All language subtitles for IzuNoOdoriko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,256 --> 00:00:45,254 That was the first time 2 00:00:45,256 --> 00:00:49,221 I saw the dance's face clearly 3 00:00:50,223 --> 00:00:53,221 On my way to Shuzenji, lzu 4 00:00:53,223 --> 00:00:57,221 I had passed the party near the bridge 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,221 I looked back 6 00:00:59,223 --> 00:01:01,221 as I walked along 7 00:01:01,223 --> 00:01:05,227 They consoled me on my lonely journey 8 00:01:09,223 --> 00:01:10,254 That's all for today 9 00:01:10,256 --> 00:01:14,226 Thank you for your hard work! 10 00:01:24,256 --> 00:01:26,221 - Thank you - Thank you all 11 00:01:31,223 --> 00:01:33,224 Bye bye 12 00:01:36,723 --> 00:01:38,721 It was around 1920 13 00:01:39,723 --> 00:01:43,721 I was a senior at the Tokyo First High School 14 00:01:44,723 --> 00:01:48,754 For the first time in my life I traveled along 15 00:01:49,756 --> 00:01:54,727 lzu Dance 16 00:04:28,723 --> 00:04:30,724 Welcome 17 00:04:44,723 --> 00:04:48,727 Don't sit out here,sir 18 00:04:49,723 --> 00:04:51,721 Come in please 19 00:04:51,723 --> 00:04:55,721 There's fire inside 20 00:04:55,723 --> 00:04:59,727 Come in 21 00:05:01,723 --> 00:05:02,721 This way please 22 00:05:02,723 --> 00:05:05,754 You're wet 23 00:05:05,756 --> 00:05:08,754 I should've known earlier 24 00:05:08,756 --> 00:05:12,754 Go inside and warm yourself 25 00:05:12,756 --> 00:05:16,760 You can dry your clothes 26 00:05:18,723 --> 00:05:20,724 Take a seat please 27 00:05:28,723 --> 00:05:32,727 "Kumasaka Temple Amulet" 28 00:05:40,256 --> 00:05:42,254 What's this? 29 00:05:42,256 --> 00:05:45,254 For Okimi 30 00:05:45,256 --> 00:05:47,254 She insisted on buying it 31 00:05:47,256 --> 00:05:49,254 at the temple 32 00:05:49,256 --> 00:05:53,221 ls it true Okimi lives in Yugano? 33 00:05:53,223 --> 00:05:54,221 Who knows? 34 00:05:54,223 --> 00:05:56,521 Whores move often 35 00:05:56,723 --> 00:05:58,721 Find her 36 00:05:58,723 --> 00:06:01,727 It's been her dream 37 00:06:04,223 --> 00:06:07,221 I am sorry 38 00:06:07,223 --> 00:06:10,254 It's messy 39 00:06:10,256 --> 00:06:13,254 He's my husband 40 00:06:13,256 --> 00:06:15,254 He is old 41 00:06:15,256 --> 00:06:19,226 He's suffering from palsy 42 00:06:20,256 --> 00:06:22,254 And he can't move 43 00:06:22,256 --> 00:06:25,221 Please let him stay here 44 00:06:26,223 --> 00:06:29,221 Look at the heap of paper 45 00:06:29,223 --> 00:06:33,221 Many people taught him how to cure the disease 46 00:06:33,223 --> 00:06:35,221 What's it for? 47 00:06:35,223 --> 00:06:37,221 Some sent him drugs 48 00:06:37,223 --> 00:06:41,221 But it doesn't work 49 00:06:41,223 --> 00:06:43,221 That's how the heap was made 50 00:06:43,223 --> 00:06:45,254 He gets mad at me whenever 51 00:06:45,256 --> 00:06:47,254 I threw away one of drugs 52 00:06:48,256 --> 00:06:51,254 He's a student, dear 53 00:06:51,256 --> 00:06:55,154 It's always nice to see a student 54 00:06:56,756 --> 00:06:58,757 We're leaving 55 00:06:59,056 --> 00:07:00,221 We'll pa)! 56 00:07:01,223 --> 00:07:04,227 I see. May be it stopped raining 57 00:07:08,223 --> 00:07:10,221 Blue sky! 58 00:07:10,223 --> 00:07:14,221 So she was the little girl you accompanied that time? 59 00:07:14,223 --> 00:07:17,254 Girls grow up fast 60 00:07:17,256 --> 00:07:19,254 How time flies! 61 00:07:19,256 --> 00:07:21,254 You must be happy 62 00:07:21,256 --> 00:07:24,254 having such a pretty daughter 63 00:07:24,256 --> 00:07:28,260 Put away the mirror 64 00:07:31,223 --> 00:07:35,221 Okimi is in Yugano. You can see her 65 00:07:35,223 --> 00:07:37,224 Sure 66 00:07:46,223 --> 00:07:48,221 Sorry for excuse you 67 00:07:48,223 --> 00:07:49,221 You are welcomed 68 00:07:49,223 --> 00:07:50,254 Thank you 69 00:07:50,256 --> 00:07:52,235 Good bye 70 00:07:58,256 --> 00:08:00,254 Come here again 71 00:08:01,256 --> 00:08:03,221 Where'll they stay tonight? 72 00:08:03,223 --> 00:08:06,221 Who knows where they stay? 73 00:08:06,223 --> 00:08:09,221 They're itinerant entertainers 74 00:08:09,223 --> 00:08:13,221 They stay whatever they have customers 75 00:08:14,223 --> 00:08:18,227 They have no particular place to stay 76 00:08:19,223 --> 00:08:22,221 You'd better away from the likes of them 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,254 Be careful 78 00:08:24,256 --> 00:08:26,235 You know? 79 00:08:36,256 --> 00:08:38,221 Please wait 80 00:08:38,223 --> 00:08:41,221 You pay me generously 81 00:08:41,223 --> 00:08:43,221 I'll see you off 82 00:08:43,223 --> 00:08:44,221 It doesn't matter 83 00:08:44,223 --> 00:08:46,224 Never mind 84 00:08:48,223 --> 00:08:50,221 Thank you very much 85 00:08:50,223 --> 00:08:52,227 Let me take you here 86 00:09:14,223 --> 00:09:15,221 Thank you 87 00:09:15,223 --> 00:09:17,221 Go back to your husband 88 00:09:17,223 --> 00:09:20,221 It's getting cold. Take care 89 00:09:20,223 --> 00:09:21,221 Thank you. 90 00:09:21,223 --> 00:09:23,221 You're very kind 91 00:09:23,223 --> 00:09:26,221 Next time you pass here 92 00:09:26,223 --> 00:09:28,221 Let me take care of you 93 00:09:28,223 --> 00:09:29,221 I won't forget you 94 00:09:29,223 --> 00:09:32,254 Let's go 95 00:09:32,256 --> 00:09:34,235 Goodbye! 96 00:10:34,223 --> 00:10:38,227 It didn't rain here 97 00:11:05,223 --> 00:11:07,224 You walk fast 98 00:11:09,223 --> 00:11:12,254 I'm glad it stopped raining 99 00:11:12,256 --> 00:11:14,254 Me too 100 00:11:14,256 --> 00:11:16,254 Where to? 101 00:11:16,256 --> 00:11:17,254 Shimoda 102 00:11:18,256 --> 00:11:20,254 You travel often? 103 00:11:20,956 --> 00:11:22,054 Never before 104 00:11:22,256 --> 00:11:23,254 My first trip 105 00:11:23,256 --> 00:11:25,221 Really? 106 00:11:25,223 --> 00:11:27,227 A high school student 107 00:11:30,223 --> 00:11:32,221 Aren't you? 108 00:11:32,223 --> 00:11:34,221 I can tell 109 00:11:34,223 --> 00:11:37,221 I saw some on the island 110 00:11:37,223 --> 00:11:39,221 We're from Habu Port 111 00:11:39,223 --> 00:11:40,221 In Oshima? 112 00:11:40,223 --> 00:11:42,221 We are sellers 113 00:11:42,223 --> 00:11:44,221 We left the island in spring 114 00:11:44,223 --> 00:11:45,254 Winter is near 115 00:11:45,256 --> 00:11:48,254 We'll go home from Shimoda 116 00:11:48,256 --> 00:11:51,254 ls Habu a busy town? 117 00:11:51,256 --> 00:11:53,254 It's on the far side on the island 118 00:11:53,256 --> 00:11:56,254 Tourists rarely come 119 00:11:56,256 --> 00:11:58,221 It's quiet 120 00:11:58,223 --> 00:12:02,221 Many students come to swim 121 00:12:02,223 --> 00:12:04,224 In summer? 122 00:12:05,223 --> 00:12:06,221 Winter, too 123 00:12:06,223 --> 00:12:10,227 Winter, could you swim in winter too? 124 00:12:23,256 --> 00:12:26,254 Where to go? ls that a short cut? 125 00:12:26,256 --> 00:12:30,260 No,but you take a look to the board 126 00:12:32,223 --> 00:12:36,227 "No itinerant entertainers and beggar allowed" 127 00:12:39,223 --> 00:12:41,221 The student is with us 128 00:12:41,223 --> 00:12:43,221 They'll let us pass 129 00:12:43,223 --> 00:12:44,221 Q Kay 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,224 I'm glad 131 00:12:58,256 --> 00:12:59,254 We're just passing through 132 00:12:59,256 --> 00:13:03,260 Beat the drum! 133 00:13:11,223 --> 00:13:14,221 I'm sorry 134 00:13:14,223 --> 00:13:16,224 We'll pass quickly 135 00:13:32,256 --> 00:13:34,254 You must be tired 136 00:13:34,256 --> 00:13:35,254 You too 137 00:13:35,256 --> 00:13:38,221 We stop here 138 00:13:38,223 --> 00:13:40,221 Take care of yourself, sir. Good bye 139 00:13:40,223 --> 00:13:41,221 For get it 140 00:13:41,223 --> 00:13:45,221 He wants to go to Shimoda with us 141 00:13:45,223 --> 00:13:49,221 If you don't mind 142 00:13:49,223 --> 00:13:51,221 Of course not 143 00:13:51,223 --> 00:13:53,221 You're most welcome 144 00:13:53,223 --> 00:13:55,221 It's nice to have somebody to travel with 145 00:13:55,223 --> 00:13:56,221 But I am afraid that you will feel boring 146 00:13:56,223 --> 00:13:57,221 When you stay with us 147 00:13:57,223 --> 00:13:59,254 Will you take a rest here? 148 00:13:59,256 --> 00:14:03,226 Bring water for the customer 149 00:14:11,223 --> 00:14:14,221 It's not a nice place 150 00:14:14,223 --> 00:14:18,227 but make yourself at home 151 00:14:30,223 --> 00:14:32,254 Yuriko, don't act like a fool 152 00:14:32,256 --> 00:14:36,226 Tidy UP 153 00:14:44,256 --> 00:14:46,235 Here you are 154 00:14:50,223 --> 00:14:54,227 Use this towel 155 00:15:03,223 --> 00:15:05,221 Always careless 156 00:15:05,223 --> 00:15:07,254 Bring him another cup of tea 157 00:15:07,256 --> 00:15:09,235 Never mind 158 00:15:15,256 --> 00:15:19,226 She amazes me. She's blushing 159 00:15:21,223 --> 00:15:23,221 Sir, follow me 160 00:15:23,223 --> 00:15:25,224 I'll take you to a hotel 161 00:15:26,223 --> 00:15:30,221 The Fukudaya by the river 162 00:15:30,223 --> 00:15:33,221 I thing I'll stay here 163 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 No. This is no place for you 164 00:15:40,256 --> 00:15:42,226 Let's go 165 00:15:58,223 --> 00:16:01,221 Excuse me 166 00:16:01,223 --> 00:16:05,227 Will you take a bath? 167 00:16:08,223 --> 00:16:12,254 Supper for two 168 00:16:12,256 --> 00:16:14,235 You eat with this man? 169 00:16:15,256 --> 00:16:17,254 No thank you. I'm leaving 170 00:16:17,256 --> 00:16:20,254 What's your hurry? 171 00:16:20,256 --> 00:16:23,254 We'll work at night 172 00:16:23,256 --> 00:16:27,226 Good night 173 00:16:28,223 --> 00:16:32,227 See me tomorrow 174 00:16:35,223 --> 00:16:38,221 Don't eat with him 175 00:16:38,223 --> 00:16:42,227 He doesn't deserve it 176 00:16:49,256 --> 00:16:52,254 I'm leaving, Ma'am 177 00:16:52,256 --> 00:16:54,235 See you 178 00:16:56,256 --> 00:16:57,254 Wait 179 00:16:57,256 --> 00:16:59,221 This is 180 00:16:59,223 --> 00:17:03,227 something for your family 181 00:17:10,223 --> 00:17:14,227 Tipping isn't necessary 182 00:17:15,223 --> 00:17:19,227 I know. But take it 183 00:17:25,256 --> 00:17:29,226 Thank you 184 00:17:33,223 --> 00:17:35,221 I'll see Okimi 185 00:17:35,223 --> 00:17:36,221 Her shop? 186 00:17:36,223 --> 00:17:40,227 The Kiraku Restaurant 187 00:17:41,223 --> 00:17:43,224 Okimi? 188 00:17:45,223 --> 00:17:49,221 Never heard of 189 00:17:49,223 --> 00:17:52,254 Yoshiko, do you know 190 00:17:52,256 --> 00:17:54,226 somebody named Okimi? 191 00:17:56,256 --> 00:18:00,221 Who? Who's looking for her? 192 00:18:05,223 --> 00:18:08,221 What's she to you? 193 00:18:08,723 --> 00:18:10,727 An old friend 194 00:18:15,723 --> 00:18:17,721 Doesn't she live here? 195 00:18:19,223 --> 00:18:21,224 Not any more 196 00:18:22,223 --> 00:18:24,221 She's gone 197 00:18:24,223 --> 00:18:26,254 Where is she? 198 00:18:26,256 --> 00:18:28,235 I don't know 199 00:18:29,256 --> 00:18:30,254 She wrote she'd been working here 200 00:18:30,256 --> 00:18:33,254 since last January 201 00:18:34,256 --> 00:18:38,221 Yes, but she's gone 202 00:18:38,223 --> 00:18:40,224 Go home 203 00:18:43,223 --> 00:18:45,221 Otherwise 204 00:18:45,223 --> 00:18:49,227 Will you dance for us? 205 00:18:50,223 --> 00:18:52,224 You're a dancer 206 00:18:55,223 --> 00:18:56,221 She ran away 207 00:18:57,223 --> 00:18:59,254 Who's Okimi? 208 00:19:00,256 --> 00:19:02,235 Shut up! 209 00:19:05,256 --> 00:19:08,254 Yoshiko, here's some porridge for Okimi 210 00:19:08,256 --> 00:19:10,221 Wasn't she here? 211 00:19:10,223 --> 00:19:11,227 On an errand? 212 00:19:21,223 --> 00:19:23,221 What is it? 213 00:19:23,223 --> 00:19:26,221 Okimi's gone 214 00:19:26,223 --> 00:19:30,227 Really? That's too bad 215 00:19:31,223 --> 00:19:32,254 She wrote 216 00:19:32,256 --> 00:19:35,254 she'd be waiting for me 217 00:19:35,256 --> 00:19:36,254 Give up 218 00:19:36,256 --> 00:19:38,254 She moved again 219 00:19:38,256 --> 00:19:42,254 We have customers tonight 220 00:19:42,256 --> 00:19:43,254 At Kashiwaya 221 00:19:43,256 --> 00:19:47,226 next door to the student's hotel 222 00:21:16,256 --> 00:21:18,254 How noisy! 223 00:21:18,256 --> 00:21:21,254 They hired the itinerant entertainers 224 00:21:21,256 --> 00:21:22,254 They won't be late 225 00:21:22,256 --> 00:21:24,254 We can't blame 226 00:21:24,256 --> 00:21:26,221 the hotel proprietor 227 00:21:26,223 --> 00:21:30,221 Forgive them 228 00:21:30,223 --> 00:21:34,227 Have a rest! 229 00:21:36,223 --> 00:21:38,221 The paper dealer! 230 00:21:38,223 --> 00:21:40,221 You came fast 231 00:21:40,223 --> 00:21:42,221 On wings of love 232 00:21:42,223 --> 00:21:45,221 I wasn't having an affair 233 00:21:45,223 --> 00:21:47,254 I'll show you come 234 00:21:47,256 --> 00:21:49,254 What are you talking about? 235 00:21:49,256 --> 00:21:52,254 He's laughing 236 00:21:52,256 --> 00:21:56,254 A student traveling alone? 237 00:21:56,256 --> 00:22:00,226 Come later. I'll be waiting 238 00:22:06,223 --> 00:22:09,221 He's impossible 239 00:22:09,223 --> 00:22:11,221 There are lots of this kind of men here 240 00:22:11,223 --> 00:22:14,221 He's selling paper 241 00:22:14,223 --> 00:22:16,221 He's not a bad man but...awful 242 00:22:16,223 --> 00:22:19,254 He disgusts me 243 00:22:19,256 --> 00:22:23,226 Good night 244 00:23:44,223 --> 00:23:46,224 Beauty! 245 00:23:50,223 --> 00:23:52,224 Come on 246 00:23:54,223 --> 00:23:56,224 Let me go! 247 00:24:04,256 --> 00:24:08,226 What's he matter? 248 00:24:09,256 --> 00:24:11,226 It's dangerous 249 00:24:14,223 --> 00:24:18,227 But there's no wind. Strange 250 00:25:50,256 --> 00:25:52,254 Did you wet the bed? 251 00:25:52,256 --> 00:25:54,221 No 252 00:25:54,223 --> 00:25:58,227 She didn't come I can't go to sleep 253 00:25:59,223 --> 00:26:01,221 Bathe with me 254 00:26:01,223 --> 00:26:03,221 No. I'll sleep 255 00:26:04,223 --> 00:26:08,227 Alone in a wet bed? Too Bad 256 00:26:32,723 --> 00:26:35,721 You worked late last night 257 00:26:35,723 --> 00:26:37,721 Yes 258 00:26:37,723 --> 00:26:40,721 The customers doted on noise 259 00:26:40,723 --> 00:26:42,724 SorFY 260 00:26:44,723 --> 00:26:48,727 I'm twenty-six 261 00:26:49,756 --> 00:26:52,754 My wife had a miscarriage 262 00:26:52,756 --> 00:26:56,726 The baby's dead 263 00:26:59,723 --> 00:27:03,727 She traveled for a long time 264 00:27:05,723 --> 00:27:09,721 They're bathing there 265 00:27:09,723 --> 00:27:13,727 They are waving at us 266 00:27:43,723 --> 00:27:44,721 What's funny? 267 00:27:44,723 --> 00:27:46,724 Nothing 268 00:27:54,256 --> 00:27:57,254 She was still a child. So naive,so pure 269 00:27:57,256 --> 00:28:00,254 When she found us 270 00:28:00,256 --> 00:28:04,260 She was so glad she came out in the sun stark naked 271 00:28:05,223 --> 00:28:07,221 Her naivety 272 00:28:07,223 --> 00:28:11,227 cleansed my heart 273 00:28:27,256 --> 00:28:29,226 She's coming 274 00:28:32,256 --> 00:28:34,254 Really? What does she want? 275 00:28:34,256 --> 00:28:37,221 We'll go back, brother 276 00:28:37,223 --> 00:28:38,221 Wait a minute 277 00:28:38,223 --> 00:28:40,221 I'll stay here a little longer 278 00:28:40,223 --> 00:28:41,221 If you don't mind 279 00:28:41,223 --> 00:28:45,221 How about tea together? 280 00:28:45,223 --> 00:28:49,227 Can we? 281 00:28:51,223 --> 00:28:53,221 Will you come in? 282 00:28:53,223 --> 00:28:57,221 Why don't you join us? 283 00:28:57,223 --> 00:29:00,287 Kaoru, what's keeping you? 284 00:29:00,289 --> 00:29:02,254 You're trespassing on his time 285 00:29:02,256 --> 00:29:04,235 Come back 286 00:29:13,223 --> 00:29:15,221 I'm bothering you 287 00:29:15,223 --> 00:29:17,221 Not at all. 288 00:29:17,223 --> 00:29:19,221 If you have time to spare 289 00:29:19,223 --> 00:29:22,221 come to our hotel 290 00:29:22,223 --> 00:29:23,221 I'd love to 291 00:29:23,223 --> 00:29:27,227 Good bye 292 00:29:41,256 --> 00:29:45,221 Go is a game for men 293 00:29:45,223 --> 00:29:47,221 No wait 294 00:29:47,223 --> 00:29:51,221 Can I retract it? 295 00:29:51,223 --> 00:29:55,227 Thanks, thanks to thee my worthy friend 296 00:30:01,223 --> 00:30:03,221 For the lesson thou hast taught 297 00:30:03,223 --> 00:30:05,221 It's okay 298 00:30:05,223 --> 00:30:08,254 Hold on 299 00:30:08,256 --> 00:30:11,254 A '$006 Mayer 300 00:30:11,256 --> 00:30:14,254 Your turn 301 00:30:14,256 --> 00:30:18,226 Don't look around 302 00:30:20,223 --> 00:30:24,227 Wait 303 00:30:28,223 --> 00:30:30,224 You made a move 304 00:30:56,223 --> 00:30:58,224 Your turn 305 00:31:01,223 --> 00:31:04,221 You know what? 306 00:31:04,223 --> 00:31:08,227 You're asking for defeat 307 00:31:17,256 --> 00:31:19,254 The entertainers 308 00:31:19,256 --> 00:31:21,254 They bore me 309 00:31:21,256 --> 00:31:25,226 Your turn 310 00:31:29,223 --> 00:31:33,221 Oh, that's fatal blow 311 00:31:33,223 --> 00:31:35,221 Hello 312 00:31:35,223 --> 00:31:37,221 Won't you drop in? 313 00:31:37,223 --> 00:31:38,221 Come in 314 00:31:38,223 --> 00:31:40,224 Let's stop here 315 00:31:43,223 --> 00:31:45,224 Hello! 316 00:31:46,223 --> 00:31:47,254 Good evening! 317 00:31:47,256 --> 00:31:51,254 Come in please 318 00:31:51,256 --> 00:31:53,254 You want the itinerant entertainers here? 319 00:31:53,256 --> 00:31:55,254 Oh, no 320 00:31:55,256 --> 00:31:59,221 Any place to go? 321 00:31:59,223 --> 00:32:01,221 Not particularly 322 00:32:01,223 --> 00:32:03,221 Then come in 323 00:32:03,223 --> 00:32:05,224 Then come in 324 00:32:06,223 --> 00:32:08,221 Let's go 325 00:32:08,223 --> 00:32:11,221 What'll we do? He's inviting us 326 00:32:11,223 --> 00:32:14,221 Let's call it quits 327 00:32:14,223 --> 00:32:16,221 Why not? 328 00:32:16,223 --> 00:32:17,221 Let' relax 329 00:32:17,223 --> 00:32:19,221 Since he invites us 330 00:32:19,223 --> 00:32:21,254 Let's take a bath then 331 00:32:21,256 --> 00:32:23,254 Fine! 332 00:32:23,256 --> 00:32:27,226 We'll see you later 333 00:32:29,256 --> 00:32:33,221 You're curious type 334 00:32:33,223 --> 00:32:35,221 I'm sorry 335 00:32:35,223 --> 00:32:36,221 I'll quit 336 00:32:36,223 --> 00:32:40,221 But let's have another game later 337 00:32:40,223 --> 00:32:44,227 I can't sleep unless I win 338 00:32:51,223 --> 00:32:52,221 Hello 339 00:32:53,223 --> 00:32:55,254 Come in 340 00:32:55,256 --> 00:32:57,254 Take a bath 341 00:32:57,256 --> 00:33:00,254 We will wash you 342 00:33:00,256 --> 00:33:01,254 No thanks 343 00:33:01,256 --> 00:33:03,254 They're waiting 344 00:33:04,256 --> 00:33:08,226 I usually take a bath before I go to bed 345 00:33:11,223 --> 00:33:13,221 A go board 346 00:33:14,223 --> 00:33:16,221 Yes 347 00:33:16,223 --> 00:33:17,221 You know? 348 00:33:17,223 --> 00:33:20,221 I can play 349 00:33:20,223 --> 00:33:22,227 Let's have a game 350 00:33:30,256 --> 00:33:32,254 Oh,You mean "Gobang" 351 00:33:32,256 --> 00:33:35,254 What else? 352 00:33:35,256 --> 00:33:37,235 See 353 00:33:53,223 --> 00:33:55,224 Very well 354 00:33:56,223 --> 00:33:58,224 Then 355 00:34:00,256 --> 00:34:02,254 Make you surrounded 356 00:34:02,256 --> 00:34:04,235 Here? 357 00:34:06,256 --> 00:34:08,235 You are something 358 00:34:09,256 --> 00:34:13,226 I gonna win 359 00:34:19,223 --> 00:34:21,221 What do you know! 360 00:34:21,223 --> 00:34:25,221 I'm surprised 361 00:34:25,223 --> 00:34:29,221 You got rid of me and found a pretty playmate 362 00:34:29,223 --> 00:34:31,221 Clever 363 00:34:31,223 --> 00:34:32,254 Kid stuff 364 00:34:32,256 --> 00:34:36,254 Yes 365 00:34:36,256 --> 00:34:37,254 It's simple and amusing 366 00:34:37,256 --> 00:34:40,254 Go ahead I'll watch you play 367 00:34:41,256 --> 00:34:43,235 Your turn 368 00:34:47,223 --> 00:34:50,221 That's good move 369 00:34:50,223 --> 00:34:52,224 Good, isn't she? 370 00:34:54,223 --> 00:34:58,227 Very. She's good and nice 371 00:35:00,223 --> 00:35:01,221 What's keeping her? 372 00:35:01,223 --> 00:35:05,221 She forgets her message 373 00:35:05,223 --> 00:35:07,254 I lost 374 00:35:07,256 --> 00:35:09,254 I won! 375 00:35:09,256 --> 00:35:10,254 Hello 376 00:35:10,256 --> 00:35:12,254 I bet him 377 00:35:12,256 --> 00:35:13,254 Stupid 378 00:35:13,256 --> 00:35:15,254 It's joke 379 00:35:15,256 --> 00:35:17,254 No. I won 380 00:35:17,256 --> 00:35:18,221 Yes 381 00:35:18,223 --> 00:35:20,221 She's good player 382 00:35:20,223 --> 00:35:22,221 I'm sorry to bother you 383 00:35:22,223 --> 00:35:24,221 We were waiting 384 00:35:24,223 --> 00:35:25,221 I'm sorry I kept her 385 00:35:25,223 --> 00:35:28,221 I challenged him 386 00:35:28,223 --> 00:35:31,221 Makes no difference 387 00:35:31,223 --> 00:35:32,221 I want to talk 388 00:35:32,223 --> 00:35:34,221 With me? 389 00:35:34,223 --> 00:35:36,221 What can an old woman do for you? 390 00:35:36,223 --> 00:35:40,254 Anyway, come with me 391 00:35:40,256 --> 00:35:43,254 One more game 392 00:35:43,256 --> 00:35:45,254 Q Kay 393 00:35:45,256 --> 00:35:47,254 I want to play it, too 394 00:35:47,256 --> 00:35:49,254 With you? 395 00:35:49,256 --> 00:35:51,257 Oh, no! 396 00:35:52,223 --> 00:35:53,221 Sir 397 00:35:53,223 --> 00:35:55,221 You must be joking 398 00:35:55,223 --> 00:35:57,221 The student 399 00:35:57,223 --> 00:35:59,221 gave her the eye 400 00:35:59,223 --> 00:36:01,221 I know the price of a virgin around here 401 00:36:01,223 --> 00:36:04,221 You want more? 402 00:36:04,223 --> 00:36:08,221 Then“. 403 00:36:08,223 --> 00:36:10,221 More 404 00:36:10,223 --> 00:36:12,221 No 405 00:36:12,223 --> 00:36:14,254 I want her. ls it a deal? 406 00:36:14,256 --> 00:36:17,254 Okay,I'll pay more 407 00:36:17,256 --> 00:36:19,254 You don't understand 408 00:36:19,256 --> 00:36:20,254 Let me tell you 409 00:36:20,256 --> 00:36:22,254 I don't pander my daughter 410 00:36:22,256 --> 00:36:25,221 Come off your perch 411 00:36:25,223 --> 00:36:28,221 Let me have her for an hour or two 412 00:36:28,223 --> 00:36:29,221 Can't I? 413 00:36:29,223 --> 00:36:33,221 Lecher! 414 00:36:33,223 --> 00:36:35,221 What's wrong? 415 00:36:35,223 --> 00:36:39,227 Nothing I slipped, that's all 416 00:36:40,223 --> 00:36:42,224 Be careful 417 00:36:44,223 --> 00:36:48,254 I bought these 418 00:36:48,256 --> 00:36:51,254 Eat some persimmons 419 00:36:51,256 --> 00:36:55,226 I beat the student 420 00:36:58,223 --> 00:37:00,221 We promised to leave at eight 421 00:37:00,223 --> 00:37:02,221 the next morning 422 00:37:03,223 --> 00:37:06,221 I bought a new cap 423 00:37:06,223 --> 00:37:10,221 and put my school cap in my bag 424 00:37:10,223 --> 00:37:13,221 I want intimacy 425 00:37:13,223 --> 00:37:14,221 Without the school cap 426 00:37:14,223 --> 00:37:18,227 they'd be franker with me 427 00:37:23,756 --> 00:37:25,235 Hello 428 00:37:30,256 --> 00:37:33,226 The window's open 429 00:37:34,223 --> 00:37:36,221 We worked late last night 430 00:37:36,223 --> 00:37:38,221 So we get up late 431 00:37:38,223 --> 00:37:39,221 I'm sorry 432 00:37:39,223 --> 00:37:42,221 but we have work tonight 433 00:37:42,223 --> 00:37:45,221 We'll leave tomorrow 434 00:37:45,223 --> 00:37:49,221 We can meet again in Shimoda 435 00:37:49,223 --> 00:37:53,221 We will stay in the Koshuya Hotel 436 00:37:53,223 --> 00:37:55,254 You can find us 437 00:37:55,256 --> 00:37:57,254 So... 438 00:37:57,256 --> 00:38:00,254 Leave tomorrow 439 00:38:00,256 --> 00:38:02,254 She's been insisting on staying 440 00:38:02,256 --> 00:38:05,254 You should have a traveling companion 441 00:38:05,256 --> 00:38:07,221 It's selfish of me to ask you this, but... 442 00:38:07,223 --> 00:38:09,221 Let's go together 443 00:38:09,223 --> 00:38:12,221 It' nice to meet you 444 00:38:12,223 --> 00:38:14,221 Please go with us 445 00:38:14,223 --> 00:38:17,221 We must leave tomorrow 446 00:38:17,223 --> 00:38:21,221 The newborn baby of this couple 447 00:38:21,223 --> 00:38:22,221 died on the road 448 00:38:22,223 --> 00:38:25,221 We'll have a memorial services 449 00:38:25,223 --> 00:38:28,254 So if there isn't anything important 450 00:38:28,256 --> 00:38:31,254 We must leave 451 00:38:31,256 --> 00:38:33,254 Will you pray for the baby, too? 452 00:38:33,256 --> 00:38:35,235 Yes 453 00:38:36,256 --> 00:38:39,221 Thank for yesterday 454 00:38:39,223 --> 00:38:41,224 You are welcome 455 00:38:49,223 --> 00:38:51,221 The woman I slept with is my wife 456 00:38:54,223 --> 00:38:58,221 She had a baby earlier than expected 457 00:38:58,223 --> 00:39:00,221 The baby died soon 458 00:39:00,223 --> 00:39:02,227 She's not recovered yet 459 00:39:03,256 --> 00:39:07,254 The elderly woman is her mother 460 00:39:07,256 --> 00:39:09,254 The dancer is my sister 461 00:39:10,256 --> 00:39:12,226 Kaoru? 462 00:39:16,223 --> 00:39:18,221 I don't want her to be an itinerant dancer 463 00:39:18,223 --> 00:39:22,221 but... 464 00:39:22,223 --> 00:39:25,221 There are reasons 465 00:39:25,223 --> 00:39:27,221 We just have to 466 00:39:27,223 --> 00:39:30,221 She had to leave school as a child 467 00:39:30,223 --> 00:39:34,227 I like to play It suits me 468 00:39:35,256 --> 00:39:37,254 I lived in Kofu 469 00:39:37,256 --> 00:39:39,254 But later I went to the island 470 00:39:39,256 --> 00:39:42,254 And live there 471 00:39:42,256 --> 00:39:46,221 Aren't you from Nagaoka? 472 00:39:46,223 --> 00:39:48,227 This coat? 473 00:39:50,223 --> 00:39:53,221 I once worked at a Nagaoka Hotel. This was the uniform 474 00:39:54,223 --> 00:39:56,224 ls that so? 475 00:40:03,223 --> 00:40:04,221 So... 476 00:40:05,223 --> 00:40:07,221 Were you born in Toyko? 477 00:40:07,223 --> 00:40:09,224 No 478 00:40:10,256 --> 00:40:12,254 Long ago, in Tokyo 479 00:40:12,256 --> 00:40:16,254 I joined a theatrical troupe 480 00:40:16,256 --> 00:40:17,254 Did you? 481 00:40:17,256 --> 00:40:21,221 I play on the island, too 482 00:40:21,223 --> 00:40:22,221 On New Year's Day 483 00:40:22,223 --> 00:40:26,221 We have a large audience 484 00:40:26,223 --> 00:40:30,227 I regret I had to quit the troupe 485 00:40:31,223 --> 00:40:34,227 If only my old man 486 00:40:37,223 --> 00:40:41,221 hadn't died that time 487 00:40:49,256 --> 00:40:52,254 How are your parents? 488 00:40:52,256 --> 00:40:54,221 Dead 489 00:40:54,223 --> 00:40:56,221 Both? 490 00:40:56,223 --> 00:40:57,221 Yes 491 00:40:57,223 --> 00:40:59,221 They died 492 00:40:59,223 --> 00:41:02,227 when I was a small boy 493 00:41:04,223 --> 00:41:06,221 Lonely? 494 00:41:06,223 --> 00:41:10,227 I got used to it 495 00:41:15,256 --> 00:41:17,254 She isn't in this town 496 00:41:17,256 --> 00:41:21,226 Give up 497 00:41:30,223 --> 00:41:33,221 Mother, the dog's gone 498 00:41:33,223 --> 00:41:35,224 Gone? 499 00:41:50,256 --> 00:41:52,235 Dog! 500 00:41:56,256 --> 00:41:58,235 Dog! 501 00:42:01,223 --> 00:42:03,224 Dog! 502 00:42:18,223 --> 00:42:20,224 Who is it? 503 00:42:22,256 --> 00:42:24,235 Yoshiko? 504 00:42:26,256 --> 00:42:28,235 Okimi... 505 00:42:39,223 --> 00:42:43,227 I'm not hungry 506 00:42:46,223 --> 00:42:50,227 I don't want to eat. Just...l'm...thirsty 507 00:43:07,223 --> 00:43:09,224 It's good! 508 00:43:10,223 --> 00:43:12,227 Okimi 509 00:43:13,223 --> 00:43:15,221 It's me Kaoru 510 00:43:15,223 --> 00:43:20,221 Kaoru from Oshima. We played on the beach 511 00:43:21,223 --> 00:43:25,227 Stay Back. Or you'll get infected 512 00:43:27,223 --> 00:43:29,254 Okimi 513 00:43:29,256 --> 00:43:31,254 I'm glad 514 00:43:31,256 --> 00:43:34,254 I almost gave up 515 00:43:34,256 --> 00:43:35,254 seeing you again 516 00:43:35,256 --> 00:43:37,254 Don't give up 517 00:43:37,256 --> 00:43:41,221 Try to live 518 00:43:41,223 --> 00:43:45,227 Here's an amulet for you 519 00:43:47,223 --> 00:43:51,227 From the temple 520 00:43:53,223 --> 00:43:55,224 Thank you 521 00:43:56,223 --> 00:43:58,224 I miss the island 522 00:44:00,223 --> 00:44:02,254 Go back there 523 00:44:02,256 --> 00:44:06,254 As soon as you get well 524 00:44:06,256 --> 00:44:09,254 we'll go back together 525 00:44:09,256 --> 00:44:13,226 Who are you? Who let you in? 526 00:44:14,223 --> 00:44:18,227 Oh, it's you 527 00:44:20,223 --> 00:44:23,221 So you found her 528 00:44:23,223 --> 00:44:25,221 How's she? 529 00:44:25,223 --> 00:44:29,227 Move over 530 00:44:30,223 --> 00:44:32,221 They made their work hard 531 00:44:32,223 --> 00:44:35,254 When she fell ill 532 00:44:35,256 --> 00:44:37,254 they called her a pest 533 00:44:37,256 --> 00:44:40,254 Can human beings do that? 534 00:44:40,256 --> 00:44:42,254 It's unforgivable 535 00:44:42,256 --> 00:44:44,254 I'll never forgive 536 00:44:44,256 --> 00:44:48,226 the pimps! 537 00:44:50,223 --> 00:44:54,221 You must go home now 538 00:44:54,223 --> 00:44:58,227 Talking doesn't do her good 539 00:45:00,223 --> 00:45:04,221 As soon as I get well, I'll go back to the island 540 00:45:04,223 --> 00:45:06,221 Then“. 541 00:45:08,223 --> 00:45:12,227 Didn't I tell you? 542 00:45:13,256 --> 00:45:17,226 Get out 543 00:45:22,223 --> 00:45:23,221 Go home! 544 00:45:23,223 --> 00:45:25,227 Or you'll be infected 545 00:45:44,256 --> 00:45:46,235 Kaoru 546 00:45:51,256 --> 00:45:53,235 What's wrong? 547 00:45:55,223 --> 00:45:57,221 Okimi... 548 00:45:57,223 --> 00:45:59,221 You saw her? 549 00:45:59,223 --> 00:46:01,224 She's dying 550 00:46:02,223 --> 00:46:05,221 She'll get well 551 00:46:05,223 --> 00:46:07,221 All she needs is 552 00:46:07,223 --> 00:46:11,221 the fresh air on the island 553 00:46:11,223 --> 00:46:13,221 Don't worry 554 00:46:13,223 --> 00:46:17,227 She'll get well 555 00:46:26,223 --> 00:46:30,221 I am the General's solider 556 00:46:30,223 --> 00:46:33,221 My name is Tanaka 557 00:46:33,223 --> 00:46:35,221 See 558 00:46:35,223 --> 00:46:39,227 You are nobody! 559 00:46:40,223 --> 00:46:41,221 How dare you are! 560 00:46:41,223 --> 00:46:45,227 Let me show you 561 00:46:46,223 --> 00:46:50,254 How you will end! 562 00:46:50,256 --> 00:46:54,226 Try and see! 563 00:47:06,223 --> 00:47:08,221 Hello 564 00:47:08,223 --> 00:47:09,221 Good evening 565 00:47:09,223 --> 00:47:11,221 Come in 566 00:47:11,223 --> 00:47:13,224 Take your seat 567 00:47:15,223 --> 00:47:19,221 A period play 568 00:47:19,223 --> 00:47:22,254 He's an actor 569 00:47:22,256 --> 00:47:24,254 He can play many pans 570 00:47:24,256 --> 00:47:25,254 The others? 571 00:47:25,256 --> 00:47:27,254 The girls are 572 00:47:27,256 --> 00:47:30,254 in the bird-seller's room 573 00:47:30,256 --> 00:47:32,226 It's delicious! 574 00:47:35,223 --> 00:47:38,221 Behave yourself 575 00:47:38,223 --> 00:47:40,221 The bird-seller 576 00:47:40,223 --> 00:47:43,221 sent me for you 577 00:47:43,223 --> 00:47:47,227 I'll accept his invitation 578 00:47:49,223 --> 00:47:53,221 Why don't join us? 579 00:47:53,223 --> 00:47:55,254 No, thank you 580 00:47:55,256 --> 00:47:57,226 Then wait for a moment 581 00:48:03,256 --> 00:48:06,221 Eat plenty 582 00:48:06,223 --> 00:48:09,221 Are you enough? 583 00:48:09,223 --> 00:48:13,221 I sell birds. I won't eat chicken 584 00:48:13,223 --> 00:48:15,221 I have great request 585 00:48:15,223 --> 00:48:17,221 The book? 586 00:48:17,223 --> 00:48:19,221 Read it for me 587 00:48:19,223 --> 00:48:21,221 I have some place to go 588 00:48:21,223 --> 00:48:23,221 I'll read it later 589 00:48:23,223 --> 00:48:25,221 No, now. You'll be late 590 00:48:26,223 --> 00:48:28,254 You're irresistible 591 00:48:28,256 --> 00:48:30,254 Q Kay 592 00:48:30,256 --> 00:48:34,254 where was I? 593 00:48:34,256 --> 00:48:36,235 Here. Listen 594 00:48:39,223 --> 00:48:42,221 The bandits 595 00:48:42,223 --> 00:48:45,221 made their sudden appearance 596 00:48:45,223 --> 00:48:46,221 and surrounded them 597 00:48:46,223 --> 00:48:49,221 Don't touch her 598 00:48:49,223 --> 00:48:52,221 She's a virgin 599 00:48:52,223 --> 00:48:53,221 I don't mean any harm 600 00:48:53,223 --> 00:48:56,221 Do I? 601 00:48:56,223 --> 00:48:58,224 Look, it's boiling 602 00:48:59,223 --> 00:49:00,221 Get some tea 603 00:49:00,223 --> 00:49:04,254 Kaku, however stayed calm 604 00:49:04,256 --> 00:49:05,254 He torn a huge rock to pieces 605 00:49:05,256 --> 00:49:07,254 He threw the pieces 606 00:49:07,256 --> 00:49:09,254 at the bandits 607 00:49:09,256 --> 00:49:11,254 Threw at them 608 00:49:11,256 --> 00:49:13,221 Then 609 00:49:13,223 --> 00:49:16,221 Suke grabbed some villains 610 00:49:16,223 --> 00:49:20,227 by their hair 611 00:49:21,223 --> 00:49:23,221 "He knocked their heads together" 612 00:49:23,223 --> 00:49:25,221 "The lord was relieved and excused himself" 613 00:49:25,223 --> 00:49:28,221 ls that all? 614 00:49:28,223 --> 00:49:30,221 I'm sorry 615 00:49:30,223 --> 00:49:34,254 The lord is busy 616 00:49:34,256 --> 00:49:36,254 Eikichi's playing 617 00:49:36,256 --> 00:49:39,254 He was a good actor 618 00:49:39,256 --> 00:49:41,226 He still is 619 00:50:06,223 --> 00:50:08,227 Give me the book 620 00:50:15,256 --> 00:50:17,254 Where? 621 00:50:18,256 --> 00:50:19,221 Here 622 00:50:19,223 --> 00:50:21,221 Here? 623 00:50:21,223 --> 00:50:25,221 Ok, listen 624 00:50:25,223 --> 00:50:28,221 He was lying 625 00:50:28,223 --> 00:50:30,221 At that moment 626 00:50:30,223 --> 00:50:32,221 The lord dodged 627 00:50:32,223 --> 00:50:35,221 the enemy's sword 628 00:50:35,223 --> 00:50:37,221 As he beat the bandits right arm 629 00:50:37,223 --> 00:50:39,221 he scolded him in a loud voice 630 00:50:39,223 --> 00:50:43,254 The bandits dropped his sword and backed away 631 00:50:43,256 --> 00:50:45,254 The Kaku and Suke came to his rescue 632 00:50:45,256 --> 00:50:47,254 Behave yourselves, man! 633 00:50:47,256 --> 00:50:49,254 They shouted 634 00:50:49,256 --> 00:50:51,254 He disguised as a farmer 635 00:50:51,256 --> 00:50:53,221 but... 636 00:50:53,223 --> 00:50:56,221 He's none other 637 00:50:56,223 --> 00:50:57,221 than Lord Mite'.! 638 00:50:57,223 --> 00:50:58,221 He has found out already 639 00:50:58,223 --> 00:51:00,221 He is so clever! 640 00:51:00,223 --> 00:51:01,221 Behave yourselves 641 00:51:01,223 --> 00:51:04,221 That's all, Kaoru 642 00:51:04,223 --> 00:51:06,221 Don't bother him 643 00:51:06,223 --> 00:51:08,221 That's all right 644 00:51:08,223 --> 00:51:10,221 You two 645 00:51:10,223 --> 00:51:12,221 The customers want you 646 00:51:12,223 --> 00:51:13,221 Let's go 647 00:51:13,223 --> 00:51:16,254 Thank you 648 00:51:16,256 --> 00:51:18,226 My compliments 649 00:51:21,256 --> 00:51:22,254 Well. Thank you 650 00:51:27,256 --> 00:51:31,221 Hurry. We have work 651 00:51:31,223 --> 00:51:33,221 I'm sorry 652 00:51:33,223 --> 00:51:36,221 but we have to leave you alone 653 00:51:36,223 --> 00:51:38,221 Be at home 654 00:51:41,223 --> 00:51:42,221 I'll will be back soon 655 00:51:42,223 --> 00:51:44,221 Then read the book 656 00:51:44,223 --> 00:51:46,221 That's enough, Yuriko 657 00:51:46,223 --> 00:51:48,227 The drum gives 658 00:52:37,223 --> 00:52:39,221 the party Pep 659 00:52:39,223 --> 00:52:41,224 Right? 660 00:53:23,223 --> 00:53:25,221 The earnings 661 00:53:25,223 --> 00:53:27,224 Thank you 662 00:53:28,223 --> 00:53:29,254 Welcome 663 00:53:29,256 --> 00:53:31,235 Tired? 664 00:53:42,223 --> 00:53:46,227 They're noisy and cheap 665 00:53:48,223 --> 00:53:53,221 Come to Oshima some day 666 00:53:53,223 --> 00:53:56,221 We have two small houses on the island 667 00:53:56,223 --> 00:54:00,221 The one in the mountains is available 668 00:54:00,223 --> 00:54:02,254 It's quiet. My old man lives there 669 00:54:02,256 --> 00:54:05,254 You can stay long 670 00:54:05,256 --> 00:54:09,254 You can study, too 671 00:54:09,256 --> 00:54:10,254 Ask him to help you 672 00:54:10,256 --> 00:54:13,221 with the new play 673 00:54:13,223 --> 00:54:16,221 Ask him to help me? 674 00:54:16,223 --> 00:54:18,221 He could write 675 00:54:18,223 --> 00:54:20,221 hit play in Tokyo 676 00:54:20,223 --> 00:54:22,221 That's good idea 677 00:54:23,223 --> 00:54:25,221 If he sings or dances 678 00:54:25,223 --> 00:54:27,221 it'll be a hit 679 00:54:27,223 --> 00:54:31,227 That's too much to ask 680 00:54:37,256 --> 00:54:39,235 Please 681 00:54:41,256 --> 00:54:42,254 Thank you 682 00:54:42,256 --> 00:54:44,254 We'll be in Shimoda tomorrow 683 00:54:44,256 --> 00:54:46,221 49 days after the baby died 684 00:54:46,223 --> 00:54:49,221 I'll buy a new comb 685 00:54:49,223 --> 00:54:53,221 Will you take me to a movie? 686 00:54:54,223 --> 00:54:56,221 Of course 687 00:54:56,223 --> 00:54:57,221 lm glad! 688 00:54:57,223 --> 00:54:59,227 Good night 689 00:55:03,223 --> 00:55:05,224 Good night 690 00:55:19,223 --> 00:55:21,221 Let's go 691 00:55:21,223 --> 00:55:23,224 Let's go 692 00:55:26,223 --> 00:55:28,224 Be careful 693 00:55:40,223 --> 00:55:41,221 What are you doing? 694 00:55:41,223 --> 00:55:43,254 Where are you taking Okimi! 695 00:55:43,256 --> 00:55:44,254 Get out! 696 00:55:44,256 --> 00:55:46,254 Are you going to bury her? 697 00:55:46,256 --> 00:55:48,254 Why did you die? 698 00:55:48,256 --> 00:55:52,226 You're a fool, Okimi! 699 00:55:53,223 --> 00:55:56,226 Don't take her away! 700 00:56:53,256 --> 00:56:55,235 Okimi! 701 00:56:58,256 --> 00:57:00,235 Get well! 702 00:58:23,223 --> 00:58:25,221 Use it as a stick 703 00:58:25,223 --> 00:58:27,254 It's so thick 704 00:58:27,256 --> 00:58:30,226 everybody can see you stole it 705 00:58:48,223 --> 00:58:52,227 What are you doing? 706 00:59:07,256 --> 00:59:09,254 This is for you 707 00:59:09,256 --> 00:59:11,235 Thank you 708 00:59:25,223 --> 00:59:27,227 We'll take the short cut! 709 00:59:37,256 --> 00:59:39,254 It was hard to climb up 710 00:59:39,256 --> 00:59:41,254 the slope to the pass 711 00:59:41,256 --> 00:59:44,254 I walked fast 712 00:59:44,256 --> 00:59:48,226 The other lagged behind 713 00:59:49,223 --> 00:59:50,221 But 714 00:59:50,223 --> 00:59:52,221 the dancer was an exception 715 00:59:52,223 --> 00:59:54,227 She keep up with me 716 01:00:02,223 --> 01:00:04,221 This way 717 01:00:04,223 --> 01:00:06,224 Right? 718 01:00:17,256 --> 01:00:21,221 Oshima's there 719 01:00:21,223 --> 01:00:22,221 That island? 720 01:00:22,223 --> 01:00:24,221 It's not very far 721 01:00:24,223 --> 01:00:27,221 Come see us during vacation 722 01:00:27,223 --> 01:00:29,224 Yes 723 01:00:33,223 --> 01:00:35,224 Thank you! 724 01:00:38,223 --> 01:00:40,224 Never mind 725 01:00:45,256 --> 01:00:49,226 - Take it. - Thank you! 726 01:00:59,223 --> 01:01:02,221 What will you do in Oshima? 727 01:01:02,223 --> 01:01:04,221 I have friends there 728 01:01:04,223 --> 01:01:05,221 Ofumi, Oshige, Yatchan 729 01:01:05,223 --> 01:01:08,221 We'll gossip and help dry fish 730 01:01:08,223 --> 01:01:11,221 I like the holiday season best 731 01:01:11,223 --> 01:01:14,221 Everyone is back 732 01:01:14,223 --> 01:01:17,254 - They play? - Yes 733 01:01:17,256 --> 01:01:19,254 And the friends? 734 01:01:19,256 --> 01:01:23,254 I used to playing with Okimi 735 01:01:23,256 --> 01:01:25,254 I have many friends 736 01:01:25,256 --> 01:01:28,221 All funny 737 01:01:28,223 --> 01:01:29,221 I have a funny friend 738 01:01:29,223 --> 01:01:31,221 Suppose he has something to remember 739 01:01:31,223 --> 01:01:34,221 He writes it 740 01:01:34,223 --> 01:01:36,221 then he eat the paper 741 01:01:36,223 --> 01:01:40,227 Then he shouts "I remember it!" 742 01:01:41,223 --> 01:01:42,221 Like a goat! 743 01:01:42,223 --> 01:01:44,227 Like a goat. 744 01:01:48,223 --> 01:01:50,254 Is it vacation? 745 01:01:50,256 --> 01:01:53,254 No. But its all right 746 01:01:53,256 --> 01:01:56,254 Do you have many friends? 747 01:01:56,256 --> 01:01:57,254 Yes 748 01:01:57,256 --> 01:02:00,221 They must be surprised 749 01:02:01,290 --> 01:02:04,221 Honestly, they must be worried 750 01:02:04,223 --> 01:02:05,221 Why? 751 01:02:05,223 --> 01:02:07,221 They don't know 752 01:02:07,223 --> 01:02:10,221 I'm walking through lzu 753 01:02:10,223 --> 01:02:13,221 You will be scolded 754 01:02:13,223 --> 01:02:15,224 Maybe 755 01:02:17,223 --> 01:02:20,221 I went to Tokyo 756 01:02:20,223 --> 01:02:23,254 when cherry blossoms were in bloom 757 01:02:23,256 --> 01:02:25,254 But I don't remember well 758 01:02:25,256 --> 01:02:27,254 because I was a little girl 759 01:02:27,256 --> 01:02:29,235 Ha? 760 01:02:33,223 --> 01:02:35,221 They're late 761 01:02:35,223 --> 01:02:37,227 I had to tell them 762 01:02:49,223 --> 01:02:53,221 I had to sail back to Tokyo 763 01:02:53,223 --> 01:02:57,227 from Shimoda the following day 764 01:02:58,256 --> 01:03:02,254 But when should I tell the dance? 765 01:03:02,256 --> 01:03:06,203 I was afraid I was losing the chance 766 01:03:24,223 --> 01:03:25,221 Here we 767 01:03:28,223 --> 01:03:30,224 You all right? 768 01:03:32,256 --> 01:03:34,254 What about your shoulder? 769 01:03:34,256 --> 01:03:36,254 Your hotel... 770 01:03:36,256 --> 01:03:38,221 No, thank you! 771 01:03:38,223 --> 01:03:40,221 Tell me the name, and I'll find it 772 01:03:40,223 --> 01:03:42,221 I will find it myself 773 01:03:42,223 --> 01:03:44,221 Really? 774 01:03:44,223 --> 01:03:45,221 The Hamanoya 775 01:03:45,223 --> 01:03:47,221 A good hotel 776 01:03:47,223 --> 01:03:48,221 The owner used to be a mayor 777 01:03:48,223 --> 01:03:49,221 Hamanoya? 778 01:03:49,223 --> 01:03:51,221 Sorry I can't go with you 779 01:03:51,223 --> 01:03:53,221 I'm worried about my wife 780 01:03:53,223 --> 01:03:55,221 I'm sorry 781 01:03:55,223 --> 01:03:57,221 Ok, go and find her 782 01:03:57,223 --> 01:04:00,221 - Drop in our hotel later - OK 783 01:04:00,223 --> 01:04:03,254 Take me to the movie later 784 01:04:03,256 --> 01:04:05,235 I will 785 01:04:07,256 --> 01:04:08,254 Come in 786 01:04:08,256 --> 01:04:10,254 Come in 787 01:04:10,256 --> 01:04:12,201 Good night 788 01:04:23,223 --> 01:04:25,221 I thought I'd tell her that night 789 01:04:27,223 --> 01:04:28,221 If I failed 790 01:04:28,223 --> 01:04:34,221 I'd have to part with her without saying goodbye 791 01:04:35,223 --> 01:04:38,254 But how could I say goodbye to her? 792 01:04:38,256 --> 01:04:40,254 I'd rather get lost 793 01:04:42,256 --> 01:04:45,226 I couldn't make up my mind 794 01:04:55,223 --> 01:04:57,221 I'm through 795 01:04:57,223 --> 01:04:58,521 So soon? 796 01:05:01,223 --> 01:05:03,221 It's too early 797 01:05:03,223 --> 01:05:05,224 for the movie 798 01:05:12,256 --> 01:05:15,254 It's been a year 799 01:05:15,256 --> 01:05:17,254 You've grown pretty 800 01:05:17,256 --> 01:05:19,221 She'll lay golden eggs for you 801 01:05:19,223 --> 01:05:23,221 No joking. She's still young 802 01:05:23,223 --> 01:05:25,221 Care for a bite 803 01:05:25,223 --> 01:05:29,221 No thanks 804 01:05:29,223 --> 01:05:31,227 Keep her from vermin 805 01:06:57,256 --> 01:06:58,721 Let's go 806 01:06:58,823 --> 01:07:00,221 Wait there 807 01:07:03,223 --> 01:07:05,221 Mother, the student's here 808 01:07:05,223 --> 01:07:07,221 Give me money 809 01:07:07,223 --> 01:07:08,724 No 810 01:07:09,223 --> 01:07:11,224 Why not? 811 01:07:12,223 --> 01:07:14,221 Why not? 812 01:07:14,223 --> 01:07:16,221 We have work 813 01:07:16,223 --> 01:07:17,221 But you promised 814 01:07:17,223 --> 01:07:19,221 we won't work tonight 815 01:07:19,223 --> 01:07:21,221 The customers want us 816 01:07:21,223 --> 01:07:22,254 We have to go 817 01:07:23,056 --> 01:07:24,254 Liar! 818 01:07:24,256 --> 01:07:26,254 It's true 819 01:07:26,256 --> 01:07:28,254 Get ready Yuriko. We have work 820 01:07:28,256 --> 01:07:32,203 Excuse me 821 01:07:42,223 --> 01:07:44,221 Lost again 822 01:07:44,223 --> 01:07:46,221 Bad luck 823 01:07:46,223 --> 01:07:48,221 I quit 824 01:07:48,223 --> 01:07:50,221 Once more 825 01:07:50,223 --> 01:07:52,227 I think it will be my turn next 826 01:07:55,256 --> 01:07:57,254 No work tonight 827 01:07:57,256 --> 01:08:01,254 But they want us 828 01:08:01,856 --> 01:08:03,254 Count Kaoru out 829 01:08:04,256 --> 01:08:06,221 She has a date 830 01:08:06,223 --> 01:08:08,221 I'm tired, too 831 01:08:08,223 --> 01:08:09,221 Then, don't take the job 832 01:08:09,223 --> 01:08:11,221 We have to 833 01:08:11,923 --> 01:08:14,221 - No - Why? 834 01:08:17,223 --> 01:08:20,221 I'm not trying to be mean to Kaoru 835 01:08:20,223 --> 01:08:21,221 Why? 836 01:08:21,223 --> 01:08:24,221 But she's been dreaming of this date 837 01:08:24,223 --> 01:08:26,227 So I stopped her 838 01:08:31,256 --> 01:08:33,254 An itinerant dancer 839 01:08:33,256 --> 01:08:35,254 can't love a student 840 01:08:35,256 --> 01:08:37,254 Kaoru stills child 841 01:08:37,256 --> 01:08:40,221 She looks so to you 842 01:08:40,223 --> 01:08:42,221 She's not a child 843 01:08:42,223 --> 01:08:43,221 You know what? 844 01:08:43,223 --> 01:08:45,221 What if the student 845 01:08:45,223 --> 01:08:49,227 comes to Oshima? 846 01:08:50,223 --> 01:08:53,221 She can be desperate 847 01:08:53,223 --> 01:08:54,221 What would you say, to make her give up? 848 01:08:54,223 --> 01:08:57,221 She'd suffer more than now 849 01:08:57,223 --> 01:09:01,227 You have to worry about her 850 01:09:07,256 --> 01:09:11,254 She's in danger 851 01:09:11,256 --> 01:09:13,221 I don't want to do this either 852 01:09:14,223 --> 01:09:17,221 He isn't a bad man 853 01:09:17,223 --> 01:09:20,221 I know 854 01:09:20,223 --> 01:09:22,221 He's good man 855 01:09:22,223 --> 01:09:24,221 Still there's a problem 856 01:09:25,223 --> 01:09:27,221 Even hundreds of good men 857 01:09:27,223 --> 01:09:29,221 can't solve it 858 01:09:30,223 --> 01:09:32,221 That's live 859 01:09:33,223 --> 01:09:35,254 All female itinerant entertainers 860 01:09:35,256 --> 01:09:39,254 experience it once 861 01:09:40,256 --> 01:09:44,226 Get ready, Yuriko 862 01:10:15,456 --> 01:10:16,754 What happened? 863 01:10:17,256 --> 01:10:20,226 I can't go to the movie 864 01:10:23,823 --> 01:10:25,221 Why not? 865 01:10:25,423 --> 01:10:27,227 We have work 866 01:10:30,223 --> 01:10:33,221 Weren't you going to take a rest? 867 01:10:33,923 --> 01:10:36,527 Yes, but there's suddenly... 868 01:10:40,223 --> 01:10:42,255 Forgive me 869 01:10:42,257 --> 01:10:44,254 Never mind 870 01:10:44,256 --> 01:10:46,226 That's all right 871 01:10:49,256 --> 01:10:52,221 I'll say goodbye to your folks 872 01:10:52,223 --> 01:10:54,224 Never mind 873 01:11:01,223 --> 01:11:03,227 Honestly... 874 01:11:04,223 --> 01:11:08,254 I have to go back to Tokyo in the morning 875 01:11:13,256 --> 01:11:17,526 My friends... I have to go to school 876 01:11:24,256 --> 01:11:26,221 The first ship tomorrow 877 01:11:26,223 --> 01:11:29,227 I won't be able to see Eikichi 878 01:11:47,223 --> 01:11:51,254 The first ship tomorrow? Back to Tokyo? 879 01:11:51,256 --> 01:11:53,255 I have to go to school 880 01:11:53,257 --> 01:11:56,227 I have some business to attend to 881 01:11:57,256 --> 01:11:58,221 I see 882 01:11:58,223 --> 01:12:01,221 I wanted to pray for the baby 883 01:12:01,223 --> 01:12:03,221 Thank you 884 01:12:03,223 --> 01:12:06,221 The memorial service is private 885 01:12:06,223 --> 01:12:08,221 I'm sorry 886 01:12:08,223 --> 01:12:10,224 Don't be 887 01:12:16,223 --> 01:12:21,221 Buy some flowers for the baby tomorrow 888 01:12:21,223 --> 01:12:23,254 Thank you 889 01:12:23,256 --> 01:12:25,254 My compliments 890 01:12:25,256 --> 01:12:27,254 Please take it 891 01:12:27,856 --> 01:12:29,235 I see 892 01:12:30,256 --> 01:12:34,226 Thank you very much 893 01:12:37,223 --> 01:12:40,221 Thank you 894 01:12:40,223 --> 01:12:43,221 I've forgotten we have to pan here in Shimoda 895 01:12:43,223 --> 01:12:45,221 We enjoyed your company 896 01:12:46,223 --> 01:12:48,221 Thank you 897 01:12:48,223 --> 01:12:51,221 For your company 898 01:12:51,223 --> 01:12:53,221 Good bye 899 01:12:53,223 --> 01:12:55,254 Good bye 900 01:12:55,256 --> 01:12:58,254 I'll see you off tomorrow 901 01:12:58,256 --> 01:13:00,255 At the quay 902 01:13:00,257 --> 01:13:01,254 Don't bother 903 01:13:01,256 --> 01:13:03,255 We might be able to 904 01:13:03,257 --> 01:13:06,221 see each other again 905 01:13:06,223 --> 01:13:08,221 Yes, we will 906 01:13:08,223 --> 01:13:10,221 Where's Kaoru? 907 01:13:12,223 --> 01:13:14,224 Tomorrow 908 01:13:15,223 --> 01:13:17,224 Good bye 909 01:13:42,223 --> 01:13:45,227 Shim, good bye. 910 01:14:07,257 --> 01:14:09,221 Here you are 911 01:14:11,223 --> 01:14:15,221 Cigarettes 912 01:14:15,223 --> 01:14:19,227 Thank you for the gift 913 01:14:22,223 --> 01:14:26,227 This is Kaol, the refrigerant. The same name 914 01:14:33,223 --> 01:14:37,227 I'll give you this 915 01:14:38,256 --> 01:14:40,226 A trade 916 01:14:50,223 --> 01:14:52,224 What's wrong? 917 01:14:55,223 --> 01:14:57,221 I'll buy the ticket 918 01:14:57,223 --> 01:14:59,221 To Tokyo? 919 01:14:59,223 --> 01:15:01,224 Thank you 920 01:15:03,223 --> 01:15:04,221 Thanks 921 01:15:04,223 --> 01:15:06,224 You are welcome 922 01:15:21,223 --> 01:15:25,227 The others? 923 01:15:26,223 --> 01:15:30,227 Thank you for coming 924 01:15:32,223 --> 01:15:36,227 I have the request 925 01:15:39,223 --> 01:15:42,527 May I have the comb in your hair? 926 01:15:46,256 --> 01:15:49,254 I couldn't speak up last night 927 01:16:04,223 --> 01:16:06,224 Thank you 928 01:16:09,223 --> 01:16:11,224 Here comes the ferry 929 01:16:12,223 --> 01:16:14,227 The ferry's going to leave 930 01:16:17,256 --> 01:16:19,235 Be careful 931 01:16:24,257 --> 01:16:28,227 - Your ticket - Thank you! 932 01:16:34,223 --> 01:16:36,221 Good bye 933 01:16:36,223 --> 01:16:37,221 Come to the island 934 01:16:37,223 --> 01:16:41,227 I'll try. Goodbye 935 01:17:56,256 --> 01:17:59,226 Kaoru, where are you going? 936 01:20:26,223 --> 01:20:28,221 Who knows where they stay? 937 01:20:28,223 --> 01:20:32,221 They're itinerant entertainers 938 01:20:33,223 --> 01:20:35,221 They stay wherever they have customers 939 01:20:35,223 --> 01:20:38,221 They have no particular place to stay 940 01:20:39,223 --> 01:20:43,222 You'd better away from the likes of them 941 01:20:43,256 --> 01:20:45,236 Be careful 54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.