All language subtitles for madame-bovary-1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,921 --> 00:00:48,005 Are you the doctor? 2 00:00:48,130 --> 00:00:49,714 Yes. Climb on. 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,720 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:54,845 --> 00:00:58,014 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:59,100 --> 00:01:00,935 It's that way. 6 00:01:03,771 --> 00:01:05,939 His wife died two years ago. 7 00:01:06,065 --> 00:01:09,234 His daughter runs the house now. 8 00:01:19,328 --> 00:01:20,829 Wait. 9 00:01:55,489 --> 00:01:57,324 Follow me. 10 00:02:00,911 --> 00:02:02,412 Oh, excuse me! 11 00:02:14,091 --> 00:02:15,759 The doctor, Father. 12 00:02:15,885 --> 00:02:19,388 Doctor, I've broken my leg. 13 00:02:19,513 --> 00:02:21,681 Let's have a look at it. 14 00:02:26,145 --> 00:02:30,399 It's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:30,524 --> 00:02:33,443 I'll make you a splint. 16 00:02:33,569 --> 00:02:37,573 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:37,698 --> 00:02:40,283 Can you do that, Emma? 18 00:02:47,875 --> 00:02:50,210 This should do it. 19 00:03:15,736 --> 00:03:18,238 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Perhaps less. 21 00:03:22,618 --> 00:03:25,787 I'll call back to see you in three days. 22 00:03:25,913 --> 00:03:28,165 Emma, show the doctor out. 23 00:03:29,792 --> 00:03:31,627 Goodbye, Mademoiselle. 24 00:03:34,255 --> 00:03:36,632 I'd like to know your name. 25 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 Pardon me? 26 00:03:41,137 --> 00:03:43,722 Charles Bovary. 27 00:03:45,474 --> 00:03:47,434 See you in three days, Doctor. 28 00:04:18,549 --> 00:04:20,801 Monsieur Rouault. What a surprise! 29 00:04:20,926 --> 00:04:24,346 Look. A doctor in Yvetot couldn't have done better. 30 00:04:24,472 --> 00:04:26,474 Even one in Rouen! 31 00:04:27,349 --> 00:04:28,850 Here. 32 00:04:29,351 --> 00:04:31,353 Here's what I owe you. 33 00:04:34,774 --> 00:04:38,778 I don't owe you this, but I'm happy to give it to you. 34 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 You're a widower too, I hear. 35 00:04:40,696 --> 00:04:44,032 Yes, for eight months now. 36 00:04:45,201 --> 00:04:49,701 When I lost my poor wife I'd go to the fields to be alone. 37 00:04:53,209 --> 00:04:56,212 I'd fall at the foot of a tree, crying 38 00:04:56,337 --> 00:04:59,173 and raving at the good Lord. 39 00:04:59,298 --> 00:05:02,801 When I thought of others holding their dear wives... 40 00:05:04,720 --> 00:05:06,555 ... nearly went crazy. 41 00:05:08,140 --> 00:05:12,640 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 42 00:05:12,853 --> 00:05:14,187 You won't believe me, 43 00:05:14,313 --> 00:05:17,816 but the idea of going to the cafe sickened me. 44 00:05:18,943 --> 00:05:23,443 And then, slowly, one day followed another, 45 00:05:24,824 --> 00:05:29,324 spring followed winter and autumn came after summer. 46 00:05:30,120 --> 00:05:31,955 It faded away. 47 00:05:32,081 --> 00:05:35,250 It drained away bit by bit. 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 It went away. 49 00:05:38,921 --> 00:05:40,839 Stir yourself, Monsieur Bovary. 50 00:05:40,965 --> 00:05:43,592 You'll see, you'll get over it. 51 00:05:44,635 --> 00:05:46,678 Yes, I'm sure I will. 52 00:05:46,804 --> 00:05:48,388 Come and see us. 53 00:05:48,514 --> 00:05:53,014 My daughter talks of you sometimes, she says you've forgotten her. 54 00:05:56,105 --> 00:06:00,192 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 55 00:06:20,254 --> 00:06:24,091 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 56 00:06:24,216 --> 00:06:27,969 Father's running around all over the place, thanks to you. 57 00:06:28,095 --> 00:06:29,679 Let me offer you a drink. 58 00:06:29,805 --> 00:06:31,139 No, thank you. 59 00:06:31,265 --> 00:06:32,766 Really. 60 00:06:34,101 --> 00:06:37,354 Come on, let's drink. I'm thirsty. 61 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 I'm disturbing you... 62 00:07:11,847 --> 00:07:14,683 I've had dizzy spells for a month now. 63 00:07:16,685 --> 00:07:18,853 Would sea-bathing do me good? 64 00:07:18,979 --> 00:07:20,730 Sea-bathing? 65 00:07:21,523 --> 00:07:26,023 That's good for dizzy spells. 66 00:07:30,449 --> 00:07:33,869 At the convent, I'd pretend to faint. 67 00:07:33,994 --> 00:07:37,080 The nuns would all rush over. 68 00:07:37,206 --> 00:07:39,208 Why did you do that? 69 00:07:41,418 --> 00:07:43,420 To be fussed over. 70 00:07:50,427 --> 00:07:52,262 Come with me. 71 00:07:55,307 --> 00:07:59,311 I like music, but the classes were so dull. 72 00:08:00,396 --> 00:08:04,817 This was a prize for arithmetic and this one for reading. 73 00:08:06,151 --> 00:08:07,652 This one too. 74 00:08:12,282 --> 00:08:16,452 My poor mother was so proud of me with my laurels. 75 00:08:21,750 --> 00:08:24,002 On the first Friday of the month 76 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 I pick flowers from the garden for her grave. 77 00:08:37,349 --> 00:08:39,642 I'd like to live in town. 78 00:08:39,768 --> 00:08:41,603 At least in winter. 79 00:08:42,479 --> 00:08:46,149 Then again, summer days are so long, they're even duller. 80 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Don't you think? 81 00:08:51,530 --> 00:08:54,032 Maitre Rouault! 82 00:08:54,908 --> 00:08:56,910 Monsieur Bovary! 83 00:08:58,370 --> 00:09:00,205 Maitre Rouault! 84 00:09:02,207 --> 00:09:04,709 I've something to say to you. 85 00:09:04,835 --> 00:09:08,588 Tell me then. Perhaps I already know what it is. 86 00:09:08,714 --> 00:09:10,298 Monsieur Rouault... 87 00:09:20,225 --> 00:09:24,725 There's nothing I'd like better and I expect the lass agrees, 88 00:09:26,023 --> 00:09:28,191 but we must ask her opinion. 89 00:09:28,317 --> 00:09:30,819 Now, this is what we'll do: 90 00:09:30,944 --> 00:09:33,529 I'll go home, but don't bother coming. 91 00:09:33,655 --> 00:09:36,407 All the workers are there for supper. 92 00:09:36,533 --> 00:09:38,785 It would be a shock for her. 93 00:09:38,911 --> 00:09:40,871 But so as you won't fret, 94 00:09:40,996 --> 00:09:45,496 if it's yes, I'll push the shutter back against the wall. 95 00:09:45,876 --> 00:09:48,962 You can see it from behind the barn. 96 00:10:40,013 --> 00:10:41,014 Are you happy? 97 00:10:41,140 --> 00:10:45,640 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 98 00:10:46,019 --> 00:10:49,272 - It's a fine day. - That it is! 99 00:11:29,271 --> 00:11:31,856 Charles, you have to cut it. 100 00:11:38,614 --> 00:11:41,533 Go on, Charles, cut it. 101 00:11:41,658 --> 00:11:44,661 Cut it, cut it! 102 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 I'm counting on you, dear, to make my Charles happy at last. 103 00:11:52,169 --> 00:11:53,712 He's so deserving. 104 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 I'll put the trap away. Wait here. 105 00:12:33,335 --> 00:12:36,755 Nastasie, this is Madame. 106 00:12:36,880 --> 00:12:39,299 Emma, this is Nastasie, the housekeeper. 107 00:12:39,424 --> 00:12:40,758 I haven't cooked. 108 00:12:40,884 --> 00:12:43,636 That was wise. We aren't hungry. 109 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 You can go to bed, Nastasie. 110 00:12:54,690 --> 00:12:58,944 Do you want to see my surgery? 111 00:12:59,069 --> 00:13:01,237 I'll see it tomorrow. 112 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 I want to go to bed. 113 00:13:25,846 --> 00:13:27,597 Nastasie! 114 00:13:28,390 --> 00:13:32,227 Madame's hungry and so am I. What can we have? 115 00:13:32,352 --> 00:13:33,519 I've made soup. 116 00:13:33,645 --> 00:13:35,647 Good, but we need a choice. 117 00:13:35,772 --> 00:13:38,608 Some chocolate or tea. 118 00:13:38,734 --> 00:13:40,485 We haven't any. 119 00:13:41,194 --> 00:13:42,195 Emma! 120 00:13:44,573 --> 00:13:47,826 What do you want to eat? What would you really like? 121 00:13:49,202 --> 00:13:51,829 I don't know, I don't mind. 122 00:13:51,955 --> 00:13:53,289 Some soup? 123 00:13:56,209 --> 00:13:59,128 Yes, soup. That's fine. 124 00:15:00,482 --> 00:15:01,983 You're later every day. 125 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 Yes, I know. But it's a good sign. 126 00:15:05,070 --> 00:15:07,238 I've more and more patients. 127 00:15:07,364 --> 00:15:09,282 You must be tired. 128 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 A little, yes. 129 00:15:11,535 --> 00:15:13,703 Come and eat. I've made some gruel. 130 00:15:13,829 --> 00:15:15,413 Where's Nastasie? 131 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 It was late. I sent her to bed. 132 00:15:18,917 --> 00:15:20,752 I don't want to keep her. 133 00:15:20,877 --> 00:15:22,712 She's too old. 134 00:15:24,548 --> 00:15:29,048 As their life together became more intimate 135 00:15:29,511 --> 00:15:33,765 a growing detachment distanced her from him. 136 00:15:33,890 --> 00:15:37,643 Charles' conversation was as flat as a pavement. 137 00:15:37,769 --> 00:15:38,853 It's going to rain. 138 00:15:38,979 --> 00:15:42,065 His borrowed ideas trudged past in colorless procession 139 00:15:42,190 --> 00:15:45,276 without emotion, laughter or dreams. 140 00:15:45,402 --> 00:15:47,404 Well, I think so. 141 00:16:17,184 --> 00:16:19,519 God, why did I get married? 142 00:16:27,235 --> 00:16:28,402 Home already? 143 00:16:28,528 --> 00:16:31,781 I still have two patients to see. I've come... 144 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 I sent your bills to Monsieur Pommier and Madame Loubet. 145 00:16:34,868 --> 00:16:36,703 That's good. 146 00:16:36,828 --> 00:16:39,664 Remember the Marquis d'Andervilliers? 147 00:16:39,789 --> 00:16:41,707 The abscess in his mouth... 148 00:16:42,751 --> 00:16:46,588 He asked us for some cherry-tree cuttings. 149 00:16:46,713 --> 00:16:48,214 I never saw him. 150 00:16:48,340 --> 00:16:51,343 No, but you will see him. 151 00:16:51,468 --> 00:16:55,722 Just think, he's invited us to his ball. 152 00:16:56,848 --> 00:16:59,851 - Us? - Yes. To his grand ball! 153 00:16:59,976 --> 00:17:02,353 It is true? Is it really true? 154 00:17:02,479 --> 00:17:04,981 Yes, honestly. In two weeks' time. 155 00:17:06,191 --> 00:17:09,444 Charles! Tell me, will I have a new pretty dress? 156 00:17:09,569 --> 00:17:11,404 Of course. 157 00:17:24,543 --> 00:17:26,294 Monsieur and Madame Bovary. 158 00:17:38,139 --> 00:17:40,391 Don't rumple my dress. 159 00:17:40,517 --> 00:17:42,352 Are you happy? 160 00:17:43,311 --> 00:17:45,146 My shoes will be awkward for dancing. 161 00:17:45,272 --> 00:17:49,150 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 162 00:17:53,405 --> 00:17:55,240 Look! Champagne! 163 00:17:55,365 --> 00:17:57,867 - I'll get some. - That's kind. 164 00:18:09,004 --> 00:18:11,423 - Castellane. - Bovary. 165 00:18:44,372 --> 00:18:46,207 Oh! Just right! 166 00:18:46,333 --> 00:18:50,337 You danced well. You were very graceful. 167 00:18:50,462 --> 00:18:53,298 There are even more mysterious sights: 168 00:18:53,423 --> 00:18:57,343 Vesuvius at dawn, the rose gardens of Genoa, 169 00:18:57,469 --> 00:18:59,637 the Coliseum by moonlight. 170 00:18:59,763 --> 00:19:03,099 Moonlight's beautiful everywhere. 171 00:19:03,224 --> 00:19:06,018 You're radiant, dear Berthe. 172 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 Romulus and Miss Arabelle were two lengths ahead. 173 00:19:13,443 --> 00:19:17,196 I jumped the ditch. That's how you win 2,000 pounds in England. 174 00:19:17,322 --> 00:19:21,492 You're luckier than me. My horses are running too fat. 175 00:19:30,418 --> 00:19:34,463 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 176 00:19:41,763 --> 00:19:44,432 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 177 00:19:44,557 --> 00:19:46,976 Your wish is my command, my dear. 178 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 Lucien! 179 00:19:59,781 --> 00:20:01,282 Madame, may I? 180 00:20:01,408 --> 00:20:04,244 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 181 00:20:04,369 --> 00:20:07,622 I'll lead. You'll manage very well. 182 00:22:26,135 --> 00:22:27,219 You, Vicomte! 183 00:22:59,502 --> 00:23:02,004 She certainly knows how to waltz! 184 00:23:02,130 --> 00:23:04,632 She probably has lots of practice. 185 00:23:30,700 --> 00:23:33,035 We're among the last to leave. 186 00:23:34,078 --> 00:23:36,080 Did you have fun? 187 00:23:36,205 --> 00:23:38,790 It's the most beautiful day of my life. 188 00:23:52,513 --> 00:23:53,514 What is it? 189 00:23:53,640 --> 00:23:57,477 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 190 00:24:02,482 --> 00:24:05,067 The most beautiful day of my life. 191 00:24:08,488 --> 00:24:12,825 The doctor from Yvetot didn't agree 192 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 with the treatment I gave old Bouret. 193 00:24:16,329 --> 00:24:18,914 The family looked pretty grim. 194 00:24:20,041 --> 00:24:22,209 What did you answer? 195 00:24:23,044 --> 00:24:24,795 Nothing. 196 00:24:24,921 --> 00:24:27,340 What could I answer? 197 00:24:27,465 --> 00:24:29,550 What? 198 00:24:29,676 --> 00:24:33,763 You were humiliated by a man who isn't your equal? 199 00:24:34,639 --> 00:24:37,642 He didn't share my opinion nor I his. 200 00:24:37,767 --> 00:24:41,604 How dare he judge you! It's shameful! 201 00:24:41,729 --> 00:24:43,564 It doesn't matter. 202 00:24:44,482 --> 00:24:46,066 Don't get so upset. 203 00:24:46,192 --> 00:24:49,195 No, I won't stand for it! 204 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 What a pitiful man! 205 00:25:00,164 --> 00:25:02,916 Secretly, she was waiting for something. 206 00:25:03,042 --> 00:25:05,294 Every day, on awakening, she expected it. 207 00:25:05,420 --> 00:25:09,298 She listened to every sound, surprised when nothing came. 208 00:25:09,424 --> 00:25:13,924 Then, at sunset, ever sadder, she longed for the next day. 209 00:25:15,513 --> 00:25:20,013 At that time, she hoped that the Marquis would give another ball. 210 00:25:20,143 --> 00:25:23,980 But September went by without a letter or a visit. 211 00:25:29,193 --> 00:25:30,694 She gave up music, 212 00:25:30,820 --> 00:25:34,156 left her drawings and needlework in the cupboard. 213 00:25:34,282 --> 00:25:36,117 Sewing annoyed her. 214 00:25:36,242 --> 00:25:38,452 "I've read everything," she'd say. 215 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 She sat holding the tongs in the fire 216 00:25:41,122 --> 00:25:43,457 or watching the rain fall. 217 00:25:46,252 --> 00:25:49,213 Charles had noticed his wife's languor. 218 00:25:49,338 --> 00:25:52,049 For a while, he didn't know what to do, 219 00:25:52,175 --> 00:25:54,760 then he made a secret decision 220 00:25:54,886 --> 00:25:57,889 hoping that what for him was a great sacrifice... 221 00:25:58,806 --> 00:26:01,809 ...would allow Emma's health to improve. 222 00:26:02,769 --> 00:26:07,269 Would you be sad to leave Tostes? 223 00:26:10,401 --> 00:26:12,403 Why do you ask? 224 00:26:12,528 --> 00:26:17,028 Because if you agree, I've decided to open a practice in a bigger town. 225 00:26:25,291 --> 00:26:26,625 In Rouen? 226 00:26:26,751 --> 00:26:31,005 No, not Rouen. Rouen's out of the question. 227 00:26:31,130 --> 00:26:35,551 In Yonville. It's almost a town. 228 00:26:35,676 --> 00:26:40,176 It's at least four times bigger than this place. 229 00:26:40,473 --> 00:26:42,308 Are you sure? 230 00:26:42,433 --> 00:26:44,852 If you want to, yes. 231 00:26:48,606 --> 00:26:50,608 We'll start a new life. 232 00:26:53,069 --> 00:26:56,072 I'll have to find new customers. 233 00:26:57,031 --> 00:26:59,450 It'll be easy, I'm sure. 234 00:26:59,575 --> 00:27:02,578 You're a good doctor, everybody knows that. 235 00:27:08,376 --> 00:27:10,044 Let's not take Nastasie. 236 00:27:12,630 --> 00:27:15,299 - Careful, Félicite. - Yes. 237 00:27:15,424 --> 00:27:16,425 Yes, Madame. 238 00:27:24,225 --> 00:27:25,893 My wedding bouquet. 239 00:27:26,018 --> 00:27:28,020 - It was pretty. - Yes. 240 00:27:36,529 --> 00:27:38,531 Are you burning it, Madame? 241 00:27:39,282 --> 00:27:41,284 We're off to a new life. 242 00:27:41,409 --> 00:27:45,413 When they left Tostes in March, Madame Bovary was pregnant. 243 00:27:45,538 --> 00:27:49,375 Be quiet, Monsieur Homais, you pagan! You've no religion! 244 00:27:49,500 --> 00:27:53,504 One can worship God in a field or by gazing at the stars. 245 00:27:53,629 --> 00:27:55,797 The Hirondelle's late. 246 00:27:55,923 --> 00:28:00,423 My God is the God of Socrates, Franklin, Beranger and Voltaire! 247 00:28:01,470 --> 00:28:04,347 I can't believe in some old God in his garden 248 00:28:04,473 --> 00:28:07,684 a stick in his hand, putting up his friends in whales, 249 00:28:07,810 --> 00:28:11,230 who dies with a croak and revives three days later. 250 00:28:11,355 --> 00:28:15,359 It's quite absurd and opposed to all physical laws. 251 00:28:15,484 --> 00:28:19,738 It indicates that priests live in total ignorance 252 00:28:19,864 --> 00:28:22,616 and strive to drag people down with them. 253 00:28:22,742 --> 00:28:24,577 Here it is! 254 00:28:25,494 --> 00:28:26,995 The Hirondelle! 255 00:28:41,677 --> 00:28:43,095 Did you see Bourriches? 256 00:28:43,221 --> 00:28:45,389 - Is mother better? - You're late. 257 00:28:45,514 --> 00:28:47,599 A passenger felt ill. 258 00:28:55,441 --> 00:28:58,861 Forgive me for costing you precious minutes. 259 00:28:58,986 --> 00:29:03,323 Don't worry, Madame. Let me welcome you to our town. 260 00:29:03,449 --> 00:29:06,618 Goodbye for now. Good day, Monsieur Homais. 261 00:29:06,744 --> 00:29:10,080 Monsieur Bovary, Madame, I'm your chemist, Monsieur Homais. 262 00:29:10,206 --> 00:29:12,374 I hope you had a good journey. 263 00:29:12,500 --> 00:29:15,669 I'm pleased to welcome you to Yonville. 264 00:29:15,795 --> 00:29:17,630 Hippolyte! 265 00:29:17,755 --> 00:29:20,591 Take in Monsieur and Madame Bovary's bags. 266 00:29:24,178 --> 00:29:25,179 You must be tired. 267 00:29:25,304 --> 00:29:29,057 Our Hirondelle tosses you around terribly. 268 00:29:29,183 --> 00:29:33,020 That's true, but I like being shaken up. 269 00:29:33,145 --> 00:29:34,813 I like to move about. 270 00:29:34,939 --> 00:29:38,609 It's so gloomy to be stuck in one place. 271 00:29:38,734 --> 00:29:41,236 Monsieur and Madame Bovary, this is Leon Dupuis, 272 00:29:41,362 --> 00:29:44,198 clerk to our notary, Maitre Guillaumin. 273 00:29:44,323 --> 00:29:47,826 This is Monsieur Bovary, our new doctor, and his wife. 274 00:29:47,952 --> 00:29:51,372 If you were like me, always on horseback... 275 00:29:51,497 --> 00:29:55,997 Medical practice isn't too hard in these parts. 276 00:29:56,127 --> 00:29:57,795 They pay pretty well. 277 00:29:57,920 --> 00:30:02,420 Medically speaking, apart from cases of bronchitis, enteritis, etc, 278 00:30:03,134 --> 00:30:07,471 we have fevers at harvest time and, of course, scrofula, 279 00:30:07,596 --> 00:30:10,932 due to the peasants' deplorable conditions. 280 00:30:11,058 --> 00:30:15,558 You'll have to fight superstition, a lot of stubbornness. 281 00:30:16,439 --> 00:30:20,939 They often resort to prayer, religion and the priest, 282 00:30:21,527 --> 00:30:26,027 rather than coming to see the doctor or the chemist. 283 00:30:26,824 --> 00:30:29,076 The climate is temperate here. 284 00:30:29,201 --> 00:30:33,455 We're sheltered from the north wind by the Argueil Forest 285 00:30:33,581 --> 00:30:36,083 and from the west by St. Jean's Hill. 286 00:30:36,208 --> 00:30:40,708 However, this heat given off by the river's vapor 287 00:30:41,172 --> 00:30:45,342 and the herds of cattle, 288 00:30:45,468 --> 00:30:49,722 which exhale ammoniac nitrogen, hydrogen, oxygen... 289 00:30:49,847 --> 00:30:51,682 Are there any walks here? 290 00:30:51,807 --> 00:30:53,308 Very few. 291 00:30:54,143 --> 00:30:58,643 There's the pasture up the hill at the edge of the woods. 292 00:30:59,065 --> 00:31:02,401 I sometimes take a book up there at sunset. 293 00:31:03,903 --> 00:31:06,405 Nothing's more wonderful than a sunset. 294 00:31:06,530 --> 00:31:08,448 Especially at the sea-side. 295 00:31:10,201 --> 00:31:11,869 I love the sea! 296 00:31:11,994 --> 00:31:15,163 Doesn't that expanse uplift your soul? 297 00:31:15,289 --> 00:31:18,333 Mountainscapes can be like that. 298 00:31:18,459 --> 00:31:21,170 - In Switzerland, for example... - And music? 299 00:31:21,295 --> 00:31:23,547 I don't play, but I like it a lot. 300 00:31:23,672 --> 00:31:26,341 Don't listen to him, he's too modest. 301 00:31:26,467 --> 00:31:29,470 I've heard him singing in his room. 302 00:31:29,595 --> 00:31:32,347 Leon lives just above my shop. 303 00:31:32,473 --> 00:31:36,973 You were singing "The Guardian Angel" like a professional. 304 00:31:37,269 --> 00:31:38,853 What music do you like? 305 00:31:38,979 --> 00:31:42,315 German. It sets you dreaming. 306 00:31:42,441 --> 00:31:46,445 Your house is one of the best here. 307 00:31:46,570 --> 00:31:50,073 The advantage for a doctor is a rear door, 308 00:31:50,199 --> 00:31:53,202 so people can come and go without being seen. 309 00:31:53,327 --> 00:31:56,580 There's an arbor in the garden. 310 00:31:56,705 --> 00:32:01,126 - If Madame likes gardening... - My wife isn't interested. 311 00:32:02,461 --> 00:32:05,130 She much prefers reading in her room. 312 00:32:05,256 --> 00:32:07,091 I'm the same. 313 00:32:07,216 --> 00:32:10,302 Reading by the fire, while a storm rages... 314 00:32:10,428 --> 00:32:11,762 Isn't it lovely? 315 00:32:11,887 --> 00:32:16,387 You forget, the hours pass, you live with the characters. 316 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 You're right. 317 00:32:19,728 --> 00:32:24,228 Have you ever found in a book the expression of your ideas 318 00:32:24,859 --> 00:32:29,359 and even the exact description of your inner thoughts? 319 00:32:29,530 --> 00:32:31,949 I have felt that. 320 00:32:32,074 --> 00:32:34,659 It's my only distraction here. 321 00:32:34,785 --> 00:32:37,370 Yonville has so few attractions. 322 00:32:37,496 --> 00:32:41,041 It can't be worse than Tostes. I belonged to a library there. 323 00:32:41,167 --> 00:32:45,667 If you'll do me the honor, my library is at your disposal. 324 00:32:45,838 --> 00:32:49,842 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott 325 00:32:49,967 --> 00:32:54,467 and every day The Rouen Beacon, of which I am the local correspondent. 326 00:32:55,264 --> 00:32:59,017 If you'll excuse us, we shall retire. 327 00:32:59,143 --> 00:33:03,480 I talk and talk! Madame Bovary must be exhausted. 328 00:33:03,606 --> 00:33:05,691 Good night, Madame, Doctor. 329 00:33:05,816 --> 00:33:08,235 A night in a strange place... How exciting! 330 00:33:08,360 --> 00:33:09,861 Good night. 331 00:33:41,018 --> 00:33:42,853 Monsieur Homais! 332 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 It's over! 333 00:33:52,780 --> 00:33:54,615 It's a girl. 334 00:34:00,287 --> 00:34:04,040 During her convalescence, she wondered about names. 335 00:34:04,166 --> 00:34:07,335 She hesitated between Clara, Amanda or Yseult. 336 00:34:07,461 --> 00:34:10,046 Charles wanted her named for his mother. 337 00:34:10,172 --> 00:34:11,756 Emma was against this. 338 00:34:11,882 --> 00:34:16,382 At last. she chose Berthe, a name she had heard at the ball. 339 00:34:16,679 --> 00:34:20,849 The baby was nursed by the carpenter's wife. 340 00:34:21,767 --> 00:34:25,353 One day, Emma felt a sudden need to see her. 341 00:34:25,479 --> 00:34:29,979 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 342 00:34:44,748 --> 00:34:47,917 - Good day, Madame. - Monsieur Dupuis! 343 00:34:48,043 --> 00:34:51,963 I'm going to see my baby, but I feel a little tired. 344 00:34:53,007 --> 00:34:57,011 Are you busy? If not, you could accompany me. 345 00:35:01,682 --> 00:35:03,934 By nightfall, all Yonville knew. 346 00:35:04,059 --> 00:35:06,061 Madame Tuvache, the mayor's wife, 347 00:35:06,186 --> 00:35:10,231 declared that Madame Bovary was compromising herself. 348 00:35:23,495 --> 00:35:26,748 Come on in. Your little one's sleeping. 349 00:35:57,154 --> 00:35:59,364 She's been sick. 350 00:35:59,490 --> 00:36:01,700 I have to keep washing her. 351 00:36:01,825 --> 00:36:05,662 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 352 00:36:05,788 --> 00:36:07,206 I'll do that. 353 00:36:08,791 --> 00:36:13,291 It's hard getting up at night. I fall asleep in my chair. 354 00:36:15,172 --> 00:36:18,967 A pound of coffee would last me a month. 355 00:36:19,093 --> 00:36:23,347 Forgive my insisting, but my poor husband needs some brandy. 356 00:36:23,472 --> 00:36:26,808 I'll rub the baby's tender little feet with it. 357 00:36:26,934 --> 00:36:31,434 Some Spanish dancers, I forget their name, are coming to Rouen. 358 00:36:31,647 --> 00:36:33,857 - Will you go? - If I can. 359 00:36:36,860 --> 00:36:38,862 Thank you for your company. 360 00:36:38,987 --> 00:36:41,990 It was a pleasure, a real pleasure. 361 00:36:51,583 --> 00:36:53,418 I'm so bored! 362 00:36:54,503 --> 00:36:55,795 I'm so bored! 363 00:36:56,630 --> 00:36:59,966 When Leon went to the Lion Cc'Or to dine, 364 00:37:00,092 --> 00:37:04,592 Madame Bovary trembled on seeing him and ordered dinner to be served. 365 00:37:06,473 --> 00:37:07,724 Evening all! 366 00:37:07,850 --> 00:37:09,685 Monsieur Homais arrived during dinner. 367 00:37:09,810 --> 00:37:14,064 He'd sit down between them and ask about the patients, 368 00:37:14,189 --> 00:37:18,689 while the doctor inquired about their resources. 369 00:37:19,069 --> 00:37:21,154 Then they discussed the news, 370 00:37:21,280 --> 00:37:24,199 which Homais knew by heart from the paper. 371 00:37:24,324 --> 00:37:28,786 At eight, Justin came for him to shut up shop. 372 00:37:28,912 --> 00:37:31,748 I think my lad's in love with your maid. 373 00:37:31,874 --> 00:37:34,293 On Sundays, the chemist was host 374 00:37:34,418 --> 00:37:38,588 with Madame Homais and the children, Napoleon and Athalie. 375 00:37:38,714 --> 00:37:41,299 Léon never missed a Sunday gathering. 376 00:37:41,425 --> 00:37:43,844 Monsieur Homais played écarté with Emma. 377 00:37:43,969 --> 00:37:46,972 Léon stood behind her, giving advice. 378 00:37:50,684 --> 00:37:54,020 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 379 00:37:54,146 --> 00:37:57,315 Madame Bovary changed places, Léon sat beside her. 380 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 She'd ask him to read poetry. 381 00:37:59,568 --> 00:38:04,068 Léon recited in a slow voice, which he carefully lowered in the love passages. 382 00:38:05,616 --> 00:38:08,869 "O Time! Pause in your flight 383 00:38:08,994 --> 00:38:13,494 "Favorable hours, and stay! 384 00:38:13,624 --> 00:38:17,628 "Let us enjoy the transient delight 385 00:38:17,753 --> 00:38:20,172 "That fills our fairest day" 386 00:38:22,716 --> 00:38:26,386 He's charming! Charming! 387 00:38:26,512 --> 00:38:29,097 He's surely in love! 388 00:38:29,223 --> 00:38:31,058 But with whom? 389 00:38:35,187 --> 00:38:36,855 Who can it be? 390 00:38:40,526 --> 00:38:42,277 It's me! 391 00:38:45,280 --> 00:38:47,949 If only Heaven had desired it! 392 00:38:49,576 --> 00:38:51,411 Why isn't it so? 393 00:38:52,538 --> 00:38:54,206 Who's to blame? 394 00:38:57,793 --> 00:38:59,127 What is it? 395 00:38:59,253 --> 00:39:01,380 Monsieur Lheureux to see you. 396 00:39:02,047 --> 00:39:04,924 Monsieur Lheureux, the draper? What does he want? 397 00:39:08,679 --> 00:39:12,265 Madame, forgive me disturbing you at home. 398 00:39:12,391 --> 00:39:16,891 But I'm most distraught at not having obtained your patronage as yet. 399 00:39:18,188 --> 00:39:22,688 My modest shop can't attract a true lady of fashion. 400 00:39:23,318 --> 00:39:27,739 I'd like you to know that you only have to order 401 00:39:27,865 --> 00:39:30,450 and I'll supply all your needs 402 00:39:30,576 --> 00:39:34,746 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 403 00:39:34,872 --> 00:39:39,372 I go to Rouen four times a month and I work with only the best firms. 404 00:39:40,669 --> 00:39:45,169 If you'll allow me, I'd like to show you some items that are quite remarkable. 405 00:39:51,555 --> 00:39:53,640 I don't need anything. 406 00:39:53,765 --> 00:39:57,185 Just for the pleasure of looking. 407 00:39:59,646 --> 00:40:03,816 - How much is it? - A trifle, a mere trifle. 408 00:40:03,942 --> 00:40:06,527 There's no hurry. Whenever you like. 409 00:40:06,653 --> 00:40:09,072 We're not Jews! 410 00:40:13,452 --> 00:40:16,204 No, thank you, Monsieur Lheureux. 411 00:40:16,330 --> 00:40:18,248 I require nothing. 412 00:40:18,373 --> 00:40:21,042 Well, we'll reach an understanding later. 413 00:40:21,168 --> 00:40:24,337 I've always got on well with the ladies. 414 00:40:24,463 --> 00:40:27,299 I mean, money doesn't worry me. 415 00:40:27,424 --> 00:40:30,844 I'll even give you some if need be. 416 00:40:30,969 --> 00:40:34,806 I wouldn't have to look far to find it. 417 00:40:40,020 --> 00:40:42,605 Monsieur Bovary must have many patients 418 00:40:42,731 --> 00:40:44,691 in this changeable weather. 419 00:40:44,816 --> 00:40:47,401 I feel out of sorts myself. 420 00:40:47,527 --> 00:40:52,027 I'll have to call on him about a pain I get in my back. 421 00:40:52,157 --> 00:40:55,243 Well, goodbye, Madame Bovary. 422 00:40:55,369 --> 00:40:59,206 As ever, your very humble servant. 423 00:41:04,127 --> 00:41:05,962 Goodbye, Monsieur Lheureux. 424 00:41:15,430 --> 00:41:17,265 How good I've been. 425 00:41:21,728 --> 00:41:24,063 Madame, it's Leon Dupuis. 426 00:41:24,189 --> 00:41:26,774 Come in, Monsieur Dupuis. 427 00:41:32,531 --> 00:41:34,950 I have to go to Rouen on business. 428 00:41:35,867 --> 00:41:39,412 Your subscription is up. Should I renew? 429 00:41:44,418 --> 00:41:46,002 Why? 430 00:41:46,628 --> 00:41:48,963 - Because. - You're giving it up? 431 00:41:49,089 --> 00:41:51,591 What? Music? Good Lord, yes! 432 00:41:51,717 --> 00:41:56,138 I have a house, a husband, I have much more important duties. 433 00:41:56,263 --> 00:41:58,932 - Charles is so kind. - That he is. 434 00:41:59,725 --> 00:42:01,143 Monsieur Homais sings his praises. 435 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 - He's a good man. - Indeed. 436 00:42:05,564 --> 00:42:10,064 I've decided to take back Berthe and look after her. 437 00:42:12,529 --> 00:42:17,029 During visits, Madame Bovary undressed the child to show her limbs. 438 00:42:17,743 --> 00:42:19,828 She'd say she adored children. 439 00:42:19,953 --> 00:42:22,538 They were her comfort, joy and weakness 440 00:42:22,664 --> 00:42:25,249 and she'd give herself over to poetic outbursts. 441 00:42:26,209 --> 00:42:28,044 Show your feet to Monsieur Homais. 442 00:42:28,170 --> 00:42:32,670 On Charles' return, he found his slippers warming by the fire, 443 00:42:33,050 --> 00:42:37,345 Hts waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 444 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 She no longer resisted strolling in the garden. 445 00:42:51,109 --> 00:42:54,112 His suggestions were always accepted 446 00:42:54,237 --> 00:42:56,739 and if she didn't guess his wishes 447 00:42:56,865 --> 00:43:00,285 she submitted to them without a murmur. 448 00:43:07,667 --> 00:43:10,002 Why not tell the master? 449 00:43:11,088 --> 00:43:14,508 It's just nerves. It would only worry him. 450 00:43:17,511 --> 00:43:21,598 It's like old Guerin's daughter before I came to you. 451 00:43:21,723 --> 00:43:25,059 She was so gloomy that if ever you saw her, 452 00:43:25,185 --> 00:43:29,022 you thought of a funeral shift in a doorway. 453 00:43:29,147 --> 00:43:32,483 They said she had a fog in her mind, 454 00:43:32,609 --> 00:43:35,945 that doctors and priests couldn't help her. 455 00:43:36,071 --> 00:43:39,074 Once she married, it went away. 456 00:43:40,909 --> 00:43:44,329 With me, it came on after I married. 457 00:43:47,457 --> 00:43:50,793 Rascals! Always the same! Get inside! 458 00:43:50,919 --> 00:43:53,421 Hurry up! You too! 459 00:43:53,547 --> 00:43:56,967 They've no respect! 460 00:43:58,385 --> 00:44:01,888 - How are you? - Not well. I'm suffering. 461 00:44:02,013 --> 00:44:04,682 So am I! It's the weather. 462 00:44:04,808 --> 00:44:08,812 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 463 00:44:08,937 --> 00:44:11,189 What does Monsieur Bovary think? 464 00:44:11,314 --> 00:44:13,774 I don't need earthly remedies. 465 00:44:14,359 --> 00:44:17,695 Just you wait, Ribaudet, you rascal! 466 00:44:17,821 --> 00:44:19,739 I'd like to know... 467 00:44:19,865 --> 00:44:24,286 That's Ribaudet, the carpenter's son. He's the ring-leader. 468 00:44:24,411 --> 00:44:26,079 How's Monsieur Bovary? 469 00:44:26,204 --> 00:44:30,704 He and I must be the busiest people in the parish. 470 00:44:31,668 --> 00:44:36,089 He tends to the body while I tend to the soul. 471 00:44:36,214 --> 00:44:39,050 - You relieve suffering. - You can say that! 472 00:44:39,176 --> 00:44:43,597 This morning I had to go and see a swollen cow. 473 00:44:43,722 --> 00:44:45,724 They said it was cursed. 474 00:44:47,934 --> 00:44:50,811 Will you stop that! 475 00:44:50,937 --> 00:44:55,437 You should be ashamed! 476 00:44:58,945 --> 00:45:02,949 As I was saying, farmers have a hard life. 477 00:45:03,074 --> 00:45:05,326 - Others do too! - Oh, indeed! 478 00:45:05,452 --> 00:45:08,538 Workers in the towns, for example. 479 00:45:08,663 --> 00:45:11,666 - But women... - Ah, that's true! 480 00:45:11,791 --> 00:45:16,291 I've known of mothers, honest women, I assure you, 481 00:45:17,756 --> 00:45:22,010 real saints, who didn't even have bread. 482 00:45:23,595 --> 00:45:28,095 But what of those, Father, who have bread but no... 483 00:45:29,309 --> 00:45:31,561 No fire in winter? 484 00:45:31,686 --> 00:45:34,271 - What does it matter? - What do you mean? 485 00:45:34,397 --> 00:45:38,234 When one has warmth and food, things... 486 00:45:38,777 --> 00:45:40,278 Oh, my God! 487 00:45:41,154 --> 00:45:43,990 What's wrong? Digestive trouble. 488 00:45:44,115 --> 00:45:47,201 Go home, Madame Bovary, and have a nice cup of tea. 489 00:45:47,327 --> 00:45:48,494 No, no, it's... 490 00:45:48,620 --> 00:45:51,372 I thought you were having a dizzy spell. 491 00:45:51,498 --> 00:45:54,250 You asked me something. What was it? 492 00:45:54,376 --> 00:45:56,544 I can't remember now... 493 00:46:02,801 --> 00:46:04,219 Nothing. 494 00:46:07,138 --> 00:46:08,889 Nothing. 495 00:46:09,015 --> 00:46:13,515 You'll excuse me, Madame Bovary. I have to deal with these urchins. 496 00:46:14,062 --> 00:46:17,732 Poor things! It's hard showing them the ways of the Lord 497 00:46:17,857 --> 00:46:21,694 as His Holy Son told us to do. 498 00:46:24,572 --> 00:46:27,992 Take care, and my respects to your husband. 499 00:46:31,913 --> 00:46:33,414 Are you Christian? 500 00:46:33,540 --> 00:46:35,959 Yes, I'm Christian. 501 00:46:36,084 --> 00:46:37,668 What is a Christian? 502 00:46:37,794 --> 00:46:40,505 He who is born baptized. 503 00:46:49,597 --> 00:46:51,098 Mama... 504 00:47:01,860 --> 00:47:03,361 Oh, leave me be! 505 00:47:05,488 --> 00:47:07,323 Leave me alone! 506 00:47:09,326 --> 00:47:11,828 It's strange how ugly she is. 507 00:47:12,871 --> 00:47:14,497 Will you stop it? 508 00:47:17,667 --> 00:47:19,669 I'm going mad! 509 00:47:19,794 --> 00:47:22,880 I'm going mad! You poor dear! 510 00:47:23,757 --> 00:47:26,593 Evening all! 511 00:47:26,718 --> 00:47:30,304 - Princess, what happened? - It's nothing. 512 00:47:30,430 --> 00:47:34,930 She had a little fall. Poor Emma was frantic with worry. 513 00:47:36,895 --> 00:47:39,063 I've some important news for you. 514 00:47:39,189 --> 00:47:43,689 First, we stand a fair chance of having the Agricultural Show here. 515 00:47:43,985 --> 00:47:45,152 Really? 516 00:47:45,278 --> 00:47:48,531 Yes, just think. The Prefect, all the local authorities! 517 00:47:48,656 --> 00:47:51,492 That will put us on the map. 518 00:47:51,618 --> 00:47:54,037 That is important news. 519 00:47:54,162 --> 00:47:55,830 And second? 520 00:47:55,955 --> 00:47:58,958 It's a Surprise. I'm losing my tenant. 521 00:47:59,084 --> 00:48:01,586 Léon is leaving for Paris next week, 522 00:48:01,711 --> 00:48:04,714 Heavens! Has he thought about it? 523 00:48:04,839 --> 00:48:07,842 How will he live in Paris? 524 00:48:07,967 --> 00:48:09,134 Will he get used to it? 525 00:48:09,260 --> 00:48:13,264 Good Lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 526 00:48:13,390 --> 00:48:15,392 He'll be in his element! 527 00:48:15,517 --> 00:48:18,353 They have fun in the Latin Quarter! 528 00:48:18,478 --> 00:48:22,978 If they've any social graces, they move in the best circles. 529 00:48:23,191 --> 00:48:26,527 Some grand ladies even fall in love with them. 530 00:48:26,653 --> 00:48:31,153 Afterwards, that enables them to make an excellent match. 531 00:48:37,789 --> 00:48:40,625 I'll change plates. We've a tart. 532 00:48:40,750 --> 00:48:43,419 Will you have some, Monsieur Homais? 533 00:48:49,551 --> 00:48:51,803 - It's me again. - I knew it. 534 00:48:51,928 --> 00:48:54,180 Is Monsieur Bovary here? 535 00:48:54,305 --> 00:48:56,140 No, he's out. 536 00:48:57,392 --> 00:48:59,143 He's out. 537 00:49:00,019 --> 00:49:02,271 I'd like to kiss Berthe. 538 00:49:02,397 --> 00:49:04,232 Yes, of course. 539 00:49:07,152 --> 00:49:10,572 Félicité! Fetch Berthe for me! 540 00:49:23,126 --> 00:49:25,294 Farewell, poor child! 541 00:49:25,420 --> 00:49:28,506 Farewell, dear little one! 542 00:49:37,223 --> 00:49:38,724 Take her. 543 00:49:47,442 --> 00:49:51,195 - It's going to rain. - I have my coat. 544 00:49:53,281 --> 00:49:55,700 Goodbye, then. 545 00:49:55,825 --> 00:49:57,827 Yes, goodbye... Go. 546 00:50:03,833 --> 00:50:05,835 English style, then! 547 00:50:10,340 --> 00:50:13,176 She now considered herself even unhappier 548 00:50:13,301 --> 00:50:17,801 as she began to feel certain that her sorrow would never end. 549 00:50:56,636 --> 00:51:00,097 Could I see the doctor? I'm Monsieur Rodolphe Boulanger. 550 00:51:00,807 --> 00:51:02,475 I'll fetch him. 551 00:51:09,315 --> 00:51:11,150 Thank you for seeing us. 552 00:51:11,276 --> 00:51:14,529 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 553 00:51:14,654 --> 00:51:18,157 - It'll purge me. - Good, let's do it. 554 00:51:18,283 --> 00:51:21,869 Justin, get some bandages from the drawer 555 00:51:21,995 --> 00:51:24,414 and bring the basin over. 556 00:51:33,131 --> 00:51:34,966 Don't be afraid, my friend. 557 00:51:35,091 --> 00:51:36,926 No, no, go ahead. 558 00:51:46,978 --> 00:51:49,730 Look. It's like a little spring. 559 00:51:49,856 --> 00:51:53,693 What red blood! Is that a good sign? 560 00:51:53,818 --> 00:51:58,318 Sometimes, they feel nothing at first and then they faint. 561 00:52:01,784 --> 00:52:03,619 I knew it. 562 00:52:03,745 --> 00:52:05,413 Good Lord! Both of them! 563 00:52:05,538 --> 00:52:07,039 Emma! Vinegar, hurry! 564 00:52:15,632 --> 00:52:17,884 Hide the basin. 565 00:52:19,302 --> 00:52:21,137 Sugar water. 566 00:52:21,262 --> 00:52:25,349 You silly fool! A big lad like you! 567 00:52:25,475 --> 00:52:28,311 You'll make a fine chemist! 568 00:52:28,436 --> 00:52:31,147 Who asked you here? You're in the way! 569 00:52:31,272 --> 00:52:33,941 You know I need you on Wednesdays! 570 00:52:34,067 --> 00:52:36,152 We've 20 customers in the shop! 571 00:52:36,277 --> 00:52:38,445 I had to leave them to come and get you. 572 00:52:38,571 --> 00:52:41,323 Hurry up. Go and watch the jars! 573 00:52:41,449 --> 00:52:43,534 Move out of the way. 574 00:52:44,952 --> 00:52:49,289 Remarkable, a woman among these fainting men! 575 00:52:49,415 --> 00:52:52,251 Other people's blood doesn't affect me. 576 00:52:52,377 --> 00:52:56,877 But the idea of seeing my own would make me faint if I thought about it. 577 00:52:58,758 --> 00:53:02,595 You can stop worrying now, you've got what you wanted. 578 00:53:04,013 --> 00:53:08,513 In any case, it gave me the joy of making your acquaintance. 579 00:53:12,313 --> 00:53:15,482 Very nice, that doctor's wife. 580 00:53:15,608 --> 00:53:18,777 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 581 00:53:18,903 --> 00:53:21,238 Where did that oaf find her? 582 00:53:21,364 --> 00:53:23,616 She's probably bored with him. 583 00:53:23,741 --> 00:53:26,160 While he's out, she mends his socks! 584 00:53:26,285 --> 00:53:30,372 She'd like to dance the polka town. Poor thing! 585 00:53:30,915 --> 00:53:34,418 She's gasping for love like a fish out of water. 586 00:53:35,962 --> 00:53:39,382 A few gallant words and she'll adore you! 587 00:53:39,507 --> 00:53:41,926 How to get rid of her after? 588 00:53:42,051 --> 00:53:46,551 Madame Bovary, you're quite pretty and fresh! 589 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 I'll have her! 590 00:53:51,227 --> 00:53:53,562 I'll have her! The show's soon. 591 00:53:53,688 --> 00:53:55,439 She'll be there. 592 00:53:55,565 --> 00:53:59,235 The famous show did indeed arrive. 593 00:54:26,846 --> 00:54:28,514 Everyone was merry, 594 00:54:28,639 --> 00:54:31,642 but widow Lefrangois, talking with Monsieur Homais, 595 00:54:31,768 --> 00:54:33,603 looked very gloomy. 596 00:54:34,520 --> 00:54:36,522 There's Lheureux. 597 00:54:37,982 --> 00:54:41,151 He's selling the Cafe Francais. 598 00:54:41,277 --> 00:54:43,862 He murdered old Tellier with his bills. 599 00:54:43,988 --> 00:54:45,823 What a terrible tragedy! 600 00:54:45,948 --> 00:54:49,368 The cafe's sordid and I hate Tellier, 601 00:54:49,494 --> 00:54:52,079 but I don't like that wheedler Lheureux. 602 00:54:52,205 --> 00:54:55,208 Look, he's greeting Madame Bovary. 603 00:54:55,333 --> 00:54:57,168 - Where? - In the market. 604 00:54:57,293 --> 00:54:59,628 I have a seat for her. 605 00:54:59,754 --> 00:55:02,339 She's wearing a green hat. 606 00:55:02,465 --> 00:55:04,758 She's on Monsieur Boulanger's arm. 607 00:55:04,884 --> 00:55:07,469 Quick, here's the apothecary! 608 00:55:09,055 --> 00:55:12,475 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 609 00:55:12,600 --> 00:55:14,435 Goodbye, Monsieur Lheureux. 610 00:55:17,271 --> 00:55:18,438 How you got rid of him! 611 00:55:18,564 --> 00:55:23,064 Why be bothered by others as I'm here with you today? 612 00:55:25,238 --> 00:55:27,573 Look at the daisies. 613 00:55:27,698 --> 00:55:31,118 All those oracles for girls in love. 614 00:55:31,244 --> 00:55:33,663 Should I pick one? 615 00:55:33,788 --> 00:55:36,040 Are you in love? 616 00:55:36,749 --> 00:55:37,750 Who knows? 617 00:55:39,418 --> 00:55:41,336 Are you abandoning us? 618 00:55:41,462 --> 00:55:44,631 Surely not. We'll be right back. 619 00:55:44,757 --> 00:55:49,011 He can forget that! I much prefer your company! 620 00:55:54,350 --> 00:55:56,685 Here's the Prefect! 621 00:55:58,813 --> 00:56:00,815 The Prefect couldn't come. 622 00:56:00,940 --> 00:56:04,193 That's his main adviser. 623 00:56:05,319 --> 00:56:08,155 Let's take a grandstand seat. 624 00:56:11,868 --> 00:56:14,287 All this seems a great event for them. 625 00:56:14,412 --> 00:56:16,080 Oh, provincial mediocrity! 626 00:56:16,205 --> 00:56:19,041 It stifles life and kills dreams. 627 00:56:19,166 --> 00:56:22,586 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 628 00:56:22,712 --> 00:56:25,381 I thought you were happy! 629 00:56:25,506 --> 00:56:27,090 Outwardly, I am. 630 00:56:27,884 --> 00:56:31,053 I must show a laughing face to the world. 631 00:56:31,178 --> 00:56:33,013 And your friends? 632 00:56:34,473 --> 00:56:36,308 My friends? 633 00:56:36,434 --> 00:56:38,519 What friends? 634 00:56:38,644 --> 00:56:40,646 Who cares about me? 635 00:56:41,480 --> 00:56:43,648 I miss so much by being alone. 636 00:56:43,774 --> 00:56:46,860 If I had a goal in life, or affection, 637 00:56:46,986 --> 00:56:50,739 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 638 00:56:51,657 --> 00:56:55,327 - You've no cause to complain. - You think not? 639 00:56:56,037 --> 00:56:59,123 After all, you're free, rich. 640 00:56:59,248 --> 00:57:01,250 Don't make fun of me. 641 00:57:06,130 --> 00:57:07,881 That's not the Prefect! 642 00:57:08,007 --> 00:57:11,260 It's Lieuvain, his right-hand man. 643 00:57:12,345 --> 00:57:15,973 The decorations are very poor, don't you think? 644 00:57:16,098 --> 00:57:19,267 Obviously, the mayor was in charge. 645 00:57:19,393 --> 00:57:22,562 He's no artistic genius. 646 00:57:22,688 --> 00:57:27,188 Gentlemen, first of all let me say 647 00:57:28,152 --> 00:57:32,652 before talking of the object of today's gathering 648 00:57:33,532 --> 00:57:38,032 and I'm sure these feelings will be shared by you, 649 00:57:39,997 --> 00:57:44,497 allow me then to pay tribute 650 00:57:45,294 --> 00:57:47,546 to the Public Services, the Government... 651 00:57:50,383 --> 00:57:54,220 ...the Monarch, gentlemen, our Sovereign... 652 00:57:54,345 --> 00:57:56,930 - I should stand back. - Why? 653 00:57:57,056 --> 00:57:58,474 I could be seen. 654 00:57:58,599 --> 00:58:00,934 I'd have some explaining to do, with my reputation... 655 00:58:01,060 --> 00:58:03,771 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 656 00:58:05,773 --> 00:58:09,777 From a certain point of view, it's quite justified. 657 00:58:09,902 --> 00:58:11,153 How? 658 00:58:11,278 --> 00:58:13,697 Don't you know of tormented souls? 659 00:58:13,823 --> 00:58:18,323 They need dreams and action and the purest of passion. 660 00:58:18,452 --> 00:58:22,952 And so we throw ourselves into fancies... and madness. 661 00:58:29,797 --> 00:58:33,133 We poor women don't have such distractions. 662 00:58:33,259 --> 00:58:36,345 They're sad indeed, if they bring no joy. 663 00:58:38,681 --> 00:58:41,350 - Can it ever be found? - Yes. 664 00:58:41,475 --> 00:58:44,060 You find it one day. 665 00:58:44,186 --> 00:58:46,521 You find it when you thought it lost. 666 00:58:46,647 --> 00:58:48,899 Then new horizons open. 667 00:58:49,025 --> 00:58:53,525 You confide everything in the other, sacrifice everything. 668 00:58:54,155 --> 00:58:56,991 There's no talk, just intuition. 669 00:58:57,116 --> 00:59:00,119 It's the person you've dreamt of. 670 00:59:00,244 --> 00:59:03,413 However, you don't dare believe it. 671 00:59:03,539 --> 00:59:08,039 You're dazzled as if coming from shadows into the light. 672 00:59:12,339 --> 00:59:16,839 Let's say it plainly, no place is more patriotic than the countryside, 673 00:59:17,887 --> 00:59:22,224 more devoted to the civil cause, in a word, more intelligent. 674 00:59:22,349 --> 00:59:26,849 I don't mean, gentlemen, that superficial intelligence 675 00:59:27,730 --> 00:59:31,275 that vainly adorns the idle mind, 676 00:59:31,400 --> 00:59:35,900 but that deep and moderate intelligence 677 00:59:36,530 --> 00:59:39,783 that comes from respecting the law and observing one's duty. 678 00:59:39,909 --> 00:59:42,661 Ah, time and again, duty! 679 00:59:42,787 --> 00:59:44,955 Those words stultify me. 680 00:59:45,081 --> 00:59:49,085 Duty is to know what is great and cherish what is beautiful, 681 00:59:49,210 --> 00:59:53,631 and not to accept society's rules with their inherent ignominy. 682 00:59:53,756 --> 00:59:55,507 But... 683 00:59:56,717 --> 00:59:59,386 Passion is the one good thing on earth. 684 00:59:59,512 --> 01:00:04,012 It gives us heroism, enthusiasm, music, poetry, art, everything! 685 01:00:06,727 --> 01:00:11,227 But one must follow opinion and its morality. 686 01:00:12,191 --> 01:00:14,359 There are two moralities. 687 01:00:14,485 --> 01:00:17,654 The petty, conventional one, 688 01:00:17,780 --> 01:00:19,448 ever-changing and loud-mouthed. 689 01:00:19,573 --> 01:00:23,660 The other, the eternal one is around us and above us 690 01:00:23,786 --> 01:00:26,789 like the landscape and the clear blue sky. 691 01:00:28,165 --> 01:00:30,208 Continue! 692 01:00:30,334 --> 01:00:31,585 Persevere! 693 01:00:32,086 --> 01:00:34,922 Doesn't this conspiracy of society disgust you? 694 01:00:35,047 --> 01:00:37,799 Doesn't it condemn every emotion? 695 01:00:37,925 --> 01:00:41,511 Noble and pure feelings are persecuted and insulted 696 01:00:41,637 --> 01:00:44,973 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 697 01:00:45,099 --> 01:00:49,269 But why worry as they will unite in love one day 698 01:00:49,395 --> 01:00:52,981 because such is the destiny they were born to. 699 01:00:55,109 --> 01:00:59,609 The winner will lift up the loser and live in brotherhood with him. 700 01:01:00,156 --> 01:01:04,285 So why was it that we met? What chance caused it? 701 01:01:04,410 --> 01:01:07,579 Over the distance, like two rivers joining, 702 01:01:07,705 --> 01:01:10,165 our paths led us to each other. 703 01:01:10,291 --> 01:01:13,544 Overall prize! 704 01:01:13,669 --> 01:01:15,212 Monsieur Bizet! 705 01:01:15,337 --> 01:01:18,673 I've never known anyone more perfect to be with. 706 01:01:20,259 --> 01:01:23,178 Manure! Monsieur Caron! 707 01:01:23,304 --> 01:01:26,307 Thus, I'll carry away your memory. 708 01:01:26,432 --> 01:01:28,267 You'll forget me. 709 01:01:28,767 --> 01:01:30,435 I'll pass like a shadow. 710 01:01:30,561 --> 01:01:32,312 Best merino ram! 711 01:01:32,897 --> 01:01:37,234 Shall I count for something in your life, in your thoughts? 712 01:01:39,778 --> 01:01:42,781 Best pigs! A shared prize... 713 01:01:43,365 --> 01:01:47,202 You're kind to listen. You know I'm yours. 714 01:02:18,275 --> 01:02:21,528 You may have noticed the priest's absence. 715 01:02:21,654 --> 01:02:26,154 The church probably has different views on progress. 716 01:02:26,784 --> 01:02:31,121 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 717 01:02:32,206 --> 01:02:33,207 Monsieur Boulanger! 718 01:02:33,916 --> 01:02:36,668 - A fine day, wasn't it? - A fine day indeed! 719 01:02:36,794 --> 01:02:40,380 Let me past to see the fire brigade! 720 01:02:46,262 --> 01:02:49,348 Several weeks went by with no sign of Rodolphe. 721 01:02:49,473 --> 01:02:52,392 He thought, "If she loves me straight away 722 01:02:52,518 --> 01:02:55,771 “she'll love me more if I keep her waiting." 723 01:02:55,896 --> 01:02:58,231 He knew he'd been right 724 01:02:58,357 --> 01:03:01,360 when he arrived and saw Emma turn pale. 725 01:03:02,361 --> 01:03:05,947 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 726 01:03:06,073 --> 01:03:07,157 I've been ill. 727 01:03:07,283 --> 01:03:09,118 Nothing serious? 728 01:03:10,160 --> 01:03:14,660 Well... no. 729 01:03:17,001 --> 01:03:20,087 I didn't want to come back. 730 01:03:20,212 --> 01:03:21,713 Why? 731 01:03:25,634 --> 01:03:27,636 Can't you guess? 732 01:03:30,180 --> 01:03:31,598 Emma... 733 01:03:32,308 --> 01:03:33,809 Monsieur! 734 01:03:34,727 --> 01:03:38,981 I've decided to go away, far from you. 735 01:03:39,106 --> 01:03:40,607 Very far. 736 01:03:40,733 --> 01:03:43,152 So far you'll never hear of me. 737 01:03:43,986 --> 01:03:47,656 Some irresistible force has brought me here today. 738 01:03:47,781 --> 01:03:49,783 An angel's smile is too strong. 739 01:03:51,118 --> 01:03:55,618 One is attracted by what is beautiful, charming, adorable... 740 01:03:59,752 --> 01:04:01,253 I'm so pitiful. 741 01:04:02,504 --> 01:04:04,506 You're a good man! 742 01:04:05,424 --> 01:04:09,761 No, I love you, that's all. Didn't you know? 743 01:04:09,887 --> 01:04:11,638 Say it to me. 744 01:04:11,764 --> 01:04:14,183 One word, just one word! 745 01:04:25,194 --> 01:04:26,695 Good day, Doctor. 746 01:04:26,820 --> 01:04:28,988 Delighted to see you, Monsieur Boulanger. 747 01:04:29,114 --> 01:04:30,532 I came to see how madame is. 748 01:04:30,657 --> 01:04:35,078 Ah, I'm always afraid the fits might come back. 749 01:04:35,204 --> 01:04:39,458 I was wondering if horse riding might help. 750 01:04:39,583 --> 01:04:42,419 Indeed! Most excellent! 751 01:04:43,337 --> 01:04:44,671 Good idea! 752 01:04:44,797 --> 01:04:45,964 Emma... 753 01:04:48,175 --> 01:04:50,010 I don't have a horse. 754 01:04:50,135 --> 01:04:53,138 I can put one at your disposal. 755 01:04:55,641 --> 01:04:58,644 You're very kind, but... no. 756 01:04:59,228 --> 01:05:00,729 Thank you. 757 01:05:00,854 --> 01:05:05,354 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 758 01:05:05,484 --> 01:05:08,737 That's quite common. I'll call by. 759 01:05:08,862 --> 01:05:11,614 I'll bring him. We won't trouble you. 760 01:05:11,740 --> 01:05:14,576 Good, I'll be waiting. 761 01:05:14,701 --> 01:05:16,202 Madame. 762 01:05:26,088 --> 01:05:29,966 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 763 01:05:30,092 --> 01:05:31,760 No, don't worry. 764 01:05:34,263 --> 01:05:36,098 Enjoy your ride. 765 01:05:37,266 --> 01:05:39,101 Safety first, remember! 766 01:05:56,160 --> 01:05:58,328 Is our path now not the same? 767 01:05:58,454 --> 01:06:01,081 No, you know it's impossible. 768 01:06:02,291 --> 01:06:03,625 Let's forget it. 769 01:06:03,750 --> 01:06:06,919 Where are the horses? Where are they? 770 01:06:07,045 --> 01:06:09,464 Where are the horses? 771 01:06:09,590 --> 01:06:12,175 You scare me, you hurt me. 772 01:06:12,301 --> 01:06:13,302 Let's leave. 773 01:06:13,886 --> 01:06:15,554 I need you to live. 774 01:06:15,679 --> 01:06:18,014 Your eyes, your voice, your thoughts. 775 01:06:18,140 --> 01:06:22,640 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad to listen to you. 776 01:06:23,187 --> 01:06:24,688 Why? 777 01:06:55,469 --> 01:06:56,553 What? 778 01:06:56,678 --> 01:07:00,098 I saw Monsieur Alexandre this afternoon. 779 01:07:00,224 --> 01:07:03,644 He has an old filly, still in good shape, 780 01:07:03,769 --> 01:07:08,269 which we could have for a hundred ecus. 781 01:07:08,982 --> 01:07:11,567 I said we'd take it. 782 01:07:13,195 --> 01:07:14,946 I bought it. 783 01:07:17,199 --> 01:07:19,201 Have I done the right thing? 784 01:07:30,587 --> 01:07:32,422 I have a lover! 785 01:07:34,675 --> 01:07:36,510 I have a lover! 786 01:09:01,887 --> 01:09:03,388 You, here! 787 01:09:09,186 --> 01:09:10,604 Your dress is wet! 788 01:09:10,729 --> 01:09:13,398 I love you, I love you! 789 01:09:20,322 --> 01:09:21,906 It's time to go. 790 01:09:22,032 --> 01:09:24,034 I never want to leave you! 791 01:09:26,953 --> 01:09:30,122 What's wrong? You're suffering? 792 01:09:30,248 --> 01:09:32,083 Speak to me. 793 01:09:33,960 --> 01:09:37,546 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 794 01:09:38,423 --> 01:09:40,758 - I don't care. - Don't be silly. 795 01:09:40,884 --> 01:09:44,304 I want to see you. I think only of you. 796 01:09:44,429 --> 01:09:47,181 Angel, I dream only of you. Don't worry. 797 01:09:47,307 --> 01:09:49,142 I'll come to you. 798 01:10:09,705 --> 01:10:11,123 Emma! 799 01:10:11,998 --> 01:10:15,084 Come to bed. It's late. 800 01:10:15,961 --> 01:10:17,462 I'm coming. 801 01:10:31,143 --> 01:10:34,437 Within six months, they treated each other 802 01:10:34,563 --> 01:10:38,275 like a couple trying to keep the love alive in their marriage. 803 01:10:38,400 --> 01:10:41,986 I want you! I want to devour you. 804 01:10:42,612 --> 01:10:45,448 That's when Emma repented. 805 01:10:54,249 --> 01:10:56,084 Bring her to me! 806 01:11:00,130 --> 01:11:03,633 I love you, my poor dear, I love you! 807 01:11:03,759 --> 01:11:05,594 Your ears are so dirty! 808 01:11:06,845 --> 01:11:09,180 My ears aren't dirty. 809 01:11:09,306 --> 01:11:12,225 She even wondered why she hated Charles 810 01:11:12,350 --> 01:11:14,852 and if she shouldn't love him. 811 01:11:14,978 --> 01:11:18,481 But he gave her no reason to do, 812 01:11:18,607 --> 01:11:22,027 not until Monsieur Homais provided him with the ideal chance. 813 01:11:22,569 --> 01:11:25,321 Evening all! Look, Charles. 814 01:11:25,447 --> 01:11:29,117 They talk about a new method for curing clubfoot. 815 01:11:29,242 --> 01:11:33,742 Tell me what you think. What if you operated on Hippolyte? 816 01:11:33,872 --> 01:11:36,207 What glory for Yonville. 817 01:11:36,917 --> 01:11:40,003 Success is guaranteed, according to the writer. 818 01:11:40,128 --> 01:11:42,547 And what fame for you. 819 01:11:42,672 --> 01:11:47,172 In my role as the paper's correspondent, I'll write an article. 820 01:11:47,385 --> 01:11:50,554 And articles get talked about. Who knows? 821 01:11:51,264 --> 01:11:55,268 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 822 01:11:55,393 --> 01:11:57,728 It's not the same thing. 823 01:11:57,854 --> 01:12:00,022 Don't be so modest, Charles. 824 01:12:00,148 --> 01:12:02,233 The family's honor is at stake. 825 01:12:02,359 --> 01:12:06,780 Charles started studying strephocatopodia, 826 01:12:06,905 --> 01:12:10,742 strephendopodia, strephexopodia 827 01:12:10,867 --> 01:12:15,367 along with strephypopodia and strephanopodia. 828 01:12:15,997 --> 01:12:20,497 A campaign led by Monsieur Homais tried to convince Hippolyte to accept. 829 01:12:21,837 --> 01:12:24,673 Perhaps you'll feel a slight pain. 830 01:12:24,798 --> 01:12:27,967 It's just like being bled. 831 01:12:28,093 --> 01:12:32,593 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 832 01:12:32,889 --> 01:12:37,059 To see you rid of that hideous limp. 833 01:12:37,185 --> 01:12:40,438 Wouldn't you like to run like anyone else? 834 01:12:40,564 --> 01:12:44,818 Women would like you better, believe me. 835 01:12:44,943 --> 01:12:48,696 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 836 01:13:01,126 --> 01:13:02,961 Are you all right? 837 01:13:03,086 --> 01:13:06,923 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 838 01:13:37,120 --> 01:13:38,121 There. 839 01:13:39,706 --> 01:13:43,167 - I didn't feel a thing. - See, I told you so. 840 01:13:44,252 --> 01:13:48,631 The operation is a success. A great day for our town! 841 01:13:48,757 --> 01:13:53,257 Our town will always remember the name of Dr Bovary. 842 01:14:14,532 --> 01:14:18,536 "Our small town of Yonville has seen a surgical experiment 843 01:14:18,662 --> 01:14:21,247 "that is also a philanthropic act. 844 01:14:22,457 --> 01:14:25,710 "Monsieur Bovary, a distinguished practitioner..." 845 01:14:25,835 --> 01:14:29,171 - It's too much! - No, not at all! 846 01:14:29,297 --> 01:14:33,797 "Monsieur Bovary, a distinguished practitioner, has cured the clubfoot..." 847 01:14:34,928 --> 01:14:37,764 I didn't use the scientific term. 848 01:14:37,889 --> 01:14:41,642 ".....Of Hippolyte Toutain, ostler at the Lion d'Or. 849 01:14:41,768 --> 01:14:45,104 "The operation went like magic, 850 01:14:45,230 --> 01:14:48,399 "with only a few drops of blood on the skin 851 01:14:48,525 --> 01:14:53,025 "to show that the rebel tendon had at last yielded to the surgeon's art." 852 01:15:06,167 --> 01:15:09,420 Help, Monsieur Bovary! 853 01:15:09,546 --> 01:15:11,548 Help! 854 01:15:11,673 --> 01:15:14,092 He's dying! 855 01:15:14,217 --> 01:15:18,638 Monsieur Bovary! Quickly! 856 01:15:21,933 --> 01:15:23,768 He's dying! 857 01:15:24,686 --> 01:15:26,521 What is it? 858 01:15:28,857 --> 01:15:30,608 What's wrong? 859 01:15:40,493 --> 01:15:43,329 It hurts! God, it hurts! 860 01:15:49,544 --> 01:15:51,796 What's wrong? 861 01:15:58,678 --> 01:16:00,680 It's so swollen. 862 01:16:00,805 --> 01:16:03,849 It's nothing. It just needs some air. 863 01:16:03,975 --> 01:16:06,060 When will I be better? Save me. 864 01:16:06,186 --> 01:16:09,772 Here, drink this. It will do you good. 865 01:16:09,898 --> 01:16:12,734 Look at my dress. See the... 866 01:16:12,859 --> 01:16:14,610 Charles! How is he? 867 01:16:14,736 --> 01:16:18,281 Getting worse. I don't understand. 868 01:16:18,406 --> 01:16:19,824 Could you go? 869 01:16:19,949 --> 01:16:24,286 Of course, gladly. But I can't cure him. 870 01:16:25,747 --> 01:16:30,168 Stop thinking. Just get up and walk. 871 01:16:30,293 --> 01:16:32,878 In any case, you smell bad. 872 01:16:36,091 --> 01:16:39,260 I've brought fresh bandages. 873 01:16:39,385 --> 01:16:41,887 My husband's on his way. 874 01:16:42,680 --> 01:16:44,181 Does it hurt? 875 01:16:44,307 --> 01:16:46,475 I lose. 876 01:16:46,601 --> 01:16:48,436 Come for a drink? 877 01:16:50,063 --> 01:16:52,398 You must be brave. 878 01:16:52,524 --> 01:16:54,275 He really stinks. 879 01:16:54,400 --> 01:16:56,985 I'm sure you'll be better soon. 880 01:16:58,279 --> 01:17:02,700 Well, Hippolyte, I hear you're suffering. 881 01:17:02,826 --> 01:17:05,495 Good lad. You have to be brave. 882 01:17:05,620 --> 01:17:08,122 This is a trial sent by the Lord. 883 01:17:08,248 --> 01:17:11,501 Rejoice in your pain, as it is His will 884 01:17:11,626 --> 01:17:14,879 and use it to make your peace with Heaven. 885 01:17:15,004 --> 01:17:18,757 There's black liquid and it's swollen to the knee. 886 01:17:18,883 --> 01:17:22,887 It can't go on. It's bad for business. 887 01:17:24,055 --> 01:17:28,555 Madame Bovary, your husband must get another doctor. 888 01:17:29,561 --> 01:17:33,314 I'll send for Monsieur Canivet, from Neufchatel. 889 01:17:33,439 --> 01:17:35,524 He's a celebrity. 890 01:17:41,364 --> 01:17:42,531 Goodbye. 891 01:17:43,199 --> 01:17:45,034 I'll call again. 892 01:17:56,963 --> 01:17:59,382 I saw the priest. What a nerve! 893 01:17:59,507 --> 01:18:02,927 If he thinks his maneuvers can save him, 894 01:18:03,052 --> 01:18:06,138 our troubles are far from over! What do you think? 895 01:18:06,264 --> 01:18:08,432 What do you think? 896 01:18:08,558 --> 01:18:10,059 I don't know. 897 01:18:12,103 --> 01:18:13,604 I don't know. 898 01:18:28,119 --> 01:18:29,703 Amputate! 899 01:18:30,997 --> 01:18:33,249 Excellent result! 900 01:18:33,374 --> 01:18:36,460 That's the capital's ideas for you. 901 01:18:36,586 --> 01:18:39,672 That's Paris! Cure everything! 902 01:18:39,797 --> 01:18:43,383 Be clever without worrying about the consequences! 903 01:18:43,509 --> 01:18:45,594 That's not our job. 904 01:18:45,720 --> 01:18:48,973 We're not scientists and fops! 905 01:18:49,098 --> 01:18:53,560 We're practitioners and we don't operate on a healthy person! 906 01:18:54,520 --> 01:18:58,524 Straighten a clubfoot! How can it be done? 907 01:18:58,650 --> 01:19:00,735 Why not a hunchback! 908 01:19:01,903 --> 01:19:05,489 Amputate the leg to mid-thigh. 909 01:19:14,707 --> 01:19:17,793 I took every possible precaution. 910 01:19:18,461 --> 01:19:20,546 It's fate. 911 01:19:22,924 --> 01:19:27,261 If that poor lad should die, I'll have murdered him. 912 01:19:27,387 --> 01:19:29,263 Everyone will know. 913 01:19:29,389 --> 01:19:31,808 I'll be dishonored. 914 01:19:33,226 --> 01:19:34,894 You're getting on my nerves! 915 01:19:46,781 --> 01:19:49,825 She remembered the privations of her soul, 916 01:19:49,951 --> 01:19:52,954 her dreams in the mud, like wounded swallows, 917 01:19:53,079 --> 01:19:55,831 the things she'd wanted and denied herself. 918 01:19:55,957 --> 01:20:00,002 Everything she could have had! But why? Why? 919 01:20:03,339 --> 01:20:06,342 She repented her past virtue as if it were a crime. 920 01:20:06,467 --> 01:20:10,721 The thought of her lover came back to charm her. 921 01:20:10,847 --> 01:20:12,348 She gave herself up 922 01:20:12,473 --> 01:20:16,226 and Charles seemed as alien and distant as ever, 923 01:20:16,352 --> 01:20:19,188 as impossible and down-cast as a dying man 924 01:20:19,314 --> 01:20:22,066 who was in agony before her. 925 01:20:31,075 --> 01:20:33,077 Stand aside! 926 01:20:48,843 --> 01:20:50,678 Kiss me. 927 01:21:00,146 --> 01:21:02,022 - Kiss me. - Let me go! 928 01:21:02,148 --> 01:21:05,734 What's wrong? You know I love you. 929 01:21:05,860 --> 01:21:07,361 Enough! 930 01:21:11,240 --> 01:21:13,492 Their love began again. 931 01:21:27,173 --> 01:21:29,842 You've no idea how bored I am. 932 01:21:29,967 --> 01:21:34,221 My husband is hateful. I only feel repulsion for him. 933 01:21:35,139 --> 01:21:37,141 My life is horrible. 934 01:21:37,892 --> 01:21:41,061 Yes, dear. But what can I do about it? 935 01:21:41,187 --> 01:21:44,273 - If you wanted... - What? 936 01:21:44,399 --> 01:21:47,819 We could go away, somewhere else. 937 01:21:48,778 --> 01:21:50,780 You're truly mad! 938 01:21:59,288 --> 01:22:00,872 Is that a new dress? 939 01:22:11,300 --> 01:22:13,302 Buy Hippolyte a wooden leg. 940 01:22:16,722 --> 01:22:17,806 Should I? 941 01:22:19,016 --> 01:22:21,018 It's the least you can do. 942 01:22:45,835 --> 01:22:47,920 That dress looks delightful. 943 01:22:50,089 --> 01:22:52,091 I have a surprise for you. 944 01:23:00,975 --> 01:23:04,061 I think this is what you wanted. 945 01:23:05,229 --> 01:23:07,147 It's superb, Monsieur Lheureux. 946 01:23:07,273 --> 01:23:09,441 I'm happy you like it. 947 01:23:11,986 --> 01:23:16,486 Madame Bovary, I regret this, but an unfortunate chain of events, 948 01:23:18,451 --> 01:23:22,288 bad debtors and important purchases, 949 01:23:22,413 --> 01:23:26,913 force me to ask you for the money you owe me. 950 01:23:27,376 --> 01:23:30,128 The total comes to 270 francs. 951 01:23:30,880 --> 01:23:33,215 Forgive me, but it's quite urgent. 952 01:23:33,341 --> 01:23:37,094 I wouldn't like to have to take the goods back. 953 01:23:37,220 --> 01:23:39,555 I'll pay you, Monsieur Lheureux. 954 01:23:39,680 --> 01:23:41,848 We can come to an arrangement. 955 01:23:41,974 --> 01:23:43,892 No, I'll pay you. 956 01:23:46,854 --> 01:23:48,355 Why buy me presents? 957 01:23:48,481 --> 01:23:50,024 Because I love you. 958 01:23:51,234 --> 01:23:52,652 It's embarrassing for me. 959 01:23:53,444 --> 01:23:55,696 Don't be silly. 960 01:23:55,821 --> 01:23:57,948 - Do you love me? - Of course I do. 961 01:23:58,074 --> 01:24:00,534 - Very much? - Definitely. 962 01:24:00,660 --> 01:24:02,078 Then let's go. 963 01:24:02,203 --> 01:24:06,040 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 964 01:24:06,165 --> 01:24:08,667 They torture me. Save me! 965 01:24:09,168 --> 01:24:11,879 - What do you want? - Take me away! I beg you! 966 01:24:12,004 --> 01:24:13,296 And Berthe? 967 01:24:14,715 --> 01:24:16,133 We'll take her too. 968 01:24:17,426 --> 01:24:18,760 What a woman! 969 01:24:20,846 --> 01:24:22,848 Well, will you take me? 970 01:24:23,474 --> 01:24:26,143 Let me think. I have things to sort out. 971 01:24:26,269 --> 01:24:27,520 Will you take me? 972 01:24:49,917 --> 01:24:53,378 Madame Bovary was never more beautiful than at this time. 973 01:24:53,504 --> 01:24:55,923 She had that indefinable beauty, 974 01:24:56,048 --> 01:24:59,217 which springs from joy, enthusiasm and success, 975 01:24:59,343 --> 01:25:03,305 and which ts the harmony of temperament and circumstance. 976 01:25:04,432 --> 01:25:06,016 I'm here to see you. 977 01:25:07,018 --> 01:25:09,687 I understood you were having problems. 978 01:25:09,812 --> 01:25:12,147 So I'm here to pay my debts. 979 01:25:13,649 --> 01:25:15,984 I'll be needing a coat. 980 01:25:16,110 --> 01:25:19,530 A long coat with a thick collar and lining. 981 01:25:19,655 --> 01:25:21,239 Are you going on a journey? 982 01:25:21,365 --> 01:25:24,368 No. I'm counting on you. As fast as possible. 983 01:25:25,369 --> 01:25:29,539 I'll need a small trunk, a light, practical one. 984 01:25:29,665 --> 01:25:33,251 Three feet by one and a half, the standard model. 985 01:25:33,377 --> 01:25:36,338 - With a night-bag. - Perfect. 986 01:25:36,464 --> 01:25:38,382 Take this. Use it to pay. 987 01:25:38,507 --> 01:25:40,759 There's no need for that! 988 01:25:40,885 --> 01:25:43,220 We know each other. I trust you. 989 01:25:43,346 --> 01:25:45,890 I insist. At least take the chain. 990 01:25:46,766 --> 01:25:49,435 Leave everything here. 991 01:25:49,560 --> 01:25:53,397 As for the coat, don't bring it to the house. 992 01:25:53,522 --> 01:25:56,983 Give me the address and have it made ready. 993 01:25:57,109 --> 01:26:00,445 Is everything ready? Are you sure? 994 01:26:01,697 --> 01:26:04,616 - Are you sad? - No, why? 995 01:26:04,742 --> 01:26:08,495 Are you sad to leave this place and start anew? 996 01:26:08,621 --> 01:26:12,041 I have nothing here. You're everything I have! 997 01:26:12,166 --> 01:26:16,666 I'll be everything to you, your family and your home! 998 01:26:17,963 --> 01:26:20,048 You're so charming. 999 01:26:20,174 --> 01:26:23,010 Is it true? Do you love me? Swear it. 1000 01:26:23,135 --> 01:26:24,636 Do I love you? 1001 01:26:25,763 --> 01:26:28,432 Do I love you? I adore you! 1002 01:26:29,809 --> 01:26:33,062 Oh, Rodolphe, I'm too happy! 1003 01:26:35,356 --> 01:26:37,358 My darling Rodolphe. 1004 01:26:56,460 --> 01:26:58,462 Midnight! 1005 01:26:58,587 --> 01:27:00,505 It's tomorrow. 1006 01:27:00,631 --> 01:27:02,633 One more day. 1007 01:27:03,509 --> 01:27:05,344 You have the passports? 1008 01:27:06,846 --> 01:27:08,681 Forgotten anything? 1009 01:27:10,182 --> 01:27:11,933 Are you sure? 1010 01:27:12,977 --> 01:27:14,645 I'm sure. 1011 01:27:14,770 --> 01:27:18,774 You'll wait at the Hotel de Provence at midday? 1012 01:27:21,068 --> 01:27:22,903 See you tomorrow. 1013 01:27:29,452 --> 01:27:31,871 Till tomorrow. 1014 01:27:31,996 --> 01:27:34,748 "Be brave, Emma, be brave. 1015 01:27:34,874 --> 01:27:37,459 "I don't wish to ruin your life. 1016 01:27:37,585 --> 01:27:40,129 "I was leading you to an abyss. 1017 01:27:40,254 --> 01:27:42,089 "Oh, Emma, forget me. 1018 01:27:42,214 --> 01:27:46,051 "Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1019 01:27:46,177 --> 01:27:48,012 "Is it my fault? 1020 01:27:48,137 --> 01:27:51,974 "Heavens, no, blame only fate. 1021 01:27:52,099 --> 01:27:53,934 "The world is cruel, Emma. 1022 01:27:54,059 --> 01:27:57,729 "Everywhere, there would have been awkward questions, 1023 01:27:57,855 --> 01:28:00,691 "gossip and perhaps even insults. 1024 01:28:00,816 --> 01:28:03,485 "I'll be gone when you read these sad lines. 1025 01:28:03,611 --> 01:28:07,615 "I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1026 01:28:07,740 --> 01:28:09,742 "Farewell. 1027 01:28:09,867 --> 01:28:11,869 "Your friend, Rodolphe." 1028 01:28:14,580 --> 01:28:16,832 He read the letter through. 1029 01:28:17,833 --> 01:28:19,835 He found it good. 1030 01:28:24,673 --> 01:28:27,008 Is madame in? This is for her. 1031 01:28:27,134 --> 01:28:30,637 - Give it to me. - No, I have to give it personally. 1032 01:28:34,558 --> 01:28:36,476 My master sent this, Madame. 1033 01:28:36,602 --> 01:28:38,186 Give him a coin. 1034 01:29:59,226 --> 01:30:02,646 The master's waiting. The meal's ready. 1035 01:30:07,067 --> 01:30:10,236 Emma! Where are you? 1036 01:30:10,905 --> 01:30:12,406 Come on! 1037 01:30:25,669 --> 01:30:29,255 I knew it. That vinegar would wake a dead man. 1038 01:30:30,716 --> 01:30:32,217 Speak to us! 1039 01:30:35,262 --> 01:30:38,348 It's me... your loving Charles. 1040 01:30:45,272 --> 01:30:49,276 Here's your little girl. Kiss her. 1041 01:30:54,949 --> 01:30:57,368 No one... 1042 01:31:01,997 --> 01:31:04,165 The poor thing. 1043 01:31:04,291 --> 01:31:06,876 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1044 01:31:07,002 --> 01:31:11,172 The fit's over. What could have made her faint? 1045 01:31:11,298 --> 01:31:13,383 Be careful not to wake her. 1046 01:31:13,509 --> 01:31:17,012 One of my friends, Brideux, in Forges, 1047 01:31:17,137 --> 01:31:21,015 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1048 01:31:21,684 --> 01:31:23,435 Isn't that strange? 1049 01:31:24,853 --> 01:31:29,353 A fever set in and for 43 days, Charles didn't leave her side. 1050 01:31:30,234 --> 01:31:33,737 He neglected his patients and stopped sleeping. 1051 01:31:33,862 --> 01:31:38,362 Her strength returned when the paths were covered with autumn leaves. 1052 01:31:40,494 --> 01:31:42,329 Don't tire yourself. 1053 01:31:47,710 --> 01:31:50,129 Sit on the bench there. 1054 01:31:50,254 --> 01:31:53,090 No, not there! 1055 01:31:53,215 --> 01:31:55,217 You'll be all right. 1056 01:32:00,514 --> 01:32:04,518 Am I disturbing you? I'm here to ask about Emma. 1057 01:32:04,643 --> 01:32:07,062 You know you're always welcome. 1058 01:32:08,063 --> 01:32:11,066 I was doing my accounts. 1059 01:32:11,191 --> 01:32:15,691 I don't know how to pay for all the medicine I've had. 1060 01:32:16,155 --> 01:32:18,240 You owe me nothing. 1061 01:32:18,365 --> 01:32:21,201 I'm much obliged, but I'm embarrassed. 1062 01:32:21,326 --> 01:32:25,079 The season hasn't been too good. 1063 01:32:25,205 --> 01:32:27,373 I was so busy with the poor dear. 1064 01:32:27,499 --> 01:32:29,250 How is she? 1065 01:32:30,544 --> 01:32:34,548 A lot better, but she still has short relapses. 1066 01:32:35,674 --> 01:32:39,260 I have to be so very careful. 1067 01:32:41,096 --> 01:32:43,932 She's resting now. The priest's with her. 1068 01:32:44,058 --> 01:32:47,895 Bournisien? I hear he's often here. 1069 01:32:48,020 --> 01:32:51,523 I hope she's not turning religious on us. 1070 01:32:51,648 --> 01:32:56,148 She tells me faith is a great comfort to her. 1071 01:32:56,361 --> 01:33:00,531 In my view, you should take her out, take her to the theater. 1072 01:33:00,657 --> 01:33:03,701 I'd come too if I could get away. 1073 01:33:03,827 --> 01:33:08,327 Lagardy is giving a concert in Rouen before leaving for England. 1074 01:34:24,032 --> 01:34:28,532 I didn't understand everything, but I quite like it. 1075 01:34:31,748 --> 01:34:35,918 - Would you like some barley water? - Yes, please. It's so hot. 1076 01:34:53,896 --> 01:34:56,982 I never thought I'd get away. Such a crush. 1077 01:34:58,525 --> 01:35:01,528 Guess who I bumped into? 1078 01:35:01,653 --> 01:35:04,447 - Monsieur Léon! - Léon? 1079 01:35:04,573 --> 01:35:08,326 None other. He's coming to pay his respects. 1080 01:35:12,289 --> 01:35:13,790 You're back in Rouen? 1081 01:35:13,916 --> 01:35:16,460 - Since when? - Be quiet or leave! 1082 01:35:16,585 --> 01:35:18,420 Come on, it's hot and I'm bored. 1083 01:35:18,545 --> 01:35:22,006 - Stay a little. - Please, I'm stifling. Let's go. 1084 01:35:22,132 --> 01:35:24,300 True, it is hot. 1085 01:35:27,095 --> 01:35:30,431 - Does opera bore you? - You can't imagine. 1086 01:35:33,227 --> 01:35:35,479 I returned from Paris last week. 1087 01:35:35,604 --> 01:35:39,024 I'm spending two years here to learn the trade. 1088 01:35:39,942 --> 01:35:43,737 Business isn't the same here as in Paris. 1089 01:35:43,862 --> 01:35:46,114 How's Berthe? And the Homais? 1090 01:35:46,823 --> 01:35:49,408 Berthe has grown a lot. 1091 01:35:50,285 --> 01:35:52,578 The Homais are very well. 1092 01:35:57,167 --> 01:36:01,337 They seem satisfied, but after Rubini or Greet, 1093 01:36:01,463 --> 01:36:04,257 Lagardy isn't much despite all his noise. 1094 01:36:04,383 --> 01:36:08,762 He's supposed to be good in the last act. 1095 01:36:08,887 --> 01:36:12,307 It's a shame we left before the end. 1096 01:36:12,432 --> 01:36:14,851 He's performing again in two days. 1097 01:36:14,977 --> 01:36:17,980 We're leaving tomorrow. 1098 01:36:18,105 --> 01:36:22,605 Unless you want to stay, my pet. It could do you good. 1099 01:36:23,151 --> 01:36:26,946 Lagardy is quite sublime in the last act. 1100 01:36:27,823 --> 01:36:29,491 I'm sorry I felt ill. 1101 01:36:29,616 --> 01:36:32,243 Stay! Come back on Sunday. 1102 01:36:32,369 --> 01:36:36,869 If you want to, it means it's good for you. 1103 01:36:38,333 --> 01:36:40,084 Allow me. 1104 01:36:40,210 --> 01:36:44,710 Léon, you shouldn't, really... 1105 01:36:46,133 --> 01:36:48,385 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1106 01:36:48,510 --> 01:36:52,680 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1107 01:36:53,515 --> 01:36:55,266 It's just... 1108 01:36:56,184 --> 01:36:58,686 I'm not sure. 1109 01:36:58,812 --> 01:37:01,231 Think about it and we'll see. 1110 01:37:01,356 --> 01:37:04,609 Just sleep on it. 1111 01:37:05,444 --> 01:37:08,530 Now that you're back in these parts, 1112 01:37:08,655 --> 01:37:11,658 I hope you'll come to dinner from time to time. 1113 01:37:11,783 --> 01:37:13,534 You can count on it. 1114 01:37:13,660 --> 01:37:16,663 I have to go to Yonville on business. 1115 01:37:20,584 --> 01:37:22,085 Good night. 1116 01:37:51,573 --> 01:37:53,408 Monsieur and Madame Bovary, please. 1117 01:37:53,533 --> 01:37:56,702 Number seven, but the gentleman left. 1118 01:38:06,505 --> 01:38:08,006 Oh, Léon. 1119 01:38:08,465 --> 01:38:10,300 I'm pleased to see you. 1120 01:38:11,134 --> 01:38:13,386 I didn't say where we were staying. 1121 01:38:13,512 --> 01:38:15,347 I found you. 1122 01:38:16,223 --> 01:38:20,723 - You decided to stay? - Yes, and I was wrong. 1123 01:38:22,729 --> 01:38:26,733 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1124 01:38:26,858 --> 01:38:28,359 I can imagine. 1125 01:38:28,485 --> 01:38:32,155 No, you can't, you're not a woman. 1126 01:38:34,282 --> 01:38:36,617 If only you knew of my dreams! 1127 01:38:38,120 --> 01:38:39,871 And mine! 1128 01:38:40,956 --> 01:38:42,958 I've suffered too. 1129 01:38:44,084 --> 01:38:46,002 I'd wander along the Seine. 1130 01:38:46,128 --> 01:38:50,628 A print-seller had an engraving of a Muse. 1131 01:38:52,092 --> 01:38:54,969 I'd stare at it for hours on end. 1132 01:38:56,012 --> 01:38:58,431 She looked like you. 1133 01:38:59,975 --> 01:39:02,143 I'd tear up my letters to you. 1134 01:39:03,061 --> 01:39:06,314 But why? Why? 1135 01:39:08,775 --> 01:39:11,360 Because I loved you. 1136 01:39:13,071 --> 01:39:15,490 I always thought so. 1137 01:39:23,707 --> 01:39:26,042 - So... - So? 1138 01:39:29,796 --> 01:39:34,296 Why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1139 01:39:35,010 --> 01:39:38,513 An idealistic soul is hard to understand. 1140 01:39:41,266 --> 01:39:45,766 - If only we'd met sooner... - I've often thought that. 1141 01:39:46,021 --> 01:39:48,356 What a dream! 1142 01:39:49,024 --> 01:39:50,442 We could start now. 1143 01:39:50,567 --> 01:39:54,070 No, my friend! I'm too old and you're too young. 1144 01:39:54,196 --> 01:39:57,240 Forget me! You'll love others. 1145 01:39:57,365 --> 01:39:59,325 Not like you! 1146 01:39:59,826 --> 01:40:01,494 What a child you are. 1147 01:40:01,620 --> 01:40:04,539 Please, be good. I want you to. 1148 01:40:08,043 --> 01:40:09,044 Forgive me! 1149 01:40:09,961 --> 01:40:13,798 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1150 01:40:13,924 --> 01:40:17,427 Poor Bovary left me here for that. 1151 01:40:17,552 --> 01:40:19,887 I must go home tomorrow. 1152 01:40:20,013 --> 01:40:21,514 Really? 1153 01:40:23,225 --> 01:40:26,895 It's impossible. I've something I must tell you. 1154 01:40:27,020 --> 01:40:29,105 Haven't you understood? 1155 01:40:29,231 --> 01:40:32,651 - You speak well. - Please don't joke. 1156 01:40:33,860 --> 01:40:36,279 Let me see you just once more. 1157 01:40:38,907 --> 01:40:41,910 - Not here anyway. - Wherever! 1158 01:40:42,744 --> 01:40:44,245 Oh, Lord. 1159 01:40:46,540 --> 01:40:49,709 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1160 01:40:52,420 --> 01:40:54,839 You're mad. You're mad! 1161 01:40:59,052 --> 01:41:00,553 Till tomorrow. 1162 01:41:11,648 --> 01:41:15,485 Does the gentleman wish to visit the church? 1163 01:41:29,583 --> 01:41:32,252 Does madame wish to visit the church? 1164 01:41:32,377 --> 01:41:35,880 No, we don't wish to visit the church. 1165 01:41:37,591 --> 01:41:39,259 Why not? 1166 01:41:39,384 --> 01:41:42,178 Because I have other plans. 1167 01:41:42,304 --> 01:41:44,472 Thank you, you're so kind. 1168 01:42:06,494 --> 01:42:09,121 - Come along. - Where are we going? 1169 01:42:12,250 --> 01:42:14,669 - Get me a cab. - Yes, sir. 1170 01:42:16,338 --> 01:42:18,173 Oh, Léon, really... 1171 01:42:19,466 --> 01:42:21,718 I don't know if I should. 1172 01:42:27,432 --> 01:42:30,268 - It's not done. - What? 1173 01:42:31,227 --> 01:42:34,647 It's done in Paris all the time. 1174 01:42:48,912 --> 01:42:51,414 - Where to, sir? - Wherever! 1175 01:43:05,011 --> 01:43:07,096 Carry on! Carry on! 1176 01:43:12,018 --> 01:43:14,020 Move on! 1177 01:43:15,063 --> 01:43:16,939 Keep going. 1178 01:43:17,524 --> 01:43:20,652 Wait, Hivert! Wait! Wait for me! 1179 01:43:23,571 --> 01:43:25,072 Wait a minute. 1180 01:43:25,198 --> 01:43:28,534 My trunk's ready. I'll be right down. 1181 01:43:31,413 --> 01:43:34,124 Madame Bovary, you have to go to see Monsieur Homais. 1182 01:43:34,249 --> 01:43:35,750 It's urgent. 1183 01:43:35,875 --> 01:43:37,376 I'll go home first. 1184 01:43:37,502 --> 01:43:41,005 No, it's very urgent, you have to go right now. 1185 01:43:41,131 --> 01:43:43,800 Hippolyte will take your trunk. 1186 01:44:07,699 --> 01:44:10,201 Are you mad? Look what you've done! 1187 01:44:11,119 --> 01:44:12,203 What's wrong? 1188 01:44:12,328 --> 01:44:16,828 I asked him to fetch a bowl for the extra red-currants. 1189 01:44:17,125 --> 01:44:19,710 So he went to the store to get it. 1190 01:44:19,836 --> 01:44:22,338 Do you know what we have in there? 1191 01:44:22,464 --> 01:44:25,383 Did you see the bottle full of white powder 1192 01:44:25,508 --> 01:44:27,676 with the label saying "dangerous"? 1193 01:44:27,802 --> 01:44:30,221 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1194 01:44:30,346 --> 01:44:32,514 And you took the bowl next to it! 1195 01:44:32,640 --> 01:44:35,643 Next to the arsenic? You'll kill us! 1196 01:44:35,769 --> 01:44:37,187 Us or a patient! 1197 01:44:37,312 --> 01:44:40,982 You want to see me in court, don't you? 1198 01:44:41,107 --> 01:44:44,401 I wonder why I bother helping you. 1199 01:44:44,527 --> 01:44:48,364 I should have let you wallow in your filth! 1200 01:44:50,325 --> 01:44:53,911 You're useless. You can't even stick labels! 1201 01:44:54,037 --> 01:44:58,124 And you live the high life, without a care! 1202 01:45:01,461 --> 01:45:03,463 You sent for me? 1203 01:45:03,588 --> 01:45:06,591 Clean that up. Hurry, you murderer! 1204 01:45:06,716 --> 01:45:08,801 You've something to tell me? 1205 01:45:10,470 --> 01:45:13,723 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1206 01:45:20,313 --> 01:45:22,815 - My dear... - Yes, I know. 1207 01:45:26,736 --> 01:45:28,821 If only I could have seen him. 1208 01:45:28,947 --> 01:45:32,784 - How old was he? - 61. 1209 01:45:34,953 --> 01:45:37,080 My poor mother... 1210 01:45:38,122 --> 01:45:40,707 What will become of her? 1211 01:45:44,087 --> 01:45:45,671 Did you have fun? 1212 01:45:59,185 --> 01:46:00,603 Pretty bouquet. 1213 01:46:00,728 --> 01:46:03,397 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1214 01:46:03,523 --> 01:46:05,942 The next day his mother arrived. 1215 01:46:09,404 --> 01:46:13,904 Allow me, at this trying time to present my sincere condolences 1216 01:46:14,951 --> 01:46:17,703 and put myself at your disposal. 1217 01:46:18,746 --> 01:46:21,331 You're very kind, but we need nothing. 1218 01:46:22,166 --> 01:46:26,666 Excuse me, but I'd like to have a word in private. 1219 01:46:28,381 --> 01:46:31,717 About that matter... you know? 1220 01:46:32,343 --> 01:46:34,928 Ah, yes! Of course. 1221 01:46:35,805 --> 01:46:37,890 Emma, my dear... 1222 01:46:38,016 --> 01:46:42,103 Could you... I don't want to leave mother. 1223 01:46:45,773 --> 01:46:49,943 I'm sure your present sorrow will find some financial comfort in the will. 1224 01:46:50,069 --> 01:46:54,569 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1225 01:46:57,368 --> 01:47:01,868 While you were ill he was in such a state! 1226 01:47:02,332 --> 01:47:06,419 I can tell you, now that you're well again, 1227 01:47:06,544 --> 01:47:10,548 we had a few problems. 1228 01:47:10,673 --> 01:47:13,175 Problems? What sort of problems? 1229 01:47:13,301 --> 01:47:16,137 You know. Those little fancies of yours. 1230 01:47:16,262 --> 01:47:19,431 The traveling-cases, the coat... 1231 01:47:20,642 --> 01:47:22,644 We made it up. 1232 01:47:22,769 --> 01:47:24,937 I can now suggest another arrangement. 1233 01:47:25,063 --> 01:47:28,566 This misfortune will give him so much to do. 1234 01:47:28,691 --> 01:47:32,277 I could renew the note he signed for me. 1235 01:47:32,403 --> 01:47:35,989 He'd do best to transfer it to somebody else. 1236 01:47:36,115 --> 01:47:40,119 You, for instance. A proxy would make it easy 1237 01:47:40,244 --> 01:47:44,744 and we could easily sort out our matters. 1238 01:47:44,874 --> 01:47:48,878 Maitre Guillaumin has prepared the papers 1239 01:47:49,003 --> 01:47:51,797 to manage and administer his business. 1240 01:47:52,882 --> 01:47:57,382 You could take out loans, sign and endorse his notes... 1241 01:47:59,681 --> 01:48:02,141 Monsieur will do as he sees fit. 1242 01:48:02,266 --> 01:48:05,185 But I think... 1243 01:48:05,311 --> 01:48:07,563 Where's this from? 1244 01:48:07,689 --> 01:48:09,691 Maitre Guillaumin. 1245 01:48:10,441 --> 01:48:13,735 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1246 01:48:13,861 --> 01:48:16,446 We need a competent opinion. 1247 01:48:19,409 --> 01:48:21,661 But we don't know anyone. 1248 01:48:22,412 --> 01:48:25,581 We do. We could ask Léon. 1249 01:48:25,707 --> 01:48:29,127 Yes! That's a good idea. 1250 01:48:30,503 --> 01:48:32,671 We'll have to go to Rouen. 1251 01:48:34,757 --> 01:48:36,258 I'll write to him. 1252 01:48:36,384 --> 01:48:40,805 Charles, this can't be done by correspondence. 1253 01:48:40,930 --> 01:48:43,599 No. Since I have to, I'll go. 1254 01:48:44,475 --> 01:48:46,310 You're so good. 1255 01:48:47,854 --> 01:48:52,354 The next day, she took the Hirondelle to consult Léon in Rouen. 1256 01:48:52,859 --> 01:48:54,944 She stayed three days. 1257 01:48:55,069 --> 01:48:58,989 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1258 01:49:00,366 --> 01:49:02,951 Don't move. Don't speak. 1259 01:49:03,077 --> 01:49:04,411 Look at me. 1260 01:49:05,705 --> 01:49:10,205 There's something so soft in your eyes which does me good. 1261 01:49:11,961 --> 01:49:14,129 Child, do you love me? 1262 01:49:20,053 --> 01:49:23,306 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1263 01:49:23,431 --> 01:49:25,182 What others? 1264 01:49:25,308 --> 01:49:27,727 Other men, of course! 1265 01:49:32,565 --> 01:49:34,984 You're all vile. 1266 01:49:36,736 --> 01:49:38,571 Do you ever think of Paris? 1267 01:49:38,696 --> 01:49:41,699 No. Well... a little, of course. 1268 01:49:42,992 --> 01:49:46,036 We could live so well there. 1269 01:49:46,162 --> 01:49:47,913 Aren't we happy? 1270 01:49:48,039 --> 01:49:51,792 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1271 01:49:57,298 --> 01:49:59,133 - Will you come? - As soon as I can. 1272 01:49:59,258 --> 01:50:03,095 - Will you promise? - Do you think I need to? 1273 01:50:04,847 --> 01:50:06,682 Be careful, anyway. 1274 01:50:09,352 --> 01:50:11,103 I swear I'll come. 1275 01:50:11,229 --> 01:50:13,356 I mustn't miss the coach. 1276 01:50:13,898 --> 01:50:17,651 It blew so strong that day 1277 01:50:17,777 --> 01:50:18,944 Good day, Hivert. 1278 01:50:24,033 --> 01:50:26,785 Madame Bovary, what a Surprise. 1279 01:50:26,911 --> 01:50:29,747 The trip will be a delight. 1280 01:50:34,085 --> 01:50:37,755 I've ordered a few fine pieces of cloth. 1281 01:50:37,880 --> 01:50:40,299 I'll be delighted to show you. 1282 01:50:41,259 --> 01:50:43,135 We'll see about that. 1283 01:50:55,273 --> 01:50:57,817 Get lost, you filthy vermin! 1284 01:51:08,828 --> 01:51:12,414 Léon showed the document to a colleague. 1285 01:51:14,417 --> 01:51:18,421 Yesterday, I was too tired to travel back. 1286 01:51:18,546 --> 01:51:22,550 - You weren't ill? - No, I told you, I was tired. 1287 01:51:22,675 --> 01:51:25,636 He was worried. You could have sent word. 1288 01:51:25,761 --> 01:51:27,763 I told him I'd need two days. 1289 01:51:27,889 --> 01:51:29,390 Two days, not three. 1290 01:51:30,433 --> 01:51:33,811 Mother, it doesn't matter. 1291 01:51:33,936 --> 01:51:38,023 Léon is positive that the document is perfectly in order. 1292 01:51:38,149 --> 01:51:39,984 What document? 1293 01:51:41,777 --> 01:51:44,529 Nothing important, Mother. 1294 01:51:44,655 --> 01:51:49,155 A sort of proxy to enable Emma 1295 01:51:49,535 --> 01:51:54,035 to take care of household matters more easily. 1296 01:51:54,248 --> 01:51:56,291 A proxy for your wife? 1297 01:51:56,417 --> 01:51:59,253 - Are you mad? - Mother! 1298 01:52:01,297 --> 01:52:05,797 Not everyone's rich and no fortune lasts forever. 1299 01:52:07,011 --> 01:52:09,013 Was the carpet needed? 1300 01:52:09,138 --> 01:52:12,099 Why change the chair covering? 1301 01:52:12,225 --> 01:52:13,976 It's all vain fancy! 1302 01:52:14,101 --> 01:52:16,186 Silk for linings! 1303 01:52:16,312 --> 01:52:20,812 I'd be ashamed of such comfort and yet I'm old. 1304 01:52:21,943 --> 01:52:24,111 Enough, Madame! 1305 01:52:24,237 --> 01:52:26,405 I'll tear the order up! 1306 01:52:30,701 --> 01:52:33,036 Mother, you're causing trouble. 1307 01:52:34,205 --> 01:52:36,040 It's all show. 1308 01:52:39,043 --> 01:52:40,461 Shall I burn it? 1309 01:52:41,254 --> 01:52:42,255 Please do. 1310 01:52:42,380 --> 01:52:44,882 This arrangement suits me. 1311 01:52:45,007 --> 01:52:47,884 Sorry, Mother, but you're wrong. 1312 01:52:49,679 --> 01:52:51,263 You love her more. 1313 01:52:51,389 --> 01:52:55,059 You're right. That's how it should be. 1314 01:52:55,184 --> 01:52:57,186 I'll leave tomorrow. 1315 01:53:10,116 --> 01:53:12,701 Have you sorted everything out? 1316 01:53:12,827 --> 01:53:14,995 In your best interests, I think. 1317 01:53:15,121 --> 01:53:17,790 I've a buyer for your house in Barneville. 1318 01:53:17,915 --> 01:53:20,834 Monsieur Langlois has offered 4,000 francs. 1319 01:53:20,960 --> 01:53:22,461 A good price. 1320 01:53:22,586 --> 01:53:25,088 I have half the amount here. 1321 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 I can pay my debts. 1322 01:53:34,890 --> 01:53:39,390 I'd be sorry to take back such an important sum so suddenly. 1323 01:53:42,023 --> 01:53:43,524 What? 1324 01:53:44,150 --> 01:53:46,986 One can put anything on bills. 1325 01:53:47,111 --> 01:53:48,946 Here. 1326 01:53:49,071 --> 01:53:53,571 Sign this, keep it all and put your mind at rest. 1327 01:54:05,838 --> 01:54:09,007 With the date, please, the date. 1328 01:54:09,133 --> 01:54:11,218 What excuse did you give? 1329 01:54:11,344 --> 01:54:14,263 I said I had a piano class twice a week. 1330 01:54:14,388 --> 01:54:17,974 - That costs money. - But I'm rich! 1331 01:54:18,100 --> 01:54:21,686 He didn't question her and accepted her whims. 1332 01:54:21,812 --> 01:54:24,731 He was more her mistress than she his. 1333 01:54:24,857 --> 01:54:28,610 Her tender words and kisses carried off his soul. 1334 01:54:28,736 --> 01:54:31,488 Where had she learned such corruption, 1335 01:54:31,614 --> 01:54:35,618 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1336 01:54:37,036 --> 01:54:41,373 One day, they parted early and, walking along the boulevard, 1337 01:54:41,499 --> 01:54:44,001 she saw the walls of her convent. 1338 01:54:44,126 --> 01:54:47,379 Her early married life, walks in the woods, 1339 01:54:47,505 --> 01:54:50,758 the Vicomte waltzing all passed before her eyes. 1340 01:54:50,883 --> 01:54:54,720 Léon suddenly seemed as remote as the rest. 1341 01:54:55,888 --> 01:54:57,723 Yet I love him. 1342 01:54:58,557 --> 01:55:02,143 No matter, she wasn't happy. 1343 01:55:02,269 --> 01:55:04,104 She never had been. 1344 01:55:04,230 --> 01:55:08,150 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1345 01:55:10,861 --> 01:55:13,446 - What is it? - A man in black brought it. 1346 01:55:13,572 --> 01:55:15,824 He said it was most urgent. 1347 01:55:15,950 --> 01:55:18,118 Law and justice to Madame Bovary. 1348 01:55:18,244 --> 01:55:20,246 What sentence? 1349 01:55:20,371 --> 01:55:23,957 Within 24 hours, pay the sum of 8,000 francs. 1350 01:55:24,083 --> 01:55:25,751 What? 1351 01:55:26,419 --> 01:55:30,919 Forced by legal means and notably by the confiscation 1352 01:55:32,049 --> 01:55:33,759 of her personal goods. 1353 01:55:34,593 --> 01:55:38,930 By buying on credit, borrowing, signing notes, 1354 01:55:39,056 --> 01:55:43,556 she had gathered for Lheureux a sum that he was eager to obtain. 1355 01:55:50,818 --> 01:55:52,820 Have you heard the news? 1356 01:55:54,530 --> 01:55:56,615 I suppose it's a joke. 1357 01:55:59,243 --> 01:56:00,661 What do you mean? 1358 01:56:01,370 --> 01:56:05,870 My little lady, did you think I'd supply you with goods 1359 01:56:06,959 --> 01:56:11,213 and money, out of kindness till the end of time? 1360 01:56:11,338 --> 01:56:14,257 I must recover my outlay. It's only fair. 1361 01:56:15,593 --> 01:56:17,970 But just think, 8,000 francs! 1362 01:56:18,679 --> 01:56:22,182 The court upheld it and passed judgment. 1363 01:56:24,226 --> 01:56:26,978 Anyway, you know it's not me. 1364 01:56:27,104 --> 01:56:29,523 It's my accountant, Vincart. 1365 01:56:31,817 --> 01:56:34,736 But couldn't you manage to... 1366 01:56:34,862 --> 01:56:36,864 I can't do a thing. 1367 01:56:36,989 --> 01:56:40,492 You don't know Vincart. He's worse than an Arab. 1368 01:56:41,452 --> 01:56:44,705 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1369 01:56:44,830 --> 01:56:46,832 Whose fault is that? 1370 01:56:46,957 --> 01:56:50,961 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1371 01:56:51,086 --> 01:56:53,171 Don't you lecture me! 1372 01:56:53,297 --> 01:56:55,549 It won't do any harm. 1373 01:56:59,094 --> 01:57:01,513 I beg you to do something. 1374 01:57:02,556 --> 01:57:06,560 You're trying to seduce me! 1375 01:57:06,685 --> 01:57:07,769 You monster! 1376 01:57:08,521 --> 01:57:09,605 Oh, come, come. 1377 01:57:10,439 --> 01:57:14,734 I'll tell everyone about you. I'll tell my husband. 1378 01:57:14,860 --> 01:57:17,946 Leave your poor husband out of this. 1379 01:57:18,072 --> 01:57:21,909 Don't you think I can tell him a thing or two? 1380 01:57:23,494 --> 01:57:25,746 I know it's not funny. 1381 01:57:25,871 --> 01:57:29,124 But debts never killed anyone. 1382 01:57:29,250 --> 01:57:33,420 When one has friends, like you. 1383 01:57:33,546 --> 01:57:35,548 Where can I find the money? 1384 01:57:35,673 --> 01:57:39,510 You have friends, I tell you. 1385 01:57:44,390 --> 01:57:47,810 - I promise I'll sign... - You've signed enough. 1386 01:57:47,935 --> 01:57:50,354 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1387 01:57:50,479 --> 01:57:53,315 I beg you, I'm desperate. 1388 01:57:53,440 --> 01:57:55,859 I really don't care. 1389 01:58:03,534 --> 01:58:07,538 Good day, Madame. Maitre Hareng, the bailiff. 1390 01:58:08,330 --> 01:58:12,830 I'm to draw up the list of the goods to be confiscated. 1391 01:58:13,544 --> 01:58:16,964 My two witnesses, Latour and Passepoil. 1392 01:58:23,762 --> 01:58:28,262 I won't take this phrenological head, no doubt a professional tool. 1393 01:58:29,310 --> 01:58:32,604 Let's say nine pans, five dishes, 1394 01:58:32,730 --> 01:58:37,230 three pots, four chairs, two torches. 1395 01:58:42,698 --> 01:58:45,534 Very pretty. Quite charming! 1396 01:58:48,704 --> 01:58:53,041 The law allows me to leave a guard for the goods. 1397 01:58:53,167 --> 01:58:57,667 But I'll take the responsibility of trusting you. 1398 01:58:58,631 --> 01:59:03,131 Latour and Passepoil will guarantee the lawfulness of the operation. 1399 01:59:11,560 --> 01:59:15,146 Not a word of this to my husband, understand? 1400 01:59:15,272 --> 01:59:16,773 Not a word. 1401 01:59:16,899 --> 01:59:19,902 I never say anything, Madame. 1402 01:59:23,739 --> 01:59:26,158 It's turned chilly. 1403 01:59:30,537 --> 01:59:33,039 - I must go to Rouen tomorrow. - Really? 1404 01:59:47,930 --> 01:59:49,681 - Why are you here? - Are you busy? 1405 01:59:49,807 --> 01:59:52,476 No, but I didn't expect you today. 1406 01:59:52,601 --> 01:59:54,436 I need to talk. It's urgent. 1407 01:59:54,561 --> 01:59:57,730 I need you. I need 8,000 francs. 1408 01:59:57,856 --> 02:00:00,108 What? You must be mad! 1409 02:00:00,234 --> 02:00:02,986 No, not yet, not quite. 1410 02:00:03,112 --> 02:00:04,113 Listen... 1411 02:00:04,988 --> 02:00:08,533 - But what... - You must find the money. 1412 02:00:08,659 --> 02:00:11,244 - How can I? -What a coward you are! 1413 02:00:11,370 --> 02:00:13,121 I'm sure you're panicking. 1414 02:00:13,247 --> 02:00:15,666 Perhaps a thousand ecus would do. 1415 02:00:15,791 --> 02:00:19,795 All the more reason. You can find it. 1416 02:00:19,920 --> 02:00:21,755 Try! 1417 02:00:22,631 --> 02:00:24,132 I'll love you so! 1418 02:00:24,258 --> 02:00:26,093 But where? How? 1419 02:00:27,094 --> 02:00:30,097 - If I were you, I'd know. - Where then? 1420 02:00:30,889 --> 02:00:31,890 Your office! 1421 02:00:32,015 --> 02:00:35,852 Her eyes blazed with a hellish recklessness 1422 02:00:35,978 --> 02:00:39,982 and the lids narrowed with sensual encouragement, 1423 02:00:40,107 --> 02:00:42,609 The young man felt himself weakening 1424 02:00:42,735 --> 02:00:44,737 before the silent will of this woman, 1425 02:00:44,862 --> 02:00:49,032 pushing him to commit a crime. He took fright. 1426 02:00:49,867 --> 02:00:52,035 How stupid I am! 1427 02:00:52,161 --> 02:00:56,498 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1428 02:00:56,623 --> 02:01:00,627 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1429 02:01:00,753 --> 02:01:03,005 My friend Morel, I mean. 1430 02:01:04,423 --> 02:01:06,842 My dear, I really must be going. 1431 02:01:39,541 --> 02:01:42,627 Careful now. There's medicine in there. 1432 02:01:44,963 --> 02:01:49,050 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1433 02:01:49,176 --> 02:01:52,012 You'll liven up the journey. 1434 02:01:52,137 --> 02:01:54,806 Often on a summer's day 1435 02:01:54,932 --> 02:01:58,185 Girls dream of love so gay 1436 02:01:58,852 --> 02:02:01,855 They should be locked up and made to work. 1437 02:02:01,980 --> 02:02:04,482 Progress moves at a snail's pace! 1438 02:02:04,608 --> 02:02:07,027 We wallow in barbarity! 1439 02:02:08,487 --> 02:02:11,656 That's a bad scrofulous disorder. 1440 02:02:11,782 --> 02:02:16,282 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1441 02:02:16,495 --> 02:02:19,164 I know a good cream for you. 1442 02:02:19,289 --> 02:02:22,875 Well, I hope you'll do a show for us now. 1443 02:02:38,308 --> 02:02:40,643 Madame! It's a scandal! 1444 02:02:40,769 --> 02:02:42,020 What's wrong? 1445 02:02:42,145 --> 02:02:44,814 There are bills posted on the square. 1446 02:02:46,066 --> 02:02:47,150 Does my husband know? 1447 02:02:47,276 --> 02:02:50,445 No, he left early. I was just up. 1448 02:02:52,239 --> 02:02:55,408 If I were you, I'd go to see the notary. 1449 02:02:55,534 --> 02:02:59,371 Do you think so? We hardly know him. 1450 02:02:59,496 --> 02:03:01,331 I'd go anyway. 1451 02:03:04,167 --> 02:03:06,335 I should have the money later. 1452 02:03:06,461 --> 02:03:10,298 Seeing Maitre Guillaumin won't do any harm. 1453 02:03:10,924 --> 02:03:12,759 You really think so? 1454 02:03:15,596 --> 02:03:19,182 My black dress. I'll take the back door. 1455 02:03:27,107 --> 02:03:28,942 A thousand ecus”? 1456 02:03:31,862 --> 02:03:34,865 Why do you need such a sum, my dear lady? 1457 02:03:36,742 --> 02:03:38,869 You should have consulted me. 1458 02:03:39,620 --> 02:03:44,120 There are a hundred practical ways of investing. 1459 02:03:47,377 --> 02:03:48,878 Why did you wait? 1460 02:03:51,840 --> 02:03:53,174 I don't know. 1461 02:03:53,842 --> 02:03:57,262 Do I scare you? You're usually brave. 1462 02:03:58,555 --> 02:04:02,392 I'm most devoted to you. You do know that? 1463 02:04:04,478 --> 02:04:08,315 You're a pretty woman, the glory of our town. 1464 02:04:08,440 --> 02:04:11,443 I'm most fond of grace and beauty. 1465 02:04:16,615 --> 02:04:18,283 What's your decision? 1466 02:04:19,076 --> 02:04:20,077 What? 1467 02:04:20,994 --> 02:04:22,537 The money? 1468 02:04:28,085 --> 02:04:30,003 You'll get the damn money. 1469 02:04:31,588 --> 02:04:36,088 You're playing with my despair. I'm to be pitied, not bought! 1470 02:04:37,719 --> 02:04:38,886 Stay! 1471 02:04:41,306 --> 02:04:44,309 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1472 02:04:44,434 --> 02:04:48,934 - Perhaps there's someone... - No. There's nobody. 1473 02:04:50,065 --> 02:04:54,565 - You said this afternoon perhaps. - Yes, perhaps. 1474 02:04:54,820 --> 02:04:57,823 - The master will soon be in. - Yes, I know! 1475 02:04:59,199 --> 02:05:01,868 I won't see him. I couldn't stand it! 1476 02:05:01,994 --> 02:05:05,038 I can't forgive him for knowing me! Never, never. 1477 02:05:09,084 --> 02:05:12,295 Mother Rolet! Mother Rolet, for pity's sake! 1478 02:05:13,213 --> 02:05:15,048 I can't breathe! 1479 02:05:16,925 --> 02:05:18,760 I'll unlace you. 1480 02:05:20,554 --> 02:05:22,639 - What time is it? - It'll soon be three. 1481 02:05:26,893 --> 02:05:30,062 The person I'm expecting may be at my house. 1482 02:05:30,605 --> 02:05:32,940 I can't remember. 1483 02:05:33,066 --> 02:05:34,650 Run and fetch him. 1484 02:05:34,776 --> 02:05:38,446 - But the babies... - I'll look after them. Please hurry. 1485 02:05:38,572 --> 02:05:41,157 I'm going, Madame. I'm going. 1486 02:05:56,214 --> 02:05:57,715 - What? - Nobody. 1487 02:05:57,841 --> 02:06:00,927 The doctor's crying. Everyone's looking for you. 1488 02:06:01,053 --> 02:06:02,888 Are you ill? 1489 02:06:10,353 --> 02:06:14,523 Him! He'll save me. 1490 02:06:34,711 --> 02:06:39,211 He's kind, he's thoughtful, he's generous. 1491 02:06:46,139 --> 02:06:47,640 Oh!! It's you! 1492 02:06:48,850 --> 02:06:50,351 Yes, it's me. 1493 02:06:52,354 --> 02:06:55,607 Rodolphe, I need to ask some advice. 1494 02:06:57,859 --> 02:07:00,528 Still the same. Still as charming. 1495 02:07:00,654 --> 02:07:04,991 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1496 02:07:05,117 --> 02:07:09,454 No, I'm sure I was right. I couldn't lead you off like that. 1497 02:07:09,579 --> 02:07:11,831 No matter. I've suffered. 1498 02:07:12,874 --> 02:07:17,295 So have I, Emma. Such is life. 1499 02:07:17,420 --> 02:07:20,423 Has it been kind to you since we parted? 1500 02:07:20,549 --> 02:07:22,551 Neither kind nor unkind. 1501 02:07:24,010 --> 02:07:28,139 - We shouldn't have parted. - Yes, perhaps. 1502 02:07:28,932 --> 02:07:30,099 You think so? 1503 02:07:30,225 --> 02:07:32,560 If only you knew! I loved you so! 1504 02:07:32,686 --> 02:07:35,939 How could I part with the happiness you gave me? 1505 02:07:36,064 --> 02:07:39,734 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1506 02:07:39,860 --> 02:07:41,695 You fled from me. 1507 02:07:44,114 --> 02:07:46,825 You love other women, admit it! 1508 02:07:46,950 --> 02:07:50,912 I understand. You charmed them just like me. 1509 02:07:51,621 --> 02:07:55,041 You're a man. You make women love you. 1510 02:07:56,710 --> 02:08:00,714 We'll start again, won't we? We'll love again. 1511 02:08:01,715 --> 02:08:05,385 I'm laughing. I'm happy! 1512 02:08:08,805 --> 02:08:11,057 Say something! 1513 02:08:30,285 --> 02:08:32,412 You've been crying. 1514 02:08:32,537 --> 02:08:34,038 Why? 1515 02:08:35,457 --> 02:08:39,957 Forgive me. You're the only one I really like. 1516 02:08:40,253 --> 02:08:43,506 I've been stupid and cruel. I love you. 1517 02:08:43,632 --> 02:08:45,467 I'll always love you. 1518 02:08:45,592 --> 02:08:48,094 What's wrong? Tell me. 1519 02:08:48,220 --> 02:08:51,640 I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000 francs. 1520 02:08:54,309 --> 02:08:57,562 My husband placed his money with a crooked notary. 1521 02:08:57,687 --> 02:09:00,523 We borrowed because his patients didn't pay. 1522 02:09:00,649 --> 02:09:03,818 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1523 02:09:03,944 --> 02:09:05,946 At this very moment. 1524 02:09:07,614 --> 02:09:11,451 Counting on your friendship, I came to see you. 1525 02:09:11,576 --> 02:09:16,076 But I don't have it, my dear lady. 1526 02:09:20,043 --> 02:09:21,794 You don't have it? 1527 02:09:24,297 --> 02:09:26,048 You don't have it? 1528 02:09:28,885 --> 02:09:30,636 You don't have it? 1529 02:09:31,930 --> 02:09:34,098 This is my final humiliation. 1530 02:09:34,224 --> 02:09:37,644 You never loved me. You're as bad as the others. 1531 02:09:37,769 --> 02:09:41,105 Poor people don't buy tortoise-shell clocks! 1532 02:09:41,231 --> 02:09:44,108 Or watch trinkets! You lack nothing! 1533 02:09:44,234 --> 02:09:48,154 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1534 02:09:48,280 --> 02:09:52,780 This can be turned into money. I don't want it, keep it! 1535 02:09:55,287 --> 02:09:57,122 I'd have given up everything for you. 1536 02:09:57,247 --> 02:10:01,747 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1537 02:10:02,377 --> 02:10:04,045 Without you, I'd have been happy! 1538 02:10:04,754 --> 02:10:06,422 Why did you do it? 1539 02:10:07,048 --> 02:10:10,634 You even told me right here you loved me. 1540 02:10:10,760 --> 02:10:14,346 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1541 02:10:14,472 --> 02:10:16,640 You swore love on your knees. 1542 02:10:16,766 --> 02:10:18,976 Two years of dreams! 1543 02:10:19,102 --> 02:10:21,687 Your letter tore my heart apart. 1544 02:10:21,813 --> 02:10:26,313 And I come to the rich, happy, free man, to ask help anybody would give. 1545 02:10:27,694 --> 02:10:32,194 I beg, bring back all my love and he turns me away for 3,000 francs! 1546 02:10:33,450 --> 02:10:34,784 I don't have it. 1547 02:10:55,930 --> 02:10:59,099 If God knows our needs, why bother praying? 1548 02:10:59,225 --> 02:11:00,809 Be serious. 1549 02:11:00,935 --> 02:11:04,396 I admire Christianity. It freed slaves, 1550 02:11:04,522 --> 02:11:08,025 created a much-needed moral order. But the texts! 1551 02:11:08,151 --> 02:11:10,695 All cooked up by Jesuits! 1552 02:11:11,279 --> 02:11:14,573 - The key! For the room where... - What? 1553 02:11:15,158 --> 02:11:17,827 Give it to me. We have rats at home. 1554 02:11:17,952 --> 02:11:19,995 They're stopping me sleeping. 1555 02:11:20,121 --> 02:11:23,541 - I have to ask. - Don't bother. I'll tell him later. 1556 02:11:23,666 --> 02:11:27,127 Bring some sodium chloride. 1557 02:11:27,253 --> 02:11:29,088 Come on, light the way. 1558 02:11:38,598 --> 02:11:40,099 Stop it! 1559 02:11:41,810 --> 02:11:44,062 - Be quiet. - What are you doing? 1560 02:11:44,187 --> 02:11:47,440 Don't say anything. To anyone. 1561 02:11:47,565 --> 02:11:49,650 They'd blame your master. 1562 02:12:11,631 --> 02:12:12,632 Thank God, you're here! 1563 02:12:12,757 --> 02:12:15,926 What's going on? What's happening to us? 1564 02:12:16,886 --> 02:12:18,304 Why? 1565 02:12:25,645 --> 02:12:27,146 Tell me! 1566 02:12:34,779 --> 02:12:36,781 You'll read it tomorrow. 1567 02:12:38,158 --> 02:12:41,244 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1568 02:12:41,369 --> 02:12:44,872 I beg you, leave me. 1569 02:13:05,560 --> 02:13:07,562 My death isn't much. 1570 02:13:09,981 --> 02:13:14,481 I'll fall asleep and it will be over. 1571 02:13:20,241 --> 02:13:22,243 I'm thirsty! 1572 02:13:22,368 --> 02:13:24,620 I'm so thirsty! 1573 02:13:26,247 --> 02:13:28,832 - What's wrong? - It's nothing. 1574 02:13:32,587 --> 02:13:34,422 More! 1575 02:13:34,547 --> 02:13:37,466 Open the window, I'm stifling. 1576 02:13:42,305 --> 02:13:45,558 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1577 02:13:45,683 --> 02:13:48,018 No! You're mistaken! 1578 02:14:05,954 --> 02:14:07,455 I'm cold. 1579 02:14:12,418 --> 02:14:13,919 I'm cold. 1580 02:14:25,515 --> 02:14:27,934 I feel better. I'll get up later. 1581 02:14:31,521 --> 02:14:32,939 It's unbearable! 1582 02:14:35,900 --> 02:14:38,819 Tell me! What did you eat? 1583 02:14:38,945 --> 02:14:41,280 Answer me, for God's sake! 1584 02:14:41,406 --> 02:14:42,907 There... 1585 02:14:53,376 --> 02:14:56,629 "Let no one be accused..." Oh, God! 1586 02:14:59,465 --> 02:15:00,966 Poisoned! 1587 02:15:04,053 --> 02:15:05,804 Poisoned! 1588 02:15:06,806 --> 02:15:08,557 Help! 1589 02:15:10,768 --> 02:15:14,521 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1590 02:15:14,647 --> 02:15:16,148 What's the poison? 1591 02:15:16,274 --> 02:15:17,692 Arsenic! 1592 02:15:17,817 --> 02:15:19,652 We need an analysis. 1593 02:15:19,777 --> 02:15:23,781 Do it, just do it. Save her. 1594 02:15:40,423 --> 02:15:41,924 Don't cry. 1595 02:15:43,509 --> 02:15:46,345 Soon I won't torment you any more. 1596 02:15:46,471 --> 02:15:48,306 But why? 1597 02:15:49,307 --> 02:15:51,142 Who made you do it? 1598 02:15:51,684 --> 02:15:53,852 I had to do it, dear. 1599 02:15:56,981 --> 02:15:59,566 Weren't you happy with me? 1600 02:16:00,652 --> 02:16:02,820 Is it my fault? 1601 02:16:05,406 --> 02:16:07,825 I did everything I could. 1602 02:16:10,036 --> 02:16:12,288 That's true. You're a good man. 1603 02:16:15,500 --> 02:16:18,336 She hoped she was finished with the treachery, 1604 02:16:18,461 --> 02:16:22,131 wickedness and consuming greed that tortured her. 1605 02:16:22,256 --> 02:16:24,424 She hated no one, now. 1606 02:16:24,550 --> 02:16:29,050 Twilight descended over her mind and, of all the earth's noises, 1607 02:16:29,681 --> 02:16:33,935 she heard only the intermittent sobbing of her poor love, 1608 02:16:34,060 --> 02:16:38,560 as soft and faint as the last echo of a symphony fading away. 1609 02:16:44,946 --> 02:16:46,822 Bring me Berthe. 1610 02:16:46,948 --> 02:16:49,033 You're not feeling worse? 1611 02:17:00,128 --> 02:17:03,172 How pale you are! You're sweating! 1612 02:17:04,215 --> 02:17:06,050 I'm scared. 1613 02:17:14,434 --> 02:17:16,018 That's enough! 1614 02:18:51,280 --> 02:18:54,783 It was blowing so strong that day 1615 02:18:54,909 --> 02:18:59,409 That it blew her petticoats far away 1616 02:19:02,375 --> 02:19:04,126 The blind man! 1617 02:19:21,143 --> 02:19:23,645 Farewell! Farewell! 1618 02:19:30,278 --> 02:19:32,113 Pray, my son. 1619 02:19:34,240 --> 02:19:36,575 But I'm suffering! 1620 02:19:36,701 --> 02:19:38,619 God is great! 1621 02:19:38,744 --> 02:19:41,413 We must accept His will. 1622 02:19:42,832 --> 02:19:46,085 I hate your God! 1623 02:19:46,210 --> 02:19:49,296 The spirit of rebellion is still within you. 1624 02:20:11,068 --> 02:20:13,445 Fate's the one to blame. 1625 02:20:20,995 --> 02:20:24,331 One evening, Berthe came to fetch him for dinner. 1626 02:20:24,457 --> 02:20:28,210 He was sitting under the arbor. She gently pushed him. 1627 02:20:28,336 --> 02:20:30,588 He fell to the ground. He was dead. 1628 02:20:30,713 --> 02:20:34,466 12 francs and 75 centimes were left after sale 1629 02:20:34,592 --> 02:20:38,262 and that paid for Berthe's trip to her grandmother's. 1630 02:20:38,387 --> 02:20:40,472 The old lady died that year. 1631 02:20:40,598 --> 02:20:44,435 Old Rouault being paralyzed, an aunt took her in. 1632 02:20:44,560 --> 02:20:48,897 She is poor and has sent her to work in a cotton mill. 1633 02:20:49,023 --> 02:20:51,525 Homais' practice grows like wildfire. 1634 02:20:51,651 --> 02:20:55,154 Authority respects him and public opinion protects him. 1635 02:20:55,279 --> 02:20:57,447 He has just received the Legion of Honor. 112270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.