All language subtitles for All.The.Marbles.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,332 --> 00:00:25,503 Vertaling: Bommel44 2 00:01:29,116 --> 00:01:31,164 Ben je gek? 3 00:01:31,165 --> 00:01:32,330 Maak het af!! 4 00:01:39,128 --> 00:01:41,355 Doorzetten nou, meisje! 5 00:01:41,356 --> 00:01:43,409 Ja, meisje,... je kan het! 6 00:02:06,830 --> 00:02:08,144 En nu volhouden! 7 00:02:41,416 --> 00:02:53,948 "Wij willen de dolls!! "Wij willen de dolls! 8 00:03:04,750 --> 00:03:06,028 250. 9 00:03:06,081 --> 00:03:07,649 Dat is 240! 10 00:03:07,830 --> 00:03:11,478 De meisjes kosten dat op Thanksgiving. Nu blijft deze prijs. 11 00:03:12,619 --> 00:03:14,042 Denk er maar eens over. 12 00:03:14,783 --> 00:03:16,306 Ik kan je niet helpen. 13 00:03:18,807 --> 00:03:21,758 Rudy ...als je een vriend nodig hebt... koop dan een hond. 14 00:03:29,187 --> 00:03:30,829 Doc...heb je even? 15 00:03:31,929 --> 00:03:34,619 Ik hoop niet dat ik je vriendje te hard heb aangepakt. 16 00:03:34,675 --> 00:03:36,671 Bedoel je Harry,...? 17 00:03:36,756 --> 00:03:39,572 Dat was het beste wat hem deze week kon overkomen. 18 00:03:39,949 --> 00:03:41,460 We moesten winnen, maar... 19 00:03:41,526 --> 00:03:43,518 Maar het was best lekker... 20 00:03:43,775 --> 00:03:44,880 Tot straks. 21 00:03:46,867 --> 00:03:50,604 Wat hebben jullie er vanavond een geweldige show van gemaakt, meiden.! 22 00:03:50,605 --> 00:03:51,542 Ongelofelijk! 23 00:03:51,543 --> 00:03:53,348 Het was niet gewoon goed, schatten,.. 24 00:03:53,427 --> 00:03:55,184 het was geweldig!! 25 00:03:55,669 --> 00:03:58,123 En het publiek vond het leuk Het was prachtig om te zien. 26 00:03:58,228 --> 00:03:59,769 Ze vonden het fantastisch! 27 00:03:59,828 --> 00:04:01,803 Treden we nog op op Thanksgiving? 28 00:04:01,804 --> 00:04:02,927 Daar ben ik nog mee bezig. 29 00:04:02,928 --> 00:04:04,619 Hoezo? Willen ze ons niet? 30 00:04:04,640 --> 00:04:06,290 Dat niet, maar ik vraag er veel geld voor. 31 00:04:06,371 --> 00:04:08,630 Nou, ... Krijgen we dat ook? 32 00:04:08,725 --> 00:04:09,930 Dat hangt er van af... 33 00:04:10,039 --> 00:04:11,920 Ik ben nog met de onderhandelingen bezig. 34 00:04:12,089 --> 00:04:14,464 H�, meissie, je ziet er beter uit zonder kleren! 35 00:04:14,465 --> 00:04:17,516 Ik wist niet dat je meer talen sprak! 36 00:04:17,518 --> 00:04:19,318 Dus niet op Thanksgiving. 37 00:04:19,378 --> 00:04:22,645 Dat zal niet makkelijk worden. Ik wil er niet om liegen. 38 00:04:22,812 --> 00:04:25,838 Moeten we dan over water lopen... 39 00:04:25,966 --> 00:04:29,428 ...om die 12 dollar te vangen? 40 00:04:29,897 --> 00:04:31,751 Niet alles in het leven gaat simpel. 41 00:04:31,829 --> 00:04:33,126 Niet alles....Stop dat maar in je reet! 42 00:04:33,278 --> 00:04:35,606 "Eind goed al goed." 43 00:04:35,677 --> 00:04:39,125 Harry, doe me een lol en stop met die flauwe kul.. 44 00:04:39,272 --> 00:04:40,753 Ik ben er niet voor in de stemming. 45 00:04:43,716 --> 00:04:44,858 Heeft iemand honger? 46 00:04:49,178 --> 00:04:51,725 Ik vroeg of iemand honger had. 47 00:04:53,133 --> 00:04:55,588 Wat is dit? Een school voor de doofstommen? 48 00:05:00,074 --> 00:05:01,867 Iemand trek? 49 00:05:01,945 --> 00:05:03,725 Ik trakteer. 50 00:05:05,210 --> 00:05:07,484 Zonder dollen, ik nodig jullie uit. 51 00:05:07,699 --> 00:05:10,931 Echt eten..? Of die troep die we altijd krijgen? 52 00:05:11,070 --> 00:05:15,147 Nee, nee... Vijf blokken verder is een nieuwe Fatburger en die is geweldig. 53 00:05:16,246 --> 00:05:19,948 Kunnen we nu eens ��n keer ergens eten waar een tafelkleedje op de tafel ligt? 54 00:05:20,906 --> 00:05:23,802 Ik vind het best, maar dat kost extra geld. 55 00:05:25,432 --> 00:05:28,294 Denk je niet dat het tijd is voor een nieuwe uitlaat? 56 00:05:28,416 --> 00:05:31,579 -Denk eraan: -Die dingen kosten extra geld! 57 00:06:00,001 --> 00:06:01,579 Is het nog ver? 58 00:06:02,211 --> 00:06:03,713 Hoe ver is het nog... 59 00:06:05,060 --> 00:06:08,606 Langer dan de adem, korter dan het leven. 60 00:06:08,757 --> 00:06:10,787 Kun je dat in kilometers vertalen? 61 00:06:12,226 --> 00:06:15,070 "Er was een valse man, die liep een valse mijl... " 62 00:06:15,192 --> 00:06:16,631 "en zei dat hij iets vals gevonden had..." 63 00:06:16,655 --> 00:06:18,038 "Hou op, Harry. 64 00:06:18,912 --> 00:06:20,357 Ik probeer jullie te entertainen. 65 00:06:20,419 --> 00:06:21,856 Probeer je bek te houden. 66 00:06:22,155 --> 00:06:24,235 Waarom stoppen we niet om iets zoets te eten? 67 00:06:25,335 --> 00:06:27,972 " Zoet is goed, maar van alcohol wordt je lekker vol. 68 00:06:28,090 --> 00:06:29,805 Hou nou eens op met die gezegdes! 69 00:06:29,877 --> 00:06:33,016 Met jou praten is net of je spreuken uit een gelukskoekje leest. 70 00:06:33,151 --> 00:06:35,477 Waarom zeg je zoiets? Hoe kom je daar eigenlijk aan? 71 00:06:35,501 --> 00:06:38,066 H�, luister. Dit is een interessant vewrhaal. 72 00:06:39,065 --> 00:06:40,824 Toen mijn vader hierheen kwam... 73 00:06:40,825 --> 00:06:43,276 ... kende hij alleen het kleermakersvak. 74 00:06:44,376 --> 00:06:47,827 Dus maakte hij broeken, jassen... 75 00:06:48,925 --> 00:06:50,819 hij mocht nog geen overjassen maken. 76 00:06:50,825 --> 00:06:54,376 Hij wist dat hij eens Amerikaans staatsburger zou worden. 77 00:06:54,377 --> 00:06:56,253 Maar hij kon geen Engels spreken. 78 00:06:56,254 --> 00:06:57,700 Geen enkel woord. 79 00:06:58,256 --> 00:07:00,074 De vakbond liet hem naar school gaan. 80 00:07:00,133 --> 00:07:02,236 Dat hebben we nodig... Een vakbond! 81 00:07:02,606 --> 00:07:04,963 Betere betaling... betere arbeidsvoorwaarden... 82 00:07:05,064 --> 00:07:06,824 En geen slechte baas...! 83 00:07:06,934 --> 00:07:09,315 Ze zeiden op school tegen hem: Je hebt 5 jaar.... 84 00:07:09,345 --> 00:07:11,864 om straks een stel eenvoudige vragen te kunnen beantwoorden. 85 00:07:11,925 --> 00:07:13,825 En daarom moet je Engels leren. 86 00:07:13,905 --> 00:07:17,177 Ik vroeg mijn vader:" "Hoe kan ik Engels leren? 87 00:07:18,503 --> 00:07:20,037 Toen zei de leraar "Heel eenvoudig. 88 00:07:21,581 --> 00:07:25,682 "Ga de New York Times, Clifford Odets en Will Rogers lezen. 89 00:07:25,857 --> 00:07:27,277 En wat gebeurde er toen? 90 00:07:27,338 --> 00:07:31,038 De rest van zijn leven bleef " mijn vader lezen.... 91 00:07:31,039 --> 00:07:33,125 N.Y Times, Clifford Odets en Will Rogers." 92 00:07:33,224 --> 00:07:34,825 Na die vijf jaar werd hij Amerikaans staatsburger. 93 00:07:34,974 --> 00:07:37,315 En wat heeft dit verhaal met al die citaten van je te maken? 94 00:07:37,415 --> 00:07:41,113 Mijn zus en ik groeiden op en leerden om vragen te stellen... aan iedereen. 95 00:07:42,830 --> 00:07:45,510 Mijn vader antoordde altijd met een citaat.... 96 00:07:45,624 --> 00:07:47,743 van of Rogers of Odets. 97 00:07:47,835 --> 00:07:50,225 Wie waren Rogers en Odets? 98 00:07:50,956 --> 00:07:52,939 Rogers en Odets? 99 00:07:54,729 --> 00:07:56,915 Danspartners. 100 00:07:56,916 --> 00:07:59,103 Zij werkten in de "Catskill Mountains" 101 00:08:25,123 --> 00:08:26,988 Vooruit, vooruit! 102 00:08:41,277 --> 00:08:42,739 Ze wurgt haar! 103 00:08:44,320 --> 00:08:46,869 Pak haar! Pak die bitch! 104 00:08:52,004 --> 00:08:53,099 Gooi je op! 105 00:09:01,050 --> 00:09:02,145 Druk je op! 106 00:09:28,012 --> 00:09:29,575 Is er dokter hier? 107 00:09:29,640 --> 00:09:31,621 Roep een dokter.. Zij heeft pijn. 108 00:09:31,706 --> 00:09:34,605 Je moet meer rollen... Draaien!.. 109 00:09:34,733 --> 00:09:36,197 -Je moet niet op je kont blijven liggen. -Laat me met rust. 110 00:09:36,259 --> 00:09:38,905 Neem haar over je schouder! 111 00:09:39,020 --> 00:09:40,694 Hoe vaak heb ik je het niet gezegd? 112 00:09:41,804 --> 00:09:43,050 Klootzak! 113 00:09:43,052 --> 00:09:43,995 Waar doet het pijn? 114 00:09:43,996 --> 00:09:46,185 Ribben.... Ik denk dat ik iets gebroken heb. 115 00:09:46,278 --> 00:09:48,230 Ribben? Niet bewegen..!.. 116 00:09:48,316 --> 00:09:50,674 Niet bewegen! 117 00:09:50,774 --> 00:09:52,754 Molly, je moet het alleen doen .. 118 00:09:53,800 --> 00:09:54,975 Molly, grijp haar. Alleen.. 119 00:10:33,075 --> 00:10:34,385 E�n , twee,...... 120 00:10:39,952 --> 00:10:41,621 Er is niets gebroken. 121 00:10:41,693 --> 00:10:43,514 Waarschijnlijk wat gekneusd. 122 00:10:44,188 --> 00:10:46,523 Neem een dag of twee rust. 123 00:10:48,491 --> 00:10:50,572 Ze is zo gezond als een paard. 124 00:10:50,670 --> 00:10:51,850 En hij kan het weten. 125 00:10:52,010 --> 00:10:54,302 Hij was veearts in de eerste wereldoorlog gewerkt. 126 00:10:54,372 --> 00:10:55,721 Leuk hoor! 127 00:10:55,781 --> 00:10:57,961 Wacht even, dokter, ik wil even met u praten. 128 00:10:58,620 --> 00:11:01,258 Ga niet weg.... en wees blij dat hij je niet afgemaakt heeft. 129 00:11:02,822 --> 00:11:05,321 Ik heb een klein probleem. ... 130 00:11:05,322 --> 00:11:06,487 Wat is dat? 131 00:11:06,488 --> 00:11:07,203 Ben je gezond? 132 00:11:07,204 --> 00:11:08,299 Dat geloof ik wel. 133 00:11:08,336 --> 00:11:10,521 Harry zei zei dat het de botten waren.. 134 00:11:10,616 --> 00:11:12,375 Ik heb een cadeautje.. 135 00:11:14,304 --> 00:11:17,458 Bent u niet de manager van de "California Brides?" 136 00:11:17,459 --> 00:11:18,407 Ja,..waarom? 137 00:11:18,408 --> 00:11:20,307 Ze zijn erg goed, weet u dat? 138 00:11:20,391 --> 00:11:21,742 Ja, dat weet ik. Wat wilt u? 139 00:11:21,799 --> 00:11:23,620 Eigenlijk het volgende.... 140 00:11:23,621 --> 00:11:26,109 Als u ge�nteresseerd bent om uw meisjes in Japan te laten optreden... 141 00:11:26,110 --> 00:11:27,891 wil ik graag een tour met ze organiseren. 142 00:11:27,972 --> 00:11:29,494 Waarom zou ik dat doen? 143 00:11:29,558 --> 00:11:31,936 Als uw meisjes daar kampioen worden... 144 00:11:32,039 --> 00:11:34,588 kunnen wij samen een hoop geld verdienen. 145 00:11:34,696 --> 00:11:37,620 De meisjes zijn erg populair in Japan. 146 00:11:41,794 --> 00:11:42,889 Altublieft 147 00:11:48,207 --> 00:11:49,408 Bent u dat? 148 00:11:50,369 --> 00:11:52,087 Clyde Yamahito. 149 00:11:52,886 --> 00:11:54,161 Aangenaam kennis te mken. 150 00:11:54,162 --> 00:11:55,096 Hetzelfde. 151 00:11:55,097 --> 00:11:57,289 Ik hoop met u zaken te kunnen doen. 152 00:11:57,290 --> 00:11:58,358 Tot ziens. 153 00:11:58,359 --> 00:12:00,031 Hier, waarom probeer je er hier niet een van? 154 00:12:01,099 --> 00:12:02,748 Je zult je heel snel weer beter voelen. 155 00:12:02,819 --> 00:12:04,641 Dat is een hele verzameling. 156 00:12:04,723 --> 00:12:06,786 Altijd goed om op alles voorbereid te zijn. 157 00:12:06,876 --> 00:12:08,811 Je weet nooit waar het morgen pijn doet. 158 00:12:09,550 --> 00:12:11,040 Wat raad je aan? 159 00:12:11,102 --> 00:12:13,120 Probeer maar een paar van die roze. 160 00:12:14,678 --> 00:12:17,130 Als je doorgaat met deze te slikken komt er misschien eens geen 'morgen'meer. 161 00:12:18,206 --> 00:12:19,631 Zou dat wat uitmaken? 162 00:12:19,693 --> 00:12:21,197 Ja, dat zou wel iets uitmaken. 163 00:12:22,047 --> 00:12:23,142 Ja toch? 164 00:12:26,092 --> 00:12:27,971 Ja... het zou verschil uitmaken... 165 00:12:37,695 --> 00:12:39,071 Kom binnen! 166 00:12:40,086 --> 00:12:41,181 Harry! 167 00:12:41,970 --> 00:12:43,669 Je geld ligt op het bureau. 168 00:12:43,809 --> 00:12:44,984 Hoe is het met dat meisje? 169 00:12:47,668 --> 00:12:48,838 Hat gaat goed met haar. 170 00:12:55,383 --> 00:12:57,104 Er is 20 dollar te weing. 171 00:12:57,178 --> 00:13:00,478 Ik moet de kosten van handdoeken en zo doorberekenen. 172 00:13:00,620 --> 00:13:02,327 Wat is dat nou voor gelul? 173 00:13:02,328 --> 00:13:05,318 Harry, je hebt je geld. 174 00:13:05,319 --> 00:13:06,760 Je meisjes zijn waarschijnlijk bekaf. 175 00:13:06,910 --> 00:13:08,681 Waarom ga je niet naar ze toe... 176 00:13:08,765 --> 00:13:10,489 ... en geef ze een stevige kop koffie... 177 00:13:11,026 --> 00:13:12,387 Er is 20 dollar te weinig, Eddie. 178 00:13:12,446 --> 00:13:15,167 De meiden geven een show van grote klasse; ze verdienen om behoorlijk betaald te worden. 179 00:13:15,820 --> 00:13:19,119 Als ik een show van grote klasse wil zien huur ik de Br�nte-zussen wel in. 180 00:13:25,772 --> 00:13:28,943 Ik hoef jou niet te vertellen dat zaken anders gaan tegenwoordig. 181 00:13:29,080 --> 00:13:32,580 jij krijgt een deel, maar er zijn ook andere onkosten....advertenties en... 182 00:13:33,739 --> 00:13:36,819 Ik ga niet weg voor ik die 20 dollar gekregen heb. 183 00:13:37,371 --> 00:13:38,466 Ik kan je niet helpen. 184 00:13:38,467 --> 00:13:40,528 Als je mij een klootzak wilt noemen.. 185 00:13:40,530 --> 00:13:42,767 Doe dat maar... 186 00:13:42,862 --> 00:13:45,617 Ik ben al tijden geleden opgehouden om iedereen te plezieren. 187 00:13:45,718 --> 00:13:47,718 Dit is het geld wat ik wil. 188 00:13:47,768 --> 00:13:49,405 Wees blij met wat je hebt. 189 00:13:49,483 --> 00:13:51,470 Want dit is alles wat je krijgt. 190 00:13:51,920 --> 00:13:56,172 De enige reden dat je iets verdiende met deze activiteit waren mijn Dolls. 191 00:13:56,173 --> 00:13:58,269 Al die mensen daar kwamen om die te zien. 192 00:13:58,270 --> 00:14:01,354 Goed, je hebt een paar goede worstelaars onder je. 193 00:14:01,661 --> 00:14:03,818 Maar daar geven de klanten geen moer om. 194 00:14:03,819 --> 00:14:05,738 Ze willen alleen maar tieten en konten zien. 195 00:14:05,739 --> 00:14:08,529 ... en het kan ze niet verdommen of het jouw meiden of die van een ander zijn. 196 00:14:10,817 --> 00:14:13,920 Luister, vuile klootzak, 20 dollars is voor mijn meiden heel veel geld. 197 00:14:14,008 --> 00:14:17,209 Voor jou is het niets. Je koopt er bananen voor voor die aap daar. 198 00:14:18,407 --> 00:14:20,166 Kijk uit met wat je zegt! 199 00:14:20,695 --> 00:14:21,944 Weet je wie ik ben? 200 00:14:21,945 --> 00:14:23,092 Eddie.. Eddie Cisco 201 00:14:24,335 --> 00:14:27,361 Ik regel alles hier in 20 arena's in de omgeving. 202 00:14:27,362 --> 00:14:28,399 Dan ga ik weg uit dit gebied. 203 00:14:28,400 --> 00:14:30,701 Harry, al zou je de planeet verlaten.... 204 00:14:30,801 --> 00:14:32,790 ... Jij zult nooit meer voor mij werken. 205 00:14:48,985 --> 00:14:50,080 Harry. 206 00:14:53,099 --> 00:14:54,250 Tot ziens 207 00:14:54,300 --> 00:14:55,826 Eddie, ..beweeg je niet.... 208 00:14:56,900 --> 00:15:00,031 ... Ik wil je vergeten zoals je nu bent. 209 00:15:06,606 --> 00:15:07,701 H�, Baas... 210 00:15:09,269 --> 00:15:12,571 Denk je echt dat hij de prijs van de handdoeken vergeten was? 211 00:15:12,713 --> 00:15:14,133 Kop dicht, Jerome. 212 00:15:14,408 --> 00:15:15,801 Harry, wat is er mis? 213 00:15:18,187 --> 00:15:19,917 Er is iets vreemds met jou. 214 00:15:20,037 --> 00:15:21,132 He, wat is daar gebeurd? 215 00:15:22,369 --> 00:15:23,770 Heb je het geld? 216 00:15:25,613 --> 00:15:26,885 Waarom stop je? 217 00:15:26,938 --> 00:15:28,240 Wat zoeken we? 218 00:15:28,297 --> 00:15:30,177 Kun je ons niet zeggen wat er gebeurd is? 219 00:15:34,832 --> 00:15:36,392 Wat heb jij? 220 00:15:36,459 --> 00:15:38,605 Harry, hoeveel geld hebben voor vananvond gekregen? 221 00:15:41,585 --> 00:15:43,211 Harry, wat ga je met dat slaghout doen? 222 00:15:45,537 --> 00:15:46,849 Harry, dit is idioot! 223 00:15:46,899 --> 00:15:49,035 Harry ... dit is een grote vergissing. 224 00:15:49,124 --> 00:15:52,438 Harry ... wat ga je doen? 225 00:15:52,580 --> 00:15:54,153 Daar krijg je moeilijkheden mee. 226 00:15:54,222 --> 00:15:55,758 Hoor je me? 227 00:15:55,823 --> 00:15:57,679 Harry ... Heeft hij je niet al het geld gegeven? 228 00:15:57,757 --> 00:16:00,066 Waarom zeg je ons niet wat er aan de hand is. 229 00:16:00,175 --> 00:16:01,938 Je klooit met de verkeerde man. 230 00:16:04,479 --> 00:16:05,906 Toe nou , Harry ... doe dat niet.. 231 00:16:06,198 --> 00:16:07,319 Doe dat niet! 232 00:16:07,320 --> 00:16:08,676 Je bent stapelgek!! 233 00:16:09,861 --> 00:16:11,025 Ik geloof mijn eigen ogen niet. 234 00:16:14,911 --> 00:16:16,151 O mijn God! 235 00:16:28,503 --> 00:16:29,817 Waarom deed je dat nou? 236 00:16:29,878 --> 00:16:32,005 Ik denk erover om een Mercedes te kopen. 237 00:16:33,617 --> 00:16:35,956 Maar ik wilde eerst een duurzaamheidstest. 238 00:16:35,963 --> 00:16:37,384 Duurzaamheidstest? 239 00:16:38,420 --> 00:16:39,759 Maar hij kwam er niet door. 240 00:16:41,614 --> 00:16:42,787 Jij bent getikt, Harry. 241 00:16:43,930 --> 00:16:47,948 Helemaal, aboluut getikt. 242 00:16:53,815 --> 00:16:55,529 Sorry ... Ik wilde je niet wakker maken. 243 00:16:55,598 --> 00:16:58,830 Niks aan de hand.... Ik val zo weer in slaap. 244 00:17:00,770 --> 00:17:01,865 Waar pieker je over? 245 00:17:03,113 --> 00:17:04,386 Wat zit jouw dwars? 246 00:17:04,439 --> 00:17:05,955 Ik heb jou nog eerder nooit zien roken. 247 00:17:11,681 --> 00:17:14,257 Ik weer echt niet of ik dit allemaal nog lang kan verdragen. 248 00:17:16,086 --> 00:17:18,980 Alles wat we doen. We blijven in een kringetje rondlopen.... 249 00:17:19,105 --> 00:17:20,851 en we komen zo nergens. 250 00:17:20,926 --> 00:17:22,329 Daar lijkt het wel wat op, maar... 251 00:17:22,388 --> 00:17:24,063 Het is zo! 252 00:17:26,530 --> 00:17:27,665 Dus geef je het maar op? 253 00:17:28,730 --> 00:17:31,666 Nee ... Ik geef het niet op. 254 00:17:33,286 --> 00:17:34,663 Misschien eruit stappen... 255 00:17:36,161 --> 00:17:37,684 Nu ik nog helemaal heel ben. 256 00:17:38,215 --> 00:17:40,006 Eruitstappen en dan? Terug naar Los Angeles? 257 00:17:41,965 --> 00:17:43,785 Misschien weer naar mijn vroegere werk. 258 00:17:43,905 --> 00:17:45,417 Bij de boodschappendienst van de telefoon? 259 00:17:45,418 --> 00:17:45,927 Ja. 260 00:17:45,928 --> 00:17:48,310 Je droomt Moll.. Het wordt nooit meer als vroeger. 261 00:17:48,413 --> 00:17:50,827 Ik zei alleen, "Misschien." 262 00:17:54,046 --> 00:17:55,954 Wat ik ook zou kunnen doen... 263 00:17:55,955 --> 00:17:59,038 ... is de makelaardij ingaan,... 264 00:18:00,366 --> 00:18:01,992 ... of de reclamewereld. 265 00:18:03,378 --> 00:18:05,563 Of in een kunstgallerij werken. 266 00:18:09,414 --> 00:18:11,610 En omdat ik de middelbare school niet afgemaakt heb... 267 00:18:13,229 --> 00:18:15,726 ..kan ik ook nog naar een avondschool. 268 00:18:15,728 --> 00:18:18,472 Niemand om voor thuis te komen... 269 00:18:18,473 --> 00:18:20,314 ... en niemand die het iets kan schelen wat je doet. 270 00:18:20,414 --> 00:18:22,514 Ja en nou heb ik alleen jou en die klojo... 271 00:18:22,614 --> 00:18:24,625 ... die 's avonds op me wachten. 272 00:18:24,626 --> 00:18:25,393 Jazeker! 273 00:18:25,394 --> 00:18:27,695 We hebben je nodig, Moll! 274 00:18:29,916 --> 00:18:32,527 Ik kan niet met iemand anders dan jij werken. 275 00:18:33,963 --> 00:18:36,029 En ik hoop dat jij en Harry wat beter met elkaar kunnen omgaan. 276 00:18:37,525 --> 00:18:39,770 Want, of je wilt of niet, wij drie�n zijn een team... 277 00:18:39,867 --> 00:18:41,104 ... en we gaan het maken! 278 00:18:41,156 --> 00:18:42,698 Of we sterven onderweg. 279 00:18:44,472 --> 00:18:45,794 Ik hou van je Moll. 280 00:18:46,930 --> 00:18:48,599 En wn ook van die klojo ... 281 00:18:50,941 --> 00:18:52,828 Hij zal het nooit toegeven, maar het is wel zo. 282 00:18:58,271 --> 00:18:59,366 OK. 283 00:19:03,727 --> 00:19:05,694 Doe het licht maar uit en ga slapen. 284 00:19:28,645 --> 00:19:31,632 Zij zijn het beste team in deze staat. Het valt niet uit te leggen waarom. 285 00:19:31,760 --> 00:19:35,023 Een paar dagen terug werden ze belaagd bij uitgang van de arena. 286 00:19:35,163 --> 00:19:36,815 Het leken wel rock-sterren. 287 00:19:39,814 --> 00:19:42,865 We zijn het over ��n ding eens... De meeste vrouwelijke worstelaars zijn monsters. 288 00:19:42,866 --> 00:19:45,934 Mensen wilen ze in bikini zien en dat ze op Marilyn Monroe lijken. 289 00:19:45,935 --> 00:19:46,956 Daar worden ze opgewonden van! 290 00:19:46,957 --> 00:19:49,266 Monsters? Ik wil ze wel hebben. 291 00:19:49,366 --> 00:19:51,847 Ik moet tegenstanders hebben! 292 00:19:51,954 --> 00:19:54,421 Wat zeg je nou? De Brides zijn winnaars! 293 00:19:54,530 --> 00:19:56,192 Ze hebben een goede show en winnen! 294 00:19:56,263 --> 00:19:57,984 Ik hoef van jou geen winnaars. 295 00:19:58,058 --> 00:19:59,813 Iedereen die kan worstelen is goed. 296 00:19:59,863 --> 00:20:01,817 Je moet beter je best doen, maat... 297 00:20:01,897 --> 00:20:03,366 Ik moet een show met stijl hebben. 298 00:20:03,367 --> 00:20:04,437 Ik zal je wat zeggen. 299 00:20:04,438 --> 00:20:06,173 125 dollar per avond. 300 00:20:06,248 --> 00:20:08,333 Dat is het en dat blijft het. 301 00:20:10,962 --> 00:20:12,290 Ik ben aan het bellen. 302 00:20:12,291 --> 00:20:12,952 Ik ben het. 303 00:20:12,953 --> 00:20:15,077 Ik wil graag met je werken.... 304 00:20:15,083 --> 00:20:17,903 ... maar als je niets beters te bieden hebt, gaat het feest niet door. 305 00:20:19,715 --> 00:20:21,444 Wil je nou wel of geen koffie? 306 00:20:21,973 --> 00:20:23,068 Een momentje. 307 00:20:39,098 --> 00:20:40,952 Je vergoed ook geen onkosten 308 00:20:41,314 --> 00:20:43,605 125 ... en dat is het. 309 00:20:43,703 --> 00:20:47,683 We hebben al zo lang gewacht... we kunnen ook nog wat langer wachten! 310 00:20:47,813 --> 00:20:49,612 Dan hebben we je ook niet meer nodig. 311 00:20:50,762 --> 00:20:53,170 Stomme klootzak! 312 00:20:55,583 --> 00:20:57,362 Wie is een stomme klootzak? 313 00:20:58,917 --> 00:21:00,012 Laat maar zitten. 314 00:21:00,013 --> 00:21:01,400 Wat kun je verwachten van een dag... 315 00:21:01,401 --> 00:21:03,262 die begint met opstaan? 316 00:21:03,311 --> 00:21:04,885 Het lijkt wel of je iets afsloeg. 317 00:21:05,439 --> 00:21:08,459 In tegenstelling tot jou,Iris, sla ik nog wel eens iets af. 318 00:21:08,588 --> 00:21:09,971 Begin nou ook niet tegen mij, Harry ... 319 00:21:10,042 --> 00:21:12,758 Maar ik zeg je wel dat je ons ook wel eens om advies mag vragen 320 00:21:12,812 --> 00:21:16,102 We zijn niet zover als nu gekomen door jou steeds om advies te vragen. 321 00:21:16,162 --> 00:21:17,311 Waar zijn de autosleutels? 322 00:21:17,411 --> 00:21:19,080 Moll en ik gaan ontbijten. 323 00:21:19,081 --> 00:21:20,030 Gaan jullie alweer eten? 324 00:21:20,031 --> 00:21:21,661 Jullie hebben gisteravond toch al gegeten? 325 00:21:21,811 --> 00:21:23,601 Sorry, maar zo'n gewoonte is moeilijk op te geven. 326 00:21:23,640 --> 00:21:24,967 In mijn achterzak. 327 00:21:26,337 --> 00:21:28,935 Kom, Harry ... Ik heb het bubblebad aangezet. 328 00:21:35,628 --> 00:21:37,467 Oh ... Sorry. 329 00:21:41,311 --> 00:21:43,826 Jij voelt je nog steeds aangetrokken door verlegen meisjes, Harry? 330 00:21:43,931 --> 00:21:46,615 Ja hoor, Iris ... Mag ik? 331 00:21:46,728 --> 00:21:48,735 Ben jij ook een vriendin van Harry? 332 00:21:48,822 --> 00:21:50,049 Oh ... wie niet? 333 00:21:50,883 --> 00:21:53,381 Is Harry niet de allerbeste? 334 00:21:53,489 --> 00:21:55,828 Ja,... dat is hij zeker. 335 00:21:55,929 --> 00:21:58,091 Je hebt haar gehoord, je weet nu alles. 336 00:21:58,183 --> 00:21:59,438 Ga nou! 337 00:21:59,569 --> 00:22:00,914 Ik ben al weg. 338 00:22:00,971 --> 00:22:02,384 Leuk om je ontmoet te hebben. 339 00:22:02,385 --> 00:22:03,477 Vind ik ook. 340 00:22:03,478 --> 00:22:05,844 Harry ... Robert Redford belde weer... 341 00:22:05,945 --> 00:22:07,851 Ik zei hem dat je niet gestoord wilde worden. 342 00:22:08,069 --> 00:22:10,385 Bedoel je..... dat je hem echt kent? 343 00:22:10,485 --> 00:22:12,281 Iris,.. duvel op! 344 00:22:12,914 --> 00:22:14,036 Ik ga al. 345 00:22:14,085 --> 00:22:15,972 Jij zegt het altijd, Harry: ... 346 00:22:16,052 --> 00:22:18,202 "Van genegeheid komt ook afkeer." 347 00:22:19,336 --> 00:22:21,295 en kinderen... 348 00:22:24,876 --> 00:22:26,843 Wat is Robert Redford voor een man? 349 00:22:27,425 --> 00:22:29,930 Een doorsnee mens... Net als jij en ik. 350 00:22:30,011 --> 00:22:31,900 Heel gewoontjes. Bob is geen snob. 351 00:22:31,944 --> 00:22:33,975 Wat eet hij het liefste? 352 00:22:34,533 --> 00:22:38,305 Hij is niet zo ge�nteresseerd in eten. Soms een een sardientje of zo... 353 00:22:40,830 --> 00:22:41,925 Nou, hoe ging het verder? 354 00:22:41,926 --> 00:22:43,473 Met wie? 355 00:22:43,475 --> 00:22:44,569 Je vader. 356 00:22:44,588 --> 00:22:46,965 Hij ging verder met het lezen en citeren van Rogers en Odets. 357 00:22:48,111 --> 00:22:50,124 Op het einde verloor dat ook zijn belangstelling. 358 00:22:51,166 --> 00:22:52,351 Toen ging hij dood. 359 00:22:54,024 --> 00:22:55,997 En wat gebeurde er verder met je moeder en je zus? 360 00:22:56,080 --> 00:22:58,412 Mijn moeder zit in een verpleeghuis in Newark. 361 00:23:00,442 --> 00:23:01,875 Ze herinnert zich niets meer. 362 00:23:04,510 --> 00:23:05,605 Mijn zus.... 363 00:23:07,439 --> 00:23:10,039 ... trouwde met een Italiaanse bakker en woont in Queens. 364 00:23:10,677 --> 00:23:12,877 Als je altijd brood wilt hebben, moet je met een bakker trouwen, ja toch? 365 00:23:14,605 --> 00:23:16,141 Dat is een triest verhaal, Harry. 366 00:23:18,186 --> 00:23:19,708 Zoals Clifford tegen Odets zei ... 367 00:23:19,759 --> 00:23:21,799 ... Het is in elk geval beter dan slapen met een potlood in je oog. 368 00:23:22,727 --> 00:23:24,010 Waarom bel je me? 369 00:23:24,064 --> 00:23:25,684 Hi Solly, ... 370 00:23:25,756 --> 00:23:29,560 Ik heb de twee meest opwindende... 371 00:23:29,722 --> 00:23:31,466 ... mensen in de business. 372 00:23:31,541 --> 00:23:33,364 O ja? Meisjes of jongens? 373 00:23:33,441 --> 00:23:35,156 Twee meiden. 374 00:23:35,230 --> 00:23:37,823 Wat zijn het? Oude vlammen van je? 375 00:23:38,437 --> 00:23:41,260 Nee, een echt team, Solly. 376 00:23:41,380 --> 00:23:42,968 O ja? Hoe noemen ze zich? 377 00:23:43,035 --> 00:23:44,933 "California Dolls" 378 00:23:45,015 --> 00:23:47,672 O ja,... die sexy stukken. 379 00:23:47,786 --> 00:23:48,963 Dat zijn ze. 380 00:23:49,013 --> 00:23:50,394 Nooit van gehoord. 381 00:23:50,452 --> 00:23:52,827 Natuurlijk heb je van ze gehoord. Ze zijn uitzonderlijk. 382 00:23:53,910 --> 00:23:55,005 Het gaat hierom, Solly ... 383 00:23:55,039 --> 00:23:57,001 Die twee hebben iets... een soort magie... 384 00:23:57,069 --> 00:23:59,931 Net als rock-sterren. 385 00:24:00,053 --> 00:24:02,959 Geloof me. Het publiek was gek op ze. 386 00:24:03,085 --> 00:24:05,718 Ze zijn mooi en ze hebben talent. 387 00:24:05,830 --> 00:24:07,457 Bel me van de zomer nog maar eens. 388 00:24:07,458 --> 00:24:08,840 Wanneer? 389 00:24:08,841 --> 00:24:09,511 In juni. 390 00:24:09,512 --> 00:24:10,607 Juni? 391 00:24:11,623 --> 00:24:13,675 Ik kan je niet pas in juni bellen, Solly ... 392 00:24:13,763 --> 00:24:15,617 God ... dat is over acht maanden! 393 00:24:15,696 --> 00:24:16,981 Juni. 394 00:24:18,859 --> 00:24:21,467 Stomme.... trut! 395 00:24:22,090 --> 00:24:23,185 Wil jij chocolate? 396 00:24:24,335 --> 00:24:26,346 Nee dank je... Slecht voor mijn gebit. 397 00:24:26,908 --> 00:24:28,003 Kom.. 398 00:24:28,810 --> 00:24:30,700 Heb je een Twix voor memeegenomen? 399 00:24:30,799 --> 00:24:32,309 Hadden ze niet. Ik heb Snickers gekocht. 400 00:24:32,586 --> 00:24:35,274 Ik wil geen Snickers. Ik wil een Twix. 401 00:24:36,184 --> 00:24:37,308 Wat oud ben je... Acht jaar? 402 00:24:37,356 --> 00:24:39,117 Neem wat M & M's 403 00:24:39,194 --> 00:24:40,288 Ik hou niet van M & M's. 404 00:24:45,655 --> 00:24:47,774 Dat is dan $ 29.91. 405 00:24:47,864 --> 00:24:48,959 Geweldig. 406 00:24:54,428 --> 00:24:56,088 Hier is 25 ... wie heeft er nog 5? 407 00:24:56,159 --> 00:24:57,716 Jou beurt. 408 00:24:58,393 --> 00:25:00,151 Dit gaat een gewoonte worden. 409 00:25:00,225 --> 00:25:02,322 We zijn nou eenmaal niet allemaal gelijk. 410 00:25:03,707 --> 00:25:04,802 Hier een een vijfje. 411 00:25:06,462 --> 00:25:07,925 Kijk eens aan, dat is dan 30 . 412 00:25:08,720 --> 00:25:13,024 Hier is 5 cents ... Ik heb geen 10 cent.. Dan moet ik naar binnen. 413 00:25:13,210 --> 00:25:14,305 Ik wacht wel. 414 00:25:17,281 --> 00:25:18,474 Geef mij die stuiver, Harry. 415 00:25:21,609 --> 00:25:22,704 Dank je. 416 00:25:30,337 --> 00:25:31,850 En die muntjes, Harry? 417 00:25:31,914 --> 00:25:33,877 "Als je geen muntjes hebt, kun je ergens ook munt uitslaan" 418 00:25:35,046 --> 00:25:38,122 Weet je, die Japanse meiden maakten er een geweldige show van. 419 00:25:38,207 --> 00:25:41,189 En ik blijf erop hameren dat jullie die "Sunset flip" beter moeten leren. 420 00:25:41,318 --> 00:25:43,415 Hij is snel en je maakt er veel indruk mee. 421 00:25:43,504 --> 00:25:46,546 Je zag het, Molly ze had je bijna twee keer. 422 00:25:46,677 --> 00:25:48,447 Je had geluk dat je in de touwen kwam. 423 00:25:50,234 --> 00:25:51,996 Dat is een gemeen hoestje. 424 00:25:52,073 --> 00:25:53,757 Daar moet je wel wat aan doen. 425 00:26:02,486 --> 00:26:05,237 Het kan nooit kwaad om ook eens naar andersoortige muziek te luisteren. 426 00:26:05,883 --> 00:26:07,469 Dit is een Italiaanse tenor. 427 00:26:07,536 --> 00:26:11,080 Hij heet Otelio Belfiori ... En deze opera is Pagliacci (Paljas). 428 00:26:11,232 --> 00:26:14,307 Hij is prachtig.... luister eens..... Je krijgt er tranen in je ogen van. 429 00:26:14,441 --> 00:26:16,061 Ik moet nu al huilen. 430 00:26:16,131 --> 00:26:17,717 Wat zei Solly? 431 00:26:17,784 --> 00:26:19,218 Solly zei : "Misschien". 432 00:26:20,846 --> 00:26:23,244 In deze kou en met die rook: ik ga er kapot van. 433 00:26:23,518 --> 00:26:26,907 Ja, je kan hier in deze staat schatrijk worden als je thermo-ondergoed verkoopt. 434 00:26:26,908 --> 00:26:28,993 Betekende dat dat Solly ons wil zien? 435 00:26:29,335 --> 00:26:32,322 Nee, dat betekende het niet.... Maar het is geen "nee". 436 00:26:32,450 --> 00:26:35,114 Solly wil er alleen nog wat langer over nadenken. Dat is alles. 437 00:26:35,115 --> 00:26:36,975 Heb je een sigaret? 438 00:26:36,976 --> 00:26:38,587 Kun je de verwarming wat hoger zetten? 439 00:26:38,591 --> 00:26:40,012 Als ik de verwarming hoger zet... 440 00:26:40,073 --> 00:26:42,205 ... ontploft de auto. 441 00:26:42,206 --> 00:26:46,427 Waarom verlos je deze auto niet uit zijn lijden en schiet hem dood. 442 00:26:46,428 --> 00:26:47,915 Het is mijn laatste. 443 00:26:47,980 --> 00:26:49,788 Jij moet trouwens toch hiermee minderen... 444 00:26:49,865 --> 00:26:51,069 Je gaat er dood van. 445 00:26:51,120 --> 00:26:54,907 Het is geweldig hoe goed jij altijd voor ons zorgt, Harry. 446 00:26:55,068 --> 00:26:56,862 O ja, ... Molly ... 447 00:26:58,562 --> 00:27:00,002 Ik heb iets voor je. 448 00:27:03,739 --> 00:27:05,246 O..., dank je wel, Harry. 449 00:27:06,110 --> 00:27:07,412 Maar ik doe het niet graag. 450 00:27:08,453 --> 00:27:10,903 Je moet er echt mee ophouden. 451 00:27:12,071 --> 00:27:13,334 Als er iets met jou gebeurd... 452 00:27:13,389 --> 00:27:15,977 ... krijg ik van die ander hier op mijn flikker. 453 00:27:16,088 --> 00:27:19,182 Hij heeft gelijk, Molly ... We zijn tenslotte wel een team. 454 00:27:20,748 --> 00:27:21,724 Harry!! 455 00:27:21,725 --> 00:27:24,018 Heb je wel eens een auto de Huckle zien diensen? 456 00:27:24,118 --> 00:27:26,476 En jij vraagt je af waarom ik pillen slik? 457 00:27:28,022 --> 00:27:30,416 Ik heb een idee voor jullie. 458 00:27:30,519 --> 00:27:33,496 Het kost niet veel moeite, maar het kan heel opwindend zijn. 459 00:27:33,623 --> 00:27:35,813 We laten geen tatoo zetten, Harry. 460 00:27:35,906 --> 00:27:38,107 Prima, maar dit is beter. 461 00:27:38,199 --> 00:27:39,656 Jullie gaan je haar verven. 462 00:27:39,719 --> 00:27:41,273 Dat is toch niets nieuws? 463 00:27:41,339 --> 00:27:42,973 Niet alleen je hoofdhaar... 464 00:27:43,043 --> 00:27:47,016 ... maar ook je wenkbrouwen, als je je armen optilt, daaronder. 465 00:27:47,186 --> 00:27:50,061 Het dons op je armen en al die andere plaatsen... 466 00:27:50,186 --> 00:27:51,948 En dat hoeft niet ordinair te zijn.. 467 00:27:52,024 --> 00:27:54,069 ... ik denk aan hele mooie kleuren. 468 00:27:54,156 --> 00:27:56,847 Er is immers niets mooiers dan lichtgekleurd haar. 469 00:27:56,962 --> 00:27:59,554 Of platina blond... 470 00:27:59,665 --> 00:28:01,793 ...dat straalt als je de ring ingaat. 471 00:28:01,887 --> 00:28:03,422 Walgelijk. 472 00:28:03,487 --> 00:28:05,537 Je ziet het verkeerd. Dat hoort in deze tijd. 473 00:28:05,625 --> 00:28:08,781 Weten jullie dat modellen in Parijs..... 474 00:28:08,918 --> 00:28:11,036 Ik zal jullie de foto's laten zien. Vrouwen daar doen dat elke dag. 475 00:28:11,127 --> 00:28:13,893 We zouden een gewoon team zijn... 476 00:28:14,011 --> 00:28:16,282 ...zonder alle flauwekul eromheen. Weet je nog? 477 00:28:16,381 --> 00:28:18,281 Ja. .. Maar je benen niet. 478 00:28:19,362 --> 00:28:20,762 Kleuren. Je scheert je benen. 479 00:28:20,823 --> 00:28:23,475 Idioot plan. Heb je dat zelf verzonnen.... 480 00:28:23,588 --> 00:28:24,687 ... of heb je er hulp bij gehad? 481 00:28:25,388 --> 00:28:26,575 Wat is er mis mee? 482 00:28:26,626 --> 00:28:29,188 We zullen er als clowns uitzien. Dat is er mis mee. 483 00:28:29,298 --> 00:28:31,229 Het hele idee is klote! 484 00:28:31,312 --> 00:28:33,592 Goed hoor. Laat maar zitten. Maar denk er wel aan: 485 00:28:33,689 --> 00:28:37,421 Je krijgt maar een paar kansen in de ring... 486 00:28:37,584 --> 00:28:39,469 ... en daar moet je het beste van maken... 487 00:28:39,549 --> 00:28:42,249 Want er komt geen tweede... Begrijpen jullie dat?? 488 00:28:43,732 --> 00:28:45,637 Nou, lopen jullie! Jullie gaan te langzaam! 489 00:28:49,787 --> 00:28:51,844 Je gaat een keer te ver, Harry! 490 00:28:51,932 --> 00:28:54,054 En dan hoop ik dat je daar blijft! 491 00:28:56,999 --> 00:28:58,345 Ellendige klootzak! 492 00:29:25,713 --> 00:29:28,513 Ik denk dat we Harry's gevoelens weer eens gekwetst hebben 493 00:29:28,590 --> 00:29:30,715 Oh echt? ... Hoe kun je dat weten? 494 00:29:30,806 --> 00:29:34,698 Jullie waren niet in vorm, dames. Niet in vorm... 495 00:29:36,895 --> 00:29:40,324 En als jullie niet tevreden zijn met de manier waarop ik dingen doe, ... 496 00:29:40,473 --> 00:29:43,406 zeg het gewoon en je mag het zo van me overnemen. 497 00:29:45,224 --> 00:29:47,767 We hebben nooit gezegd dat je geen goede manager bent, Harry ... 498 00:29:47,877 --> 00:29:50,346 Maar je deugt niet als mens en je bent walgelijk. 499 00:29:50,452 --> 00:29:54,646 Dat vind ik nou zo leuk aan jou, Molly ... Jij hebt een gevoel voor humor. 500 00:29:55,402 --> 00:29:57,922 jij haalt het beste in mij naar boven, Harry. 501 00:30:06,583 --> 00:30:08,493 We hebben zo'n 40 kilometer gedaan vandaag. 502 00:30:10,493 --> 00:30:12,441 Mond dicht... en jij ook! 503 00:30:14,519 --> 00:30:16,092 We hebben een kans... 504 00:30:17,197 --> 00:30:19,191 Een echte kans. 505 00:30:19,278 --> 00:30:24,597 Maar als jullie je willen uitsloven voor kleingeld, dan moet je het zelf maar weten. 506 00:30:24,827 --> 00:30:27,018 Dan doe ik niet meer mee. 507 00:30:27,112 --> 00:30:29,381 Kijk me aan. 508 00:30:31,325 --> 00:30:35,028 Ik weet alleen dat als jullie iets groots willen beriken... 509 00:30:35,185 --> 00:30:39,980 ...jullie moeten ophouden met dat gezeik en luisteren naar wat ik zeg. 510 00:30:41,924 --> 00:30:43,019 En geen vragen! 511 00:30:45,869 --> 00:30:46,964 Dat geldt ook voor jou. 512 00:31:13,471 --> 00:31:15,390 Harry ... we trakteren je op de lunch. 513 00:31:15,474 --> 00:31:16,764 Is dat ok�, Harry? 514 00:31:18,100 --> 00:31:19,220 Stap in. 515 00:31:19,268 --> 00:31:20,945 Vooruit... Wij betalen. 516 00:31:23,895 --> 00:31:25,614 Dan hoop ik dat ze daar biefstukken serveren. 517 00:31:28,474 --> 00:31:30,311 En echte kleedjes op tafel! 518 00:31:31,343 --> 00:31:34,381 We moeten er vanavond volop tegenaan. 519 00:31:34,512 --> 00:31:36,944 Luister goed, meiden.. We moeten het vanavond maken. 520 00:31:37,119 --> 00:31:39,724 Dit wordt een heel belangrijke wedstrijd. Heel belangrijk. 521 00:31:39,802 --> 00:31:42,403 Toledo Tigers ... Dat zijn geen beginners. 522 00:31:42,492 --> 00:31:44,738 Ze zijn niet zomaar kampioen geworden. 523 00:31:44,835 --> 00:31:47,416 Ik zeg het je nu: Dit zijn twee grote en erg sterke meiden. 524 00:31:47,528 --> 00:31:50,562 En omdat zij de favoriten zijn, krijg je een heleboel mensen eromheen... 525 00:31:50,691 --> 00:31:52,756 Veel booking-agenten. 526 00:31:52,845 --> 00:31:54,848 Dus doe je best! 527 00:31:54,932 --> 00:31:56,782 Maak je niet druk, Harry. 528 00:31:56,861 --> 00:31:59,044 Hier is de titel niet mee gemoeid. Dat weet je toch? 529 00:31:59,138 --> 00:32:00,832 Krijgen we wel eens andere? 530 00:32:00,905 --> 00:32:03,081 Neem dit van mij aan, meiden. Dat kan heel belangrijk zijn. 531 00:32:03,813 --> 00:32:06,402 Misschien is dit een goed moment om die "sunset flip" in de praktijk te brengen. 532 00:32:07,615 --> 00:32:09,743 Weet iemand van jullie wie Big John Stanley is? 533 00:32:10,803 --> 00:32:12,454 Wie kan dat wat schelen? 534 00:32:12,522 --> 00:32:18,307 Oh God, als je in dit vak zit moet je gewoon weten wie Big John Stanley is. 535 00:32:18,555 --> 00:32:23,035 30 jaar geleden was hij kampioen bij de halfgewichten. 536 00:32:23,227 --> 00:32:26,971 Hij was ook coach voor het Amerikaanse team voor de Olympische spelen in Rome. 537 00:32:28,351 --> 00:32:29,800 Daarna werd hij een echte manager. 538 00:32:29,900 --> 00:32:31,352 En ongeacht wie hij coachte... 539 00:32:31,403 --> 00:32:33,638 of het nu een man, een vrouw of een dwerg was. 540 00:32:33,738 --> 00:32:35,741 Ze werden altijd de beste. 541 00:32:37,306 --> 00:32:41,210 Die man is het neusje van de zalm in de wereld van de worstelaar-coaches. 542 00:32:58,060 --> 00:33:01,358 Harry die automaat geeft mij geen sigaretten en hij geeft ook geen geld terug. 543 00:33:01,359 --> 00:33:03,193 Ga even daar staan, lieverd. 544 00:33:03,194 --> 00:33:04,362 Je kunt nou eenmaal niet onderhandelen met die dingen. 545 00:33:04,411 --> 00:33:06,299 Ze begrijpen maar ��n ding. 546 00:33:10,341 --> 00:33:12,528 Kom mee, meiden. Ik heb niet de hele dag. 547 00:33:14,722 --> 00:33:16,421 Kijk of hij nog wisselgeld heeft gegeven. Je kunt nooit weten. 548 00:33:33,296 --> 00:33:34,391 Sta op.. vechten!! 549 00:33:43,096 --> 00:33:44,381 Er wordt niet geschopt! 550 00:33:47,005 --> 00:33:49,091 Dat kun je niet doen! 551 00:33:49,092 --> 00:33:53,028 H� scheids, je kunt veel doen, maar dit kan echt niet! 552 00:33:56,625 --> 00:33:59,398 Wil je weten hoe ik over je denk? Kloothommel! 553 00:34:26,392 --> 00:34:28,062 Jazeker, dat is er een van mij!! 554 00:34:28,135 --> 00:34:29,811 Heel stijlvol, baby. 555 00:34:57,299 --> 00:34:58,951 Geweldig, schat! Je hebt het geflikt! 556 00:35:16,398 --> 00:35:17,801 Een wonder! 557 00:35:17,861 --> 00:35:19,014 Dank je wel. 558 00:35:19,063 --> 00:35:20,304 Een wonder! 559 00:35:20,360 --> 00:35:23,726 California Dolls! 560 00:35:41,854 --> 00:35:43,331 Wat maken jullie je druk. 561 00:35:43,332 --> 00:35:44,330 Het is maar ��n wedstrijd... 562 00:35:44,331 --> 00:35:45,391 Maar die verloren we! 563 00:35:45,392 --> 00:35:47,303 Ja, die verloren jullie....nou en? 564 00:35:47,385 --> 00:35:50,281 Dit is niet de eerste keer en het zal zeker ook niet de laatste keer zijn. 565 00:35:50,408 --> 00:35:52,722 Bovendien... het is geen wedstrijd voor de kampioenschappen. 566 00:35:52,822 --> 00:35:54,971 Maar we hadden moeten winnen. 567 00:35:55,759 --> 00:35:57,995 Dat moest helemaal niet. 568 00:35:58,090 --> 00:36:00,490 Niemand weet zeker dat hij kan winnen. 569 00:36:02,782 --> 00:36:07,530 Ik vroeg Harry of hij misschien een mogelijkheid zag.... 570 00:36:07,735 --> 00:36:10,250 ... en dat ik daar heel erg dankbaar zou zijn, als hij zijn meiden zou vragen om het niet... 571 00:36:10,357 --> 00:36:14,834 ... al te hard tegen jullie te spelen... Omdat dit een thuiswedstrijd voor jullie is. 572 00:36:15,027 --> 00:36:17,493 En als we elkaar in het westen weer zouden tegenkomen, wij hetzelfde zouden doen. 573 00:36:17,494 --> 00:36:18,464 En toen? 574 00:36:18,465 --> 00:36:22,328 Harry deed niet wat hij had moeten doen. 575 00:36:22,493 --> 00:36:24,490 Hoewel ik waarschijnlijk hetzelfde gedaan zou hebben. 576 00:36:24,575 --> 00:36:26,727 Wat doen jullie hier? 577 00:36:26,728 --> 00:36:28,406 Worstelen... 578 00:36:28,407 --> 00:36:30,148 Jij klopte niet af toen je onder lag. 579 00:36:30,249 --> 00:36:31,798 Dat doe ik nooit. 580 00:36:31,848 --> 00:36:33,985 Als jullie ons niet kunnen verslaan, is dat ook jullie probleem. 581 00:36:34,058 --> 00:36:37,484 Wat ... ?? He, dit waren onze fans. 582 00:36:37,632 --> 00:36:38,993 Die kwamen om ons te zien winnen. 583 00:36:40,601 --> 00:36:43,732 Ja, maar toen je verloor leken ze dar niet echt kapot van. 584 00:36:43,867 --> 00:36:45,942 Misschien wil jij een flinke schop voor je kont. 585 00:36:45,950 --> 00:36:48,418 John, laten we die meiden uitelkaar halen voor we hier nog een gevecht krijgen. 586 00:36:48,477 --> 00:36:50,398 Zeg jij mij nou niet om rustig te blijven, kleine pooier. 587 00:36:50,479 --> 00:36:52,727 Wat zeg je daar, trut? 588 00:36:52,824 --> 00:36:54,696 Ik moet hier jammer genoeg een eind aan maken. 589 00:36:54,797 --> 00:36:57,777 Misschien moet ik dat babykoppie van jou een verbouwen... 590 00:36:57,778 --> 00:36:58,755 Kalm aan, June! 591 00:36:58,756 --> 00:37:00,150 Bemoei je er niet mee! 592 00:37:00,209 --> 00:37:02,404 Die twee wijsneuzen moeten een lesje krijgen. 593 00:37:02,499 --> 00:37:04,096 En dat wil jij doen? 594 00:37:04,164 --> 00:37:05,786 Om de sodemieter wel. 595 00:37:09,380 --> 00:37:10,599 Ben je gek geworden? 596 00:37:17,451 --> 00:37:19,476 Oh shit! ... Niet nog een keer. 597 00:38:17,186 --> 00:38:20,797 Waarom moeten wij de auto duwen als wij ook al de rekeningen betalen? 598 00:38:20,896 --> 00:38:22,906 Training.. Dit is goed voor de conditie. 599 00:38:22,955 --> 00:38:25,460 Dit is meer slavenwerk. 600 00:38:26,550 --> 00:38:27,663 Gebruik je benen. 601 00:38:27,712 --> 00:38:29,559 En wat gebruik jij daar? 602 00:38:29,638 --> 00:38:31,060 Je kont? 603 00:38:31,121 --> 00:38:34,201 Wat zei Solly over Chicago? 604 00:38:34,333 --> 00:38:35,536 Dat komt al gauw. 605 00:38:35,588 --> 00:38:38,393 Al gauw?....Wanneer? Dat horen we al een maand. 606 00:38:38,514 --> 00:38:39,943 Heel gauw. 607 00:38:40,006 --> 00:38:42,245 Ik zit er bovenop. En ik weet zeker dat... 608 00:38:42,246 --> 00:38:45,250 ...Solly ge�nteresseerd is in de California Dolls. 609 00:38:45,251 --> 00:38:48,498 Volgens mij zit je dit allemaal te verzinnen, Harry ... 610 00:38:48,499 --> 00:38:49,841 Waarom zou ik dat doen? 611 00:38:50,170 --> 00:38:54,457 Bekijk het zo: als het de eerste keer niet lukt komt er altijd weer een nieuwe kans. 612 00:38:54,597 --> 00:38:56,747 En dan stellen we een nieuwe prijs vast. 613 00:38:58,193 --> 00:38:59,288 Vijf duizend! 614 00:38:59,321 --> 00:39:00,459 OK ..! 615 00:39:00,508 --> 00:39:01,863 Vijf duizend? 616 00:39:01,920 --> 00:39:03,522 Vijfduizend. 617 00:39:03,591 --> 00:39:04,779 Heb je nou een sigartet voor me of niet? 618 00:39:05,744 --> 00:39:07,542 Jij verandert ook niet, h�? 619 00:39:07,620 --> 00:39:08,796 Ik vraag me af... 620 00:39:08,797 --> 00:39:10,955 als iets volmaakt is, waarom zou je het dan veranderen? 621 00:39:10,956 --> 00:39:14,707 Mijnheer Volmaakt, je moet wel stoppen, want ik heb ze niet meer. 622 00:39:15,626 --> 00:39:17,393 Ik zou willen dat jullie stoppen met roken. 623 00:39:17,467 --> 00:39:19,355 Het is slecht voor je gezondheid. 624 00:39:22,224 --> 00:39:26,333 Als je dacht dat wij het moeilijk hebben, zou je daar willen werken? 625 00:39:26,745 --> 00:39:28,133 Ik weet nog steeds niet wat je wilt. 626 00:39:29,324 --> 00:39:32,183 Nou, jullie moeten tegen de lokale kampioenen vechten. 627 00:39:32,305 --> 00:39:34,882 "De monsters van het Zwarte Meer". 628 00:39:36,121 --> 00:39:37,641 Ik heb die naam zelf verzonnen. 629 00:39:37,706 --> 00:39:39,315 Heel prikkelend. 630 00:39:39,316 --> 00:39:40,337 Dank je. 631 00:39:40,338 --> 00:39:42,172 Het is voor een goed doel. 632 00:39:42,250 --> 00:39:45,784 Dit jaar bouwen we toiletten in het veteranenhal. 633 00:39:46,595 --> 00:39:49,283 Je zal zien hoe vaak de soldaten die daar... 634 00:39:49,284 --> 00:39:51,225 tafeltennis spelen er gebruik van maken. -Dat weet ik wel zeker. 635 00:39:51,583 --> 00:39:54,199 Deze kant op .. Komt u dames? 636 00:39:57,201 --> 00:39:59,650 De assistenten kunnen hier op de bank plaatsnemen. 637 00:39:59,754 --> 00:40:02,613 Ik wil alleen weten waar is de ring? 638 00:40:03,650 --> 00:40:06,839 Er is geen ring. Jullie moeten in die modderbak daar worstelen. 639 00:40:06,977 --> 00:40:08,289 Modderbak? 640 00:40:08,346 --> 00:40:11,413 Jazeker. Dat is het jaarlijkse hoogtepunt van de festiviteiten. 641 00:40:12,857 --> 00:40:15,566 O ja, ik maak elk jaar een klein grapje. 642 00:40:15,681 --> 00:40:17,527 Ik kom v��r het gevecht binnen en zeg dan: 643 00:40:17,605 --> 00:40:21,472 "Dames, ik wil een mooie en schone strijd 644 00:40:21,637 --> 00:40:23,900 en omdat het gevecht in de modder is.. 645 00:40:24,308 --> 00:40:26,918 maakt dat iedereen aan het lachen. 646 00:40:28,829 --> 00:40:30,883 Ik heb dat helemaal zelf verzonnen. 647 00:40:32,439 --> 00:40:35,388 Je kunt nog iets bij jezelf doen... 648 00:40:35,515 --> 00:40:36,814 Denk er maar eens goed over na. 649 00:40:36,870 --> 00:40:39,044 Kom Molly... Wegwezen hier! 650 00:40:39,135 --> 00:40:40,230 Engerd! 651 00:40:40,231 --> 00:40:41,534 Zag je dat...?? 652 00:40:41,535 --> 00:40:43,944 Rustig aan. Ik ga er wel achteraan. 653 00:40:44,046 --> 00:40:47,739 Zo ga je niet om met de onder-voorzitter van de Kiwanas Club! 654 00:40:54,860 --> 00:40:56,194 Het is alleen wat modder, dat was je er zo af.. 655 00:40:56,243 --> 00:40:58,994 En het feit dat we voor schut staan? Dat was je er niet zomaar af. 656 00:40:59,093 --> 00:41:01,785 Denk je dat ik wist dat jullie in de modder moesten vechten? 657 00:41:01,786 --> 00:41:02,916 Ja... 658 00:41:02,917 --> 00:41:05,289 Maar in alle ernst, dit is een stap voorwaarts in je carri�re. 659 00:41:05,391 --> 00:41:07,564 In een modderbad vechten is een stap voorwaarts in onze carri�re?! 660 00:41:07,658 --> 00:41:09,023 Heel belangrijk. 661 00:41:09,083 --> 00:41:11,819 Want hierdoor kunnen we nieuwe tarieven vragen. 662 00:41:11,935 --> 00:41:13,898 We hebben nu een kontrakt om te laten zien.... 663 00:41:13,983 --> 00:41:15,829 en daarin staat zwart op wit... 664 00:41:15,910 --> 00:41:18,316 dat we 500 dollar voor ��n avond hebben gekregen. 665 00:41:18,421 --> 00:41:19,900 Vergeet het maar! 666 00:41:19,901 --> 00:41:21,904 De kans dat iemand dit ziet is heel erg klein. 667 00:41:21,905 --> 00:41:23,779 Kijk nou eens naar dit gebeuren. 668 00:41:23,859 --> 00:41:25,470 Wie is hier nou? 669 00:41:26,563 --> 00:41:29,160 Vertrouw me maar...,dit komt echt niet op de voorpagina van de sportkrant. 670 00:41:29,271 --> 00:41:33,087 We gaan helemaal niet in die klote modderpoel! 671 00:41:33,250 --> 00:41:34,906 Ik ga niet voor joker staan.... 672 00:41:34,977 --> 00:41:36,852 ... Niet voor jou, niet voor wie dan ook. 673 00:41:36,931 --> 00:41:38,168 Nooit! 674 00:41:38,222 --> 00:41:41,886 He, iedere keer als je in die ring stapt sta je voor joker. 675 00:41:42,044 --> 00:41:44,044 Dat is een worstelaar nu eenmaal. 676 00:41:45,649 --> 00:41:48,186 Je bent de Koningin van Engeland niet... 677 00:41:48,294 --> 00:41:49,614 ... dus doe niet zo bekakt . 678 00:41:49,669 --> 00:41:54,574 Dan vecht je een keer in de modder... ...Is dat nou zo erg?! 679 00:41:54,741 --> 00:41:56,391 Dit kost ons 500 ... 680 00:41:57,397 --> 00:41:59,337 vijf.. vijfhonderd! 681 00:41:59,418 --> 00:42:02,991 We doen het niet, Harry ... vandaag niet... ... morgen niet, nooit niet! 682 00:42:03,145 --> 00:42:05,154 N-O-O-I-T Nooit. .. 683 00:42:09,094 --> 00:42:12,542 Dames... jullie luisteren niet.. 684 00:42:12,691 --> 00:42:16,378 Er mogen er maar twee tegelijk in de ring.! Jullie zijn er te lang in gebleven. Jij eruit! 685 00:42:16,379 --> 00:42:17,445 En jij er in! 686 00:42:17,446 --> 00:42:18,557 O mijn God, Merle!!! 687 00:42:23,213 --> 00:42:25,977 Nee ... Nee! ... Ik wist niet dat jij ook van die feestjes hield.. 688 00:42:34,144 --> 00:42:36,457 Ik kan Merle niet van de meisjes onderscheiden. 689 00:42:36,556 --> 00:42:37,854 Kijk hem eens aan! 690 00:42:39,990 --> 00:42:42,712 Merle ... ik denk dat jij vanavond op de bank moet slapen. 691 00:42:43,692 --> 00:42:46,796 En hier krijgt u grote dingen te zien.... 692 00:42:46,930 --> 00:42:50,042 ja, u kunt hier een paar hele flinke zien. 693 00:42:50,177 --> 00:42:54,901 En ik garandeer u dames en heren dat alles wat u hier ziet helemaal echt is.... 694 00:42:54,903 --> 00:42:58,440 En als u mij niet gelooft, kijk dan onder die T-shirts. 695 00:42:58,577 --> 00:43:02,780 Maar wacht eens, damens en heren.. 696 00:43:02,842 --> 00:43:05,422 Het beste moet nog komen... U moet nog niet weggaan.. 697 00:43:05,532 --> 00:43:09,163 Kijk ze eens vechten.. Moet je dit zien!!! 698 00:43:11,480 --> 00:43:14,609 En hier komt de volgende ronde..... - O jee. De ouderen gaan al weg. 699 00:43:14,746 --> 00:43:17,478 Meiden, wat een schoon gevecht! 700 00:43:17,595 --> 00:43:19,754 ...Oo..shit!! 701 00:43:21,187 --> 00:43:25,444 Ik heb je dat nooit gezegd Merle, maar je bent een zakkenwasser. 702 00:43:31,982 --> 00:43:33,578 En daar gaan ze weer ,dames en heren... 703 00:44:09,683 --> 00:44:11,780 We zullen rond 7 uur klaar zijn. 704 00:44:13,974 --> 00:44:15,240 Bedankt voor de lift. 705 00:44:18,325 --> 00:44:19,420 Nogmaals bedankt! 706 00:44:24,790 --> 00:44:26,940 Je lip bloedt nog steeds. Laat me er even naar kijken. 707 00:44:26,941 --> 00:44:27,789 Raak me niet aan!!! 708 00:44:27,790 --> 00:44:30,070 Je hebt al genoeg ellende veroorzaakt vandaag. 709 00:44:30,075 --> 00:44:32,761 Ik ga me een beetje opknappen. 710 00:44:34,141 --> 00:44:35,474 Sodemieter op! 711 00:44:41,395 --> 00:44:42,986 Verdomme... doe die klotedeur open! 712 00:44:43,054 --> 00:44:44,429 Kom die deur open doen! 713 00:44:44,499 --> 00:44:46,490 Iris, je moet iets aan je lip laten doen. 714 00:44:46,580 --> 00:44:48,977 Doe alleen die deur open en laat me erin. 715 00:44:51,489 --> 00:44:54,039 Iris, die wond is nog open, laat me hem schoonmaken. 716 00:44:54,147 --> 00:44:56,971 Laat me met rust, wil je? Laat me gewoon met rust. 717 00:45:01,657 --> 00:45:02,998 Je bent een klootzak, Harry! 718 00:45:03,860 --> 00:45:05,210 Ik heb zo de pest aan je! 719 00:45:05,268 --> 00:45:07,324 Ik kan je niet meer luchten of zien. 720 00:45:08,380 --> 00:45:09,950 Je bent ontslagen. Sodemieter op! 721 00:45:10,009 --> 00:45:11,346 Sodemieter meteen op! 722 00:45:11,898 --> 00:45:14,062 Je bent een waardeloos in bed en je bent waardeloos als manager. 723 00:45:14,155 --> 00:45:16,255 En je bent een waardeloos mens. 724 00:45:17,164 --> 00:45:18,626 Dat doet me echt pijn. 725 00:45:18,687 --> 00:45:21,372 Ik ben geen waardeloze manager. 726 00:45:22,944 --> 00:45:24,463 Dit is allemaal jouw schuld, Harry. 727 00:45:24,531 --> 00:45:26,778 Dit zou nooit gebeurd zijn als jij het beter had geregeld. 728 00:45:27,678 --> 00:45:30,595 Jij hebt dit bij mij veroorzaakt. Jij hebt me vandaag voor gek gezet. 729 00:45:30,674 --> 00:45:32,003 Ze lachten me uit, Harry... 730 00:45:32,059 --> 00:45:33,514 ... ze lachten me uit!! 731 00:45:33,576 --> 00:45:35,115 En dat kwam allemaal door jou! 732 00:45:35,180 --> 00:45:37,462 Weet je wat je bent, Harry.?... Je bent een waardeloze lul! 733 00:45:37,563 --> 00:45:39,830 Een gote.. waardeloze... lul! 734 00:45:52,904 --> 00:45:54,767 Rustig.... 735 00:45:54,768 --> 00:45:56,193 Het is goed zo... 736 00:45:57,590 --> 00:45:59,348 Harry, ze lachten me uit... 737 00:46:05,582 --> 00:46:08,106 Ik kan heel veel hebben, maar ik wil niet uitgelachen worden. 738 00:46:08,216 --> 00:46:10,058 Waarom liet je ze me uitlachten? 739 00:46:10,829 --> 00:46:12,796 Ze lachten jou niet uit. 740 00:46:13,075 --> 00:46:17,029 Ze hadden gewoon plezier. 741 00:46:17,030 --> 00:46:18,419 Laat me dit even doen. 742 00:46:41,942 --> 00:46:43,933 Waarom laat ik je mij ook altijd pijn doen? 743 00:46:44,017 --> 00:46:45,281 Ik weet het niet. 744 00:46:48,427 --> 00:46:49,557 Ik weet het niet.... 745 00:46:49,679 --> 00:46:53,275 Nou zit er ook bloed op jouw gezicht. 746 00:46:53,276 --> 00:46:55,276 Dat maakt niets uit. 747 00:46:59,934 --> 00:47:01,029 Houd me vast. 748 00:47:04,033 --> 00:47:08,142 Ik heb je zolang nodig gehad. 749 00:47:08,160 --> 00:47:11,531 Ik wil je, Harry.... Nu... 750 00:47:14,789 --> 00:47:16,638 Hier staat dat de SuperStar en Big Mama ... 751 00:47:16,689 --> 00:47:18,689 ... hun titel als Wereldkampioen gaan verdedigen. 752 00:47:18,770 --> 00:47:22,285 25.000 dollar voor de winnaar en 10.000 dollar voor de verliezer. 753 00:47:22,434 --> 00:47:24,211 Niet gek voor ��n avondje werken. 754 00:47:24,286 --> 00:47:25,716 Om de donder niet! 755 00:47:25,776 --> 00:47:27,622 Ik heb Big Mama in Los Angeles zien vechten. 756 00:47:27,659 --> 00:47:31,302 Het was geweldig. Ze hoeft maar op je te gaan zitten en je hebt al verloren.. 757 00:47:31,303 --> 00:47:33,389 Die SuperStar is ook geen makkelijke... 758 00:47:33,392 --> 00:47:35,147 Het zal een machtige strijd worden. 759 00:47:35,222 --> 00:47:36,406 Wanneer is dat? 760 00:47:38,323 --> 00:47:40,034 Weet ik niet, dat staat er niet bij.. 761 00:47:40,035 --> 00:47:41,812 Wacht even...ja het staat hier.... 762 00:47:41,813 --> 00:47:43,916 Met Kerstmis. In Reno 763 00:47:44,009 --> 00:47:46,770 He, er staat ook iets over ons hier! 764 00:47:46,888 --> 00:47:49,756 "Een van de meest pittigste nieuwkomers... 765 00:47:49,786 --> 00:47:52,177 ...op dit vlak zijn de de geweldige California Dolls. 766 00:47:52,201 --> 00:47:55,165 "... die overal waar ze komen niet verslagen kunnen worden.... 767 00:47:55,292 --> 00:47:58,595 ... en zeker wel tot de rijzende sterren in de worstelwereld kunnen worden gerekend." 768 00:47:58,739 --> 00:48:01,207 Ze vergaten te zeggen hoe mooi we zijn. Wat zeggen ze nog meer? 769 00:48:02,886 --> 00:48:04,864 He, ze hebben ook nog een foto van ons geplaatst! 770 00:48:04,943 --> 00:48:07,409 Moet je zien...Wij als sterren! 771 00:48:07,516 --> 00:48:09,315 Staat mijn foto er ook bij? 772 00:48:09,316 --> 00:48:10,113 Nee. 773 00:48:10,114 --> 00:48:12,048 Echt, Harry, we zijn sterren! 774 00:48:12,957 --> 00:48:14,685 We zien er beter uit dan hier. 775 00:48:14,760 --> 00:48:16,155 Ja, het is ook een oude foto.. 776 00:48:17,735 --> 00:48:21,078 Ze hebben ons op plaats 3 gezet. 777 00:48:21,221 --> 00:48:22,905 Wie is nummer 1 ? 778 00:48:24,787 --> 00:48:27,185 Kampioen "De Toledo Tigers", belachelijk. 779 00:48:27,282 --> 00:48:29,347 Dan de "Amazone Queens" 780 00:48:29,787 --> 00:48:32,060 We moeten nu eindelijk ook eens meedoen aan het grote werk. 781 00:48:32,152 --> 00:48:33,505 Vind je ook niet , Harry? 782 00:48:33,564 --> 00:48:34,989 Vind ik wat? 783 00:48:35,052 --> 00:48:37,769 Waarom moet ik ook altijd het denkwerk doen? 784 00:48:37,887 --> 00:48:40,479 Dit is het moment waarop we gewacht hebben... 785 00:48:40,589 --> 00:48:42,067 ..om Solly te bellen. 786 00:48:42,130 --> 00:48:46,249 Als jij ons kunt inschrijven voor die wedstrijd in Reno dan hebben we het gemaakt.... 787 00:48:46,320 --> 00:48:48,653 Denk eens aan alle publiciteit. 788 00:48:48,654 --> 00:48:50,740 Geef me dat blad eens aan. 789 00:48:50,924 --> 00:48:53,039 Dit gaan we doen: 790 00:48:53,176 --> 00:48:58,365 Eerst moet is Solly bellen. Dan moet ik zorgen dat Solly dit artikel ziet. 791 00:48:58,463 --> 00:49:01,908 Het artikel, de foto en de rangschikking. 792 00:49:02,451 --> 00:49:05,695 Wat we nu nodig echt hebben is geld om te adverteren. 793 00:49:05,696 --> 00:49:08,720 Maar jammer genoeg, om met Toulouse-Lautrec te spreken.... "Ik kom wat tekort". 794 00:49:08,732 --> 00:49:10,914 Maar jouw suggestie was heel goed. Ik houd het zeker in gedachten. 795 00:49:13,243 --> 00:49:14,338 Dank je. 796 00:49:17,224 --> 00:49:19,085 Daar is een telefoon. Ik bel Solly. 797 00:49:19,135 --> 00:49:21,034 Vergeet niet haar van dat blad te vertellen? 798 00:49:21,035 --> 00:49:22,392 Bladzijden 87-88. 799 00:49:25,771 --> 00:49:27,783 -Wij gaan even wat spulletjes kopen . -Goed hoor. 800 00:49:35,575 --> 00:49:37,573 Als je het ziet, neem dan tandpasta voor me mee. 801 00:49:37,574 --> 00:49:38,433 Ok� 802 00:49:38,434 --> 00:49:39,764 Aqua fresh. 803 00:49:39,823 --> 00:49:40,918 Ok�! 804 00:49:41,406 --> 00:49:43,006 Maar alleen als hij in de aanbieding is. 805 00:49:43,075 --> 00:49:44,709 Ja hoor! Ja hoor! 806 00:49:46,957 --> 00:49:48,720 Een ritje naar de supermarkt... 807 00:49:48,799 --> 00:49:50,736 En eens wat extra's kopen. 808 00:49:50,817 --> 00:49:53,053 Dat was een goed idee. 809 00:49:53,150 --> 00:49:54,704 Solly, ... met Harry Sears, 810 00:49:54,705 --> 00:49:56,392 Goed dat ik je te pakken heb, Solly. 811 00:49:56,393 --> 00:49:57,786 Luister, er is iets heel belangrijks gaande. 812 00:49:57,787 --> 00:49:58,875 Heel belangrijk. 813 00:49:58,876 --> 00:50:00,635 In het laatste nummer van... 814 00:50:00,636 --> 00:50:02,006 Zeg je geen "Hallo" meer? 815 00:50:02,007 --> 00:50:04,485 Ik zeg straks wel "hallo", ... eerst wil ik je spreken.. 816 00:50:04,587 --> 00:50:07,352 Luister nou eerst even, Solly ... Het is heel belangrijk. 817 00:50:07,476 --> 00:50:09,002 In het laatste nummer van.... 818 00:50:09,003 --> 00:50:10,018 Ik heb het gezien. 819 00:50:10,019 --> 00:50:11,372 Ik heb het over dat artikel.. 820 00:50:11,431 --> 00:50:12,646 Ik heb het gezien! 821 00:50:12,699 --> 00:50:14,611 Je hebt dat stuk over de Dolls gelezen? 822 00:50:14,694 --> 00:50:16,923 Bladzijden 87 en 88 ... Met een foto. 823 00:50:17,020 --> 00:50:19,085 Ik heb het verdorie gezien! 824 00:50:19,134 --> 00:50:21,209 Luister eens, Solly, Het is een oude foto. ... 825 00:50:21,234 --> 00:50:22,642 Ze zien er nu nog beter uit. 826 00:50:22,707 --> 00:50:23,917 Ik vond het een goede foto. 827 00:50:23,971 --> 00:50:26,049 Ik vond hem ook goed. Het is een geweldige foto. 828 00:50:26,138 --> 00:50:27,482 Het nu om het volgende, Solly... 829 00:50:27,540 --> 00:50:29,402 Doe jezelf nou eens een lol en neem even geen andere ... 830 00:50:29,481 --> 00:50:33,459 ...telefoongesprekken aan en geef me twee minuten je onverdeelde aandacht. 831 00:50:34,213 --> 00:50:37,075 Woendagavond, gewone prijs... Graag of niet. 832 00:50:38,998 --> 00:50:40,192 We doen het. 833 00:50:40,243 --> 00:50:41,347 Het hoofdnummer. 834 00:50:41,394 --> 00:50:44,614 Solly... luister eens... Over de betaling... 835 00:50:53,599 --> 00:50:55,657 Nou en? 836 00:50:55,658 --> 00:50:58,204 Nou dat viel niet mee. 837 00:50:58,312 --> 00:50:59,903 Ik heb er veel moeite voor moeten doen. 838 00:51:04,784 --> 00:51:06,150 Die Solly is een harde. 839 00:51:06,206 --> 00:51:08,070 Je moet haar goed bespelen. 840 00:51:08,606 --> 00:51:09,978 Nou... en wat is het resultaat? 841 00:51:11,970 --> 00:51:15,093 Chicago, .. Chicago... 842 00:51:17,833 --> 00:51:19,781 Tegen wie moeten we morgenavond? 843 00:51:19,783 --> 00:51:22,133 Dat zei Solly niet, maar het is wel het hoofdnummer. 844 00:51:22,183 --> 00:51:24,443 Dus wie het ook zijn, het zal niet makkelijk worden. 845 00:51:24,544 --> 00:51:27,222 Wie weet.. Het zouden zelfs de "Toledo Tigers" kunnen zijn. 846 00:51:27,223 --> 00:51:30,482 Als dat zo is, die zijn willen jullie bloed zien. 847 00:51:30,483 --> 00:51:32,172 Denk niet dat het zo gaat als vorige keer. 848 00:51:32,183 --> 00:51:35,401 Die meiden zijn spijkerhard! En luister nu eens goed naar mij... 849 00:51:35,544 --> 00:51:37,933 Ga iedere dag trainen van zonsopgang tot zonsondergang. 850 00:51:38,034 --> 00:51:40,333 Harry ... Wil je het worstelen aan ons overlaten? 851 00:51:41,782 --> 00:51:44,294 Laten we eens naar een goed hotel gaan. Eerste klas... iets speciaals. 852 00:51:44,394 --> 00:51:46,868 Goed plan. We gaan naar het Skokie Hotel 853 00:51:46,882 --> 00:51:48,704 Daar staat op iedere etage een ijsmachine. 854 00:51:48,779 --> 00:51:50,033 Hartelijk bedankt, Grote geldsmijter! 855 00:51:50,034 --> 00:51:53,055 Het spijt me dit ik je er steeds aan moet herinneren: Luxe leven kost geld. 856 00:51:53,186 --> 00:51:56,002 Ik heb er zo genoeg van om steeds weer in die goedkope motels te moeten slapen. 857 00:51:56,123 --> 00:52:00,655 Ik begrijp heel goed dat alles eerste klas wilt, dat begrijp ik ook wel, maar denk steeds: 858 00:52:00,849 --> 00:52:04,848 Die luxe kost geld. 859 00:52:06,612 --> 00:52:09,086 Harry ... je speelt steeds hetzelfde nummer. 860 00:52:09,192 --> 00:52:10,286 Is dat je lievelingsnummer? 861 00:52:10,317 --> 00:52:12,788 Wat zingt hij eigenlijk? Waar gaat het over? 862 00:52:12,896 --> 00:52:16,140 Dit is Paljas.. Hij is een soort straat-artiest. 863 00:52:16,183 --> 00:52:18,772 Hij trekt van stad naar stad. Om mensen daar voor mensen te zingen. 864 00:52:18,773 --> 00:52:19,732 En verder? 865 00:52:19,733 --> 00:52:21,863 Nou, soms heeft hij het moeilijk. 866 00:52:21,955 --> 00:52:23,516 Soms zit alles hem tegen. 867 00:52:23,517 --> 00:52:24,653 En verder? 868 00:52:24,654 --> 00:52:26,948 Daarom lijkt hij op ons. 869 00:52:27,045 --> 00:52:29,579 Je moet blijven trainen en nooit de moed opgeven. 870 00:52:30,015 --> 00:52:32,773 Je moet door blijven gaan, ook al is je hart gebroken. 871 00:53:21,482 --> 00:53:22,627 Het gaat goed, meisje.. 872 00:53:22,628 --> 00:53:23,550 ... Je krijgt haar... 873 00:53:23,551 --> 00:53:24,670 Je hebt haar.. Je hebt haar!! 874 00:53:41,824 --> 00:53:45,084 Alles kan weer.... Prachtig! 875 00:53:55,246 --> 00:53:57,778 Je kunt haar hebben, baby. Alles kan nog! 876 00:53:57,886 --> 00:53:59,510 Speel het hard! 877 00:54:31,078 --> 00:54:32,802 E�n.. twee.. 878 00:54:57,159 --> 00:54:59,570 Maak het nu af, Diana. Vooruit! 879 00:55:02,361 --> 00:55:05,531 ..Ben je blind stomme scheids.. 880 00:55:05,665 --> 00:55:07,355 Klootzak! 881 00:55:07,428 --> 00:55:09,426 Heb jij nou verstand van worstelen? 882 00:55:46,840 --> 00:55:48,006 Ja, nog een keer! 883 00:55:48,056 --> 00:55:51,411 Ik sla jou straks helemaal verrot! 884 00:55:52,956 --> 00:55:54,051 Mijn haar!! 885 00:56:23,511 --> 00:56:24,822 Vooruit, pak haar...vooruit... 886 00:56:58,847 --> 00:57:00,430 Zo moet je dat doen! 887 00:57:19,660 --> 00:57:21,166 E�n... twee.. drie...! 888 00:57:36,188 --> 00:57:38,080 Dat was vals spel!! 889 00:57:46,710 --> 00:57:47,998 Ik heb haar uitgeteld! 890 00:57:50,121 --> 00:57:51,274 Het was in de touwen! 891 00:58:16,435 --> 00:58:19,136 We zijn belazerd. -Nee dat is niet zo. We waren gewoon niet hard genoeg. 892 00:58:20,777 --> 00:58:22,018 Alleen een bloedneus. 893 00:58:22,019 --> 00:58:23,766 Neem maar een paar asperientjes. 894 00:58:23,767 --> 00:58:24,953 Kunt u even buiten wachten, dokter? 895 00:58:24,954 --> 00:58:28,001 Goed hoor, Harry.. Ik blijf hier in de buurt. 896 00:58:34,383 --> 00:58:35,849 Jullie hadden het ook smerig moeten spelen. 897 00:58:35,850 --> 00:58:36,986 Waarom houd je je bek niet. 898 00:58:36,987 --> 00:58:38,748 Nee, ik geloof dat Harry nu wel eens gelijk heeft. 899 00:58:38,767 --> 00:58:40,143 Ik heb het jullie van tevoren gezegd.... 900 00:58:40,202 --> 00:58:41,829 maar jullie willen niet naar me luisteren. 901 00:58:41,898 --> 00:58:44,646 Als je voor Big John Stanley vecht... 902 00:58:44,763 --> 00:58:47,298 dan moet je allereerst steengoed zijn. 903 00:58:47,377 --> 00:58:49,787 en ten tweede is hij de allerbeste coach in deze business. 904 00:58:49,966 --> 00:58:51,106 Misschien moeten we dan vragen... 905 00:58:51,107 --> 00:58:53,524 of Big John ons wil managen. -Dat zou je wel willen, liefje. 906 00:58:53,535 --> 00:58:56,048 Maar hij coacht alleen zwarten. 907 00:58:57,304 --> 00:58:58,399 Kunnen we binnenkomen? 908 00:59:01,160 --> 00:59:03,235 Ik zie daar een vreselijk aardige man. 909 00:59:05,793 --> 00:59:08,037 Geweldig.. en wie is dit dan? 910 00:59:08,132 --> 00:59:09,747 Mijn vriend, Eddie Cisco. 911 00:59:11,984 --> 00:59:15,723 Rustig... Ik heb de hele nacht gewerkt. 912 00:59:16,569 --> 00:59:18,203 Eddie... je kent Harry Sears ... 913 00:59:18,274 --> 00:59:20,205 En dit zijn Iris en Molly. 914 00:59:21,291 --> 00:59:23,676 Eddie organiseert gevechten. 915 00:59:23,777 --> 00:59:25,610 Hij heeft er nog een leuke bijverdienste bij... 916 00:59:25,611 --> 00:59:26,634 Hij verhuurt handdoeken. 917 00:59:26,635 --> 00:59:28,346 Hi, Sears. 918 00:59:28,419 --> 00:59:30,682 Hoe gaat het, Eddie? Hoe kom je zo hier vanuit Ohio? 919 00:59:31,002 --> 00:59:33,957 Niet met mijn Mercedes. Hij startte wat moeielijk... 920 00:59:33,987 --> 00:59:36,676 Wat jammer. Je moet lid van de Wegenwacht worden. 921 00:59:36,684 --> 00:59:39,375 Ik zie dat je niet bescherming bij je hebt. 922 00:59:39,492 --> 00:59:41,694 Ik zag je foto op het politiebureau. 923 00:59:41,789 --> 00:59:43,197 Je ziet er beter uit dan je foto. 924 00:59:43,198 --> 00:59:44,269 Dank je. 925 00:59:44,270 --> 00:59:47,431 Ik dacht dat het wel goed kon zijn als ik eens wat beter naar de Dolls kwam kijken. 926 00:59:47,567 --> 00:59:48,827 Misschien om elkaar beter te leren kennen. 927 00:59:48,882 --> 00:59:50,015 Luister, Eddie.... 928 00:59:50,016 --> 00:59:52,657 Nou dat je gekeken heb kun je misschien ophoepelen... 929 00:59:52,667 --> 00:59:55,156 ... de meiden willen graag douchen en zich aankleden. 930 00:59:55,175 --> 00:59:57,464 Ik zal ze niet tegenhouden. 931 00:59:58,465 --> 01:00:01,036 Ik zie dat de Tigers je behoorlijk te pakken hebben genomen. 932 01:00:01,037 --> 01:00:03,990 Wij vochten tegen een overmacht:. 3 tegen 2. 933 01:00:04,121 --> 01:00:05,216 Hoe kom je daarbij? 934 01:00:05,263 --> 01:00:07,422 De scheidrechter was partijdig. 935 01:00:07,517 --> 01:00:09,523 Dit meisje heeft stijl. 936 01:00:09,610 --> 01:00:12,219 Ik blijf hier nog een paar dagen...... 937 01:00:12,330 --> 01:00:14,762 misschien kunnen we samen iets leuks doen? 938 01:00:14,866 --> 01:00:16,998 Oh, ik snap het...Maar ik denk van niet... 939 01:00:17,091 --> 01:00:19,405 Weet je, ik mix geen werk met ontspanning. 940 01:00:19,505 --> 01:00:21,634 Oh ... tussen haakjes... 941 01:00:22,366 --> 01:00:25,766 Eddie heeft net een contract getekend om de Reno wedstrijden te regelen. 942 01:00:27,356 --> 01:00:28,705 De Reno- kampioenschappen... 943 01:00:28,762 --> 01:00:30,025 Ja... 944 01:00:30,079 --> 01:00:31,955 Gefeliciteerd, baas! 945 01:00:36,570 --> 01:00:37,833 De Kerst-show... 946 01:00:37,887 --> 01:00:39,527 Daar zouden we geknipt voor zijn. 947 01:00:40,365 --> 01:00:42,035 Ik kijk nog een beetje rond, maar... 948 01:00:42,036 --> 01:00:44,101 ... Ik weet nog niet of jullie daar al klaar voor zijn. 949 01:00:44,700 --> 01:00:46,100 Wat is er mis met ons? 950 01:00:46,160 --> 01:00:47,408 Vraag maar aan de slagman! 951 01:00:48,796 --> 01:00:50,193 Leuk om jullie ontmoet te hebben, dames. 952 01:00:52,963 --> 01:00:55,486 Harry ...ik hoop je snel weer te zien. 953 01:00:58,387 --> 01:01:00,176 Sears ... Ik wil je spreken voor je weggaat. 954 01:01:04,603 --> 01:01:05,779 Verdomme, Harry ... 955 01:01:05,828 --> 01:01:08,421 Moest je nou echt zijn auto in elkaar slaan? 956 01:01:08,532 --> 01:01:11,215 Ik moet toegeven... De Dolls zijn een goede act. 957 01:01:11,329 --> 01:01:14,765 Harry zegt dat je de Toledo Tigers als opening in Reno hebt gekozen. 958 01:01:15,978 --> 01:01:17,250 Het zijn kampioenen. 959 01:01:17,759 --> 01:01:21,404 Heb je als besloten tegen wie ze gaan vechten? 960 01:01:21,405 --> 01:01:27,140 Wat denk je van Thunderthights en The Menace? 961 01:01:28,813 --> 01:01:31,014 Heb jij Thunderthights onlangs nog gezien? 962 01:01:31,065 --> 01:01:33,765 Ze zit onder de cellulitis. 963 01:01:33,887 --> 01:01:35,773 Wie zou ik dan moeten nemen? 964 01:01:35,803 --> 01:01:38,464 Er is niemand zo goed als de Dolls en dat weet je heel goed. 965 01:01:38,466 --> 01:01:41,535 Ok�, gisteravond ging het niet zo lekker. 966 01:01:41,663 --> 01:01:44,166 Maar we kunnen ons oppeppen voor de volgende wedstrijd. 967 01:01:44,941 --> 01:01:46,808 Noem het een revanche. 968 01:01:46,888 --> 01:01:50,725 Wat ik ervan begrijp.. Dat wordt het eigenlijk ook.... 969 01:01:50,773 --> 01:01:53,323 Het zou groots worden.... En jij zou er een goede show van kunnen maken. 970 01:01:53,324 --> 01:01:55,505 Ik zal erover nadenken. 971 01:01:58,091 --> 01:02:01,507 Waarom ga je niet met mij.... 972 01:02:01,655 --> 01:02:03,361 ... dansen? 973 01:02:18,039 --> 01:02:20,559 Ik zei je al, Harry. Ik weet niet waar ze heen is gegaan. 974 01:02:22,088 --> 01:02:24,284 Heeft ze gezegd met wie ze uitging? 975 01:02:24,378 --> 01:02:26,405 Dat zei ik al...nee! 976 01:02:31,072 --> 01:02:32,574 Kijk eens aan.... daar is Assepoester. 977 01:02:32,637 --> 01:02:34,340 En ze ziet er stralend uit. 978 01:02:35,226 --> 01:02:36,530 Eindelijk komt ze weer eens thuis. 979 01:02:36,586 --> 01:02:38,387 Dat moet wel een geweldige film geweest zijn. 980 01:02:38,464 --> 01:02:40,459 Heb je je geamuseerd vanavond? 981 01:02:40,546 --> 01:02:42,169 Geweldig, Harry. 982 01:02:42,237 --> 01:02:43,680 Wat heb jij zo allemaal geregeld? 983 01:02:43,741 --> 01:02:45,195 Ik stel voor om naar het westen te gaan. 984 01:02:46,337 --> 01:02:48,401 Goed, dan gaan we daar heen. 985 01:02:51,104 --> 01:02:54,642 De California Dolls tegen de Toledo Tigers voor het kampioenschap. 986 01:02:55,762 --> 01:02:57,605 10.000 dollar. Alles voor de winnaars.... 987 01:02:57,684 --> 01:03:00,286 Ben jij gisteravond bij Eddie Cisco geweest? 988 01:03:00,398 --> 01:03:01,876 En wat dan nog? 989 01:03:07,253 --> 01:03:10,644 Doe dat nooit meer bij mij, Harry ! 990 01:03:10,790 --> 01:03:13,081 Jij zit ook vol verrassingen. 991 01:03:13,161 --> 01:03:14,763 Ik had het jou willen laten regelen, Harry. 992 01:03:14,774 --> 01:03:16,182 Maar jij kan dat niet met hem regelen. 993 01:03:16,234 --> 01:03:17,631 Dat was wel erg duidelijk. 994 01:03:17,632 --> 01:03:19,651 En als je het niet erg vind, ga ik nu douchen. 995 01:03:19,652 --> 01:03:21,184 Dus... wil je weggaan? 996 01:03:31,720 --> 01:03:33,335 Waarom zit je me zo aan te kijken? 997 01:03:33,404 --> 01:03:35,449 Waarom moest je haar slaan? 998 01:03:35,537 --> 01:03:37,147 Ze deed het voor ons. 999 01:03:37,216 --> 01:03:40,850 Hebben we dat aan haar gevraagd? Daar herinner ik me niets van! 1000 01:03:41,007 --> 01:03:43,858 We hadden iets nodig. En zij heeft dat voor ons geregeld. 1001 01:03:45,401 --> 01:03:48,165 Ik kan je verzekeren dat dat niet makkelijk voor haar was. 1002 01:03:48,239 --> 01:03:50,709 Luister eens.. Het is voor mij ook niet makkelijk. 1003 01:03:50,814 --> 01:03:52,384 Moet ik dat tegen haar zeggen? 1004 01:03:52,451 --> 01:03:53,731 Nee. 1005 01:04:07,849 --> 01:04:09,838 Uw bestelling komt er zo aan, sir. 1006 01:04:12,698 --> 01:04:14,800 Op Reno. 1007 01:04:19,372 --> 01:04:20,702 We moeten dit goed aanpakken... 1008 01:04:22,068 --> 01:04:23,659 En daarom moeten we dit goed plannen.... 1009 01:04:24,599 --> 01:04:26,696 Maar daar hebben we een boel geld voor nodig. 1010 01:04:26,697 --> 01:04:28,219 Hoe veel is een boel geld, Harry? 1011 01:04:28,220 --> 01:04:30,568 Hoeveel hebben jullie in oude sokken? 1012 01:04:30,670 --> 01:04:32,272 Zo ongeveer 800 dollar. 1013 01:04:33,026 --> 01:04:35,671 Geef mij dat tot morgenochtend. 1014 01:04:48,849 --> 01:04:50,056 Nog een keer. Hoeveel zet je in? 1015 01:04:50,107 --> 01:04:53,306 Kan ik 400 hier inzetten? 1016 01:04:53,842 --> 01:04:56,168 Ok�. Hier is heb ik 400. 1017 01:04:56,252 --> 01:04:58,880 Dus dan kan ik... Dat weet jij wel... toch? 1018 01:04:58,881 --> 01:04:59,909 Ja.. 1019 01:04:59,910 --> 01:05:01,510 Dezelfde kansen als vorige keer. 1020 01:05:02,890 --> 01:05:03,985 Acht. 1021 01:05:07,021 --> 01:05:08,116 Ok�. Daar gaan we. 1022 01:05:08,971 --> 01:05:10,241 Weer zes. 1023 01:05:14,268 --> 01:05:16,123 Blij dat ik mijn horoscoop heb gevolgd. 1024 01:05:17,932 --> 01:05:19,706 Nog een keer.. 600. 1025 01:05:20,060 --> 01:05:21,161 Goed hoor. 1026 01:05:24,967 --> 01:05:26,304 Ok�? 1027 01:05:26,362 --> 01:05:27,473 Ik wil zes spelen. 1028 01:05:27,474 --> 01:05:29,436 Zes! 1029 01:05:35,930 --> 01:05:37,025 Ongelofelijk. 1030 01:05:38,444 --> 01:05:43,310 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 6 ... Wat krijg ik als ik win? 1031 01:05:43,620 --> 01:05:45,200 -23 ... Nee, 25 1032 01:05:45,402 --> 01:05:47,191 Vijf...Pech... 1033 01:05:55,781 --> 01:05:58,215 Weer 6. 1034 01:06:02,667 --> 01:06:04,746 Weer een zes. 1035 01:06:05,833 --> 01:06:07,770 22, 23, 24, 25 ... 1036 01:06:07,771 --> 01:06:09,020 600. op de lijn... 1037 01:06:09,021 --> 01:06:10,161 600 achter de lijn. 1038 01:06:10,221 --> 01:06:11,870 Dat betaalt 2520 1039 01:06:12,582 --> 01:06:14,009 Wel, heren.. Ik wed... 1040 01:06:15,330 --> 01:06:17,443 ... 100 dollar. 1041 01:06:17,444 --> 01:06:19,234 Grote gok... 1042 01:06:19,759 --> 01:06:20,854 Zes. 1043 01:06:36,937 --> 01:06:39,127 Eens zien of ik nog een keer hoger dan zes kan gooien... 1044 01:06:42,286 --> 01:06:43,770 O... zeven. 1045 01:06:45,270 --> 01:06:46,761 Niemand kan zo gelukkig blijven... 1046 01:06:46,989 --> 01:06:48,869 Ik heb het wel gezien voor vanavond, heren. 1047 01:06:48,959 --> 01:06:50,469 Goed gedaan. 1048 01:06:51,270 --> 01:06:52,770 Dat geloof ik ook. 1049 01:07:34,669 --> 01:07:37,769 Hij moet hier in de buurt zijn. Ik denk hier om de hoek. 1050 01:07:37,818 --> 01:07:39,759 Hij kan nog niet ver weg zijn. 1051 01:07:48,041 --> 01:07:49,782 Geef me je geld! 1052 01:07:51,390 --> 01:07:52,555 Geef me je geld! 1053 01:07:55,549 --> 01:07:57,297 Je hebt mijn knie gebroken. 1054 01:07:57,372 --> 01:07:58,539 Ik moet een dokter hebben. 1055 01:07:59,006 --> 01:08:00,209 Geef me je geld! 1056 01:08:04,448 --> 01:08:05,638 Je gaat toch niet weg? 1057 01:08:05,690 --> 01:08:08,370 Ja.. Maar doe geen moeite om op te staan. 1058 01:08:17,616 --> 01:08:19,987 In augustus toen je ons voor het eerst tegen... 1059 01:08:20,048 --> 01:08:22,759 de States Amazones zette voelde ik me als een beginneling 1060 01:08:23,506 --> 01:08:25,530 Lieverd, ik probeerde iets, maar daar kwam niets van. 1061 01:08:25,579 --> 01:08:29,358 Een genie heeft tijd nodig om een winnende strategie te bedenken. 1062 01:08:29,409 --> 01:08:33,017 Wel,genie,.. Weet je dat er nu nog maar net een 1000 dollar over is... 1063 01:08:33,068 --> 01:08:35,659 .. na reparatie en het wassen van de auto? 1064 01:08:37,749 --> 01:08:41,189 We hebben het meeste wat we verdiend hebben verloren in dat dobbelspel van jou, Harry. 1065 01:08:41,655 --> 01:08:44,351 Ik hoop dat je weet wat je doet... Het is een hoop geld. 1066 01:08:44,466 --> 01:08:46,742 Vertrouw me, meisje.. Ik volg mijn instinct. 1067 01:08:46,839 --> 01:08:50,291 Ik heb gelezen dat alle lagere diersoorten op die manier overleven. 1068 01:08:50,344 --> 01:08:53,299 Geef nou maar toe dat je gek bent op mijn lagere instincten. 1069 01:08:54,756 --> 01:08:57,719 Je doet net of alles aan jou zo groot is als je ego. 1070 01:08:57,818 --> 01:08:59,158 En wie zegt dat dat niet zo is? 1071 01:08:59,247 --> 01:09:01,384 Jouw geheim is veilig bij mij, Harry. 1072 01:09:06,961 --> 01:09:09,337 Reno, de grootste kleine stad in de wereld. 1073 01:09:10,723 --> 01:09:14,244 Ga je hier ook weer met je eigen dobbelsteentjes spelen, Harry? 1074 01:09:14,394 --> 01:09:16,967 Ben je gek? Niet in deze stad. 1075 01:09:17,117 --> 01:09:20,475 Je ligt hier al heel gauw uitgestrekt op een afgelegen parkeerplaats. 1076 01:09:20,709 --> 01:09:24,967 Niets maakt je een beter mens dan een eerljk dobbelspel. 1077 01:09:25,241 --> 01:09:28,240 Oh! ... Het Kampioenschap. Dat maakt me echt bang! 1078 01:09:32,977 --> 01:09:35,167 Het is net zoals toen we voor het eerst in de ring stonden. 1079 01:09:35,213 --> 01:09:38,178 Allemachtig, moet je dat eens zien, Harry! 1080 01:09:38,304 --> 01:09:42,635 Ik heb het jullie toch gezegd: Blijf bij mij en eens ziet je je naam in neon. 1081 01:09:44,681 --> 01:09:46,606 Hier gaat het gebeuren, maatje. 1082 01:09:46,690 --> 01:09:49,337 O, Harry ... De pot goud aan het eind van de regenboog... 1083 01:09:50,330 --> 01:09:52,031 We hebben het eindelijk gemaakt! 1084 01:09:54,104 --> 01:09:55,637 Nou meiden,... dit is het dan. 1085 01:09:55,702 --> 01:09:58,683 We gaan vechten voor de titel.. We gaan vechten voor onze levens. 1086 01:09:58,810 --> 01:10:01,512 Laat nou niets jullie concentratie in de weg staan. 1087 01:10:01,627 --> 01:10:04,226 En denk vooral aan die Sunset Flip. 1088 01:10:19,053 --> 01:10:20,148 Het is geweldig! 1089 01:10:22,016 --> 01:10:24,176 Harry, wat doen ze nou met onze spullen? 1090 01:10:24,177 --> 01:10:25,801 Ze dragen onze koffers voor ons. 1091 01:10:25,871 --> 01:10:29,344 Dit is niet het Stokie hotel.... 1092 01:10:29,787 --> 01:10:31,614 Ja, dit heeft meer faciliteiten...... 1093 01:10:31,615 --> 01:10:32,215 Zeker wel! 1094 01:10:32,216 --> 01:10:33,755 Wat een luxe hier.... 1095 01:10:37,276 --> 01:10:39,324 Zij winnen wel, wat doen wij verkeerd? 1096 01:10:41,846 --> 01:10:43,987 We worden bestolen! 1097 01:10:43,989 --> 01:10:45,625 Kom mee, ik heb al ingecheckt. 1098 01:10:45,695 --> 01:10:47,732 Nog even... We gaan nu net winnen. 1099 01:10:59,169 --> 01:11:00,562 Ja, het is ons gelukt!!! 1100 01:11:00,623 --> 01:11:04,742 Nu is het moment om te stoppen... Kom mee. 1101 01:11:15,171 --> 01:11:17,257 Hang dit op. Goed strak. 1102 01:11:17,736 --> 01:11:19,857 Dat hangt te slap. Het moet strakker. 1103 01:11:19,859 --> 01:11:22,969 Nog meer! Nog meer! 1104 01:11:24,004 --> 01:11:25,292 Wat zijn de meisjes aan het doen? 1105 01:11:26,259 --> 01:11:27,975 Gaan jullie mee weg? 1106 01:11:28,048 --> 01:11:32,892 ik denk dat ik een stukje ga wandelen. 1107 01:11:34,539 --> 01:11:35,758 Goed zo... Bedankt makkers. 1108 01:11:39,651 --> 01:11:41,091 Wat is er met je vriendin? 1109 01:11:41,864 --> 01:11:43,556 Waarom vraag je het haar niet? 1110 01:11:43,557 --> 01:11:46,765 Ik heb met andere managers gesproken en die vonden.. 1111 01:11:46,767 --> 01:11:49,486 dat hun meiden hier moesten zijn in plaats van de California Dolls. 1112 01:11:49,556 --> 01:11:50,765 Dat is hun probleem. 1113 01:11:52,905 --> 01:11:55,774 -We hebben het recht om nu hier te ziijn. -Daar denken zij anders over. 1114 01:11:56,712 --> 01:12:00,042 Eddie ... Het kan me niet verdommen wat anderen ervan denken. 1115 01:12:00,432 --> 01:12:03,624 En als ze er naar vragen... zeg maar dat ik het gezegd heb. 1116 01:12:04,297 --> 01:12:06,079 Ik mag dat wel... 1117 01:12:06,154 --> 01:12:08,769 Ik denk dat we maar eens samen moesten praten als dit voorbij is. 1118 01:12:08,883 --> 01:12:10,455 Omdat we ��n keer samne zijn geweest betekent dat nog niet... 1119 01:12:10,555 --> 01:12:13,184 dat we daar een gewoonte van moeten maken. 1120 01:12:13,755 --> 01:12:15,161 Ik dacht dat we vrienden waren. 1121 01:12:15,223 --> 01:12:16,764 Dat heb je dan verkeerd gedacht. 1122 01:12:17,917 --> 01:12:20,100 Klojo! 1123 01:12:20,101 --> 01:12:21,196 Stomme muts! 1124 01:12:22,144 --> 01:12:24,227 Denk niet dat je mij daarmee kwetst... 1125 01:12:24,298 --> 01:12:26,273 Ze hbeen wel ergere dingen tegen mij gezegd. ... 1126 01:12:26,357 --> 01:12:28,233 ... en door betere mensen als jij. 1127 01:12:31,333 --> 01:12:32,428 Wat is er? 1128 01:12:32,469 --> 01:12:34,968 Niets. Alles is voorbij. 1129 01:12:35,075 --> 01:12:37,161 Ik wil niet dat je met mijn meisjes praat. 1130 01:12:37,251 --> 01:12:39,484 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan tegen mij. 1131 01:12:39,581 --> 01:12:41,463 Doe niet zo opgewonden, kleine opdonder. 1132 01:12:41,464 --> 01:12:45,289 Als zij niet zo goed in bed was geweest waren jullie hier helemaal niet geweest. 1133 01:12:45,290 --> 01:12:47,543 Stop daarmee! Stop! 1134 01:12:48,563 --> 01:12:51,124 Wil je me even loslaten? Relax!! 1135 01:12:51,763 --> 01:12:54,834 We weten allemaal hoe we hier gekomen zijn... 1136 01:12:54,953 --> 01:12:57,723 Jij hebt gehad wat jij wilde en wij hebben wat wij wilden. 1137 01:12:57,741 --> 01:12:59,360 We staan dus quitte.. Ok�? 1138 01:12:59,428 --> 01:13:01,115 We staan gelijk. Ok�. 1139 01:13:02,285 --> 01:13:03,702 Kom mee, Harry ... We gaan hier weg. 1140 01:13:05,914 --> 01:13:08,753 Ik wil met je wedden om 1000 dollar dat jouw meiden de Tigers niet kunnen verslaan. 1141 01:13:14,169 --> 01:13:16,252 Ik heb er maar 900. 1142 01:13:16,253 --> 01:13:17,973 Harry, dat zijn de laatste 900. 1143 01:13:18,077 --> 01:13:19,624 Wil je nog wedden of niet? 1144 01:13:19,698 --> 01:13:21,568 Heb je er geen 1000? 1145 01:13:21,648 --> 01:13:24,160 Ik doe het voor 900 omdat ik zo'n aardige man ben. 1146 01:13:24,267 --> 01:13:25,934 -Wie bewaart het geld van de weddenschap? -Harry! 1147 01:13:27,700 --> 01:13:29,459 Jij houdt jouw deel en ik het mijne. 1148 01:13:29,534 --> 01:13:31,850 Goed hoor. Je loopt echt niet weg. 1149 01:13:31,950 --> 01:13:33,528 De weddenschap is aan. 1150 01:13:33,596 --> 01:13:35,771 Ik zal met plezier je geld aannemen, Sears. 1151 01:13:37,162 --> 01:13:39,800 Ik begrijp niet wat een leuke meid in zo'n klojo als hij ziet. 1152 01:13:41,084 --> 01:13:42,179 Harry laat.... het maar gaan. 1153 01:13:42,213 --> 01:13:43,881 Ik zie je later nog wel, Sears. 1154 01:13:49,762 --> 01:13:51,933 Ik geloof niet dat dit nou zo'n goede weddenschap was. 1155 01:13:53,191 --> 01:13:54,286 Houd je kop dicht, Jerome!! 1156 01:13:54,287 --> 01:13:56,373 Uw aandacht alstublieft... 1157 01:13:56,374 --> 01:14:01,588 De M.G.M. leeuw kan nu gefotografeerd worden. 1158 01:14:09,337 --> 01:14:11,027 Wat een mooie foto van Big Mama. 1159 01:14:15,053 --> 01:14:17,660 Kijk eens wat een lekkere stukken! 1160 01:14:27,154 --> 01:14:29,914 Phyllis, doe niet zo moeilijk met die kaartjes. Kom mee. 1161 01:14:33,026 --> 01:14:35,685 H�, Eddie ... Big Mama wil je spreken. 1162 01:14:42,144 --> 01:14:44,147 Hoe zit het ? Heeft je moeder je vanmorgen op je hoofd laten vallen? 1163 01:14:46,465 --> 01:14:48,923 Leg het me dan maar eens uit..... Wat is hier verdomme aan de hand?! 1164 01:14:50,956 --> 01:14:53,989 Sinds ik hier ben zie ik alleen maar "California Dolls." 1165 01:14:54,117 --> 01:14:58,277 T-shirts met de Dolls, Posters met de Dolls... 1166 01:14:58,457 --> 01:15:00,430 Ik ben hier de ster van de show, Eddie. 1167 01:15:00,960 --> 01:15:03,279 Ja, lieverd. Dat ben je ook. 1168 01:15:03,378 --> 01:15:06,404 En jij,... waarom heb jij er nooit aan gedacht om posters van mij te verkopen? 1169 01:15:06,536 --> 01:15:08,218 Ik weet niet... Ik heb er gewoon nooit aan gedacht. 1170 01:15:08,290 --> 01:15:09,385 Dat had je moeten doen. 1171 01:15:09,510 --> 01:15:12,282 Je weet dat veel mannen graag naar mijn lichaam kijken. 1172 01:15:16,501 --> 01:15:17,820 Waar of niet, Eddie? ... 1173 01:15:17,890 --> 01:15:19,960 Hoe vind je mij in een nat T-shirt? 1174 01:15:20,052 --> 01:15:22,007 Ik ga het regelen. 1175 01:15:22,822 --> 01:15:23,988 Doe dat.. 1176 01:15:31,504 --> 01:15:32,601 Veel succes, Harry! 1177 01:15:38,567 --> 01:15:39,662 Veel succes, Harry! 1178 01:15:40,694 --> 01:15:41,789 Fijne Kerstdagen! 1179 01:15:46,604 --> 01:15:47,749 Fijne Kerstdagen, George. 1180 01:16:05,410 --> 01:16:06,510 Is er iemand daar? 1181 01:16:06,553 --> 01:16:08,094 Ja, Eddie Cisco.. 1182 01:16:13,284 --> 01:16:15,318 Ga jij maar eerst. 1183 01:16:15,319 --> 01:16:16,441 We komen over een paar minuten. 1184 01:16:16,540 --> 01:16:18,476 Ik wil de meiden klaarmaken voor een opkomst. 1185 01:16:18,554 --> 01:16:21,060 Als je maar niet probeert om die 900 dollars te ontduiken. 1186 01:16:21,160 --> 01:16:24,574 Ander moet mijn vriend met jou hetzelfde doen als jij met mijn auto. 1187 01:16:24,643 --> 01:16:28,349 -Eddie, Ik heb geen idee waar je het over heb. -Dat denk ik van wel. 1188 01:16:31,031 --> 01:16:32,470 Ik zie jullie in de ring, meisjes... 1189 01:16:37,314 --> 01:16:38,409 Ik moet nog wat doen.. 1190 01:16:38,435 --> 01:16:39,714 Kleden jullie je om.... 1191 01:16:39,769 --> 01:16:41,720 en houdt de deur op slot. 1192 01:16:53,009 --> 01:16:54,810 Ben jij zenuwachtig, Moll? 1193 01:16:54,811 --> 01:16:56,049 Ik?? 1194 01:16:56,050 --> 01:16:58,330 Ja, ik heb nog nooit zo gezien. 1195 01:16:58,421 --> 01:17:00,438 Ja, want... Deze avond is anders dan de andere.... 1196 01:17:01,651 --> 01:17:03,002 Ik slik nu geen pillen. 1197 01:17:05,610 --> 01:17:06,780 Wat zeg je nu? 1198 01:17:06,831 --> 01:17:09,184 Ik gebruik al twee dagen niet meer. 1199 01:17:09,284 --> 01:17:11,048 Heb je dat nog niet gemerkt? 1200 01:17:12,400 --> 01:17:15,420 Ik ben zo bezig met deze wedstrijd dat mij dat niet is opgevallen. 1201 01:17:15,421 --> 01:17:17,150 Dat is geweldig! 1202 01:17:17,151 --> 01:17:21,150 Ik wilde weten of ik die troep nu eigenlijk wel nodig had voor mijn zelfvertrouwen. 1203 01:17:21,313 --> 01:17:23,535 Dat kun je. Daar ben ik zeker van. 1204 01:17:23,629 --> 01:17:24,940 En weet je wat nog meer? 1205 01:17:25,008 --> 01:17:26,447 We gaan vanavond winnen. 1206 01:17:26,457 --> 01:17:27,748 Ik voel het. 1207 01:17:27,803 --> 01:17:30,061 Ik hoop dat je gelijk krijgt, partner. 1208 01:17:31,518 --> 01:17:32,824 Dat moet het worden. 1209 01:17:35,670 --> 01:17:39,620 Nog ��n keer: Eerste... tweede... derde... 1210 01:17:39,790 --> 01:17:42,834 Drie ... Klaar. 1211 01:17:57,522 --> 01:17:59,460 Jullie zijn de kampioenen. 1212 01:17:59,544 --> 01:18:03,589 en de California Dolls willen jullie die titel graag afnemen. 1213 01:18:03,762 --> 01:18:05,823 Ze willen ook jullie premies. 1214 01:18:05,912 --> 01:18:09,138 En jullie hebben ze verslagen in Chicago dus gaan ze nu ook.. 1215 01:18:09,276 --> 01:18:11,980 .. gaan ze ook voor hun trots. 1216 01:18:12,599 --> 01:18:13,694 Dus denk eraan.... 1217 01:18:14,481 --> 01:18:15,576 Trots... 1218 01:18:15,577 --> 01:18:16,708 Verlangen.... 1219 01:18:16,709 --> 01:18:18,112 Gretigheid..... 1220 01:18:18,176 --> 01:18:20,539 Dat hebben zij allemaal. 1221 01:18:20,643 --> 01:18:25,106 Wij willen de Dolls.. Wij willen de Dolls... 1222 01:18:25,297 --> 01:18:27,734 Mooi, dit hoeven we niet meer te oefenen. 1223 01:18:27,838 --> 01:18:29,673 Eens zien,... wat komt er nu? ... 1224 01:18:31,044 --> 01:18:32,642 O ja, heel belangrijk... 1225 01:18:32,712 --> 01:18:34,571 Wat zit er voor jullie in? 1226 01:18:35,808 --> 01:18:37,124 Veertig dollar per persoon. 1227 01:18:42,113 --> 01:18:43,380 Ok�, nu het lied.... 1228 01:18:43,434 --> 01:18:45,132 Dat is h��l belangrijk... 1229 01:18:45,205 --> 01:18:47,766 Ik wil dat iedereen dit lied gaat zingen. 1230 01:18:47,875 --> 01:18:49,712 Dus kijk goed op je papiertjes, jongens. 1231 01:18:50,449 --> 01:18:52,184 Ik zal jullie een teken geven... 1232 01:18:52,258 --> 01:18:54,277 Opletten daar... 1233 01:18:54,363 --> 01:18:55,458 Jij ook. 1234 01:18:56,218 --> 01:18:57,749 Want ik ga jullie een teken geven. 1235 01:18:58,292 --> 01:18:59,490 Dit teken... 1236 01:18:59,540 --> 01:19:01,231 Als ik zo doe... 1237 01:19:01,303 --> 01:19:03,279 ... wat betekent dat dan? ... H�! 1238 01:19:04,818 --> 01:19:06,045 Wat betekent dat? 1239 01:19:06,098 --> 01:19:08,208 Dat weet je niet, want dat heb ik je nog niet gezegd... 1240 01:19:08,594 --> 01:19:10,416 Vooruit... Als ik dit doen... 1241 01:19:10,495 --> 01:19:12,481 dan gaan jullie allemaal zingen. 1242 01:19:15,529 --> 01:19:16,624 Doe het ... 1243 01:19:25,448 --> 01:19:27,448 Sigaren, sigaretten.... 1244 01:19:44,786 --> 01:19:47,286 En nu direct uit Reno in Nevada.. 1245 01:19:47,287 --> 01:19:50,372 zijn we trots om u een speciaal sportevenenment te presenteren. 1246 01:19:50,495 --> 01:19:53,148 In samenwerking met "Spectacular Sports Incorporated". 1247 01:19:53,260 --> 01:19:55,660 Goedenavond allemaal, ik ben Jack Hearst... 1248 01:19:55,763 --> 01:19:58,648 en wij zitten hier naast de ring in het MGM Grand Hotel in Reno..... 1249 01:19:58,770 --> 01:20:03,411 ... en vanavond heeft deze zender niet ��n, maar twee kampioenschappen worstelen. 1250 01:20:04,565 --> 01:20:07,108 In ons hoofdnummer krijgen wij Big Mama 1251 01:20:07,217 --> 01:20:10,175 die haar wereldtitel dames, zwaargewicht gaat verdeligen. 1252 01:20:10,220 --> 01:20:13,405 en zij wordt hiervoor uitgedaagd door "Super Star". 1253 01:20:13,542 --> 01:20:15,457 Bij de halve finales vanavond... 1254 01:20:15,527 --> 01:20:19,169 ... krijgen we het Noord-Amerikaanse titelgevecht.... 1255 01:20:19,316 --> 01:20:22,396 ... en dat daar zien we de huidige kampioenen de "Toledo Tigers"... 1256 01:20:22,397 --> 01:20:25,907 tegen de trots van Zuid Californi� , de "California Dolls" 1257 01:20:25,956 --> 01:20:29,126 En wat de Dolls en de Tigers betreft, die hebben al twee keer tegen elkaar gestreden... 1258 01:20:29,161 --> 01:20:32,182 Niet voor een titel en ze hebben beiden ��n keer gewonnen. 1259 01:20:32,207 --> 01:20:33,753 En dat betekent dat er voor beide partijen een beslissende revanche is. 1260 01:20:33,815 --> 01:20:37,202 En ik kan wel zeggen, dames en heren, dat het bij deze wedstrijd en de prijs.... 1261 01:20:37,347 --> 01:20:40,235 ...het nu echt om de knikkers gaat... 1262 01:20:40,359 --> 01:20:42,139 We zijn klaar Harry. 1263 01:20:43,216 --> 01:20:46,078 We gaan nu over naar de host die de partijen zal introduceren..... 1264 01:20:46,152 --> 01:20:47,613 ... Ik wens u een plezierige wedstrijd. 1265 01:20:47,712 --> 01:20:52,814 Dames en heren. Het M.G.M. Grand Hotel in Reno, Nevada..... 1266 01:20:53,037 --> 01:20:57,415 ... is trots en verheugd om u de gastheren...... 1267 01:20:57,603 --> 01:21:01,350 ... van de show van vanavond voor te stellen. 1268 01:21:01,511 --> 01:21:05,985 ... De 4-voudige titelverdediger van het wereldkampioenschap... 1269 01:21:06,177 --> 01:21:09,342 ...Mister Joe Greene!! 1270 01:21:09,477 --> 01:21:14,549 Ook bekend bij zijn tegenstanders als "Gemene Joe Greene" 1271 01:21:21,501 --> 01:21:23,647 Dank u, .. dank u zeer 1272 01:21:34,731 --> 01:21:37,757 Deze man vertegenwoordigt zijn sport op een wijze.. 1273 01:21:37,889 --> 01:21:40,862 ... die weinigen kunnen evenaren. 1274 01:21:42,854 --> 01:21:45,466 Bij de halve-finales worstelen voor dames... 1275 01:21:45,906 --> 01:21:47,682 ... is hier de revanche strijd om te beslissen... 1276 01:21:47,749 --> 01:21:52,815 ... wie de Noord-Amerikaanse kampioen wordt. 1277 01:21:56,796 --> 01:21:59,426 Volgens de regels van de Sportbond van Nevada.. 1278 01:21:59,533 --> 01:22:02,024 ..is er een tijdslimiet van 30 minuten. 1279 01:22:02,130 --> 01:22:04,108 En als er dan nog geen beslissing gevallen is... 1280 01:22:04,190 --> 01:22:07,363 behouden de Toledo Tigers hun titel. 1281 01:22:11,470 --> 01:22:14,307 en krijgen de prijs van 10.000 dollar... 1282 01:22:14,429 --> 01:22:18,932 Verdomme, ik ben de ster en zij krijgen 10.000 dollars! 1283 01:22:19,124 --> 01:22:21,384 Ze moeten het toch aantrekkelijk maken.. 1284 01:22:21,480 --> 01:22:22,914 Lekker aantrekkeljk... 1285 01:22:22,976 --> 01:22:26,084 De scheidsrechter van vanavond... Bill Dudley ! 1286 01:22:30,878 --> 01:22:34,513 En nu uit de Noord-Ameriaanse wereld van de vechtsporten,... 1287 01:22:34,671 --> 01:22:38,405 uit Toledo, Ohio.. 1288 01:22:38,566 --> 01:22:42,816 de felste.. de gemeenste..... strijders in deze categorie: 1289 01:22:42,998 --> 01:22:45,074 ... De Toledo Tigers ! 1290 01:23:06,294 --> 01:23:08,252 Hier zijn ze dan vanavond in Reno, Nevada,... 1291 01:23:08,253 --> 01:23:11,397 ... vanwaar ze het kampioenschap mee naar huis willen nemen. 1292 01:23:11,522 --> 01:23:15,198 en natuurlijk ook die 10.000 dollar prijzengeld. 1293 01:23:15,355 --> 01:23:18,529 Natuurlijk samen met hun manager Big John Stanley.... 1294 01:23:18,665 --> 01:23:20,973 En als zij de ring binnenstappen ... 1295 01:23:21,432 --> 01:23:23,433 ..stralen ze veel zelfvertrouwen uit. 1296 01:24:00,637 --> 01:24:03,809 De uitdagers.. Uit Los Angeles Californi�.... 1297 01:24:03,946 --> 01:24:06,504 de hotste meiden van het land... 1298 01:24:06,613 --> 01:24:09,338 de mooiste meiden die vandaag in de ring staan... 1299 01:24:11,117 --> 01:24:13,051 De California Dolls! 1300 01:24:29,234 --> 01:24:36,665 Wij willen de Dolls! 1301 01:24:50,332 --> 01:24:53,502 Ik begrijp het niet, dames en heren. Joe Greene heeft de California Dolls geintroduceerd...... 1302 01:24:53,554 --> 01:24:56,444 ....en zeker met de televisie erbij wordt je 1303 01:24:56,445 --> 01:24:59,288 ...verondersteld om dan ook meteen op te komen. 1304 01:24:59,289 --> 01:25:03,267 Ze zijn nog niet gezien. Ze zijn nog niet in de buurt van de ring... 1305 01:25:03,439 --> 01:25:06,946 Nou schiet op! Wat doen ze nou? Ik heb niet de hele avond te tijd. 1306 01:25:07,097 --> 01:25:09,121 Laat ze komen en laat ze weer gaan.... Waar zitten ze? 1307 01:25:25,571 --> 01:25:28,196 ...maar nu, dames en heren, zijn ze nog steeds niet verschenen... 1308 01:25:28,197 --> 01:25:29,328 en iedereen vraagt zich af.... 1309 01:25:29,329 --> 01:25:30,759 ... waar blijven de Dolls?? 1310 01:25:30,760 --> 01:25:31,547 Ze zijn bang geworden! 1311 01:25:31,548 --> 01:25:35,768 Ik kan u nu wel vertellen dat de kampioenen op hen wachten in de ring. 1312 01:25:35,949 --> 01:25:39,165 Ze zien er hard uit... en gemeen... 1313 01:25:39,304 --> 01:25:41,187 Ja, gemeen... 1314 01:26:59,215 --> 01:27:00,904 Het is haast niet te geloven, dames en heren! 1315 01:27:00,977 --> 01:27:02,884 Een fantastisch schouwspel! 1316 01:27:02,966 --> 01:27:04,962 Ze zien er verdomd lekker uit. 1317 01:27:05,048 --> 01:27:06,386 Als je dat maar weet! 1318 01:27:07,660 --> 01:27:09,016 De Dolls gaan het vast goed doen, baas. 1319 01:27:09,073 --> 01:27:10,168 Kop dicht! 1320 01:27:29,618 --> 01:27:32,484 Met die vleugels zien ze eruit als maagdelijke vampieren. 1321 01:27:34,083 --> 01:27:35,627 Ik zie het, maar ik kan het niet geloven. 1322 01:28:24,838 --> 01:28:25,933 Ze zijn gek op jullie. 1323 01:28:27,948 --> 01:28:29,961 Dit is belachelijk. Laat ze ophoepelen! 1324 01:28:31,099 --> 01:28:32,300 Dat was super! 1325 01:28:32,439 --> 01:28:34,750 Je moet er wel wat voor uitgeven, maar dan heb je ook wat. 1326 01:28:34,950 --> 01:28:36,839 Wat een choreografie was deze opkomst!... 1327 01:28:38,539 --> 01:28:41,580 Myron, ik drink dit non-alcohol bier niet meer... 1328 01:28:41,711 --> 01:28:43,688 ... Geef mij weer eens een echt biertje? 1329 01:28:47,754 --> 01:28:50,128 Ik wil een sportieve wedstrijd zien, geen stompen geven.... 1330 01:28:50,198 --> 01:28:51,739 Is dat duidelijk voor iedereen? 1331 01:28:52,071 --> 01:28:56,020 Dames, wie binnen de ring op de grond ligt krijgt 5 tellen om op te staan. 1332 01:28:56,188 --> 01:28:58,912 Buiten de ring, maar op het podium 10 tellen. 1333 01:28:59,028 --> 01:29:01,386 en erbuiten en op de grond 20. 1334 01:29:01,489 --> 01:29:02,584 Begrepen? 1335 01:29:03,300 --> 01:29:07,009 Managers, haal die troep van hun gezichten. 1336 01:29:07,166 --> 01:29:09,684 Dit is een worstelmatch en geen schoolfeestje. 1337 01:29:09,685 --> 01:29:11,247 Hoe kan ik nu zien of ze gewond zijn ... 1338 01:29:11,248 --> 01:29:12,942 ...met die geschilderde gezichten? 1339 01:29:13,089 --> 01:29:14,511 Vooruit.. Je krijgt 30 seconden. 1340 01:29:19,949 --> 01:29:21,767 De mensen hier worden nu echt opgewonden.... 1341 01:29:21,768 --> 01:29:23,363 ... hier in Reno, Nevada. 1342 01:29:23,364 --> 01:29:26,175 Er is maar ��n manier om te winnen... 1343 01:29:26,269 --> 01:29:28,293 Je moet ze echt vermorzelen. 1344 01:29:28,380 --> 01:29:31,315 Gewoon recht voor zijn raap spelen en houd je hoofd erbij. 1345 01:29:31,439 --> 01:29:32,598 Dait is het beste team. 1346 01:29:32,840 --> 01:29:34,377 Denk eraan, je moet ze verslaan. 1347 01:29:34,445 --> 01:29:36,868 Bij een gelijkspel hebben zij gewonnen. 1348 01:29:39,194 --> 01:29:41,749 ... En of jullie nou winnen of verliezen, ik hou van jullie allebei! 1349 01:29:41,925 --> 01:29:44,149 Maar we zijn nu al zo ver, we kunnen niet meer verliezen. 1350 01:29:46,420 --> 01:29:47,515 Pak ze! 1351 01:29:48,178 --> 01:29:50,209 Wat er ook gebeurd... 1352 01:29:50,210 --> 01:29:51,348 ... Wij blijven een team. 1353 01:29:56,832 --> 01:29:59,019 De scheidsrechter heeft het startsein gegeven. 1354 01:30:41,089 --> 01:30:42,737 Je kan haar hebben, lieverd. 1355 01:31:09,180 --> 01:31:10,758 Toledo Tigers, ammehoela! 1356 01:31:17,699 --> 01:31:20,014 Niet zeuren, doorgaan! ... 1357 01:31:36,086 --> 01:31:37,285 Nog ��n keer, baby! 1358 01:32:00,145 --> 01:32:02,486 De Tigers komen terug! 1359 01:32:04,926 --> 01:32:06,745 E�n , ...twee.. 1360 01:32:07,265 --> 01:32:09,045 Er zijn er nu drie in de ring. 1361 01:32:10,019 --> 01:32:11,373 Meiden, jullie weten wel beter ..... 1362 01:32:13,802 --> 01:32:15,565 Ze gaan de "London Bridge"opzetten.... 1363 01:32:17,752 --> 01:32:19,957 en de London Bridge stort ineen... 1364 01:32:25,456 --> 01:32:27,697 Dit is het beste gevecht ooit! 1365 01:32:35,915 --> 01:32:37,945 Zo moet dat. 1366 01:32:54,697 --> 01:32:57,624 Een erepoort.. ze maken een erepoort voor hem. 1367 01:32:57,751 --> 01:32:58,846 Hij is de belangrijke man hier. 1368 01:32:58,867 --> 01:33:01,161 Ok�... stop met die grappen en ga weer vechten... 1369 01:33:01,260 --> 01:33:03,713 Hoe vind je het tot nu toe gaan, Eddie? 1370 01:33:05,103 --> 01:33:06,726 H� Eddie... geen erepoort voor jou? 1371 01:33:07,274 --> 01:33:09,046 Haal June hier weg! 1372 01:33:14,909 --> 01:33:16,004 Kijk dit eens! 1373 01:33:25,064 --> 01:33:26,346 Schakel haar uit! 1374 01:33:26,497 --> 01:33:27,592 Je hebt haar! 1375 01:33:38,915 --> 01:33:39,862 Dat zal goed pijn doen. Molly.... 1376 01:33:39,863 --> 01:33:41,745 Ze kwam heel, heel hard op de grond terecht. 1377 01:33:47,996 --> 01:33:50,274 Doe uw veiligheidsgordels vast.... 1378 01:33:50,369 --> 01:33:52,079 ...voor de helicopter toer. 1379 01:33:53,775 --> 01:33:55,746 Op naar de landingsbaan... 1380 01:33:55,905 --> 01:33:58,504 -H�, scheisrechter je mist een mooie wedstrijd! -Wat een geweldig toernooi! 1381 01:33:59,135 --> 01:34:02,634 Molly is veilig geland. 1382 01:34:19,131 --> 01:34:21,070 H� Bob, h� scheidsrechter... H� Bill... 1383 01:34:21,152 --> 01:34:22,758 Bob of Bill...? 1384 01:34:23,234 --> 01:34:25,543 Wat maakt dat ook uit! 1385 01:34:26,684 --> 01:34:29,505 1 ... 2 ... 3 ... 1386 01:34:36,858 --> 01:34:37,953 Pas op June! 1387 01:34:38,943 --> 01:34:40,264 1 ... 2 ... 1388 01:34:50,333 --> 01:34:53,066 Ga terug in je hoek... 1389 01:34:53,187 --> 01:34:55,077 De scheidsrechter stopte... 1390 01:34:55,160 --> 01:34:57,243 Hij had tot de 3 tellen kunnen gaan... 1391 01:34:57,343 --> 01:34:59,631 ... en dat is ook precies wat Iris tegen hem riep. 1392 01:35:00,245 --> 01:35:01,340 Los van die touwen! 1393 01:35:05,403 --> 01:35:07,932 Diane doet nu iets dat verboden is. 1394 01:35:07,999 --> 01:35:09,515 Zij steekt in haar ogen! 1395 01:35:28,795 --> 01:35:29,890 Wat gebeurt er nu? 1396 01:35:37,690 --> 01:35:38,785 H� affluiten nu! 1397 01:35:40,629 --> 01:35:42,243 Het gaat hier behoorlijk stinken! 1398 01:35:44,979 --> 01:35:48,644 Diane heeft Molly in een hoofdklem. 1399 01:35:55,480 --> 01:35:58,822 En de scheidrechter heeft problemen met Harry Sears de manager van .... 1400 01:35:58,965 --> 01:36:04,093 van de California Dolls en Iris dan dat hij met de wedstrijd bezig is. 1401 01:36:13,558 --> 01:36:15,937 Sears staat te schreewen.... Hij krijgt de 5 seconden regel. 1402 01:36:16,039 --> 01:36:18,508 Als hij dan niet weg is, wordt hij gediskwalificeerd. 1403 01:36:23,752 --> 01:36:25,743 Laat die touwen los! 1404 01:36:52,320 --> 01:36:54,959 Het publiek ziet wat je doet. Dat is geen geheim. 1405 01:36:55,055 --> 01:36:56,380 En je moeder ziet het ook! 1406 01:36:56,437 --> 01:37:00,152 Een deel van het publiek dat eerst juichde voor de Toledo Tigers is nu geswitcht.... 1407 01:37:00,210 --> 01:37:04,764 ... en juicht nu voor de California Dolls... 1408 01:37:22,157 --> 01:37:24,674 De California Dolls worden steeds beter! 1409 01:37:39,259 --> 01:37:41,435 Ze heeft nu zeker al tot 4 en 5 geteld. 1410 01:37:41,529 --> 01:37:43,925 H� klootzak! 1411 01:37:44,740 --> 01:37:46,741 H� scheids.... 4 ... 5 ... 6 1412 01:37:47,194 --> 01:37:50,053 Wat gebeurt er nu? 1413 01:37:50,054 --> 01:37:51,957 Hij moest affluiten. We hadden gewonnen.... 1414 01:37:52,038 --> 01:37:55,000 Die scheidsrechter Dudley.... ik ken hem niet.. 1415 01:37:55,130 --> 01:37:57,009 ...maar ik begin hem niet meer te vertrouwen... 1416 01:37:57,010 --> 01:37:58,958 ... en ik geloof dat ik daar niet de enige meer in ben. 1417 01:37:59,738 --> 01:38:00,833 Het is een schandaal. 1418 01:38:03,081 --> 01:38:04,731 Wat is die scheidsrechter aan het doen? 1419 01:38:04,784 --> 01:38:07,020 Ik weet niet. Ik weet het echt niet. 1420 01:38:34,540 --> 01:38:36,061 Kijk naar die wedstrijd, stomme aap! 1421 01:38:41,269 --> 01:38:43,407 Klootzak, zie je dan niet dat ze vechten om te doden? 1422 01:38:43,429 --> 01:38:45,590 Zeg iets! 1423 01:38:50,740 --> 01:38:52,019 Heb jij de scheidsrechter omgekocht? 1424 01:38:52,652 --> 01:38:54,013 Nee, ik zeker niet... 1425 01:38:54,939 --> 01:38:56,140 Ik vind het zaakje wel stinken, John. 1426 01:38:59,738 --> 01:39:03,009 Het is doorgestoken kaart. We kunnen niet winnen.. 1427 01:39:03,110 --> 01:39:04,729 De scheidsrechter is omgekocht. -De klootzak. 1428 01:39:06,800 --> 01:39:07,830 Ik zal het je nog een keer zeggen: 1429 01:39:07,831 --> 01:39:08,729 E�n... twee... 1430 01:39:08,730 --> 01:39:09,825 Niet vergeten. 1431 01:39:15,780 --> 01:39:18,081 Als je nog eens hier komt krijg je een schop voor je kont! 1432 01:39:28,954 --> 01:39:32,978 Iris is door die tweede trap geraakt en gevallen... 1433 01:39:49,902 --> 01:39:51,194 John, is dit wel helemaal eerlijk? 1434 01:39:51,251 --> 01:39:53,128 Ik zou het niet weten. 1435 01:39:53,227 --> 01:39:54,322 Mijn haar! Mijn haar! 1436 01:39:57,839 --> 01:39:59,737 Ga terug in die hoek! 1437 01:40:02,277 --> 01:40:05,673 Ze hebben Iris daar neergelgd als een dode op de brancard. 1438 01:40:06,979 --> 01:40:09,380 Ze slaan nu met 2 handen in de maag. 1439 01:40:09,938 --> 01:40:12,717 Nu heb je de kans aan de arbiter omver te gooien. 1440 01:40:14,269 --> 01:40:15,364 Je mag hem hebben! 1441 01:40:16,340 --> 01:40:17,779 Ga terug naar je hoek! 1442 01:40:23,104 --> 01:40:25,105 Molly kreunt... 1443 01:40:25,473 --> 01:40:27,672 .. is als een boze heks. 1444 01:40:31,890 --> 01:40:33,340 Blijf in je hoek. 1445 01:40:33,739 --> 01:40:35,457 -�De vermoorden haar! -Dat kan me niet schelen. 1446 01:40:42,558 --> 01:40:44,725 Ik denk dat Iris is nu uitgeteld is. 1447 01:40:46,239 --> 01:40:47,739 Stop ermee, ze kan niet ademen 1448 01:40:48,004 --> 01:40:49,099 1 ... 2 ... 1449 01:40:54,978 --> 01:40:57,636 Dit noemen we "De oude hobbelpaard." 1450 01:40:57,749 --> 01:40:59,789 En vraagt om een bepaalde instelling. 1451 01:41:01,400 --> 01:41:04,400 Het is heel simpel ... Je kan gewoon niet ademen. 1452 01:41:04,757 --> 01:41:07,063 Harry, laat ze stoppen. Ik houd het niet meer. 1453 01:41:08,339 --> 01:41:11,165 Slechts 13 min tot het einde, Dames en heren .... 1454 01:41:11,257 --> 01:41:13,361 ..Iris nog steeds gevangen in een klem... 1455 01:41:16,567 --> 01:41:18,812 Het is het beste wat ik vanavond heb gezien. 1456 01:41:19,738 --> 01:41:22,729 Stop ermee! 1457 01:41:38,998 --> 01:41:40,299 Zeg iets, ezel! 1458 01:41:41,738 --> 01:41:43,739 Kom op, zeg iets! 1459 01:41:55,057 --> 01:41:56,858 E�n... Twee... 1460 01:42:00,739 --> 01:42:01,834 Goed zo! 1461 01:42:03,418 --> 01:42:05,018 Zij hebben de scheidsrechter te grazen genomen! 1462 01:42:09,698 --> 01:42:12,212 Ze spelen"Yankee-Doodle-Dandy" met zijn hoofd. 1463 01:42:18,756 --> 01:42:20,756 Stomme klootzak! 1464 01:42:21,816 --> 01:42:24,127 Die hebben ze goed te pakken! 1465 01:42:24,747 --> 01:42:26,850 Yes! Goed zo! 1466 01:42:29,135 --> 01:42:32,669 Een kussen? ... Of wat dacht je van een schop onder de kont? 1467 01:42:32,821 --> 01:42:34,975 Dat is het antwoord, Iris ... Sla hemverrot. 1468 01:42:35,074 --> 01:42:36,169 Doe het nog eens. 1469 01:42:55,471 --> 01:42:57,408 Dames en heren ...het is een chaos hier. 1470 01:43:02,644 --> 01:43:03,863 Oh, billen stuiteren ... 1471 01:43:08,735 --> 01:43:09,887 Zorg voor het tellen. 1472 01:43:10,060 --> 01:43:12,060 Houd je nu aan de regels, klojo.. 1473 01:43:13,737 --> 01:43:15,737 Lang leve de Dolls Californi�! 1474 01:43:19,386 --> 01:43:20,590 Nu doorzetten, Iris. 1475 01:43:20,654 --> 01:43:21,749 We gaan dit winnen, Iris. 1476 01:43:22,543 --> 01:43:27,585 Ik zeg u dat 75% van de menigte nu v��r de California Dolls is. 1477 01:43:27,586 --> 01:43:30,858 Niet ooit doen. Alsjeblieft, nee! 1478 01:43:43,931 --> 01:43:46,413 Stop de wedstrijd. 1479 01:43:49,964 --> 01:43:52,554 Rustig aan nu, Iris. 1480 01:44:03,255 --> 01:44:04,737 Wegwezen daar. 1481 01:44:07,832 --> 01:44:10,432 Het lijkt erop dat de Dolls de teugels stevig in handen hebben. 1482 01:44:10,433 --> 01:44:13,075 Ze pakken de scheidsrechter waar en hoe ze maar kunnen. 1483 01:44:13,916 --> 01:44:14,992 Wat de hel ... 1484 01:44:15,013 --> 01:44:16,793 Wat doe je ...?! 1485 01:44:23,871 --> 01:44:27,406 Wil je een kroeggevecht? Dat kun je krijgen! 1486 01:44:51,571 --> 01:44:54,093 Nog even volhouden. We hebben de tijd mee... 1487 01:45:04,454 --> 01:45:05,925 Denk aan de tijd, of we verliezen 1488 01:45:05,984 --> 01:45:07,997 Hair! Zij mijn haar vast! 1489 01:45:11,466 --> 01:45:14,573 1 ... 2 ... 3 ... 1490 01:45:26,203 --> 01:45:29,831 Nog twee minuten te gaan in deze kampioensstrijd! 1491 01:45:45,733 --> 01:45:48,832 Alle vier de worstelaars zijn nu buiten de ring.... 1492 01:45:49,966 --> 01:45:55,003 June sloeg Iris en Iris bloed nu. 1493 01:46:00,687 --> 01:46:01,781 8 .. 1494 01:46:01,811 --> 01:46:02,906 9 ... 1495 01:46:03,732 --> 01:46:04,932 10 ... 1496 01:46:05,733 --> 01:46:06,902 11 ... 1497 01:46:07,933 --> 01:46:09,319 12 ... 1498 01:46:11,953 --> 01:46:13,153 1 ... 1499 01:46:15,064 --> 01:46:16,363 2 ... 1500 01:46:16,933 --> 01:46:18,283 3 ... 1501 01:46:18,832 --> 01:46:20,202 4 ... 1502 01:46:25,732 --> 01:46:27,003 7 ... 1503 01:46:38,690 --> 01:46:42,258 Een prachtaanval met een dubbele solo-buster. 1504 01:47:12,152 --> 01:47:14,154 E�n, twee, drie...! 1505 01:47:14,241 --> 01:47:16,588 E�n, twee, drie...! 1506 01:47:16,686 --> 01:47:18,740 E�n, twee, drie...! 1507 01:47:22,393 --> 01:47:24,393 E�n ,twee, drie...! 1508 01:47:24,937 --> 01:47:26,936 E�n, twee, drie...! 1509 01:47:27,606 --> 01:47:29,606 E�n, twee, drie...! 1510 01:47:30,525 --> 01:47:32,524 E�n, twee, drie...! 1511 01:48:11,109 --> 01:48:13,195 Er waren te veel mensen in de ring! 1512 01:48:15,388 --> 01:48:17,489 Ze waren gewoon te goed. 1513 01:48:30,906 --> 01:48:33,424 Drie minuten geleden waren jullie nog de kampioenen.... 1514 01:48:33,533 --> 01:48:36,425 ... en over drie maanden weer. Maar nu moeten jullie je nu als kampioenen gedragen. 1515 01:48:37,280 --> 01:48:39,211 Ga ze nu feliciteren. 1516 01:48:39,212 --> 01:48:40,254 Vooruit! 1517 01:48:40,255 --> 01:48:43,407 We deden het Iris! We hebben gewonnen! 1518 01:48:48,644 --> 01:48:49,840 Gefeliciteerd! 1519 01:48:50,729 --> 01:48:53,719 Dank je.... Jullie zijn geweldige worstelaars. 1520 01:48:58,140 --> 01:49:00,642 Wij zijn kampioenen! 1521 01:49:03,327 --> 01:49:05,753 Wat een avond!.. Wat een gevecht! 1522 01:49:10,107 --> 01:49:14,710 De winnaars... een nieuw koppel waar heel Amerika trots op is... 1523 01:49:15,240 --> 01:49:16,877 "De California Dolls!" 1524 01:49:24,730 --> 01:49:25,824 Dank je. 1525 01:50:04,715 --> 01:50:06,942 Harry, we hebben gewonnen... 1526 01:50:07,697 --> 01:50:08,949 We zijn de besten! 1527 01:50:11,000 --> 01:50:11,966 Ja, we zijn de besten! 1528 01:50:16,303 --> 01:50:24,125 Vertaling: Bommel 44 116236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.