Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,921 --> 00:00:48,005
Are you the doctor?
2
00:00:48,130 --> 00:00:49,714
Yes. Climb on.
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,720
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:54,845 --> 00:00:58,014
He broke his leg
after a night's drinking.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
It's that way.
6
00:01:03,771 --> 00:01:05,939
His wife died two years ago.
7
00:01:06,065 --> 00:01:09,234
His daughter runs the house now.
8
00:01:19,328 --> 00:01:20,829
Wait.
9
00:01:55,489 --> 00:01:57,324
Follow me.
10
00:02:00,911 --> 00:02:02,412
Oh, excuse me!
11
00:02:14,091 --> 00:02:15,759
The doctor, Father.
12
00:02:15,885 --> 00:02:19,388
Doctor, I've broken my leg.
13
00:02:19,513 --> 00:02:21,681
Let's have a look at it.
14
00:02:26,145 --> 00:02:30,399
It's a neat fracture,
nice and clean.
15
00:02:30,524 --> 00:02:33,443
I'll make you a splint.
16
00:02:33,569 --> 00:02:37,573
We'll need to have
some little pads made too.
17
00:02:37,698 --> 00:02:40,283
Can you do that, Emma?
18
00:02:47,875 --> 00:02:50,210
This should do it.
19
00:03:15,736 --> 00:03:18,238
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Perhaps less.
21
00:03:22,618 --> 00:03:25,787
I'll call back to see you
in three days.
22
00:03:25,913 --> 00:03:28,165
Emma, show the doctor out.
23
00:03:29,792 --> 00:03:31,627
Goodbye, Mademoiselle.
24
00:03:34,255 --> 00:03:36,632
I'd like to know your name.
25
00:03:38,718 --> 00:03:39,719
Pardon me?
26
00:03:41,137 --> 00:03:43,722
Charles Bovary.
27
00:03:45,474 --> 00:03:47,434
See you in three days, Doctor.
28
00:04:18,549 --> 00:04:20,801
Monsieur Rouault.
What a surprise!
29
00:04:20,926 --> 00:04:24,346
Look. A doctor in Yvetot
couldn't have done better.
30
00:04:24,472 --> 00:04:26,474
Even one in Rouen!
31
00:04:27,349 --> 00:04:28,850
Here.
32
00:04:29,351 --> 00:04:31,353
Here's what I owe you.
33
00:04:34,774 --> 00:04:38,778
I don't owe you this,
but I'm happy to give it to you.
34
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
You're a widower too, I hear.
35
00:04:40,696 --> 00:04:44,032
Yes, for eight months now.
36
00:04:45,201 --> 00:04:49,701
When I lost my poor wife
I'd go to the fields to be alone.
37
00:04:53,209 --> 00:04:56,212
I'd fall at the foot of a tree,
crying
38
00:04:56,337 --> 00:04:59,173
and raving at the good Lord.
39
00:04:59,298 --> 00:05:02,801
When I thought of others
holding their dear wives...
40
00:05:04,720 --> 00:05:06,555
...
nearly went crazy.
41
00:05:08,140 --> 00:05:12,640
I'd hit the ground with my stick.
I couldn't eat.
42
00:05:12,853 --> 00:05:14,187
You won't believe me,
43
00:05:14,313 --> 00:05:17,816
but the idea of going to the cafe
sickened me.
44
00:05:18,943 --> 00:05:23,443
And then, slowly,
one day followed another,
45
00:05:24,824 --> 00:05:29,324
spring followed winter
and autumn came after summer.
46
00:05:30,120 --> 00:05:31,955
It faded away.
47
00:05:32,081 --> 00:05:35,250
It drained away bit by bit.
48
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
It went away.
49
00:05:38,921 --> 00:05:40,839
Stir yourself, Monsieur Bovary.
50
00:05:40,965 --> 00:05:43,592
You'll see, you'll get over it.
51
00:05:44,635 --> 00:05:46,678
Yes, I'm sure I will.
52
00:05:46,804 --> 00:05:48,388
Come and see us.
53
00:05:48,514 --> 00:05:53,014
My daughter talks of you sometimes,
she says you've forgotten her.
54
00:05:56,105 --> 00:06:00,192
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
55
00:06:20,254 --> 00:06:24,091
Monsieur Charles!
How kind to come and see us.
56
00:06:24,216 --> 00:06:27,969
Father's running around
all over the place, thanks to you.
57
00:06:28,095 --> 00:06:29,679
Let me offer you a drink.
58
00:06:29,805 --> 00:06:31,139
No, thank you.
59
00:06:31,265 --> 00:06:32,766
Really.
60
00:06:34,101 --> 00:06:37,354
Come on, let's drink. I'm thirsty.
61
00:06:41,150 --> 00:06:43,152
I'm disturbing you...
62
00:07:11,847 --> 00:07:14,683
I've had dizzy spells
for a month now.
63
00:07:16,685 --> 00:07:18,853
Would sea-bathing do me good?
64
00:07:18,979 --> 00:07:20,730
Sea-bathing?
65
00:07:21,523 --> 00:07:26,023
That's good for dizzy spells.
66
00:07:30,449 --> 00:07:33,869
At the convent,
I'd pretend to faint.
67
00:07:33,994 --> 00:07:37,080
The nuns would all rush over.
68
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
Why did you do that?
69
00:07:41,418 --> 00:07:43,420
To be fussed over.
70
00:07:50,427 --> 00:07:52,262
Come with me.
71
00:07:55,307 --> 00:07:59,311
I like music,
but the classes were so dull.
72
00:08:00,396 --> 00:08:04,817
This was a prize for arithmetic
and this one for reading.
73
00:08:06,151 --> 00:08:07,652
This one too.
74
00:08:12,282 --> 00:08:16,452
My poor mother was so proud of me
with my laurels.
75
00:08:21,750 --> 00:08:24,002
On the first Friday of the month
76
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
I pick flowers from the garden
for her grave.
77
00:08:37,349 --> 00:08:39,642
I'd like to live in town.
78
00:08:39,768 --> 00:08:41,603
At least in winter.
79
00:08:42,479 --> 00:08:46,149
Then again, summer days are so long,
they're even duller.
80
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Don't you think?
81
00:08:51,530 --> 00:08:54,032
Maitre Rouault!
82
00:08:54,908 --> 00:08:56,910
Monsieur Bovary!
83
00:08:58,370 --> 00:09:00,205
Maitre Rouault!
84
00:09:02,207 --> 00:09:04,709
I've something to say to you.
85
00:09:04,835 --> 00:09:08,588
Tell me then.
Perhaps I already know what it is.
86
00:09:08,714 --> 00:09:10,298
Monsieur Rouault...
87
00:09:20,225 --> 00:09:24,725
There's nothing I'd like better
and I expect the lass agrees,
88
00:09:26,023 --> 00:09:28,191
but we must ask her opinion.
89
00:09:28,317 --> 00:09:30,819
Now, this is what we'll do:
90
00:09:30,944 --> 00:09:33,529
I'll go home,
but don't bother coming.
91
00:09:33,655 --> 00:09:36,407
All the workers are there
for supper.
92
00:09:36,533 --> 00:09:38,785
It would be a shock for her.
93
00:09:38,911 --> 00:09:40,871
But so as you won't fret,
94
00:09:40,996 --> 00:09:45,496
if it's yes, I'll push the shutter back
against the wall.
95
00:09:45,876 --> 00:09:48,962
You can see it
from behind the barn.
96
00:10:40,013 --> 00:10:41,014
Are you happy?
97
00:10:41,140 --> 00:10:45,640
Yes. But I'd have liked
a midnight wedding, by torch-light.
98
00:10:46,019 --> 00:10:49,272
- It's a fine day.
- That it is!
99
00:11:29,271 --> 00:11:31,856
Charles, you have to cut it.
100
00:11:38,614 --> 00:11:41,533
Go on, Charles, cut it.
101
00:11:41,658 --> 00:11:44,661
Cut it, cut it!
102
00:11:47,206 --> 00:11:51,706
I'm counting on you, dear,
to make my Charles happy at last.
103
00:11:52,169 --> 00:11:53,712
He's so deserving.
104
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
I'll put the trap away.
Wait here.
105
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
Nastasie, this is Madame.
106
00:12:36,880 --> 00:12:39,299
Emma, this is Nastasie,
the housekeeper.
107
00:12:39,424 --> 00:12:40,758
I haven't cooked.
108
00:12:40,884 --> 00:12:43,636
That was wise.
We aren't hungry.
109
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
You can go to bed, Nastasie.
110
00:12:54,690 --> 00:12:58,944
Do you want to see my surgery?
111
00:12:59,069 --> 00:13:01,237
I'll see it tomorrow.
112
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
I want to go to bed.
113
00:13:25,846 --> 00:13:27,597
Nastasie!
114
00:13:28,390 --> 00:13:32,227
Madame's hungry and so am I.
What can we have?
115
00:13:32,352 --> 00:13:33,519
I've made soup.
116
00:13:33,645 --> 00:13:35,647
Good, but we need a choice.
117
00:13:35,772 --> 00:13:38,608
Some chocolate or tea.
118
00:13:38,734 --> 00:13:40,485
We haven't any.
119
00:13:41,194 --> 00:13:42,195
Emma!
120
00:13:44,573 --> 00:13:47,826
What do you want to eat?
What would you really like?
121
00:13:49,202 --> 00:13:51,829
I don't know, I don't mind.
122
00:13:51,955 --> 00:13:53,289
Some soup?
123
00:13:56,209 --> 00:13:59,128
Yes, soup. That's fine.
124
00:15:00,482 --> 00:15:01,983
You're later every day.
125
00:15:02,109 --> 00:15:04,945
Yes, I know.
But it's a good sign.
126
00:15:05,070 --> 00:15:07,238
I've more and more patients.
127
00:15:07,364 --> 00:15:09,282
You must be tired.
128
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
A little, yes.
129
00:15:11,535 --> 00:15:13,703
Come and eat.
I've made some gruel.
130
00:15:13,829 --> 00:15:15,413
Where's Nastasie?
131
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
It was late.
I sent her to bed.
132
00:15:18,917 --> 00:15:20,752
I don't want to keep her.
133
00:15:20,877 --> 00:15:22,712
She's too old.
134
00:15:24,548 --> 00:15:29,048
As their life together
became more intimate
135
00:15:29,511 --> 00:15:33,765
a growing detachment
distanced her from him.
136
00:15:33,890 --> 00:15:37,643
Charles' conversation
was as flat as a pavement.
137
00:15:37,769 --> 00:15:38,853
It's going to rain.
138
00:15:38,979 --> 00:15:42,065
His borrowed ideas trudged past
in colorless procession
139
00:15:42,190 --> 00:15:45,276
without emotion,
laughter or dreams.
140
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
Well, I think so.
141
00:16:17,184 --> 00:16:19,519
God, why did I get married?
142
00:16:27,235 --> 00:16:28,402
Home already?
143
00:16:28,528 --> 00:16:31,781
I still have two patients to see.
I've come...
144
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
I sent your bills to Monsieur Pommier
and Madame Loubet.
145
00:16:34,868 --> 00:16:36,703
That's good.
146
00:16:36,828 --> 00:16:39,664
Remember the Marquis d'Andervilliers?
147
00:16:39,789 --> 00:16:41,707
The abscess in his mouth...
148
00:16:42,751 --> 00:16:46,588
He asked us
for some cherry-tree cuttings.
149
00:16:46,713 --> 00:16:48,214
I never saw him.
150
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
No, but you will see him.
151
00:16:51,468 --> 00:16:55,722
Just think, he's invited us
to his ball.
152
00:16:56,848 --> 00:16:59,851
- Us?
- Yes. To his grand ball!
153
00:16:59,976 --> 00:17:02,353
It is true? Is it really true?
154
00:17:02,479 --> 00:17:04,981
Yes, honestly. In two weeks' time.
155
00:17:06,191 --> 00:17:09,444
Charles! Tell me, will I have
a new pretty dress?
156
00:17:09,569 --> 00:17:11,404
Of course.
157
00:17:24,543 --> 00:17:26,294
Monsieur and Madame Bovary.
158
00:17:38,139 --> 00:17:40,391
Don't rumple my dress.
159
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
Are you happy?
160
00:17:43,311 --> 00:17:45,146
My shoes will be awkward
for dancing.
161
00:17:45,272 --> 00:17:49,150
Dancing? They'd laugh at you!
A doctor doesn't dance!
162
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
Look! Champagne!
163
00:17:55,365 --> 00:17:57,867
- I'll get some.
- That's kind.
164
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
- Castellane.
- Bovary.
165
00:18:44,372 --> 00:18:46,207
Oh! Just right!
166
00:18:46,333 --> 00:18:50,337
You danced well.
You were very graceful.
167
00:18:50,462 --> 00:18:53,298
There are even
more mysterious sights:
168
00:18:53,423 --> 00:18:57,343
Vesuvius at dawn,
the rose gardens of Genoa,
169
00:18:57,469 --> 00:18:59,637
the Coliseum by moonlight.
170
00:18:59,763 --> 00:19:03,099
Moonlight's beautiful everywhere.
171
00:19:03,224 --> 00:19:06,018
You're radiant, dear Berthe.
172
00:19:11,066 --> 00:19:13,318
Romulus and Miss Arabelle
were two lengths ahead.
173
00:19:13,443 --> 00:19:17,196
I jumped the ditch. That's how you win
2,000 pounds in England.
174
00:19:17,322 --> 00:19:21,492
You're luckier than me.
My horses are running too fat.
175
00:19:30,418 --> 00:19:34,463
Could you pick my fan up
from behind the sofa, sir?
176
00:19:41,763 --> 00:19:44,432
Maxime, for pity's sake,
it's too hot.
177
00:19:44,557 --> 00:19:46,976
Your wish is my command, my dear.
178
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Lucien!
179
00:19:59,781 --> 00:20:01,282
Madame, may I?
180
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
Oh, but I'm hardly familiar
with the waltz.
181
00:20:04,369 --> 00:20:07,622
I'll lead.
You'll manage very well.
182
00:22:26,135 --> 00:22:27,219
You, Vicomte!
183
00:22:59,502 --> 00:23:02,004
She certainly knows how to waltz!
184
00:23:02,130 --> 00:23:04,632
She probably has lots of practice.
185
00:23:30,700 --> 00:23:33,035
We're among the last to leave.
186
00:23:34,078 --> 00:23:36,080
Did you have fun?
187
00:23:36,205 --> 00:23:38,790
It's the most beautiful day
of my life.
188
00:23:52,513 --> 00:23:53,514
What is it?
189
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
I'm taking my boots off.
My feet are killing me.
190
00:24:02,482 --> 00:24:05,067
The most beautiful day of my life.
191
00:24:08,488 --> 00:24:12,825
The doctor from Yvetot
didn't agree
192
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
with the treatment
I gave old Bouret.
193
00:24:16,329 --> 00:24:18,914
The family looked pretty grim.
194
00:24:20,041 --> 00:24:22,209
What did you answer?
195
00:24:23,044 --> 00:24:24,795
Nothing.
196
00:24:24,921 --> 00:24:27,340
What could I answer?
197
00:24:27,465 --> 00:24:29,550
What?
198
00:24:29,676 --> 00:24:33,763
You were humiliated by a man
who isn't your equal?
199
00:24:34,639 --> 00:24:37,642
He didn't share my opinion
nor I his.
200
00:24:37,767 --> 00:24:41,604
How dare he judge you!
It's shameful!
201
00:24:41,729 --> 00:24:43,564
It doesn't matter.
202
00:24:44,482 --> 00:24:46,066
Don't get so upset.
203
00:24:46,192 --> 00:24:49,195
No, I won't stand for it!
204
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
What a pitiful man!
205
00:25:00,164 --> 00:25:02,916
Secretly, she was waiting
for something.
206
00:25:03,042 --> 00:25:05,294
Every day, on awakening,
she expected it.
207
00:25:05,420 --> 00:25:09,298
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
208
00:25:09,424 --> 00:25:13,924
Then, at sunset, ever sadder,
she longed for the next day.
209
00:25:15,513 --> 00:25:20,013
At that time, she hoped that the Marquis
would give another ball.
210
00:25:20,143 --> 00:25:23,980
But September went by
without a letter or a visit.
211
00:25:29,193 --> 00:25:30,694
She gave up music,
212
00:25:30,820 --> 00:25:34,156
left her drawings and needlework
in the cupboard.
213
00:25:34,282 --> 00:25:36,117
Sewing annoyed her.
214
00:25:36,242 --> 00:25:38,452
"I've read everything," she'd say.
215
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
She sat holding the tongs
in the fire
216
00:25:41,122 --> 00:25:43,457
or watching the rain fall.
217
00:25:46,252 --> 00:25:49,213
Charles had noticed
his wife's languor.
218
00:25:49,338 --> 00:25:52,049
For a while,
he didn't know what to do,
219
00:25:52,175 --> 00:25:54,760
then he made a secret decision
220
00:25:54,886 --> 00:25:57,889
hoping that what for him
was a great sacrifice...
221
00:25:58,806 --> 00:26:01,809
...would allow Emma's health
to improve.
222
00:26:02,769 --> 00:26:07,269
Would you be sad
to leave Tostes?
223
00:26:10,401 --> 00:26:12,403
Why do you ask?
224
00:26:12,528 --> 00:26:17,028
Because if you agree, I've decided
to open a practice in a bigger town.
225
00:26:25,291 --> 00:26:26,625
In Rouen?
226
00:26:26,751 --> 00:26:31,005
No, not Rouen.
Rouen's out of the question.
227
00:26:31,130 --> 00:26:35,551
In Yonville.
It's almost a town.
228
00:26:35,676 --> 00:26:40,176
It's at least four times bigger
than this place.
229
00:26:40,473 --> 00:26:42,308
Are you sure?
230
00:26:42,433 --> 00:26:44,852
If you want to, yes.
231
00:26:48,606 --> 00:26:50,608
We'll start a new life.
232
00:26:53,069 --> 00:26:56,072
I'll have to find new customers.
233
00:26:57,031 --> 00:26:59,450
It'll be easy, I'm sure.
234
00:26:59,575 --> 00:27:02,578
You're a good doctor,
everybody knows that.
235
00:27:08,376 --> 00:27:10,044
Let's not take Nastasie.
236
00:27:12,630 --> 00:27:15,299
- Careful, Félicite.
- Yes.
237
00:27:15,424 --> 00:27:16,425
Yes, Madame.
238
00:27:24,225 --> 00:27:25,893
My wedding bouquet.
239
00:27:26,018 --> 00:27:28,020
- It was pretty.
- Yes.
240
00:27:36,529 --> 00:27:38,531
Are you burning it, Madame?
241
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
We're off to a new life.
242
00:27:41,409 --> 00:27:45,413
When they left Tostes in March,
Madame Bovary was pregnant.
243
00:27:45,538 --> 00:27:49,375
Be quiet, Monsieur Homais, you pagan!
You've no religion!
244
00:27:49,500 --> 00:27:53,504
One can worship God in a field
or by gazing at the stars.
245
00:27:53,629 --> 00:27:55,797
The Hirondelle's late.
246
00:27:55,923 --> 00:28:00,423
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger and Voltaire!
247
00:28:01,470 --> 00:28:04,347
I can't believe in some old God
in his garden
248
00:28:04,473 --> 00:28:07,684
a stick in his hand, putting up
his friends in whales,
249
00:28:07,810 --> 00:28:11,230
who dies with a croak
and revives three days later.
250
00:28:11,355 --> 00:28:15,359
It's quite absurd
and opposed to all physical laws.
251
00:28:15,484 --> 00:28:19,738
It indicates that priests live
in total ignorance
252
00:28:19,864 --> 00:28:22,616
and strive to drag people down
with them.
253
00:28:22,742 --> 00:28:24,577
Here it is!
254
00:28:25,494 --> 00:28:26,995
The Hirondelle!
255
00:28:41,677 --> 00:28:43,095
Did you see Bourriches?
256
00:28:43,221 --> 00:28:45,389
- Is mother better?
- You're late.
257
00:28:45,514 --> 00:28:47,599
A passenger felt ill.
258
00:28:55,441 --> 00:28:58,861
Forgive me for costing you
precious minutes.
259
00:28:58,986 --> 00:29:03,323
Don't worry, Madame.
Let me welcome you to our town.
260
00:29:03,449 --> 00:29:06,618
Goodbye for now.
Good day, Monsieur Homais.
261
00:29:06,744 --> 00:29:10,080
Monsieur Bovary, Madame,
I'm your chemist, Monsieur Homais.
262
00:29:10,206 --> 00:29:12,374
I hope you had a good journey.
263
00:29:12,500 --> 00:29:15,669
I'm pleased to welcome you
to Yonville.
264
00:29:15,795 --> 00:29:17,630
Hippolyte!
265
00:29:17,755 --> 00:29:20,591
Take in Monsieur
and Madame Bovary's bags.
266
00:29:24,178 --> 00:29:25,179
You must be tired.
267
00:29:25,304 --> 00:29:29,057
Our Hirondelle
tosses you around terribly.
268
00:29:29,183 --> 00:29:33,020
That's true,
but I like being shaken up.
269
00:29:33,145 --> 00:29:34,813
I like to move about.
270
00:29:34,939 --> 00:29:38,609
It's so gloomy to be stuck
in one place.
271
00:29:38,734 --> 00:29:41,236
Monsieur and Madame Bovary,
this is Leon Dupuis,
272
00:29:41,362 --> 00:29:44,198
clerk to our notary,
Maitre Guillaumin.
273
00:29:44,323 --> 00:29:47,826
This is Monsieur Bovary, our new doctor,
and his wife.
274
00:29:47,952 --> 00:29:51,372
If you were like me,
always on horseback...
275
00:29:51,497 --> 00:29:55,997
Medical practice isn't too hard
in these parts.
276
00:29:56,127 --> 00:29:57,795
They pay pretty well.
277
00:29:57,920 --> 00:30:02,420
Medically speaking, apart from cases
of bronchitis, enteritis, etc,
278
00:30:03,134 --> 00:30:07,471
we have fevers at harvest time
and, of course, scrofula,
279
00:30:07,596 --> 00:30:10,932
due to the peasants'
deplorable conditions.
280
00:30:11,058 --> 00:30:15,558
You'll have to fight superstition,
a lot of stubbornness.
281
00:30:16,439 --> 00:30:20,939
They often resort to prayer,
religion and the priest,
282
00:30:21,527 --> 00:30:26,027
rather than coming to see
the doctor or the chemist.
283
00:30:26,824 --> 00:30:29,076
The climate is temperate here.
284
00:30:29,201 --> 00:30:33,455
We're sheltered from the north wind
by the Argueil Forest
285
00:30:33,581 --> 00:30:36,083
and from the west
by St. Jean's Hill.
286
00:30:36,208 --> 00:30:40,708
However, this heat given off
by the river's vapor
287
00:30:41,172 --> 00:30:45,342
and the herds of cattle,
288
00:30:45,468 --> 00:30:49,722
which exhale ammoniac
nitrogen, hydrogen, oxygen...
289
00:30:49,847 --> 00:30:51,682
Are there any walks here?
290
00:30:51,807 --> 00:30:53,308
Very few.
291
00:30:54,143 --> 00:30:58,643
There's the pasture up the hill
at the edge of the woods.
292
00:30:59,065 --> 00:31:02,401
I sometimes take a book up there
at sunset.
293
00:31:03,903 --> 00:31:06,405
Nothing's more wonderful
than a sunset.
294
00:31:06,530 --> 00:31:08,448
Especially at the sea-side.
295
00:31:10,201 --> 00:31:11,869
I love the sea!
296
00:31:11,994 --> 00:31:15,163
Doesn't that expanse
uplift your soul?
297
00:31:15,289 --> 00:31:18,333
Mountainscapes can be like that.
298
00:31:18,459 --> 00:31:21,170
- In Switzerland, for example...
- And music?
299
00:31:21,295 --> 00:31:23,547
I don't play, but I like it a lot.
300
00:31:23,672 --> 00:31:26,341
Don't listen to him,
he's too modest.
301
00:31:26,467 --> 00:31:29,470
I've heard him singing in his room.
302
00:31:29,595 --> 00:31:32,347
Leon lives just above my shop.
303
00:31:32,473 --> 00:31:36,973
You were singing "The Guardian Angel"
like a professional.
304
00:31:37,269 --> 00:31:38,853
What music do you like?
305
00:31:38,979 --> 00:31:42,315
German.
It sets you dreaming.
306
00:31:42,441 --> 00:31:46,445
Your house is one of the best here.
307
00:31:46,570 --> 00:31:50,073
The advantage for a doctor
is a rear door,
308
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
so people can come and go
without being seen.
309
00:31:53,327 --> 00:31:56,580
There's an arbor in the garden.
310
00:31:56,705 --> 00:32:01,126
- If Madame likes gardening...
- My wife isn't interested.
311
00:32:02,461 --> 00:32:05,130
She much prefers reading
in her room.
312
00:32:05,256 --> 00:32:07,091
I'm the same.
313
00:32:07,216 --> 00:32:10,302
Reading by the fire,
while a storm rages...
314
00:32:10,428 --> 00:32:11,762
Isn't it lovely?
315
00:32:11,887 --> 00:32:16,387
You forget, the hours pass,
you live with the characters.
316
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
You're right.
317
00:32:19,728 --> 00:32:24,228
Have you ever found in a book
the expression of your ideas
318
00:32:24,859 --> 00:32:29,359
and even the exact description
of your inner thoughts?
319
00:32:29,530 --> 00:32:31,949
I have felt that.
320
00:32:32,074 --> 00:32:34,659
It's my only distraction here.
321
00:32:34,785 --> 00:32:37,370
Yonville has so few attractions.
322
00:32:37,496 --> 00:32:41,041
It can't be worse than Tostes.
I belonged to a library there.
323
00:32:41,167 --> 00:32:45,667
If you'll do me the honor,
my library is at your disposal.
324
00:32:45,838 --> 00:32:49,842
I have Voltaire, Rousseau
and Walter Scott
325
00:32:49,967 --> 00:32:54,467
and every day The Rouen Beacon,
of which I am the local correspondent.
326
00:32:55,264 --> 00:32:59,017
If you'll excuse us,
we shall retire.
327
00:32:59,143 --> 00:33:03,480
I talk and talk!
Madame Bovary must be exhausted.
328
00:33:03,606 --> 00:33:05,691
Good night, Madame, Doctor.
329
00:33:05,816 --> 00:33:08,235
A night in a strange place...
How exciting!
330
00:33:08,360 --> 00:33:09,861
Good night.
331
00:33:41,018 --> 00:33:42,853
Monsieur Homais!
332
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
It's over!
333
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
It's a girl.
334
00:34:00,287 --> 00:34:04,040
During her convalescence,
she wondered about names.
335
00:34:04,166 --> 00:34:07,335
She hesitated between Clara,
Amanda or Yseult.
336
00:34:07,461 --> 00:34:10,046
Charles wanted her named
for his mother.
337
00:34:10,172 --> 00:34:11,756
Emma was against this.
338
00:34:11,882 --> 00:34:16,382
At last. she chose Berthe,
a name she had heard at the ball.
339
00:34:16,679 --> 00:34:20,849
The baby was nursed
by the carpenter's wife.
340
00:34:21,767 --> 00:34:25,353
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
341
00:34:25,479 --> 00:34:29,979
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
342
00:34:44,748 --> 00:34:47,917
- Good day, Madame.
- Monsieur Dupuis!
343
00:34:48,043 --> 00:34:51,963
I'm going to see my baby,
but I feel a little tired.
344
00:34:53,007 --> 00:34:57,011
Are you busy? If not,
you could accompany me.
345
00:35:01,682 --> 00:35:03,934
By nightfall, all Yonville knew.
346
00:35:04,059 --> 00:35:06,061
Madame Tuvache,
the mayor's wife,
347
00:35:06,186 --> 00:35:10,231
declared that Madame Bovary
was compromising herself.
348
00:35:23,495 --> 00:35:26,748
Come on in.
Your little one's sleeping.
349
00:35:57,154 --> 00:35:59,364
She's been sick.
350
00:35:59,490 --> 00:36:01,700
I have to keep washing her.
351
00:36:01,825 --> 00:36:05,662
Could you ask the grocer
to let me have soap when I need it?
352
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
I'll do that.
353
00:36:08,791 --> 00:36:13,291
It's hard getting up at night.
I fall asleep in my chair.
354
00:36:15,172 --> 00:36:18,967
A pound of coffee
would last me a month.
355
00:36:19,093 --> 00:36:23,347
Forgive my insisting,
but my poor husband needs some brandy.
356
00:36:23,472 --> 00:36:26,808
I'll rub the baby's tender little feet
with it.
357
00:36:26,934 --> 00:36:31,434
Some Spanish dancers, I forget their name,
are coming to Rouen.
358
00:36:31,647 --> 00:36:33,857
- Will you go?
- If I can.
359
00:36:36,860 --> 00:36:38,862
Thank you for your company.
360
00:36:38,987 --> 00:36:41,990
It was a pleasure, a real pleasure.
361
00:36:51,583 --> 00:36:53,418
I'm so bored!
362
00:36:54,503 --> 00:36:55,795
I'm so bored!
363
00:36:56,630 --> 00:36:59,966
When Leon went
to the Lion Cc'Or to dine,
364
00:37:00,092 --> 00:37:04,592
Madame Bovary trembled on seeing him
and ordered dinner to be served.
365
00:37:06,473 --> 00:37:07,724
Evening all!
366
00:37:07,850 --> 00:37:09,685
Monsieur Homais arrived during dinner.
367
00:37:09,810 --> 00:37:14,064
He'd sit down between them
and ask about the patients,
368
00:37:14,189 --> 00:37:18,689
while the doctor inquired
about their resources.
369
00:37:19,069 --> 00:37:21,154
Then they discussed the news,
370
00:37:21,280 --> 00:37:24,199
which Homais knew by heart
from the paper.
371
00:37:24,324 --> 00:37:28,786
At eight, Justin came
for him to shut up shop.
372
00:37:28,912 --> 00:37:31,748
I think my lad's in love
with your maid.
373
00:37:31,874 --> 00:37:34,293
On Sundays, the chemist was host
374
00:37:34,418 --> 00:37:38,588
with Madame Homais and the children,
Napoleon and Athalie.
375
00:37:38,714 --> 00:37:41,299
Léon never missed
a Sunday gathering.
376
00:37:41,425 --> 00:37:43,844
Monsieur Homais played écarté
with Emma.
377
00:37:43,969 --> 00:37:46,972
Léon stood behind her,
giving advice.
378
00:37:50,684 --> 00:37:54,020
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
379
00:37:54,146 --> 00:37:57,315
Madame Bovary changed places,
Léon sat beside her.
380
00:37:57,441 --> 00:37:59,443
She'd ask him to read poetry.
381
00:37:59,568 --> 00:38:04,068
Léon recited in a slow voice, which he
carefully lowered in the love passages.
382
00:38:05,616 --> 00:38:08,869
"O Time! Pause in your flight
383
00:38:08,994 --> 00:38:13,494
"Favorable hours, and stay!
384
00:38:13,624 --> 00:38:17,628
"Let us enjoy the transient delight
385
00:38:17,753 --> 00:38:20,172
"That fills our fairest day"
386
00:38:22,716 --> 00:38:26,386
He's charming! Charming!
387
00:38:26,512 --> 00:38:29,097
He's surely in love!
388
00:38:29,223 --> 00:38:31,058
But with whom?
389
00:38:35,187 --> 00:38:36,855
Who can it be?
390
00:38:40,526 --> 00:38:42,277
It's me!
391
00:38:45,280 --> 00:38:47,949
If only Heaven had desired it!
392
00:38:49,576 --> 00:38:51,411
Why isn't it so?
393
00:38:52,538 --> 00:38:54,206
Who's to blame?
394
00:38:57,793 --> 00:38:59,127
What is it?
395
00:38:59,253 --> 00:39:01,380
Monsieur Lheureux to see you.
396
00:39:02,047 --> 00:39:04,924
Monsieur Lheureux, the draper?
What does he want?
397
00:39:08,679 --> 00:39:12,265
Madame, forgive me
disturbing you at home.
398
00:39:12,391 --> 00:39:16,891
But I'm most distraught at not
having obtained your patronage as yet.
399
00:39:18,188 --> 00:39:22,688
My modest shop can't attract
a true lady of fashion.
400
00:39:23,318 --> 00:39:27,739
I'd like you to know
that you only have to order
401
00:39:27,865 --> 00:39:30,450
and I'll supply all your needs
402
00:39:30,576 --> 00:39:34,746
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
403
00:39:34,872 --> 00:39:39,372
I go to Rouen four times a month
and I work with only the best firms.
404
00:39:40,669 --> 00:39:45,169
If you'll allow me, I'd like to show you
some items that are quite remarkable.
405
00:39:51,555 --> 00:39:53,640
I don't need anything.
406
00:39:53,765 --> 00:39:57,185
Just for the pleasure of looking.
407
00:39:59,646 --> 00:40:03,816
- How much is it?
- A trifle, a mere trifle.
408
00:40:03,942 --> 00:40:06,527
There's no hurry.
Whenever you like.
409
00:40:06,653 --> 00:40:09,072
We're not Jews!
410
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
No, thank you, Monsieur Lheureux.
411
00:40:16,330 --> 00:40:18,248
I require nothing.
412
00:40:18,373 --> 00:40:21,042
Well, we'll reach
an understanding later.
413
00:40:21,168 --> 00:40:24,337
I've always got on well
with the ladies.
414
00:40:24,463 --> 00:40:27,299
I mean, money doesn't worry me.
415
00:40:27,424 --> 00:40:30,844
I'll even give you some if need be.
416
00:40:30,969 --> 00:40:34,806
I wouldn't have to look far
to find it.
417
00:40:40,020 --> 00:40:42,605
Monsieur Bovary must have
many patients
418
00:40:42,731 --> 00:40:44,691
in this changeable weather.
419
00:40:44,816 --> 00:40:47,401
I feel out of sorts myself.
420
00:40:47,527 --> 00:40:52,027
I'll have to call on him
about a pain I get in my back.
421
00:40:52,157 --> 00:40:55,243
Well, goodbye, Madame Bovary.
422
00:40:55,369 --> 00:40:59,206
As ever, your very humble servant.
423
00:41:04,127 --> 00:41:05,962
Goodbye, Monsieur Lheureux.
424
00:41:15,430 --> 00:41:17,265
How good I've been.
425
00:41:21,728 --> 00:41:24,063
Madame, it's Leon Dupuis.
426
00:41:24,189 --> 00:41:26,774
Come in, Monsieur Dupuis.
427
00:41:32,531 --> 00:41:34,950
I have to go to Rouen
on business.
428
00:41:35,867 --> 00:41:39,412
Your subscription is up.
Should I renew?
429
00:41:44,418 --> 00:41:46,002
Why?
430
00:41:46,628 --> 00:41:48,963
- Because.
- You're giving it up?
431
00:41:49,089 --> 00:41:51,591
What? Music? Good Lord, yes!
432
00:41:51,717 --> 00:41:56,138
I have a house, a husband,
I have much more important duties.
433
00:41:56,263 --> 00:41:58,932
- Charles is so kind.
- That he is.
434
00:41:59,725 --> 00:42:01,143
Monsieur Homais sings his praises.
435
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
- He's a good man.
- Indeed.
436
00:42:05,564 --> 00:42:10,064
I've decided to take back Berthe
and look after her.
437
00:42:12,529 --> 00:42:17,029
During visits, Madame Bovary
undressed the child to show her limbs.
438
00:42:17,743 --> 00:42:19,828
She'd say she adored children.
439
00:42:19,953 --> 00:42:22,538
They were her comfort,
joy and weakness
440
00:42:22,664 --> 00:42:25,249
and she'd give herself over
to poetic outbursts.
441
00:42:26,209 --> 00:42:28,044
Show your feet to Monsieur Homais.
442
00:42:28,170 --> 00:42:32,670
On Charles' return, he found
his slippers warming by the fire,
443
00:42:33,050 --> 00:42:37,345
Hts waistcoats were lined
and his buttons sewed back on.
444
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
She no longer resisted
strolling in the garden.
445
00:42:51,109 --> 00:42:54,112
His suggestions
were always accepted
446
00:42:54,237 --> 00:42:56,739
and if she didn't guess his wishes
447
00:42:56,865 --> 00:43:00,285
she submitted to them
without a murmur.
448
00:43:07,667 --> 00:43:10,002
Why not tell the master?
449
00:43:11,088 --> 00:43:14,508
It's just nerves.
It would only worry him.
450
00:43:17,511 --> 00:43:21,598
It's like old Guerin's daughter
before I came to you.
451
00:43:21,723 --> 00:43:25,059
She was so gloomy
that if ever you saw her,
452
00:43:25,185 --> 00:43:29,022
you thought of a funeral shift
in a doorway.
453
00:43:29,147 --> 00:43:32,483
They said she had a fog
in her mind,
454
00:43:32,609 --> 00:43:35,945
that doctors and priests
couldn't help her.
455
00:43:36,071 --> 00:43:39,074
Once she married, it went away.
456
00:43:40,909 --> 00:43:44,329
With me, it came on after I married.
457
00:43:47,457 --> 00:43:50,793
Rascals! Always the same!
Get inside!
458
00:43:50,919 --> 00:43:53,421
Hurry up! You too!
459
00:43:53,547 --> 00:43:56,967
They've no respect!
460
00:43:58,385 --> 00:44:01,888
- How are you?
- Not well. I'm suffering.
461
00:44:02,013 --> 00:44:04,682
So am I! It's the weather.
462
00:44:04,808 --> 00:44:08,812
Still, we're born to suffer,
as St. Paul says.
463
00:44:08,937 --> 00:44:11,189
What does Monsieur Bovary think?
464
00:44:11,314 --> 00:44:13,774
I don't need earthly remedies.
465
00:44:14,359 --> 00:44:17,695
Just you wait, Ribaudet,
you rascal!
466
00:44:17,821 --> 00:44:19,739
I'd like to know...
467
00:44:19,865 --> 00:44:24,286
That's Ribaudet, the carpenter's son.
He's the ring-leader.
468
00:44:24,411 --> 00:44:26,079
How's Monsieur Bovary?
469
00:44:26,204 --> 00:44:30,704
He and I must be
the busiest people in the parish.
470
00:44:31,668 --> 00:44:36,089
He tends to the body
while I tend to the soul.
471
00:44:36,214 --> 00:44:39,050
- You relieve suffering.
- You can say that!
472
00:44:39,176 --> 00:44:43,597
This morning I had to go
and see a swollen cow.
473
00:44:43,722 --> 00:44:45,724
They said it was cursed.
474
00:44:47,934 --> 00:44:50,811
Will you stop that!
475
00:44:50,937 --> 00:44:55,437
You should be ashamed!
476
00:44:58,945 --> 00:45:02,949
As I was saying,
farmers have a hard life.
477
00:45:03,074 --> 00:45:05,326
- Others do too!
- Oh, indeed!
478
00:45:05,452 --> 00:45:08,538
Workers in the towns, for example.
479
00:45:08,663 --> 00:45:11,666
- But women...
- Ah, that's true!
480
00:45:11,791 --> 00:45:16,291
I've known of mothers,
honest women, I assure you,
481
00:45:17,756 --> 00:45:22,010
real saints,
who didn't even have bread.
482
00:45:23,595 --> 00:45:28,095
But what of those, Father,
who have bread but no...
483
00:45:29,309 --> 00:45:31,561
No fire in winter?
484
00:45:31,686 --> 00:45:34,271
- What does it matter?
- What do you mean?
485
00:45:34,397 --> 00:45:38,234
When one has warmth and food,
things...
486
00:45:38,777 --> 00:45:40,278
Oh, my God!
487
00:45:41,154 --> 00:45:43,990
What's wrong? Digestive trouble.
488
00:45:44,115 --> 00:45:47,201
Go home, Madame Bovary,
and have a nice cup of tea.
489
00:45:47,327 --> 00:45:48,494
No, no, it's...
490
00:45:48,620 --> 00:45:51,372
I thought you were having
a dizzy spell.
491
00:45:51,498 --> 00:45:54,250
You asked me something.
What was it?
492
00:45:54,376 --> 00:45:56,544
I can't remember now...
493
00:46:02,801 --> 00:46:04,219
Nothing.
494
00:46:07,138 --> 00:46:08,889
Nothing.
495
00:46:09,015 --> 00:46:13,515
You'll excuse me, Madame Bovary.
I have to deal with these urchins.
496
00:46:14,062 --> 00:46:17,732
Poor things! It's hard showing them
the ways of the Lord
497
00:46:17,857 --> 00:46:21,694
as His Holy Son told us to do.
498
00:46:24,572 --> 00:46:27,992
Take care, and my respects
to your husband.
499
00:46:31,913 --> 00:46:33,414
Are you Christian?
500
00:46:33,540 --> 00:46:35,959
Yes, I'm Christian.
501
00:46:36,084 --> 00:46:37,668
What is a Christian?
502
00:46:37,794 --> 00:46:40,505
He who is born baptized.
503
00:46:49,597 --> 00:46:51,098
Mama...
504
00:47:01,860 --> 00:47:03,361
Oh, leave me be!
505
00:47:05,488 --> 00:47:07,323
Leave me alone!
506
00:47:09,326 --> 00:47:11,828
It's strange how ugly she is.
507
00:47:12,871 --> 00:47:14,497
Will you stop it?
508
00:47:17,667 --> 00:47:19,669
I'm going mad!
509
00:47:19,794 --> 00:47:22,880
I'm going mad! You poor dear!
510
00:47:23,757 --> 00:47:26,593
Evening all!
511
00:47:26,718 --> 00:47:30,304
- Princess, what happened?
- It's nothing.
512
00:47:30,430 --> 00:47:34,930
She had a little fall.
Poor Emma was frantic with worry.
513
00:47:36,895 --> 00:47:39,063
I've some important news for you.
514
00:47:39,189 --> 00:47:43,689
First, we stand a fair chance
of having the Agricultural Show here.
515
00:47:43,985 --> 00:47:45,152
Really?
516
00:47:45,278 --> 00:47:48,531
Yes, just think.
The Prefect, all the local authorities!
517
00:47:48,656 --> 00:47:51,492
That will put us on the map.
518
00:47:51,618 --> 00:47:54,037
That is important news.
519
00:47:54,162 --> 00:47:55,830
And second?
520
00:47:55,955 --> 00:47:58,958
It's a Surprise.
I'm losing my tenant.
521
00:47:59,084 --> 00:48:01,586
Léon is leaving for Paris
next week,
522
00:48:01,711 --> 00:48:04,714
Heavens!
Has he thought about it?
523
00:48:04,839 --> 00:48:07,842
How will he live in Paris?
524
00:48:07,967 --> 00:48:09,134
Will he get used to it?
525
00:48:09,260 --> 00:48:13,264
Good Lord! Masked balls,
dinner parties, champagne!
526
00:48:13,390 --> 00:48:15,392
He'll be in his element!
527
00:48:15,517 --> 00:48:18,353
They have fun
in the Latin Quarter!
528
00:48:18,478 --> 00:48:22,978
If they've any social graces,
they move in the best circles.
529
00:48:23,191 --> 00:48:26,527
Some grand ladies
even fall in love with them.
530
00:48:26,653 --> 00:48:31,153
Afterwards, that enables them
to make an excellent match.
531
00:48:37,789 --> 00:48:40,625
I'll change plates. We've a tart.
532
00:48:40,750 --> 00:48:43,419
Will you have some, Monsieur Homais?
533
00:48:49,551 --> 00:48:51,803
- It's me again.
- I knew it.
534
00:48:51,928 --> 00:48:54,180
Is Monsieur Bovary here?
535
00:48:54,305 --> 00:48:56,140
No, he's out.
536
00:48:57,392 --> 00:48:59,143
He's out.
537
00:49:00,019 --> 00:49:02,271
I'd like to kiss Berthe.
538
00:49:02,397 --> 00:49:04,232
Yes, of course.
539
00:49:07,152 --> 00:49:10,572
Félicité!
Fetch Berthe for me!
540
00:49:23,126 --> 00:49:25,294
Farewell, poor child!
541
00:49:25,420 --> 00:49:28,506
Farewell, dear little one!
542
00:49:37,223 --> 00:49:38,724
Take her.
543
00:49:47,442 --> 00:49:51,195
- It's going to rain.
- I have my coat.
544
00:49:53,281 --> 00:49:55,700
Goodbye, then.
545
00:49:55,825 --> 00:49:57,827
Yes, goodbye... Go.
546
00:50:03,833 --> 00:50:05,835
English style, then!
547
00:50:10,340 --> 00:50:13,176
She now considered herself
even unhappier
548
00:50:13,301 --> 00:50:17,801
as she began to feel certain
that her sorrow would never end.
549
00:50:56,636 --> 00:51:00,097
Could I see the doctor?
I'm Monsieur Rodolphe Boulanger.
550
00:51:00,807 --> 00:51:02,475
I'll fetch him.
551
00:51:09,315 --> 00:51:11,150
Thank you for seeing us.
552
00:51:11,276 --> 00:51:14,529
My valet needs bleeding,
he has pins and needles.
553
00:51:14,654 --> 00:51:18,157
- It'll purge me.
- Good, let's do it.
554
00:51:18,283 --> 00:51:21,869
Justin, get some bandages
from the drawer
555
00:51:21,995 --> 00:51:24,414
and bring the basin over.
556
00:51:33,131 --> 00:51:34,966
Don't be afraid, my friend.
557
00:51:35,091 --> 00:51:36,926
No, no, go ahead.
558
00:51:46,978 --> 00:51:49,730
Look. It's like a little spring.
559
00:51:49,856 --> 00:51:53,693
What red blood!
Is that a good sign?
560
00:51:53,818 --> 00:51:58,318
Sometimes, they feel nothing at first
and then they faint.
561
00:52:01,784 --> 00:52:03,619
I knew it.
562
00:52:03,745 --> 00:52:05,413
Good Lord! Both of them!
563
00:52:05,538 --> 00:52:07,039
Emma! Vinegar, hurry!
564
00:52:15,632 --> 00:52:17,884
Hide the basin.
565
00:52:19,302 --> 00:52:21,137
Sugar water.
566
00:52:21,262 --> 00:52:25,349
You silly fool!
A big lad like you!
567
00:52:25,475 --> 00:52:28,311
You'll make a fine chemist!
568
00:52:28,436 --> 00:52:31,147
Who asked you here?
You're in the way!
569
00:52:31,272 --> 00:52:33,941
You know I need you
on Wednesdays!
570
00:52:34,067 --> 00:52:36,152
We've 20 customers
in the shop!
571
00:52:36,277 --> 00:52:38,445
I had to leave them
to come and get you.
572
00:52:38,571 --> 00:52:41,323
Hurry up.
Go and watch the jars!
573
00:52:41,449 --> 00:52:43,534
Move out of the way.
574
00:52:44,952 --> 00:52:49,289
Remarkable, a woman
among these fainting men!
575
00:52:49,415 --> 00:52:52,251
Other people's blood
doesn't affect me.
576
00:52:52,377 --> 00:52:56,877
But the idea of seeing my own
would make me faint if I thought about it.
577
00:52:58,758 --> 00:53:02,595
You can stop worrying now,
you've got what you wanted.
578
00:53:04,013 --> 00:53:08,513
In any case, it gave me the joy
of making your acquaintance.
579
00:53:12,313 --> 00:53:15,482
Very nice, that doctor's wife.
580
00:53:15,608 --> 00:53:18,777
Pretty teeth, a dainty foot,
fine clothes...
581
00:53:18,903 --> 00:53:21,238
Where did that oaf find her?
582
00:53:21,364 --> 00:53:23,616
She's probably bored with him.
583
00:53:23,741 --> 00:53:26,160
While he's out,
she mends his socks!
584
00:53:26,285 --> 00:53:30,372
She'd like to dance the polka town.
Poor thing!
585
00:53:30,915 --> 00:53:34,418
She's gasping for love
like a fish out of water.
586
00:53:35,962 --> 00:53:39,382
A few gallant words
and she'll adore you!
587
00:53:39,507 --> 00:53:41,926
How to get rid of her after?
588
00:53:42,051 --> 00:53:46,551
Madame Bovary,
you're quite pretty and fresh!
589
00:53:46,848 --> 00:53:48,266
I'll have her!
590
00:53:51,227 --> 00:53:53,562
I'll have her!
The show's soon.
591
00:53:53,688 --> 00:53:55,439
She'll be there.
592
00:53:55,565 --> 00:53:59,235
The famous show
did indeed arrive.
593
00:54:26,846 --> 00:54:28,514
Everyone was merry,
594
00:54:28,639 --> 00:54:31,642
but widow Lefrangois,
talking with Monsieur Homais,
595
00:54:31,768 --> 00:54:33,603
looked very gloomy.
596
00:54:34,520 --> 00:54:36,522
There's Lheureux.
597
00:54:37,982 --> 00:54:41,151
He's selling the Cafe Francais.
598
00:54:41,277 --> 00:54:43,862
He murdered old Tellier
with his bills.
599
00:54:43,988 --> 00:54:45,823
What a terrible tragedy!
600
00:54:45,948 --> 00:54:49,368
The cafe's sordid
and I hate Tellier,
601
00:54:49,494 --> 00:54:52,079
but I don't like
that wheedler Lheureux.
602
00:54:52,205 --> 00:54:55,208
Look, he's greeting Madame Bovary.
603
00:54:55,333 --> 00:54:57,168
- Where?
- In the market.
604
00:54:57,293 --> 00:54:59,628
I have a seat for her.
605
00:54:59,754 --> 00:55:02,339
She's wearing a green hat.
606
00:55:02,465 --> 00:55:04,758
She's on Monsieur Boulanger's arm.
607
00:55:04,884 --> 00:55:07,469
Quick, here's the apothecary!
608
00:55:09,055 --> 00:55:12,475
A lovely day! Everyone's here!
It's an east wind!
609
00:55:12,600 --> 00:55:14,435
Goodbye, Monsieur Lheureux.
610
00:55:17,271 --> 00:55:18,438
How you got rid of him!
611
00:55:18,564 --> 00:55:23,064
Why be bothered by others
as I'm here with you today?
612
00:55:25,238 --> 00:55:27,573
Look at the daisies.
613
00:55:27,698 --> 00:55:31,118
All those oracles for girls in love.
614
00:55:31,244 --> 00:55:33,663
Should I pick one?
615
00:55:33,788 --> 00:55:36,040
Are you in love?
616
00:55:36,749 --> 00:55:37,750
Who knows?
617
00:55:39,418 --> 00:55:41,336
Are you abandoning us?
618
00:55:41,462 --> 00:55:44,631
Surely not.
We'll be right back.
619
00:55:44,757 --> 00:55:49,011
He can forget that!
I much prefer your company!
620
00:55:54,350 --> 00:55:56,685
Here's the Prefect!
621
00:55:58,813 --> 00:56:00,815
The Prefect couldn't come.
622
00:56:00,940 --> 00:56:04,193
That's his main adviser.
623
00:56:05,319 --> 00:56:08,155
Let's take a grandstand seat.
624
00:56:11,868 --> 00:56:14,287
All this seems a great event
for them.
625
00:56:14,412 --> 00:56:16,080
Oh, provincial mediocrity!
626
00:56:16,205 --> 00:56:19,041
It stifles life and kills dreams.
627
00:56:19,166 --> 00:56:22,586
You can see, dear lady,
why I'm so very sad.
628
00:56:22,712 --> 00:56:25,381
I thought you were happy!
629
00:56:25,506 --> 00:56:27,090
Outwardly, I am.
630
00:56:27,884 --> 00:56:31,053
I must show a laughing face
to the world.
631
00:56:31,178 --> 00:56:33,013
And your friends?
632
00:56:34,473 --> 00:56:36,308
My friends?
633
00:56:36,434 --> 00:56:38,519
What friends?
634
00:56:38,644 --> 00:56:40,646
Who cares about me?
635
00:56:41,480 --> 00:56:43,648
I miss so much by being alone.
636
00:56:43,774 --> 00:56:46,860
If I had a goal in life,
or affection,
637
00:56:46,986 --> 00:56:50,739
if I'd found someone,
I'd have overcome every obstacle.
638
00:56:51,657 --> 00:56:55,327
- You've no cause to complain.
- You think not?
639
00:56:56,037 --> 00:56:59,123
After all, you're free, rich.
640
00:56:59,248 --> 00:57:01,250
Don't make fun of me.
641
00:57:06,130 --> 00:57:07,881
That's not the Prefect!
642
00:57:08,007 --> 00:57:11,260
It's Lieuvain, his right-hand man.
643
00:57:12,345 --> 00:57:15,973
The decorations are very poor,
don't you think?
644
00:57:16,098 --> 00:57:19,267
Obviously, the mayor was in charge.
645
00:57:19,393 --> 00:57:22,562
He's no artistic genius.
646
00:57:22,688 --> 00:57:27,188
Gentlemen, first of all let me say
647
00:57:28,152 --> 00:57:32,652
before talking of the object
of today's gathering
648
00:57:33,532 --> 00:57:38,032
and I'm sure these feelings
will be shared by you,
649
00:57:39,997 --> 00:57:44,497
allow me then to pay tribute
650
00:57:45,294 --> 00:57:47,546
to the Public Services,
the Government...
651
00:57:50,383 --> 00:57:54,220
...the Monarch, gentlemen,
our Sovereign...
652
00:57:54,345 --> 00:57:56,930
- I should stand back.
- Why?
653
00:57:57,056 --> 00:57:58,474
I could be seen.
654
00:57:58,599 --> 00:58:00,934
I'd have some explaining to do,
with my reputation...
655
00:58:01,060 --> 00:58:03,771
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
656
00:58:05,773 --> 00:58:09,777
From a certain point of view,
it's quite justified.
657
00:58:09,902 --> 00:58:11,153
How?
658
00:58:11,278 --> 00:58:13,697
Don't you know
of tormented souls?
659
00:58:13,823 --> 00:58:18,323
They need dreams and action
and the purest of passion.
660
00:58:18,452 --> 00:58:22,952
And so we throw ourselves
into fancies... and madness.
661
00:58:29,797 --> 00:58:33,133
We poor women
don't have such distractions.
662
00:58:33,259 --> 00:58:36,345
They're sad indeed,
if they bring no joy.
663
00:58:38,681 --> 00:58:41,350
- Can it ever be found?
- Yes.
664
00:58:41,475 --> 00:58:44,060
You find it one day.
665
00:58:44,186 --> 00:58:46,521
You find it
when you thought it lost.
666
00:58:46,647 --> 00:58:48,899
Then new horizons open.
667
00:58:49,025 --> 00:58:53,525
You confide everything in the other,
sacrifice everything.
668
00:58:54,155 --> 00:58:56,991
There's no talk, just intuition.
669
00:58:57,116 --> 00:59:00,119
It's the person you've dreamt of.
670
00:59:00,244 --> 00:59:03,413
However, you don't dare believe it.
671
00:59:03,539 --> 00:59:08,039
You're dazzled as if coming
from shadows into the light.
672
00:59:12,339 --> 00:59:16,839
Let's say it plainly, no place
is more patriotic than the countryside,
673
00:59:17,887 --> 00:59:22,224
more devoted to the civil cause,
in a word, more intelligent.
674
00:59:22,349 --> 00:59:26,849
I don't mean, gentlemen,
that superficial intelligence
675
00:59:27,730 --> 00:59:31,275
that vainly adorns the idle mind,
676
00:59:31,400 --> 00:59:35,900
but that deep
and moderate intelligence
677
00:59:36,530 --> 00:59:39,783
that comes from respecting the law
and observing one's duty.
678
00:59:39,909 --> 00:59:42,661
Ah, time and again, duty!
679
00:59:42,787 --> 00:59:44,955
Those words stultify me.
680
00:59:45,081 --> 00:59:49,085
Duty is to know what is great
and cherish what is beautiful,
681
00:59:49,210 --> 00:59:53,631
and not to accept society's rules
with their inherent ignominy.
682
00:59:53,756 --> 00:59:55,507
But...
683
00:59:56,717 --> 00:59:59,386
Passion is the one good thing
on earth.
684
00:59:59,512 --> 01:00:04,012
It gives us heroism, enthusiasm,
music, poetry, art, everything!
685
01:00:06,727 --> 01:00:11,227
But one must follow opinion
and its morality.
686
01:00:12,191 --> 01:00:14,359
There are two moralities.
687
01:00:14,485 --> 01:00:17,654
The petty, conventional one,
688
01:00:17,780 --> 01:00:19,448
ever-changing and loud-mouthed.
689
01:00:19,573 --> 01:00:23,660
The other, the eternal one
is around us and above us
690
01:00:23,786 --> 01:00:26,789
like the landscape
and the clear blue sky.
691
01:00:28,165 --> 01:00:30,208
Continue!
692
01:00:30,334 --> 01:00:31,585
Persevere!
693
01:00:32,086 --> 01:00:34,922
Doesn't this conspiracy of society
disgust you?
694
01:00:35,047 --> 01:00:37,799
Doesn't it condemn every emotion?
695
01:00:37,925 --> 01:00:41,511
Noble and pure feelings
are persecuted and insulted
696
01:00:41,637 --> 01:00:44,973
and should two poor souls meet,
it keeps them apart.
697
01:00:45,099 --> 01:00:49,269
But why worry as they will unite
in love one day
698
01:00:49,395 --> 01:00:52,981
because such is the destiny
they were born to.
699
01:00:55,109 --> 01:00:59,609
The winner will lift up the loser
and live in brotherhood with him.
700
01:01:00,156 --> 01:01:04,285
So why was it that we met?
What chance caused it?
701
01:01:04,410 --> 01:01:07,579
Over the distance,
like two rivers joining,
702
01:01:07,705 --> 01:01:10,165
our paths led us to each other.
703
01:01:10,291 --> 01:01:13,544
Overall prize!
704
01:01:13,669 --> 01:01:15,212
Monsieur Bizet!
705
01:01:15,337 --> 01:01:18,673
I've never known anyone
more perfect to be with.
706
01:01:20,259 --> 01:01:23,178
Manure! Monsieur Caron!
707
01:01:23,304 --> 01:01:26,307
Thus, I'll carry away your memory.
708
01:01:26,432 --> 01:01:28,267
You'll forget me.
709
01:01:28,767 --> 01:01:30,435
I'll pass like a shadow.
710
01:01:30,561 --> 01:01:32,312
Best merino ram!
711
01:01:32,897 --> 01:01:37,234
Shall I count for something in your life,
in your thoughts?
712
01:01:39,778 --> 01:01:42,781
Best pigs! A shared prize...
713
01:01:43,365 --> 01:01:47,202
You're kind to listen.
You know I'm yours.
714
01:02:18,275 --> 01:02:21,528
You may have noticed
the priest's absence.
715
01:02:21,654 --> 01:02:26,154
The church probably
has different views on progress.
716
01:02:26,784 --> 01:02:31,121
I'll just tell the fire brigade
to be on their guard.
717
01:02:32,206 --> 01:02:33,207
Monsieur Boulanger!
718
01:02:33,916 --> 01:02:36,668
- A fine day, wasn't it?
- A fine day indeed!
719
01:02:36,794 --> 01:02:40,380
Let me past
to see the fire brigade!
720
01:02:46,262 --> 01:02:49,348
Several weeks went by
with no sign of Rodolphe.
721
01:02:49,473 --> 01:02:52,392
He thought,
"If she loves me straight away
722
01:02:52,518 --> 01:02:55,771
“she'll love me more
if I keep her waiting."
723
01:02:55,896 --> 01:02:58,231
He knew he'd been right
724
01:02:58,357 --> 01:03:01,360
when he arrived
and saw Emma turn pale.
725
01:03:02,361 --> 01:03:05,947
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
726
01:03:06,073 --> 01:03:07,157
I've been ill.
727
01:03:07,283 --> 01:03:09,118
Nothing serious?
728
01:03:10,160 --> 01:03:14,660
Well... no.
729
01:03:17,001 --> 01:03:20,087
I didn't want to come back.
730
01:03:20,212 --> 01:03:21,713
Why?
731
01:03:25,634 --> 01:03:27,636
Can't you guess?
732
01:03:30,180 --> 01:03:31,598
Emma...
733
01:03:32,308 --> 01:03:33,809
Monsieur!
734
01:03:34,727 --> 01:03:38,981
I've decided to go away,
far from you.
735
01:03:39,106 --> 01:03:40,607
Very far.
736
01:03:40,733 --> 01:03:43,152
So far you'll never hear of me.
737
01:03:43,986 --> 01:03:47,656
Some irresistible force
has brought me here today.
738
01:03:47,781 --> 01:03:49,783
An angel's smile is too strong.
739
01:03:51,118 --> 01:03:55,618
One is attracted by what
is beautiful, charming, adorable...
740
01:03:59,752 --> 01:04:01,253
I'm so pitiful.
741
01:04:02,504 --> 01:04:04,506
You're a good man!
742
01:04:05,424 --> 01:04:09,761
No, I love you, that's all.
Didn't you know?
743
01:04:09,887 --> 01:04:11,638
Say it to me.
744
01:04:11,764 --> 01:04:14,183
One word, just one word!
745
01:04:25,194 --> 01:04:26,695
Good day, Doctor.
746
01:04:26,820 --> 01:04:28,988
Delighted to see you,
Monsieur Boulanger.
747
01:04:29,114 --> 01:04:30,532
I came to see how madame is.
748
01:04:30,657 --> 01:04:35,078
Ah, I'm always afraid
the fits might come back.
749
01:04:35,204 --> 01:04:39,458
I was wondering
if horse riding might help.
750
01:04:39,583 --> 01:04:42,419
Indeed! Most excellent!
751
01:04:43,337 --> 01:04:44,671
Good idea!
752
01:04:44,797 --> 01:04:45,964
Emma...
753
01:04:48,175 --> 01:04:50,010
I don't have a horse.
754
01:04:50,135 --> 01:04:53,138
I can put one at your disposal.
755
01:04:55,641 --> 01:04:58,644
You're very kind, but... no.
756
01:04:59,228 --> 01:05:00,729
Thank you.
757
01:05:00,854 --> 01:05:05,354
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
758
01:05:05,484 --> 01:05:08,737
That's quite common.
I'll call by.
759
01:05:08,862 --> 01:05:11,614
I'll bring him.
We won't trouble you.
760
01:05:11,740 --> 01:05:14,576
Good, I'll be waiting.
761
01:05:14,701 --> 01:05:16,202
Madame.
762
01:05:26,088 --> 01:05:29,966
Be careful, accidents happen.
Your horses might be skittish.
763
01:05:30,092 --> 01:05:31,760
No, don't worry.
764
01:05:34,263 --> 01:05:36,098
Enjoy your ride.
765
01:05:37,266 --> 01:05:39,101
Safety first, remember!
766
01:05:56,160 --> 01:05:58,328
Is our path now not the same?
767
01:05:58,454 --> 01:06:01,081
No, you know it's impossible.
768
01:06:02,291 --> 01:06:03,625
Let's forget it.
769
01:06:03,750 --> 01:06:06,919
Where are the horses?
Where are they?
770
01:06:07,045 --> 01:06:09,464
Where are the horses?
771
01:06:09,590 --> 01:06:12,175
You scare me, you hurt me.
772
01:06:12,301 --> 01:06:13,302
Let's leave.
773
01:06:13,886 --> 01:06:15,554
I need you to live.
774
01:06:15,679 --> 01:06:18,014
Your eyes, your voice,
your thoughts.
775
01:06:18,140 --> 01:06:22,640
Oh, I'm wrong! I'm wrong!
I must be mad to listen to you.
776
01:06:23,187 --> 01:06:24,688
Why?
777
01:06:55,469 --> 01:06:56,553
What?
778
01:06:56,678 --> 01:07:00,098
I saw Monsieur Alexandre this afternoon.
779
01:07:00,224 --> 01:07:03,644
He has an old filly,
still in good shape,
780
01:07:03,769 --> 01:07:08,269
which we could have
for a hundred ecus.
781
01:07:08,982 --> 01:07:11,567
I said we'd take it.
782
01:07:13,195 --> 01:07:14,946
I bought it.
783
01:07:17,199 --> 01:07:19,201
Have I done the right thing?
784
01:07:30,587 --> 01:07:32,422
I have a lover!
785
01:07:34,675 --> 01:07:36,510
I have a lover!
786
01:09:01,887 --> 01:09:03,388
You, here!
787
01:09:09,186 --> 01:09:10,604
Your dress is wet!
788
01:09:10,729 --> 01:09:13,398
I love you, I love you!
789
01:09:20,322 --> 01:09:21,906
It's time to go.
790
01:09:22,032 --> 01:09:24,034
I never want to leave you!
791
01:09:26,953 --> 01:09:30,122
What's wrong? You're suffering?
792
01:09:30,248 --> 01:09:32,083
Speak to me.
793
01:09:33,960 --> 01:09:37,546
You shouldn't come here,
you could compromise yourself.
794
01:09:38,423 --> 01:09:40,758
- I don't care.
- Don't be silly.
795
01:09:40,884 --> 01:09:44,304
I want to see you.
I think only of you.
796
01:09:44,429 --> 01:09:47,181
Angel, I dream only of you.
Don't worry.
797
01:09:47,307 --> 01:09:49,142
I'll come to you.
798
01:10:09,705 --> 01:10:11,123
Emma!
799
01:10:11,998 --> 01:10:15,084
Come to bed. It's late.
800
01:10:15,961 --> 01:10:17,462
I'm coming.
801
01:10:31,143 --> 01:10:34,437
Within six months,
they treated each other
802
01:10:34,563 --> 01:10:38,275
like a couple trying to keep
the love alive in their marriage.
803
01:10:38,400 --> 01:10:41,986
I want you!
I want to devour you.
804
01:10:42,612 --> 01:10:45,448
That's when Emma repented.
805
01:10:54,249 --> 01:10:56,084
Bring her to me!
806
01:11:00,130 --> 01:11:03,633
I love you, my poor dear,
I love you!
807
01:11:03,759 --> 01:11:05,594
Your ears are so dirty!
808
01:11:06,845 --> 01:11:09,180
My ears aren't dirty.
809
01:11:09,306 --> 01:11:12,225
She even wondered
why she hated Charles
810
01:11:12,350 --> 01:11:14,852
and if she shouldn't love him.
811
01:11:14,978 --> 01:11:18,481
But he gave her no reason to do,
812
01:11:18,607 --> 01:11:22,027
not until Monsieur Homais provided him
with the ideal chance.
813
01:11:22,569 --> 01:11:25,321
Evening all! Look, Charles.
814
01:11:25,447 --> 01:11:29,117
They talk about a new method
for curing clubfoot.
815
01:11:29,242 --> 01:11:33,742
Tell me what you think.
What if you operated on Hippolyte?
816
01:11:33,872 --> 01:11:36,207
What glory for Yonville.
817
01:11:36,917 --> 01:11:40,003
Success is guaranteed,
according to the writer.
818
01:11:40,128 --> 01:11:42,547
And what fame for you.
819
01:11:42,672 --> 01:11:47,172
In my role as the paper's correspondent,
I'll write an article.
820
01:11:47,385 --> 01:11:50,554
And articles get talked about.
Who knows?
821
01:11:51,264 --> 01:11:55,268
You're a skilful surgeon.
I remember father's leg.
822
01:11:55,393 --> 01:11:57,728
It's not the same thing.
823
01:11:57,854 --> 01:12:00,022
Don't be so modest, Charles.
824
01:12:00,148 --> 01:12:02,233
The family's honor is at stake.
825
01:12:02,359 --> 01:12:06,780
Charles started studying
strephocatopodia,
826
01:12:06,905 --> 01:12:10,742
strephendopodia, strephexopodia
827
01:12:10,867 --> 01:12:15,367
along with strephypopodia
and strephanopodia.
828
01:12:15,997 --> 01:12:20,497
A campaign led by Monsieur Homais
tried to convince Hippolyte to accept.
829
01:12:21,837 --> 01:12:24,673
Perhaps you'll feel a slight pain.
830
01:12:24,798 --> 01:12:27,967
It's just like being bled.
831
01:12:28,093 --> 01:12:32,593
It's nothing to do with me!
It's for you, out of humanity.
832
01:12:32,889 --> 01:12:37,059
To see you rid
of that hideous limp.
833
01:12:37,185 --> 01:12:40,438
Wouldn't you like to run
like anyone else?
834
01:12:40,564 --> 01:12:44,818
Women would like you better,
believe me.
835
01:12:44,943 --> 01:12:48,696
You're a man!
Suppose you'd had to fight for France?
836
01:13:01,126 --> 01:13:02,961
Are you all right?
837
01:13:03,086 --> 01:13:06,923
You'll see, it's nothing.
He'll just cut the tendon.
838
01:13:37,120 --> 01:13:38,121
There.
839
01:13:39,706 --> 01:13:43,167
- I didn't feel a thing.
- See, I told you so.
840
01:13:44,252 --> 01:13:48,631
The operation is a success.
A great day for our town!
841
01:13:48,757 --> 01:13:53,257
Our town will always remember
the name of Dr Bovary.
842
01:14:14,532 --> 01:14:18,536
"Our small town of Yonville
has seen a surgical experiment
843
01:14:18,662 --> 01:14:21,247
"that is also a philanthropic act.
844
01:14:22,457 --> 01:14:25,710
"Monsieur Bovary,
a distinguished practitioner..."
845
01:14:25,835 --> 01:14:29,171
- It's too much!
- No, not at all!
846
01:14:29,297 --> 01:14:33,797
"Monsieur Bovary, a distinguished
practitioner, has cured the clubfoot..."
847
01:14:34,928 --> 01:14:37,764
I didn't use the scientific term.
848
01:14:37,889 --> 01:14:41,642
".....Of Hippolyte Toutain,
ostler at the Lion d'Or.
849
01:14:41,768 --> 01:14:45,104
"The operation went like magic,
850
01:14:45,230 --> 01:14:48,399
"with only a few drops of blood
on the skin
851
01:14:48,525 --> 01:14:53,025
"to show that the rebel tendon
had at last yielded to the surgeon's art."
852
01:15:06,167 --> 01:15:09,420
Help, Monsieur Bovary!
853
01:15:09,546 --> 01:15:11,548
Help!
854
01:15:11,673 --> 01:15:14,092
He's dying!
855
01:15:14,217 --> 01:15:18,638
Monsieur Bovary! Quickly!
856
01:15:21,933 --> 01:15:23,768
He's dying!
857
01:15:24,686 --> 01:15:26,521
What is it?
858
01:15:28,857 --> 01:15:30,608
What's wrong?
859
01:15:40,493 --> 01:15:43,329
It hurts! God, it hurts!
860
01:15:49,544 --> 01:15:51,796
What's wrong?
861
01:15:58,678 --> 01:16:00,680
It's so swollen.
862
01:16:00,805 --> 01:16:03,849
It's nothing.
It just needs some air.
863
01:16:03,975 --> 01:16:06,060
When will I be better? Save me.
864
01:16:06,186 --> 01:16:09,772
Here, drink this.
It will do you good.
865
01:16:09,898 --> 01:16:12,734
Look at my dress. See the...
866
01:16:12,859 --> 01:16:14,610
Charles! How is he?
867
01:16:14,736 --> 01:16:18,281
Getting worse.
I don't understand.
868
01:16:18,406 --> 01:16:19,824
Could you go?
869
01:16:19,949 --> 01:16:24,286
Of course, gladly.
But I can't cure him.
870
01:16:25,747 --> 01:16:30,168
Stop thinking.
Just get up and walk.
871
01:16:30,293 --> 01:16:32,878
In any case, you smell bad.
872
01:16:36,091 --> 01:16:39,260
I've brought fresh bandages.
873
01:16:39,385 --> 01:16:41,887
My husband's on his way.
874
01:16:42,680 --> 01:16:44,181
Does it hurt?
875
01:16:44,307 --> 01:16:46,475
I lose.
876
01:16:46,601 --> 01:16:48,436
Come for a drink?
877
01:16:50,063 --> 01:16:52,398
You must be brave.
878
01:16:52,524 --> 01:16:54,275
He really stinks.
879
01:16:54,400 --> 01:16:56,985
I'm sure you'll be better soon.
880
01:16:58,279 --> 01:17:02,700
Well, Hippolyte,
I hear you're suffering.
881
01:17:02,826 --> 01:17:05,495
Good lad.
You have to be brave.
882
01:17:05,620 --> 01:17:08,122
This is a trial sent by the Lord.
883
01:17:08,248 --> 01:17:11,501
Rejoice in your pain,
as it is His will
884
01:17:11,626 --> 01:17:14,879
and use it to make your peace
with Heaven.
885
01:17:15,004 --> 01:17:18,757
There's black liquid
and it's swollen to the knee.
886
01:17:18,883 --> 01:17:22,887
It can't go on.
It's bad for business.
887
01:17:24,055 --> 01:17:28,555
Madame Bovary, your husband
must get another doctor.
888
01:17:29,561 --> 01:17:33,314
I'll send for Monsieur Canivet,
from Neufchatel.
889
01:17:33,439 --> 01:17:35,524
He's a celebrity.
890
01:17:41,364 --> 01:17:42,531
Goodbye.
891
01:17:43,199 --> 01:17:45,034
I'll call again.
892
01:17:56,963 --> 01:17:59,382
I saw the priest. What a nerve!
893
01:17:59,507 --> 01:18:02,927
If he thinks his maneuvers
can save him,
894
01:18:03,052 --> 01:18:06,138
our troubles are far from over!
What do you think?
895
01:18:06,264 --> 01:18:08,432
What do you think?
896
01:18:08,558 --> 01:18:10,059
I don't know.
897
01:18:12,103 --> 01:18:13,604
I don't know.
898
01:18:28,119 --> 01:18:29,703
Amputate!
899
01:18:30,997 --> 01:18:33,249
Excellent result!
900
01:18:33,374 --> 01:18:36,460
That's the capital's ideas for you.
901
01:18:36,586 --> 01:18:39,672
That's Paris! Cure everything!
902
01:18:39,797 --> 01:18:43,383
Be clever without worrying
about the consequences!
903
01:18:43,509 --> 01:18:45,594
That's not our job.
904
01:18:45,720 --> 01:18:48,973
We're not scientists and fops!
905
01:18:49,098 --> 01:18:53,560
We're practitioners and we don't operate
on a healthy person!
906
01:18:54,520 --> 01:18:58,524
Straighten a clubfoot!
How can it be done?
907
01:18:58,650 --> 01:19:00,735
Why not a hunchback!
908
01:19:01,903 --> 01:19:05,489
Amputate the leg to mid-thigh.
909
01:19:14,707 --> 01:19:17,793
I took every possible precaution.
910
01:19:18,461 --> 01:19:20,546
It's fate.
911
01:19:22,924 --> 01:19:27,261
If that poor lad should die,
I'll have murdered him.
912
01:19:27,387 --> 01:19:29,263
Everyone will know.
913
01:19:29,389 --> 01:19:31,808
I'll be dishonored.
914
01:19:33,226 --> 01:19:34,894
You're getting on my nerves!
915
01:19:46,781 --> 01:19:49,825
She remembered
the privations of her soul,
916
01:19:49,951 --> 01:19:52,954
her dreams in the mud,
like wounded swallows,
917
01:19:53,079 --> 01:19:55,831
the things she'd wanted
and denied herself.
918
01:19:55,957 --> 01:20:00,002
Everything she could have had!
But why? Why?
919
01:20:03,339 --> 01:20:06,342
She repented her past virtue
as if it were a crime.
920
01:20:06,467 --> 01:20:10,721
The thought of her lover
came back to charm her.
921
01:20:10,847 --> 01:20:12,348
She gave herself up
922
01:20:12,473 --> 01:20:16,226
and Charles seemed
as alien and distant as ever,
923
01:20:16,352 --> 01:20:19,188
as impossible and down-cast
as a dying man
924
01:20:19,314 --> 01:20:22,066
who was in agony before her.
925
01:20:31,075 --> 01:20:33,077
Stand aside!
926
01:20:48,843 --> 01:20:50,678
Kiss me.
927
01:21:00,146 --> 01:21:02,022
- Kiss me.
- Let me go!
928
01:21:02,148 --> 01:21:05,734
What's wrong?
You know I love you.
929
01:21:05,860 --> 01:21:07,361
Enough!
930
01:21:11,240 --> 01:21:13,492
Their love began again.
931
01:21:27,173 --> 01:21:29,842
You've no idea how bored I am.
932
01:21:29,967 --> 01:21:34,221
My husband is hateful.
I only feel repulsion for him.
933
01:21:35,139 --> 01:21:37,141
My life is horrible.
934
01:21:37,892 --> 01:21:41,061
Yes, dear.
But what can I do about it?
935
01:21:41,187 --> 01:21:44,273
- If you wanted...
- What?
936
01:21:44,399 --> 01:21:47,819
We could go away,
somewhere else.
937
01:21:48,778 --> 01:21:50,780
You're truly mad!
938
01:21:59,288 --> 01:22:00,872
Is that a new dress?
939
01:22:11,300 --> 01:22:13,302
Buy Hippolyte a wooden leg.
940
01:22:16,722 --> 01:22:17,806
Should I?
941
01:22:19,016 --> 01:22:21,018
It's the least you can do.
942
01:22:45,835 --> 01:22:47,920
That dress looks delightful.
943
01:22:50,089 --> 01:22:52,091
I have a surprise for you.
944
01:23:00,975 --> 01:23:04,061
I think this is what you wanted.
945
01:23:05,229 --> 01:23:07,147
It's superb, Monsieur Lheureux.
946
01:23:07,273 --> 01:23:09,441
I'm happy you like it.
947
01:23:11,986 --> 01:23:16,486
Madame Bovary, I regret this,
but an unfortunate chain of events,
948
01:23:18,451 --> 01:23:22,288
bad debtors
and important purchases,
949
01:23:22,413 --> 01:23:26,913
force me to ask you
for the money you owe me.
950
01:23:27,376 --> 01:23:30,128
The total comes to 270 francs.
951
01:23:30,880 --> 01:23:33,215
Forgive me, but it's quite urgent.
952
01:23:33,341 --> 01:23:37,094
I wouldn't like to have
to take the goods back.
953
01:23:37,220 --> 01:23:39,555
I'll pay you, Monsieur Lheureux.
954
01:23:39,680 --> 01:23:41,848
We can come to an arrangement.
955
01:23:41,974 --> 01:23:43,892
No, I'll pay you.
956
01:23:46,854 --> 01:23:48,355
Why buy me presents?
957
01:23:48,481 --> 01:23:50,024
Because I love you.
958
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
It's embarrassing for me.
959
01:23:53,444 --> 01:23:55,696
Don't be silly.
960
01:23:55,821 --> 01:23:57,948
- Do you love me?
- Of course I do.
961
01:23:58,074 --> 01:24:00,534
- Very much?
- Definitely.
962
01:24:00,660 --> 01:24:02,078
Then let's go.
963
01:24:02,203 --> 01:24:06,040
Take me away!
Four years of suffering. I'm dying!
964
01:24:06,165 --> 01:24:08,667
They torture me. Save me!
965
01:24:09,168 --> 01:24:11,879
- What do you want?
- Take me away! I beg you!
966
01:24:12,004 --> 01:24:13,296
And Berthe?
967
01:24:14,715 --> 01:24:16,133
We'll take her too.
968
01:24:17,426 --> 01:24:18,760
What a woman!
969
01:24:20,846 --> 01:24:22,848
Well, will you take me?
970
01:24:23,474 --> 01:24:26,143
Let me think.
I have things to sort out.
971
01:24:26,269 --> 01:24:27,520
Will you take me?
972
01:24:49,917 --> 01:24:53,378
Madame Bovary was never
more beautiful than at this time.
973
01:24:53,504 --> 01:24:55,923
She had that indefinable beauty,
974
01:24:56,048 --> 01:24:59,217
which springs from joy,
enthusiasm and success,
975
01:24:59,343 --> 01:25:03,305
and which ts the harmony
of temperament and circumstance.
976
01:25:04,432 --> 01:25:06,016
I'm here to see you.
977
01:25:07,018 --> 01:25:09,687
I understood
you were having problems.
978
01:25:09,812 --> 01:25:12,147
So I'm here to pay my debts.
979
01:25:13,649 --> 01:25:15,984
I'll be needing a coat.
980
01:25:16,110 --> 01:25:19,530
A long coat
with a thick collar and lining.
981
01:25:19,655 --> 01:25:21,239
Are you going on a journey?
982
01:25:21,365 --> 01:25:24,368
No. I'm counting on you.
As fast as possible.
983
01:25:25,369 --> 01:25:29,539
I'll need a small trunk,
a light, practical one.
984
01:25:29,665 --> 01:25:33,251
Three feet by one and a half,
the standard model.
985
01:25:33,377 --> 01:25:36,338
- With a night-bag.
- Perfect.
986
01:25:36,464 --> 01:25:38,382
Take this. Use it to pay.
987
01:25:38,507 --> 01:25:40,759
There's no need for that!
988
01:25:40,885 --> 01:25:43,220
We know each other. I trust you.
989
01:25:43,346 --> 01:25:45,890
I insist. At least take the chain.
990
01:25:46,766 --> 01:25:49,435
Leave everything here.
991
01:25:49,560 --> 01:25:53,397
As for the coat,
don't bring it to the house.
992
01:25:53,522 --> 01:25:56,983
Give me the address
and have it made ready.
993
01:25:57,109 --> 01:26:00,445
Is everything ready?
Are you sure?
994
01:26:01,697 --> 01:26:04,616
- Are you sad?
- No, why?
995
01:26:04,742 --> 01:26:08,495
Are you sad to leave this place
and start anew?
996
01:26:08,621 --> 01:26:12,041
I have nothing here.
You're everything I have!
997
01:26:12,166 --> 01:26:16,666
I'll be everything to you,
your family and your home!
998
01:26:17,963 --> 01:26:20,048
You're so charming.
999
01:26:20,174 --> 01:26:23,010
Is it true? Do you love me?
Swear it.
1000
01:26:23,135 --> 01:26:24,636
Do I love you?
1001
01:26:25,763 --> 01:26:28,432
Do I love you? I adore you!
1002
01:26:29,809 --> 01:26:33,062
Oh, Rodolphe, I'm too happy!
1003
01:26:35,356 --> 01:26:37,358
My darling Rodolphe.
1004
01:26:56,460 --> 01:26:58,462
Midnight!
1005
01:26:58,587 --> 01:27:00,505
It's tomorrow.
1006
01:27:00,631 --> 01:27:02,633
One more day.
1007
01:27:03,509 --> 01:27:05,344
You have the passports?
1008
01:27:06,846 --> 01:27:08,681
Forgotten anything?
1009
01:27:10,182 --> 01:27:11,933
Are you sure?
1010
01:27:12,977 --> 01:27:14,645
I'm sure.
1011
01:27:14,770 --> 01:27:18,774
You'll wait at the Hotel de Provence
at midday?
1012
01:27:21,068 --> 01:27:22,903
See you tomorrow.
1013
01:27:29,452 --> 01:27:31,871
Till tomorrow.
1014
01:27:31,996 --> 01:27:34,748
"Be brave, Emma, be brave.
1015
01:27:34,874 --> 01:27:37,459
"I don't wish to ruin your life.
1016
01:27:37,585 --> 01:27:40,129
"I was leading you to an abyss.
1017
01:27:40,254 --> 01:27:42,089
"Oh, Emma, forget me.
1018
01:27:42,214 --> 01:27:46,051
"Why did I have to meet you?
Why were you so beautiful?
1019
01:27:46,177 --> 01:27:48,012
"Is it my fault?
1020
01:27:48,137 --> 01:27:51,974
"Heavens, no, blame only fate.
1021
01:27:52,099 --> 01:27:53,934
"The world is cruel, Emma.
1022
01:27:54,059 --> 01:27:57,729
"Everywhere, there would have been
awkward questions,
1023
01:27:57,855 --> 01:28:00,691
"gossip and perhaps even insults.
1024
01:28:00,816 --> 01:28:03,485
"I'll be gone when you read
these sad lines.
1025
01:28:03,611 --> 01:28:07,615
"I must flee to avoid the temptation
of seeing you again.
1026
01:28:07,740 --> 01:28:09,742
"Farewell.
1027
01:28:09,867 --> 01:28:11,869
"Your friend, Rodolphe."
1028
01:28:14,580 --> 01:28:16,832
He read the letter through.
1029
01:28:17,833 --> 01:28:19,835
He found it good.
1030
01:28:24,673 --> 01:28:27,008
Is madame in?
This is for her.
1031
01:28:27,134 --> 01:28:30,637
- Give it to me.
- No, I have to give it personally.
1032
01:28:34,558 --> 01:28:36,476
My master sent this, Madame.
1033
01:28:36,602 --> 01:28:38,186
Give him a coin.
1034
01:29:59,226 --> 01:30:02,646
The master's waiting.
The meal's ready.
1035
01:30:07,067 --> 01:30:10,236
Emma! Where are you?
1036
01:30:10,905 --> 01:30:12,406
Come on!
1037
01:30:25,669 --> 01:30:29,255
I knew it. That vinegar
would wake a dead man.
1038
01:30:30,716 --> 01:30:32,217
Speak to us!
1039
01:30:35,262 --> 01:30:38,348
It's me... your loving Charles.
1040
01:30:45,272 --> 01:30:49,276
Here's your little girl.
Kiss her.
1041
01:30:54,949 --> 01:30:57,368
No one...
1042
01:31:01,997 --> 01:31:04,165
The poor thing.
1043
01:31:04,291 --> 01:31:06,876
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1044
01:31:07,002 --> 01:31:11,172
The fit's over.
What could have made her faint?
1045
01:31:11,298 --> 01:31:13,383
Be careful not to wake her.
1046
01:31:13,509 --> 01:31:17,012
One of my friends, Brideux,
in Forges,
1047
01:31:17,137 --> 01:31:21,015
owns a dog that has a fit
when it sniffs a snuff-box.
1048
01:31:21,684 --> 01:31:23,435
Isn't that strange?
1049
01:31:24,853 --> 01:31:29,353
A fever set in and for 43 days,
Charles didn't leave her side.
1050
01:31:30,234 --> 01:31:33,737
He neglected his patients
and stopped sleeping.
1051
01:31:33,862 --> 01:31:38,362
Her strength returned when the paths
were covered with autumn leaves.
1052
01:31:40,494 --> 01:31:42,329
Don't tire yourself.
1053
01:31:47,710 --> 01:31:50,129
Sit on the bench there.
1054
01:31:50,254 --> 01:31:53,090
No, not there!
1055
01:31:53,215 --> 01:31:55,217
You'll be all right.
1056
01:32:00,514 --> 01:32:04,518
Am I disturbing you?
I'm here to ask about Emma.
1057
01:32:04,643 --> 01:32:07,062
You know you're always welcome.
1058
01:32:08,063 --> 01:32:11,066
I was doing my accounts.
1059
01:32:11,191 --> 01:32:15,691
I don't know how to pay
for all the medicine I've had.
1060
01:32:16,155 --> 01:32:18,240
You owe me nothing.
1061
01:32:18,365 --> 01:32:21,201
I'm much obliged,
but I'm embarrassed.
1062
01:32:21,326 --> 01:32:25,079
The season hasn't been too good.
1063
01:32:25,205 --> 01:32:27,373
I was so busy with the poor dear.
1064
01:32:27,499 --> 01:32:29,250
How is she?
1065
01:32:30,544 --> 01:32:34,548
A lot better,
but she still has short relapses.
1066
01:32:35,674 --> 01:32:39,260
I have to be so very careful.
1067
01:32:41,096 --> 01:32:43,932
She's resting now.
The priest's with her.
1068
01:32:44,058 --> 01:32:47,895
Bournisien?
I hear he's often here.
1069
01:32:48,020 --> 01:32:51,523
I hope she's not turning
religious on us.
1070
01:32:51,648 --> 01:32:56,148
She tells me faith
is a great comfort to her.
1071
01:32:56,361 --> 01:33:00,531
In my view, you should take her out,
take her to the theater.
1072
01:33:00,657 --> 01:33:03,701
I'd come too if I could get away.
1073
01:33:03,827 --> 01:33:08,327
Lagardy is giving a concert in Rouen
before leaving for England.
1074
01:34:24,032 --> 01:34:28,532
I didn't understand everything,
but I quite like it.
1075
01:34:31,748 --> 01:34:35,918
- Would you like some barley water?
- Yes, please. It's so hot.
1076
01:34:53,896 --> 01:34:56,982
I never thought I'd get away.
Such a crush.
1077
01:34:58,525 --> 01:35:01,528
Guess who I bumped into?
1078
01:35:01,653 --> 01:35:04,447
- Monsieur Léon!
- Léon?
1079
01:35:04,573 --> 01:35:08,326
None other.
He's coming to pay his respects.
1080
01:35:12,289 --> 01:35:13,790
You're back in Rouen?
1081
01:35:13,916 --> 01:35:16,460
- Since when?
- Be quiet or leave!
1082
01:35:16,585 --> 01:35:18,420
Come on, it's hot and I'm bored.
1083
01:35:18,545 --> 01:35:22,006
- Stay a little.
- Please, I'm stifling. Let's go.
1084
01:35:22,132 --> 01:35:24,300
True, it is hot.
1085
01:35:27,095 --> 01:35:30,431
- Does opera bore you?
- You can't imagine.
1086
01:35:33,227 --> 01:35:35,479
I returned from Paris last week.
1087
01:35:35,604 --> 01:35:39,024
I'm spending two years here
to learn the trade.
1088
01:35:39,942 --> 01:35:43,737
Business isn't the same here
as in Paris.
1089
01:35:43,862 --> 01:35:46,114
How's Berthe? And the Homais?
1090
01:35:46,823 --> 01:35:49,408
Berthe has grown a lot.
1091
01:35:50,285 --> 01:35:52,578
The Homais are very well.
1092
01:35:57,167 --> 01:36:01,337
They seem satisfied,
but after Rubini or Greet,
1093
01:36:01,463 --> 01:36:04,257
Lagardy isn't much
despite all his noise.
1094
01:36:04,383 --> 01:36:08,762
He's supposed to be good
in the last act.
1095
01:36:08,887 --> 01:36:12,307
It's a shame we left
before the end.
1096
01:36:12,432 --> 01:36:14,851
He's performing again in two days.
1097
01:36:14,977 --> 01:36:17,980
We're leaving tomorrow.
1098
01:36:18,105 --> 01:36:22,605
Unless you want to stay, my pet.
It could do you good.
1099
01:36:23,151 --> 01:36:26,946
Lagardy is quite sublime
in the last act.
1100
01:36:27,823 --> 01:36:29,491
I'm sorry I felt ill.
1101
01:36:29,616 --> 01:36:32,243
Stay! Come back on Sunday.
1102
01:36:32,369 --> 01:36:36,869
If you want to,
it means it's good for you.
1103
01:36:38,333 --> 01:36:40,084
Allow me.
1104
01:36:40,210 --> 01:36:44,710
Léon, you shouldn't, really...
1105
01:36:46,133 --> 01:36:48,385
It's agreed, then?
Tomorrow at six.
1106
01:36:48,510 --> 01:36:52,680
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1107
01:36:53,515 --> 01:36:55,266
It's just...
1108
01:36:56,184 --> 01:36:58,686
I'm not sure.
1109
01:36:58,812 --> 01:37:01,231
Think about it and we'll see.
1110
01:37:01,356 --> 01:37:04,609
Just sleep on it.
1111
01:37:05,444 --> 01:37:08,530
Now that you're back
in these parts,
1112
01:37:08,655 --> 01:37:11,658
I hope you'll come to dinner
from time to time.
1113
01:37:11,783 --> 01:37:13,534
You can count on it.
1114
01:37:13,660 --> 01:37:16,663
I have to go to Yonville
on business.
1115
01:37:20,584 --> 01:37:22,085
Good night.
1116
01:37:51,573 --> 01:37:53,408
Monsieur and Madame Bovary,
please.
1117
01:37:53,533 --> 01:37:56,702
Number seven,
but the gentleman left.
1118
01:38:06,505 --> 01:38:08,006
Oh, Léon.
1119
01:38:08,465 --> 01:38:10,300
I'm pleased to see you.
1120
01:38:11,134 --> 01:38:13,386
I didn't say
where we were staying.
1121
01:38:13,512 --> 01:38:15,347
I found you.
1122
01:38:16,223 --> 01:38:20,723
- You decided to stay?
- Yes, and I was wrong.
1123
01:38:22,729 --> 01:38:26,733
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1124
01:38:26,858 --> 01:38:28,359
I can imagine.
1125
01:38:28,485 --> 01:38:32,155
No, you can't,
you're not a woman.
1126
01:38:34,282 --> 01:38:36,617
If only you knew of my dreams!
1127
01:38:38,120 --> 01:38:39,871
And mine!
1128
01:38:40,956 --> 01:38:42,958
I've suffered too.
1129
01:38:44,084 --> 01:38:46,002
I'd wander along the Seine.
1130
01:38:46,128 --> 01:38:50,628
A print-seller had an engraving
of a Muse.
1131
01:38:52,092 --> 01:38:54,969
I'd stare at it
for hours on end.
1132
01:38:56,012 --> 01:38:58,431
She looked like you.
1133
01:38:59,975 --> 01:39:02,143
I'd tear up my letters to you.
1134
01:39:03,061 --> 01:39:06,314
But why? Why?
1135
01:39:08,775 --> 01:39:11,360
Because I loved you.
1136
01:39:13,071 --> 01:39:15,490
I always thought so.
1137
01:39:23,707 --> 01:39:26,042
- So...
- So?
1138
01:39:29,796 --> 01:39:34,296
Why is it nobody has ever expressed
such feelings to me?
1139
01:39:35,010 --> 01:39:38,513
An idealistic soul
is hard to understand.
1140
01:39:41,266 --> 01:39:45,766
- If only we'd met sooner...
- I've often thought that.
1141
01:39:46,021 --> 01:39:48,356
What a dream!
1142
01:39:49,024 --> 01:39:50,442
We could start now.
1143
01:39:50,567 --> 01:39:54,070
No, my friend!
I'm too old and you're too young.
1144
01:39:54,196 --> 01:39:57,240
Forget me! You'll love others.
1145
01:39:57,365 --> 01:39:59,325
Not like you!
1146
01:39:59,826 --> 01:40:01,494
What a child you are.
1147
01:40:01,620 --> 01:40:04,539
Please, be good. I want you to.
1148
01:40:08,043 --> 01:40:09,044
Forgive me!
1149
01:40:09,961 --> 01:40:13,798
Heavens, it's late!
I forgot all about the concert.
1150
01:40:13,924 --> 01:40:17,427
Poor Bovary left me here for that.
1151
01:40:17,552 --> 01:40:19,887
I must go home tomorrow.
1152
01:40:20,013 --> 01:40:21,514
Really?
1153
01:40:23,225 --> 01:40:26,895
It's impossible.
I've something I must tell you.
1154
01:40:27,020 --> 01:40:29,105
Haven't you understood?
1155
01:40:29,231 --> 01:40:32,651
- You speak well.
- Please don't joke.
1156
01:40:33,860 --> 01:40:36,279
Let me see you just once more.
1157
01:40:38,907 --> 01:40:41,910
- Not here anyway.
- Wherever!
1158
01:40:42,744 --> 01:40:44,245
Oh, Lord.
1159
01:40:46,540 --> 01:40:49,709
Tomorrow at eleven
in the cathedral.
1160
01:40:52,420 --> 01:40:54,839
You're mad. You're mad!
1161
01:40:59,052 --> 01:41:00,553
Till tomorrow.
1162
01:41:11,648 --> 01:41:15,485
Does the gentleman
wish to visit the church?
1163
01:41:29,583 --> 01:41:32,252
Does madame
wish to visit the church?
1164
01:41:32,377 --> 01:41:35,880
No, we don't wish
to visit the church.
1165
01:41:37,591 --> 01:41:39,259
Why not?
1166
01:41:39,384 --> 01:41:42,178
Because I have other plans.
1167
01:41:42,304 --> 01:41:44,472
Thank you, you're so kind.
1168
01:42:06,494 --> 01:42:09,121
- Come along.
- Where are we going?
1169
01:42:12,250 --> 01:42:14,669
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1170
01:42:16,338 --> 01:42:18,173
Oh, Léon, really...
1171
01:42:19,466 --> 01:42:21,718
I don't know if I should.
1172
01:42:27,432 --> 01:42:30,268
- It's not done.
- What?
1173
01:42:31,227 --> 01:42:34,647
It's done in Paris all the time.
1174
01:42:48,912 --> 01:42:51,414
- Where to, sir?
- Wherever!
1175
01:43:05,011 --> 01:43:07,096
Carry on! Carry on!
1176
01:43:12,018 --> 01:43:14,020
Move on!
1177
01:43:15,063 --> 01:43:16,939
Keep going.
1178
01:43:17,524 --> 01:43:20,652
Wait, Hivert! Wait!
Wait for me!
1179
01:43:23,571 --> 01:43:25,072
Wait a minute.
1180
01:43:25,198 --> 01:43:28,534
My trunk's ready.
I'll be right down.
1181
01:43:31,413 --> 01:43:34,124
Madame Bovary, you have
to go to see Monsieur Homais.
1182
01:43:34,249 --> 01:43:35,750
It's urgent.
1183
01:43:35,875 --> 01:43:37,376
I'll go home first.
1184
01:43:37,502 --> 01:43:41,005
No, it's very urgent,
you have to go right now.
1185
01:43:41,131 --> 01:43:43,800
Hippolyte will take your trunk.
1186
01:44:07,699 --> 01:44:10,201
Are you mad?
Look what you've done!
1187
01:44:11,119 --> 01:44:12,203
What's wrong?
1188
01:44:12,328 --> 01:44:16,828
I asked him to fetch a bowl
for the extra red-currants.
1189
01:44:17,125 --> 01:44:19,710
So he went to the store to get it.
1190
01:44:19,836 --> 01:44:22,338
Do you know
what we have in there?
1191
01:44:22,464 --> 01:44:25,383
Did you see the bottle
full of white powder
1192
01:44:25,508 --> 01:44:27,676
with the label saying "dangerous"?
1193
01:44:27,802 --> 01:44:30,221
Know what's in it, idiot?
Arsenic!
1194
01:44:30,346 --> 01:44:32,514
And you took the bowl next to it!
1195
01:44:32,640 --> 01:44:35,643
Next to the arsenic?
You'll kill us!
1196
01:44:35,769 --> 01:44:37,187
Us or a patient!
1197
01:44:37,312 --> 01:44:40,982
You want to see me
in court, don't you?
1198
01:44:41,107 --> 01:44:44,401
I wonder why I bother helping you.
1199
01:44:44,527 --> 01:44:48,364
I should have let you wallow
in your filth!
1200
01:44:50,325 --> 01:44:53,911
You're useless.
You can't even stick labels!
1201
01:44:54,037 --> 01:44:58,124
And you live the high life,
without a care!
1202
01:45:01,461 --> 01:45:03,463
You sent for me?
1203
01:45:03,588 --> 01:45:06,591
Clean that up.
Hurry, you murderer!
1204
01:45:06,716 --> 01:45:08,801
You've something to tell me?
1205
01:45:10,470 --> 01:45:13,723
Ah, yes.
Your father-in-law is dead.
1206
01:45:20,313 --> 01:45:22,815
- My dear...
- Yes, I know.
1207
01:45:26,736 --> 01:45:28,821
If only I could have seen him.
1208
01:45:28,947 --> 01:45:32,784
- How old was he?
- 61.
1209
01:45:34,953 --> 01:45:37,080
My poor mother...
1210
01:45:38,122 --> 01:45:40,707
What will become of her?
1211
01:45:44,087 --> 01:45:45,671
Did you have fun?
1212
01:45:59,185 --> 01:46:00,603
Pretty bouquet.
1213
01:46:00,728 --> 01:46:03,397
Yes, I bought it
from a beggar earlier.
1214
01:46:03,523 --> 01:46:05,942
The next day his mother arrived.
1215
01:46:09,404 --> 01:46:13,904
Allow me, at this trying time
to present my sincere condolences
1216
01:46:14,951 --> 01:46:17,703
and put myself at your disposal.
1217
01:46:18,746 --> 01:46:21,331
You're very kind,
but we need nothing.
1218
01:46:22,166 --> 01:46:26,666
Excuse me, but I'd like
to have a word in private.
1219
01:46:28,381 --> 01:46:31,717
About that matter... you know?
1220
01:46:32,343 --> 01:46:34,928
Ah, yes! Of course.
1221
01:46:35,805 --> 01:46:37,890
Emma, my dear...
1222
01:46:38,016 --> 01:46:42,103
Could you...
I don't want to leave mother.
1223
01:46:45,773 --> 01:46:49,943
I'm sure your present sorrow will find
some financial comfort in the will.
1224
01:46:50,069 --> 01:46:54,569
I'm delighted for you
and, I must say, for your husband.
1225
01:46:57,368 --> 01:47:01,868
While you were ill
he was in such a state!
1226
01:47:02,332 --> 01:47:06,419
I can tell you,
now that you're well again,
1227
01:47:06,544 --> 01:47:10,548
we had a few problems.
1228
01:47:10,673 --> 01:47:13,175
Problems?
What sort of problems?
1229
01:47:13,301 --> 01:47:16,137
You know.
Those little fancies of yours.
1230
01:47:16,262 --> 01:47:19,431
The traveling-cases, the coat...
1231
01:47:20,642 --> 01:47:22,644
We made it up.
1232
01:47:22,769 --> 01:47:24,937
I can now suggest
another arrangement.
1233
01:47:25,063 --> 01:47:28,566
This misfortune will give him
so much to do.
1234
01:47:28,691 --> 01:47:32,277
I could renew the note
he signed for me.
1235
01:47:32,403 --> 01:47:35,989
He'd do best to transfer it
to somebody else.
1236
01:47:36,115 --> 01:47:40,119
You, for instance.
A proxy would make it easy
1237
01:47:40,244 --> 01:47:44,744
and we could easily sort out
our matters.
1238
01:47:44,874 --> 01:47:48,878
Maitre Guillaumin
has prepared the papers
1239
01:47:49,003 --> 01:47:51,797
to manage and administer
his business.
1240
01:47:52,882 --> 01:47:57,382
You could take out loans,
sign and endorse his notes...
1241
01:47:59,681 --> 01:48:02,141
Monsieur will do as he sees fit.
1242
01:48:02,266 --> 01:48:05,185
But I think...
1243
01:48:05,311 --> 01:48:07,563
Where's this from?
1244
01:48:07,689 --> 01:48:09,691
Maitre Guillaumin.
1245
01:48:10,441 --> 01:48:13,735
I don't trust him.
Notaries are renowned crooks.
1246
01:48:13,861 --> 01:48:16,446
We need a competent opinion.
1247
01:48:19,409 --> 01:48:21,661
But we don't know anyone.
1248
01:48:22,412 --> 01:48:25,581
We do. We could ask Léon.
1249
01:48:25,707 --> 01:48:29,127
Yes! That's a good idea.
1250
01:48:30,503 --> 01:48:32,671
We'll have to go to Rouen.
1251
01:48:34,757 --> 01:48:36,258
I'll write to him.
1252
01:48:36,384 --> 01:48:40,805
Charles, this can't be done
by correspondence.
1253
01:48:40,930 --> 01:48:43,599
No. Since I have to, I'll go.
1254
01:48:44,475 --> 01:48:46,310
You're so good.
1255
01:48:47,854 --> 01:48:52,354
The next day, she took the Hirondelle
to consult Léon in Rouen.
1256
01:48:52,859 --> 01:48:54,944
She stayed three days.
1257
01:48:55,069 --> 01:48:58,989
Three full, gorgeous, superb days,
a real honeymoon.
1258
01:49:00,366 --> 01:49:02,951
Don't move. Don't speak.
1259
01:49:03,077 --> 01:49:04,411
Look at me.
1260
01:49:05,705 --> 01:49:10,205
There's something so soft in your eyes
which does me good.
1261
01:49:11,961 --> 01:49:14,129
Child, do you love me?
1262
01:49:20,053 --> 01:49:23,306
You'll leave me, you'll marry.
Like the others.
1263
01:49:23,431 --> 01:49:25,182
What others?
1264
01:49:25,308 --> 01:49:27,727
Other men, of course!
1265
01:49:32,565 --> 01:49:34,984
You're all vile.
1266
01:49:36,736 --> 01:49:38,571
Do you ever think of Paris?
1267
01:49:38,696 --> 01:49:41,699
No. Well... a little, of course.
1268
01:49:42,992 --> 01:49:46,036
We could live so well there.
1269
01:49:46,162 --> 01:49:47,913
Aren't we happy?
1270
01:49:48,039 --> 01:49:51,792
Yes, it's true. I'm mad.
Kiss me.
1271
01:49:57,298 --> 01:49:59,133
- Will you come?
- As soon as I can.
1272
01:49:59,258 --> 01:50:03,095
- Will you promise?
- Do you think I need to?
1273
01:50:04,847 --> 01:50:06,682
Be careful, anyway.
1274
01:50:09,352 --> 01:50:11,103
I swear I'll come.
1275
01:50:11,229 --> 01:50:13,356
I mustn't miss the coach.
1276
01:50:13,898 --> 01:50:17,651
It blew so strong that day
1277
01:50:17,777 --> 01:50:18,944
Good day, Hivert.
1278
01:50:24,033 --> 01:50:26,785
Madame Bovary, what a Surprise.
1279
01:50:26,911 --> 01:50:29,747
The trip will be a delight.
1280
01:50:34,085 --> 01:50:37,755
I've ordered
a few fine pieces of cloth.
1281
01:50:37,880 --> 01:50:40,299
I'll be delighted to show you.
1282
01:50:41,259 --> 01:50:43,135
We'll see about that.
1283
01:50:55,273 --> 01:50:57,817
Get lost, you filthy vermin!
1284
01:51:08,828 --> 01:51:12,414
Léon showed the document
to a colleague.
1285
01:51:14,417 --> 01:51:18,421
Yesterday, I was too tired
to travel back.
1286
01:51:18,546 --> 01:51:22,550
- You weren't ill?
- No, I told you, I was tired.
1287
01:51:22,675 --> 01:51:25,636
He was worried.
You could have sent word.
1288
01:51:25,761 --> 01:51:27,763
I told him I'd need two days.
1289
01:51:27,889 --> 01:51:29,390
Two days, not three.
1290
01:51:30,433 --> 01:51:33,811
Mother, it doesn't matter.
1291
01:51:33,936 --> 01:51:38,023
Léon is positive that the document
is perfectly in order.
1292
01:51:38,149 --> 01:51:39,984
What document?
1293
01:51:41,777 --> 01:51:44,529
Nothing important, Mother.
1294
01:51:44,655 --> 01:51:49,155
A sort of proxy to enable Emma
1295
01:51:49,535 --> 01:51:54,035
to take care of household matters
more easily.
1296
01:51:54,248 --> 01:51:56,291
A proxy for your wife?
1297
01:51:56,417 --> 01:51:59,253
- Are you mad?
- Mother!
1298
01:52:01,297 --> 01:52:05,797
Not everyone's rich
and no fortune lasts forever.
1299
01:52:07,011 --> 01:52:09,013
Was the carpet needed?
1300
01:52:09,138 --> 01:52:12,099
Why change the chair covering?
1301
01:52:12,225 --> 01:52:13,976
It's all vain fancy!
1302
01:52:14,101 --> 01:52:16,186
Silk for linings!
1303
01:52:16,312 --> 01:52:20,812
I'd be ashamed of such comfort
and yet I'm old.
1304
01:52:21,943 --> 01:52:24,111
Enough, Madame!
1305
01:52:24,237 --> 01:52:26,405
I'll tear the order up!
1306
01:52:30,701 --> 01:52:33,036
Mother, you're causing trouble.
1307
01:52:34,205 --> 01:52:36,040
It's all show.
1308
01:52:39,043 --> 01:52:40,461
Shall I burn it?
1309
01:52:41,254 --> 01:52:42,255
Please do.
1310
01:52:42,380 --> 01:52:44,882
This arrangement suits me.
1311
01:52:45,007 --> 01:52:47,884
Sorry, Mother, but you're wrong.
1312
01:52:49,679 --> 01:52:51,263
You love her more.
1313
01:52:51,389 --> 01:52:55,059
You're right.
That's how it should be.
1314
01:52:55,184 --> 01:52:57,186
I'll leave tomorrow.
1315
01:53:10,116 --> 01:53:12,701
Have you sorted everything out?
1316
01:53:12,827 --> 01:53:14,995
In your best interests, I think.
1317
01:53:15,121 --> 01:53:17,790
I've a buyer for your house
in Barneville.
1318
01:53:17,915 --> 01:53:20,834
Monsieur Langlois
has offered 4,000 francs.
1319
01:53:20,960 --> 01:53:22,461
A good price.
1320
01:53:22,586 --> 01:53:25,088
I have half the amount here.
1321
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
I can pay my debts.
1322
01:53:34,890 --> 01:53:39,390
I'd be sorry to take back
such an important sum so suddenly.
1323
01:53:42,023 --> 01:53:43,524
What?
1324
01:53:44,150 --> 01:53:46,986
One can put anything on bills.
1325
01:53:47,111 --> 01:53:48,946
Here.
1326
01:53:49,071 --> 01:53:53,571
Sign this, keep it all
and put your mind at rest.
1327
01:54:05,838 --> 01:54:09,007
With the date, please, the date.
1328
01:54:09,133 --> 01:54:11,218
What excuse did you give?
1329
01:54:11,344 --> 01:54:14,263
I said I had a piano class
twice a week.
1330
01:54:14,388 --> 01:54:17,974
- That costs money.
- But I'm rich!
1331
01:54:18,100 --> 01:54:21,686
He didn't question her
and accepted her whims.
1332
01:54:21,812 --> 01:54:24,731
He was more her mistress
than she his.
1333
01:54:24,857 --> 01:54:28,610
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1334
01:54:28,736 --> 01:54:31,488
Where had she learned
such corruption,
1335
01:54:31,614 --> 01:54:35,618
so deep and concealed
that it was almost immaterial?
1336
01:54:37,036 --> 01:54:41,373
One day, they parted early
and, walking along the boulevard,
1337
01:54:41,499 --> 01:54:44,001
she saw the walls
of her convent.
1338
01:54:44,126 --> 01:54:47,379
Her early married life,
walks in the woods,
1339
01:54:47,505 --> 01:54:50,758
the Vicomte waltzing
all passed before her eyes.
1340
01:54:50,883 --> 01:54:54,720
Léon suddenly seemed
as remote as the rest.
1341
01:54:55,888 --> 01:54:57,723
Yet I love him.
1342
01:54:58,557 --> 01:55:02,143
No matter, she wasn't happy.
1343
01:55:02,269 --> 01:55:04,104
She never had been.
1344
01:55:04,230 --> 01:55:08,150
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1345
01:55:10,861 --> 01:55:13,446
- What is it?
- A man in black brought it.
1346
01:55:13,572 --> 01:55:15,824
He said it was most urgent.
1347
01:55:15,950 --> 01:55:18,118
Law and justice
to Madame Bovary.
1348
01:55:18,244 --> 01:55:20,246
What sentence?
1349
01:55:20,371 --> 01:55:23,957
Within 24 hours,
pay the sum of 8,000 francs.
1350
01:55:24,083 --> 01:55:25,751
What?
1351
01:55:26,419 --> 01:55:30,919
Forced by legal means
and notably by the confiscation
1352
01:55:32,049 --> 01:55:33,759
of her personal goods.
1353
01:55:34,593 --> 01:55:38,930
By buying on credit,
borrowing, signing notes,
1354
01:55:39,056 --> 01:55:43,556
she had gathered for Lheureux
a sum that he was eager to obtain.
1355
01:55:50,818 --> 01:55:52,820
Have you heard the news?
1356
01:55:54,530 --> 01:55:56,615
I suppose it's a joke.
1357
01:55:59,243 --> 01:56:00,661
What do you mean?
1358
01:56:01,370 --> 01:56:05,870
My little lady, did you think
I'd supply you with goods
1359
01:56:06,959 --> 01:56:11,213
and money, out of kindness
till the end of time?
1360
01:56:11,338 --> 01:56:14,257
I must recover my outlay.
It's only fair.
1361
01:56:15,593 --> 01:56:17,970
But just think, 8,000 francs!
1362
01:56:18,679 --> 01:56:22,182
The court upheld it
and passed judgment.
1363
01:56:24,226 --> 01:56:26,978
Anyway, you know it's not me.
1364
01:56:27,104 --> 01:56:29,523
It's my accountant, Vincart.
1365
01:56:31,817 --> 01:56:34,736
But couldn't you manage to...
1366
01:56:34,862 --> 01:56:36,864
I can't do a thing.
1367
01:56:36,989 --> 01:56:40,492
You don't know Vincart.
He's worse than an Arab.
1368
01:56:41,452 --> 01:56:44,705
Look, I didn't know.
It's such a surprise.
1369
01:56:44,830 --> 01:56:46,832
Whose fault is that?
1370
01:56:46,957 --> 01:56:50,961
I slave like a nigger
while you're enjoying yourself.
1371
01:56:51,086 --> 01:56:53,171
Don't you lecture me!
1372
01:56:53,297 --> 01:56:55,549
It won't do any harm.
1373
01:56:59,094 --> 01:57:01,513
I beg you to do something.
1374
01:57:02,556 --> 01:57:06,560
You're trying to seduce me!
1375
01:57:06,685 --> 01:57:07,769
You monster!
1376
01:57:08,521 --> 01:57:09,605
Oh, come, come.
1377
01:57:10,439 --> 01:57:14,734
I'll tell everyone about you.
I'll tell my husband.
1378
01:57:14,860 --> 01:57:17,946
Leave your poor husband
out of this.
1379
01:57:18,072 --> 01:57:21,909
Don't you think
I can tell him a thing or two?
1380
01:57:23,494 --> 01:57:25,746
I know it's not funny.
1381
01:57:25,871 --> 01:57:29,124
But debts never killed anyone.
1382
01:57:29,250 --> 01:57:33,420
When one has friends, like you.
1383
01:57:33,546 --> 01:57:35,548
Where can I find the money?
1384
01:57:35,673 --> 01:57:39,510
You have friends, I tell you.
1385
01:57:44,390 --> 01:57:47,810
- I promise I'll sign...
- You've signed enough.
1386
01:57:47,935 --> 01:57:50,354
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1387
01:57:50,479 --> 01:57:53,315
I beg you, I'm desperate.
1388
01:57:53,440 --> 01:57:55,859
I really don't care.
1389
01:58:03,534 --> 01:58:07,538
Good day, Madame.
Maitre Hareng, the bailiff.
1390
01:58:08,330 --> 01:58:12,830
I'm to draw up the list of the goods
to be confiscated.
1391
01:58:13,544 --> 01:58:16,964
My two witnesses,
Latour and Passepoil.
1392
01:58:23,762 --> 01:58:28,262
I won't take this phrenological head,
no doubt a professional tool.
1393
01:58:29,310 --> 01:58:32,604
Let's say nine pans, five dishes,
1394
01:58:32,730 --> 01:58:37,230
three pots, four chairs,
two torches.
1395
01:58:42,698 --> 01:58:45,534
Very pretty. Quite charming!
1396
01:58:48,704 --> 01:58:53,041
The law allows me
to leave a guard for the goods.
1397
01:58:53,167 --> 01:58:57,667
But I'll take the responsibility
of trusting you.
1398
01:58:58,631 --> 01:59:03,131
Latour and Passepoil will guarantee
the lawfulness of the operation.
1399
01:59:11,560 --> 01:59:15,146
Not a word of this
to my husband, understand?
1400
01:59:15,272 --> 01:59:16,773
Not a word.
1401
01:59:16,899 --> 01:59:19,902
I never say anything, Madame.
1402
01:59:23,739 --> 01:59:26,158
It's turned chilly.
1403
01:59:30,537 --> 01:59:33,039
- I must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1404
01:59:47,930 --> 01:59:49,681
- Why are you here?
- Are you busy?
1405
01:59:49,807 --> 01:59:52,476
No, but I didn't expect you today.
1406
01:59:52,601 --> 01:59:54,436
I need to talk. It's urgent.
1407
01:59:54,561 --> 01:59:57,730
I need you.
I need 8,000 francs.
1408
01:59:57,856 --> 02:00:00,108
What? You must be mad!
1409
02:00:00,234 --> 02:00:02,986
No, not yet, not quite.
1410
02:00:03,112 --> 02:00:04,113
Listen...
1411
02:00:04,988 --> 02:00:08,533
- But what...
- You must find the money.
1412
02:00:08,659 --> 02:00:11,244
- How can I?
-What a coward you are!
1413
02:00:11,370 --> 02:00:13,121
I'm sure you're panicking.
1414
02:00:13,247 --> 02:00:15,666
Perhaps a thousand ecus would do.
1415
02:00:15,791 --> 02:00:19,795
All the more reason.
You can find it.
1416
02:00:19,920 --> 02:00:21,755
Try!
1417
02:00:22,631 --> 02:00:24,132
I'll love you so!
1418
02:00:24,258 --> 02:00:26,093
But where? How?
1419
02:00:27,094 --> 02:00:30,097
- If I were you, I'd know.
- Where then?
1420
02:00:30,889 --> 02:00:31,890
Your office!
1421
02:00:32,015 --> 02:00:35,852
Her eyes blazed
with a hellish recklessness
1422
02:00:35,978 --> 02:00:39,982
and the lids narrowed
with sensual encouragement,
1423
02:00:40,107 --> 02:00:42,609
The young man
felt himself weakening
1424
02:00:42,735 --> 02:00:44,737
before the silent will
of this woman,
1425
02:00:44,862 --> 02:00:49,032
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1426
02:00:49,867 --> 02:00:52,035
How stupid I am!
1427
02:00:52,161 --> 02:00:56,498
Morel's back. His father's rich.
I'll bring it tomorrow.
1428
02:00:56,623 --> 02:01:00,627
Tomorrow at three.
I'm sure he'll lend it to me.
1429
02:01:00,753 --> 02:01:03,005
My friend Morel, I mean.
1430
02:01:04,423 --> 02:01:06,842
My dear, I really must be going.
1431
02:01:39,541 --> 02:01:42,627
Careful now.
There's medicine in there.
1432
02:01:44,963 --> 02:01:49,050
Delighted to see you.
I didn't know you were here.
1433
02:01:49,176 --> 02:01:52,012
You'll liven up the journey.
1434
02:01:52,137 --> 02:01:54,806
Often on a summer's day
1435
02:01:54,932 --> 02:01:58,185
Girls dream of love so gay
1436
02:01:58,852 --> 02:02:01,855
They should be locked up
and made to work.
1437
02:02:01,980 --> 02:02:04,482
Progress moves at a snail's pace!
1438
02:02:04,608 --> 02:02:07,027
We wallow in barbarity!
1439
02:02:08,487 --> 02:02:11,656
That's a bad scrofulous disorder.
1440
02:02:11,782 --> 02:02:16,282
Instead of getting drunk,
you should start a diet.
1441
02:02:16,495 --> 02:02:19,164
I know a good cream for you.
1442
02:02:19,289 --> 02:02:22,875
Well, I hope you'll do
a show for us now.
1443
02:02:38,308 --> 02:02:40,643
Madame! It's a scandal!
1444
02:02:40,769 --> 02:02:42,020
What's wrong?
1445
02:02:42,145 --> 02:02:44,814
There are bills posted
on the square.
1446
02:02:46,066 --> 02:02:47,150
Does my husband know?
1447
02:02:47,276 --> 02:02:50,445
No, he left early.
I was just up.
1448
02:02:52,239 --> 02:02:55,408
If I were you,
I'd go to see the notary.
1449
02:02:55,534 --> 02:02:59,371
Do you think so?
We hardly know him.
1450
02:02:59,496 --> 02:03:01,331
I'd go anyway.
1451
02:03:04,167 --> 02:03:06,335
I should have the money later.
1452
02:03:06,461 --> 02:03:10,298
Seeing Maitre Guillaumin
won't do any harm.
1453
02:03:10,924 --> 02:03:12,759
You really think so?
1454
02:03:15,596 --> 02:03:19,182
My black dress.
I'll take the back door.
1455
02:03:27,107 --> 02:03:28,942
A thousand ecus”?
1456
02:03:31,862 --> 02:03:34,865
Why do you need such a sum,
my dear lady?
1457
02:03:36,742 --> 02:03:38,869
You should have consulted me.
1458
02:03:39,620 --> 02:03:44,120
There are a hundred practical ways
of investing.
1459
02:03:47,377 --> 02:03:48,878
Why did you wait?
1460
02:03:51,840 --> 02:03:53,174
I don't know.
1461
02:03:53,842 --> 02:03:57,262
Do I scare you?
You're usually brave.
1462
02:03:58,555 --> 02:04:02,392
I'm most devoted to you.
You do know that?
1463
02:04:04,478 --> 02:04:08,315
You're a pretty woman,
the glory of our town.
1464
02:04:08,440 --> 02:04:11,443
I'm most fond of grace and beauty.
1465
02:04:16,615 --> 02:04:18,283
What's your decision?
1466
02:04:19,076 --> 02:04:20,077
What?
1467
02:04:20,994 --> 02:04:22,537
The money?
1468
02:04:28,085 --> 02:04:30,003
You'll get the damn money.
1469
02:04:31,588 --> 02:04:36,088
You're playing with my despair.
I'm to be pitied, not bought!
1470
02:04:37,719 --> 02:04:38,886
Stay!
1471
02:04:41,306 --> 02:04:44,309
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1472
02:04:44,434 --> 02:04:48,934
- Perhaps there's someone...
- No. There's nobody.
1473
02:04:50,065 --> 02:04:54,565
- You said this afternoon perhaps.
- Yes, perhaps.
1474
02:04:54,820 --> 02:04:57,823
- The master will soon be in.
- Yes, I know!
1475
02:04:59,199 --> 02:05:01,868
I won't see him.
I couldn't stand it!
1476
02:05:01,994 --> 02:05:05,038
I can't forgive him for knowing me!
Never, never.
1477
02:05:09,084 --> 02:05:12,295
Mother Rolet!
Mother Rolet, for pity's sake!
1478
02:05:13,213 --> 02:05:15,048
I can't breathe!
1479
02:05:16,925 --> 02:05:18,760
I'll unlace you.
1480
02:05:20,554 --> 02:05:22,639
- What time is it?
- It'll soon be three.
1481
02:05:26,893 --> 02:05:30,062
The person I'm expecting
may be at my house.
1482
02:05:30,605 --> 02:05:32,940
I can't remember.
1483
02:05:33,066 --> 02:05:34,650
Run and fetch him.
1484
02:05:34,776 --> 02:05:38,446
- But the babies...
- I'll look after them. Please hurry.
1485
02:05:38,572 --> 02:05:41,157
I'm going, Madame.
I'm going.
1486
02:05:56,214 --> 02:05:57,715
- What?
- Nobody.
1487
02:05:57,841 --> 02:06:00,927
The doctor's crying.
Everyone's looking for you.
1488
02:06:01,053 --> 02:06:02,888
Are you ill?
1489
02:06:10,353 --> 02:06:14,523
Him! He'll save me.
1490
02:06:34,711 --> 02:06:39,211
He's kind, he's thoughtful,
he's generous.
1491
02:06:46,139 --> 02:06:47,640
Oh!! It's you!
1492
02:06:48,850 --> 02:06:50,351
Yes, it's me.
1493
02:06:52,354 --> 02:06:55,607
Rodolphe, I need to ask some advice.
1494
02:06:57,859 --> 02:07:00,528
Still the same.
Still as charming.
1495
02:07:00,654 --> 02:07:04,991
They're sad charms, my friend,
as you disdained them.
1496
02:07:05,117 --> 02:07:09,454
No, I'm sure I was right.
I couldn't lead you off like that.
1497
02:07:09,579 --> 02:07:11,831
No matter. I've suffered.
1498
02:07:12,874 --> 02:07:17,295
So have I, Emma.
Such is life.
1499
02:07:17,420 --> 02:07:20,423
Has it been kind to you
since we parted?
1500
02:07:20,549 --> 02:07:22,551
Neither kind nor unkind.
1501
02:07:24,010 --> 02:07:28,139
- We shouldn't have parted.
- Yes, perhaps.
1502
02:07:28,932 --> 02:07:30,099
You think so?
1503
02:07:30,225 --> 02:07:32,560
If only you knew!
I loved you so!
1504
02:07:32,686 --> 02:07:35,939
How could I part
with the happiness you gave me?
1505
02:07:36,064 --> 02:07:39,734
I almost died of desperation.
I'll tell you about it.
1506
02:07:39,860 --> 02:07:41,695
You fled from me.
1507
02:07:44,114 --> 02:07:46,825
You love other women, admit it!
1508
02:07:46,950 --> 02:07:50,912
I understand.
You charmed them just like me.
1509
02:07:51,621 --> 02:07:55,041
You're a man.
You make women love you.
1510
02:07:56,710 --> 02:08:00,714
We'll start again, won't we?
We'll love again.
1511
02:08:01,715 --> 02:08:05,385
I'm laughing. I'm happy!
1512
02:08:08,805 --> 02:08:11,057
Say something!
1513
02:08:30,285 --> 02:08:32,412
You've been crying.
1514
02:08:32,537 --> 02:08:34,038
Why?
1515
02:08:35,457 --> 02:08:39,957
Forgive me.
You're the only one I really like.
1516
02:08:40,253 --> 02:08:43,506
I've been stupid and cruel.
I love you.
1517
02:08:43,632 --> 02:08:45,467
I'll always love you.
1518
02:08:45,592 --> 02:08:48,094
What's wrong? Tell me.
1519
02:08:48,220 --> 02:08:51,640
I'm ruined, Rodolphe.
I need 3,000 francs.
1520
02:08:54,309 --> 02:08:57,562
My husband placed his money
with a crooked notary.
1521
02:08:57,687 --> 02:09:00,523
We borrowed
because his patients didn't pay.
1522
02:09:00,649 --> 02:09:03,818
Without 3,000 francs,
the bailiffs will come.
1523
02:09:03,944 --> 02:09:05,946
At this very moment.
1524
02:09:07,614 --> 02:09:11,451
Counting on your friendship,
I came to see you.
1525
02:09:11,576 --> 02:09:16,076
But I don't have it,
my dear lady.
1526
02:09:20,043 --> 02:09:21,794
You don't have it?
1527
02:09:24,297 --> 02:09:26,048
You don't have it?
1528
02:09:28,885 --> 02:09:30,636
You don't have it?
1529
02:09:31,930 --> 02:09:34,098
This is my final humiliation.
1530
02:09:34,224 --> 02:09:37,644
You never loved me.
You're as bad as the others.
1531
02:09:37,769 --> 02:09:41,105
Poor people don't buy
tortoise-shell clocks!
1532
02:09:41,231 --> 02:09:44,108
Or watch trinkets!
You lack nothing!
1533
02:09:44,234 --> 02:09:48,154
You have a house and land.
You hunt, you go to Paris!
1534
02:09:48,280 --> 02:09:52,780
This can be turned into money.
I don't want it, keep it!
1535
02:09:55,287 --> 02:09:57,122
I'd have given up
everything for you.
1536
02:09:57,247 --> 02:10:01,747
I'd have begged,
just for a smile and a "thank you".
1537
02:10:02,377 --> 02:10:04,045
Without you, I'd have been happy!
1538
02:10:04,754 --> 02:10:06,422
Why did you do it?
1539
02:10:07,048 --> 02:10:10,634
You even told me
right here you loved me.
1540
02:10:10,760 --> 02:10:14,346
You should have sent me away.
My hands are hot from your kisses.
1541
02:10:14,472 --> 02:10:16,640
You swore love on your knees.
1542
02:10:16,766 --> 02:10:18,976
Two years of dreams!
1543
02:10:19,102 --> 02:10:21,687
Your letter tore my heart apart.
1544
02:10:21,813 --> 02:10:26,313
And I come to the rich, happy, free man,
to ask help anybody would give.
1545
02:10:27,694 --> 02:10:32,194
I beg, bring back all my love
and he turns me away for 3,000 francs!
1546
02:10:33,450 --> 02:10:34,784
I don't have it.
1547
02:10:55,930 --> 02:10:59,099
If God knows our needs,
why bother praying?
1548
02:10:59,225 --> 02:11:00,809
Be serious.
1549
02:11:00,935 --> 02:11:04,396
I admire Christianity.
It freed slaves,
1550
02:11:04,522 --> 02:11:08,025
created a much-needed moral order.
But the texts!
1551
02:11:08,151 --> 02:11:10,695
All cooked up by Jesuits!
1552
02:11:11,279 --> 02:11:14,573
- The key! For the room where...
- What?
1553
02:11:15,158 --> 02:11:17,827
Give it to me.
We have rats at home.
1554
02:11:17,952 --> 02:11:19,995
They're stopping me sleeping.
1555
02:11:20,121 --> 02:11:23,541
- I have to ask.
- Don't bother. I'll tell him later.
1556
02:11:23,666 --> 02:11:27,127
Bring some sodium chloride.
1557
02:11:27,253 --> 02:11:29,088
Come on, light the way.
1558
02:11:38,598 --> 02:11:40,099
Stop it!
1559
02:11:41,810 --> 02:11:44,062
- Be quiet.
- What are you doing?
1560
02:11:44,187 --> 02:11:47,440
Don't say anything. To anyone.
1561
02:11:47,565 --> 02:11:49,650
They'd blame your master.
1562
02:12:11,631 --> 02:12:12,632
Thank God, you're here!
1563
02:12:12,757 --> 02:12:15,926
What's going on?
What's happening to us?
1564
02:12:16,886 --> 02:12:18,304
Why?
1565
02:12:25,645 --> 02:12:27,146
Tell me!
1566
02:12:34,779 --> 02:12:36,781
You'll read it tomorrow.
1567
02:12:38,158 --> 02:12:41,244
For now, I beg you,
don't ask me a single question.
1568
02:12:41,369 --> 02:12:44,872
I beg you, leave me.
1569
02:13:05,560 --> 02:13:07,562
My death isn't much.
1570
02:13:09,981 --> 02:13:14,481
I'll fall asleep
and it will be over.
1571
02:13:20,241 --> 02:13:22,243
I'm thirsty!
1572
02:13:22,368 --> 02:13:24,620
I'm so thirsty!
1573
02:13:26,247 --> 02:13:28,832
- What's wrong?
- It's nothing.
1574
02:13:32,587 --> 02:13:34,422
More!
1575
02:13:34,547 --> 02:13:37,466
Open the window, I'm stifling.
1576
02:13:42,305 --> 02:13:45,558
It's extraordinary.
It looks like white gravel.
1577
02:13:45,683 --> 02:13:48,018
No! You're mistaken!
1578
02:14:05,954 --> 02:14:07,455
I'm cold.
1579
02:14:12,418 --> 02:14:13,919
I'm cold.
1580
02:14:25,515 --> 02:14:27,934
I feel better. I'll get up later.
1581
02:14:31,521 --> 02:14:32,939
It's unbearable!
1582
02:14:35,900 --> 02:14:38,819
Tell me! What did you eat?
1583
02:14:38,945 --> 02:14:41,280
Answer me, for God's sake!
1584
02:14:41,406 --> 02:14:42,907
There...
1585
02:14:53,376 --> 02:14:56,629
"Let no one be accused..."
Oh, God!
1586
02:14:59,465 --> 02:15:00,966
Poisoned!
1587
02:15:04,053 --> 02:15:05,804
Poisoned!
1588
02:15:06,806 --> 02:15:08,557
Help!
1589
02:15:10,768 --> 02:15:14,521
Calm down. We just need
to give her a strong antidote.
1590
02:15:14,647 --> 02:15:16,148
What's the poison?
1591
02:15:16,274 --> 02:15:17,692
Arsenic!
1592
02:15:17,817 --> 02:15:19,652
We need an analysis.
1593
02:15:19,777 --> 02:15:23,781
Do it, just do it. Save her.
1594
02:15:40,423 --> 02:15:41,924
Don't cry.
1595
02:15:43,509 --> 02:15:46,345
Soon I won't torment you
any more.
1596
02:15:46,471 --> 02:15:48,306
But why?
1597
02:15:49,307 --> 02:15:51,142
Who made you do it?
1598
02:15:51,684 --> 02:15:53,852
I had to do it, dear.
1599
02:15:56,981 --> 02:15:59,566
Weren't you happy with me?
1600
02:16:00,652 --> 02:16:02,820
Is it my fault?
1601
02:16:05,406 --> 02:16:07,825
I did everything I could.
1602
02:16:10,036 --> 02:16:12,288
That's true.
You're a good man.
1603
02:16:15,500 --> 02:16:18,336
She hoped she was finished
with the treachery,
1604
02:16:18,461 --> 02:16:22,131
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1605
02:16:22,256 --> 02:16:24,424
She hated no one, now.
1606
02:16:24,550 --> 02:16:29,050
Twilight descended over her mind
and, of all the earth's noises,
1607
02:16:29,681 --> 02:16:33,935
she heard only the intermittent sobbing
of her poor love,
1608
02:16:34,060 --> 02:16:38,560
as soft and faint as the last echo
of a symphony fading away.
1609
02:16:44,946 --> 02:16:46,822
Bring me Berthe.
1610
02:16:46,948 --> 02:16:49,033
You're not feeling worse?
1611
02:17:00,128 --> 02:17:03,172
How pale you are! You're sweating!
1612
02:17:04,215 --> 02:17:06,050
I'm scared.
1613
02:17:14,434 --> 02:17:16,018
That's enough!
1614
02:18:51,280 --> 02:18:54,783
It was blowing so strong that day
1615
02:18:54,909 --> 02:18:59,409
That it blew her petticoats far away
1616
02:19:02,375 --> 02:19:04,126
The blind man!
1617
02:19:21,143 --> 02:19:23,645
Farewell! Farewell!
1618
02:19:30,278 --> 02:19:32,113
Pray, my son.
1619
02:19:34,240 --> 02:19:36,575
But I'm suffering!
1620
02:19:36,701 --> 02:19:38,619
God is great!
1621
02:19:38,744 --> 02:19:41,413
We must accept His will.
1622
02:19:42,832 --> 02:19:46,085
I hate your God!
1623
02:19:46,210 --> 02:19:49,296
The spirit of rebellion
is still within you.
1624
02:20:11,068 --> 02:20:13,445
Fate's the one to blame.
1625
02:20:20,995 --> 02:20:24,331
One evening, Berthe came
to fetch him for dinner.
1626
02:20:24,457 --> 02:20:28,210
He was sitting under the arbor.
She gently pushed him.
1627
02:20:28,336 --> 02:20:30,588
He fell to the ground.
He was dead.
1628
02:20:30,713 --> 02:20:34,466
12 francs and 75 centimes
were left after sale
1629
02:20:34,592 --> 02:20:38,262
and that paid for Berthe's trip
to her grandmother's.
1630
02:20:38,387 --> 02:20:40,472
The old lady died that year.
1631
02:20:40,598 --> 02:20:44,435
Old Rouault being paralyzed,
an aunt took her in.
1632
02:20:44,560 --> 02:20:48,897
She is poor and has sent her
to work in a cotton mill.
1633
02:20:49,023 --> 02:20:51,525
Homais' practice grows like wildfire.
1634
02:20:51,651 --> 02:20:55,154
Authority respects him
and public opinion protects him.
1635
02:20:55,279 --> 02:20:57,447
He has just received
the Legion of Honor.
112270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.