Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
Gljive emitiraju mreze micelija
2
00:00:54,262 --> 00:00:56,931
- koje nadilaze obicne celije.
3
00:00:57,390 --> 00:00:59,976
Sveucilisni botanicari
vjerovao da su stabla ...
4
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
-O, Boze, zao mi je. sto?
5
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
U redu.
6
00:01:30,256 --> 00:01:32,842
U svakom slucaju, samo sam to rekao
cuo sam se s Amy Volpintesta
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
da je Paul rekao Timu Hargreavesu
da me je volio!
8
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Pa sam mu poslala poruku od
Telefon Lauren DiGangi,
9
00:01:36,179 --> 00:01:37,514
i ja sam bio kao,
"Volis li zaista Robin?"
10
00:01:37,597 --> 00:01:41,392
-I prije nego sto mi je mogao poslati poruku ...
-Robine, nas planet umire.
11
00:01:41,976 --> 00:01:43,186
Upali glavu u igru.
12
00:01:47,649 --> 00:01:50,401
Ne razumijem, Veronica. Ti si pametan.
13
00:01:50,485 --> 00:01:54,155
Dolazite iz dobrog doma,
ali ti imas ovaj ... niz.
14
00:01:54,239 --> 00:01:55,156
Niz?
15
00:01:55,240 --> 00:01:59,702
Bila si moja suncana ravna djevojka,
sve do osmog razreda.
16
00:01:59,786 --> 00:02:02,914
Onda se vracate s ljetne pauze
sa svim tim ... gumbima.
17
00:02:02,997 --> 00:02:05,750
Svi ti uzroci. Tvoj osmijeh je nestao.
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,419
Tvoje ocjene su strasne.
Ometate vas.
19
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
sto se dogodilo?
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Poceo sam obracati paznju.
21
00:02:11,923 --> 00:02:14,259
To je do moje generacije
da spasimo Zemlju.
22
00:02:14,342 --> 00:02:18,721
Jeste li zato za ruckom stali na stol
i pozvao na ustanak protiv nasih ...
23
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
"skolski rat protiv klime"?
24
00:02:21,516 --> 00:02:23,476
Nisam pozivao na ustanak.
25
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
Zvao sam na prosvjed.
26
00:02:25,186 --> 00:02:27,355
-Na dan hamburgera.
-Da.
27
00:02:27,438 --> 00:02:30,441
Sluze americke skole
vise od milijardu funti govedine godisnje,
28
00:02:30,525 --> 00:02:35,071
sto znaci sto milijuna
tona emisije CO2 i metana.
29
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Ravnatelj sam gimnazije.
30
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
sto bih trebao uciniti
o emisijama metana?
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,786
Jedna osoba moze napraviti razliku.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Moze biti.
33
00:02:44,497 --> 00:02:49,711
To ne mijenja cinjenicu da
ovo cini devet prekrsaja ove godine.
34
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Devet?
35
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
Suspendirana si, Veronica.
36
00:02:55,300 --> 00:02:57,927
-Oh, sto?
-Pravila su pravila.
37
00:02:58,011 --> 00:02:59,971
Studenti su dopusteni
cetiri pritvora po semestru.
38
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
-To uspijeva do osam godisnje.
-Mora postojati
39
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
neki drugi oblik kaznjavanja.
40
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
Gle, shvacam.
41
00:03:06,811 --> 00:03:09,355
Ucinili ste ono sto ste mislili da je ispravno.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
Upravo ste to ucinili na pogresan nacin.
43
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Zar ne mozemo barem razgovarati o ovome?
44
00:03:14,944 --> 00:03:17,780
Nemojte nas praviti takvim
losi momci ovdje, Veronica.
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
Odrasli smo osamdesetih.
46
00:03:19,657 --> 00:03:23,745
Dovraga, imao sam majicu "Save the Whales"
koju sam nosio glasno i ponosno.
47
00:03:23,828 --> 00:03:25,413
Ali nismo dopustili da to utjece na nase ocjene.
48
00:03:25,496 --> 00:03:27,290
I zasigurno nismo pravili probleme
49
00:03:27,373 --> 00:03:28,833
-u skoli.
-Nisam pravio probleme.
50
00:03:28,917 --> 00:03:31,794
-Pokusavao sam obrazovati ljude!
-Pa, tvoji ucitelji ne izgledaju
51
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
-sloziti se s tim.
-Pa, pokusavam spasiti svijet.
52
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Dovoljno!
53
00:03:39,510 --> 00:03:44,432
Svijet ce i dalje biti ovdje
kad se vratis.
54
00:03:44,515 --> 00:03:46,351
Gospodzice Genevieve.
55
00:03:46,434 --> 00:03:48,061
Dolazi jako preporucljivo.
56
00:03:48,144 --> 00:03:49,562
VERONICA '
Imaju besprijekorne rezultate.
57
00:03:49,646 --> 00:03:52,315
Specijalizirani su za djevojke poput vas.
58
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
Djevojke poput mene?
59
00:03:54,192 --> 00:03:57,904
Oh, znas, uh, djevojke s ... crtom.
60
00:03:58,863 --> 00:04:01,282
VERONICA '
zelimo ponovno vidjeti taj lijepi osmijeh.
61
00:04:01,366 --> 00:04:05,411
Djevojka koju smo znali voditi
nakon nogometnog treninga nabavite smrznuti jogurt.
62
00:04:05,495 --> 00:04:08,206
Djevojka koja nas je navikla
na filmskoj veceri.
63
00:04:09,457 --> 00:04:12,043
Ta je djevojka zivjela u svijetu maste.
64
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
Pa nedostaje nam.
65
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
Ne prihvacamo cesto
djevojke ovako kasno u godini.
66
00:05:00,383 --> 00:05:03,678
Ali tvoje pismo, oh, dobro,
kako sam mogao reci ne?
67
00:05:03,761 --> 00:05:06,431
cini se da imas sasvim
rable-rouser na vasim rukama.
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,433
VERONICA '
Ona je sjajna djevojka, zaista.
69
00:05:08,516 --> 00:05:10,893
-Samo je ... komplicirana.
-Mm-hmm.
70
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Da, vidio sam
stotine kompliciranih djevojaka,
71
00:05:13,187 --> 00:05:15,732
sve su poslale ljubavne obitelji poput vase.
72
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
-Nikad nisam uspio.
-Pa gospodzice ...
73
00:05:18,026 --> 00:05:19,944
-Mogu li vas zvati Evelyn?
-Ne mozes.
74
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
Gospodzice Genevieve, imate li nesto protiv
pitam te za kosu?
75
00:05:26,951 --> 00:05:30,872
zelimo nase djevojke
usredotocenost na studije, a ne na stil.
76
00:05:30,955 --> 00:05:34,208
Nasa kosa je jednostavno
produzetak nase uniforme.
77
00:05:34,292 --> 00:05:38,379
Vidite, mladi um je spuzva,
Gospodzo Vanderhall.
78
00:05:38,463 --> 00:05:40,631
Dolaze nam natopljeni losim navikama,
79
00:05:40,715 --> 00:05:44,552
a mi ih samo malo stisnemo.
80
00:05:46,220 --> 00:05:47,972
Gospodzo Corbett, na vrijeme.
81
00:05:48,056 --> 00:05:50,141
Ovo je Heather Corbett,
cimerica tvoje kceri.
82
00:05:50,224 --> 00:05:52,352
Kako ste, gospodine i gospodzo Vanderhall?
83
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
Ona zvace zvaku.
84
00:05:59,025 --> 00:06:02,320
Ne dopustamo zvakace gume,
Gospodzo Vanderhall.
85
00:06:15,249 --> 00:06:17,293
VERONICA '
Veronica, skini to odmah.
86
00:06:18,586 --> 00:06:21,047
-Tako mi je zao.
-Uh-uh.
87
00:06:21,130 --> 00:06:23,758
Nema potrebe za isprikom. Sve je u redu.
88
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
To stalno vidimo.
89
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
Samo prljava spuzva.
90
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
Ne brinite.
Sljedeci put kad vidis Veronicu,
91
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
ona ce biti uzor savrsenih manira.
92
00:06:34,560 --> 00:06:35,686
Obecajem.
93
00:06:55,540 --> 00:06:57,875
-Gospodzice. Corbett.
-Da, ravnateljice?
94
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
Pokazite gospodzi Vanderhall njezinu sobu.
95
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Nazvat cu gospodina Welcha
i zakazi joj frizuru.
96
00:07:03,423 --> 00:07:04,882
Da, ravnateljice.
97
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
-Mogu li pomoci?
98
00:07:29,824 --> 00:07:32,535
Ne, ne smijes.
99
00:07:32,994 --> 00:07:36,247
-Zar nemas nikoga drugoga za stakora?
-Bojim se da ne pratim.
100
00:07:36,330 --> 00:07:39,167
Predali ste me zbog zvakacih guma.
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,043
Pa, pravila su pravila.
102
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
Hajde, mozes odustati od glume,
to smo samo mi.
103
00:07:48,551 --> 00:07:49,677
Djelovati?
104
00:07:50,678 --> 00:07:51,554
Genevieve.
105
00:07:51,637 --> 00:07:53,097
Psiho, zar ne?
106
00:07:54,307 --> 00:07:56,684
„cini se da imas sasvim
rable-rouser na vasim rukama. "
107
00:07:56,767 --> 00:07:59,937
A kosa, sto je s kosom?
108
00:08:00,438 --> 00:08:01,689
To je trajno.
109
00:08:01,772 --> 00:08:03,691
Gospodin Welch daje ih svima nama.
110
00:08:05,860 --> 00:08:08,237
Da bas.
111
00:08:14,076 --> 00:08:14,952
Hej!
112
00:08:15,036 --> 00:08:17,705
Glazba je strogo zabranjena.
113
00:08:25,296 --> 00:08:27,757
Imat cemo takve
divno vrijeme zajedno.
114
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
Da!
115
00:08:59,038 --> 00:09:00,122
Dobro jutro!
116
00:09:00,206 --> 00:09:02,458
Izgleda da ce tako i biti
jos jedan lijep dan.
117
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
-Dobro jutro!
118
00:09:15,096 --> 00:09:16,222
Dobro jutro.
119
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
Dobro jutro! Slanina ili kobasica?
120
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
Imate li veganske opcije?
121
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
zao mi je, ne znam sto to znaci,
122
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
ali za rucak jedemo cheeseburgere.
123
00:09:47,003 --> 00:09:50,840
Ove djevojke nisu imale obzira prema pravilima.
124
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Nisu poslusali svoje roditelje.
125
00:09:52,925 --> 00:09:56,012
Optuzili su ih cak i za nedjela.
126
00:09:56,637 --> 00:09:59,473
Stanovnici Salema
obracunao s tim izazivacima problema
127
00:09:59,557 --> 00:10:01,642
stavljajuci ih na sud.
128
00:10:01,726 --> 00:10:05,813
Pa, moglo bi se reci da su bili ...
vjestice kako bi ih se rijesili.
129
00:10:07,523 --> 00:10:11,569
-Na srecu, njih nikad nije briga ...
-Pa, nisu oni stvarali probleme.
130
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
Oni su bili zrtve ugnjetavanja.
131
00:10:13,738 --> 00:10:15,573
Odrasli nisu mogli podnijeti svoju stvarnost,
132
00:10:15,656 --> 00:10:19,160
pa su jednostavno odbacili sve svoje probleme
na hrpu tinejdžerki.
133
00:10:20,828 --> 00:10:22,663
Sve je u redu, dame.
134
00:10:22,747 --> 00:10:25,791
Gospodzi Vanderhall je ovo prvi dan.
135
00:10:26,292 --> 00:10:30,004
Zasto, nije ni imala
njen termin za frizuru.
136
00:10:35,051 --> 00:10:39,221
gdzo Vanderhall, javi se u moj ured ...
137
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
sada.
138
00:10:54,570 --> 00:10:56,739
Gospodzo Vanderhall, ovo je gospodin Welch.
139
00:10:56,822 --> 00:11:00,117
Mora napraviti nekoliko mjerenja
prije termina za frizuru.
140
00:11:01,827 --> 00:11:03,829
-sto on radi?
141
00:11:05,873 --> 00:11:06,791
Dob?
142
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Kakve to veze ima s mojom kosom?
143
00:11:09,835 --> 00:11:11,921
Tvoje godine.
144
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
-cetrnaest.
-Mm.
145
00:11:17,677 --> 00:11:19,053
Silazi!
146
00:11:22,723 --> 00:11:25,476
-Mozete li je vidjeti veceras?
-Ove veceri, ne.
147
00:11:25,935 --> 00:11:27,228
Ne, nemoguce.
148
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
Rezerviran sam solidno s popravcima.
149
00:11:29,397 --> 00:11:31,482
GOSPODIN: Najranije sljedeci tjedan.
150
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
Pretpostavljam da bih je mogao stisnuti
u sutra navecer.
151
00:11:39,281 --> 00:11:40,282
Vrlo dobro.
152
00:11:41,450 --> 00:11:43,411
Onda je sutra navecer.
153
00:12:40,009 --> 00:12:41,218
Ne bih isao tim putem.
154
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
Oni patroliraju cestama.
155
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Bolje ti je
sjecuci sumu
156
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
ako mozes prijeci preko bodljikave zice.
157
00:12:54,774 --> 00:12:55,858
Claire.
158
00:13:00,362 --> 00:13:01,739
Veronika.
159
00:13:01,822 --> 00:13:02,865
Znam.
160
00:13:04,492 --> 00:13:06,035
Hajde, ovdje nije sigurno.
161
00:13:14,251 --> 00:13:15,711
Tko je djevojka?
162
00:13:15,795 --> 00:13:18,714
Zadnje dvije djevojke su uhvacene
prije nego sto su stigli u grad.
163
00:13:18,798 --> 00:13:21,550
Jedan na cesti
a jedan uz ogradu po obodu.
164
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Pokusao sam ih upozoriti. Ja imam patrole
vremenski ograniceno na minutu.
165
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
I mogu te provuci kroz ogradu.
166
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Mogu ti pomoci,
ali nemas puno vremena.
167
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
O cemu ti pricas?
168
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
Tvoj termin za frizuru je sutra navecer,
zar ne?
169
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Da. Tako?
170
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
sto je ovo mjesto?
171
00:13:40,069 --> 00:13:41,195
Pokazat cu ti.
172
00:14:38,711 --> 00:14:42,047
Rekao je gospodin Euvrard
bili ste ometajuci danas u nastavi.
173
00:14:42,756 --> 00:14:44,383
To nije poput tebe.
174
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
Nisam htjela biti.
175
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
To je samo...
176
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
Zbunjen sam.
177
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
Ne osjecam se bas kao ja.
178
00:14:51,515 --> 00:14:52,933
Aw.
179
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
Treba vam samo malo dotjerivanja.
180
00:14:56,312 --> 00:15:00,774
Ne brini, mi cemo te imati
izgledas najbolje u trenu.
181
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
sto je to?
182
00:15:13,120 --> 00:15:14,788
Ravnateljica.
183
00:15:14,872 --> 00:15:15,831
Ravnateljica.
184
00:15:15,915 --> 00:15:17,958
Molim vas, bojim se.
185
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
SALON DJEVOJKA Pustite me van!
186
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
O ne.
187
00:15:22,379 --> 00:15:25,883
Molim vas, molim vas.
Ravnateljice, zaustavite ga.
188
00:15:28,802 --> 00:15:30,554
Ne radi na meni.
189
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
Imao sam nesrecu na skejtu
kad sam bio mali.
190
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
Imam hrpu savova
a ovdje celicna ploca.
191
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
Mora to nekako blokirati.
192
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
Kako se osjecas?
193
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
Osjecam...
194
00:15:55,663 --> 00:15:57,539
.
..divno.
195
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
Dobro.
196
00:16:02,628 --> 00:16:03,712
Trebali bismo ici.
197
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Znaju li nasi roditelji?
198
00:16:25,401 --> 00:16:27,361
Ne, nasi roditelji ne znaju.
199
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
Ali ni oni to ne dovode u pitanje.
200
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
Kazu da nas salju ovamo
201
00:16:34,243 --> 00:16:37,329
jer se ponasamo,
ili da smo uznemireni.
202
00:16:39,081 --> 00:16:42,042
Mislim da nas salju
jer su uplaseni.
203
00:16:43,002 --> 00:16:45,129
Oni nas vide kako se mijenjamo i odrastamo.
204
00:16:46,296 --> 00:16:50,384
Prestali smo ih grliti,
razgovarati s njima, slusati ih.
205
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Prije nego sto sam dosao ovdje ...
206
00:16:55,222 --> 00:16:59,268
moji su roditelji bili posljednji ljudi
na Zemlji sam htio cuti.
207
00:17:02,104 --> 00:17:03,647
A sada bih dao sve.
208
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
Zasto onda ostati?
209
00:17:10,320 --> 00:17:12,781
Zajedno smo poslani ovamo
pocetkom godine.
210
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
Nasi su roditelji mislili da ce biti lakse
kad bismo imali jedno drugo.
211
00:17:18,370 --> 00:17:21,915
Sjecam se kad smo zadnji put razgovarali,
ja i Marija ...
212
00:17:23,542 --> 00:17:25,753
kao normalna, kao sestre.
213
00:17:26,545 --> 00:17:28,964
Nekoliko noci kasnije bila je ...
214
00:17:32,176 --> 00:17:34,636
Odjednom,
nije mi vise bila sestra.
215
00:17:35,971 --> 00:17:38,432
Kao da nije ni znala
tko sam bio.
216
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Prije nego sto sam uspio shvatiti
sto se dogadzalo,
217
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
odveli su me dolje,
privezao me za taj stroj.
218
00:17:49,359 --> 00:17:52,112
Svaki dan sjedim za istom klupom,
219
00:17:53,155 --> 00:17:55,616
gledati je kako hoda izmedzu casova,
220
00:17:56,825 --> 00:18:00,746
i svaki dan prolazi kraj mene.
221
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
Ponekad cak gleda pravo u mene.
222
00:18:05,876 --> 00:18:07,086
To nije ona.
223
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
Ja sam njezina sestra, pretpostavljam
da je zastitim i nisam mogao.
224
00:18:14,009 --> 00:18:15,177
Zasto ne ...
225
00:18:16,136 --> 00:18:20,682
samo je uzmi i bjezi,
226
00:18:20,766 --> 00:18:22,226
i reci nekome?
227
00:18:22,309 --> 00:18:25,646
Pa, kad bih je zamolio da ode,
samo bi me predala Genevieve.
228
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
Ne odlazim bez nje.
229
00:18:30,734 --> 00:18:34,238
Na ovaj ili onaj nacin,
Naci cu nacin da to ispravim.
230
00:18:39,785 --> 00:18:42,079
-Salon.
-sto?
231
00:18:42,162 --> 00:18:45,165
Ako vam oduzme osobnost,
mozda bi ga jednostavno mogao vratiti.
232
00:18:45,249 --> 00:18:46,750
Ili bi joj to moglo samo biti jos gore.
233
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
sto nije gore od nje
uopce znas tko si?
234
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
To je strazar. Ovuda.
235
00:19:18,448 --> 00:19:21,285
Ustanite i zablistajte, lijepe moje djevojke.
236
00:19:21,368 --> 00:19:23,996
Neka nam bude velicanstven dan.
237
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
Gospodzo Vanderhall.
238
00:19:36,341 --> 00:19:39,261
Zvizdanje je jedan od nasih ne-nosova.
239
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
Naravno da je.
240
00:19:41,930 --> 00:19:43,223
Glupane ja.
241
00:19:44,057 --> 00:19:45,517
Mali buntovnik.
242
00:19:46,476 --> 00:19:50,981
Oh, mnogo pametniji od svih ostalih.
243
00:19:51,064 --> 00:19:52,524
Tako jedinstveno.
244
00:19:54,902 --> 00:19:57,738
Znas li koliko sam te puta sreo?
245
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Mm?
246
00:19:59,531 --> 00:20:04,703
Tisucu prkosnih malih derista,
poput vas, usli su mi na vrata.
247
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Polomio sam svaku od njih.
248
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
Dodzi veceras u moj ured
na zvono za veceru.
249
00:20:15,005 --> 00:20:17,925
Htio bih vas osobno odvesti u salon.
250
00:20:32,522 --> 00:20:33,440
Claire?
251
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
-Claire, jesi li unutra?
252
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
-Zdravo.
-Claire, hvala Bogu.
253
00:20:37,986 --> 00:20:40,030
Genevieve ce pokusati
i sprzi mi mozak veceras.
254
00:20:40,113 --> 00:20:43,408
Mi ... moramo uhvatiti tebe i Mary
dolje, kao, sad!
255
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
Claire, halo? Jesi li me cuo?
256
00:20:52,251 --> 00:20:53,418
Claire.
257
00:20:54,753 --> 00:20:56,588
sto ti se dogodilo sinoc?
258
00:20:57,798 --> 00:21:00,801
Smijesno, nisam bas siguran.
259
00:21:02,636 --> 00:21:08,100
Sjecam se strazara
vodeci me k ravnateljici.
260
00:21:09,434 --> 00:21:14,773
Sjecam se da je gospodin Welch doznao
o onoj metalnoj ploci u mojoj lubanji i ...
261
00:21:16,942 --> 00:21:21,363
tada se sjetim da sam se osjecao tako jasno,
Odjednom.
262
00:21:22,114 --> 00:21:24,116
Prekrasno.
263
00:21:33,083 --> 00:21:36,336
Gdzica GENEVIEVE
Vrijeme je za veceru, dame. Ne kasni.
264
00:21:47,848 --> 00:21:49,391
Ne dolazis na veceru?
265
00:21:57,899 --> 00:22:01,236
Znao sam da sam bio sretno dijete.
266
00:22:02,988 --> 00:22:06,825
Prije sam znao stvari
ili prije nego sto sam shvatio
267
00:22:06,908 --> 00:22:08,285
kakav je svijet zaista bio.
268
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
prije sam mislio
bilo je to prilicno sjajno mjesto.
269
00:22:21,673 --> 00:22:22,799
Kako je to?
270
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
Ne brinite i ne marite ni za sto.
271
00:22:28,013 --> 00:22:29,389
Mora biti lijepo.
272
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
Kladim se da svijet izgleda tako
prilicno sjajno mjesto tamo.
273
00:22:37,105 --> 00:22:39,566
Kladim se da ste bili cool
prije nego sto su te poslali ovamo.
274
00:22:39,649 --> 00:22:42,778
Moras biti pomalo kul
da udzete na ovo mjesto, zar ne?
275
00:22:44,488 --> 00:22:46,031
Kladimo se da bismo bili prijatelji.
276
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
Zakasnit cemo na veceru.
277
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
Necu vecerati.
278
00:22:59,878 --> 00:23:01,671
Idem na frizuru.
279
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
zelim znati kako je to ...
280
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
misli na svijet
opet je prilicno lijepo mjesto.
281
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
Nesto po cemu ces me pamtiti.
282
00:23:26,655 --> 00:23:29,950
Mislim,
glazba je strogo zabranjena, zar ne?
283
00:23:40,627 --> 00:23:42,254
Heather, jesi li dobro?
284
00:23:47,175 --> 00:23:50,220
Ne! Ne.
285
00:24:04,151 --> 00:24:05,235
Tko si ti?
286
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
Wha ... Zasto mi je kosa takva?
287
00:24:11,616 --> 00:24:13,952
Zasto nosim ruzicaste papuce?
288
00:24:14,035 --> 00:24:15,579
Mrzim ruzicastu!
289
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Zdravo?
290
00:24:17,456 --> 00:24:20,417
Slusas li me uopce?
Ko god da si, poludim!
291
00:24:20,500 --> 00:24:21,793
Vrijesak.
292
00:24:21,877 --> 00:24:25,755
Ja ... Heather, kunem se,
Sve cu vam objasniti.
293
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
-Ali sada,
294
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
Trebam te da me saslusas.
295
00:24:34,222 --> 00:24:36,183
Malo smo zakasnili, zar ne?
296
00:24:37,100 --> 00:24:39,311
Rekao sam ti da se javis na veceru.
297
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Jesi li?
298
00:24:40,729 --> 00:24:43,273
Nisam bas obracao paznju,
da budem iskren.
299
00:24:43,857 --> 00:24:45,609
U svakom slucaju, sad sam ovdje.
300
00:24:45,692 --> 00:24:49,946
sto kazete hajmo ovo malo
zabava za ispiranje mozga je pocela, ha?
301
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
Woo-hoo.
302
00:24:56,453 --> 00:24:59,915
suljali ste se uokolo
s gospodzom Driscoll sinoc.
303
00:25:01,625 --> 00:25:03,585
Vau, Evelyn.
304
00:25:03,919 --> 00:25:06,588
Vasa moc odbitka je nevjerojatna.
305
00:25:10,467 --> 00:25:11,843
To je u redu.
306
00:25:15,180 --> 00:25:18,683
Zatvorit cemo ta pametna mala usta
tvoje zauvijek.
307
00:25:21,645 --> 00:25:24,064
Pa koliko ste vec bili
koristis svoj mali zamagljivac mozga, Evvy?
308
00:25:24,147 --> 00:25:25,482
Mogu li vas nazvati "Evvy"?
309
00:25:25,565 --> 00:25:28,026
zao mi je, nije me briga ako vam smeta.
310
00:25:28,109 --> 00:25:31,029
Ipak, nasi roditelji
moglo bi im smetati ako saznaju.
311
00:25:31,112 --> 00:25:32,697
Nijedan roditelj se nikada nije zalio.
312
00:25:32,781 --> 00:25:34,950
Ovdje vas salju bolesnog,
bolje te saljemo kuci.
313
00:25:35,033 --> 00:25:36,535
Bolje? sto?
314
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Nateravsi nas da se oblacimo isto
i ponasati se kao vasi savrseni mali roboti?
315
00:25:40,080 --> 00:25:42,707
Ako to mislite pod "bolje",
Mislim da cu proci.
316
00:25:42,791 --> 00:25:46,419
-sto je steta, ne mozes birati.
-Da, to je nekako moja cijela poanta.
317
00:25:46,503 --> 00:25:48,672
Nije vas briga uciniti nas boljima.
318
00:25:49,130 --> 00:25:51,383
Samo se previse bojis
onoga sto imamo za reci.
319
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
zelis znati sto mislim?
320
00:25:53,176 --> 00:25:57,013
Mislim da su danasnja djeca lijena,
neposlusni i puni sebe.
321
00:25:57,097 --> 00:26:00,016
A ti si jedan od najgorih slucajeva
Ikada vidio.
322
00:26:01,268 --> 00:26:02,602
sto da kazem?
323
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Imam niz.
324
00:26:31,214 --> 00:26:32,465
sto si ucinio?
325
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
sto si ucinio?
326
00:26:34,134 --> 00:26:36,720
-Vratio sam im glas.
327
00:26:38,054 --> 00:26:39,097
Ne.
328
00:26:40,181 --> 00:26:41,141
Ne!
329
00:26:51,568 --> 00:26:52,569
Mary?
330
00:26:54,154 --> 00:26:55,614
Mary.
331
00:27:03,747 --> 00:27:05,498
Dame, dame. Dame, prestanite.
332
00:27:05,582 --> 00:27:06,666
Rekao sam stani!
333
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
Vrati se ... vrati se! Dame!
24274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.