Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,320
Tu as perdu une cargaison
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,840
et je pense
que ce n'était pas un accident.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
Mon fils, Seymour, m'a trahi.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
- J'ai risqué ma vie.
- Et j'ai fait avec tes trahisons.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,160
Seymour n'est pas un traître.
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,720
Tu vas détruire ma famille.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,200
C'est moi, ta famille.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,640
Tu l'as détruite aussi.
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,160
La guerre ne me fait pas peur.
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,280
Je suis le shérif Boone.
Voici un mandat.
11
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
Ces terres appartiennent
à Mme Elizabeth Thurmann.
12
00:00:32,760 --> 00:00:36,160
J'ai obtenu l'acte
qu'il a extorqué à mon père.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,760
J'avais anticipé, j'en ai une copie.
14
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
Tu n'es qu'un Noir
dans un comté sudiste.
15
00:00:41,080 --> 00:00:42,400
Mais pas mon avocat.
16
00:00:42,800 --> 00:00:43,560
Je connais le juge.
17
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
Je lui parlerai,
pour tâter le terrain.
18
00:00:46,200 --> 00:00:48,480
Le juge Fourier
est un ancien colonel rebelle ?
19
00:00:48,640 --> 00:00:49,280
Colonel Fourier !
20
00:00:49,520 --> 00:00:53,000
A mon avis, si on attaque maintenant
par surprise,
21
00:00:53,160 --> 00:00:54,760
les renforts ne viendront pas.
22
00:00:57,000 --> 00:00:57,920
Mon capitaine !
23
00:01:40,040 --> 00:01:41,680
Venez voir par ici !
24
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
Par ici, il y en a d'autres.
25
00:02:05,640 --> 00:02:07,720
Qu'est-ce qu'on a là ?
26
00:02:09,040 --> 00:02:10,560
Regardez-moi ça.
27
00:02:13,680 --> 00:02:15,800
Ces types sont dans un sale état.
28
00:02:17,200 --> 00:02:18,840
Il a une chaîne en or !
29
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
Il est vivant !
30
00:02:27,520 --> 00:02:28,320
Filez !
31
00:02:52,680 --> 00:02:54,920
Halte là ! Les mains en l'air !
32
00:02:56,600 --> 00:02:58,720
Réfléchis pas, obéis !
33
00:03:04,520 --> 00:03:05,240
A genoux !
34
00:03:07,160 --> 00:03:08,280
A genoux !
35
00:03:09,880 --> 00:03:11,440
Qu'est-ce que j'ai dit ?
36
00:03:13,240 --> 00:03:13,920
Debout.
37
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
Debout !
38
00:03:22,360 --> 00:03:23,400
Avance.
39
00:03:24,000 --> 00:03:25,320
Avance !
40
00:04:01,440 --> 00:04:03,880
L'avocat
devrait pas tarder à arriver.
41
00:04:07,800 --> 00:04:10,920
J'ai jamais fait confiance
à personne de toute ma vie.
42
00:04:12,640 --> 00:04:14,480
J'espère ne pas le regretter.
43
00:04:14,840 --> 00:04:16,480
L'acte est entre tes mains.
44
00:04:24,960 --> 00:04:26,200
Allez !
45
00:04:35,360 --> 00:04:37,480
John Ellis !
46
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
Que le diable t'emporte !
47
00:04:42,000 --> 00:04:46,080
Il le ferait si tu lui demandais,
vu que vous avez pactisé.
48
00:04:46,240 --> 00:04:49,640
A moins que tu restes jeune
pour une autre raison.
49
00:04:50,760 --> 00:04:52,120
Dans mes bras.
50
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
- Un nouveau ?
- C'est Django.
51
00:05:01,200 --> 00:05:02,880
Il est arrivé récemment.
52
00:05:03,800 --> 00:05:04,600
Mexicain ?
53
00:05:05,080 --> 00:05:07,200
- Français.
- Sa mère était de Paris.
54
00:05:07,360 --> 00:05:08,400
Bienvenue, Paris.
55
00:05:08,680 --> 00:05:09,960
Entrez donc.
56
00:05:38,000 --> 00:05:41,400
Je croyais avoir trouvé
toutes les planques de Barney.
57
00:05:41,760 --> 00:05:43,440
Mais même depuis l'au-delà,
58
00:05:43,600 --> 00:05:46,080
il continue de me surprendre.
59
00:05:46,240 --> 00:05:48,800
J'ai remboursé toutes ses dettes,
60
00:05:48,960 --> 00:05:50,920
j'ai mis quelques sous de côté.
61
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
Quand cette bouteille sera finie,
62
00:05:53,320 --> 00:05:55,040
je partirai vers l'ouest.
63
00:05:56,040 --> 00:05:57,720
D'après ce que j'entends,
64
00:05:58,280 --> 00:05:59,880
tu devrais faire pareil.
65
00:06:02,720 --> 00:06:04,160
Tu as entendu quoi ?
66
00:06:05,040 --> 00:06:08,880
Tu as trouvé du pétrole
sous ton patelin et on veut ta peau.
67
00:06:09,040 --> 00:06:12,480
Ce pétrole, c'est l'occasion
de montrer aux gens qui on est.
68
00:06:13,880 --> 00:06:17,840
Ca leur donne surtout
une raison de plus de vous éliminer.
69
00:06:18,120 --> 00:06:20,360
On est capables de se défendre.
70
00:06:21,160 --> 00:06:23,560
Notre avocat va venir nous aider.
71
00:06:24,040 --> 00:06:26,240
Il doit voir un juge à Elmdale.
72
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
Je te connais depuis longtemps.
73
00:06:29,160 --> 00:06:32,880
Je vais te donner un conseil,
même si tu as rien demandé.
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,400
Vends demain
75
00:06:35,960 --> 00:06:38,520
au meilleur prix possible
et file en douce.
76
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
Peut-être que dans un endroit
où on te connaît pas,
77
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
ton projet est réalisable.
78
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
Mais pas par ici.
79
00:06:49,000 --> 00:06:52,720
Impossible de vivre
en laissant sa dignité de côté.
80
00:06:53,800 --> 00:06:55,320
Et toi, Paris ?
81
00:06:56,960 --> 00:07:00,520
Comment tu t'es acoquiné
avec cette tête de mule ?
Comment tu t'es acoquiné
avec cette tête de mule ?
82
00:07:00,680 --> 00:07:02,040
Je me le demande encore.
83
00:07:05,720 --> 00:07:06,960
Santé !
84
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
C'est Gress ?
85
00:07:31,040 --> 00:07:33,560
John Ellis ! C'est le shérif Boone.
86
00:07:37,600 --> 00:07:38,920
Tu vises bien, Paris ?
87
00:07:40,840 --> 00:07:42,240
Montrez-vous !
88
00:07:42,400 --> 00:07:44,040
On sait que vous êtes là.
89
00:07:44,800 --> 00:07:46,320
Réfléchissons une seconde.
90
00:07:46,640 --> 00:07:49,880
Il cherche une raison de me tuer
et de brûler notre ville.
91
00:07:50,040 --> 00:07:51,440
Je la lui donnerai pas.
92
00:07:51,760 --> 00:07:55,480
Si vous êtes pas sorti à trois,
on va devoir ouvrir le feu.
93
00:07:56,480 --> 00:07:57,360
Un...
94
00:08:00,040 --> 00:08:01,240
deux...
95
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
Garde précieusement l'acte.
96
00:08:05,240 --> 00:08:06,400
Trois !
97
00:08:10,200 --> 00:08:11,840
Sage décision, Ellis.
98
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
Maintenant, venez avec nous.
99
00:08:15,200 --> 00:08:16,760
On se verra au tribunal.
100
00:08:16,920 --> 00:08:19,680
J'attends que mon avocat
vienne tout régler.
101
00:08:19,840 --> 00:08:23,200
Votre avocat,
c'est bien Martin Gress ?
102
00:08:24,200 --> 00:08:26,640
Il a été tué
sur la route de San Antonio,
103
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
aujourd'hui même.
104
00:08:29,720 --> 00:08:32,080
J'ai peur que celui qui l'a tué
105
00:08:32,240 --> 00:08:33,960
ne s'en prenne à vous.
106
00:08:34,920 --> 00:08:36,440
Ca va se passer comme ça ?
107
00:08:36,600 --> 00:08:39,560
Je veux m'assurer
que vous arriverez à Elmdale
108
00:08:39,720 --> 00:08:40,800
sain et sauf.
109
00:08:41,120 --> 00:08:44,040
Si vous tirez,
vous signez son arrêt de mort.
110
00:08:44,200 --> 00:08:48,640
Une fois là-bas, on s'assurera
que vous êtes correctement défendu.
111
00:08:49,840 --> 00:08:51,120
D'accord.
112
00:08:51,680 --> 00:08:53,160
Je prends mes affaires.
113
00:08:53,320 --> 00:08:55,000
Je vous accompagne.
114
00:08:55,480 --> 00:08:58,680
Pour m'assurer que votre ami sait
qu'il est aussi invité.
115
00:08:59,320 --> 00:09:01,560
J'ai vu deux chevaux.
116
00:09:02,040 --> 00:09:03,080
A moins
117
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
que vous soyez venu
avec une fesse sur chaque cheval.
118
00:09:16,960 --> 00:09:18,280
Vous voulez quoi ?
119
00:09:18,680 --> 00:09:21,400
Désolé de vous déranger si tard,
Mme Bailey.
120
00:09:21,840 --> 00:09:24,520
Si vous êtes désolé,
fichez-moi le camp.
121
00:09:25,720 --> 00:09:27,400
Apparemment,
122
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
M. Ellis
123
00:09:31,160 --> 00:09:34,840
ne veut pas me présenter
son compagnon.
124
00:09:35,000 --> 00:09:35,960
J'imagine
125
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
que vous non plus.
126
00:09:38,080 --> 00:09:39,680
Il y a personne d'autre.
127
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
Ca ne vous ennuie pas
128
00:09:43,000 --> 00:09:45,520
si je jette un coup d'oeil par là ?
129
00:09:46,080 --> 00:09:49,480
Vous vous moquez bien
de savoir si ça m'ennuie ou pas.
130
00:10:00,560 --> 00:10:03,840
Inutile de fouiller
dans les affaires d'un mort.
131
00:10:10,440 --> 00:10:11,600
Très bien.
132
00:10:12,160 --> 00:10:13,680
M. Ellis...
133
00:10:15,640 --> 00:10:16,880
on y va ?
134
00:10:46,800 --> 00:10:48,040
Paris !
135
00:10:52,840 --> 00:10:53,960
Par ici.
136
00:10:54,120 --> 00:10:57,400
Barney avait des dettes.
Ses créanciers venaient parfois.
137
00:10:57,560 --> 00:10:59,280
Tu comptes faire quoi ?
138
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Parce que le shérif
pense pas trop au bien de John.
139
00:11:04,560 --> 00:11:05,600
Je peux emprunter ça ?
140
00:11:06,080 --> 00:11:09,280
Barney portait ça à notre mariage,
ça a 50 ans.
141
00:11:09,440 --> 00:11:11,680
A l'odeur, j'aurais dit 40.
142
00:11:16,640 --> 00:11:17,960
Paris !
143
00:11:28,600 --> 00:11:30,280
Je vous rendrai le double.
144
00:11:32,720 --> 00:11:35,000
Barney disait la même chose.
145
00:11:47,120 --> 00:11:50,240
Je t'ai apporté quelque chose
pour le procès de John.
146
00:11:54,000 --> 00:11:56,320
Vas-y, essaye-le.
147
00:12:04,200 --> 00:12:05,680
Laisse-moi t'aider.
148
00:12:14,920 --> 00:12:17,200
S'il est condamné, ils le tueront.
149
00:12:19,120 --> 00:12:20,840
Dieu nous pardonnera ?
150
00:12:21,320 --> 00:12:23,360
Il n'y a rien à pardonner.
151
00:12:24,440 --> 00:12:26,520
Tu rends service à ton père.
152
00:12:28,120 --> 00:12:31,160
Grâce à toi, il expiera ses péchés.
153
00:13:08,280 --> 00:13:09,840
Ca alors !
154
00:13:10,280 --> 00:13:11,800
Colonel Fourier.
155
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Entrez donc.
156
00:13:51,960 --> 00:13:53,920
Colonel Fourier, je suis désolé.
157
00:13:54,080 --> 00:13:57,400
Vous aviez raison,
mais ça n'a pas suffi.
158
00:13:58,480 --> 00:14:00,440
- Et votre jambe ?
- Ca va. Pourquoi ?
- Et votre jambe ?
- Ca va. Pourquoi ?
159
00:14:00,600 --> 00:14:02,400
Elle a un problème ?
160
00:14:04,520 --> 00:14:05,400
Ecoutez.
161
00:14:07,280 --> 00:14:10,120
Ils nous envoient au camp Hoffman,
dans le Maryland.
162
00:14:10,280 --> 00:14:13,280
Si on veut revoir nos familles,
on doit s'évader.
163
00:14:15,000 --> 00:14:18,120
J'ai déjà une stratégie,
mais j'ai besoin de vous.
164
00:14:56,920 --> 00:14:58,200
Halte là.
165
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
Vous êtes de quel régiment ?
Vous êtes de quel régiment ?
166
00:15:01,920 --> 00:15:04,200
Capitaine Tanhill,
1er d'infanterie du Maryland.
167
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
Montrez-vous.
168
00:15:15,280 --> 00:15:16,920
Qu'est-ce que vous foutez là ?
169
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
Il y a que vous ?
170
00:15:18,760 --> 00:15:21,440
On patrouille
pour chercher les traînards.
171
00:15:21,600 --> 00:15:22,960
Baissez votre arme.
172
00:15:26,480 --> 00:15:29,160
On emmène deux prisonniers
au camp Hoffman.
173
00:15:30,120 --> 00:15:31,640
Vous êtes pas au courant ?
174
00:15:32,200 --> 00:15:35,600
Le général Sykes ne veut plus
de nouveaux prisonniers.
175
00:15:35,760 --> 00:15:37,960
On manque assez de rations comme ça.
176
00:15:38,120 --> 00:15:39,960
On les escorte depuis trois jours.
177
00:15:40,560 --> 00:15:41,760
Ordres de Sykes.
178
00:15:44,200 --> 00:15:45,440
On en fait quoi ?
179
00:15:45,720 --> 00:15:47,480
On s'en charge, si vous voulez.
180
00:15:49,840 --> 00:15:52,400
Non, on s'en occupe.
181
00:15:53,880 --> 00:15:54,960
Comme vous voulez.
182
00:15:56,320 --> 00:15:57,600
Vive l'Union.
183
00:16:08,760 --> 00:16:10,920
Qu'est-ce qui vous amène
à Elmdale ?
184
00:16:12,080 --> 00:16:14,760
Vous êtes là pour un procès, non ?
185
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
Exact.
186
00:16:16,880 --> 00:16:18,040
Un litige de propriété ?
187
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
Vous y êtes mêlé ?
188
00:16:21,480 --> 00:16:23,080
Plus ou moins.
189
00:16:23,360 --> 00:16:26,400
Ma fille est proche de l'accusé.
190
00:16:26,560 --> 00:16:28,600
- M. John Ellis ?
- Exactement.
191
00:16:29,040 --> 00:16:30,320
Il est noir.
192
00:16:32,160 --> 00:16:36,600
Je m'étonne que vous interveniez,
vu ce qui s'est passé.
193
00:16:42,840 --> 00:16:44,400
Il s'en tirera pas.
194
00:16:44,720 --> 00:16:47,040
- On gaspille de la morphine.
- Tais-toi.
195
00:16:47,200 --> 00:16:49,920
J'ai pris une décision. Ecoute-moi.
196
00:16:50,080 --> 00:16:52,440
Entendu, c'est vous qui voyez.
197
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Ca va ?
198
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Ca irait mieux si je buvais un coup.
199
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
Levez-vous, vous deux.
200
00:16:59,920 --> 00:17:01,080
Il tient pas debout.
Il tient pas debout.
201
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
Alors, aide-le.
202
00:17:03,480 --> 00:17:05,920
On a deux jours de marche difficile.
203
00:17:06,080 --> 00:17:08,960
Au camp Hoffman,
le médecin soignera cette jambe.
204
00:17:09,120 --> 00:17:11,160
On ira nulle part avec vous.
205
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
Tenez.
206
00:17:17,800 --> 00:17:19,760
De la morphine, contre la douleur.
207
00:17:22,480 --> 00:17:23,680
Tenez.
208
00:17:36,600 --> 00:17:39,200
Maintenant,
laissez votre ami vous aider,
209
00:17:39,520 --> 00:17:41,720
ou on vous traîne
sur tout le trajet.
210
00:17:42,320 --> 00:17:43,000
En avant.
211
00:17:51,080 --> 00:17:54,120
Il faut qu'on s'évade,
vous avez entendu le capitaine.
212
00:17:55,000 --> 00:17:57,440
Tôt ou tard, ce nègre nous tuera.
213
00:17:58,160 --> 00:17:59,560
Pas question de s'évader.
214
00:17:59,720 --> 00:18:03,280
Vous, vous pouvez.
Si l'occasion se présente, filez.
Vous, vous pouvez.
Si l'occasion se présente, filez.
215
00:18:03,480 --> 00:18:05,360
Je vous laisserai pas, mon colonel.
216
00:18:11,040 --> 00:18:14,720
Apparemment, Mme Thurmann
a des preuves solides contre Ellis.
217
00:18:14,880 --> 00:18:16,760
Tout repose sur un mensonge.
218
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
Cet acte notarié prouve que M. Ellis
219
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
en est légalement propriétaire.
220
00:18:25,120 --> 00:18:28,600
Je saisis mal. L'acte a été
établi au nom d'un Noir ?
221
00:18:28,760 --> 00:18:29,600
C'est écrit ici,
222
00:18:29,760 --> 00:18:31,320
noir sur blanc.
223
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
Que voulez-vous vraiment ?
224
00:18:41,200 --> 00:18:42,760
J'essaye d'aider un ami.
225
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Un ami ?
226
00:18:44,960 --> 00:18:46,640
M. Ellis est votre ami ?
227
00:18:47,080 --> 00:18:48,200
Oui, monsieur.
228
00:18:48,360 --> 00:18:50,240
Qu'est-ce qui vous prend ?
229
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Vous êtes là pour me demander
de prendre parti pour ce Noir ?
230
00:18:54,280 --> 00:18:56,720
M. Ellis est un homme bien,
il est honnête.
231
00:18:56,880 --> 00:18:59,000
Tout le monde s'en fout !
232
00:18:59,400 --> 00:19:01,640
Choisissez votre camp, Julian.
Choisissez votre camp, Julian.
233
00:19:02,040 --> 00:19:05,240
C'est nous contre eux.
La guerre n'est pas finie.
234
00:19:05,400 --> 00:19:07,320
Si, et on a perdu.
235
00:19:37,720 --> 00:19:39,160
Comment va le colonel ?
236
00:19:42,320 --> 00:19:43,640
A merveille.
237
00:19:45,720 --> 00:19:47,280
Ca se voit pas ?
238
00:19:49,160 --> 00:19:52,360
- Je voulais pas sa mort.
- Fallait pas lui tirer dessus.
239
00:19:52,920 --> 00:19:54,400
Ca a rien de personnel.
240
00:19:55,200 --> 00:19:56,320
Vous nous barriez la route.
241
00:19:56,800 --> 00:19:59,400
- Quelle route ?
- Celle de la liberté.
242
00:20:01,360 --> 00:20:03,720
Je me bats pour pouvoir exister.
243
00:20:04,800 --> 00:20:06,960
Et pour la vie
de mes frères et soeurs.
244
00:20:07,120 --> 00:20:09,320
On se bat tous pour survivre.
245
00:20:09,920 --> 00:20:11,160
Non.
246
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
Vous autres, vous vous battez
247
00:20:14,520 --> 00:20:17,040
pour la belle maison sur la colline.
248
00:20:17,480 --> 00:20:19,680
Pour le droit
d'être appelés "maître"
249
00:20:19,840 --> 00:20:22,720
par ceux qui ont bâti
tout ce que vous possédez,
250
00:20:24,120 --> 00:20:27,240
à partir de rien
et à coups de bâton.
251
00:20:27,400 --> 00:20:31,000
- Tu me crois riche.
- Et toi, tu te crois pauvre.
252
00:20:31,160 --> 00:20:32,840
J'ai jamais eu d'esclave.
253
00:20:33,640 --> 00:20:35,600
Parce que tu trouvais ça mal
254
00:20:36,440 --> 00:20:38,560
ou parce que tu avais pas
les moyens ?
255
00:20:44,880 --> 00:20:46,360
Peu importe.
256
00:20:47,320 --> 00:20:49,360
Tu te bats quand même pour ça.
257
00:20:50,480 --> 00:20:52,720
Si tu endosses cet uniforme,
258
00:20:53,760 --> 00:20:55,400
ça devient ta cause.
259
00:20:57,040 --> 00:20:59,000
Tu veux connaître ma cause ?
260
00:20:59,760 --> 00:21:03,760
J'ai endossé cet uniforme
car ma famille mourait de faim.
J'ai endossé cet uniforme
car ma famille mourait de faim.
261
00:21:04,480 --> 00:21:06,120
Fallait endosser le mien.
262
00:21:07,640 --> 00:21:08,800
Peut-être bien.
263
00:21:16,320 --> 00:21:17,600
Qu'espériez-vous ?
264
00:21:18,280 --> 00:21:20,960
On se connaît depuis longtemps,
non ?
265
00:21:21,640 --> 00:21:24,360
J'espérais
que vous seriez plus clairvoyant.
266
00:21:24,520 --> 00:21:27,880
Je le suis, mon ami.
Mais vous manquez de recul.
267
00:21:28,200 --> 00:21:30,760
L'acte est là,
la vérité est sous vos yeux.
268
00:21:31,200 --> 00:21:32,640
Il y a les faits,
269
00:21:32,800 --> 00:21:34,400
et il y a la vérité.
270
00:21:34,560 --> 00:21:36,200
Ne confondons pas les deux.
271
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Il ne sera pas jugé équitablement.
272
00:21:39,160 --> 00:21:42,040
Il aura ce qu'il mérite,
comme nous tous.
273
00:21:46,200 --> 00:21:48,360
J'espérais ne pas en arriver là.
274
00:21:50,640 --> 00:21:51,440
Sérieusement ?
275
00:21:51,600 --> 00:21:53,480
Vous ne lui volerez pas sa terre.
276
00:21:53,840 --> 00:21:57,080
Elle ne peut pas lui appartenir.
Vous ne comprenez pas ?
277
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Libérez-le sous caution ce soir,
Libérez-le sous caution ce soir,
278
00:22:00,760 --> 00:22:02,960
et on remettra plus les pieds
à Elmdale.
279
00:22:03,640 --> 00:22:06,320
Mon Dieu,
vous ne comprenez vraiment pas ?
280
00:22:07,560 --> 00:22:10,960
Selon vous, Ellis vous épargnera
quand il saura la vérité ?
281
00:22:11,440 --> 00:22:14,560
La guerre remonte à loin,
je suis plus un soldat rebelle.
282
00:22:14,720 --> 00:22:17,840
Oublions qui vous êtes,
il s'agit de ce que vous avez fait.
283
00:22:24,320 --> 00:22:26,160
Tu sais pourquoi on gagnera ?
284
00:22:26,600 --> 00:22:28,240
Parce que tous les hommes
285
00:22:29,240 --> 00:22:31,400
naissent égaux devant Dieu.
286
00:22:33,480 --> 00:22:35,240
On est du bon côté.
287
00:22:36,240 --> 00:22:39,480
- Le bon côté triomphe toujours.
- Tu rêves.
288
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
Qui t'a embobiné
avec ces histoires ?
289
00:22:47,280 --> 00:22:49,160
L'homme le plus généreux
290
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
et le plus indépendant qui soit.
291
00:22:56,640 --> 00:22:58,000
Mon père.
292
00:23:02,360 --> 00:23:04,720
Le lieutenant noir
qui nous a capturés,
293
00:23:04,880 --> 00:23:06,520
vous connaissez son nom ?
294
00:23:07,360 --> 00:23:10,440
Andrew Ellis, le fils de John Ellis.
295
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
Vous mentez.
296
00:23:12,320 --> 00:23:14,360
Quoi que vous fassiez pour lui ici,
297
00:23:14,520 --> 00:23:17,240
quelle que soit l'aide
que vous lui apportez,
298
00:23:17,720 --> 00:23:20,840
John Ellis
ne vous pardonnera jamais.
299
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
Baissez votre arme, mon garçon.
300
00:23:28,600 --> 00:23:30,480
Je ne vous en voudrai pas.
301
00:23:32,360 --> 00:23:35,240
Vous préférez
savoir la vérité, non ?
302
00:23:49,400 --> 00:23:50,560
Au bout du compte,
303
00:23:50,720 --> 00:23:53,880
il y a nous d'un côté,
et eux, de l'autre.
304
00:23:54,760 --> 00:23:58,400
Et vous avez tué ce garçon
parce que vous êtes des nôtres.
305
00:24:01,160 --> 00:24:02,600
Lieutenant Ellis !
306
00:24:03,240 --> 00:24:05,840
- Faut s'en débarrasser.
- C'est moi qui décide.
307
00:24:06,840 --> 00:24:08,440
Vous êtes prêt, mon colonel ?
308
00:24:15,760 --> 00:24:16,480
Attention !
309
00:24:32,880 --> 00:24:33,920
J'ai plus de balles.
310
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
Où il est passé ?
311
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
Où il est passé ? Répondez !
312
00:24:48,200 --> 00:24:48,920
Répondez !
313
00:25:10,360 --> 00:25:11,960
Pitié, allez-vous-en !
314
00:25:12,560 --> 00:25:14,600
Filez, je dirai que vous êtes morts.
315
00:25:14,760 --> 00:25:16,000
Autant te tuer.
316
00:25:16,160 --> 00:25:18,480
Non, pitié, j'ai une famille...
317
00:25:18,640 --> 00:25:21,040
Epargnez-le
et il nous enverra l'armée.
318
00:25:21,400 --> 00:25:22,680
Non, je vous en supplie.
319
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
- Achevez-le !
- Non !
320
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
Arrêtez...
321
00:27:21,200 --> 00:27:23,040
Encore un cauchemar ?
322
00:27:36,920 --> 00:27:38,840
Qu'est-ce que tu veux, Elizabeth ?
323
00:27:42,800 --> 00:27:44,560
Te faire payer
324
00:27:45,880 --> 00:27:47,720
pour ce que tu m'as fait.
325
00:28:08,840 --> 00:28:10,720
Le premier arrivé au village !
326
00:28:16,880 --> 00:28:19,240
Je savais pas que c'était lui.
327
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
C'était pas ma faute.
328
00:28:27,600 --> 00:28:29,800
Je voulais seulement t'aimer.
329
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
Une vraie tortue !
330
00:29:39,240 --> 00:29:40,480
Maman ?
331
00:30:00,160 --> 00:30:02,240
Qui est le père de John ?
332
00:30:14,680 --> 00:30:15,960
Adieu, John.
333
00:30:56,480 --> 00:30:59,360
Heureux ceux qui sont morts
dans le Seigneur
334
00:31:07,280 --> 00:31:08,720
Bonjour, monsieur.
335
00:31:15,400 --> 00:31:16,560
Vous désirez ?
336
00:31:16,880 --> 00:31:20,320
Je suis Peter Wilson,
l'avocat de la défense.
337
00:31:20,480 --> 00:31:24,680
Voici une demande de libération
sous caution pour mon client.
338
00:31:25,720 --> 00:31:28,520
Le procès commence
dans quelques minutes.
339
00:31:28,680 --> 00:31:30,080
La demande arrive trop tard.
340
00:31:30,880 --> 00:31:34,160
Je crains que vous ne vous trompiez, M...
341
00:31:34,880 --> 00:31:36,160
McGee.
342
00:31:36,840 --> 00:31:38,280
Clerc du comté de Bexar.
343
00:31:38,720 --> 00:31:41,360
M. McGee,
j'ai croisé le juge en arrivant.
344
00:31:41,520 --> 00:31:43,760
Il m'a dit de vous remettre ceci.
345
00:32:05,040 --> 00:32:08,160
C'est une honte !
Il faut le pendre !
346
00:32:08,320 --> 00:32:11,440
Espèce de salaud !
Tu mérites de crever !
347
00:32:14,880 --> 00:32:17,720
Shérif, veuillez libérer M. Ellis.
348
00:32:18,200 --> 00:32:19,600
Sa caution a été payée,
349
00:32:19,760 --> 00:32:22,320
le procès est reporté
d'au moins trois jours.
350
00:32:22,480 --> 00:32:25,960
Si le juge Fourier n'est pas revenu
d'ici là, un autre sera nommé.
351
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Un autre ?
Qu'est-il arrivé au juge ?
352
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
En attendant,
353
00:32:31,360 --> 00:32:34,360
l'avocat de la défense
a présenté un nouvel élément.
354
00:32:34,760 --> 00:32:36,320
Une étude graphologique
355
00:32:36,920 --> 00:32:38,760
déterminera l'authenticité
356
00:32:38,920 --> 00:32:40,760
de l'acte de propriété
357
00:32:40,920 --> 00:32:42,600
de M. John Ellis.
358
00:32:43,440 --> 00:32:44,560
Ce document
359
00:32:45,040 --> 00:32:46,520
est ridicule.
360
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
Non, shérif.
361
00:32:48,560 --> 00:32:51,960
Ce qui serait ridicule,
c'est un procès sans juge.
362
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
Shérif.
363
00:32:55,440 --> 00:32:56,400
On en a pas fini.
364
00:33:07,560 --> 00:33:09,280
Le procès est reporté,
365
00:33:09,720 --> 00:33:11,520
Ellis est libéré sous caution.
366
00:33:11,680 --> 00:33:14,720
Le juge Fourier a disparu hier soir.
367
00:33:14,880 --> 00:33:18,480
Je regrette, madame.
Rien à faire avec le clerc.
368
00:33:18,640 --> 00:33:20,440
Il y a autre chose, madame :
369
00:33:20,600 --> 00:33:22,280
un nouvel élément.
370
00:33:23,120 --> 00:33:25,200
Ils prétendent avoir
l'acte authentique.
371
00:33:27,360 --> 00:33:28,200
Partez.
372
00:33:29,320 --> 00:33:30,360
Maintenant !
373
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
Ils vont nous tuer.
374
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
C'est terminé.
375
00:33:57,040 --> 00:33:59,840
Le shérif veut nous coincer
dans la vallée.
376
00:34:00,960 --> 00:34:03,640
On va rester sur les hauteurs.
En avant.
377
00:34:29,480 --> 00:34:31,840
Dis à Phillip que Seymour est là.
378
00:34:39,560 --> 00:34:41,240
Ouvrez le portail.
379
00:35:46,280 --> 00:35:48,160
- Tu fais quoi ?
- Je nous libère.
380
00:35:49,880 --> 00:35:52,160
J'ai tout essayé
381
00:35:52,320 --> 00:35:53,920
pour vous ouvrir les yeux.
382
00:35:54,440 --> 00:35:56,040
Mais vous refusez de voir.
383
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
Alors, je décide pour nous.
384
00:35:59,240 --> 00:36:01,520
De quoi tu parles, Seymour ?
De quoi tu parles, Seymour ?
385
00:36:01,680 --> 00:36:03,240
Pose ça, tu vas tout brûler.
386
00:36:03,400 --> 00:36:04,800
Tout quoi ?
387
00:36:06,160 --> 00:36:07,640
Il y a rien ici.
388
00:36:08,600 --> 00:36:09,760
Il y a jamais rien eu,
389
00:36:10,040 --> 00:36:12,520
à part un puits
au milieu de nulle part !
390
00:36:12,880 --> 00:36:14,440
Et quand il aura disparu,
391
00:36:14,600 --> 00:36:17,160
on se retrouvera
avec tout ce qu'on a jamais eu :
392
00:36:17,360 --> 00:36:18,840
les promesses vides de père.
393
00:36:19,000 --> 00:36:20,520
Elles ne sont pas vides.
394
00:36:20,680 --> 00:36:22,040
Il y a encore de l'espoir,
395
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
pour nous tous !
396
00:36:24,920 --> 00:36:27,920
A Elmdale,
vous pouvez tous avoir un toit
397
00:36:28,080 --> 00:36:29,360
et un emploi honnête.
398
00:36:29,760 --> 00:36:31,280
Quelqu'un veillera sur vous,
399
00:36:31,680 --> 00:36:35,200
au lieu de vous peindre
des cibles dans le dos.
400
00:36:36,240 --> 00:36:38,680
Moi, Seymour Abel Ellis,
401
00:36:39,240 --> 00:36:42,560
je jure de vous protéger
et de vous guider
402
00:36:42,720 --> 00:36:44,640
jusqu'à mon dernier souffle.
403
00:36:45,480 --> 00:36:46,680
Il vous suffit
404
00:36:46,840 --> 00:36:50,680
de vous en remettre au Seigneur
que notre père a toujours rejeté.
405
00:36:50,840 --> 00:36:53,280
Vous serez des hommes
et des femmes libres,
406
00:36:54,280 --> 00:36:55,640
traités équitablement.
407
00:36:55,880 --> 00:36:56,920
Vous avez ma parole.
408
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Assez !
409
00:37:03,760 --> 00:37:05,880
Personne ne mourra ce soir.
410
00:37:15,080 --> 00:37:16,640
Si c'est ce que tu veux...
411
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
si tu trouves ça juste...
412
00:37:23,120 --> 00:37:24,360
fais ce que tu as à faire.
413
00:37:24,520 --> 00:37:25,640
Sarah...
414
00:37:26,560 --> 00:37:28,240
Je suis née avec cette ville,
415
00:37:29,320 --> 00:37:30,600
et je mourrai avec.
416
00:37:33,480 --> 00:37:35,040
Alors, si elle brûle...
417
00:37:37,760 --> 00:37:39,360
je brûlerai la première.
418
00:37:47,400 --> 00:37:49,000
Tu as des enfants ?
419
00:37:49,920 --> 00:37:51,360
Non, j'en ai pas.
420
00:37:52,400 --> 00:37:54,680
J'ai appris deux choses
sur les enfants.
421
00:37:55,240 --> 00:37:56,560
La première,
422
00:37:57,120 --> 00:37:58,800
c'est qu'on a toujours peur
pour eux.
423
00:37:58,960 --> 00:38:01,320
Ca commence
quand ils viennent au monde,
Ca commence
quand ils viennent au monde,
424
00:38:01,480 --> 00:38:03,040
et ça s'arrête jamais.
425
00:38:04,040 --> 00:38:05,320
Et la deuxième ?
426
00:38:06,280 --> 00:38:08,080
Quand on perd un enfant,
427
00:38:08,480 --> 00:38:11,200
on comprend
qu'on avait pas assez peur.
428
00:38:12,400 --> 00:38:14,240
Ca rend pas meilleur.
429
00:38:15,320 --> 00:38:16,640
Au contraire.
430
00:38:17,760 --> 00:38:21,200
On apprend des choses sur soi
qu'on aurait préféré ignorer.
431
00:38:22,840 --> 00:38:24,400
Depuis ton arrivée...
432
00:38:26,440 --> 00:38:29,440
j'ai l'impression
d'avoir un peu retrouvé Andrew.
433
00:38:35,640 --> 00:38:37,280
Déployez-vous par deux.
434
00:38:37,440 --> 00:38:39,040
Ils peuvent pas être loin.
435
00:38:45,360 --> 00:38:46,920
Vous êtes son capitaine ?
436
00:38:49,440 --> 00:38:52,240
On l'a suivi,
ainsi que trois autres traînards,
437
00:38:52,400 --> 00:38:53,520
il y a quelques jours.
438
00:38:53,680 --> 00:38:56,000
Ils avaient deux prisonniers
en gris.
439
00:38:56,200 --> 00:38:58,040
Ils les emmenaient au camp Hoffman.
440
00:38:58,200 --> 00:39:00,280
Des coups sont partis,
on est revenus.
441
00:39:00,440 --> 00:39:04,160
Lui, on l'a trouvé ici,
et les trois autres là-bas.
442
00:39:20,120 --> 00:39:21,560
Vous savez qui c'était ?
443
00:39:32,720 --> 00:39:34,000
Mon capitaine ?
444
00:39:41,480 --> 00:39:44,000
Un des prisonniers a dû perdre ceci.
445
00:39:50,640 --> 00:39:53,520
J'y retourne chaque semaine.
Contre 2 dollars...
446
00:41:40,400 --> 00:41:42,120
Adaptation : Odile Manforti
447
00:41:42,280 --> 00:41:44,160
Sous-titrage TITRAFILM
29780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.