Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,332 --> 00:00:25,503
Vertaling: Bommel44
2
00:01:29,116 --> 00:01:31,164
Ben je gek?
3
00:01:31,165 --> 00:01:32,330
Maak het af!!
4
00:01:39,128 --> 00:01:41,355
Doorzetten nou, meisje!
5
00:01:41,356 --> 00:01:43,409
Ja, meisje,... je kan het!
6
00:02:06,830 --> 00:02:08,144
En nu volhouden!
7
00:02:41,416 --> 00:02:53,948
"Wij willen de dolls!!
"Wij willen de dolls!
8
00:03:04,750 --> 00:03:06,028
250.
9
00:03:06,081 --> 00:03:07,649
Dat is 240!
10
00:03:07,830 --> 00:03:11,478
De meisjes kosten dat op Thanksgiving.
Nu blijft deze prijs.
11
00:03:12,619 --> 00:03:14,042
Denk er maar eens over.
12
00:03:14,783 --> 00:03:16,306
Ik kan je niet helpen.
13
00:03:18,807 --> 00:03:21,758
Rudy ...als je een vriend nodig hebt...
koop dan een hond.
14
00:03:29,187 --> 00:03:30,829
Doc...heb je even?
15
00:03:31,929 --> 00:03:34,619
Ik hoop niet dat ik je vriendje
te hard heb aangepakt.
16
00:03:34,675 --> 00:03:36,671
Bedoel je Harry,...?
17
00:03:36,756 --> 00:03:39,572
Dat was het beste wat hem
deze week kon overkomen.
18
00:03:39,949 --> 00:03:41,460
We moesten winnen, maar...
19
00:03:41,526 --> 00:03:43,518
Maar het was best lekker...
20
00:03:43,775 --> 00:03:44,880
Tot straks.
21
00:03:46,867 --> 00:03:50,604
Wat hebben jullie er vanavond een
geweldige show van gemaakt, meiden.!
22
00:03:50,605 --> 00:03:51,542
Ongelofelijk!
23
00:03:51,543 --> 00:03:53,348
Het was niet gewoon goed, schatten,..
24
00:03:53,427 --> 00:03:55,184
het was geweldig!!
25
00:03:55,669 --> 00:03:58,123
En het publiek vond het leuk
Het was prachtig om te zien.
26
00:03:58,228 --> 00:03:59,769
Ze vonden het fantastisch!
27
00:03:59,828 --> 00:04:01,803
Treden we nog op op
Thanksgiving?
28
00:04:01,804 --> 00:04:02,927
Daar ben ik nog mee bezig.
29
00:04:02,928 --> 00:04:04,619
Hoezo? Willen ze ons niet?
30
00:04:04,640 --> 00:04:06,290
Dat niet, maar ik vraag
er veel geld voor.
31
00:04:06,371 --> 00:04:08,630
Nou, ... Krijgen we dat ook?
32
00:04:08,725 --> 00:04:09,930
Dat hangt er van af...
33
00:04:10,039 --> 00:04:11,920
Ik ben nog met de
onderhandelingen bezig.
34
00:04:12,089 --> 00:04:14,464
H�, meissie,
je ziet er beter uit zonder kleren!
35
00:04:14,465 --> 00:04:17,516
Ik wist niet dat je meer talen sprak!
36
00:04:17,518 --> 00:04:19,318
Dus niet op Thanksgiving.
37
00:04:19,378 --> 00:04:22,645
Dat zal niet makkelijk worden.
Ik wil er niet om liegen.
38
00:04:22,812 --> 00:04:25,838
Moeten we dan over water lopen...
39
00:04:25,966 --> 00:04:29,428
...om die 12 dollar te vangen?
40
00:04:29,897 --> 00:04:31,751
Niet alles in het leven gaat simpel.
41
00:04:31,829 --> 00:04:33,126
Niet alles....Stop dat maar in je reet!
42
00:04:33,278 --> 00:04:35,606
"Eind goed al goed."
43
00:04:35,677 --> 00:04:39,125
Harry, doe me een lol en stop
met die flauwe kul..
44
00:04:39,272 --> 00:04:40,753
Ik ben er niet voor in de stemming.
45
00:04:43,716 --> 00:04:44,858
Heeft iemand honger?
46
00:04:49,178 --> 00:04:51,725
Ik vroeg of iemand honger had.
47
00:04:53,133 --> 00:04:55,588
Wat is dit?
Een school voor de doofstommen?
48
00:05:00,074 --> 00:05:01,867
Iemand trek?
49
00:05:01,945 --> 00:05:03,725
Ik trakteer.
50
00:05:05,210 --> 00:05:07,484
Zonder dollen, ik nodig jullie uit.
51
00:05:07,699 --> 00:05:10,931
Echt eten..? Of die troep
die we altijd krijgen?
52
00:05:11,070 --> 00:05:15,147
Nee, nee... Vijf blokken verder is een
nieuwe Fatburger en die is geweldig.
53
00:05:16,246 --> 00:05:19,948
Kunnen we nu eens ��n keer ergens eten
waar een tafelkleedje op de tafel ligt?
54
00:05:20,906 --> 00:05:23,802
Ik vind het best, maar
dat kost extra geld.
55
00:05:25,432 --> 00:05:28,294
Denk je niet dat het tijd is voor
een nieuwe uitlaat?
56
00:05:28,416 --> 00:05:31,579
-Denk eraan:
-Die dingen kosten extra geld!
57
00:06:00,001 --> 00:06:01,579
Is het nog ver?
58
00:06:02,211 --> 00:06:03,713
Hoe ver is het nog...
59
00:06:05,060 --> 00:06:08,606
Langer dan de adem,
korter dan het leven.
60
00:06:08,757 --> 00:06:10,787
Kun je dat in kilometers vertalen?
61
00:06:12,226 --> 00:06:15,070
"Er was een valse man,
die liep een valse mijl... "
62
00:06:15,192 --> 00:06:16,631
"en zei dat hij iets vals gevonden had..."
63
00:06:16,655 --> 00:06:18,038
"Hou op, Harry.
64
00:06:18,912 --> 00:06:20,357
Ik probeer jullie te entertainen.
65
00:06:20,419 --> 00:06:21,856
Probeer je bek te houden.
66
00:06:22,155 --> 00:06:24,235
Waarom stoppen we niet om
iets zoets te eten?
67
00:06:25,335 --> 00:06:27,972
" Zoet is goed, maar
van alcohol wordt je lekker vol.
68
00:06:28,090 --> 00:06:29,805
Hou nou eens op met die gezegdes!
69
00:06:29,877 --> 00:06:33,016
Met jou praten is net of je spreuken
uit een gelukskoekje leest.
70
00:06:33,151 --> 00:06:35,477
Waarom zeg je zoiets?
Hoe kom je daar eigenlijk aan?
71
00:06:35,501 --> 00:06:38,066
H�, luister.
Dit is een interessant vewrhaal.
72
00:06:39,065 --> 00:06:40,824
Toen mijn vader hierheen kwam...
73
00:06:40,825 --> 00:06:43,276
... kende hij alleen
het kleermakersvak.
74
00:06:44,376 --> 00:06:47,827
Dus maakte hij broeken, jassen...
75
00:06:48,925 --> 00:06:50,819
hij mocht nog geen
overjassen maken.
76
00:06:50,825 --> 00:06:54,376
Hij wist dat hij eens
Amerikaans staatsburger zou worden.
77
00:06:54,377 --> 00:06:56,253
Maar hij kon geen Engels spreken.
78
00:06:56,254 --> 00:06:57,700
Geen enkel woord.
79
00:06:58,256 --> 00:07:00,074
De vakbond liet
hem naar school gaan.
80
00:07:00,133 --> 00:07:02,236
Dat hebben we nodig...
Een vakbond!
81
00:07:02,606 --> 00:07:04,963
Betere betaling...
betere arbeidsvoorwaarden...
82
00:07:05,064 --> 00:07:06,824
En geen slechte baas...!
83
00:07:06,934 --> 00:07:09,315
Ze zeiden op school tegen hem:
Je hebt 5 jaar....
84
00:07:09,345 --> 00:07:11,864
om straks een stel eenvoudige
vragen te kunnen beantwoorden.
85
00:07:11,925 --> 00:07:13,825
En daarom moet je Engels leren.
86
00:07:13,905 --> 00:07:17,177
Ik vroeg mijn vader:"
"Hoe kan ik Engels leren?
87
00:07:18,503 --> 00:07:20,037
Toen zei de leraar
"Heel eenvoudig.
88
00:07:21,581 --> 00:07:25,682
"Ga de New York Times, Clifford Odets
en Will Rogers lezen.
89
00:07:25,857 --> 00:07:27,277
En wat gebeurde er toen?
90
00:07:27,338 --> 00:07:31,038
De rest van zijn leven bleef "
mijn vader lezen....
91
00:07:31,039 --> 00:07:33,125
N.Y Times, Clifford Odets
en Will Rogers."
92
00:07:33,224 --> 00:07:34,825
Na die vijf jaar werd hij
Amerikaans staatsburger.
93
00:07:34,974 --> 00:07:37,315
En wat heeft dit verhaal met al die
citaten van je te maken?
94
00:07:37,415 --> 00:07:41,113
Mijn zus en ik groeiden op en leerden
om vragen te stellen... aan iedereen.
95
00:07:42,830 --> 00:07:45,510
Mijn vader antoordde altijd
met een citaat....
96
00:07:45,624 --> 00:07:47,743
van of Rogers of Odets.
97
00:07:47,835 --> 00:07:50,225
Wie waren Rogers en Odets?
98
00:07:50,956 --> 00:07:52,939
Rogers en Odets?
99
00:07:54,729 --> 00:07:56,915
Danspartners.
100
00:07:56,916 --> 00:07:59,103
Zij werkten in de
"Catskill Mountains"
101
00:08:25,123 --> 00:08:26,988
Vooruit, vooruit!
102
00:08:41,277 --> 00:08:42,739
Ze wurgt haar!
103
00:08:44,320 --> 00:08:46,869
Pak haar!
Pak die bitch!
104
00:08:52,004 --> 00:08:53,099
Gooi je op!
105
00:09:01,050 --> 00:09:02,145
Druk je op!
106
00:09:28,012 --> 00:09:29,575
Is er dokter hier?
107
00:09:29,640 --> 00:09:31,621
Roep een dokter..
Zij heeft pijn.
108
00:09:31,706 --> 00:09:34,605
Je moet meer rollen...
Draaien!..
109
00:09:34,733 --> 00:09:36,197
-Je moet niet op je kont blijven liggen.
-Laat me met rust.
110
00:09:36,259 --> 00:09:38,905
Neem haar over je schouder!
111
00:09:39,020 --> 00:09:40,694
Hoe vaak heb ik je het niet gezegd?
112
00:09:41,804 --> 00:09:43,050
Klootzak!
113
00:09:43,052 --> 00:09:43,995
Waar doet het pijn?
114
00:09:43,996 --> 00:09:46,185
Ribben....
Ik denk dat ik iets gebroken heb.
115
00:09:46,278 --> 00:09:48,230
Ribben?
Niet bewegen..!..
116
00:09:48,316 --> 00:09:50,674
Niet bewegen!
117
00:09:50,774 --> 00:09:52,754
Molly, je moet het alleen doen ..
118
00:09:53,800 --> 00:09:54,975
Molly, grijp haar. Alleen..
119
00:10:33,075 --> 00:10:34,385
E�n , twee,......
120
00:10:39,952 --> 00:10:41,621
Er is niets gebroken.
121
00:10:41,693 --> 00:10:43,514
Waarschijnlijk wat gekneusd.
122
00:10:44,188 --> 00:10:46,523
Neem een dag of twee rust.
123
00:10:48,491 --> 00:10:50,572
Ze is zo gezond als een paard.
124
00:10:50,670 --> 00:10:51,850
En hij kan het weten.
125
00:10:52,010 --> 00:10:54,302
Hij was veearts
in de eerste wereldoorlog gewerkt.
126
00:10:54,372 --> 00:10:55,721
Leuk hoor!
127
00:10:55,781 --> 00:10:57,961
Wacht even, dokter,
ik wil even met u praten.
128
00:10:58,620 --> 00:11:01,258
Ga niet weg.... en wees blij
dat hij je niet afgemaakt heeft.
129
00:11:02,822 --> 00:11:05,321
Ik heb een klein probleem. ...
130
00:11:05,322 --> 00:11:06,487
Wat is dat?
131
00:11:06,488 --> 00:11:07,203
Ben je gezond?
132
00:11:07,204 --> 00:11:08,299
Dat geloof ik wel.
133
00:11:08,336 --> 00:11:10,521
Harry zei zei dat het
de botten waren..
134
00:11:10,616 --> 00:11:12,375
Ik heb een cadeautje..
135
00:11:14,304 --> 00:11:17,458
Bent u niet de manager van de
"California Brides?"
136
00:11:17,459 --> 00:11:18,407
Ja,..waarom?
137
00:11:18,408 --> 00:11:20,307
Ze zijn erg goed, weet u dat?
138
00:11:20,391 --> 00:11:21,742
Ja, dat weet ik.
Wat wilt u?
139
00:11:21,799 --> 00:11:23,620
Eigenlijk het volgende....
140
00:11:23,621 --> 00:11:26,109
Als u ge�nteresseerd bent om uw
meisjes in Japan te laten optreden...
141
00:11:26,110 --> 00:11:27,891
wil ik graag een tour
met ze organiseren.
142
00:11:27,972 --> 00:11:29,494
Waarom zou ik dat doen?
143
00:11:29,558 --> 00:11:31,936
Als uw meisjes daar kampioen
worden...
144
00:11:32,039 --> 00:11:34,588
kunnen wij samen een hoop geld
verdienen.
145
00:11:34,696 --> 00:11:37,620
De meisjes zijn erg populair in Japan.
146
00:11:41,794 --> 00:11:42,889
Altublieft
147
00:11:48,207 --> 00:11:49,408
Bent u dat?
148
00:11:50,369 --> 00:11:52,087
Clyde Yamahito.
149
00:11:52,886 --> 00:11:54,161
Aangenaam kennis te mken.
150
00:11:54,162 --> 00:11:55,096
Hetzelfde.
151
00:11:55,097 --> 00:11:57,289
Ik hoop met u zaken te kunnen doen.
152
00:11:57,290 --> 00:11:58,358
Tot ziens.
153
00:11:58,359 --> 00:12:00,031
Hier, waarom probeer je er hier
niet een van?
154
00:12:01,099 --> 00:12:02,748
Je zult je heel snel weer beter voelen.
155
00:12:02,819 --> 00:12:04,641
Dat is een hele verzameling.
156
00:12:04,723 --> 00:12:06,786
Altijd goed om op
alles voorbereid te zijn.
157
00:12:06,876 --> 00:12:08,811
Je weet nooit waar het morgen
pijn doet.
158
00:12:09,550 --> 00:12:11,040
Wat raad je aan?
159
00:12:11,102 --> 00:12:13,120
Probeer maar een paar van die roze.
160
00:12:14,678 --> 00:12:17,130
Als je doorgaat met deze te slikken
komt er misschien eens geen 'morgen'meer.
161
00:12:18,206 --> 00:12:19,631
Zou dat wat uitmaken?
162
00:12:19,693 --> 00:12:21,197
Ja, dat zou wel iets uitmaken.
163
00:12:22,047 --> 00:12:23,142
Ja toch?
164
00:12:26,092 --> 00:12:27,971
Ja... het zou verschil uitmaken...
165
00:12:37,695 --> 00:12:39,071
Kom binnen!
166
00:12:40,086 --> 00:12:41,181
Harry!
167
00:12:41,970 --> 00:12:43,669
Je geld ligt op het bureau.
168
00:12:43,809 --> 00:12:44,984
Hoe is het met dat meisje?
169
00:12:47,668 --> 00:12:48,838
Hat gaat goed met haar.
170
00:12:55,383 --> 00:12:57,104
Er is 20 dollar te weing.
171
00:12:57,178 --> 00:13:00,478
Ik moet de kosten van handdoeken
en zo doorberekenen.
172
00:13:00,620 --> 00:13:02,327
Wat is dat nou voor gelul?
173
00:13:02,328 --> 00:13:05,318
Harry, je hebt je geld.
174
00:13:05,319 --> 00:13:06,760
Je meisjes zijn waarschijnlijk bekaf.
175
00:13:06,910 --> 00:13:08,681
Waarom ga je niet naar ze toe...
176
00:13:08,765 --> 00:13:10,489
... en geef ze een stevige kop koffie...
177
00:13:11,026 --> 00:13:12,387
Er is 20 dollar te weinig, Eddie.
178
00:13:12,446 --> 00:13:15,167
De meiden geven een show van grote klasse;
ze verdienen om behoorlijk betaald te worden.
179
00:13:15,820 --> 00:13:19,119
Als ik een show van grote klasse wil zien
huur ik de Br�nte-zussen wel in.
180
00:13:25,772 --> 00:13:28,943
Ik hoef jou niet te vertellen dat
zaken anders gaan tegenwoordig.
181
00:13:29,080 --> 00:13:32,580
jij krijgt een deel, maar er zijn ook
andere onkosten....advertenties en...
182
00:13:33,739 --> 00:13:36,819
Ik ga niet weg voor ik die
20 dollar gekregen heb.
183
00:13:37,371 --> 00:13:38,466
Ik kan je niet helpen.
184
00:13:38,467 --> 00:13:40,528
Als je mij een klootzak wilt noemen..
185
00:13:40,530 --> 00:13:42,767
Doe dat maar...
186
00:13:42,862 --> 00:13:45,617
Ik ben al tijden geleden opgehouden
om iedereen te plezieren.
187
00:13:45,718 --> 00:13:47,718
Dit is het geld wat ik wil.
188
00:13:47,768 --> 00:13:49,405
Wees blij met wat je hebt.
189
00:13:49,483 --> 00:13:51,470
Want dit is alles wat je krijgt.
190
00:13:51,920 --> 00:13:56,172
De enige reden dat je iets verdiende
met deze activiteit waren mijn Dolls.
191
00:13:56,173 --> 00:13:58,269
Al die mensen daar kwamen
om die te zien.
192
00:13:58,270 --> 00:14:01,354
Goed, je hebt een paar goede
worstelaars onder je.
193
00:14:01,661 --> 00:14:03,818
Maar daar geven de klanten
geen moer om.
194
00:14:03,819 --> 00:14:05,738
Ze willen alleen maar tieten en konten zien.
195
00:14:05,739 --> 00:14:08,529
... en het kan ze niet verdommen of het
jouw meiden of die van een ander zijn.
196
00:14:10,817 --> 00:14:13,920
Luister, vuile klootzak, 20 dollars
is voor mijn meiden heel veel geld.
197
00:14:14,008 --> 00:14:17,209
Voor jou is het niets. Je koopt er
bananen voor voor die aap daar.
198
00:14:18,407 --> 00:14:20,166
Kijk uit met wat je zegt!
199
00:14:20,695 --> 00:14:21,944
Weet je wie ik ben?
200
00:14:21,945 --> 00:14:23,092
Eddie..
Eddie Cisco
201
00:14:24,335 --> 00:14:27,361
Ik regel alles hier in 20 arena's
in de omgeving.
202
00:14:27,362 --> 00:14:28,399
Dan ga ik weg uit dit gebied.
203
00:14:28,400 --> 00:14:30,701
Harry, al zou je de planeet verlaten....
204
00:14:30,801 --> 00:14:32,790
... Jij zult nooit meer voor mij werken.
205
00:14:48,985 --> 00:14:50,080
Harry.
206
00:14:53,099 --> 00:14:54,250
Tot ziens
207
00:14:54,300 --> 00:14:55,826
Eddie, ..beweeg je niet....
208
00:14:56,900 --> 00:15:00,031
... Ik wil je vergeten
zoals je nu bent.
209
00:15:06,606 --> 00:15:07,701
H�, Baas...
210
00:15:09,269 --> 00:15:12,571
Denk je echt dat hij de prijs
van de handdoeken vergeten was?
211
00:15:12,713 --> 00:15:14,133
Kop dicht, Jerome.
212
00:15:14,408 --> 00:15:15,801
Harry, wat is er mis?
213
00:15:18,187 --> 00:15:19,917
Er is iets vreemds met jou.
214
00:15:20,037 --> 00:15:21,132
He, wat is daar gebeurd?
215
00:15:22,369 --> 00:15:23,770
Heb je het geld?
216
00:15:25,613 --> 00:15:26,885
Waarom stop je?
217
00:15:26,938 --> 00:15:28,240
Wat zoeken we?
218
00:15:28,297 --> 00:15:30,177
Kun je ons niet zeggen
wat er gebeurd is?
219
00:15:34,832 --> 00:15:36,392
Wat heb jij?
220
00:15:36,459 --> 00:15:38,605
Harry, hoeveel geld hebben
voor vananvond gekregen?
221
00:15:41,585 --> 00:15:43,211
Harry, wat ga je met dat
slaghout doen?
222
00:15:45,537 --> 00:15:46,849
Harry, dit is idioot!
223
00:15:46,899 --> 00:15:49,035
Harry ... dit is een grote vergissing.
224
00:15:49,124 --> 00:15:52,438
Harry ... wat ga je doen?
225
00:15:52,580 --> 00:15:54,153
Daar krijg je moeilijkheden mee.
226
00:15:54,222 --> 00:15:55,758
Hoor je me?
227
00:15:55,823 --> 00:15:57,679
Harry ... Heeft hij je niet
al het geld gegeven?
228
00:15:57,757 --> 00:16:00,066
Waarom zeg je ons niet
wat er aan de hand is.
229
00:16:00,175 --> 00:16:01,938
Je klooit met de verkeerde man.
230
00:16:04,479 --> 00:16:05,906
Toe nou , Harry ...
doe dat niet..
231
00:16:06,198 --> 00:16:07,319
Doe dat niet!
232
00:16:07,320 --> 00:16:08,676
Je bent stapelgek!!
233
00:16:09,861 --> 00:16:11,025
Ik geloof mijn eigen ogen niet.
234
00:16:14,911 --> 00:16:16,151
O mijn God!
235
00:16:28,503 --> 00:16:29,817
Waarom deed je dat nou?
236
00:16:29,878 --> 00:16:32,005
Ik denk erover om een
Mercedes te kopen.
237
00:16:33,617 --> 00:16:35,956
Maar ik wilde eerst een
duurzaamheidstest.
238
00:16:35,963 --> 00:16:37,384
Duurzaamheidstest?
239
00:16:38,420 --> 00:16:39,759
Maar hij kwam er niet door.
240
00:16:41,614 --> 00:16:42,787
Jij bent getikt, Harry.
241
00:16:43,930 --> 00:16:47,948
Helemaal, aboluut getikt.
242
00:16:53,815 --> 00:16:55,529
Sorry ...
Ik wilde je niet wakker maken.
243
00:16:55,598 --> 00:16:58,830
Niks aan de hand....
Ik val zo weer in slaap.
244
00:17:00,770 --> 00:17:01,865
Waar pieker je over?
245
00:17:03,113 --> 00:17:04,386
Wat zit jouw dwars?
246
00:17:04,439 --> 00:17:05,955
Ik heb jou nog eerder nooit zien roken.
247
00:17:11,681 --> 00:17:14,257
Ik weer echt niet of ik dit allemaal
nog lang kan verdragen.
248
00:17:16,086 --> 00:17:18,980
Alles wat we doen.
We blijven in een kringetje rondlopen....
249
00:17:19,105 --> 00:17:20,851
en we komen zo nergens.
250
00:17:20,926 --> 00:17:22,329
Daar lijkt het wel wat op, maar...
251
00:17:22,388 --> 00:17:24,063
Het is zo!
252
00:17:26,530 --> 00:17:27,665
Dus geef je het maar op?
253
00:17:28,730 --> 00:17:31,666
Nee ... Ik geef het niet op.
254
00:17:33,286 --> 00:17:34,663
Misschien eruit stappen...
255
00:17:36,161 --> 00:17:37,684
Nu ik nog helemaal heel ben.
256
00:17:38,215 --> 00:17:40,006
Eruitstappen en dan?
Terug naar Los Angeles?
257
00:17:41,965 --> 00:17:43,785
Misschien weer naar mijn
vroegere werk.
258
00:17:43,905 --> 00:17:45,417
Bij de boodschappendienst
van de telefoon?
259
00:17:45,418 --> 00:17:45,927
Ja.
260
00:17:45,928 --> 00:17:48,310
Je droomt Moll..
Het wordt nooit meer als vroeger.
261
00:17:48,413 --> 00:17:50,827
Ik zei alleen, "Misschien."
262
00:17:54,046 --> 00:17:55,954
Wat ik ook zou kunnen doen...
263
00:17:55,955 --> 00:17:59,038
... is de makelaardij ingaan,...
264
00:18:00,366 --> 00:18:01,992
... of de reclamewereld.
265
00:18:03,378 --> 00:18:05,563
Of in een kunstgallerij werken.
266
00:18:09,414 --> 00:18:11,610
En omdat ik de middelbare
school niet afgemaakt heb...
267
00:18:13,229 --> 00:18:15,726
..kan ik ook nog naar
een avondschool.
268
00:18:15,728 --> 00:18:18,472
Niemand om voor thuis te komen...
269
00:18:18,473 --> 00:18:20,314
... en niemand die het iets
kan schelen wat je doet.
270
00:18:20,414 --> 00:18:22,514
Ja en nou heb ik alleen
jou en die klojo...
271
00:18:22,614 --> 00:18:24,625
... die 's avonds op me wachten.
272
00:18:24,626 --> 00:18:25,393
Jazeker!
273
00:18:25,394 --> 00:18:27,695
We hebben je nodig, Moll!
274
00:18:29,916 --> 00:18:32,527
Ik kan niet met iemand
anders dan jij werken.
275
00:18:33,963 --> 00:18:36,029
En ik hoop dat jij en Harry
wat beter met elkaar kunnen omgaan.
276
00:18:37,525 --> 00:18:39,770
Want, of je wilt of niet,
wij drie�n zijn een team...
277
00:18:39,867 --> 00:18:41,104
... en we gaan het maken!
278
00:18:41,156 --> 00:18:42,698
Of we sterven onderweg.
279
00:18:44,472 --> 00:18:45,794
Ik hou van je Moll.
280
00:18:46,930 --> 00:18:48,599
En wn ook van die klojo ...
281
00:18:50,941 --> 00:18:52,828
Hij zal het nooit toegeven,
maar het is wel zo.
282
00:18:58,271 --> 00:18:59,366
OK.
283
00:19:03,727 --> 00:19:05,694
Doe het licht maar uit en ga slapen.
284
00:19:28,645 --> 00:19:31,632
Zij zijn het beste team in deze staat.
Het valt niet uit te leggen waarom.
285
00:19:31,760 --> 00:19:35,023
Een paar dagen terug werden ze
belaagd bij uitgang van de arena.
286
00:19:35,163 --> 00:19:36,815
Het leken wel rock-sterren.
287
00:19:39,814 --> 00:19:42,865
We zijn het over ��n ding eens... De meeste
vrouwelijke worstelaars zijn monsters.
288
00:19:42,866 --> 00:19:45,934
Mensen wilen ze in bikini zien en
dat ze op Marilyn Monroe lijken.
289
00:19:45,935 --> 00:19:46,956
Daar worden ze opgewonden van!
290
00:19:46,957 --> 00:19:49,266
Monsters?
Ik wil ze wel hebben.
291
00:19:49,366 --> 00:19:51,847
Ik moet tegenstanders hebben!
292
00:19:51,954 --> 00:19:54,421
Wat zeg je nou?
De Brides zijn winnaars!
293
00:19:54,530 --> 00:19:56,192
Ze hebben een goede show en winnen!
294
00:19:56,263 --> 00:19:57,984
Ik hoef van jou geen winnaars.
295
00:19:58,058 --> 00:19:59,813
Iedereen die kan worstelen is goed.
296
00:19:59,863 --> 00:20:01,817
Je moet beter je best doen, maat...
297
00:20:01,897 --> 00:20:03,366
Ik moet een show met stijl hebben.
298
00:20:03,367 --> 00:20:04,437
Ik zal je wat zeggen.
299
00:20:04,438 --> 00:20:06,173
125 dollar per avond.
300
00:20:06,248 --> 00:20:08,333
Dat is het en dat blijft het.
301
00:20:10,962 --> 00:20:12,290
Ik ben aan het bellen.
302
00:20:12,291 --> 00:20:12,952
Ik ben het.
303
00:20:12,953 --> 00:20:15,077
Ik wil graag met je werken....
304
00:20:15,083 --> 00:20:17,903
... maar als je niets beters te
bieden hebt, gaat het feest niet door.
305
00:20:19,715 --> 00:20:21,444
Wil je nou wel of geen koffie?
306
00:20:21,973 --> 00:20:23,068
Een momentje.
307
00:20:39,098 --> 00:20:40,952
Je vergoed ook geen onkosten
308
00:20:41,314 --> 00:20:43,605
125 ... en dat is het.
309
00:20:43,703 --> 00:20:47,683
We hebben al zo lang gewacht...
we kunnen ook nog wat langer wachten!
310
00:20:47,813 --> 00:20:49,612
Dan hebben we je ook niet meer nodig.
311
00:20:50,762 --> 00:20:53,170
Stomme klootzak!
312
00:20:55,583 --> 00:20:57,362
Wie is een stomme klootzak?
313
00:20:58,917 --> 00:21:00,012
Laat maar zitten.
314
00:21:00,013 --> 00:21:01,400
Wat kun je verwachten van een dag...
315
00:21:01,401 --> 00:21:03,262
die begint met opstaan?
316
00:21:03,311 --> 00:21:04,885
Het lijkt wel of je iets afsloeg.
317
00:21:05,439 --> 00:21:08,459
In tegenstelling tot jou,Iris,
sla ik nog wel eens iets af.
318
00:21:08,588 --> 00:21:09,971
Begin nou ook niet tegen mij,
Harry ...
319
00:21:10,042 --> 00:21:12,758
Maar ik zeg je wel dat je ons
ook wel eens om advies mag vragen
320
00:21:12,812 --> 00:21:16,102
We zijn niet zover als nu gekomen door
jou steeds om advies te vragen.
321
00:21:16,162 --> 00:21:17,311
Waar zijn de autosleutels?
322
00:21:17,411 --> 00:21:19,080
Moll en ik gaan ontbijten.
323
00:21:19,081 --> 00:21:20,030
Gaan jullie alweer eten?
324
00:21:20,031 --> 00:21:21,661
Jullie hebben gisteravond toch al gegeten?
325
00:21:21,811 --> 00:21:23,601
Sorry, maar zo'n gewoonte is
moeilijk op te geven.
326
00:21:23,640 --> 00:21:24,967
In mijn achterzak.
327
00:21:26,337 --> 00:21:28,935
Kom, Harry ...
Ik heb het bubblebad aangezet.
328
00:21:35,628 --> 00:21:37,467
Oh ... Sorry.
329
00:21:41,311 --> 00:21:43,826
Jij voelt je nog steeds aangetrokken
door verlegen meisjes, Harry?
330
00:21:43,931 --> 00:21:46,615
Ja hoor, Iris ...
Mag ik?
331
00:21:46,728 --> 00:21:48,735
Ben jij ook een vriendin van Harry?
332
00:21:48,822 --> 00:21:50,049
Oh ... wie niet?
333
00:21:50,883 --> 00:21:53,381
Is Harry niet de allerbeste?
334
00:21:53,489 --> 00:21:55,828
Ja,... dat is hij zeker.
335
00:21:55,929 --> 00:21:58,091
Je hebt haar gehoord,
je weet nu alles.
336
00:21:58,183 --> 00:21:59,438
Ga nou!
337
00:21:59,569 --> 00:22:00,914
Ik ben al weg.
338
00:22:00,971 --> 00:22:02,384
Leuk om je ontmoet te hebben.
339
00:22:02,385 --> 00:22:03,477
Vind ik ook.
340
00:22:03,478 --> 00:22:05,844
Harry ...
Robert Redford belde weer...
341
00:22:05,945 --> 00:22:07,851
Ik zei hem dat je niet
gestoord wilde worden.
342
00:22:08,069 --> 00:22:10,385
Bedoel je.....
dat je hem echt kent?
343
00:22:10,485 --> 00:22:12,281
Iris,.. duvel op!
344
00:22:12,914 --> 00:22:14,036
Ik ga al.
345
00:22:14,085 --> 00:22:15,972
Jij zegt het altijd, Harry: ...
346
00:22:16,052 --> 00:22:18,202
"Van genegeheid komt ook afkeer."
347
00:22:19,336 --> 00:22:21,295
en kinderen...
348
00:22:24,876 --> 00:22:26,843
Wat is Robert Redford
voor een man?
349
00:22:27,425 --> 00:22:29,930
Een doorsnee mens...
Net als jij en ik.
350
00:22:30,011 --> 00:22:31,900
Heel gewoontjes.
Bob is geen snob.
351
00:22:31,944 --> 00:22:33,975
Wat eet hij het liefste?
352
00:22:34,533 --> 00:22:38,305
Hij is niet zo ge�nteresseerd in eten.
Soms een een sardientje of zo...
353
00:22:40,830 --> 00:22:41,925
Nou, hoe ging het verder?
354
00:22:41,926 --> 00:22:43,473
Met wie?
355
00:22:43,475 --> 00:22:44,569
Je vader.
356
00:22:44,588 --> 00:22:46,965
Hij ging verder met het lezen
en citeren van Rogers en Odets.
357
00:22:48,111 --> 00:22:50,124
Op het einde verloor dat
ook zijn belangstelling.
358
00:22:51,166 --> 00:22:52,351
Toen ging hij dood.
359
00:22:54,024 --> 00:22:55,997
En wat gebeurde er verder met
je moeder en je zus?
360
00:22:56,080 --> 00:22:58,412
Mijn moeder zit in een
verpleeghuis in Newark.
361
00:23:00,442 --> 00:23:01,875
Ze herinnert zich niets meer.
362
00:23:04,510 --> 00:23:05,605
Mijn zus....
363
00:23:07,439 --> 00:23:10,039
... trouwde met een Italiaanse
bakker en woont in Queens.
364
00:23:10,677 --> 00:23:12,877
Als je altijd brood wilt hebben,
moet je met een bakker trouwen, ja toch?
365
00:23:14,605 --> 00:23:16,141
Dat is een triest verhaal, Harry.
366
00:23:18,186 --> 00:23:19,708
Zoals Clifford tegen Odets zei ...
367
00:23:19,759 --> 00:23:21,799
... Het is in elk geval beter dan
slapen met een potlood in je oog.
368
00:23:22,727 --> 00:23:24,010
Waarom bel je me?
369
00:23:24,064 --> 00:23:25,684
Hi Solly, ...
370
00:23:25,756 --> 00:23:29,560
Ik heb de twee meest opwindende...
371
00:23:29,722 --> 00:23:31,466
... mensen in de business.
372
00:23:31,541 --> 00:23:33,364
O ja? Meisjes of jongens?
373
00:23:33,441 --> 00:23:35,156
Twee meiden.
374
00:23:35,230 --> 00:23:37,823
Wat zijn het?
Oude vlammen van je?
375
00:23:38,437 --> 00:23:41,260
Nee, een echt team, Solly.
376
00:23:41,380 --> 00:23:42,968
O ja?
Hoe noemen ze zich?
377
00:23:43,035 --> 00:23:44,933
"California Dolls"
378
00:23:45,015 --> 00:23:47,672
O ja,... die sexy stukken.
379
00:23:47,786 --> 00:23:48,963
Dat zijn ze.
380
00:23:49,013 --> 00:23:50,394
Nooit van gehoord.
381
00:23:50,452 --> 00:23:52,827
Natuurlijk heb je van ze gehoord.
Ze zijn uitzonderlijk.
382
00:23:53,910 --> 00:23:55,005
Het gaat hierom, Solly ...
383
00:23:55,039 --> 00:23:57,001
Die twee hebben iets...
een soort magie...
384
00:23:57,069 --> 00:23:59,931
Net als rock-sterren.
385
00:24:00,053 --> 00:24:02,959
Geloof me.
Het publiek was gek op ze.
386
00:24:03,085 --> 00:24:05,718
Ze zijn mooi en ze hebben talent.
387
00:24:05,830 --> 00:24:07,457
Bel me van de zomer nog maar eens.
388
00:24:07,458 --> 00:24:08,840
Wanneer?
389
00:24:08,841 --> 00:24:09,511
In juni.
390
00:24:09,512 --> 00:24:10,607
Juni?
391
00:24:11,623 --> 00:24:13,675
Ik kan je niet pas in
juni bellen, Solly ...
392
00:24:13,763 --> 00:24:15,617
God ... dat is over acht maanden!
393
00:24:15,696 --> 00:24:16,981
Juni.
394
00:24:18,859 --> 00:24:21,467
Stomme.... trut!
395
00:24:22,090 --> 00:24:23,185
Wil jij chocolate?
396
00:24:24,335 --> 00:24:26,346
Nee dank je...
Slecht voor mijn gebit.
397
00:24:26,908 --> 00:24:28,003
Kom..
398
00:24:28,810 --> 00:24:30,700
Heb je een Twix voor memeegenomen?
399
00:24:30,799 --> 00:24:32,309
Hadden ze niet.
Ik heb Snickers gekocht.
400
00:24:32,586 --> 00:24:35,274
Ik wil geen Snickers.
Ik wil een Twix.
401
00:24:36,184 --> 00:24:37,308
Wat oud ben je... Acht jaar?
402
00:24:37,356 --> 00:24:39,117
Neem wat M & M's
403
00:24:39,194 --> 00:24:40,288
Ik hou niet van M & M's.
404
00:24:45,655 --> 00:24:47,774
Dat is dan $ 29.91.
405
00:24:47,864 --> 00:24:48,959
Geweldig.
406
00:24:54,428 --> 00:24:56,088
Hier is 25 ...
wie heeft er nog 5?
407
00:24:56,159 --> 00:24:57,716
Jou beurt.
408
00:24:58,393 --> 00:25:00,151
Dit gaat een gewoonte worden.
409
00:25:00,225 --> 00:25:02,322
We zijn nou eenmaal niet allemaal gelijk.
410
00:25:03,707 --> 00:25:04,802
Hier een een vijfje.
411
00:25:06,462 --> 00:25:07,925
Kijk eens aan,
dat is dan 30 .
412
00:25:08,720 --> 00:25:13,024
Hier is 5 cents ... Ik heb geen 10 cent..
Dan moet ik naar binnen.
413
00:25:13,210 --> 00:25:14,305
Ik wacht wel.
414
00:25:17,281 --> 00:25:18,474
Geef mij die stuiver, Harry.
415
00:25:21,609 --> 00:25:22,704
Dank je.
416
00:25:30,337 --> 00:25:31,850
En die muntjes, Harry?
417
00:25:31,914 --> 00:25:33,877
"Als je geen muntjes hebt,
kun je ergens ook munt uitslaan"
418
00:25:35,046 --> 00:25:38,122
Weet je, die Japanse meiden maakten
er een geweldige show van.
419
00:25:38,207 --> 00:25:41,189
En ik blijf erop hameren dat jullie die
"Sunset flip" beter moeten leren.
420
00:25:41,318 --> 00:25:43,415
Hij is snel en je maakt
er veel indruk mee.
421
00:25:43,504 --> 00:25:46,546
Je zag het, Molly
ze had je bijna twee keer.
422
00:25:46,677 --> 00:25:48,447
Je had geluk dat je in de touwen kwam.
423
00:25:50,234 --> 00:25:51,996
Dat is een gemeen hoestje.
424
00:25:52,073 --> 00:25:53,757
Daar moet je wel wat aan doen.
425
00:26:02,486 --> 00:26:05,237
Het kan nooit kwaad om ook eens naar
andersoortige muziek te luisteren.
426
00:26:05,883 --> 00:26:07,469
Dit is een Italiaanse tenor.
427
00:26:07,536 --> 00:26:11,080
Hij heet Otelio Belfiori ...
En deze opera is Pagliacci (Paljas).
428
00:26:11,232 --> 00:26:14,307
Hij is prachtig.... luister eens.....
Je krijgt er tranen in je ogen van.
429
00:26:14,441 --> 00:26:16,061
Ik moet nu al huilen.
430
00:26:16,131 --> 00:26:17,717
Wat zei Solly?
431
00:26:17,784 --> 00:26:19,218
Solly zei : "Misschien".
432
00:26:20,846 --> 00:26:23,244
In deze kou en met die rook:
ik ga er kapot van.
433
00:26:23,518 --> 00:26:26,907
Ja, je kan hier in deze staat schatrijk
worden als je thermo-ondergoed verkoopt.
434
00:26:26,908 --> 00:26:28,993
Betekende dat
dat Solly ons wil zien?
435
00:26:29,335 --> 00:26:32,322
Nee, dat betekende het niet....
Maar het is geen "nee".
436
00:26:32,450 --> 00:26:35,114
Solly wil er alleen nog wat
langer over nadenken. Dat is alles.
437
00:26:35,115 --> 00:26:36,975
Heb je een sigaret?
438
00:26:36,976 --> 00:26:38,587
Kun je de verwarming wat hoger zetten?
439
00:26:38,591 --> 00:26:40,012
Als ik de verwarming hoger zet...
440
00:26:40,073 --> 00:26:42,205
... ontploft de auto.
441
00:26:42,206 --> 00:26:46,427
Waarom verlos je deze auto niet uit zijn lijden
en schiet hem dood.
442
00:26:46,428 --> 00:26:47,915
Het is mijn laatste.
443
00:26:47,980 --> 00:26:49,788
Jij moet trouwens toch hiermee minderen...
444
00:26:49,865 --> 00:26:51,069
Je gaat er dood van.
445
00:26:51,120 --> 00:26:54,907
Het is geweldig hoe goed jij altijd
voor ons zorgt, Harry.
446
00:26:55,068 --> 00:26:56,862
O ja, ... Molly ...
447
00:26:58,562 --> 00:27:00,002
Ik heb iets voor je.
448
00:27:03,739 --> 00:27:05,246
O..., dank je wel, Harry.
449
00:27:06,110 --> 00:27:07,412
Maar ik doe het niet graag.
450
00:27:08,453 --> 00:27:10,903
Je moet er echt mee ophouden.
451
00:27:12,071 --> 00:27:13,334
Als er iets met jou gebeurd...
452
00:27:13,389 --> 00:27:15,977
... krijg ik van die ander hier
op mijn flikker.
453
00:27:16,088 --> 00:27:19,182
Hij heeft gelijk, Molly ...
We zijn tenslotte wel een team.
454
00:27:20,748 --> 00:27:21,724
Harry!!
455
00:27:21,725 --> 00:27:24,018
Heb je wel eens een auto
de Huckle zien diensen?
456
00:27:24,118 --> 00:27:26,476
En jij vraagt je af waarom ik pillen slik?
457
00:27:28,022 --> 00:27:30,416
Ik heb een idee voor jullie.
458
00:27:30,519 --> 00:27:33,496
Het kost niet veel moeite, maar het
kan heel opwindend zijn.
459
00:27:33,623 --> 00:27:35,813
We laten geen tatoo zetten, Harry.
460
00:27:35,906 --> 00:27:38,107
Prima, maar dit is beter.
461
00:27:38,199 --> 00:27:39,656
Jullie gaan je haar verven.
462
00:27:39,719 --> 00:27:41,273
Dat is toch niets nieuws?
463
00:27:41,339 --> 00:27:42,973
Niet alleen je hoofdhaar...
464
00:27:43,043 --> 00:27:47,016
... maar ook je wenkbrouwen, als je je
armen optilt, daaronder.
465
00:27:47,186 --> 00:27:50,061
Het dons op je armen
en al die andere plaatsen...
466
00:27:50,186 --> 00:27:51,948
En dat hoeft niet ordinair te zijn..
467
00:27:52,024 --> 00:27:54,069
... ik denk aan hele mooie kleuren.
468
00:27:54,156 --> 00:27:56,847
Er is immers niets mooiers
dan lichtgekleurd haar.
469
00:27:56,962 --> 00:27:59,554
Of platina blond...
470
00:27:59,665 --> 00:28:01,793
...dat straalt als je de ring ingaat.
471
00:28:01,887 --> 00:28:03,422
Walgelijk.
472
00:28:03,487 --> 00:28:05,537
Je ziet het verkeerd.
Dat hoort in deze tijd.
473
00:28:05,625 --> 00:28:08,781
Weten jullie dat modellen in Parijs.....
474
00:28:08,918 --> 00:28:11,036
Ik zal jullie de foto's laten zien.
Vrouwen daar doen dat elke dag.
475
00:28:11,127 --> 00:28:13,893
We zouden een gewoon team zijn...
476
00:28:14,011 --> 00:28:16,282
...zonder alle flauwekul eromheen.
Weet je nog?
477
00:28:16,381 --> 00:28:18,281
Ja. .. Maar je benen niet.
478
00:28:19,362 --> 00:28:20,762
Kleuren. Je scheert je benen.
479
00:28:20,823 --> 00:28:23,475
Idioot plan.
Heb je dat zelf verzonnen....
480
00:28:23,588 --> 00:28:24,687
... of heb je er hulp bij gehad?
481
00:28:25,388 --> 00:28:26,575
Wat is er mis mee?
482
00:28:26,626 --> 00:28:29,188
We zullen er als clowns uitzien.
Dat is er mis mee.
483
00:28:29,298 --> 00:28:31,229
Het hele idee is klote!
484
00:28:31,312 --> 00:28:33,592
Goed hoor. Laat maar zitten.
Maar denk er wel aan:
485
00:28:33,689 --> 00:28:37,421
Je krijgt maar een paar
kansen in de ring...
486
00:28:37,584 --> 00:28:39,469
... en daar moet je het
beste van maken...
487
00:28:39,549 --> 00:28:42,249
Want er komt geen tweede...
Begrijpen jullie dat??
488
00:28:43,732 --> 00:28:45,637
Nou, lopen jullie!
Jullie gaan te langzaam!
489
00:28:49,787 --> 00:28:51,844
Je gaat een keer te ver, Harry!
490
00:28:51,932 --> 00:28:54,054
En dan hoop ik dat je daar blijft!
491
00:28:56,999 --> 00:28:58,345
Ellendige klootzak!
492
00:29:25,713 --> 00:29:28,513
Ik denk dat we Harry's
gevoelens weer eens gekwetst hebben
493
00:29:28,590 --> 00:29:30,715
Oh echt? ...
Hoe kun je dat weten?
494
00:29:30,806 --> 00:29:34,698
Jullie waren niet in vorm, dames.
Niet in vorm...
495
00:29:36,895 --> 00:29:40,324
En als jullie niet tevreden zijn
met de manier waarop ik dingen doe, ...
496
00:29:40,473 --> 00:29:43,406
zeg het gewoon en
je mag het zo van me overnemen.
497
00:29:45,224 --> 00:29:47,767
We hebben nooit gezegd dat je
geen goede manager bent, Harry ...
498
00:29:47,877 --> 00:29:50,346
Maar je deugt niet als mens en
je bent walgelijk.
499
00:29:50,452 --> 00:29:54,646
Dat vind ik nou zo leuk aan jou, Molly ...
Jij hebt een gevoel voor humor.
500
00:29:55,402 --> 00:29:57,922
jij haalt het beste in mij
naar boven, Harry.
501
00:30:06,583 --> 00:30:08,493
We hebben zo'n 40 kilometer
gedaan vandaag.
502
00:30:10,493 --> 00:30:12,441
Mond dicht...
en jij ook!
503
00:30:14,519 --> 00:30:16,092
We hebben een kans...
504
00:30:17,197 --> 00:30:19,191
Een echte kans.
505
00:30:19,278 --> 00:30:24,597
Maar als jullie je willen uitsloven voor
kleingeld, dan moet je het zelf maar weten.
506
00:30:24,827 --> 00:30:27,018
Dan doe ik niet meer mee.
507
00:30:27,112 --> 00:30:29,381
Kijk me aan.
508
00:30:31,325 --> 00:30:35,028
Ik weet alleen dat als jullie iets
groots willen beriken...
509
00:30:35,185 --> 00:30:39,980
...jullie moeten ophouden met dat gezeik en
luisteren naar wat ik zeg.
510
00:30:41,924 --> 00:30:43,019
En geen vragen!
511
00:30:45,869 --> 00:30:46,964
Dat geldt ook voor jou.
512
00:31:13,471 --> 00:31:15,390
Harry ... we trakteren je op de lunch.
513
00:31:15,474 --> 00:31:16,764
Is dat ok�, Harry?
514
00:31:18,100 --> 00:31:19,220
Stap in.
515
00:31:19,268 --> 00:31:20,945
Vooruit...
Wij betalen.
516
00:31:23,895 --> 00:31:25,614
Dan hoop ik dat ze daar
biefstukken serveren.
517
00:31:28,474 --> 00:31:30,311
En echte kleedjes op tafel!
518
00:31:31,343 --> 00:31:34,381
We moeten er vanavond
volop tegenaan.
519
00:31:34,512 --> 00:31:36,944
Luister goed, meiden..
We moeten het vanavond maken.
520
00:31:37,119 --> 00:31:39,724
Dit wordt een heel belangrijke wedstrijd.
Heel belangrijk.
521
00:31:39,802 --> 00:31:42,403
Toledo Tigers ...
Dat zijn geen beginners.
522
00:31:42,492 --> 00:31:44,738
Ze zijn niet zomaar kampioen geworden.
523
00:31:44,835 --> 00:31:47,416
Ik zeg het je nu:
Dit zijn twee grote en erg sterke meiden.
524
00:31:47,528 --> 00:31:50,562
En omdat zij de favoriten zijn, krijg je
een heleboel mensen eromheen...
525
00:31:50,691 --> 00:31:52,756
Veel booking-agenten.
526
00:31:52,845 --> 00:31:54,848
Dus doe je best!
527
00:31:54,932 --> 00:31:56,782
Maak je niet druk, Harry.
528
00:31:56,861 --> 00:31:59,044
Hier is de titel niet mee gemoeid.
Dat weet je toch?
529
00:31:59,138 --> 00:32:00,832
Krijgen we wel eens andere?
530
00:32:00,905 --> 00:32:03,081
Neem dit van mij aan, meiden.
Dat kan heel belangrijk zijn.
531
00:32:03,813 --> 00:32:06,402
Misschien is dit een goed moment
om die "sunset flip" in de praktijk te brengen.
532
00:32:07,615 --> 00:32:09,743
Weet iemand van jullie wie
Big John Stanley is?
533
00:32:10,803 --> 00:32:12,454
Wie kan dat wat schelen?
534
00:32:12,522 --> 00:32:18,307
Oh God, als je in dit vak zit moet je
gewoon weten wie Big John Stanley is.
535
00:32:18,555 --> 00:32:23,035
30 jaar geleden was hij kampioen
bij de halfgewichten.
536
00:32:23,227 --> 00:32:26,971
Hij was ook coach voor het Amerikaanse team
voor de Olympische spelen in Rome.
537
00:32:28,351 --> 00:32:29,800
Daarna werd hij een echte manager.
538
00:32:29,900 --> 00:32:31,352
En ongeacht wie hij coachte...
539
00:32:31,403 --> 00:32:33,638
of het nu een man, een vrouw
of een dwerg was.
540
00:32:33,738 --> 00:32:35,741
Ze werden altijd de beste.
541
00:32:37,306 --> 00:32:41,210
Die man is het neusje van de zalm in de
wereld van de worstelaar-coaches.
542
00:32:58,060 --> 00:33:01,358
Harry die automaat geeft mij geen sigaretten
en hij geeft ook geen geld terug.
543
00:33:01,359 --> 00:33:03,193
Ga even daar staan, lieverd.
544
00:33:03,194 --> 00:33:04,362
Je kunt nou eenmaal niet
onderhandelen met die dingen.
545
00:33:04,411 --> 00:33:06,299
Ze begrijpen maar ��n ding.
546
00:33:10,341 --> 00:33:12,528
Kom mee, meiden.
Ik heb niet de hele dag.
547
00:33:14,722 --> 00:33:16,421
Kijk of hij nog wisselgeld heeft gegeven.
Je kunt nooit weten.
548
00:33:33,296 --> 00:33:34,391
Sta op.. vechten!!
549
00:33:43,096 --> 00:33:44,381
Er wordt niet geschopt!
550
00:33:47,005 --> 00:33:49,091
Dat kun je niet doen!
551
00:33:49,092 --> 00:33:53,028
H� scheids, je kunt veel doen,
maar dit kan echt niet!
552
00:33:56,625 --> 00:33:59,398
Wil je weten hoe ik over je denk?
Kloothommel!
553
00:34:26,392 --> 00:34:28,062
Jazeker, dat is er een van mij!!
554
00:34:28,135 --> 00:34:29,811
Heel stijlvol, baby.
555
00:34:57,299 --> 00:34:58,951
Geweldig, schat!
Je hebt het geflikt!
556
00:35:16,398 --> 00:35:17,801
Een wonder!
557
00:35:17,861 --> 00:35:19,014
Dank je wel.
558
00:35:19,063 --> 00:35:20,304
Een wonder!
559
00:35:20,360 --> 00:35:23,726
California Dolls!
560
00:35:41,854 --> 00:35:43,331
Wat maken jullie je druk.
561
00:35:43,332 --> 00:35:44,330
Het is maar ��n wedstrijd...
562
00:35:44,331 --> 00:35:45,391
Maar die verloren we!
563
00:35:45,392 --> 00:35:47,303
Ja, die verloren jullie....nou en?
564
00:35:47,385 --> 00:35:50,281
Dit is niet de eerste keer
en het zal zeker ook niet de laatste keer zijn.
565
00:35:50,408 --> 00:35:52,722
Bovendien... het is geen wedstrijd
voor de kampioenschappen.
566
00:35:52,822 --> 00:35:54,971
Maar we hadden moeten winnen.
567
00:35:55,759 --> 00:35:57,995
Dat moest helemaal niet.
568
00:35:58,090 --> 00:36:00,490
Niemand weet zeker
dat hij kan winnen.
569
00:36:02,782 --> 00:36:07,530
Ik vroeg Harry of hij misschien
een mogelijkheid zag....
570
00:36:07,735 --> 00:36:10,250
... en dat ik daar heel erg dankbaar zou zijn,
als hij zijn meiden zou vragen om het niet...
571
00:36:10,357 --> 00:36:14,834
... al te hard tegen jullie te spelen...
Omdat dit een thuiswedstrijd voor jullie is.
572
00:36:15,027 --> 00:36:17,493
En als we elkaar in het westen weer zouden
tegenkomen, wij hetzelfde zouden doen.
573
00:36:17,494 --> 00:36:18,464
En toen?
574
00:36:18,465 --> 00:36:22,328
Harry deed niet wat hij
had moeten doen.
575
00:36:22,493 --> 00:36:24,490
Hoewel ik waarschijnlijk hetzelfde
gedaan zou hebben.
576
00:36:24,575 --> 00:36:26,727
Wat doen jullie hier?
577
00:36:26,728 --> 00:36:28,406
Worstelen...
578
00:36:28,407 --> 00:36:30,148
Jij klopte niet af toen je onder lag.
579
00:36:30,249 --> 00:36:31,798
Dat doe ik nooit.
580
00:36:31,848 --> 00:36:33,985
Als jullie ons niet kunnen verslaan,
is dat ook jullie probleem.
581
00:36:34,058 --> 00:36:37,484
Wat ... ??
He, dit waren onze fans.
582
00:36:37,632 --> 00:36:38,993
Die kwamen om ons te zien winnen.
583
00:36:40,601 --> 00:36:43,732
Ja, maar toen je verloor leken ze
dar niet echt kapot van.
584
00:36:43,867 --> 00:36:45,942
Misschien wil jij een flinke schop voor je kont.
585
00:36:45,950 --> 00:36:48,418
John, laten we die meiden uitelkaar halen
voor we hier nog een gevecht krijgen.
586
00:36:48,477 --> 00:36:50,398
Zeg jij mij nou niet om
rustig te blijven, kleine pooier.
587
00:36:50,479 --> 00:36:52,727
Wat zeg je daar, trut?
588
00:36:52,824 --> 00:36:54,696
Ik moet hier jammer genoeg
een eind aan maken.
589
00:36:54,797 --> 00:36:57,777
Misschien moet ik dat babykoppie
van jou een verbouwen...
590
00:36:57,778 --> 00:36:58,755
Kalm aan, June!
591
00:36:58,756 --> 00:37:00,150
Bemoei je er niet mee!
592
00:37:00,209 --> 00:37:02,404
Die twee wijsneuzen moeten
een lesje krijgen.
593
00:37:02,499 --> 00:37:04,096
En dat wil jij doen?
594
00:37:04,164 --> 00:37:05,786
Om de sodemieter wel.
595
00:37:09,380 --> 00:37:10,599
Ben je gek geworden?
596
00:37:17,451 --> 00:37:19,476
Oh shit! ... Niet nog een keer.
597
00:38:17,186 --> 00:38:20,797
Waarom moeten wij de auto duwen als wij
ook al de rekeningen betalen?
598
00:38:20,896 --> 00:38:22,906
Training..
Dit is goed voor de conditie.
599
00:38:22,955 --> 00:38:25,460
Dit is meer slavenwerk.
600
00:38:26,550 --> 00:38:27,663
Gebruik je benen.
601
00:38:27,712 --> 00:38:29,559
En wat gebruik jij daar?
602
00:38:29,638 --> 00:38:31,060
Je kont?
603
00:38:31,121 --> 00:38:34,201
Wat zei Solly over Chicago?
604
00:38:34,333 --> 00:38:35,536
Dat komt al gauw.
605
00:38:35,588 --> 00:38:38,393
Al gauw?....Wanneer?
Dat horen we al een maand.
606
00:38:38,514 --> 00:38:39,943
Heel gauw.
607
00:38:40,006 --> 00:38:42,245
Ik zit er bovenop.
En ik weet zeker dat...
608
00:38:42,246 --> 00:38:45,250
...Solly ge�nteresseerd is
in de California Dolls.
609
00:38:45,251 --> 00:38:48,498
Volgens mij zit je dit allemaal
te verzinnen, Harry ...
610
00:38:48,499 --> 00:38:49,841
Waarom zou ik dat doen?
611
00:38:50,170 --> 00:38:54,457
Bekijk het zo: als het de eerste keer niet lukt
komt er altijd weer een nieuwe kans.
612
00:38:54,597 --> 00:38:56,747
En dan stellen we een nieuwe prijs vast.
613
00:38:58,193 --> 00:38:59,288
Vijf duizend!
614
00:38:59,321 --> 00:39:00,459
OK ..!
615
00:39:00,508 --> 00:39:01,863
Vijf duizend?
616
00:39:01,920 --> 00:39:03,522
Vijfduizend.
617
00:39:03,591 --> 00:39:04,779
Heb je nou een sigartet voor me of niet?
618
00:39:05,744 --> 00:39:07,542
Jij verandert ook niet, h�?
619
00:39:07,620 --> 00:39:08,796
Ik vraag me af...
620
00:39:08,797 --> 00:39:10,955
als iets volmaakt is,
waarom zou je het dan veranderen?
621
00:39:10,956 --> 00:39:14,707
Mijnheer Volmaakt, je moet wel stoppen,
want ik heb ze niet meer.
622
00:39:15,626 --> 00:39:17,393
Ik zou willen dat jullie
stoppen met roken.
623
00:39:17,467 --> 00:39:19,355
Het is slecht voor je gezondheid.
624
00:39:22,224 --> 00:39:26,333
Als je dacht dat wij het moeilijk
hebben, zou je daar willen werken?
625
00:39:26,745 --> 00:39:28,133
Ik weet nog steeds niet wat je wilt.
626
00:39:29,324 --> 00:39:32,183
Nou, jullie moeten tegen de
lokale kampioenen vechten.
627
00:39:32,305 --> 00:39:34,882
"De monsters van het Zwarte Meer".
628
00:39:36,121 --> 00:39:37,641
Ik heb die naam zelf verzonnen.
629
00:39:37,706 --> 00:39:39,315
Heel prikkelend.
630
00:39:39,316 --> 00:39:40,337
Dank je.
631
00:39:40,338 --> 00:39:42,172
Het is voor een goed doel.
632
00:39:42,250 --> 00:39:45,784
Dit jaar bouwen we toiletten
in het veteranenhal.
633
00:39:46,595 --> 00:39:49,283
Je zal zien hoe vaak de
soldaten die daar...
634
00:39:49,284 --> 00:39:51,225
tafeltennis spelen er gebruik van maken.
-Dat weet ik wel zeker.
635
00:39:51,583 --> 00:39:54,199
Deze kant op ..
Komt u dames?
636
00:39:57,201 --> 00:39:59,650
De assistenten kunnen hier
op de bank plaatsnemen.
637
00:39:59,754 --> 00:40:02,613
Ik wil alleen weten waar is
de ring?
638
00:40:03,650 --> 00:40:06,839
Er is geen ring. Jullie moeten in
die modderbak daar worstelen.
639
00:40:06,977 --> 00:40:08,289
Modderbak?
640
00:40:08,346 --> 00:40:11,413
Jazeker. Dat is het jaarlijkse hoogtepunt
van de festiviteiten.
641
00:40:12,857 --> 00:40:15,566
O ja, ik maak elk jaar een klein grapje.
642
00:40:15,681 --> 00:40:17,527
Ik kom v��r het gevecht
binnen en zeg dan:
643
00:40:17,605 --> 00:40:21,472
"Dames, ik wil een mooie en schone strijd
644
00:40:21,637 --> 00:40:23,900
en omdat het gevecht in de modder is..
645
00:40:24,308 --> 00:40:26,918
maakt dat iedereen aan het lachen.
646
00:40:28,829 --> 00:40:30,883
Ik heb dat helemaal zelf verzonnen.
647
00:40:32,439 --> 00:40:35,388
Je kunt nog iets bij jezelf doen...
648
00:40:35,515 --> 00:40:36,814
Denk er maar eens goed over na.
649
00:40:36,870 --> 00:40:39,044
Kom Molly...
Wegwezen hier!
650
00:40:39,135 --> 00:40:40,230
Engerd!
651
00:40:40,231 --> 00:40:41,534
Zag je dat...??
652
00:40:41,535 --> 00:40:43,944
Rustig aan.
Ik ga er wel achteraan.
653
00:40:44,046 --> 00:40:47,739
Zo ga je niet om met de onder-voorzitter
van de Kiwanas Club!
654
00:40:54,860 --> 00:40:56,194
Het is alleen wat modder, dat
was je er zo af..
655
00:40:56,243 --> 00:40:58,994
En het feit dat we voor schut staan?
Dat was je er niet zomaar af.
656
00:40:59,093 --> 00:41:01,785
Denk je dat ik wist dat jullie
in de modder moesten vechten?
657
00:41:01,786 --> 00:41:02,916
Ja...
658
00:41:02,917 --> 00:41:05,289
Maar in alle ernst,
dit is een stap voorwaarts in je carri�re.
659
00:41:05,391 --> 00:41:07,564
In een modderbad vechten is een
stap voorwaarts in onze carri�re?!
660
00:41:07,658 --> 00:41:09,023
Heel belangrijk.
661
00:41:09,083 --> 00:41:11,819
Want hierdoor kunnen we
nieuwe tarieven vragen.
662
00:41:11,935 --> 00:41:13,898
We hebben nu een kontrakt
om te laten zien....
663
00:41:13,983 --> 00:41:15,829
en daarin staat zwart op wit...
664
00:41:15,910 --> 00:41:18,316
dat we 500 dollar
voor ��n avond hebben gekregen.
665
00:41:18,421 --> 00:41:19,900
Vergeet het maar!
666
00:41:19,901 --> 00:41:21,904
De kans dat iemand dit ziet is
heel erg klein.
667
00:41:21,905 --> 00:41:23,779
Kijk nou eens naar dit gebeuren.
668
00:41:23,859 --> 00:41:25,470
Wie is hier nou?
669
00:41:26,563 --> 00:41:29,160
Vertrouw me maar...,dit komt echt
niet op de voorpagina van de sportkrant.
670
00:41:29,271 --> 00:41:33,087
We gaan helemaal niet in die
klote modderpoel!
671
00:41:33,250 --> 00:41:34,906
Ik ga niet voor joker staan....
672
00:41:34,977 --> 00:41:36,852
... Niet voor jou, niet voor
wie dan ook.
673
00:41:36,931 --> 00:41:38,168
Nooit!
674
00:41:38,222 --> 00:41:41,886
He, iedere keer als je in die ring
stapt sta je voor joker.
675
00:41:42,044 --> 00:41:44,044
Dat is een worstelaar nu eenmaal.
676
00:41:45,649 --> 00:41:48,186
Je bent de Koningin van Engeland niet...
677
00:41:48,294 --> 00:41:49,614
... dus doe niet zo bekakt .
678
00:41:49,669 --> 00:41:54,574
Dan vecht je een keer in de modder...
...Is dat nou zo erg?!
679
00:41:54,741 --> 00:41:56,391
Dit kost ons 500 ...
680
00:41:57,397 --> 00:41:59,337
vijf..
vijfhonderd!
681
00:41:59,418 --> 00:42:02,991
We doen het niet, Harry ... vandaag niet...
... morgen niet, nooit niet!
682
00:42:03,145 --> 00:42:05,154
N-O-O-I-T
Nooit. ..
683
00:42:09,094 --> 00:42:12,542
Dames... jullie luisteren niet..
684
00:42:12,691 --> 00:42:16,378
Er mogen er maar twee tegelijk in de ring.!
Jullie zijn er te lang in gebleven. Jij eruit!
685
00:42:16,379 --> 00:42:17,445
En jij er in!
686
00:42:17,446 --> 00:42:18,557
O mijn God, Merle!!!
687
00:42:23,213 --> 00:42:25,977
Nee ... Nee! ...
Ik wist niet dat jij ook van die feestjes hield..
688
00:42:34,144 --> 00:42:36,457
Ik kan Merle niet
van de meisjes onderscheiden.
689
00:42:36,556 --> 00:42:37,854
Kijk hem eens aan!
690
00:42:39,990 --> 00:42:42,712
Merle ... ik denk dat jij
vanavond op de bank moet slapen.
691
00:42:43,692 --> 00:42:46,796
En hier krijgt u grote dingen te zien....
692
00:42:46,930 --> 00:42:50,042
ja, u kunt hier een paar hele flinke zien.
693
00:42:50,177 --> 00:42:54,901
En ik garandeer u dames en heren
dat alles wat u hier ziet helemaal echt is....
694
00:42:54,903 --> 00:42:58,440
En als u mij niet gelooft,
kijk dan onder die T-shirts.
695
00:42:58,577 --> 00:43:02,780
Maar wacht eens, damens en heren..
696
00:43:02,842 --> 00:43:05,422
Het beste moet nog komen...
U moet nog niet weggaan..
697
00:43:05,532 --> 00:43:09,163
Kijk ze eens vechten..
Moet je dit zien!!!
698
00:43:11,480 --> 00:43:14,609
En hier komt de volgende ronde.....
- O jee. De ouderen gaan al weg.
699
00:43:14,746 --> 00:43:17,478
Meiden, wat een schoon gevecht!
700
00:43:17,595 --> 00:43:19,754
...Oo..shit!!
701
00:43:21,187 --> 00:43:25,444
Ik heb je dat nooit gezegd Merle,
maar je bent een zakkenwasser.
702
00:43:31,982 --> 00:43:33,578
En daar gaan ze weer ,dames en heren...
703
00:44:09,683 --> 00:44:11,780
We zullen rond 7 uur klaar zijn.
704
00:44:13,974 --> 00:44:15,240
Bedankt voor de lift.
705
00:44:18,325 --> 00:44:19,420
Nogmaals bedankt!
706
00:44:24,790 --> 00:44:26,940
Je lip bloedt nog steeds.
Laat me er even naar kijken.
707
00:44:26,941 --> 00:44:27,789
Raak me niet aan!!!
708
00:44:27,790 --> 00:44:30,070
Je hebt al genoeg ellende
veroorzaakt vandaag.
709
00:44:30,075 --> 00:44:32,761
Ik ga me een beetje opknappen.
710
00:44:34,141 --> 00:44:35,474
Sodemieter op!
711
00:44:41,395 --> 00:44:42,986
Verdomme... doe die klotedeur open!
712
00:44:43,054 --> 00:44:44,429
Kom die deur open doen!
713
00:44:44,499 --> 00:44:46,490
Iris, je moet iets aan je lip laten doen.
714
00:44:46,580 --> 00:44:48,977
Doe alleen die deur open
en laat me erin.
715
00:44:51,489 --> 00:44:54,039
Iris, die wond is nog open,
laat me hem schoonmaken.
716
00:44:54,147 --> 00:44:56,971
Laat me met rust, wil je?
Laat me gewoon met rust.
717
00:45:01,657 --> 00:45:02,998
Je bent een klootzak, Harry!
718
00:45:03,860 --> 00:45:05,210
Ik heb zo de pest aan je!
719
00:45:05,268 --> 00:45:07,324
Ik kan je niet meer luchten of zien.
720
00:45:08,380 --> 00:45:09,950
Je bent ontslagen.
Sodemieter op!
721
00:45:10,009 --> 00:45:11,346
Sodemieter meteen op!
722
00:45:11,898 --> 00:45:14,062
Je bent een waardeloos in bed en
je bent waardeloos als manager.
723
00:45:14,155 --> 00:45:16,255
En je bent een waardeloos mens.
724
00:45:17,164 --> 00:45:18,626
Dat doet me echt pijn.
725
00:45:18,687 --> 00:45:21,372
Ik ben geen waardeloze manager.
726
00:45:22,944 --> 00:45:24,463
Dit is allemaal jouw schuld, Harry.
727
00:45:24,531 --> 00:45:26,778
Dit zou nooit gebeurd zijn
als jij het beter had geregeld.
728
00:45:27,678 --> 00:45:30,595
Jij hebt dit bij mij veroorzaakt.
Jij hebt me vandaag voor gek gezet.
729
00:45:30,674 --> 00:45:32,003
Ze lachten me uit, Harry...
730
00:45:32,059 --> 00:45:33,514
... ze lachten me uit!!
731
00:45:33,576 --> 00:45:35,115
En dat kwam allemaal door jou!
732
00:45:35,180 --> 00:45:37,462
Weet je wat je bent, Harry.?...
Je bent een waardeloze lul!
733
00:45:37,563 --> 00:45:39,830
Een gote.. waardeloze... lul!
734
00:45:52,904 --> 00:45:54,767
Rustig....
735
00:45:54,768 --> 00:45:56,193
Het is goed zo...
736
00:45:57,590 --> 00:45:59,348
Harry, ze lachten me uit...
737
00:46:05,582 --> 00:46:08,106
Ik kan heel veel hebben,
maar ik wil niet uitgelachen worden.
738
00:46:08,216 --> 00:46:10,058
Waarom liet je ze
me uitlachten?
739
00:46:10,829 --> 00:46:12,796
Ze lachten jou niet uit.
740
00:46:13,075 --> 00:46:17,029
Ze hadden gewoon plezier.
741
00:46:17,030 --> 00:46:18,419
Laat me dit even doen.
742
00:46:41,942 --> 00:46:43,933
Waarom laat ik je mij ook
altijd pijn doen?
743
00:46:44,017 --> 00:46:45,281
Ik weet het niet.
744
00:46:48,427 --> 00:46:49,557
Ik weet het niet....
745
00:46:49,679 --> 00:46:53,275
Nou zit er ook bloed op jouw gezicht.
746
00:46:53,276 --> 00:46:55,276
Dat maakt niets uit.
747
00:46:59,934 --> 00:47:01,029
Houd me vast.
748
00:47:04,033 --> 00:47:08,142
Ik heb je zolang nodig gehad.
749
00:47:08,160 --> 00:47:11,531
Ik wil je, Harry....
Nu...
750
00:47:14,789 --> 00:47:16,638
Hier staat dat de SuperStar
en Big Mama ...
751
00:47:16,689 --> 00:47:18,689
... hun titel als Wereldkampioen
gaan verdedigen.
752
00:47:18,770 --> 00:47:22,285
25.000 dollar voor de winnaar
en 10.000 dollar voor de verliezer.
753
00:47:22,434 --> 00:47:24,211
Niet gek voor ��n avondje werken.
754
00:47:24,286 --> 00:47:25,716
Om de donder niet!
755
00:47:25,776 --> 00:47:27,622
Ik heb Big Mama in Los Angeles
zien vechten.
756
00:47:27,659 --> 00:47:31,302
Het was geweldig. Ze hoeft maar
op je te gaan zitten en je hebt al verloren..
757
00:47:31,303 --> 00:47:33,389
Die SuperStar is ook geen
makkelijke...
758
00:47:33,392 --> 00:47:35,147
Het zal een machtige strijd worden.
759
00:47:35,222 --> 00:47:36,406
Wanneer is dat?
760
00:47:38,323 --> 00:47:40,034
Weet ik niet, dat staat
er niet bij..
761
00:47:40,035 --> 00:47:41,812
Wacht even...ja het staat hier....
762
00:47:41,813 --> 00:47:43,916
Met Kerstmis.
In Reno
763
00:47:44,009 --> 00:47:46,770
He, er staat ook iets over ons hier!
764
00:47:46,888 --> 00:47:49,756
"Een van de meest pittigste
nieuwkomers...
765
00:47:49,786 --> 00:47:52,177
...op dit vlak zijn de
de geweldige California Dolls.
766
00:47:52,201 --> 00:47:55,165
"... die overal waar ze komen niet
verslagen kunnen worden....
767
00:47:55,292 --> 00:47:58,595
... en zeker wel tot de rijzende sterren
in de worstelwereld kunnen worden gerekend."
768
00:47:58,739 --> 00:48:01,207
Ze vergaten te zeggen hoe mooi we zijn.
Wat zeggen ze nog meer?
769
00:48:02,886 --> 00:48:04,864
He, ze hebben ook nog een foto van
ons geplaatst!
770
00:48:04,943 --> 00:48:07,409
Moet je zien...Wij als sterren!
771
00:48:07,516 --> 00:48:09,315
Staat mijn foto er ook bij?
772
00:48:09,316 --> 00:48:10,113
Nee.
773
00:48:10,114 --> 00:48:12,048
Echt, Harry, we zijn sterren!
774
00:48:12,957 --> 00:48:14,685
We zien er beter uit dan hier.
775
00:48:14,760 --> 00:48:16,155
Ja, het is ook een oude foto..
776
00:48:17,735 --> 00:48:21,078
Ze hebben ons op
plaats 3 gezet.
777
00:48:21,221 --> 00:48:22,905
Wie is nummer 1 ?
778
00:48:24,787 --> 00:48:27,185
Kampioen "De Toledo Tigers",
belachelijk.
779
00:48:27,282 --> 00:48:29,347
Dan de "Amazone Queens"
780
00:48:29,787 --> 00:48:32,060
We moeten nu eindelijk ook eens
meedoen aan het grote werk.
781
00:48:32,152 --> 00:48:33,505
Vind je ook niet , Harry?
782
00:48:33,564 --> 00:48:34,989
Vind ik wat?
783
00:48:35,052 --> 00:48:37,769
Waarom moet ik ook
altijd het denkwerk doen?
784
00:48:37,887 --> 00:48:40,479
Dit is het moment
waarop we gewacht hebben...
785
00:48:40,589 --> 00:48:42,067
..om Solly te bellen.
786
00:48:42,130 --> 00:48:46,249
Als jij ons kunt inschrijven voor die
wedstrijd in Reno dan hebben we het gemaakt....
787
00:48:46,320 --> 00:48:48,653
Denk eens aan alle publiciteit.
788
00:48:48,654 --> 00:48:50,740
Geef me dat blad eens aan.
789
00:48:50,924 --> 00:48:53,039
Dit gaan we doen:
790
00:48:53,176 --> 00:48:58,365
Eerst moet is Solly bellen.
Dan moet ik zorgen dat Solly dit artikel ziet.
791
00:48:58,463 --> 00:49:01,908
Het artikel, de foto en de rangschikking.
792
00:49:02,451 --> 00:49:05,695
Wat we nu nodig echt hebben is geld om
te adverteren.
793
00:49:05,696 --> 00:49:08,720
Maar jammer genoeg, om met Toulouse-Lautrec
te spreken.... "Ik kom wat tekort".
794
00:49:08,732 --> 00:49:10,914
Maar jouw suggestie was heel goed.
Ik houd het zeker in gedachten.
795
00:49:13,243 --> 00:49:14,338
Dank je.
796
00:49:17,224 --> 00:49:19,085
Daar is een telefoon.
Ik bel Solly.
797
00:49:19,135 --> 00:49:21,034
Vergeet niet haar van dat blad
te vertellen?
798
00:49:21,035 --> 00:49:22,392
Bladzijden 87-88.
799
00:49:25,771 --> 00:49:27,783
-Wij gaan even wat spulletjes kopen .
-Goed hoor.
800
00:49:35,575 --> 00:49:37,573
Als je het ziet, neem dan
tandpasta voor me mee.
801
00:49:37,574 --> 00:49:38,433
Ok�
802
00:49:38,434 --> 00:49:39,764
Aqua fresh.
803
00:49:39,823 --> 00:49:40,918
Ok�!
804
00:49:41,406 --> 00:49:43,006
Maar alleen als hij in de
aanbieding is.
805
00:49:43,075 --> 00:49:44,709
Ja hoor!
Ja hoor!
806
00:49:46,957 --> 00:49:48,720
Een ritje naar de supermarkt...
807
00:49:48,799 --> 00:49:50,736
En eens wat extra's kopen.
808
00:49:50,817 --> 00:49:53,053
Dat was een goed idee.
809
00:49:53,150 --> 00:49:54,704
Solly, ... met Harry Sears,
810
00:49:54,705 --> 00:49:56,392
Goed dat ik je te pakken heb, Solly.
811
00:49:56,393 --> 00:49:57,786
Luister, er is iets heel
belangrijks gaande.
812
00:49:57,787 --> 00:49:58,875
Heel belangrijk.
813
00:49:58,876 --> 00:50:00,635
In het laatste nummer van...
814
00:50:00,636 --> 00:50:02,006
Zeg je geen "Hallo" meer?
815
00:50:02,007 --> 00:50:04,485
Ik zeg straks wel "hallo", ...
eerst wil ik je spreken..
816
00:50:04,587 --> 00:50:07,352
Luister nou eerst even, Solly ...
Het is heel belangrijk.
817
00:50:07,476 --> 00:50:09,002
In het laatste nummer van....
818
00:50:09,003 --> 00:50:10,018
Ik heb het gezien.
819
00:50:10,019 --> 00:50:11,372
Ik heb het over dat artikel..
820
00:50:11,431 --> 00:50:12,646
Ik heb het gezien!
821
00:50:12,699 --> 00:50:14,611
Je hebt dat stuk over de Dolls
gelezen?
822
00:50:14,694 --> 00:50:16,923
Bladzijden 87 en 88 ...
Met een foto.
823
00:50:17,020 --> 00:50:19,085
Ik heb het verdorie gezien!
824
00:50:19,134 --> 00:50:21,209
Luister eens, Solly,
Het is een oude foto. ...
825
00:50:21,234 --> 00:50:22,642
Ze zien er nu nog beter uit.
826
00:50:22,707 --> 00:50:23,917
Ik vond het een goede foto.
827
00:50:23,971 --> 00:50:26,049
Ik vond hem ook goed.
Het is een geweldige foto.
828
00:50:26,138 --> 00:50:27,482
Het nu om het volgende, Solly...
829
00:50:27,540 --> 00:50:29,402
Doe jezelf nou eens een lol en
neem even geen andere ...
830
00:50:29,481 --> 00:50:33,459
...telefoongesprekken aan en geef
me twee minuten je onverdeelde aandacht.
831
00:50:34,213 --> 00:50:37,075
Woendagavond, gewone prijs...
Graag of niet.
832
00:50:38,998 --> 00:50:40,192
We doen het.
833
00:50:40,243 --> 00:50:41,347
Het hoofdnummer.
834
00:50:41,394 --> 00:50:44,614
Solly... luister eens...
Over de betaling...
835
00:50:53,599 --> 00:50:55,657
Nou en?
836
00:50:55,658 --> 00:50:58,204
Nou dat viel niet mee.
837
00:50:58,312 --> 00:50:59,903
Ik heb er veel moeite
voor moeten doen.
838
00:51:04,784 --> 00:51:06,150
Die Solly is een harde.
839
00:51:06,206 --> 00:51:08,070
Je moet haar goed bespelen.
840
00:51:08,606 --> 00:51:09,978
Nou... en wat is het resultaat?
841
00:51:11,970 --> 00:51:15,093
Chicago, .. Chicago...
842
00:51:17,833 --> 00:51:19,781
Tegen wie moeten we morgenavond?
843
00:51:19,783 --> 00:51:22,133
Dat zei Solly niet, maar het
is wel het hoofdnummer.
844
00:51:22,183 --> 00:51:24,443
Dus wie het ook zijn,
het zal niet makkelijk worden.
845
00:51:24,544 --> 00:51:27,222
Wie weet.. Het zouden zelfs
de "Toledo Tigers" kunnen zijn.
846
00:51:27,223 --> 00:51:30,482
Als dat zo is, die
zijn willen jullie bloed zien.
847
00:51:30,483 --> 00:51:32,172
Denk niet dat het zo gaat als
vorige keer.
848
00:51:32,183 --> 00:51:35,401
Die meiden zijn spijkerhard!
En luister nu eens goed naar mij...
849
00:51:35,544 --> 00:51:37,933
Ga iedere dag trainen van zonsopgang
tot zonsondergang.
850
00:51:38,034 --> 00:51:40,333
Harry ... Wil je het worstelen
aan ons overlaten?
851
00:51:41,782 --> 00:51:44,294
Laten we eens naar een goed hotel gaan.
Eerste klas... iets speciaals.
852
00:51:44,394 --> 00:51:46,868
Goed plan.
We gaan naar het Skokie Hotel
853
00:51:46,882 --> 00:51:48,704
Daar staat op iedere etage een ijsmachine.
854
00:51:48,779 --> 00:51:50,033
Hartelijk bedankt, Grote geldsmijter!
855
00:51:50,034 --> 00:51:53,055
Het spijt me dit ik je er steeds aan moet
herinneren: Luxe leven kost geld.
856
00:51:53,186 --> 00:51:56,002
Ik heb er zo genoeg van om steeds weer
in die goedkope motels te moeten slapen.
857
00:51:56,123 --> 00:52:00,655
Ik begrijp heel goed dat alles eerste klas wilt,
dat begrijp ik ook wel, maar denk steeds:
858
00:52:00,849 --> 00:52:04,848
Die luxe kost geld.
859
00:52:06,612 --> 00:52:09,086
Harry ...
je speelt steeds hetzelfde nummer.
860
00:52:09,192 --> 00:52:10,286
Is dat je lievelingsnummer?
861
00:52:10,317 --> 00:52:12,788
Wat zingt hij eigenlijk?
Waar gaat het over?
862
00:52:12,896 --> 00:52:16,140
Dit is Paljas..
Hij is een soort straat-artiest.
863
00:52:16,183 --> 00:52:18,772
Hij trekt van stad naar stad.
Om mensen daar voor mensen te zingen.
864
00:52:18,773 --> 00:52:19,732
En verder?
865
00:52:19,733 --> 00:52:21,863
Nou, soms heeft hij het moeilijk.
866
00:52:21,955 --> 00:52:23,516
Soms zit alles hem tegen.
867
00:52:23,517 --> 00:52:24,653
En verder?
868
00:52:24,654 --> 00:52:26,948
Daarom lijkt hij op ons.
869
00:52:27,045 --> 00:52:29,579
Je moet blijven trainen
en nooit de moed opgeven.
870
00:52:30,015 --> 00:52:32,773
Je moet door blijven gaan,
ook al is je hart gebroken.
871
00:53:21,482 --> 00:53:22,627
Het gaat goed, meisje..
872
00:53:22,628 --> 00:53:23,550
... Je krijgt haar...
873
00:53:23,551 --> 00:53:24,670
Je hebt haar..
Je hebt haar!!
874
00:53:41,824 --> 00:53:45,084
Alles kan weer....
Prachtig!
875
00:53:55,246 --> 00:53:57,778
Je kunt haar hebben, baby.
Alles kan nog!
876
00:53:57,886 --> 00:53:59,510
Speel het hard!
877
00:54:31,078 --> 00:54:32,802
E�n.. twee..
878
00:54:57,159 --> 00:54:59,570
Maak het nu af, Diana.
Vooruit!
879
00:55:02,361 --> 00:55:05,531
..Ben je blind stomme scheids..
880
00:55:05,665 --> 00:55:07,355
Klootzak!
881
00:55:07,428 --> 00:55:09,426
Heb jij nou verstand van worstelen?
882
00:55:46,840 --> 00:55:48,006
Ja, nog een keer!
883
00:55:48,056 --> 00:55:51,411
Ik sla jou straks helemaal verrot!
884
00:55:52,956 --> 00:55:54,051
Mijn haar!!
885
00:56:23,511 --> 00:56:24,822
Vooruit, pak haar...vooruit...
886
00:56:58,847 --> 00:57:00,430
Zo moet je dat doen!
887
00:57:19,660 --> 00:57:21,166
E�n... twee.. drie...!
888
00:57:36,188 --> 00:57:38,080
Dat was vals spel!!
889
00:57:46,710 --> 00:57:47,998
Ik heb haar uitgeteld!
890
00:57:50,121 --> 00:57:51,274
Het was in de touwen!
891
00:58:16,435 --> 00:58:19,136
We zijn belazerd. -Nee dat is niet zo.
We waren gewoon niet hard genoeg.
892
00:58:20,777 --> 00:58:22,018
Alleen een bloedneus.
893
00:58:22,019 --> 00:58:23,766
Neem maar een paar asperientjes.
894
00:58:23,767 --> 00:58:24,953
Kunt u even buiten wachten, dokter?
895
00:58:24,954 --> 00:58:28,001
Goed hoor, Harry..
Ik blijf hier in de buurt.
896
00:58:34,383 --> 00:58:35,849
Jullie hadden het ook
smerig moeten spelen.
897
00:58:35,850 --> 00:58:36,986
Waarom houd je je bek niet.
898
00:58:36,987 --> 00:58:38,748
Nee, ik geloof dat Harry nu
wel eens gelijk heeft.
899
00:58:38,767 --> 00:58:40,143
Ik heb het jullie van tevoren gezegd....
900
00:58:40,202 --> 00:58:41,829
maar jullie willen niet
naar me luisteren.
901
00:58:41,898 --> 00:58:44,646
Als je voor Big
John Stanley vecht...
902
00:58:44,763 --> 00:58:47,298
dan moet je allereerst steengoed zijn.
903
00:58:47,377 --> 00:58:49,787
en ten tweede is hij de allerbeste
coach in deze business.
904
00:58:49,966 --> 00:58:51,106
Misschien moeten we dan vragen...
905
00:58:51,107 --> 00:58:53,524
of Big John ons wil managen.
-Dat zou je wel willen, liefje.
906
00:58:53,535 --> 00:58:56,048
Maar hij coacht alleen zwarten.
907
00:58:57,304 --> 00:58:58,399
Kunnen we binnenkomen?
908
00:59:01,160 --> 00:59:03,235
Ik zie daar een vreselijk
aardige man.
909
00:59:05,793 --> 00:59:08,037
Geweldig..
en wie is dit dan?
910
00:59:08,132 --> 00:59:09,747
Mijn vriend, Eddie Cisco.
911
00:59:11,984 --> 00:59:15,723
Rustig...
Ik heb de hele nacht gewerkt.
912
00:59:16,569 --> 00:59:18,203
Eddie...
je kent Harry Sears ...
913
00:59:18,274 --> 00:59:20,205
En dit zijn Iris en Molly.
914
00:59:21,291 --> 00:59:23,676
Eddie organiseert gevechten.
915
00:59:23,777 --> 00:59:25,610
Hij heeft er nog een leuke
bijverdienste bij...
916
00:59:25,611 --> 00:59:26,634
Hij verhuurt handdoeken.
917
00:59:26,635 --> 00:59:28,346
Hi, Sears.
918
00:59:28,419 --> 00:59:30,682
Hoe gaat het, Eddie?
Hoe kom je zo hier vanuit Ohio?
919
00:59:31,002 --> 00:59:33,957
Niet met mijn Mercedes.
Hij startte wat moeielijk...
920
00:59:33,987 --> 00:59:36,676
Wat jammer.
Je moet lid van de Wegenwacht worden.
921
00:59:36,684 --> 00:59:39,375
Ik zie dat je niet bescherming bij je hebt.
922
00:59:39,492 --> 00:59:41,694
Ik zag je foto op het politiebureau.
923
00:59:41,789 --> 00:59:43,197
Je ziet er beter uit dan je foto.
924
00:59:43,198 --> 00:59:44,269
Dank je.
925
00:59:44,270 --> 00:59:47,431
Ik dacht dat het wel goed kon zijn
als ik eens wat beter naar de Dolls kwam kijken.
926
00:59:47,567 --> 00:59:48,827
Misschien om elkaar beter te leren kennen.
927
00:59:48,882 --> 00:59:50,015
Luister, Eddie....
928
00:59:50,016 --> 00:59:52,657
Nou dat je gekeken heb kun je misschien
ophoepelen...
929
00:59:52,667 --> 00:59:55,156
... de meiden willen graag douchen
en zich aankleden.
930
00:59:55,175 --> 00:59:57,464
Ik zal ze niet tegenhouden.
931
00:59:58,465 --> 01:00:01,036
Ik zie dat de Tigers je behoorlijk
te pakken hebben genomen.
932
01:00:01,037 --> 01:00:03,990
Wij vochten tegen een overmacht:.
3 tegen 2.
933
01:00:04,121 --> 01:00:05,216
Hoe kom je daarbij?
934
01:00:05,263 --> 01:00:07,422
De scheidrechter was partijdig.
935
01:00:07,517 --> 01:00:09,523
Dit meisje heeft stijl.
936
01:00:09,610 --> 01:00:12,219
Ik blijf hier nog een paar dagen......
937
01:00:12,330 --> 01:00:14,762
misschien kunnen we samen
iets leuks doen?
938
01:00:14,866 --> 01:00:16,998
Oh, ik snap het...Maar ik denk van niet...
939
01:00:17,091 --> 01:00:19,405
Weet je, ik mix geen werk
met ontspanning.
940
01:00:19,505 --> 01:00:21,634
Oh ... tussen haakjes...
941
01:00:22,366 --> 01:00:25,766
Eddie heeft net een contract getekend
om de Reno wedstrijden te regelen.
942
01:00:27,356 --> 01:00:28,705
De Reno- kampioenschappen...
943
01:00:28,762 --> 01:00:30,025
Ja...
944
01:00:30,079 --> 01:00:31,955
Gefeliciteerd, baas!
945
01:00:36,570 --> 01:00:37,833
De Kerst-show...
946
01:00:37,887 --> 01:00:39,527
Daar zouden we geknipt voor zijn.
947
01:00:40,365 --> 01:00:42,035
Ik kijk nog een beetje rond, maar...
948
01:00:42,036 --> 01:00:44,101
... Ik weet nog niet of jullie
daar al klaar voor zijn.
949
01:00:44,700 --> 01:00:46,100
Wat is er mis met ons?
950
01:00:46,160 --> 01:00:47,408
Vraag maar aan de slagman!
951
01:00:48,796 --> 01:00:50,193
Leuk om jullie ontmoet te hebben, dames.
952
01:00:52,963 --> 01:00:55,486
Harry ...ik hoop je snel weer te zien.
953
01:00:58,387 --> 01:01:00,176
Sears ... Ik wil je spreken voor je weggaat.
954
01:01:04,603 --> 01:01:05,779
Verdomme, Harry ...
955
01:01:05,828 --> 01:01:08,421
Moest je nou echt zijn auto in elkaar slaan?
956
01:01:08,532 --> 01:01:11,215
Ik moet toegeven...
De Dolls zijn een goede act.
957
01:01:11,329 --> 01:01:14,765
Harry zegt dat je de Toledo Tigers als
opening in Reno hebt gekozen.
958
01:01:15,978 --> 01:01:17,250
Het zijn kampioenen.
959
01:01:17,759 --> 01:01:21,404
Heb je als besloten tegen wie
ze gaan vechten?
960
01:01:21,405 --> 01:01:27,140
Wat denk je van Thunderthights
en The Menace?
961
01:01:28,813 --> 01:01:31,014
Heb jij Thunderthights
onlangs nog gezien?
962
01:01:31,065 --> 01:01:33,765
Ze zit onder de cellulitis.
963
01:01:33,887 --> 01:01:35,773
Wie zou ik dan moeten nemen?
964
01:01:35,803 --> 01:01:38,464
Er is niemand zo goed
als de Dolls en dat weet je heel goed.
965
01:01:38,466 --> 01:01:41,535
Ok�, gisteravond ging het niet zo lekker.
966
01:01:41,663 --> 01:01:44,166
Maar we kunnen ons oppeppen
voor de volgende wedstrijd.
967
01:01:44,941 --> 01:01:46,808
Noem het een revanche.
968
01:01:46,888 --> 01:01:50,725
Wat ik ervan begrijp..
Dat wordt het eigenlijk ook....
969
01:01:50,773 --> 01:01:53,323
Het zou groots worden....
En jij zou er een goede show van kunnen maken.
970
01:01:53,324 --> 01:01:55,505
Ik zal erover nadenken.
971
01:01:58,091 --> 01:02:01,507
Waarom ga je niet met mij....
972
01:02:01,655 --> 01:02:03,361
... dansen?
973
01:02:18,039 --> 01:02:20,559
Ik zei je al, Harry.
Ik weet niet waar ze heen is gegaan.
974
01:02:22,088 --> 01:02:24,284
Heeft ze gezegd met wie
ze uitging?
975
01:02:24,378 --> 01:02:26,405
Dat zei ik al...nee!
976
01:02:31,072 --> 01:02:32,574
Kijk eens aan....
daar is Assepoester.
977
01:02:32,637 --> 01:02:34,340
En ze ziet er stralend uit.
978
01:02:35,226 --> 01:02:36,530
Eindelijk komt ze weer eens thuis.
979
01:02:36,586 --> 01:02:38,387
Dat moet wel een geweldige
film geweest zijn.
980
01:02:38,464 --> 01:02:40,459
Heb je je geamuseerd vanavond?
981
01:02:40,546 --> 01:02:42,169
Geweldig, Harry.
982
01:02:42,237 --> 01:02:43,680
Wat heb jij zo allemaal geregeld?
983
01:02:43,741 --> 01:02:45,195
Ik stel voor om naar
het westen te gaan.
984
01:02:46,337 --> 01:02:48,401
Goed, dan gaan we daar heen.
985
01:02:51,104 --> 01:02:54,642
De California Dolls tegen de Toledo
Tigers voor het kampioenschap.
986
01:02:55,762 --> 01:02:57,605
10.000 dollar.
Alles voor de winnaars....
987
01:02:57,684 --> 01:03:00,286
Ben jij gisteravond bij
Eddie Cisco geweest?
988
01:03:00,398 --> 01:03:01,876
En wat dan nog?
989
01:03:07,253 --> 01:03:10,644
Doe dat nooit meer bij mij, Harry !
990
01:03:10,790 --> 01:03:13,081
Jij zit ook vol verrassingen.
991
01:03:13,161 --> 01:03:14,763
Ik had het jou willen laten
regelen, Harry.
992
01:03:14,774 --> 01:03:16,182
Maar jij kan dat niet met hem regelen.
993
01:03:16,234 --> 01:03:17,631
Dat was wel erg duidelijk.
994
01:03:17,632 --> 01:03:19,651
En als je het niet erg vind,
ga ik nu douchen.
995
01:03:19,652 --> 01:03:21,184
Dus... wil je weggaan?
996
01:03:31,720 --> 01:03:33,335
Waarom zit je me zo aan te kijken?
997
01:03:33,404 --> 01:03:35,449
Waarom moest je haar slaan?
998
01:03:35,537 --> 01:03:37,147
Ze deed het voor ons.
999
01:03:37,216 --> 01:03:40,850
Hebben we dat aan haar gevraagd?
Daar herinner ik me niets van!
1000
01:03:41,007 --> 01:03:43,858
We hadden iets nodig.
En zij heeft dat voor ons geregeld.
1001
01:03:45,401 --> 01:03:48,165
Ik kan je verzekeren dat dat niet
makkelijk voor haar was.
1002
01:03:48,239 --> 01:03:50,709
Luister eens..
Het is voor mij ook niet makkelijk.
1003
01:03:50,814 --> 01:03:52,384
Moet ik dat tegen haar zeggen?
1004
01:03:52,451 --> 01:03:53,731
Nee.
1005
01:04:07,849 --> 01:04:09,838
Uw bestelling komt er zo aan, sir.
1006
01:04:12,698 --> 01:04:14,800
Op Reno.
1007
01:04:19,372 --> 01:04:20,702
We moeten dit goed aanpakken...
1008
01:04:22,068 --> 01:04:23,659
En daarom moeten we
dit goed plannen....
1009
01:04:24,599 --> 01:04:26,696
Maar daar hebben we een
boel geld voor nodig.
1010
01:04:26,697 --> 01:04:28,219
Hoe veel is een boel geld,
Harry?
1011
01:04:28,220 --> 01:04:30,568
Hoeveel hebben jullie in oude sokken?
1012
01:04:30,670 --> 01:04:32,272
Zo ongeveer 800 dollar.
1013
01:04:33,026 --> 01:04:35,671
Geef mij dat tot morgenochtend.
1014
01:04:48,849 --> 01:04:50,056
Nog een keer.
Hoeveel zet je in?
1015
01:04:50,107 --> 01:04:53,306
Kan ik 400 hier inzetten?
1016
01:04:53,842 --> 01:04:56,168
Ok�. Hier is heb ik 400.
1017
01:04:56,252 --> 01:04:58,880
Dus dan kan ik...
Dat weet jij wel... toch?
1018
01:04:58,881 --> 01:04:59,909
Ja..
1019
01:04:59,910 --> 01:05:01,510
Dezelfde kansen als vorige keer.
1020
01:05:02,890 --> 01:05:03,985
Acht.
1021
01:05:07,021 --> 01:05:08,116
Ok�. Daar gaan we.
1022
01:05:08,971 --> 01:05:10,241
Weer zes.
1023
01:05:14,268 --> 01:05:16,123
Blij dat ik mijn horoscoop heb gevolgd.
1024
01:05:17,932 --> 01:05:19,706
Nog een keer..
600.
1025
01:05:20,060 --> 01:05:21,161
Goed hoor.
1026
01:05:24,967 --> 01:05:26,304
Ok�?
1027
01:05:26,362 --> 01:05:27,473
Ik wil zes spelen.
1028
01:05:27,474 --> 01:05:29,436
Zes!
1029
01:05:35,930 --> 01:05:37,025
Ongelofelijk.
1030
01:05:38,444 --> 01:05:43,310
1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 6 ...
Wat krijg ik als ik win?
1031
01:05:43,620 --> 01:05:45,200
-23 ...
Nee, 25
1032
01:05:45,402 --> 01:05:47,191
Vijf...Pech...
1033
01:05:55,781 --> 01:05:58,215
Weer 6.
1034
01:06:02,667 --> 01:06:04,746
Weer een zes.
1035
01:06:05,833 --> 01:06:07,770
22, 23, 24, 25 ...
1036
01:06:07,771 --> 01:06:09,020
600. op de lijn...
1037
01:06:09,021 --> 01:06:10,161
600 achter de lijn.
1038
01:06:10,221 --> 01:06:11,870
Dat betaalt 2520
1039
01:06:12,582 --> 01:06:14,009
Wel, heren..
Ik wed...
1040
01:06:15,330 --> 01:06:17,443
... 100 dollar.
1041
01:06:17,444 --> 01:06:19,234
Grote gok...
1042
01:06:19,759 --> 01:06:20,854
Zes.
1043
01:06:36,937 --> 01:06:39,127
Eens zien of ik nog een
keer hoger dan zes kan gooien...
1044
01:06:42,286 --> 01:06:43,770
O... zeven.
1045
01:06:45,270 --> 01:06:46,761
Niemand kan zo gelukkig blijven...
1046
01:06:46,989 --> 01:06:48,869
Ik heb het wel gezien voor vanavond, heren.
1047
01:06:48,959 --> 01:06:50,469
Goed gedaan.
1048
01:06:51,270 --> 01:06:52,770
Dat geloof ik ook.
1049
01:07:34,669 --> 01:07:37,769
Hij moet hier in de buurt zijn.
Ik denk hier om de hoek.
1050
01:07:37,818 --> 01:07:39,759
Hij kan nog niet ver weg zijn.
1051
01:07:48,041 --> 01:07:49,782
Geef me je geld!
1052
01:07:51,390 --> 01:07:52,555
Geef me je geld!
1053
01:07:55,549 --> 01:07:57,297
Je hebt mijn knie gebroken.
1054
01:07:57,372 --> 01:07:58,539
Ik moet een dokter hebben.
1055
01:07:59,006 --> 01:08:00,209
Geef me je geld!
1056
01:08:04,448 --> 01:08:05,638
Je gaat toch niet weg?
1057
01:08:05,690 --> 01:08:08,370
Ja..
Maar doe geen moeite om op te staan.
1058
01:08:17,616 --> 01:08:19,987
In augustus toen je ons voor
het eerst tegen...
1059
01:08:20,048 --> 01:08:22,759
de States Amazones zette
voelde ik me als een beginneling
1060
01:08:23,506 --> 01:08:25,530
Lieverd, ik probeerde iets,
maar daar kwam niets van.
1061
01:08:25,579 --> 01:08:29,358
Een genie heeft tijd nodig om een
winnende strategie te bedenken.
1062
01:08:29,409 --> 01:08:33,017
Wel,genie,.. Weet je dat er nu nog
maar net een 1000 dollar over is...
1063
01:08:33,068 --> 01:08:35,659
.. na reparatie en het wassen van de auto?
1064
01:08:37,749 --> 01:08:41,189
We hebben het meeste wat we verdiend hebben
verloren in dat dobbelspel van jou, Harry.
1065
01:08:41,655 --> 01:08:44,351
Ik hoop dat je weet wat je doet...
Het is een hoop geld.
1066
01:08:44,466 --> 01:08:46,742
Vertrouw me, meisje..
Ik volg mijn instinct.
1067
01:08:46,839 --> 01:08:50,291
Ik heb gelezen dat alle lagere
diersoorten op die manier overleven.
1068
01:08:50,344 --> 01:08:53,299
Geef nou maar toe dat je gek
bent op mijn lagere instincten.
1069
01:08:54,756 --> 01:08:57,719
Je doet net of alles aan jou zo
groot is als je ego.
1070
01:08:57,818 --> 01:08:59,158
En wie zegt dat dat niet zo is?
1071
01:08:59,247 --> 01:09:01,384
Jouw geheim is veilig bij mij, Harry.
1072
01:09:06,961 --> 01:09:09,337
Reno, de grootste
kleine stad in de wereld.
1073
01:09:10,723 --> 01:09:14,244
Ga je hier ook weer met je eigen
dobbelsteentjes spelen, Harry?
1074
01:09:14,394 --> 01:09:16,967
Ben je gek?
Niet in deze stad.
1075
01:09:17,117 --> 01:09:20,475
Je ligt hier al heel gauw uitgestrekt
op een afgelegen parkeerplaats.
1076
01:09:20,709 --> 01:09:24,967
Niets maakt je een beter mens
dan een eerljk dobbelspel.
1077
01:09:25,241 --> 01:09:28,240
Oh! ... Het Kampioenschap.
Dat maakt me echt bang!
1078
01:09:32,977 --> 01:09:35,167
Het is net zoals toen we voor het
eerst in de ring stonden.
1079
01:09:35,213 --> 01:09:38,178
Allemachtig, moet je dat
eens zien, Harry!
1080
01:09:38,304 --> 01:09:42,635
Ik heb het jullie toch gezegd:
Blijf bij mij en eens ziet je je naam in neon.
1081
01:09:44,681 --> 01:09:46,606
Hier gaat het gebeuren, maatje.
1082
01:09:46,690 --> 01:09:49,337
O, Harry ...
De pot goud aan het eind van de regenboog...
1083
01:09:50,330 --> 01:09:52,031
We hebben het eindelijk gemaakt!
1084
01:09:54,104 --> 01:09:55,637
Nou meiden,... dit is het dan.
1085
01:09:55,702 --> 01:09:58,683
We gaan vechten voor de titel..
We gaan vechten voor onze levens.
1086
01:09:58,810 --> 01:10:01,512
Laat nou niets jullie
concentratie in de weg staan.
1087
01:10:01,627 --> 01:10:04,226
En denk vooral aan die Sunset Flip.
1088
01:10:19,053 --> 01:10:20,148
Het is geweldig!
1089
01:10:22,016 --> 01:10:24,176
Harry, wat doen ze nou met onze spullen?
1090
01:10:24,177 --> 01:10:25,801
Ze dragen onze koffers voor ons.
1091
01:10:25,871 --> 01:10:29,344
Dit is niet het Stokie hotel....
1092
01:10:29,787 --> 01:10:31,614
Ja, dit heeft meer faciliteiten......
1093
01:10:31,615 --> 01:10:32,215
Zeker wel!
1094
01:10:32,216 --> 01:10:33,755
Wat een luxe hier....
1095
01:10:37,276 --> 01:10:39,324
Zij winnen wel,
wat doen wij verkeerd?
1096
01:10:41,846 --> 01:10:43,987
We worden bestolen!
1097
01:10:43,989 --> 01:10:45,625
Kom mee, ik heb al ingecheckt.
1098
01:10:45,695 --> 01:10:47,732
Nog even...
We gaan nu net winnen.
1099
01:10:59,169 --> 01:11:00,562
Ja, het is ons gelukt!!!
1100
01:11:00,623 --> 01:11:04,742
Nu is het moment om te stoppen...
Kom mee.
1101
01:11:15,171 --> 01:11:17,257
Hang dit op.
Goed strak.
1102
01:11:17,736 --> 01:11:19,857
Dat hangt te slap.
Het moet strakker.
1103
01:11:19,859 --> 01:11:22,969
Nog meer!
Nog meer!
1104
01:11:24,004 --> 01:11:25,292
Wat zijn de meisjes aan het doen?
1105
01:11:26,259 --> 01:11:27,975
Gaan jullie mee weg?
1106
01:11:28,048 --> 01:11:32,892
ik denk dat ik een stukje ga wandelen.
1107
01:11:34,539 --> 01:11:35,758
Goed zo... Bedankt makkers.
1108
01:11:39,651 --> 01:11:41,091
Wat is er met je vriendin?
1109
01:11:41,864 --> 01:11:43,556
Waarom vraag je het haar niet?
1110
01:11:43,557 --> 01:11:46,765
Ik heb met andere managers gesproken
en die vonden..
1111
01:11:46,767 --> 01:11:49,486
dat hun meiden hier moesten zijn
in plaats van de California Dolls.
1112
01:11:49,556 --> 01:11:50,765
Dat is hun probleem.
1113
01:11:52,905 --> 01:11:55,774
-We hebben het recht om nu hier te ziijn.
-Daar denken zij anders over.
1114
01:11:56,712 --> 01:12:00,042
Eddie ... Het kan me niet verdommen
wat anderen ervan denken.
1115
01:12:00,432 --> 01:12:03,624
En als ze er naar vragen...
zeg maar dat ik het gezegd heb.
1116
01:12:04,297 --> 01:12:06,079
Ik mag dat wel...
1117
01:12:06,154 --> 01:12:08,769
Ik denk dat we maar eens samen moesten
praten als dit voorbij is.
1118
01:12:08,883 --> 01:12:10,455
Omdat we ��n keer samne zijn geweest
betekent dat nog niet...
1119
01:12:10,555 --> 01:12:13,184
dat we daar een gewoonte van moeten maken.
1120
01:12:13,755 --> 01:12:15,161
Ik dacht dat we vrienden waren.
1121
01:12:15,223 --> 01:12:16,764
Dat heb je dan verkeerd gedacht.
1122
01:12:17,917 --> 01:12:20,100
Klojo!
1123
01:12:20,101 --> 01:12:21,196
Stomme muts!
1124
01:12:22,144 --> 01:12:24,227
Denk niet dat je mij daarmee kwetst...
1125
01:12:24,298 --> 01:12:26,273
Ze hbeen wel ergere dingen
tegen mij gezegd. ...
1126
01:12:26,357 --> 01:12:28,233
... en door betere mensen als jij.
1127
01:12:31,333 --> 01:12:32,428
Wat is er?
1128
01:12:32,469 --> 01:12:34,968
Niets.
Alles is voorbij.
1129
01:12:35,075 --> 01:12:37,161
Ik wil niet dat je met mijn meisjes praat.
1130
01:12:37,251 --> 01:12:39,484
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het dan tegen mij.
1131
01:12:39,581 --> 01:12:41,463
Doe niet zo opgewonden, kleine opdonder.
1132
01:12:41,464 --> 01:12:45,289
Als zij niet zo goed in bed was geweest
waren jullie hier helemaal niet geweest.
1133
01:12:45,290 --> 01:12:47,543
Stop daarmee!
Stop!
1134
01:12:48,563 --> 01:12:51,124
Wil je me even loslaten?
Relax!!
1135
01:12:51,763 --> 01:12:54,834
We weten allemaal hoe we
hier gekomen zijn...
1136
01:12:54,953 --> 01:12:57,723
Jij hebt gehad wat jij wilde
en wij hebben wat wij wilden.
1137
01:12:57,741 --> 01:12:59,360
We staan dus quitte.. Ok�?
1138
01:12:59,428 --> 01:13:01,115
We staan gelijk. Ok�.
1139
01:13:02,285 --> 01:13:03,702
Kom mee, Harry ...
We gaan hier weg.
1140
01:13:05,914 --> 01:13:08,753
Ik wil met je wedden om 1000 dollar
dat jouw meiden de Tigers niet kunnen verslaan.
1141
01:13:14,169 --> 01:13:16,252
Ik heb er maar 900.
1142
01:13:16,253 --> 01:13:17,973
Harry, dat zijn de laatste 900.
1143
01:13:18,077 --> 01:13:19,624
Wil je nog wedden of niet?
1144
01:13:19,698 --> 01:13:21,568
Heb je er geen 1000?
1145
01:13:21,648 --> 01:13:24,160
Ik doe het voor 900 omdat ik zo'n
aardige man ben.
1146
01:13:24,267 --> 01:13:25,934
-Wie bewaart het geld van de weddenschap?
-Harry!
1147
01:13:27,700 --> 01:13:29,459
Jij houdt jouw deel
en ik het mijne.
1148
01:13:29,534 --> 01:13:31,850
Goed hoor.
Je loopt echt niet weg.
1149
01:13:31,950 --> 01:13:33,528
De weddenschap is aan.
1150
01:13:33,596 --> 01:13:35,771
Ik zal met plezier je geld aannemen, Sears.
1151
01:13:37,162 --> 01:13:39,800
Ik begrijp niet wat een leuke meid
in zo'n klojo als hij ziet.
1152
01:13:41,084 --> 01:13:42,179
Harry laat.... het maar gaan.
1153
01:13:42,213 --> 01:13:43,881
Ik zie je later nog wel, Sears.
1154
01:13:49,762 --> 01:13:51,933
Ik geloof niet dat dit nou zo'n goede
weddenschap was.
1155
01:13:53,191 --> 01:13:54,286
Houd je kop dicht, Jerome!!
1156
01:13:54,287 --> 01:13:56,373
Uw aandacht alstublieft...
1157
01:13:56,374 --> 01:14:01,588
De M.G.M. leeuw kan nu
gefotografeerd worden.
1158
01:14:09,337 --> 01:14:11,027
Wat een mooie foto van Big Mama.
1159
01:14:15,053 --> 01:14:17,660
Kijk eens wat een lekkere stukken!
1160
01:14:27,154 --> 01:14:29,914
Phyllis, doe niet zo moeilijk
met die kaartjes. Kom mee.
1161
01:14:33,026 --> 01:14:35,685
H�, Eddie ...
Big Mama wil je spreken.
1162
01:14:42,144 --> 01:14:44,147
Hoe zit het ? Heeft je moeder je
vanmorgen op je hoofd laten vallen?
1163
01:14:46,465 --> 01:14:48,923
Leg het me dan maar eens uit.....
Wat is hier verdomme aan de hand?!
1164
01:14:50,956 --> 01:14:53,989
Sinds ik hier ben zie ik alleen maar
"California Dolls."
1165
01:14:54,117 --> 01:14:58,277
T-shirts met de Dolls,
Posters met de Dolls...
1166
01:14:58,457 --> 01:15:00,430
Ik ben hier de ster van de show, Eddie.
1167
01:15:00,960 --> 01:15:03,279
Ja, lieverd.
Dat ben je ook.
1168
01:15:03,378 --> 01:15:06,404
En jij,... waarom heb jij er nooit aan gedacht
om posters van mij te verkopen?
1169
01:15:06,536 --> 01:15:08,218
Ik weet niet... Ik heb er
gewoon nooit aan gedacht.
1170
01:15:08,290 --> 01:15:09,385
Dat had je moeten doen.
1171
01:15:09,510 --> 01:15:12,282
Je weet dat veel mannen graag
naar mijn lichaam kijken.
1172
01:15:16,501 --> 01:15:17,820
Waar of niet, Eddie? ...
1173
01:15:17,890 --> 01:15:19,960
Hoe vind je mij in een
nat T-shirt?
1174
01:15:20,052 --> 01:15:22,007
Ik ga het regelen.
1175
01:15:22,822 --> 01:15:23,988
Doe dat..
1176
01:15:31,504 --> 01:15:32,601
Veel succes, Harry!
1177
01:15:38,567 --> 01:15:39,662
Veel succes, Harry!
1178
01:15:40,694 --> 01:15:41,789
Fijne Kerstdagen!
1179
01:15:46,604 --> 01:15:47,749
Fijne Kerstdagen, George.
1180
01:16:05,410 --> 01:16:06,510
Is er iemand daar?
1181
01:16:06,553 --> 01:16:08,094
Ja, Eddie Cisco..
1182
01:16:13,284 --> 01:16:15,318
Ga jij maar eerst.
1183
01:16:15,319 --> 01:16:16,441
We komen over een paar minuten.
1184
01:16:16,540 --> 01:16:18,476
Ik wil de meiden klaarmaken voor een opkomst.
1185
01:16:18,554 --> 01:16:21,060
Als je maar niet probeert om
die 900 dollars te ontduiken.
1186
01:16:21,160 --> 01:16:24,574
Ander moet mijn vriend met jou
hetzelfde doen als jij met mijn auto.
1187
01:16:24,643 --> 01:16:28,349
-Eddie, Ik heb geen idee waar je het over heb.
-Dat denk ik van wel.
1188
01:16:31,031 --> 01:16:32,470
Ik zie jullie in de ring, meisjes...
1189
01:16:37,314 --> 01:16:38,409
Ik moet nog wat doen..
1190
01:16:38,435 --> 01:16:39,714
Kleden jullie je om....
1191
01:16:39,769 --> 01:16:41,720
en houdt de deur op slot.
1192
01:16:53,009 --> 01:16:54,810
Ben jij zenuwachtig, Moll?
1193
01:16:54,811 --> 01:16:56,049
Ik??
1194
01:16:56,050 --> 01:16:58,330
Ja, ik heb nog nooit zo gezien.
1195
01:16:58,421 --> 01:17:00,438
Ja, want...
Deze avond is anders dan de andere....
1196
01:17:01,651 --> 01:17:03,002
Ik slik nu geen pillen.
1197
01:17:05,610 --> 01:17:06,780
Wat zeg je nu?
1198
01:17:06,831 --> 01:17:09,184
Ik gebruik al twee dagen niet meer.
1199
01:17:09,284 --> 01:17:11,048
Heb je dat nog niet gemerkt?
1200
01:17:12,400 --> 01:17:15,420
Ik ben zo bezig met deze wedstrijd dat mij
dat niet is opgevallen.
1201
01:17:15,421 --> 01:17:17,150
Dat is geweldig!
1202
01:17:17,151 --> 01:17:21,150
Ik wilde weten of ik die troep nu eigenlijk
wel nodig had voor mijn zelfvertrouwen.
1203
01:17:21,313 --> 01:17:23,535
Dat kun je.
Daar ben ik zeker van.
1204
01:17:23,629 --> 01:17:24,940
En weet je wat nog meer?
1205
01:17:25,008 --> 01:17:26,447
We gaan vanavond winnen.
1206
01:17:26,457 --> 01:17:27,748
Ik voel het.
1207
01:17:27,803 --> 01:17:30,061
Ik hoop dat je gelijk krijgt, partner.
1208
01:17:31,518 --> 01:17:32,824
Dat moet het worden.
1209
01:17:35,670 --> 01:17:39,620
Nog ��n keer: Eerste... tweede... derde...
1210
01:17:39,790 --> 01:17:42,834
Drie ... Klaar.
1211
01:17:57,522 --> 01:17:59,460
Jullie zijn de kampioenen.
1212
01:17:59,544 --> 01:18:03,589
en de California Dolls
willen jullie die titel graag afnemen.
1213
01:18:03,762 --> 01:18:05,823
Ze willen ook jullie premies.
1214
01:18:05,912 --> 01:18:09,138
En jullie hebben ze verslagen
in Chicago dus gaan ze nu ook..
1215
01:18:09,276 --> 01:18:11,980
.. gaan ze ook voor hun trots.
1216
01:18:12,599 --> 01:18:13,694
Dus denk eraan....
1217
01:18:14,481 --> 01:18:15,576
Trots...
1218
01:18:15,577 --> 01:18:16,708
Verlangen....
1219
01:18:16,709 --> 01:18:18,112
Gretigheid.....
1220
01:18:18,176 --> 01:18:20,539
Dat hebben zij allemaal.
1221
01:18:20,643 --> 01:18:25,106
Wij willen de Dolls..
Wij willen de Dolls...
1222
01:18:25,297 --> 01:18:27,734
Mooi, dit hoeven we niet meer te oefenen.
1223
01:18:27,838 --> 01:18:29,673
Eens zien,... wat komt er nu? ...
1224
01:18:31,044 --> 01:18:32,642
O ja, heel belangrijk...
1225
01:18:32,712 --> 01:18:34,571
Wat zit er voor jullie in?
1226
01:18:35,808 --> 01:18:37,124
Veertig dollar per persoon.
1227
01:18:42,113 --> 01:18:43,380
Ok�, nu het lied....
1228
01:18:43,434 --> 01:18:45,132
Dat is h��l belangrijk...
1229
01:18:45,205 --> 01:18:47,766
Ik wil dat iedereen dit lied gaat zingen.
1230
01:18:47,875 --> 01:18:49,712
Dus kijk goed op je papiertjes, jongens.
1231
01:18:50,449 --> 01:18:52,184
Ik zal jullie een teken geven...
1232
01:18:52,258 --> 01:18:54,277
Opletten daar...
1233
01:18:54,363 --> 01:18:55,458
Jij ook.
1234
01:18:56,218 --> 01:18:57,749
Want ik ga jullie een teken geven.
1235
01:18:58,292 --> 01:18:59,490
Dit teken...
1236
01:18:59,540 --> 01:19:01,231
Als ik zo doe...
1237
01:19:01,303 --> 01:19:03,279
... wat betekent dat dan? ...
H�!
1238
01:19:04,818 --> 01:19:06,045
Wat betekent dat?
1239
01:19:06,098 --> 01:19:08,208
Dat weet je niet, want dat heb ik je
nog niet gezegd...
1240
01:19:08,594 --> 01:19:10,416
Vooruit... Als ik dit doen...
1241
01:19:10,495 --> 01:19:12,481
dan gaan jullie allemaal zingen.
1242
01:19:15,529 --> 01:19:16,624
Doe het ...
1243
01:19:25,448 --> 01:19:27,448
Sigaren,
sigaretten....
1244
01:19:44,786 --> 01:19:47,286
En nu direct uit Reno in Nevada..
1245
01:19:47,287 --> 01:19:50,372
zijn we trots om u een speciaal
sportevenenment te presenteren.
1246
01:19:50,495 --> 01:19:53,148
In samenwerking met "Spectacular
Sports Incorporated".
1247
01:19:53,260 --> 01:19:55,660
Goedenavond allemaal, ik ben Jack Hearst...
1248
01:19:55,763 --> 01:19:58,648
en wij zitten hier naast de ring
in het MGM Grand Hotel in Reno.....
1249
01:19:58,770 --> 01:20:03,411
... en vanavond heeft deze zender niet ��n, maar
twee kampioenschappen worstelen.
1250
01:20:04,565 --> 01:20:07,108
In ons hoofdnummer krijgen wij
Big Mama
1251
01:20:07,217 --> 01:20:10,175
die haar wereldtitel dames, zwaargewicht
gaat verdeligen.
1252
01:20:10,220 --> 01:20:13,405
en zij wordt hiervoor uitgedaagd
door "Super Star".
1253
01:20:13,542 --> 01:20:15,457
Bij de halve finales vanavond...
1254
01:20:15,527 --> 01:20:19,169
... krijgen we het Noord-Amerikaanse
titelgevecht....
1255
01:20:19,316 --> 01:20:22,396
... en dat daar zien we de huidige kampioenen
de "Toledo Tigers"...
1256
01:20:22,397 --> 01:20:25,907
tegen de trots van Zuid Californi� ,
de "California Dolls"
1257
01:20:25,956 --> 01:20:29,126
En wat de Dolls en de Tigers betreft, die
hebben al twee keer tegen elkaar gestreden...
1258
01:20:29,161 --> 01:20:32,182
Niet voor een titel en ze hebben
beiden ��n keer gewonnen.
1259
01:20:32,207 --> 01:20:33,753
En dat betekent dat er voor
beide partijen een beslissende revanche is.
1260
01:20:33,815 --> 01:20:37,202
En ik kan wel zeggen, dames en heren,
dat het bij deze wedstrijd en de prijs....
1261
01:20:37,347 --> 01:20:40,235
...het nu echt om de knikkers gaat...
1262
01:20:40,359 --> 01:20:42,139
We zijn klaar Harry.
1263
01:20:43,216 --> 01:20:46,078
We gaan nu over naar de host
die de partijen zal introduceren.....
1264
01:20:46,152 --> 01:20:47,613
... Ik wens u een plezierige wedstrijd.
1265
01:20:47,712 --> 01:20:52,814
Dames en heren. Het M.G.M.
Grand Hotel in Reno, Nevada.....
1266
01:20:53,037 --> 01:20:57,415
... is trots en verheugd
om u de gastheren......
1267
01:20:57,603 --> 01:21:01,350
... van de show van vanavond
voor te stellen.
1268
01:21:01,511 --> 01:21:05,985
... De 4-voudige titelverdediger van
het wereldkampioenschap...
1269
01:21:06,177 --> 01:21:09,342
...Mister Joe Greene!!
1270
01:21:09,477 --> 01:21:14,549
Ook bekend bij zijn tegenstanders als
"Gemene Joe Greene"
1271
01:21:21,501 --> 01:21:23,647
Dank u, ..
dank u zeer
1272
01:21:34,731 --> 01:21:37,757
Deze man vertegenwoordigt zijn sport
op een wijze..
1273
01:21:37,889 --> 01:21:40,862
... die weinigen kunnen evenaren.
1274
01:21:42,854 --> 01:21:45,466
Bij de halve-finales worstelen voor dames...
1275
01:21:45,906 --> 01:21:47,682
... is hier de revanche strijd
om te beslissen...
1276
01:21:47,749 --> 01:21:52,815
... wie de Noord-Amerikaanse
kampioen wordt.
1277
01:21:56,796 --> 01:21:59,426
Volgens de regels van de
Sportbond van Nevada..
1278
01:21:59,533 --> 01:22:02,024
..is er een tijdslimiet van 30 minuten.
1279
01:22:02,130 --> 01:22:04,108
En als er dan nog geen beslissing gevallen is...
1280
01:22:04,190 --> 01:22:07,363
behouden de Toledo Tigers hun titel.
1281
01:22:11,470 --> 01:22:14,307
en krijgen de prijs van
10.000 dollar...
1282
01:22:14,429 --> 01:22:18,932
Verdomme, ik ben de ster en zij
krijgen 10.000 dollars!
1283
01:22:19,124 --> 01:22:21,384
Ze moeten het toch aantrekkelijk maken..
1284
01:22:21,480 --> 01:22:22,914
Lekker aantrekkeljk...
1285
01:22:22,976 --> 01:22:26,084
De scheidsrechter van vanavond...
Bill Dudley !
1286
01:22:30,878 --> 01:22:34,513
En nu uit de Noord-Ameriaanse
wereld van de vechtsporten,...
1287
01:22:34,671 --> 01:22:38,405
uit Toledo, Ohio..
1288
01:22:38,566 --> 01:22:42,816
de felste.. de gemeenste.....
strijders in deze categorie:
1289
01:22:42,998 --> 01:22:45,074
... De Toledo Tigers !
1290
01:23:06,294 --> 01:23:08,252
Hier zijn ze dan vanavond in Reno,
Nevada,...
1291
01:23:08,253 --> 01:23:11,397
... vanwaar ze het kampioenschap
mee naar huis willen nemen.
1292
01:23:11,522 --> 01:23:15,198
en natuurlijk ook die 10.000 dollar prijzengeld.
1293
01:23:15,355 --> 01:23:18,529
Natuurlijk samen met hun manager
Big John Stanley....
1294
01:23:18,665 --> 01:23:20,973
En als zij de ring binnenstappen ...
1295
01:23:21,432 --> 01:23:23,433
..stralen ze veel zelfvertrouwen uit.
1296
01:24:00,637 --> 01:24:03,809
De uitdagers.. Uit Los Angeles
Californi�....
1297
01:24:03,946 --> 01:24:06,504
de hotste meiden van het land...
1298
01:24:06,613 --> 01:24:09,338
de mooiste meiden die vandaag in de ring staan...
1299
01:24:11,117 --> 01:24:13,051
De California Dolls!
1300
01:24:29,234 --> 01:24:36,665
Wij willen de Dolls!
1301
01:24:50,332 --> 01:24:53,502
Ik begrijp het niet, dames en heren.
Joe Greene heeft de California Dolls geintroduceerd......
1302
01:24:53,554 --> 01:24:56,444
....en zeker met de televisie erbij wordt je
1303
01:24:56,445 --> 01:24:59,288
...verondersteld om dan ook meteen op te komen.
1304
01:24:59,289 --> 01:25:03,267
Ze zijn nog niet gezien.
Ze zijn nog niet in de buurt van de ring...
1305
01:25:03,439 --> 01:25:06,946
Nou schiet op! Wat doen ze nou?
Ik heb niet de hele avond te tijd.
1306
01:25:07,097 --> 01:25:09,121
Laat ze komen en laat ze weer gaan....
Waar zitten ze?
1307
01:25:25,571 --> 01:25:28,196
...maar nu, dames en heren,
zijn ze nog steeds niet verschenen...
1308
01:25:28,197 --> 01:25:29,328
en iedereen vraagt zich af....
1309
01:25:29,329 --> 01:25:30,759
... waar blijven de Dolls??
1310
01:25:30,760 --> 01:25:31,547
Ze zijn bang geworden!
1311
01:25:31,548 --> 01:25:35,768
Ik kan u nu wel vertellen
dat de kampioenen op hen wachten in de ring.
1312
01:25:35,949 --> 01:25:39,165
Ze zien er hard uit...
en gemeen...
1313
01:25:39,304 --> 01:25:41,187
Ja, gemeen...
1314
01:26:59,215 --> 01:27:00,904
Het is haast niet te geloven, dames en heren!
1315
01:27:00,977 --> 01:27:02,884
Een fantastisch schouwspel!
1316
01:27:02,966 --> 01:27:04,962
Ze zien er verdomd lekker uit.
1317
01:27:05,048 --> 01:27:06,386
Als je dat maar weet!
1318
01:27:07,660 --> 01:27:09,016
De Dolls gaan het vast goed doen, baas.
1319
01:27:09,073 --> 01:27:10,168
Kop dicht!
1320
01:27:29,618 --> 01:27:32,484
Met die vleugels zien ze eruit
als maagdelijke vampieren.
1321
01:27:34,083 --> 01:27:35,627
Ik zie het, maar ik kan het niet geloven.
1322
01:28:24,838 --> 01:28:25,933
Ze zijn gek op jullie.
1323
01:28:27,948 --> 01:28:29,961
Dit is belachelijk.
Laat ze ophoepelen!
1324
01:28:31,099 --> 01:28:32,300
Dat was super!
1325
01:28:32,439 --> 01:28:34,750
Je moet er wel wat voor uitgeven,
maar dan heb je ook wat.
1326
01:28:34,950 --> 01:28:36,839
Wat een choreografie
was deze opkomst!...
1327
01:28:38,539 --> 01:28:41,580
Myron, ik drink dit non-alcohol bier niet meer...
1328
01:28:41,711 --> 01:28:43,688
... Geef mij weer eens een echt biertje?
1329
01:28:47,754 --> 01:28:50,128
Ik wil een sportieve wedstrijd zien,
geen stompen geven....
1330
01:28:50,198 --> 01:28:51,739
Is dat duidelijk voor iedereen?
1331
01:28:52,071 --> 01:28:56,020
Dames, wie binnen de ring op de grond ligt
krijgt 5 tellen om op te staan.
1332
01:28:56,188 --> 01:28:58,912
Buiten de ring, maar op het podium 10 tellen.
1333
01:28:59,028 --> 01:29:01,386
en erbuiten en op de grond 20.
1334
01:29:01,489 --> 01:29:02,584
Begrepen?
1335
01:29:03,300 --> 01:29:07,009
Managers, haal die troep van hun gezichten.
1336
01:29:07,166 --> 01:29:09,684
Dit is een worstelmatch en geen
schoolfeestje.
1337
01:29:09,685 --> 01:29:11,247
Hoe kan ik nu zien of ze gewond zijn ...
1338
01:29:11,248 --> 01:29:12,942
...met die geschilderde gezichten?
1339
01:29:13,089 --> 01:29:14,511
Vooruit..
Je krijgt 30 seconden.
1340
01:29:19,949 --> 01:29:21,767
De mensen hier worden nu echt
opgewonden....
1341
01:29:21,768 --> 01:29:23,363
... hier in Reno, Nevada.
1342
01:29:23,364 --> 01:29:26,175
Er is maar ��n manier om te winnen...
1343
01:29:26,269 --> 01:29:28,293
Je moet ze echt vermorzelen.
1344
01:29:28,380 --> 01:29:31,315
Gewoon recht voor zijn raap spelen
en houd je hoofd erbij.
1345
01:29:31,439 --> 01:29:32,598
Dait is het beste team.
1346
01:29:32,840 --> 01:29:34,377
Denk eraan, je moet ze verslaan.
1347
01:29:34,445 --> 01:29:36,868
Bij een gelijkspel hebben zij gewonnen.
1348
01:29:39,194 --> 01:29:41,749
... En of jullie nou winnen of verliezen,
ik hou van jullie allebei!
1349
01:29:41,925 --> 01:29:44,149
Maar we zijn nu al zo ver,
we kunnen niet meer verliezen.
1350
01:29:46,420 --> 01:29:47,515
Pak ze!
1351
01:29:48,178 --> 01:29:50,209
Wat er ook gebeurd...
1352
01:29:50,210 --> 01:29:51,348
... Wij blijven een team.
1353
01:29:56,832 --> 01:29:59,019
De scheidsrechter heeft het startsein gegeven.
1354
01:30:41,089 --> 01:30:42,737
Je kan haar hebben, lieverd.
1355
01:31:09,180 --> 01:31:10,758
Toledo Tigers, ammehoela!
1356
01:31:17,699 --> 01:31:20,014
Niet zeuren, doorgaan! ...
1357
01:31:36,086 --> 01:31:37,285
Nog ��n keer, baby!
1358
01:32:00,145 --> 01:32:02,486
De Tigers komen terug!
1359
01:32:04,926 --> 01:32:06,745
E�n , ...twee..
1360
01:32:07,265 --> 01:32:09,045
Er zijn er nu drie in de ring.
1361
01:32:10,019 --> 01:32:11,373
Meiden, jullie weten wel beter .....
1362
01:32:13,802 --> 01:32:15,565
Ze gaan de "London Bridge"opzetten....
1363
01:32:17,752 --> 01:32:19,957
en de London Bridge stort ineen...
1364
01:32:25,456 --> 01:32:27,697
Dit is het beste gevecht ooit!
1365
01:32:35,915 --> 01:32:37,945
Zo moet dat.
1366
01:32:54,697 --> 01:32:57,624
Een erepoort..
ze maken een erepoort voor hem.
1367
01:32:57,751 --> 01:32:58,846
Hij is de belangrijke man hier.
1368
01:32:58,867 --> 01:33:01,161
Ok�... stop met die grappen
en ga weer vechten...
1369
01:33:01,260 --> 01:33:03,713
Hoe vind je het tot nu toe gaan, Eddie?
1370
01:33:05,103 --> 01:33:06,726
H� Eddie... geen erepoort voor jou?
1371
01:33:07,274 --> 01:33:09,046
Haal June hier weg!
1372
01:33:14,909 --> 01:33:16,004
Kijk dit eens!
1373
01:33:25,064 --> 01:33:26,346
Schakel haar uit!
1374
01:33:26,497 --> 01:33:27,592
Je hebt haar!
1375
01:33:38,915 --> 01:33:39,862
Dat zal goed pijn doen. Molly....
1376
01:33:39,863 --> 01:33:41,745
Ze kwam heel, heel hard op de
grond terecht.
1377
01:33:47,996 --> 01:33:50,274
Doe uw veiligheidsgordels vast....
1378
01:33:50,369 --> 01:33:52,079
...voor de helicopter toer.
1379
01:33:53,775 --> 01:33:55,746
Op naar de landingsbaan...
1380
01:33:55,905 --> 01:33:58,504
-H�, scheisrechter je mist een mooie wedstrijd!
-Wat een geweldig toernooi!
1381
01:33:59,135 --> 01:34:02,634
Molly is veilig geland.
1382
01:34:19,131 --> 01:34:21,070
H� Bob, h� scheidsrechter...
H� Bill...
1383
01:34:21,152 --> 01:34:22,758
Bob of Bill...?
1384
01:34:23,234 --> 01:34:25,543
Wat maakt dat ook uit!
1385
01:34:26,684 --> 01:34:29,505
1 ... 2 ... 3 ...
1386
01:34:36,858 --> 01:34:37,953
Pas op June!
1387
01:34:38,943 --> 01:34:40,264
1 ... 2 ...
1388
01:34:50,333 --> 01:34:53,066
Ga terug in je hoek...
1389
01:34:53,187 --> 01:34:55,077
De scheidsrechter stopte...
1390
01:34:55,160 --> 01:34:57,243
Hij had tot de 3 tellen kunnen gaan...
1391
01:34:57,343 --> 01:34:59,631
... en dat is ook precies wat Iris tegen hem riep.
1392
01:35:00,245 --> 01:35:01,340
Los van die touwen!
1393
01:35:05,403 --> 01:35:07,932
Diane doet nu iets dat verboden is.
1394
01:35:07,999 --> 01:35:09,515
Zij steekt in haar ogen!
1395
01:35:28,795 --> 01:35:29,890
Wat gebeurt er nu?
1396
01:35:37,690 --> 01:35:38,785
H� affluiten nu!
1397
01:35:40,629 --> 01:35:42,243
Het gaat hier behoorlijk stinken!
1398
01:35:44,979 --> 01:35:48,644
Diane heeft Molly in een hoofdklem.
1399
01:35:55,480 --> 01:35:58,822
En de scheidrechter heeft problemen met
Harry Sears de manager van ....
1400
01:35:58,965 --> 01:36:04,093
van de California Dolls en Iris
dan dat hij met de wedstrijd bezig is.
1401
01:36:13,558 --> 01:36:15,937
Sears staat te schreewen....
Hij krijgt de 5 seconden regel.
1402
01:36:16,039 --> 01:36:18,508
Als hij dan niet weg is,
wordt hij gediskwalificeerd.
1403
01:36:23,752 --> 01:36:25,743
Laat die touwen los!
1404
01:36:52,320 --> 01:36:54,959
Het publiek ziet wat je doet.
Dat is geen geheim.
1405
01:36:55,055 --> 01:36:56,380
En je moeder ziet het ook!
1406
01:36:56,437 --> 01:37:00,152
Een deel van het publiek dat eerst juichde voor
de Toledo Tigers is nu geswitcht....
1407
01:37:00,210 --> 01:37:04,764
... en juicht nu voor de
California Dolls...
1408
01:37:22,157 --> 01:37:24,674
De California Dolls worden steeds
beter!
1409
01:37:39,259 --> 01:37:41,435
Ze heeft nu zeker al tot
4 en 5 geteld.
1410
01:37:41,529 --> 01:37:43,925
H� klootzak!
1411
01:37:44,740 --> 01:37:46,741
H� scheids.... 4 ... 5 ... 6
1412
01:37:47,194 --> 01:37:50,053
Wat gebeurt er nu?
1413
01:37:50,054 --> 01:37:51,957
Hij moest affluiten.
We hadden gewonnen....
1414
01:37:52,038 --> 01:37:55,000
Die scheidsrechter Dudley....
ik ken hem niet..
1415
01:37:55,130 --> 01:37:57,009
...maar ik begin hem niet meer
te vertrouwen...
1416
01:37:57,010 --> 01:37:58,958
... en ik geloof dat ik daar niet de enige
meer in ben.
1417
01:37:59,738 --> 01:38:00,833
Het is een schandaal.
1418
01:38:03,081 --> 01:38:04,731
Wat is die scheidsrechter
aan het doen?
1419
01:38:04,784 --> 01:38:07,020
Ik weet niet.
Ik weet het echt niet.
1420
01:38:34,540 --> 01:38:36,061
Kijk naar die wedstrijd, stomme aap!
1421
01:38:41,269 --> 01:38:43,407
Klootzak, zie je dan niet
dat ze vechten om te doden?
1422
01:38:43,429 --> 01:38:45,590
Zeg iets!
1423
01:38:50,740 --> 01:38:52,019
Heb jij de scheidsrechter omgekocht?
1424
01:38:52,652 --> 01:38:54,013
Nee, ik zeker niet...
1425
01:38:54,939 --> 01:38:56,140
Ik vind het zaakje wel stinken, John.
1426
01:38:59,738 --> 01:39:03,009
Het is doorgestoken kaart.
We kunnen niet winnen..
1427
01:39:03,110 --> 01:39:04,729
De scheidsrechter is omgekocht.
-De klootzak.
1428
01:39:06,800 --> 01:39:07,830
Ik zal het je nog een keer zeggen:
1429
01:39:07,831 --> 01:39:08,729
E�n... twee...
1430
01:39:08,730 --> 01:39:09,825
Niet vergeten.
1431
01:39:15,780 --> 01:39:18,081
Als je nog eens hier komt krijg je
een schop voor je kont!
1432
01:39:28,954 --> 01:39:32,978
Iris is door die tweede trap geraakt
en gevallen...
1433
01:39:49,902 --> 01:39:51,194
John, is dit wel helemaal eerlijk?
1434
01:39:51,251 --> 01:39:53,128
Ik zou het niet weten.
1435
01:39:53,227 --> 01:39:54,322
Mijn haar!
Mijn haar!
1436
01:39:57,839 --> 01:39:59,737
Ga terug in die hoek!
1437
01:40:02,277 --> 01:40:05,673
Ze hebben Iris daar neergelgd als een
dode op de brancard.
1438
01:40:06,979 --> 01:40:09,380
Ze slaan nu met 2 handen
in de maag.
1439
01:40:09,938 --> 01:40:12,717
Nu heb je de kans
aan de arbiter omver te gooien.
1440
01:40:14,269 --> 01:40:15,364
Je mag hem hebben!
1441
01:40:16,340 --> 01:40:17,779
Ga terug naar je hoek!
1442
01:40:23,104 --> 01:40:25,105
Molly kreunt...
1443
01:40:25,473 --> 01:40:27,672
.. is als een boze heks.
1444
01:40:31,890 --> 01:40:33,340
Blijf in je hoek.
1445
01:40:33,739 --> 01:40:35,457
-�De vermoorden haar!
-Dat kan me niet schelen.
1446
01:40:42,558 --> 01:40:44,725
Ik denk dat Iris is nu uitgeteld is.
1447
01:40:46,239 --> 01:40:47,739
Stop ermee, ze kan niet ademen
1448
01:40:48,004 --> 01:40:49,099
1 ... 2 ...
1449
01:40:54,978 --> 01:40:57,636
Dit noemen we
"De oude hobbelpaard."
1450
01:40:57,749 --> 01:40:59,789
En vraagt om een bepaalde
instelling.
1451
01:41:01,400 --> 01:41:04,400
Het is heel simpel ...
Je kan gewoon niet ademen.
1452
01:41:04,757 --> 01:41:07,063
Harry, laat ze stoppen.
Ik houd het niet meer.
1453
01:41:08,339 --> 01:41:11,165
Slechts 13 min tot het einde,
Dames en heren ....
1454
01:41:11,257 --> 01:41:13,361
..Iris nog steeds gevangen in een klem...
1455
01:41:16,567 --> 01:41:18,812
Het is het beste wat ik vanavond heb gezien.
1456
01:41:19,738 --> 01:41:22,729
Stop ermee!
1457
01:41:38,998 --> 01:41:40,299
Zeg iets, ezel!
1458
01:41:41,738 --> 01:41:43,739
Kom op, zeg iets!
1459
01:41:55,057 --> 01:41:56,858
E�n... Twee...
1460
01:42:00,739 --> 01:42:01,834
Goed zo!
1461
01:42:03,418 --> 01:42:05,018
Zij hebben de scheidsrechter te grazen genomen!
1462
01:42:09,698 --> 01:42:12,212
Ze spelen"Yankee-Doodle-Dandy"
met zijn hoofd.
1463
01:42:18,756 --> 01:42:20,756
Stomme klootzak!
1464
01:42:21,816 --> 01:42:24,127
Die hebben ze goed te pakken!
1465
01:42:24,747 --> 01:42:26,850
Yes!
Goed zo!
1466
01:42:29,135 --> 01:42:32,669
Een kussen? ...
Of wat dacht je van een schop onder de kont?
1467
01:42:32,821 --> 01:42:34,975
Dat is het antwoord, Iris ...
Sla hemverrot.
1468
01:42:35,074 --> 01:42:36,169
Doe het nog eens.
1469
01:42:55,471 --> 01:42:57,408
Dames en heren ...het is
een chaos hier.
1470
01:43:02,644 --> 01:43:03,863
Oh, billen stuiteren ...
1471
01:43:08,735 --> 01:43:09,887
Zorg voor het tellen.
1472
01:43:10,060 --> 01:43:12,060
Houd je nu aan de regels,
klojo..
1473
01:43:13,737 --> 01:43:15,737
Lang leve de Dolls
Californi�!
1474
01:43:19,386 --> 01:43:20,590
Nu doorzetten, Iris.
1475
01:43:20,654 --> 01:43:21,749
We gaan dit winnen, Iris.
1476
01:43:22,543 --> 01:43:27,585
Ik zeg u dat 75% van de menigte nu
v��r de California Dolls is.
1477
01:43:27,586 --> 01:43:30,858
Niet ooit doen.
Alsjeblieft, nee!
1478
01:43:43,931 --> 01:43:46,413
Stop de wedstrijd.
1479
01:43:49,964 --> 01:43:52,554
Rustig aan nu, Iris.
1480
01:44:03,255 --> 01:44:04,737
Wegwezen daar.
1481
01:44:07,832 --> 01:44:10,432
Het lijkt erop dat de Dolls
de teugels stevig in handen hebben.
1482
01:44:10,433 --> 01:44:13,075
Ze pakken de scheidsrechter waar en hoe
ze maar kunnen.
1483
01:44:13,916 --> 01:44:14,992
Wat de hel ...
1484
01:44:15,013 --> 01:44:16,793
Wat doe je ...?!
1485
01:44:23,871 --> 01:44:27,406
Wil je een kroeggevecht?
Dat kun je krijgen!
1486
01:44:51,571 --> 01:44:54,093
Nog even volhouden.
We hebben de tijd mee...
1487
01:45:04,454 --> 01:45:05,925
Denk aan de tijd,
of we verliezen
1488
01:45:05,984 --> 01:45:07,997
Hair!
Zij mijn haar vast!
1489
01:45:11,466 --> 01:45:14,573
1 ... 2 ... 3 ...
1490
01:45:26,203 --> 01:45:29,831
Nog twee minuten te gaan
in deze kampioensstrijd!
1491
01:45:45,733 --> 01:45:48,832
Alle vier de worstelaars zijn
nu buiten de ring....
1492
01:45:49,966 --> 01:45:55,003
June sloeg Iris en Iris
bloed nu.
1493
01:46:00,687 --> 01:46:01,781
8 ..
1494
01:46:01,811 --> 01:46:02,906
9 ...
1495
01:46:03,732 --> 01:46:04,932
10 ...
1496
01:46:05,733 --> 01:46:06,902
11 ...
1497
01:46:07,933 --> 01:46:09,319
12 ...
1498
01:46:11,953 --> 01:46:13,153
1 ...
1499
01:46:15,064 --> 01:46:16,363
2 ...
1500
01:46:16,933 --> 01:46:18,283
3 ...
1501
01:46:18,832 --> 01:46:20,202
4 ...
1502
01:46:25,732 --> 01:46:27,003
7 ...
1503
01:46:38,690 --> 01:46:42,258
Een prachtaanval met een dubbele
solo-buster.
1504
01:47:12,152 --> 01:47:14,154
E�n, twee, drie...!
1505
01:47:14,241 --> 01:47:16,588
E�n, twee, drie...!
1506
01:47:16,686 --> 01:47:18,740
E�n, twee, drie...!
1507
01:47:22,393 --> 01:47:24,393
E�n ,twee, drie...!
1508
01:47:24,937 --> 01:47:26,936
E�n, twee, drie...!
1509
01:47:27,606 --> 01:47:29,606
E�n, twee, drie...!
1510
01:47:30,525 --> 01:47:32,524
E�n, twee, drie...!
1511
01:48:11,109 --> 01:48:13,195
Er waren te veel mensen in de ring!
1512
01:48:15,388 --> 01:48:17,489
Ze waren gewoon te goed.
1513
01:48:30,906 --> 01:48:33,424
Drie minuten geleden waren
jullie nog de kampioenen....
1514
01:48:33,533 --> 01:48:36,425
... en over drie maanden weer.
Maar nu moeten jullie je nu als kampioenen gedragen.
1515
01:48:37,280 --> 01:48:39,211
Ga ze nu feliciteren.
1516
01:48:39,212 --> 01:48:40,254
Vooruit!
1517
01:48:40,255 --> 01:48:43,407
We deden het Iris!
We hebben gewonnen!
1518
01:48:48,644 --> 01:48:49,840
Gefeliciteerd!
1519
01:48:50,729 --> 01:48:53,719
Dank je.... Jullie zijn
geweldige worstelaars.
1520
01:48:58,140 --> 01:49:00,642
Wij zijn kampioenen!
1521
01:49:03,327 --> 01:49:05,753
Wat een avond!..
Wat een gevecht!
1522
01:49:10,107 --> 01:49:14,710
De winnaars... een nieuw koppel waar
heel Amerika trots op is...
1523
01:49:15,240 --> 01:49:16,877
"De California Dolls!"
1524
01:49:24,730 --> 01:49:25,824
Dank je.
1525
01:50:04,715 --> 01:50:06,942
Harry, we hebben gewonnen...
1526
01:50:07,697 --> 01:50:08,949
We zijn de besten!
1527
01:50:11,000 --> 01:50:11,966
Ja, we zijn de besten!
1528
01:50:16,303 --> 01:50:24,125
Vertaling: Bommel 44
116236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.