All language subtitles for Just.Beyond.S01E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,843 --> 00:00:54,179 Gljive emitiraju mreze micelija 2 00:00:54,262 --> 00:00:56,931 - koje nadilaze obicne celije. 3 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 Sveucilisni botanicari vjerovao da su stabla ... 4 00:01:26,461 --> 00:01:28,713 -O, Boze, zao mi je. sto? 5 00:01:28,797 --> 00:01:30,173 U redu. 6 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 U svakom slucaju, samo sam to rekao cuo sam se s Amy Volpintesta 7 00:01:32,926 --> 00:01:34,761 da je Paul rekao Timu Hargreavesu da me je volio! 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Pa sam mu poslala poruku od Telefon Lauren DiGangi, 9 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 i ja sam bio kao, "Volis li zaista Robin?" 10 00:01:37,597 --> 00:01:41,392 -I prije nego sto mi je mogao poslati poruku ... -Robine, nas planet umire. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,186 Upali glavu u igru. 12 00:01:47,649 --> 00:01:50,401 Ne razumijem, Veronica. Ti si pametan. 13 00:01:50,485 --> 00:01:54,155 Dolazite iz dobrog doma, ali ti imas ovaj ... niz. 14 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 Niz? 15 00:01:55,240 --> 00:01:59,702 Bila si moja suncana ravna djevojka, sve do osmog razreda. 16 00:01:59,786 --> 00:02:02,914 Onda se vracate s ljetne pauze sa svim tim ... gumbima. 17 00:02:02,997 --> 00:02:05,750 Svi ti uzroci. Tvoj osmijeh je nestao. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,419 Tvoje ocjene su strasne. Ometate vas. 19 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 sto se dogodilo? 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Poceo sam obracati paznju. 21 00:02:11,923 --> 00:02:14,259 To je do moje generacije da spasimo Zemlju. 22 00:02:14,342 --> 00:02:18,721 Jeste li zato za ruckom stali na stol i pozvao na ustanak protiv nasih ... 23 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 "skolski rat protiv klime"? 24 00:02:21,516 --> 00:02:23,476 Nisam pozivao na ustanak. 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 Zvao sam na prosvjed. 26 00:02:25,186 --> 00:02:27,355 -Na dan hamburgera. -Da. 27 00:02:27,438 --> 00:02:30,441 Sluze americke skole vise od milijardu funti govedine godisnje, 28 00:02:30,525 --> 00:02:35,071 sto znaci sto milijuna tona emisije CO2 i metana. 29 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Ravnatelj sam gimnazije. 30 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 sto bih trebao uciniti o emisijama metana? 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,786 Jedna osoba moze napraviti razliku. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Moze biti. 33 00:02:44,497 --> 00:02:49,711 To ne mijenja cinjenicu da ovo cini devet prekrsaja ove godine. 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Devet? 35 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 Suspendirana si, Veronica. 36 00:02:55,300 --> 00:02:57,927 -Oh, sto? -Pravila su pravila. 37 00:02:58,011 --> 00:02:59,971 Studenti su dopusteni cetiri pritvora po semestru. 38 00:03:00,054 --> 00:03:02,599 -To uspijeva do osam godisnje. -Mora postojati 39 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 neki drugi oblik kaznjavanja. 40 00:03:04,893 --> 00:03:06,728 Gle, shvacam. 41 00:03:06,811 --> 00:03:09,355 Ucinili ste ono sto ste mislili da je ispravno. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 Upravo ste to ucinili na pogresan nacin. 43 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Zar ne mozemo barem razgovarati o ovome? 44 00:03:14,944 --> 00:03:17,780 Nemojte nas praviti takvim losi momci ovdje, Veronica. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 Odrasli smo osamdesetih. 46 00:03:19,657 --> 00:03:23,745 Dovraga, imao sam majicu "Save the Whales" koju sam nosio glasno i ponosno. 47 00:03:23,828 --> 00:03:25,413 Ali nismo dopustili da to utjece na nase ocjene. 48 00:03:25,496 --> 00:03:27,290 I zasigurno nismo pravili probleme 49 00:03:27,373 --> 00:03:28,833 -u skoli. -Nisam pravio probleme. 50 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 -Pokusavao sam obrazovati ljude! -Pa, tvoji ucitelji ne izgledaju 51 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 -sloziti se s tim. -Pa, pokusavam spasiti svijet. 52 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 Dovoljno! 53 00:03:39,510 --> 00:03:44,432 Svijet ce i dalje biti ovdje kad se vratis. 54 00:03:44,515 --> 00:03:46,351 Gospodzice Genevieve. 55 00:03:46,434 --> 00:03:48,061 Dolazi jako preporucljivo. 56 00:03:48,144 --> 00:03:49,562 VERONICA ' Imaju besprijekorne rezultate. 57 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 Specijalizirani su za djevojke poput vas. 58 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 Djevojke poput mene? 59 00:03:54,192 --> 00:03:57,904 Oh, znas, uh, djevojke s ... crtom. 60 00:03:58,863 --> 00:04:01,282 VERONICA ' zelimo ponovno vidjeti taj lijepi osmijeh. 61 00:04:01,366 --> 00:04:05,411 Djevojka koju smo znali voditi nakon nogometnog treninga nabavite smrznuti jogurt. 62 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 Djevojka koja nas je navikla na filmskoj veceri. 63 00:04:09,457 --> 00:04:12,043 Ta je djevojka zivjela u svijetu maste. 64 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 Pa nedostaje nam. 65 00:04:57,797 --> 00:05:00,300 Ne prihvacamo cesto djevojke ovako kasno u godini. 66 00:05:00,383 --> 00:05:03,678 Ali tvoje pismo, oh, dobro, kako sam mogao reci ne? 67 00:05:03,761 --> 00:05:06,431 cini se da imas sasvim rable-rouser na vasim rukama. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,433 VERONICA ' Ona je sjajna djevojka, zaista. 69 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 -Samo je ... komplicirana. -Mm-hmm. 70 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Da, vidio sam stotine kompliciranih djevojaka, 71 00:05:13,187 --> 00:05:15,732 sve su poslale ljubavne obitelji poput vase. 72 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 -Nikad nisam uspio. -Pa gospodzice ... 73 00:05:18,026 --> 00:05:19,944 -Mogu li vas zvati Evelyn? -Ne mozes. 74 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 Gospodzice Genevieve, imate li nesto protiv pitam te za kosu? 75 00:05:26,951 --> 00:05:30,872 zelimo nase djevojke usredotocenost na studije, a ne na stil. 76 00:05:30,955 --> 00:05:34,208 Nasa kosa je jednostavno produzetak nase uniforme. 77 00:05:34,292 --> 00:05:38,379 Vidite, mladi um je spuzva, Gospodzo Vanderhall. 78 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 Dolaze nam natopljeni losim navikama, 79 00:05:40,715 --> 00:05:44,552 a mi ih samo malo stisnemo. 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,972 Gospodzo Corbett, na vrijeme. 81 00:05:48,056 --> 00:05:50,141 Ovo je Heather Corbett, cimerica tvoje kceri. 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,352 Kako ste, gospodine i gospodzo Vanderhall? 83 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Ona zvace zvaku. 84 00:05:59,025 --> 00:06:02,320 Ne dopustamo zvakace gume, Gospodzo Vanderhall. 85 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 VERONICA ' Veronica, skini to odmah. 86 00:06:18,586 --> 00:06:21,047 -Tako mi je zao. -Uh-uh. 87 00:06:21,130 --> 00:06:23,758 Nema potrebe za isprikom. Sve je u redu. 88 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 To stalno vidimo. 89 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 Samo prljava spuzva. 90 00:06:28,721 --> 00:06:31,224 Ne brinite. Sljedeci put kad vidis Veronicu, 91 00:06:31,307 --> 00:06:34,477 ona ce biti uzor savrsenih manira. 92 00:06:34,560 --> 00:06:35,686 Obecajem. 93 00:06:55,540 --> 00:06:57,875 -Gospodzice. Corbett. -Da, ravnateljice? 94 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 Pokazite gospodzi Vanderhall njezinu sobu. 95 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Nazvat cu gospodina Welcha i zakazi joj frizuru. 96 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 Da, ravnateljice. 97 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 -Mogu li pomoci? 98 00:07:29,824 --> 00:07:32,535 Ne, ne smijes. 99 00:07:32,994 --> 00:07:36,247 -Zar nemas nikoga drugoga za stakora? -Bojim se da ne pratim. 100 00:07:36,330 --> 00:07:39,167 Predali ste me zbog zvakacih guma. 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 Pa, pravila su pravila. 102 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 Hajde, mozes odustati od glume, to smo samo mi. 103 00:07:48,551 --> 00:07:49,677 Djelovati? 104 00:07:50,678 --> 00:07:51,554 Genevieve. 105 00:07:51,637 --> 00:07:53,097 Psiho, zar ne? 106 00:07:54,307 --> 00:07:56,684 „cini se da imas sasvim rable-rouser na vasim rukama. " 107 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 A kosa, sto je s kosom? 108 00:08:00,438 --> 00:08:01,689 To je trajno. 109 00:08:01,772 --> 00:08:03,691 Gospodin Welch daje ih svima nama. 110 00:08:05,860 --> 00:08:08,237 Da bas. 111 00:08:14,076 --> 00:08:14,952 Hej! 112 00:08:15,036 --> 00:08:17,705 Glazba je strogo zabranjena. 113 00:08:25,296 --> 00:08:27,757 Imat cemo takve divno vrijeme zajedno. 114 00:08:27,840 --> 00:08:29,133 Da! 115 00:08:59,038 --> 00:09:00,122 Dobro jutro! 116 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 Izgleda da ce tako i biti jos jedan lijep dan. 117 00:09:10,550 --> 00:09:12,426 -Dobro jutro! 118 00:09:15,096 --> 00:09:16,222 Dobro jutro. 119 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 Dobro jutro! Slanina ili kobasica? 120 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 Imate li veganske opcije? 121 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 zao mi je, ne znam sto to znaci, 122 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 ali za rucak jedemo cheeseburgere. 123 00:09:47,003 --> 00:09:50,840 Ove djevojke nisu imale obzira prema pravilima. 124 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Nisu poslusali svoje roditelje. 125 00:09:52,925 --> 00:09:56,012 Optuzili su ih cak i za nedjela. 126 00:09:56,637 --> 00:09:59,473 Stanovnici Salema obracunao s tim izazivacima problema 127 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 stavljajuci ih na sud. 128 00:10:01,726 --> 00:10:05,813 Pa, moglo bi se reci da su bili ... vjestice kako bi ih se rijesili. 129 00:10:07,523 --> 00:10:11,569 -Na srecu, njih nikad nije briga ... -Pa, nisu oni stvarali probleme. 130 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Oni su bili zrtve ugnjetavanja. 131 00:10:13,738 --> 00:10:15,573 Odrasli nisu mogli podnijeti svoju stvarnost, 132 00:10:15,656 --> 00:10:19,160 pa su jednostavno odbacili sve svoje probleme na hrpu tinejdžerki. 133 00:10:20,828 --> 00:10:22,663 Sve je u redu, dame. 134 00:10:22,747 --> 00:10:25,791 Gospodzi Vanderhall je ovo prvi dan. 135 00:10:26,292 --> 00:10:30,004 Zasto, nije ni imala njen termin za frizuru. 136 00:10:35,051 --> 00:10:39,221 gdzo Vanderhall, javi se u moj ured ... 137 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 sada. 138 00:10:54,570 --> 00:10:56,739 Gospodzo Vanderhall, ovo je gospodin Welch. 139 00:10:56,822 --> 00:11:00,117 Mora napraviti nekoliko mjerenja prije termina za frizuru. 140 00:11:01,827 --> 00:11:03,829 -sto on radi? 141 00:11:05,873 --> 00:11:06,791 Dob? 142 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Kakve to veze ima s mojom kosom? 143 00:11:09,835 --> 00:11:11,921 Tvoje godine. 144 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 -cetrnaest. -Mm. 145 00:11:17,677 --> 00:11:19,053 Silazi! 146 00:11:22,723 --> 00:11:25,476 -Mozete li je vidjeti veceras? -Ove veceri, ne. 147 00:11:25,935 --> 00:11:27,228 Ne, nemoguce. 148 00:11:27,311 --> 00:11:29,313 Rezerviran sam solidno s popravcima. 149 00:11:29,397 --> 00:11:31,482 GOSPODIN: Najranije sljedeci tjedan. 150 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 Pretpostavljam da bih je mogao stisnuti u sutra navecer. 151 00:11:39,281 --> 00:11:40,282 Vrlo dobro. 152 00:11:41,450 --> 00:11:43,411 Onda je sutra navecer. 153 00:12:40,009 --> 00:12:41,218 Ne bih isao tim putem. 154 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Oni patroliraju cestama. 155 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Bolje ti je sjecuci sumu 156 00:12:50,019 --> 00:12:51,979 ako mozes prijeci preko bodljikave zice. 157 00:12:54,774 --> 00:12:55,858 Claire. 158 00:13:00,362 --> 00:13:01,739 Veronika. 159 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Znam. 160 00:13:04,492 --> 00:13:06,035 Hajde, ovdje nije sigurno. 161 00:13:14,251 --> 00:13:15,711 Tko je djevojka? 162 00:13:15,795 --> 00:13:18,714 Zadnje dvije djevojke su uhvacene prije nego sto su stigli u grad. 163 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 Jedan na cesti a jedan uz ogradu po obodu. 164 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Pokusao sam ih upozoriti. Ja imam patrole vremenski ograniceno na minutu. 165 00:13:24,678 --> 00:13:26,180 I mogu te provuci kroz ogradu. 166 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Mogu ti pomoci, ali nemas puno vremena. 167 00:13:28,849 --> 00:13:30,100 O cemu ti pricas? 168 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 Tvoj termin za frizuru je sutra navecer, zar ne? 169 00:13:32,478 --> 00:13:34,104 Da. Tako? 170 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 sto je ovo mjesto? 171 00:13:40,069 --> 00:13:41,195 Pokazat cu ti. 172 00:14:38,711 --> 00:14:42,047 Rekao je gospodin Euvrard bili ste ometajuci danas u nastavi. 173 00:14:42,756 --> 00:14:44,383 To nije poput tebe. 174 00:14:44,466 --> 00:14:45,718 Nisam htjela biti. 175 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 To je samo... 176 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 Zbunjen sam. 177 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 Ne osjecam se bas kao ja. 178 00:14:51,515 --> 00:14:52,933 Aw. 179 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 Treba vam samo malo dotjerivanja. 180 00:14:56,312 --> 00:15:00,774 Ne brini, mi cemo te imati izgledas najbolje u trenu. 181 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 sto je to? 182 00:15:13,120 --> 00:15:14,788 Ravnateljica. 183 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Ravnateljica. 184 00:15:15,915 --> 00:15:17,958 Molim vas, bojim se. 185 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 SALON DJEVOJKA Pustite me van! 186 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 O ne. 187 00:15:22,379 --> 00:15:25,883 Molim vas, molim vas. Ravnateljice, zaustavite ga. 188 00:15:28,802 --> 00:15:30,554 Ne radi na meni. 189 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Imao sam nesrecu na skejtu kad sam bio mali. 190 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Imam hrpu savova a ovdje celicna ploca. 191 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 Mora to nekako blokirati. 192 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Kako se osjecas? 193 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Osjecam... 194 00:15:55,663 --> 00:15:57,539 . ..divno. 195 00:16:00,250 --> 00:16:01,418 Dobro. 196 00:16:02,628 --> 00:16:03,712 Trebali bismo ici. 197 00:16:23,816 --> 00:16:25,317 Znaju li nasi roditelji? 198 00:16:25,401 --> 00:16:27,361 Ne, nasi roditelji ne znaju. 199 00:16:27,778 --> 00:16:29,571 Ali ni oni to ne dovode u pitanje. 200 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Kazu da nas salju ovamo 201 00:16:34,243 --> 00:16:37,329 jer se ponasamo, ili da smo uznemireni. 202 00:16:39,081 --> 00:16:42,042 Mislim da nas salju jer su uplaseni. 203 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 Oni nas vide kako se mijenjamo i odrastamo. 204 00:16:46,296 --> 00:16:50,384 Prestali smo ih grliti, razgovarati s njima, slusati ih. 205 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 Prije nego sto sam dosao ovdje ... 206 00:16:55,222 --> 00:16:59,268 moji su roditelji bili posljednji ljudi na Zemlji sam htio cuti. 207 00:17:02,104 --> 00:17:03,647 A sada bih dao sve. 208 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 Zasto onda ostati? 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,781 Zajedno smo poslani ovamo pocetkom godine. 210 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 Nasi su roditelji mislili da ce biti lakse kad bismo imali jedno drugo. 211 00:17:18,370 --> 00:17:21,915 Sjecam se kad smo zadnji put razgovarali, ja i Marija ... 212 00:17:23,542 --> 00:17:25,753 kao normalna, kao sestre. 213 00:17:26,545 --> 00:17:28,964 Nekoliko noci kasnije bila je ... 214 00:17:32,176 --> 00:17:34,636 Odjednom, nije mi vise bila sestra. 215 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Kao da nije ni znala tko sam bio. 216 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Prije nego sto sam uspio shvatiti sto se dogadzalo, 217 00:17:42,936 --> 00:17:46,398 odveli su me dolje, privezao me za taj stroj. 218 00:17:49,359 --> 00:17:52,112 Svaki dan sjedim za istom klupom, 219 00:17:53,155 --> 00:17:55,616 gledati je kako hoda izmedzu casova, 220 00:17:56,825 --> 00:18:00,746 i svaki dan prolazi kraj mene. 221 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Ponekad cak gleda pravo u mene. 222 00:18:05,876 --> 00:18:07,086 To nije ona. 223 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 Ja sam njezina sestra, pretpostavljam da je zastitim i nisam mogao. 224 00:18:14,009 --> 00:18:15,177 Zasto ne ... 225 00:18:16,136 --> 00:18:20,682 samo je uzmi i bjezi, 226 00:18:20,766 --> 00:18:22,226 i reci nekome? 227 00:18:22,309 --> 00:18:25,646 Pa, kad bih je zamolio da ode, samo bi me predala Genevieve. 228 00:18:27,439 --> 00:18:29,399 Ne odlazim bez nje. 229 00:18:30,734 --> 00:18:34,238 Na ovaj ili onaj nacin, Naci cu nacin da to ispravim. 230 00:18:39,785 --> 00:18:42,079 -Salon. -sto? 231 00:18:42,162 --> 00:18:45,165 Ako vam oduzme osobnost, mozda bi ga jednostavno mogao vratiti. 232 00:18:45,249 --> 00:18:46,750 Ili bi joj to moglo samo biti jos gore. 233 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 sto nije gore od nje uopce znas tko si? 234 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 To je strazar. Ovuda. 235 00:19:18,448 --> 00:19:21,285 Ustanite i zablistajte, lijepe moje djevojke. 236 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 Neka nam bude velicanstven dan. 237 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 Gospodzo Vanderhall. 238 00:19:36,341 --> 00:19:39,261 Zvizdanje je jedan od nasih ne-nosova. 239 00:19:40,220 --> 00:19:41,847 Naravno da je. 240 00:19:41,930 --> 00:19:43,223 Glupane ja. 241 00:19:44,057 --> 00:19:45,517 Mali buntovnik. 242 00:19:46,476 --> 00:19:50,981 Oh, mnogo pametniji od svih ostalih. 243 00:19:51,064 --> 00:19:52,524 Tako jedinstveno. 244 00:19:54,902 --> 00:19:57,738 Znas li koliko sam te puta sreo? 245 00:19:58,238 --> 00:19:59,448 Mm? 246 00:19:59,531 --> 00:20:04,703 Tisucu prkosnih malih derista, poput vas, usli su mi na vrata. 247 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Polomio sam svaku od njih. 248 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 Dodzi veceras u moj ured na zvono za veceru. 249 00:20:15,005 --> 00:20:17,925 Htio bih vas osobno odvesti u salon. 250 00:20:32,522 --> 00:20:33,440 Claire? 251 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 -Claire, jesi li unutra? 252 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 -Zdravo. -Claire, hvala Bogu. 253 00:20:37,986 --> 00:20:40,030 Genevieve ce pokusati i sprzi mi mozak veceras. 254 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Mi ... moramo uhvatiti tebe i Mary dolje, kao, sad! 255 00:20:44,826 --> 00:20:47,120 Claire, halo? Jesi li me cuo? 256 00:20:52,251 --> 00:20:53,418 Claire. 257 00:20:54,753 --> 00:20:56,588 sto ti se dogodilo sinoc? 258 00:20:57,798 --> 00:21:00,801 Smijesno, nisam bas siguran. 259 00:21:02,636 --> 00:21:08,100 Sjecam se strazara vodeci me k ravnateljici. 260 00:21:09,434 --> 00:21:14,773 Sjecam se da je gospodin Welch doznao o onoj metalnoj ploci u mojoj lubanji i ... 261 00:21:16,942 --> 00:21:21,363 tada se sjetim da sam se osjecao tako jasno, Odjednom. 262 00:21:22,114 --> 00:21:24,116 Prekrasno. 263 00:21:33,083 --> 00:21:36,336 Gdzica GENEVIEVE Vrijeme je za veceru, dame. Ne kasni. 264 00:21:47,848 --> 00:21:49,391 Ne dolazis na veceru? 265 00:21:57,899 --> 00:22:01,236 Znao sam da sam bio sretno dijete. 266 00:22:02,988 --> 00:22:06,825 Prije sam znao stvari ili prije nego sto sam shvatio 267 00:22:06,908 --> 00:22:08,285 kakav je svijet zaista bio. 268 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 prije sam mislio bilo je to prilicno sjajno mjesto. 269 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 Kako je to? 270 00:22:23,717 --> 00:22:27,429 Ne brinite i ne marite ni za sto. 271 00:22:28,013 --> 00:22:29,389 Mora biti lijepo. 272 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 Kladim se da svijet izgleda tako prilicno sjajno mjesto tamo. 273 00:22:37,105 --> 00:22:39,566 Kladim se da ste bili cool prije nego sto su te poslali ovamo. 274 00:22:39,649 --> 00:22:42,778 Moras biti pomalo kul da udzete na ovo mjesto, zar ne? 275 00:22:44,488 --> 00:22:46,031 Kladimo se da bismo bili prijatelji. 276 00:22:47,240 --> 00:22:49,368 Zakasnit cemo na veceru. 277 00:22:54,373 --> 00:22:56,208 Necu vecerati. 278 00:22:59,878 --> 00:23:01,671 Idem na frizuru. 279 00:23:04,800 --> 00:23:06,635 zelim znati kako je to ... 280 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 misli na svijet opet je prilicno lijepo mjesto. 281 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 Nesto po cemu ces me pamtiti. 282 00:23:26,655 --> 00:23:29,950 Mislim, glazba je strogo zabranjena, zar ne? 283 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 Heather, jesi li dobro? 284 00:23:47,175 --> 00:23:50,220 Ne! Ne. 285 00:24:04,151 --> 00:24:05,235 Tko si ti? 286 00:24:08,113 --> 00:24:10,782 Wha ... Zasto mi je kosa takva? 287 00:24:11,616 --> 00:24:13,952 Zasto nosim ruzicaste papuce? 288 00:24:14,035 --> 00:24:15,579 Mrzim ruzicastu! 289 00:24:16,371 --> 00:24:17,372 Zdravo? 290 00:24:17,456 --> 00:24:20,417 Slusas li me uopce? Ko god da si, poludim! 291 00:24:20,500 --> 00:24:21,793 Vrijesak. 292 00:24:21,877 --> 00:24:25,755 Ja ... Heather, kunem se, Sve cu vam objasniti. 293 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 -Ali sada, 294 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 Trebam te da me saslusas. 295 00:24:34,222 --> 00:24:36,183 Malo smo zakasnili, zar ne? 296 00:24:37,100 --> 00:24:39,311 Rekao sam ti da se javis na veceru. 297 00:24:39,394 --> 00:24:40,645 Jesi li? 298 00:24:40,729 --> 00:24:43,273 Nisam bas obracao paznju, da budem iskren. 299 00:24:43,857 --> 00:24:45,609 U svakom slucaju, sad sam ovdje. 300 00:24:45,692 --> 00:24:49,946 sto kazete hajmo ovo malo zabava za ispiranje mozga je pocela, ha? 301 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 Woo-hoo. 302 00:24:56,453 --> 00:24:59,915 suljali ste se uokolo s gospodzom Driscoll sinoc. 303 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 Vau, Evelyn. 304 00:25:03,919 --> 00:25:06,588 Vasa moc odbitka je nevjerojatna. 305 00:25:10,467 --> 00:25:11,843 To je u redu. 306 00:25:15,180 --> 00:25:18,683 Zatvorit cemo ta pametna mala usta tvoje zauvijek. 307 00:25:21,645 --> 00:25:24,064 Pa koliko ste vec bili koristis svoj mali zamagljivac mozga, Evvy? 308 00:25:24,147 --> 00:25:25,482 Mogu li vas nazvati "Evvy"? 309 00:25:25,565 --> 00:25:28,026 zao mi je, nije me briga ako vam smeta. 310 00:25:28,109 --> 00:25:31,029 Ipak, nasi roditelji moglo bi im smetati ako saznaju. 311 00:25:31,112 --> 00:25:32,697 Nijedan roditelj se nikada nije zalio. 312 00:25:32,781 --> 00:25:34,950 Ovdje vas salju bolesnog, bolje te saljemo kuci. 313 00:25:35,033 --> 00:25:36,535 Bolje? sto? 314 00:25:36,618 --> 00:25:39,996 Nateravsi nas da se oblacimo isto i ponasati se kao vasi savrseni mali roboti? 315 00:25:40,080 --> 00:25:42,707 Ako to mislite pod "bolje", Mislim da cu proci. 316 00:25:42,791 --> 00:25:46,419 -sto je steta, ne mozes birati. -Da, to je nekako moja cijela poanta. 317 00:25:46,503 --> 00:25:48,672 Nije vas briga uciniti nas boljima. 318 00:25:49,130 --> 00:25:51,383 Samo se previse bojis onoga sto imamo za reci. 319 00:25:51,508 --> 00:25:53,093 zelis znati sto mislim? 320 00:25:53,176 --> 00:25:57,013 Mislim da su danasnja djeca lijena, neposlusni i puni sebe. 321 00:25:57,097 --> 00:26:00,016 A ti si jedan od najgorih slucajeva Ikada vidio. 322 00:26:01,268 --> 00:26:02,602 sto da kazem? 323 00:26:03,311 --> 00:26:04,646 Imam niz. 324 00:26:31,214 --> 00:26:32,465 sto si ucinio? 325 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 sto si ucinio? 326 00:26:34,134 --> 00:26:36,720 -Vratio sam im glas. 327 00:26:38,054 --> 00:26:39,097 Ne. 328 00:26:40,181 --> 00:26:41,141 Ne! 329 00:26:51,568 --> 00:26:52,569 Mary? 330 00:26:54,154 --> 00:26:55,614 Mary. 331 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 Dame, dame. Dame, prestanite. 332 00:27:05,582 --> 00:27:06,666 Rekao sam stani! 333 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Vrati se ... vrati se! Dame! 24274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.