02:40:20,040 --> 02:40:20,680
But,
2124
02:40:22,880 --> 02:40:24,120
not this much.
2125
02:40:36,200 --> 02:40:36,880
Paddu?!
2126
02:40:54,960 --> 02:40:55,440
Mom?
2127
02:40:57,040 --> 02:40:57,520
Mom?
2128
02:40:58,040 --> 02:40:59,120
Where is mom, Paddu?
2129
02:41:16,360 --> 02:41:16,880
Paddu?
2130
02:41:17,120 --> 02:41:18,120
Are you hurt?
2131
02:41:18,280 --> 02:41:19,200
Are you feeling the pain, sister?
2132
02:41:19,960 --> 02:41:21,880
The pain which you caused
by stabbing us
2133
02:41:22,440 --> 02:41:23,960
is more agonising than this, sister.
2134
02:41:25,520 --> 02:41:29,960
You stabbed our family and clan!
2135
02:41:31,680 --> 02:41:33,800
By shunning us away,
2136
02:41:35,040 --> 02:41:37,440
you humiliated us for life.
2137
02:41:47,800 --> 02:41:49,440
I am getting married tomorrow.
2138
02:41:50,200 --> 02:41:52,120
I've not committed any mistake, Paddu.
2139
02:41:52,440 --> 02:41:56,680
You are dying hardly at the age of 22.
2140
02:41:57,680 --> 02:42:03,040
But the reputation of the family
which nurtured you with love and care
2141
02:42:03,600 --> 02:42:05,120
thousands of years old.
2142
02:42:05,440 --> 02:42:07,520
I will not disturb you in anyway.
2143
02:42:08,760 --> 02:42:10,680
Kindly let me live.
2144
02:42:11,280 --> 02:42:12,280
I beg you.
2145
02:42:12,440 --> 02:42:14,280
I want to live with him.
2146
02:42:16,120 --> 02:42:17,680
If you wanted to have fun
2147
02:42:18,800 --> 02:42:22,200
I would have hooked you up
with someone from our own caste.
2148
02:42:23,040 --> 02:42:23,600
But!
2149
02:42:23,880 --> 02:42:25,200
You had lust towards that dog!
2150
02:42:27,120 --> 02:42:29,440
Reputation of our parents
2151
02:42:30,880 --> 02:42:32,280
is not just spoiled
2152
02:42:32,680 --> 02:42:34,360
you ruined it.
2153
02:42:34,680 --> 02:42:36,600
That is why I came here to kill you.
2154
02:42:43,280 --> 02:42:45,200
Paddu! Paddu!
2155
02:42:45,680 --> 02:42:47,040
Don't abandon me!
2156
02:42:48,360 --> 02:42:49,600
I am getting married tomorrow.
2157
02:42:50,040 --> 02:42:51,280
I want to live.
2158
02:42:51,800 --> 02:42:54,120
Please don't let me die.
2159
02:42:55,040 --> 02:42:56,040
Kati!
2160
02:42:56,600 --> 02:42:57,440
Kati!
2161
02:43:29,440 --> 02:43:29,960
Yes,
2162
02:43:30,880 --> 02:43:32,280
I killed Prabha.
2163
02:43:39,760 --> 02:43:41,280
More than love
2164
02:43:41,880 --> 02:43:42,680
our caste is important to us.
2165
02:43:44,520 --> 02:43:48,200
We can console ourselves
if our daughter dies!
2166
02:43:48,440 --> 02:43:52,120
But we cannot accept
when she elopes with someone like you.
2167
02:43:53,600 --> 02:43:54,760
She was my sister.
2168
02:43:55,280 --> 02:43:56,600
Just a family member.
2169
02:43:57,280 --> 02:43:58,680
But caste!
2170
02:43:59,120 --> 02:44:02,680
Our caste is our livelihood, power,
god and everything.
2171
02:44:05,760 --> 02:44:08,040
That's why we are Supremos.
2172
02:44:08,960 --> 02:44:12,680
I would have forgiven her
if she had lost her chastity within our community.
2173
02:44:13,360 --> 02:44:15,800
But she spoiled
the sanctity of our caste by marrying you.
2174
02:44:17,680 --> 02:44:19,200
No way I could forgive her.
2175
02:44:23,200 --> 02:44:26,600
Even if I had ten sisters
2176
02:44:26,960 --> 02:44:29,200
and if all had committed such a filthy sin
2177
02:44:29,520 --> 02:44:31,360
just like I killed her
2178
02:44:32,040 --> 02:44:33,960
I would have killed every one of them.
2179
02:45:26,520 --> 02:45:27,880
He was called a blacksmith
by forging iron.
2180
02:45:29,040 --> 02:45:30,440
He was called a washerman
by washing clothes.
2181
02:45:31,680 --> 02:45:33,360
He grazed and became a shepherd.
2182
02:45:34,040 --> 02:45:35,600
By weaving he became a weaver.
2183
02:45:36,800 --> 02:45:38,200
He who cultivated became a farmer.
2184
02:45:38,960 --> 02:45:39,680
By gaining knowledge
2185
02:45:40,520 --> 02:45:41,520
became a brahmin.
2186
02:45:43,440 --> 02:45:46,440
The light which was lit to identify professions
2187
02:45:48,440 --> 02:45:49,200
is called caste.
2188
02:45:51,880 --> 02:45:52,680
But
2189
02:45:53,280 --> 02:45:54,440
evil men like him
2190
02:45:56,040 --> 02:45:58,520
used that fire to burn down the humanity
2191
02:46:00,280 --> 02:46:02,680
The greatest clan of all is
2192
02:46:03,760 --> 02:46:04,600
the human race.
2193
02:46:05,600 --> 02:46:07,680
The greatest respect of all is
2194
02:46:08,880 --> 02:46:09,880
the self-respect.
2195
02:46:13,440 --> 02:46:15,440
By killing her he could only see was
2196
02:46:16,280 --> 02:46:17,600
caste.
2197
02:46:18,960 --> 02:46:19,880
But, Prabha
2198
02:46:21,960 --> 02:46:23,600
had grown beyond it.
2199
02:46:24,880 --> 02:46:26,360
She had equality.
2200
02:46:26,960 --> 02:46:28,200
She had literacy.
2201
02:46:28,680 --> 02:46:29,680
She had ambitions.
2202
02:46:30,520 --> 02:46:31,440
She had sacrificing nature.
2203
02:46:35,960 --> 02:46:38,280
Instead of worshipping that goddess
2204
02:46:41,800 --> 02:46:43,040
you killed her!
2205
02:46:45,600 --> 02:46:47,200
No one requests god
2206
02:46:48,120 --> 02:46:50,120
to make them born
in a particular caste.
2207
02:46:51,200 --> 02:46:53,360
Every child is equal to God.
2208
02:46:54,360 --> 02:46:58,120
Don't label that god with caste.
2209
02:46:59,680 --> 02:47:01,120
Label it with humanity.
2210
02:47:01,880 --> 02:47:04,520
Label it with love, equality and compassion.
2211
02:47:05,680 --> 02:47:07,280
Only then you all live in harmony
2212
02:47:07,800 --> 02:47:09,040
and the village will prosper.
2213
02:47:11,040 --> 02:47:13,440
The hatred and fury created by this Ole Mari
2214
02:47:15,040 --> 02:47:16,800
Should end here and now.
145980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.