All language subtitles for madame-bovary-1991
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,921 --> 00:00:48,005
Are you the doctor?
2
00:00:48,130 --> 00:00:49,714
Yes. Climb on.
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,720
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:54,845 --> 00:00:58,014
He broke his leg
after a night's drinking.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
It's that way.
6
00:01:03,771 --> 00:01:05,939
His wife died two years ago.
7
00:01:06,065 --> 00:01:09,234
His daughter runs the house now.
8
00:01:19,328 --> 00:01:20,829
Wait.
9
00:01:55,489 --> 00:01:57,324
Follow me.
10
00:02:00,911 --> 00:02:02,412
Oh, excuse me!
11
00:02:14,091 --> 00:02:15,759
The doctor, Father.
12
00:02:15,885 --> 00:02:19,388
Doctor, I've broken my leg.
13
00:02:19,513 --> 00:02:21,681
Let's have a look at it.
14
00:02:26,145 --> 00:02:30,399
It's a neat fracture,
nice and clean.
15
00:02:30,524 --> 00:02:33,443
I'll make you a splint.
16
00:02:33,569 --> 00:02:37,573
We'll need to have
some little pads made too.
17
00:02:37,698 --> 00:02:40,283
Can you do that, Emma?
18
00:02:47,875 --> 00:02:50,210
This should do it.
19
00:03:15,736 --> 00:03:18,238
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Perhaps less.
21
00:03:22,618 --> 00:03:25,787
I'll call back to see you
in three days.
22
00:03:25,913 --> 00:03:28,165
Emma, show the doctor out.
23
00:03:29,792 --> 00:03:31,627
Goodbye, Mademoiselle.
24
00:03:34,255 --> 00:03:36,632
I'd like to know your name.
25
00:03:38,718 --> 00:03:39,719
Pardon me?
26
00:03:41,137 --> 00:03:43,722
Charles Bovary.
27
00:03:45,474 --> 00:03:47,434
See you in three days, Doctor.
28
00:04:18,549 --> 00:04:20,801
Monsieur Rouault.
What a surprise!
29
00:04:20,926 --> 00:04:24,346
Look. A doctor in Yvetot
couldn't have done better.
30
00:04:24,472 --> 00:04:26,474
Even one in Rouen!
31
00:04:27,349 --> 00:04:28,850
Here.
32
00:04:29,351 --> 00:04:31,353
Here's what I owe you.
33
00:04:34,774 --> 00:04:38,778
I don't owe you this,
but I'm happy to give it to you.
34
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
You're a widower too, I hear.
35
00:04:40,696 --> 00:04:44,032
Yes, for eight months now.
36
00:04:45,201 --> 00:04:49,701
When I lost my poor wife
I'd go to the fields to be alone.
37
00:04:53,209 --> 00:04:56,212
I'd fall at the foot of a tree,
crying
38
00:04:56,337 --> 00:04:59,173
and raving at the good Lord.
39
00:04:59,298 --> 00:05:02,801
When I thought of others
holding their dear wives...
40
00:05:04,720 --> 00:05:06,555
...
nearly went crazy.
41
00:05:08,140 --> 00:05:12,640
I'd hit the ground with my stick.
I couldn't eat.
42
00:05:12,853 --> 00:05:14,187
You won't believe me,
43
00:05:14,313 --> 00:05:17,816
but the idea of going to the cafe
sickened me.
44
00:05:18,943 --> 00:05:23,443
And then, slowly,
one day followed another,
45
00:05:24,824 --> 00:05:29,324
spring followed winter
and autumn came after summer.
46
00:05:30,120 --> 00:05:31,955
It faded away.
47
00:05:32,081 --> 00:05:35,250
It drained away bit by bit.
48
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
It went away.
49
00:05:38,921 --> 00:05:40,839
Stir yourself, Monsieur Bovary.
50
00:05:40,965 --> 00:05:43,592
You'll see, you'll get over it.
51
00:05:44,635 --> 00:05:46,678
Yes, I'm sure I will.
52
00:05:46,804 --> 00:05:48,388
Come and see us.
53
00:05:48,514 --> 00:05:53,014
My daughter talks of you sometimes,
she says you've forgotten her.
54
00:05:56,105 --> 00:06:00,192
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
55
00:06:20,254 --> 00:06:24,091
Monsieur Charles!
How kind to come and see us.
56
00:06:24,216 --> 00:06:27,969
Father's running around
all over the place, thanks to you.
57
00:06:28,095 --> 00:06:29,679
Let me offer you a drink.
58
00:06:29,805 --> 00:06:31,139
No, thank you.
59
00:06:31,265 --> 00:06:32,766
Really.
60
00:06:34,101 --> 00:06:37,354
Come on, let's drink. I'm thirsty.
61
00:06:41,150 --> 00:06:43,152
I'm disturbing you...
62
00:07:11,847 --> 00:07:14,683
I've had dizzy spells
for a month now.
63
00:07:16,685 --> 00:07:18,853
Would sea-bathing do me good?
64
00:07:18,979 --> 00:07:20,730
Sea-bathing?
65
00:07:21,523 --> 00:07:26,023
That's good for dizzy spells.
66
00:07:30,449 --> 00:07:33,869
At the convent,
I'd pretend to faint.
67
00:07:33,994 --> 00:07:37,080
The nuns would all rush over.
68
00:07:37,206 --> 00:07:39,208
Why did you do that?
69
00:07:41,418 --> 00:07:43,420
To be fussed over.
70
00:07:50,427 --> 00:07:52,262
Come with me.
71
00:07:55,307 --> 00:07:59,311
I like music,
but the classes were so dull.
72
00:08:00,396 --> 00:08:04,817
This was a prize for arithmetic
and this one for reading.
73
00:08:06,151 --> 00:08:07,652
This one too.
74
00:08:12,282 --> 00:08:16,452
My poor mother was so proud of me
with my laurels.
75
00:08:21,750 --> 00:08:24,002
On the first Friday of the month
76
00:08:24,128 --> 00:08:26,964
I pick flowers from the garden
for her grave.
77
00:08:37,349 --> 00:08:39,642
I'd like to live in town.
78
00:08:39,768 --> 00:08:41,603
At least in winter.
79
00:08:42,479 --> 00:08:46,149
Then again, summer days are so long,
they're even duller.
80
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Don't you think?
81
00:08:51,530 --> 00:08:54,032
Maitre Rouault!
82
00:08:54,908 --> 00:08:56,910
Monsieur Bovary!
83
00:08:58,370 --> 00:09:00,205
Maitre Rouault!
84
00:09:02,207 --> 00:09:04,709
I've something to say to you.
85
00:09:04,835 --> 00:09:08,588
Tell me then.
Perhaps I already know what it is.
86
00:09:08,714 --> 00:09:10,298
Monsieur Rouault...
87
00:09:20,225 --> 00:09:24,725
There's nothing I'd like better
and I expect the lass agrees,
88
00:09:26,023 --> 00:09:28,191
but we must ask her opinion.
89
00:09:28,317 --> 00:09:30,819
Now, this is what we'll do:
90
00:09:30,944 --> 00:09:33,529
I'll go home,
but don't bother coming.
91
00:09:33,655 --> 00:09:36,407
All the workers are there
for supper.
92
00:09:36,533 --> 00:09:38,785
It would be a shock for her.
93
00:09:38,911 --> 00:09:40,871
But so as you won't fret,
94
00:09:40,996 --> 00:09:45,496
if it's yes, I'll push the shutter back
against the wall.
95
00:09:45,876 --> 00:09:48,962
You can see it
from behind the barn.
96
00:10:40,013 --> 00:10:41,014
Are you happy?
97
00:10:41,140 --> 00:10:45,640
Yes. But I'd have liked
a midnight wedding, by torch-light.
98
00:10:46,019 --> 00:10:49,272
- It's a fine day.
- That it is!
99
00:11:29,271 --> 00:11:31,856
Charles, you have to cut it.
100
00:11:38,614 --> 00:11:41,533
Go on, Charles, cut it.
101
00:11:41,658 --> 00:11:44,661
Cut it, cut it!
102
00:11:47,206 --> 00:11:51,706
I'm counting on you, dear,
to make my Charles happy at last.
103
00:11:52,169 --> 00:11:53,712
He's so deserving.
104
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
I'll put the trap away.
Wait here.
105
00:12:33,335 --> 00:12:36,755
Nastasie, this is Madame.
106
00:12:36,880 --> 00:12:39,299
Emma, this is Nastasie,
the housekeeper.
107
00:12:39,424 --> 00:12:40,758
I haven't cooked.
108
00:12:40,884 --> 00:12:43,636
That was wise.
We aren't hungry.
109
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
You can go to bed, Nastasie.
110
00:12:54,690 --> 00:12:58,944
Do you want to see my surgery?
111
00:12:59,069 --> 00:13:01,237
I'll see it tomorrow.
112
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
I want to go to bed.
113
00:13:25,846 --> 00:13:27,597
Nastasie!
114
00:13:28,390 --> 00:13:32,227
Madame's hungry and so am I.
What can we have?
115
00:13:32,352 --> 00:13:33,519
I've made soup.
116
00:13:33,645 --> 00:13:35,647
Good, but we need a choice.
117
00:13:35,772 --> 00:13:38,608
Some chocolate or tea.
118
00:13:38,734 --> 00:13:40,485
We haven't any.
119
00:13:41,194 --> 00:13:42,195
Emma!
120
00:13:44,573 --> 00:13:47,826
What do you want to eat?
What would you really like?
121
00:13:49,202 --> 00:13:51,829
I don't know, I don't mind.
122
00:13:51,955 --> 00:13:53,289
Some soup?
123
00:13:56,209 --> 00:13:59,128
Yes, soup. That's fine.
124
00:15:00,482 --> 00:15:01,983
You're later every day.
125
00:15:02,109 --> 00:15:04,945
Yes, I know.
But it's a good sign.
126
00:15:05,070 --> 00:15:07,238
I've more and more patients.
127
00:15:07,364 --> 00:15:09,282
You must be tired.
128
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
A little, yes.
129
00:15:11,535 --> 00:15:13,703
Come and eat.
I've made some gruel.
130
00:15:13,829 --> 00:15:15,413
Where's Nastasie?
131
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
It was late.
I sent her to bed.
132
00:15:18,917 --> 00:15:20,752
I don't want to keep her.
133
00:15:20,877 --> 00:15:22,712
She's too old.
134
00:15:24,548 --> 00:15:29,048
As their life together
became more intimate
135
00:15:29,511 --> 00:15:33,765
a growing detachment
distanced her from him.
136
00:15:33,890 --> 00:15:37,643
Charles' conversation
was as flat as a pavement.
137
00:15:37,769 --> 00:15:38,853
It's going to rain.
138
00:15:38,979 --> 00:15:42,065
His borrowed ideas trudged past
in colorless procession
139
00:15:42,190 --> 00:15:45,276
without emotion,
laughter or dreams.
140
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
Well, I think so.
141
00:16:17,184 --> 00:16:19,519
God, why did I get married?
142
00:16:27,235 --> 00:16:28,402
Home already?
143
00:16:28,528 --> 00:16:31,781
I still have two patients to see.
I've come...
144
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
I sent your bills to Monsieur Pommier
and Madame Loubet.
145
00:16:34,868 --> 00:16:36,703
That's good.
146
00:16:36,828 --> 00:16:39,664
Remember the Marquis d'Andervilliers?
147
00:16:39,789 --> 00:16:41,707
The abscess in his mouth...
148
00:16:42,751 --> 00:16:46,588
He asked us
for some cherry-tree cuttings.
149
00:16:46,713 --> 00:16:48,214
I never saw him.
150
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
No, but you will see him.
151
00:16:51,468 --> 00:16:55,722
Just think, he's invited us
to his ball.
152
00:16:56,848 --> 00:16:59,851
- Us?
- Yes. To his grand ball!
153
00:16:59,976 --> 00:17:02,353
It is true? Is it really true?
154
00:17:02,479 --> 00:17:04,981
Yes, honestly. In two weeks' time.
155
00:17:06,191 --> 00:17:09,444
Charles! Tell me, will I have
a new pretty dress?
156
00:17:09,569 --> 00:17:11,404
Of course.
157
00:17:24,543 --> 00:17:26,294
Monsieur and Madame Bovary.
158
00:17:38,139 --> 00:17:40,391
Don't rumple my dress.
159
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
Are you happy?
160
00:17:43,311 --> 00:17:45,146
My shoes will be awkward
for dancing.
161
00:17:45,272 --> 00:17:49,150
Dancing? They'd laugh at you!
A doctor doesn't dance!
162
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
Look! Champagne!
163
00:17:55,365 --> 00:17:57,867
- I'll get some.
- That's kind.
164
00:18:09,004 --> 00:18:11,423
- Castellane.
- Bovary.
165
00:18:44,372 --> 00:18:46,207
Oh! Just right!
166
00:18:46,333 --> 00:18:50,337
You danced well.
You were very graceful.
167
00:18:50,462 --> 00:18:53,298
There are even
more mysterious sights:
168
00:18:53,423 --> 00:18:57,343
Vesuvius at dawn,
the rose gardens of Genoa,
169
00:18:57,469 --> 00:18:59,637
the Coliseum by moonlight.
170
00:18:59,763 --> 00:19:03,099
Moonlight's beautiful everywhere.
171
00:19:03,224 --> 00:19:06,018
You're radiant, dear Berthe.
172
00:19:11,066 --> 00:19:13,318
Romulus and Miss Arabelle
were two lengths ahead.
173
00:19:13,443 --> 00:19:17,196
I jumped the ditch. That's how you win
2,000 pounds in England.
174
00:19:17,322 --> 00:19:21,492
You're luckier than me.
My horses are running too fat.
175
00:19:30,418 --> 00:19:34,463
Could you pick my fan up
from behind the sofa, sir?
176
00:19:41,763 --> 00:19:44,432
Maxime, for pity's sake,
it's too hot.
177
00:19:44,557 --> 00:19:46,976
Your wish is my command, my dear.
178
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Lucien!
179
00:19:59,781 --> 00:20:01,282
Madame, may I?
180
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
Oh, but I'm hardly familiar
with the waltz.
181
00:20:04,369 --> 00:20:07,622
I'll lead.
You'll manage very well.
182
00:22:26,135 --> 00:22:27,219
You, Vicomte!
183
00:22:59,502 --> 00:23:02,004
She certainly knows how to waltz!
184
00:23:02,130 --> 00:23:04,632
She probably has lots of practice.
185
00:23:30,700 --> 00:23:33,035
We're among the last to leave.
186
00:23:34,078 --> 00:23:36,080
Did you have fun?
187
00:23:36,205 --> 00:23:38,790
It's the most beautiful day
of my life.
188
00:23:52,513 --> 00:23:53,514
What is it?
189
00:23:53,640 --> 00:23:57,477
I'm taking my boots off.
My feet are killing me.
190
00:24:02,482 --> 00:24:05,067
The most beautiful day of my life.
191
00:24:08,488 --> 00:24:12,825
The doctor from Yvetot
didn't agree
192
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
with the treatment
I gave old Bouret.
193
00:24:16,329 --> 00:24:18,914
The family looked pretty grim.
194
00:24:20,041 --> 00:24:22,209
What did you answer?
195
00:24:23,044 --> 00:24:24,795
Nothing.
196
00:24:24,921 --> 00:24:27,340
What could I answer?
197
00:24:27,465 --> 00:24:29,550
What?
198
00:24:29,676 --> 00:24:33,763
You were humiliated by a man
who isn't your equal?
199
00:24:34,639 --> 00:24:37,642
He didn't share my opinion
nor I his.
200
00:24:37,767 --> 00:24:41,604
How dare he judge you!
It's shameful!
201
00:24:41,729 --> 00:24:43,564
It doesn't matter.
202
00:24:44,482 --> 00:24:46,066
Don't get so upset.
203
00:24:46,192 --> 00:24:49,195
No, I won't stand for it!
204
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
What a pitiful man!
205
00:25:00,164 --> 00:25:02,916
Secretly, she was waiting
for something.
206
00:25:03,042 --> 00:25:05,294
Every day, on awakening,
she expected it.
207
00:25:05,420 --> 00:25:09,298
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
208
00:25:09,424 --> 00:25:13,924
Then, at sunset, ever sadder,
she longed for the next day.
209
00:25:15,513 --> 00:25:20,013
At that time, she hoped that the Marquis
would give another ball.
210
00:25:20,143 --> 00:25:23,980
But September went by
without a letter or a visit.
211
00:25:29,193 --> 00:25:30,694
She gave up music,
212
00:25:30,820 --> 00:25:34,156
left her drawings and needlework
in the cupboard.
213
00:25:34,282 --> 00:25:36,117
Sewing annoyed her.
214
00:25:36,242 --> 00:25:38,452
"I've read everything," she'd say.
215
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
She sat holding the tongs
in the fire
216
00:25:41,122 --> 00:25:43,457
or watching the rain fall.
217
00:25:46,252 --> 00:25:49,213
Charles had noticed
his wife's languor.
218
00:25:49,338 --> 00:25:52,049
For a while,
he didn't know what to do,
219
00:25:52,175 --> 00:25:54,760
then he made a secret decision
220
00:25:54,886 --> 00:25:57,889
hoping that what for him
was a great sacrifice...
221
00:25:58,806 --> 00:26:01,809
...would allow Emma's health
to improve.
222
00:26:02,769 --> 00:26:07,269
Would you be sad
to leave Tostes?
223
00:26:10,401 --> 00:26:12,403
Why do you ask?
224
00:26:12,528 --> 00:26:17,028
Because if you agree, I've decided
to open a practice in a bigger town.
225
00:26:25,291 --> 00:26:26,625
In Rouen?
226
00:26:26,751 --> 00:26:31,005
No, not Rouen.
Rouen's out of the question.
227
00:26:31,130 --> 00:26:35,551
In Yonville.
It's almost a town.
228
00:26:35,676 --> 00:26:40,176
It's at least four times bigger
than this place.
229
00:26:40,473 --> 00:26:42,308
Are you sure?
230
00:26:42,433 --> 00:26:44,852
If you want to, yes.
231
00:26:48,606 --> 00:26:50,608
We'll start a new life.
232
00:26:53,069 --> 00:26:56,072
I'll have to find new customers.
233
00:26:57,031 --> 00:26:59,450
It'll be easy, I'm sure.
234
00:26:59,575 --> 00:27:02,578
You're a good doctor,
everybody knows that.
235
00:27:08,376 --> 00:27:10,044
Let's not take Nastasie.
236
00:27:12,630 --> 00:27:15,299
- Careful, Félicite.
- Yes.
237
00:27:15,424 --> 00:27:16,425
Yes, Madame.
238
00:27:24,225 --> 00:27:25,893
My wedding bouquet.
239
00:27:26,018 --> 00:27:28,020
- It was pretty.
- Yes.
240
00:27:36,529 --> 00:27:38,531
Are you burning it, Madame?
241
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
We're off to a new life.
242
00:27:41,409 --> 00:27:45,413
When they left Tostes in March,
Madame Bovary was pregnant.
243
00:27:45,538 --> 00:27:49,375
Be quiet, Monsieur Homais, you pagan!
You've no religion!
244
00:27:49,500 --> 00:27:53,504
One can worship God in a field
or by gazing at the stars.
245
00:27:53,629 --> 00:27:55,797
The Hirondelle's late.
246
00:27:55,923 --> 00:28:00,423
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger and Voltaire!
247
00:28:01,470 --> 00:28:04,347
I can't believe in some old God
in his garden
248
00:28:04,473 --> 00:28:07,684
a stick in his hand, putting up
his friends in whales,
249
00:28:07,810 --> 00:28:11,230
who dies with a croak
and revives three days later.
250
00:28:11,355 --> 00:28:15,359
It's quite absurd
and opposed to all physical laws.
251
00:28:15,484 --> 00:28:19,738
It indicates that priests live
in total ignorance
252
00:28:19,864 --> 00:28:22,616
and strive to drag people down
with them.
253
00:28:22,742 --> 00:28:24,577
Here it is!
254
00:28:25,494 --> 00:28:26,995
The Hirondelle!
255
00:28:41,677 --> 00:28:43,095
Did you see Bourriches?
256
00:28:43,221 --> 00:28:45,389
- Is mother better?
- You're late.
257
00:28:45,514 --> 00:28:47,599
A passenger felt ill.
258
00:28:55,441 --> 00:28:58,861
Forgive me for costing you
precious minutes.
259
00:28:58,986 --> 00:29:03,323
Don't worry, Madame.
Let me welcome you to our town.
260
00:29:03,449 --> 00:29:06,618
Goodbye for now.
Good day, Monsieur Homais.
261
00:29:06,744 --> 00:29:10,080
Monsieur Bovary, Madame,
I'm your chemist, Monsieur Homais.
262
00:29:10,206 --> 00:29:12,374
I hope you had a good journey.
263
00:29:12,500 --> 00:29:15,669
I'm pleased to welcome you
to Yonville.
264
00:29:15,795 --> 00:29:17,630
Hippolyte!
265
00:29:17,755 --> 00:29:20,591
Take in Monsieur
and Madame Bovary's bags.
266
00:29:24,178 --> 00:29:25,179
You must be tired.
267
00:29:25,304 --> 00:29:29,057
Our Hirondelle
tosses you around terribly.
268
00:29:29,183 --> 00:29:33,020
That's true,
but I like being shaken up.
269
00:29:33,145 --> 00:29:34,813
I like to move about.
270
00:29:34,939 --> 00:29:38,609
It's so gloomy to be stuck
in one place.
271
00:29:38,734 --> 00:29:41,236
Monsieur and Madame Bovary,
this is Leon Dupuis,
272
00:29:41,362 --> 00:29:44,198
clerk to our notary,
Maitre Guillaumin.
273
00:29:44,323 --> 00:29:47,826
This is Monsieur Bovary, our new doctor,
and his wife.
274
00:29:47,952 --> 00:29:51,372
If you were like me,
always on horseback...
275
00:29:51,497 --> 00:29:55,997
Medical practice isn't too hard
in these parts.
276
00:29:56,127 --> 00:29:57,795
They pay pretty well.
277
00:29:57,920 --> 00:30:02,420
Medically speaking, apart from cases
of bronchitis, enteritis, etc,
278
00:30:03,134 --> 00:30:07,471
we have fevers at harvest time
and, of course, scrofula,
279
00:30:07,596 --> 00:30:10,932
due to the peasants'
deplorable conditions.
280
00:30:11,058 --> 00:30:15,558
You'll have to fight superstition,
a lot of stubbornness.
281
00:30:16,439 --> 00:30:20,939
They often resort to prayer,
religion and the priest,
282
00:30:21,527 --> 00:30:26,027
rather than coming to see
the doctor or the chemist.
283
00:30:26,824 --> 00:30:29,076
The climate is temperate here.
284
00:30:29,201 --> 00:30:33,455
We're sheltered from the north wind
by the Argueil Forest
285
00:30:33,581 --> 00:30:36,083
and from the west
by St. Jean's Hill.
286
00:30:36,208 --> 00:30:40,708
However, this heat given off
by the river's vapor
287
00:30:41,172 --> 00:30:45,342
and the herds of cattle,
288
00:30:45,468 --> 00:30:49,722
which exhale ammoniac
nitrogen, hydrogen, oxygen...
289
00:30:49,847 --> 00:30:51,682
Are there any walks here?
290
00:30:51,807 --> 00:30:53,308
Very few.
291
00:30:54,143 --> 00:30:58,643
There's the pasture up the hill
at the edge of the woods.
292
00:30:59,065 --> 00:31:02,401
I sometimes take a book up there
at sunset.
293
00:31:03,903 --> 00:31:06,405
Nothing's more wonderful
than a sunset.
294
00:31:06,530 --> 00:31:08,448
Especially at the sea-side.
295
00:31:10,201 --> 00:31:11,869
I love the sea!
296
00:31:11,994 --> 00:31:15,163
Doesn't that expanse
uplift your soul?
297
00:31:15,289 --> 00:31:18,333
Mountainscapes can be like that.
298
00:31:18,459 --> 00:31:21,170
- In Switzerland, for example...
- And music?
299
00:31:21,295 --> 00:31:23,547
I don't play, but I like it a lot.
300
00:31:23,672 --> 00:31:26,341
Don't listen to him,
he's too modest.
301
00:31:26,467 --> 00:31:29,470
I've heard him singing in his room.
302
00:31:29,595 --> 00:31:32,347
Leon lives just above my shop.
303
00:31:32,473 --> 00:31:36,973
You were singing "The Guardian Angel"
like a professional.
304
00:31:37,269 --> 00:31:38,853
What music do you like?
305
00:31:38,979 --> 00:31:42,315
German.
It sets you dreaming.
306
00:31:42,441 --> 00:31:46,445
Your house is one of the best here.
307
00:31:46,570 --> 00:31:50,073
The advantage for a doctor
is a rear door,
308
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
so people can come and go
without being seen.
309
00:31:53,327 --> 00:31:56,580
There's an arbor in the garden.
310
00:31:56,705 --> 00:32:01,126
- If Madame likes gardening...
- My wife isn't interested.
311
00:32:02,461 --> 00:32:05,130
She much prefers reading
in her room.
312
00:32:05,256 --> 00:32:07,091
I'm the same.
313
00:32:07,216 --> 00:32:10,302
Reading by the fire,
while a storm rages...
314
00:32:10,428 --> 00:32:11,762
Isn't it lovely?
315
00:32:11,887 --> 00:32:16,387
You forget, the hours pass,
you live with the characters.
316
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
You're right.
317
00:32:19,728 --> 00:32:24,228
Have you ever found in a book
the expression of your ideas
318
00:32:24,859 --> 00:32:29,359
and even the exact description
of your inner thoughts?
319
00:32:29,530 --> 00:32:31,949
I have felt that.
320
00:32:32,074 --> 00:32:34,659
It's my only distraction here.
321
00:32:34,785 --> 00:32:37,370
Yonville has so few attractions.
322
00:32:37,496 --> 00:32:41,041
It can't be worse than Tostes.
I belonged to a library there.
323
00:32:41,167 --> 00:32:45,667
If you'll do me the honor,
my library is at your disposal.
324
00:32:45,838 --> 00:32:49,842
I have Voltaire, Rousseau
and Walter Scott
325
00:32:49,967 --> 00:32:54,467
and every day The Rouen Beacon,
of which I am the local correspondent.
326
00:32:55,264 --> 00:32:59,017
If you'll excuse us,
we shall retire.
327
00:32:59,143 --> 00:33:03,480
I talk and talk!
Madame Bovary must be exhausted.
328
00:33:03,606 --> 00:33:05,691
Good night, Madame, Doctor.
329
00:33:05,816 --> 00:33:08,235
A night in a strange place...
How exciting!
330
00:33:08,360 --> 00:33:09,861
Good night.
331
00:33:41,018 --> 00:33:42,853
Monsieur Homais!
332
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
It's over!
333
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
It's a girl.
334
00:34:00,287 --> 00:34:04,040
During her convalescence,
she wondered about names.
335
00:34:04,166 --> 00:34:07,335
She hesitated between Clara,
Amanda or Yseult.
336
00:34:07,461 --> 00:34:10,046
Charles wanted her named
for his mother.
337
00:34:10,172 --> 00:34:11,756
Emma was against this.
338
00:34:11,882 --> 00:34:16,382
At last. she chose Berthe,
a name she had heard at the ball.
339
00:34:16,679 --> 00:34:20,849
The baby was nursed
by the carpenter's wife.
340
00:34:21,767 --> 00:34:25,353
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
341
00:34:25,479 --> 00:34:29,979
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
342
00:34:44,748 --> 00:34:47,917
- Good day, Madame.
- Monsieur Dupuis!
343
00:34:48,043 --> 00:34:51,963
I'm going to see my baby,
but I feel a little tired.
344
00:34:53,007 --> 00:34:57,011
Are you busy? If not,
you could accompany me.
345
00:35:01,682 --> 00:35:03,934
By nightfall, all Yonville knew.
346
00:35:04,059 --> 00:35:06,061
Madame Tuvache,
the mayor's wife,
347
00:35:06,186 --> 00:35:10,231
declared that Madame Bovary
was compromising herself.
348
00:35:23,495 --> 00:35:26,748
Come on in.
Your little one's sleeping.
349
00:35:57,154 --> 00:35:59,364
She's been sick.
350
00:35:59,490 --> 00:36:01,700
I have to keep washing her.
351
00:36:01,825 --> 00:36:05,662
Could you ask the grocer
to let me have soap when I need it?
352
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
I'll do that.
353
00:36:08,791 --> 00:36:13,291
It's hard getting up at night.
I fall asleep in my chair.
354
00:36:15,172 --> 00:36:18,967
A pound of coffee
would last me a month.
355
00:36:19,093 --> 00:36:23,347
Forgive my insisting,
but my poor husband needs some brandy.
356
00:36:23,472 --> 00:36:26,808
I'll rub the baby's tender little feet
with it.
357
00:36:26,934 --> 00:36:31,434
Some Spanish dancers, I forget their name,
are coming to Rouen.
358
00:36:31,647 --> 00:36:33,857
- Will you go?
- If I can.
359
00:36:36,860 --> 00:36:38,862
Thank you for your company.
360
00:36:38,987 --> 00:36:41,990
It was a pleasure, a real pleasure.
361
00:36:51,583 --> 00:36:53,418
I'm so bored!
362
00:36:54,503 --> 00:36:55,795
I'm so bored!
363
00:36:56,630 --> 00:36:59,966
When Leon went
to the Lion Cc'Or to dine,
364
00:37:00,092 --> 00:37:04,592
Madame Bovary trembled on seeing him
and ordered dinner to be served.
365
00:37:06,473 --> 00:37:07,724
Evening all!
366
00:37:07,850 --> 00:37:09,685
Monsieur Homais arrived during dinner.
367
00:37:09,810 --> 00:37:14,064
He'd sit down between them
and ask about the patients,
368
00:37:14,189 --> 00:37:18,689
while the doctor inquired
about their resources.
369
00:37:19,069 --> 00:37:21,154
Then they discussed the news,
370
00:37:21,280 --> 00:37:24,199
which Homais knew by heart
from the paper.
371
00:37:24,324 --> 00:37:28,786
At eight, Justin came
for him to shut up shop.
372
00:37:28,912 --> 00:37:31,748
I think my lad's in love
with your maid.
373
00:37:31,874 --> 00:37:34,293
On Sundays, the chemist was host
374
00:37:34,418 --> 00:37:38,588
with Madame Homais and the children,
Napoleon and Athalie.
375
00:37:38,714 --> 00:37:41,299
Léon never missed
a Sunday gathering.
376
00:37:41,425 --> 00:37:43,844
Monsieur Homais played écarté
with Emma.
377
00:37:43,969 --> 00:37:46,972
Léon stood behind her,
giving advice.
378
00:37:50,684 --> 00:37:54,020
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
379
00:37:54,146 --> 00:37:57,315
Madame Bovary changed places,
Léon sat beside her.
380
00:37:57,441 --> 00:37:59,443
She'd ask him to read poetry.
381
00:37:59,568 --> 00:38:04,068
Léon recited in a slow voice, which he
carefully lowered in the love passages.
382
00:38:05,616 --> 00:38:08,869
"O Time! Pause in your flight
383
00:38:08,994 --> 00:38:13,494
"Favorable hours, and stay!
384
00:38:13,624 --> 00:38:17,628
"Let us enjoy the transient delight
385
00:38:17,753 --> 00:38:20,172
"That fills our fairest day"
386
00:38:22,716 --> 00:38:26,386
He's charming! Charming!
387
00:38:26,512 --> 00:38:29,097
He's surely in love!
388
00:38:29,223 --> 00:38:31,058
But with whom?
389
00:38:35,187 --> 00:38:36,855
Who can it be?
390
00:38:40,526 --> 00:38:42,277
It's me!
391
00:38:45,280 --> 00:38:47,949
If only Heaven had desired it!
392
00:38:49,576 --> 00:38:51,411
Why isn't it so?
393
00:38:52,538 --> 00:38:54,206
Who's to blame?
394
00:38:57,793 --> 00:38:59,127
What is it?
395
00:38:59,253 --> 00:39:01,380
Monsieur Lheureux to see you.
396
00:39:02,047 --> 00:39:04,924
Monsieur Lheureux, the draper?
What does he want?
397
00:39:08,679 --> 00:39:12,265
Madame, forgive me
disturbing you at home.
398
00:39:12,391 --> 00:39:16,891
But I'm most distraught at not
having obtained your patronage as yet.
399
00:39:18,188 --> 00:39:22,688
My modest shop can't attract
a true lady of fashion.
400
00:39:23,318 --> 00:39:27,739
I'd like you to know
that you only have to order
401
00:39:27,865 --> 00:39:30,450
and I'll supply all your needs
402
00:39:30,576 --> 00:39:34,746
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
403
00:39:34,872 --> 00:39:39,372
I go to Rouen four times a month
and I work with only the best firms.
404
00:39:40,669 --> 00:39:45,169
If you'll allow me, I'd like to show you
some items that are quite remarkable.
405
00:39:51,555 --> 00:39:53,640
I don't need anything.
406
00:39:53,765 --> 00:39:57,185
Just for the pleasure of looking.
407
00:39:59,646 --> 00:40:03,816
- How much is it?
- A trifle, a mere trifle.
408
00:40:03,942 --> 00:40:06,527
There's no hurry.
Whenever you like.
409
00:40:06,653 --> 00:40:09,072
We're not Jews!
410
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
No, thank you, Monsieur Lheureux.
411
00:40:16,330 --> 00:40:18,248
I require nothing.
412
00:40:18,373 --> 00:40:21,042
Well, we'll reach
an understanding later.
413
00:40:21,168 --> 00:40:24,337
I've always got on well
with the ladies.
414
00:40:24,463 --> 00:40:27,299
I mean, money doesn't worry me.
415
00:40:27,424 --> 00:40:30,844
I'll even give you some if need be.
416
00:40:30,969 --> 00:40:34,806
I wouldn't have to look far
to find it.
417
00:40:40,020 --> 00:40:42,605
Monsieur Bovary must have
many patients
418
00:40:42,731 --> 00:40:44,691
in this changeable weather.
419
00:40:44,816 --> 00:40:47,401
I feel out of sorts myself.
420
00:40:47,527 --> 00:40:52,027
I'll have to call on him
about a pain I get in my back.
421
00:40:52,157 --> 00:40:55,243
Well, goodbye, Madame Bovary.
422
00:40:55,369 --> 00:40:59,206
As ever, your very humble servant.
423
00:41:04,127 --> 00:41:05,962
Goodbye, Monsieur Lheureux.
424
00:41:15,430 --> 00:41:17,265
How good I've been.
425
00:41:21,728 --> 00:41:24,063
Madame, it's Leon Dupuis.
426
00:41:24,189 --> 00:41:26,774
Come in, Monsieur Dupuis.
427
00:41:32,531 --> 00:41:34,950
I have to go to Rouen
on business.
428
00:41:35,867 --> 00:41:39,412
Your subscription is up.
Should I renew?
429
00:41:44,418 --> 00:41:46,002
Why?
430
00:41:46,628 --> 00:41:48,963
- Because.
- You're giving it up?
431
00:41:49,089 --> 00:41:51,591
What? Music? Good Lord, yes!
432
00:41:51,717 --> 00:41:56,138
I have a house, a husband,
I have much more important duties.
433
00:41:56,263 --> 00:41:58,932
- Charles is so kind.
- That he is.
434
00:41:59,725 --> 00:42:01,143
Monsieur Homais sings his praises.
435
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
- He's a good man.
- Indeed.
436
00:42:05,564 --> 00:42:10,064
I've decided to take back Berthe
and look after her.
437
00:42:12,529 --> 00:42:17,029
During visits, Madame Bovary
undressed the child to show her limbs.
438
00:42:17,743 --> 00:42:19,828
She'd say she adored children.
439
00:42:19,953 --> 00:42:22,538
They were her comfort,
joy and weakness
440
00:42:22,664 --> 00:42:25,249
and she'd give herself over
to poetic outbursts.
441
00:42:26,209 --> 00:42:28,044
Show your feet to Monsieur Homais.
442
00:42:28,170 --> 00:42:32,670
On Charles' return, he found
his slippers warming by the fire,
443
00:42:33,050 --> 00:42:37,345
Hts waistcoats were lined
and his buttons sewed back on.
444
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
She no longer resisted
strolling in the garden.
445
00:42:51,109 --> 00:42:54,112
His suggestions
were always accepted
446
00:42:54,237 --> 00:42:56,739
and if she didn't guess his wishes
447
00:42:56,865 --> 00:43:00,285
she submitted to them
without a murmur.
448
00:43:07,667 --> 00:43:10,002
Why not tell the master?
449
00:43:11,088 --> 00:43:14,508
It's just nerves.
It would only worry him.
450
00:43:17,511 --> 00:43:21,598
It's like old Guerin's daughter
before I came to you.
451
00:43:21,723 --> 00:43:25,059
She was so gloomy
that if ever you saw her,
452
00:43:25,185 --> 00:43:29,022
you thought of a funeral shift
in a doorway.
453
00:43:29,147 --> 00:43:32,483
They said she had a fog
in her mind,
454
00:43:32,609 --> 00:43:35,945
that doctors and priests
couldn't help her.
455
00:43:36,071 --> 00:43:39,074
Once she married, it went away.
456
00:43:40,909 --> 00:43:44,329
With me, it came on after I married.
457
00:43:47,457 --> 00:43:50,793
Rascals! Always the same!
Get inside!
458
00:43:50,919 --> 00:43:53,421
Hurry up! You too!
459
00:43:53,547 --> 00:43:56,967
They've no respect!
460
00:43:58,385 --> 00:44:01,888
- How are you?
- Not well. I'm suffering.
461
00:44:02,013 --> 00:44:04,682
So am I! It's the weather.
462
00:44:04,808 --> 00:44:08,812
Still, we're born to suffer,
as St. Paul says.
463
00:44:08,937 --> 00:44:11,189
What does Monsieur Bovary think?
464
00:44:11,314 --> 00:44:13,774
I don't need earthly remedies.
465
00:44:14,359 --> 00:44:17,695
Just you wait, Ribaudet,
you rascal!
466
00:44:17,821 --> 00:44:19,739
I'd like to know...
467
00:44:19,865 --> 00:44:24,286
That's Ribaudet, the carpenter's son.
He's the ring-leader.
468
00:44:24,411 --> 00:44:26,079
How's Monsieur Bovary?
469
00:44:26,204 --> 00:44:30,704
He and I must be
the busiest people in the parish.
470
00:44:31,668 --> 00:44:36,089
He tends to the body
while I tend to the soul.
471
00:44:36,214 --> 00:44:39,050
- You relieve suffering.
- You can say that!
472
00:44:39,176 --> 00:44:43,597
This morning I had to go
and see a swollen cow.
473
00:44:43,722 --> 00:44:45,724
They said it was cursed.
474
00:44:47,934 --> 00:44:50,811
Will you stop that!
475
00:44:50,937 --> 00:44:55,437
You should be ashamed!
476
00:44:58,945 --> 00:45:02,949
As I was saying,
farmers have a hard life.
477
00:45:03,074 --> 00:45:05,326
- Others do too!
- Oh, indeed!
478
00:45:05,452 --> 00:45:08,538
Workers in the towns, for example.
479
00:45:08,663 --> 00:45:11,666
- But women...
- Ah, that's true!
480
00:45:11,791 --> 00:45:16,291
I've known of mothers,
honest women, I assure you,
481
00:45:17,756 --> 00:45:22,010
real saints,
who didn't even have bread.
482
00:45:23,595 --> 00:45:28,095
But what of those, Father,
who have bread but no...
483
00:45:29,309 --> 00:45:31,561
No fire in winter?
484
00:45:31,686 --> 00:45:34,271
- What does it matter?
- What do you mean?
485
00:45:34,397 --> 00:45:38,234
When one has warmth and food,
things...
486
00:45:38,777 --> 00:45:40,278
Oh, my God!
487
00:45:41,154 --> 00:45:43,990
What's wrong? Digestive trouble.
488
00:45:44,115 --> 00:45:47,201
Go home, Madame Bovary,
and have a nice cup of tea.
489
00:45:47,327 --> 00:45:48,494
No, no, it's...
490
00:45:48,620 --> 00:45:51,372
I thought you were having
a dizzy spell.
491
00:45:51,498 --> 00:45:54,250
You asked me something.
What was it?
492
00:45:54,376 --> 00:45:56,544
I can't remember now...
493
00:46:02,801 --> 00:46:04,219
Nothing.
494
00:46:07,138 --> 00:46:08,889
Nothing.
495
00:46:09,015 --> 00:46:13,515
You'll excuse me, Madame Bovary.
I have to deal with these urchins.
496
00:46:14,062 --> 00:46:17,732
Poor things! It's hard showing them
the ways of the Lord
497
00:46:17,857 --> 00:46:21,694
as His Holy Son told us to do.
498
00:46:24,572 --> 00:46:27,992
Take care, and my respects
to your husband.
499
00:46:31,913 --> 00:46:33,414
Are you Christian?
500
00:46:33,540 --> 00:46:35,959
Yes, I'm Christian.
501
00:46:36,084 --> 00:46:37,668
What is a Christian?
502
00:46:37,794 --> 00:46:40,505
He who is born baptized.
503
00:46:49,597 --> 00:46:51,098
Mama...
504
00:47:01,860 --> 00:47:03,361
Oh, leave me be!
505
00:47:05,488 --> 00:47:07,323
Leave me alone!
506
00:47:09,326 --> 00:47:11,828
It's strange how ugly she is.
507
00:47:12,871 --> 00:47:14,497
Will you stop it?
508
00:47:17,667 --> 00:47:19,669
I'm going mad!
509
00:47:19,794 --> 00:47:22,880
I'm going mad! You poor dear!
510
00:47:23,757 --> 00:47:26,593
Evening all!
511
00:47:26,718 --> 00:47:30,304
- Princess, what happened?
- It's nothing.
512
00:47:30,430 --> 00:47:34,930
She had a little fall.
Poor Emma was frantic with worry.
513
00:47:36,895 --> 00:47:39,063
I've some important news for you.
514
00:47:39,189 --> 00:47:43,689
First, we stand a fair chance
of having the Agricultural Show here.
515
00:47:43,985 --> 00:47:45,152
Really?
516
00:47:45,278 --> 00:47:48,531
Yes, just think.
The Prefect, all the local authorities!
517
00:47:48,656 --> 00:47:51,492
That will put us on the map.
518
00:47:51,618 --> 00:47:54,037
That is important news.
519
00:47:54,162 --> 00:47:55,830
And second?
520
00:47:55,955 --> 00:47:58,958
It's a Surprise.
I'm losing my tenant.
521
00:47:59,084 --> 00:48:01,586
Léon is leaving for Paris
next week,
522
00:48:01,711 --> 00:48:04,714
Heavens!
Has he thought about it?
523
00:48:04,839 --> 00:48:07,842
How will he live in Paris?
524
00:48:07,967 --> 00:48:09,134
Will he get used to it?
525
00:48:09,260 --> 00:48:13,264
Good Lord! Masked balls,
dinner parties, champagne!
526
00:48:13,390 --> 00:48:15,392
He'll be in his element!
527
00:48:15,517 --> 00:48:18,353
They have fun
in the Latin Quarter!
528
00:48:18,478 --> 00:48:22,978
If they've any social graces,
they move in the best circles.
529
00:48:23,191 --> 00:48:26,527
Some grand ladies
even fall in love with them.
530
00:48:26,653 --> 00:48:31,153
Afterwards, that enables them
to make an excellent match.
531
00:48:37,789 --> 00:48:40,625
I'll change plates. We've a tart.
532
00:48:40,750 --> 00:48:43,419
Will you have some, Monsieur Homais?
533
00:48:49,551 --> 00:48:51,803
- It's me again.
- I knew it.
534
00:48:51,928 --> 00:48:54,180
Is Monsieur Bovary here?
535
00:48:54,305 --> 00:48:56,140
No, he's out.
536
00:48:57,392 --> 00:48:59,143
He's out.
537
00:49:00,019 --> 00:49:02,271
I'd like to kiss Berthe.
538
00:49:02,397 --> 00:49:04,232
Yes, of course.
539
00:49:07,152 --> 00:49:10,572
Félicité!
Fetch Berthe for me!
540
00:49:23,126 --> 00:49:25,294
Farewell, poor child!
541
00:49:25,420 --> 00:49:28,506
Farewell, dear little one!
542
00:49:37,223 --> 00:49:38,724
Take her.
543
00:49:47,442 --> 00:49:51,195
- It's going to rain.
- I have my coat.
544
00:49:53,281 --> 00:49:55,700
Goodbye, then.
545
00:49:55,825 --> 00:49:57,827
Yes, goodbye... Go.
546
00:50:03,833 --> 00:50:05,835
English style, then!
547
00:50:10,340 --> 00:50:13,176
She now considered herself
even unhappier
548
00:50:13,301 --> 00:50:17,801
as she began to feel certain
that her sorrow would never end.
549
00:50:56,636 --> 00:51:00,097
Could I see the doctor?
I'm Monsieur Rodolphe Boulanger.
550
00:51:00,807 --> 00:51:02,475
I'll fetch him.
551
00:51:09,315 --> 00:51:11,150
Thank you for seeing us.
552
00:51:11,276 --> 00:51:14,529
My valet needs bleeding,
he has pins and needles.
553
00:51:14,654 --> 00:51:18,157
- It'll purge me.
- Good, let's do it.
554
00:51:18,283 --> 00:51:21,869
Justin, get some bandages
from the drawer
555
00:51:21,995 --> 00:51:24,414
and bring the basin over.
556
00:51:33,131 --> 00:51:34,966
Don't be afraid, my friend.
557
00:51:35,091 --> 00:51:36,926
No, no, go ahead.
558
00:51:46,978 --> 00:51:49,730
Look. It's like a little spring.
559
00:51:49,856 --> 00:51:53,693
What red blood!
Is that a good sign?
560
00:51:53,818 --> 00:51:58,318
Sometimes, they feel nothing at first
and then they faint.
561
00:52:01,784 --> 00:52:03,619
I knew it.
562
00:52:03,745 --> 00:52:05,413
Good Lord! Both of them!
563
00:52:05,538 --> 00:52:07,039
Emma! Vinegar, hurry!
564
00:52:15,632 --> 00:52:17,884
Hide the basin.
565
00:52:19,302 --> 00:52:21,137
Sugar water.
566
00:52:21,262 --> 00:52:25,349
You silly fool!
A big lad like you!
567
00:52:25,475 --> 00:52:28,311
You'll make a fine chemist!
568
00:52:28,436 --> 00:52:31,147
Who asked you here?
You're in the way!
569
00:52:31,272 --> 00:52:33,941
You know I need you
on Wednesdays!
570
00:52:34,067 --> 00:52:36,152
We've 20 customers
in the shop!
571
00:52:36,277 --> 00:52:38,445
I had to leave them
to come and get you.
572
00:52:38,571 --> 00:52:41,323
Hurry up.
Go and watch the jars!
573
00:52:41,449 --> 00:52:43,534
Move out of the way.
574
00:52:44,952 --> 00:52:49,289
Remarkable, a woman
among these fainting men!
575
00:52:49,415 --> 00:52:52,251
Other people's blood
doesn't affect me.
576
00:52:52,377 --> 00:52:56,877
But the idea of seeing my own
would make me faint if I thought about it.
577
00:52:58,758 --> 00:53:02,595
You can stop worrying now,
you've got what you wanted.
578
00:53:04,013 --> 00:53:08,513
In any case, it gave me the joy
of making your acquaintance.
579
00:53:12,313 --> 00:53:15,482
Very nice, that doctor's wife.
580
00:53:15,608 --> 00:53:18,777
Pretty teeth, a dainty foot,
fine clothes...
581
00:53:18,903 --> 00:53:21,238
Where did that oaf find her?
582
00:53:21,364 --> 00:53:23,616
She's probably bored with him.
583
00:53:23,741 --> 00:53:26,160
While he's out,
she mends his socks!
584
00:53:26,285 --> 00:53:30,372
She'd like to dance the polka town.
Poor thing!
585
00:53:30,915 --> 00:53:34,418
She's gasping for love
like a fish out of water.
586
00:53:35,962 --> 00:53:39,382
A few gallant words
and she'll adore you!
587
00:53:39,507 --> 00:53:41,926
How to get rid of her after?
588
00:53:42,051 --> 00:53:46,551
Madame Bovary,
you're quite pretty and fresh!
589
00:53:46,848 --> 00:53:48,266
I'll have her!
590
00:53:51,227 --> 00:53:53,562
I'll have her!
The show's soon.
591
00:53:53,688 --> 00:53:55,439
She'll be there.
592
00:53:55,565 --> 00:53:59,235
The famous show
did indeed arrive.
593
00:54:26,846 --> 00:54:28,514
Everyone was merry,
594
00:54:28,639 --> 00:54:31,642
but widow Lefrangois,
talking with Monsieur Homais,
595
00:54:31,768 --> 00:54:33,603
looked very gloomy.
596
00:54:34,520 --> 00:54:36,522
There's Lheureux.
597
00:54:37,982 --> 00:54:41,151
He's selling the Cafe Francais.
598
00:54:41,277 --> 00:54:43,862
He murdered old Tellier
with his bills.
599
00:54:43,988 --> 00:54:45,823
What a terrible tragedy!
600
00:54:45,948 --> 00:54:49,368
The cafe's sordid
and I hate Tellier,
601
00:54:49,494 --> 00:54:52,079
but I don't like
that wheedler Lheureux.
602
00:54:52,205 --> 00:54:55,208
Look, he's greeting Madame Bovary.
603
00:54:55,333 --> 00:54:57,168
- Where?
- In the market.
604
00:54:57,293 --> 00:54:59,628
I have a seat for her.
605
00:54:59,754 --> 00:55:02,339
She's wearing a green hat.
606
00:55:02,465 --> 00:55:04,758
She's on Monsieur Boulanger's arm.
607
00:55:04,884 --> 00:55:07,469
Quick, here's the apothecary!
608
00:55:09,055 --> 00:55:12,475
A lovely day! Everyone's here!
It's an east wind!
609
00:55:12,600 --> 00:55:14,435
Goodbye, Monsieur Lheureux.
610
00:55:17,271 --> 00:55:18,438
How you got rid of him!
611
00:55:18,564 --> 00:55:23,064
Why be bothered by others
as I'm here with you today?
612
00:55:25,238 --> 00:55:27,573
Look at the daisies.
613
00:55:27,698 --> 00:55:31,118
All those oracles for girls in love.
614
00:55:31,244 --> 00:55:33,663
Should I pick one?
615
00:55:33,788 --> 00:55:36,040
Are you in love?
616
00:55:36,749 --> 00:55:37,750
Who knows?
617
00:55:39,418 --> 00:55:41,336
Are you abandoning us?
618
00:55:41,462 --> 00:55:44,631
Surely not.
We'll be right back.
619
00:55:44,757 --> 00:55:49,011
He can forget that!
I much prefer your company!
620
00:55:54,350 --> 00:55:56,685
Here's the Prefect!
621
00:55:58,813 --> 00:56:00,815
The Prefect couldn't come.
622
00:56:00,940 --> 00:56:04,193
That's his main adviser.
623
00:56:05,319 --> 00:56:08,155
Let's take a grandstand seat.
624
00:56:11,868 --> 00:56:14,287
All this seems a great event
for them.
625
00:56:14,412 --> 00:56:16,080
Oh, provincial mediocrity!
626
00:56:16,205 --> 00:56:19,041
It stifles life and kills dreams.
627
00:56:19,166 --> 00:56:22,586
You can see, dear lady,
why I'm so very sad.
628
00:56:22,712 --> 00:56:25,381
I thought you were happy!
629
00:56:25,506 --> 00:56:27,090
Outwardly, I am.
630
00:56:27,884 --> 00:56:31,053
I must show a laughing face
to the world.
631
00:56:31,178 --> 00:56:33,013
And your friends?
632
00:56:34,473 --> 00:56:36,308
My friends?
633
00:56:36,434 --> 00:56:38,519
What friends?
634
00:56:38,644 --> 00:56:40,646
Who cares about me?
635
00:56:41,480 --> 00:56:43,648
I miss so much by being alone.
636
00:56:43,774 --> 00:56:46,860
If I had a goal in life,
or affection,
637
00:56:46,986 --> 00:56:50,739
if I'd found someone,
I'd have overcome every obstacle.
638
00:56:51,657 --> 00:56:55,327
- You've no cause to complain.
- You think not?
639
00:56:56,037 --> 00:56:59,123
After all, you're free, rich.
640
00:56:59,248 --> 00:57:01,250
Don't make fun of me.
641
00:57:06,130 --> 00:57:07,881
That's not the Prefect!
642
00:57:08,007 --> 00:57:11,260
It's Lieuvain, his right-hand man.
643
00:57:12,345 --> 00:57:15,973
The decorations are very poor,
don't you think?
644
00:57:16,098 --> 00:57:19,267
Obviously, the mayor was in charge.
645
00:57:19,393 --> 00:57:22,562
He's no artistic genius.
646
00:57:22,688 --> 00:57:27,188
Gentlemen, first of all let me say
647
00:57:28,152 --> 00:57:32,652
before talking of the object
of today's gathering
648
00:57:33,532 --> 00:57:38,032
and I'm sure these feelings
will be shared by you,
649
00:57:39,997 --> 00:57:44,497
allow me then to pay tribute
650
00:57:45,294 --> 00:57:47,546
to the Public Services,
the Government...
651
00:57:50,383 --> 00:57:54,220
...the Monarch, gentlemen,
our Sovereign...
652
00:57:54,345 --> 00:57:56,930
- I should stand back.
- Why?
653
00:57:57,056 --> 00:57:58,474
I could be seen.
654
00:57:58,599 --> 00:58:00,934
I'd have some explaining to do,
with my reputation...
655
00:58:01,060 --> 00:58:03,771
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
656
00:58:05,773 --> 00:58:09,777
From a certain point of view,
it's quite justified.
657
00:58:09,902 --> 00:58:11,153
How?
658
00:58:11,278 --> 00:58:13,697
Don't you know
of tormented souls?
659
00:58:13,823 --> 00:58:18,323
They need dreams and action
and the purest of passion.
660
00:58:18,452 --> 00:58:22,952
And so we throw ourselves
into fancies... and madness.
661
00:58:29,797 --> 00:58:33,133
We poor women
don't have such distractions.
662
00:58:33,259 --> 00:58:36,345
They're sad indeed,
if they bring no joy.
663
00:58:38,681 --> 00:58:41,350
- Can it ever be found?
- Yes.
664
00:58:41,475 --> 00:58:44,060
You find it one day.
665
00:58:44,186 --> 00:58:46,521
You find it
when you thought it lost.
666
00:58:46,647 --> 00:58:48,899
Then new horizons open.
667
00:58:49,025 --> 00:58:53,525
You confide everything in the other,
sacrifice everything.
668
00:58:54,155 --> 00:58:56,991
There's no talk, just intuition.
669
00:58:57,116 --> 00:59:00,119
It's the person you've dreamt of.
670
00:59:00,244 --> 00:59:03,413
However, you don't dare believe it.
671
00:59:03,539 --> 00:59:08,039
You're dazzled as if coming
from shadows into the light.
672
00:59:12,339 --> 00:59:16,839
Let's say it plainly, no place
is more patriotic than the countryside,
673
00:59:17,887 --> 00:59:22,224
more devoted to the civil cause,
in a word, more intelligent.
674
00:59:22,349 --> 00:59:26,849
I don't mean, gentlemen,
that superficial intelligence
675
00:59:27,730 --> 00:59:31,275
that vainly adorns the idle mind,
676
00:59:31,400 --> 00:59:35,900
but that deep
and moderate intelligence
677
00:59:36,530 --> 00:59:39,783
that comes from respecting the law
and observing one's duty.
678
00:59:39,909 --> 00:59:42,661
Ah, time and again, duty!
679
00:59:42,787 --> 00:59:44,955
Those words stultify me.
680
00:59:45,081 --> 00:59:49,085
Duty is to know what is great
and cherish what is beautiful,
681
00:59:49,210 --> 00:59:53,631
and not to accept society's rules
with their inherent ignominy.
682
00:59:53,756 --> 00:59:55,507
But...
683
00:59:56,717 --> 00:59:59,386
Passion is the one good thing
on earth.
684
00:59:59,512 --> 01:00:04,012
It gives us heroism, enthusiasm,
music, poetry, art, everything!
685
01:00:06,727 --> 01:00:11,227
But one must follow opinion
and its morality.
686
01:00:12,191 --> 01:00:14,359
There are two moralities.
687
01:00:14,485 --> 01:00:17,654
The petty, conventional one,
688
01:00:17,780 --> 01:00:19,448
ever-changing and loud-mouthed.
689
01:00:19,573 --> 01:00:23,660
The other, the eternal one
is around us and above us
690
01:00:23,786 --> 01:00:26,789
like the landscape
and the clear blue sky.
691
01:00:28,165 --> 01:00:30,208
Continue!
692
01:00:30,334 --> 01:00:31,585
Persevere!
693
01:00:32,086 --> 01:00:34,922
Doesn't this conspiracy of society
disgust you?
694
01:00:35,047 --> 01:00:37,799
Doesn't it condemn every emotion?
695
01:00:37,925 --> 01:00:41,511
Noble and pure feelings
are persecuted and insulted
696
01:00:41,637 --> 01:00:44,973
and should two poor souls meet,
it keeps them apart.
697
01:00:45,099 --> 01:00:49,269
But why worry as they will unite
in love one day
698
01:00:49,395 --> 01:00:52,981
because such is the destiny
they were born to.
699
01:00:55,109 --> 01:00:59,609
The winner will lift up the loser
and live in brotherhood with him.
700
01:01:00,156 --> 01:01:04,285
So why was it that we met?
What chance caused it?
701
01:01:04,410 --> 01:01:07,579
Over the distance,
like two rivers joining,
702
01:01:07,705 --> 01:01:10,165
our paths led us to each other.
703
01:01:10,291 --> 01:01:13,544
Overall prize!
704
01:01:13,669 --> 01:01:15,212
Monsieur Bizet!
705
01:01:15,337 --> 01:01:18,673
I've never known anyone
more perfect to be with.
706
01:01:20,259 --> 01:01:23,178
Manure! Monsieur Caron!
707
01:01:23,304 --> 01:01:26,307
Thus, I'll carry away your memory.
708
01:01:26,432 --> 01:01:28,267
You'll forget me.
709
01:01:28,767 --> 01:01:30,435
I'll pass like a shadow.
710
01:01:30,561 --> 01:01:32,312
Best merino ram!
711
01:01:32,897 --> 01:01:37,234
Shall I count for something in your life,
in your thoughts?
712
01:01:39,778 --> 01:01:42,781
Best pigs! A shared prize...
713
01:01:43,365 --> 01:01:47,202
You're kind to listen.
You know I'm yours.
714
01:02:18,275 --> 01:02:21,528
You may have noticed
the priest's absence.
715
01:02:21,654 --> 01:02:26,154
The church probably
has different views on progress.
716
01:02:26,784 --> 01:02:31,121
I'll just tell the fire brigade
to be on their guard.
717
01:02:32,206 --> 01:02:33,207
Monsieur Boulanger!
718
01:02:33,916 --> 01:02:36,668
- A fine day, wasn't it?
- A fine day indeed!
719
01:02:36,794 --> 01:02:40,380
Let me past
to see the fire brigade!
720
01:02:46,262 --> 01:02:49,348
Several weeks went by
with no sign of Rodolphe.
721
01:02:49,473 --> 01:02:52,392
He thought,
"If she loves me straight away
722
01:02:52,518 --> 01:02:55,771
“she'll love me more
if I keep her waiting."
723
01:02:55,896 --> 01:02:58,231
He knew he'd been right
724
01:02:58,357 --> 01:03:01,360
when he arrived
and saw Emma turn pale.
725
01:03:02,361 --> 01:03:05,947
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
726
01:03:06,073 --> 01:03:07,157
I've been ill.
727
01:03:07,283 --> 01:03:09,118
Nothing serious?
728
01:03:10,160 --> 01:03:14,660
Well... no.
729
01:03:17,001 --> 01:03:20,087
I didn't want to come back.
730
01:03:20,212 --> 01:03:21,713
Why?
731
01:03:25,634 --> 01:03:27,636
Can't you guess?
732
01:03:30,180 --> 01:03:31,598
Emma...
733
01:03:32,308 --> 01:03:33,809
Monsieur!
734
01:03:34,727 --> 01:03:38,981
I've decided to go away,
far from you.
735
01:03:39,106 --> 01:03:40,607
Very far.
736
01:03:40,733 --> 01:03:43,152
So far you'll never hear of me.
737
01:03:43,986 --> 01:03:47,656
Some irresistible force
has brought me here today.
738
01:03:47,781 --> 01:03:49,783
An angel's smile is too strong.
739
01:03:51,118 --> 01:03:55,618
One is attracted by what
is beautiful, charming, adorable...
740
01:03:59,752 --> 01:04:01,253
I'm so pitiful.
741
01:04:02,504 --> 01:04:04,506
You're a good man!
742
01:04:05,424 --> 01:04:09,761
No, I love you, that's all.
Didn't you know?
743
01:04:09,887 --> 01:04:11,638
Say it to me.
744
01:04:11,764 --> 01:04:14,183
One word, just one word!
745
01:04:25,194 --> 01:04:26,695
Good day, Doctor.
746
01:04:26,820 --> 01:04:28,988
Delighted to see you,
Monsieur Boulanger.
747
01:04:29,114 --> 01:04:30,532
I came to see how madame is.
748
01:04:30,657 --> 01:04:35,078
Ah, I'm always afraid
the fits might come back.
749
01:04:35,204 --> 01:04:39,458
I was wondering
if horse riding might help.
750
01:04:39,583 --> 01:04:42,419
Indeed! Most excellent!
751
01:04:43,337 --> 01:04:44,671
Good idea!
752
01:04:44,797 --> 01:04:45,964
Emma...
753
01:04:48,175 --> 01:04:50,010
I don't have a horse.
754
01:04:50,135 --> 01:04:53,138
I can put one at your disposal.
755
01:04:55,641 --> 01:04:58,644
You're very kind, but... no.
756
01:04:59,228 --> 01:05:00,729
Thank you.
757
01:05:00,854 --> 01:05:05,354
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
758
01:05:05,484 --> 01:05:08,737
That's quite common.
I'll call by.
759
01:05:08,862 --> 01:05:11,614
I'll bring him.
We won't trouble you.
760
01:05:11,740 --> 01:05:14,576
Good, I'll be waiting.
761
01:05:14,701 --> 01:05:16,202
Madame.
762
01:05:26,088 --> 01:05:29,966
Be careful, accidents happen.
Your horses might be skittish.
763
01:05:30,092 --> 01:05:31,760
No, don't worry.
764
01:05:34,263 --> 01:05:36,098
Enjoy your ride.
765
01:05:37,266 --> 01:05:39,101
Safety first, remember!
766
01:05:56,160 --> 01:05:58,328
Is our path now not the same?
767
01:05:58,454 --> 01:06:01,081
No, you know it's impossible.
768
01:06:02,291 --> 01:06:03,625
Let's forget it.
769
01:06:03,750 --> 01:06:06,919
Where are the horses?
Where are they?
770
01:06:07,045 --> 01:06:09,464
Where are the horses?
771
01:06:09,590 --> 01:06:12,175
You scare me, you hurt me.
772
01:06:12,301 --> 01:06:13,302
Let's leave.
773
01:06:13,886 --> 01:06:15,554
I need you to live.
774
01:06:15,679 --> 01:06:18,014
Your eyes, your voice,
your thoughts.
775
01:06:18,140 --> 01:06:22,640
Oh, I'm wrong! I'm wrong!
I must be mad to listen to you.
776
01:06:23,187 --> 01:06:24,688
Why?
777
01:06:55,469 --> 01:06:56,553
What?
778
01:06:56,678 --> 01:07:00,098
I saw Monsieur Alexandre this afternoon.
779
01:07:00,224 --> 01:07:03,644
He has an old filly,
still in good shape,
780
01:07:03,769 --> 01:07:08,269
which we could have
for a hundred ecus.
781
01:07:08,982 --> 01:07:11,567
I said we'd take it.
782
01:07:13,195 --> 01:07:14,946
I bought it.
783
01:07:17,199 --> 01:07:19,201
Have I done the right thing?
784
01:07:30,587 --> 01:07:32,422
I have a lover!
785
01:07:34,675 --> 01:07:36,510
I have a lover!
786
01:09:01,887 --> 01:09:03,388
You, here!
787
01:09:09,186 --> 01:09:10,604
Your dress is wet!
788
01:09:10,729 --> 01:09:13,398
I love you, I love you!
789
01:09:20,322 --> 01:09:21,906
It's time to go.
790
01:09:22,032 --> 01:09:24,034
I never want to leave you!
791
01:09:26,953 --> 01:09:30,122
What's wrong? You're suffering?
792
01:09:30,248 --> 01:09:32,083
Speak to me.
793
01:09:33,960 --> 01:09:37,546
You shouldn't come here,
you could compromise yourself.
794
01:09:38,423 --> 01:09:40,758
- I don't care.
- Don't be silly.
795
01:09:40,884 --> 01:09:44,304
I want to see you.
I think only of you.
796
01:09:44,429 --> 01:09:47,181
Angel, I dream only of you.
Don't worry.
797
01:09:47,307 --> 01:09:49,142
I'll come to you.
798
01:10:09,705 --> 01:10:11,123
Emma!
799
01:10:11,998 --> 01:10:15,084
Come to bed. It's late.
800
01:10:15,961 --> 01:10:17,462
I'm coming.
801
01:10:31,143 --> 01:10:34,437
Within six months,
they treated each other
802
01:10:34,563 --> 01:10:38,275
like a couple trying to keep
the love alive in their marriage.
803
01:10:38,400 --> 01:10:41,986
I want you!
I want to devour you.
804
01:10:42,612 --> 01:10:45,448
That's when Emma repented.
805
01:10:54,249 --> 01:10:56,084
Bring her to me!
806
01:11:00,130 --> 01:11:03,633
I love you, my poor dear,
I love you!
807
01:11:03,759 --> 01:11:05,594
Your ears are so dirty!
808
01:11:06,845 --> 01:11:09,180
My ears aren't dirty.
809
01:11:09,306 --> 01:11:12,225
She even wondered
why she hated Charles
810
01:11:12,350 --> 01:11:14,852
and if she shouldn't love him.
811
01:11:14,978 --> 01:11:18,481
But he gave her no reason to do,
812
01:11:18,607 --> 01:11:22,027
not until Monsieur Homais provided him
with the ideal chance.
813
01:11:22,569 --> 01:11:25,321
Evening all! Look, Charles.
814
01:11:25,447 --> 01:11:29,117
They talk about a new method
for curing clubfoot.
815
01:11:29,242 --> 01:11:33,742
Tell me what you think.
What if you operated on Hippolyte?
816
01:11:33,872 --> 01:11:36,207
What glory for Yonville.
817
01:11:36,917 --> 01:11:40,003
Success is guaranteed,
according to the writer.
818
01:11:40,128 --> 01:11:42,547
And what fame for you.
819
01:11:42,672 --> 01:11:47,172
In my role as the paper's correspondent,
I'll write an article.
820
01:11:47,385 --> 01:11:50,554
And articles get talked about.
Who knows?
821
01:11:51,264 --> 01:11:55,268
You're a skilful surgeon.
I remember father's leg.
822
01:11:55,393 --> 01:11:57,728
It's not the same thing.
823
01:11:57,854 --> 01:12:00,022
Don't be so modest, Charles.
824
01:12:00,148 --> 01:12:02,233
The family's honor is at stake.
825
01:12:02,359 --> 01:12:06,780
Charles started studying
strephocatopodia,
826
01:12:06,905 --> 01:12:10,742
strephendopodia, strephexopodia
827
01:12:10,867 --> 01:12:15,367
along with strephypopodia
and strephanopodia.
828
01:12:15,997 --> 01:12:20,497
A campaign led by Monsieur Homais
tried to convince Hippolyte to accept.
829
01:12:21,837 --> 01:12:24,673
Perhaps you'll feel a slight pain.
830
01:12:24,798 --> 01:12:27,967
It's just like being bled.
831
01:12:28,093 --> 01:12:32,593
It's nothing to do with me!
It's for you, out of humanity.
832
01:12:32,889 --> 01:12:37,059
To see you rid
of that hideous limp.
833
01:12:37,185 --> 01:12:40,438
Wouldn't you like to run
like anyone else?
834
01:12:40,564 --> 01:12:44,818
Women would like you better,
believe me.
835
01:12:44,943 --> 01:12:48,696
You're a man!
Suppose you'd had to fight for France?
836
01:13:01,126 --> 01:13:02,961
Are you all right?
837
01:13:03,086 --> 01:13:06,923
You'll see, it's nothing.
He'll just cut the tendon.
838
01:13:37,120 --> 01:13:38,121
There.
839
01:13:39,706 --> 01:13:43,167
- I didn't feel a thing.
- See, I told you so.
840
01:13:44,252 --> 01:13:48,631
The operation is a success.
A great day for our town!
841
01:13:48,757 --> 01:13:53,257
Our town will always remember
the name of Dr Bovary.
842
01:14:14,532 --> 01:14:18,536
"Our small town of Yonville
has seen a surgical experiment
843
01:14:18,662 --> 01:14:21,247
"that is also a philanthropic act.
844
01:14:22,457 --> 01:14:25,710
"Monsieur Bovary,
a distinguished practitioner..."
845
01:14:25,835 --> 01:14:29,171
- It's too much!
- No, not at all!
846
01:14:29,297 --> 01:14:33,797
"Monsieur Bovary, a distinguished
practitioner, has cured the clubfoot..."
847
01:14:34,928 --> 01:14:37,764
I didn't use the scientific term.
848
01:14:37,889 --> 01:14:41,642
".....Of Hippolyte Toutain,
ostler at the Lion d'Or.
849
01:14:41,768 --> 01:14:45,104
"The operation went like magic,
850
01:14:45,230 --> 01:14:48,399
"with only a few drops of blood
on the skin
851
01:14:48,525 --> 01:14:53,025
"to show that the rebel tendon
had at last yielded to the surgeon's art."
852
01:15:06,167 --> 01:15:09,420
Help, Monsieur Bovary!
853
01:15:09,546 --> 01:15:11,548
Help!
854
01:15:11,673 --> 01:15:14,092
He's dying!
855
01:15:14,217 --> 01:15:18,638
Monsieur Bovary! Quickly!
856
01:15:21,933 --> 01:15:23,768
He's dying!
857
01:15:24,686 --> 01:15:26,521
What is it?
858
01:15:28,857 --> 01:15:30,608
What's wrong?
859
01:15:40,493 --> 01:15:43,329
It hurts! God, it hurts!
860
01:15:49,544 --> 01:15:51,796
What's wrong?
861
01:15:58,678 --> 01:16:00,680
It's so swollen.
862
01:16:00,805 --> 01:16:03,849
It's nothing.
It just needs some air.
863
01:16:03,975 --> 01:16:06,060
When will I be better? Save me.
864
01:16:06,186 --> 01:16:09,772
Here, drink this.
It will do you good.
865
01:16:09,898 --> 01:16:12,734
Look at my dress. See the...
866
01:16:12,859 --> 01:16:14,610
Charles! How is he?
867
01:16:14,736 --> 01:16:18,281
Getting worse.
I don't understand.
868
01:16:18,406 --> 01:16:19,824
Could you go?
869
01:16:19,949 --> 01:16:24,286
Of course, gladly.
But I can't cure him.
870
01:16:25,747 --> 01:16:30,168
Stop thinking.
Just get up and walk.
871
01:16:30,293 --> 01:16:32,878
In any case, you smell bad.
872
01:16:36,091 --> 01:16:39,260
I've brought fresh bandages.
873
01:16:39,385 --> 01:16:41,887
My husband's on his way.
874
01:16:42,680 --> 01:16:44,181
Does it hurt?
875
01:16:44,307 --> 01:16:46,475
I lose.
876
01:16:46,601 --> 01:16:48,436
Come for a drink?
877
01:16:50,063 --> 01:16:52,398
You must be brave.
878
01:16:52,524 --> 01:16:54,275
He really stinks.
879
01:16:54,400 --> 01:16:56,985
I'm sure you'll be better soon.
880
01:16:58,279 --> 01:17:02,700
Well, Hippolyte,
I hear you're suffering.
881
01:17:02,826 --> 01:17:05,495
Good lad.
You have to be brave.
882
01:17:05,620 --> 01:17:08,122
This is a trial sent by the Lord.
883
01:17:08,248 --> 01:17:11,501
Rejoice in your pain,
as it is His will
884
01:17:11,626 --> 01:17:14,879
and use it to make your peace
with Heaven.
885
01:17:15,004 --> 01:17:18,757
There's black liquid
and it's swollen to the knee.
886
01:17:18,883 --> 01:17:22,887
It can't go on.
It's bad for business.
887
01:17:24,055 --> 01:17:28,555
Madame Bovary, your husband
must get another doctor.
888
01:17:29,561 --> 01:17:33,314
I'll send for Monsieur Canivet,
from Neufchatel.
889
01:17:33,439 --> 01:17:35,524
He's a celebrity.
890
01:17:41,364 --> 01:17:42,531
Goodbye.
891
01:17:43,199 --> 01:17:45,034
I'll call again.
892
01:17:56,963 --> 01:17:59,382
I saw the priest. What a nerve!
893
01:17:59,507 --> 01:18:02,927
If he thinks his maneuvers
can save him,
894
01:18:03,052 --> 01:18:06,138
our troubles are far from over!
What do you think?
895
01:18:06,264 --> 01:18:08,432
What do you think?
896
01:18:08,558 --> 01:18:10,059
I don't know.
897
01:18:12,103 --> 01:18:13,604
I don't know.
898
01:18:28,119 --> 01:18:29,703
Amputate!
899
01:18:30,997 --> 01:18:33,249
Excellent result!
900
01:18:33,374 --> 01:18:36,460
That's the capital's ideas for you.
901
01:18:36,586 --> 01:18:39,672
That's Paris! Cure everything!
902
01:18:39,797 --> 01:18:43,383
Be clever without worrying
about the consequences!
903
01:18:43,509 --> 01:18:45,594
That's not our job.
904
01:18:45,720 --> 01:18:48,973
We're not scientists and fops!
905
01:18:49,098 --> 01:18:53,560
We're practitioners and we don't operate
on a healthy person!
906
01:18:54,520 --> 01:18:58,524
Straighten a clubfoot!
How can it be done?
907
01:18:58,650 --> 01:19:00,735
Why not a hunchback!
908
01:19:01,903 --> 01:19:05,489
Amputate the leg to mid-thigh.
909
01:19:14,707 --> 01:19:17,793
I took every possible precaution.
910
01:19:18,461 --> 01:19:20,546
It's fate.
911
01:19:22,924 --> 01:19:27,261
If that poor lad should die,
I'll have murdered him.
912
01:19:27,387 --> 01:19:29,263
Everyone will know.
913
01:19:29,389 --> 01:19:31,808
I'll be dishonored.
914
01:19:33,226 --> 01:19:34,894
You're getting on my nerves!
915
01:19:46,781 --> 01:19:49,825
She remembered
the privations of her soul,
916
01:19:49,951 --> 01:19:52,954
her dreams in the mud,
like wounded swallows,
917
01:19:53,079 --> 01:19:55,831
the things she'd wanted
and denied herself.
918
01:19:55,957 --> 01:20:00,002
Everything she could have had!
But why? Why?
919
01:20:03,339 --> 01:20:06,342
She repented her past virtue
as if it were a crime.
920
01:20:06,467 --> 01:20:10,721
The thought of her lover
came back to charm her.
921
01:20:10,847 --> 01:20:12,348
She gave herself up
922
01:20:12,473 --> 01:20:16,226
and Charles seemed
as alien and distant as ever,
923
01:20:16,352 --> 01:20:19,188
as impossible and down-cast
as a dying man
924
01:20:19,314 --> 01:20:22,066
who was in agony before her.
925
01:20:31,075 --> 01:20:33,077
Stand aside!
926
01:20:48,843 --> 01:20:50,678
Kiss me.
927
01:21:00,146 --> 01:21:02,022
- Kiss me.
- Let me go!
928
01:21:02,148 --> 01:21:05,734
What's wrong?
You know I love you.
929
01:21:05,860 --> 01:21:07,361
Enough!
930
01:21:11,240 --> 01:21:13,492
Their love began again.
931
01:21:27,173 --> 01:21:29,842
You've no idea how bored I am.
932
01:21:29,967 --> 01:21:34,221
My husband is hateful.
I only feel repulsion for him.
933
01:21:35,139 --> 01:21:37,141
My life is horrible.
934
01:21:37,892 --> 01:21:41,061
Yes, dear.
But what can I do about it?
935
01:21:41,187 --> 01:21:44,273
- If you wanted...
- What?
936
01:21:44,399 --> 01:21:47,819
We could go away,
somewhere else.
937
01:21:48,778 --> 01:21:50,780
You're truly mad!
938
01:21:59,288 --> 01:22:00,872
Is that a new dress?
939
01:22:11,300 --> 01:22:13,302
Buy Hippolyte a wooden leg.
940
01:22:16,722 --> 01:22:17,806
Should I?
941
01:22:19,016 --> 01:22:21,018
It's the least you can do.
942
01:22:45,835 --> 01:22:47,920
That dress looks delightful.
943
01:22:50,089 --> 01:22:52,091
I have a surprise for you.
944
01:23:00,975 --> 01:23:04,061
I think this is what you wanted.
945
01:23:05,229 --> 01:23:07,147
It's superb, Monsieur Lheureux.
946
01:23:07,273 --> 01:23:09,441
I'm happy you like it.
947
01:23:11,986 --> 01:23:16,486
Madame Bovary, I regret this,
but an unfortunate chain of events,
948
01:23:18,451 --> 01:23:22,288
bad debtors
and important purchases,
949
01:23:22,413 --> 01:23:26,913
force me to ask you
for the money you owe me.
950
01:23:27,376 --> 01:23:30,128
The total comes to 270 francs.
951
01:23:30,880 --> 01:23:33,215
Forgive me, but it's quite urgent.
952
01:23:33,341 --> 01:23:37,094
I wouldn't like to have
to take the goods back.
953
01:23:37,220 --> 01:23:39,555
I'll pay you, Monsieur Lheureux.
954
01:23:39,680 --> 01:23:41,848
We can come to an arrangement.
955
01:23:41,974 --> 01:23:43,892
No, I'll pay you.
956
01:23:46,854 --> 01:23:48,355
Why buy me presents?
957
01:23:48,481 --> 01:23:50,024
Because I love you.
958
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
It's embarrassing for me.
959
01:23:53,444 --> 01:23:55,696
Don't be silly.
960
01:23:55,821 --> 01:23:57,948
- Do you love me?
- Of course I do.
961
01:23:58,074 --> 01:24:00,534
- Very much?
- Definitely.
962
01:24:00,660 --> 01:24:02,078
Then let's go.
963
01:24:02,203 --> 01:24:06,040
Take me away!
Four years of suffering. I'm dying!
964
01:24:06,165 --> 01:24:08,667
They torture me. Save me!
965
01:24:09,168 --> 01:24:11,879
- What do you want?
- Take me away! I beg you!
966
01:24:12,004 --> 01:24:13,296
And Berthe?
967
01:24:14,715 --> 01:24:16,133
We'll take her too.
968
01:24:17,426 --> 01:24:18,760
What a woman!
969
01:24:20,846 --> 01:24:22,848
Well, will you take me?
970
01:24:23,474 --> 01:24:26,143
Let me think.
I have things to sort out.
971
01:24:26,269 --> 01:24:27,520
Will you take me?
972
01:24:49,917 --> 01:24:53,378
Madame Bovary was never
more beautiful than at this time.
973
01:24:53,504 --> 01:24:55,923
She had that indefinable beauty,
974
01:24:56,048 --> 01:24:59,217
which springs from joy,
enthusiasm and success,
975
01:24:59,343 --> 01:25:03,305
and which ts the harmony
of temperament and circumstance.
976
01:25:04,432 --> 01:25:06,016
I'm here to see you.
977
01:25:07,018 --> 01:25:09,687
I understood
you were having problems.
978
01:25:09,812 --> 01:25:12,147
So I'm here to pay my debts.
979
01:25:13,649 --> 01:25:15,984
I'll be needing a coat.
980
01:25:16,110 --> 01:25:19,530
A long coat
with a thick collar and lining.
981
01:25:19,655 --> 01:25:21,239
Are you going on a journey?
982
01:25:21,365 --> 01:25:24,368
No. I'm counting on you.
As fast as possible.
983
01:25:25,369 --> 01:25:29,539
I'll need a small trunk,
a light, practical one.
984
01:25:29,665 --> 01:25:33,251
Three feet by one and a half,
the standard model.
985
01:25:33,377 --> 01:25:36,338
- With a night-bag.
- Perfect.
986
01:25:36,464 --> 01:25:38,382
Take this. Use it to pay.
987
01:25:38,507 --> 01:25:40,759
There's no need for that!
988
01:25:40,885 --> 01:25:43,220
We know each other. I trust you.
989
01:25:43,346 --> 01:25:45,890
I insist. At least take the chain.
990
01:25:46,766 --> 01:25:49,435
Leave everything here.
991
01:25:49,560 --> 01:25:53,397
As for the coat,
don't bring it to the house.
992
01:25:53,522 --> 01:25:56,983
Give me the address
and have it made ready.
993
01:25:57,109 --> 01:26:00,445
Is everything ready?
Are you sure?
994
01:26:01,697 --> 01:26:04,616
- Are you sad?
- No, why?
995
01:26:04,742 --> 01:26:08,495
Are you sad to leave this place
and start anew?
996
01:26:08,621 --> 01:26:12,041
I have nothing here.
You're everything I have!
997
01:26:12,166 --> 01:26:16,666
I'll be everything to you,
your family and your home!
998
01:26:17,963 --> 01:26:20,048
You're so charming.
999
01:26:20,174 --> 01:26:23,010
Is it true? Do you love me?
Swear it.
1000
01:26:23,135 --> 01:26:24,636
Do I love you?
1001
01:26:25,763 --> 01:26:28,432
Do I love you? I adore you!
1002
01:26:29,809 --> 01:26:33,062
Oh, Rodolphe, I'm too happy!
1003
01:26:35,356 --> 01:26:37,358
My darling Rodolphe.
1004
01:26:56,460 --> 01:26:58,462
Midnight!
1005
01:26:58,587 --> 01:27:00,505
It's tomorrow.
1006
01:27:00,631 --> 01:27:02,633
One more day.
1007
01:27:03,509 --> 01:27:05,344
You have the passports?
1008
01:27:06,846 --> 01:27:08,681
Forgotten anything?
1009
01:27:10,182 --> 01:27:11,933
Are you sure?
1010
01:27:12,977 --> 01:27:14,645
I'm sure.
1011
01:27:14,770 --> 01:27:18,774
You'll wait at the Hotel de Provence
at midday?
1012
01:27:21,068 --> 01:27:22,903
See you tomorrow.
1013
01:27:29,452 --> 01:27:31,871
Till tomorrow.
1014
01:27:31,996 --> 01:27:34,748
"Be brave, Emma, be brave.
1015
01:27:34,874 --> 01:27:37,459
"I don't wish to ruin your life.
1016
01:27:37,585 --> 01:27:40,129
"I was leading you to an abyss.
1017
01:27:40,254 --> 01:27:42,089
"Oh, Emma, forget me.
1018
01:27:42,214 --> 01:27:46,051
"Why did I have to meet you?
Why were you so beautiful?
1019
01:27:46,177 --> 01:27:48,012
"Is it my fault?
1020
01:27:48,137 --> 01:27:51,974
"Heavens, no, blame only fate.
1021
01:27:52,099 --> 01:27:53,934
"The world is cruel, Emma.
1022
01:27:54,059 --> 01:27:57,729
"Everywhere, there would have been
awkward questions,
1023
01:27:57,855 --> 01:28:00,691
"gossip and perhaps even insults.
1024
01:28:00,816 --> 01:28:03,485
"I'll be gone when you read
these sad lines.
1025
01:28:03,611 --> 01:28:07,615
"I must flee to avoid the temptation
of seeing you again.
1026
01:28:07,740 --> 01:28:09,742
"Farewell.
1027
01:28:09,867 --> 01:28:11,869
"Your friend, Rodolphe."
1028
01:28:14,580 --> 01:28:16,832
He read the letter through.
1029
01:28:17,833 --> 01:28:19,835
He found it good.
1030
01:28:24,673 --> 01:28:27,008
Is madame in?
This is for her.
1031
01:28:27,134 --> 01:28:30,637
- Give it to me.
- No, I have to give it personally.
1032
01:28:34,558 --> 01:28:36,476
My master sent this, Madame.
1033
01:28:36,602 --> 01:28:38,186
Give him a coin.
1034
01:29:59,226 --> 01:30:02,646
The master's waiting.
The meal's ready.
1035
01:30:07,067 --> 01:30:10,236
Emma! Where are you?
1036
01:30:10,905 --> 01:30:12,406
Come on!
1037
01:30:25,669 --> 01:30:29,255
I knew it. That vinegar
would wake a dead man.
1038
01:30:30,716 --> 01:30:32,217
Speak to us!
1039
01:30:35,262 --> 01:30:38,348
It's me... your loving Charles.
1040
01:30:45,272 --> 01:30:49,276
Here's your little girl.
Kiss her.
1041
01:30:54,949 --> 01:30:57,368
No one...
1042
01:31:01,997 --> 01:31:04,165
The poor thing.
1043
01:31:04,291 --> 01:31:06,876
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1044
01:31:07,002 --> 01:31:11,172
The fit's over.
What could have made her faint?
1045
01:31:11,298 --> 01:31:13,383
Be careful not to wake her.
1046
01:31:13,509 --> 01:31:17,012
One of my friends, Brideux,
in Forges,
1047
01:31:17,137 --> 01:31:21,015
owns a dog that has a fit
when it sniffs a snuff-box.
1048
01:31:21,684 --> 01:31:23,435
Isn't that strange?
1049
01:31:24,853 --> 01:31:29,353
A fever set in and for 43 days,
Charles didn't leave her side.
1050
01:31:30,234 --> 01:31:33,737
He neglected his patients
and stopped sleeping.
1051
01:31:33,862 --> 01:31:38,362
Her strength returned when the paths
were covered with autumn leaves.
1052
01:31:40,494 --> 01:31:42,329
Don't tire yourself.
1053
01:31:47,710 --> 01:31:50,129
Sit on the bench there.
1054
01:31:50,254 --> 01:31:53,090
No, not there!
1055
01:31:53,215 --> 01:31:55,217
You'll be all right.
1056
01:32:00,514 --> 01:32:04,518
Am I disturbing you?
I'm here to ask about Emma.
1057
01:32:04,643 --> 01:32:07,062
You know you're always welcome.
1058
01:32:08,063 --> 01:32:11,066
I was doing my accounts.
1059
01:32:11,191 --> 01:32:15,691
I don't know how to pay
for all the medicine I've had.
1060
01:32:16,155 --> 01:32:18,240
You owe me nothing.
1061
01:32:18,365 --> 01:32:21,201
I'm much obliged,
but I'm embarrassed.
1062
01:32:21,326 --> 01:32:25,079
The season hasn't been too good.
1063
01:32:25,205 --> 01:32:27,373
I was so busy with the poor dear.
1064
01:32:27,499 --> 01:32:29,250
How is she?
1065
01:32:30,544 --> 01:32:34,548
A lot better,
but she still has short relapses.
1066
01:32:35,674 --> 01:32:39,260
I have to be so very careful.
1067
01:32:41,096 --> 01:32:43,932
She's resting now.
The priest's with her.
1068
01:32:44,058 --> 01:32:47,895
Bournisien?
I hear he's often here.
1069
01:32:48,020 --> 01:32:51,523
I hope she's not turning
religious on us.
1070
01:32:51,648 --> 01:32:56,148
She tells me faith
is a great comfort to her.
1071
01:32:56,361 --> 01:33:00,531
In my view, you should take her out,
take her to the theater.
1072
01:33:00,657 --> 01:33:03,701
I'd come too if I could get away.
1073
01:33:03,827 --> 01:33:08,327
Lagardy is giving a concert in Rouen
before leaving for England.
1074
01:34:24,032 --> 01:34:28,532
I didn't understand everything,
but I quite like it.
1075
01:34:31,748 --> 01:34:35,918
- Would you like some barley water?
- Yes, please. It's so hot.
1076
01:34:53,896 --> 01:34:56,982
I never thought I'd get away.
Such a crush.
1077
01:34:58,525 --> 01:35:01,528
Guess who I bumped into?
1078
01:35:01,653 --> 01:35:04,447
- Monsieur Léon!
- Léon?
1079
01:35:04,573 --> 01:35:08,326
None other.
He's coming to pay his respects.
1080
01:35:12,289 --> 01:35:13,790
You're back in Rouen?
1081
01:35:13,916 --> 01:35:16,460
- Since when?
- Be quiet or leave!
1082
01:35:16,585 --> 01:35:18,420
Come on, it's hot and I'm bored.
1083
01:35:18,545 --> 01:35:22,006
- Stay a little.
- Please, I'm stifling. Let's go.
1084
01:35:22,132 --> 01:35:24,300
True, it is hot.
1085
01:35:27,095 --> 01:35:30,431
- Does opera bore you?
- You can't imagine.
1086
01:35:33,227 --> 01:35:35,479
I returned from Paris last week.
1087
01:35:35,604 --> 01:35:39,024
I'm spending two years here
to learn the trade.
1088
01:35:39,942 --> 01:35:43,737
Business isn't the same here
as in Paris.
1089
01:35:43,862 --> 01:35:46,114
How's Berthe? And the Homais?
1090
01:35:46,823 --> 01:35:49,408
Berthe has grown a lot.
1091
01:35:50,285 --> 01:35:52,578
The Homais are very well.
1092
01:35:57,167 --> 01:36:01,337
They seem satisfied,
but after Rubini or Greet,
1093
01:36:01,463 --> 01:36:04,257
Lagardy isn't much
despite all his noise.
1094
01:36:04,383 --> 01:36:08,762
He's supposed to be good
in the last act.
1095
01:36:08,887 --> 01:36:12,307
It's a shame we left
before the end.
1096
01:36:12,432 --> 01:36:14,851
He's performing again in two days.
1097
01:36:14,977 --> 01:36:17,980
We're leaving tomorrow.
1098
01:36:18,105 --> 01:36:22,605
Unless you want to stay, my pet.
It could do you good.
1099
01:36:23,151 --> 01:36:26,946
Lagardy is quite sublime
in the last act.
1100
01:36:27,823 --> 01:36:29,491
I'm sorry I felt ill.
1101
01:36:29,616 --> 01:36:32,243
Stay! Come back on Sunday.
1102
01:36:32,369 --> 01:36:36,869
If you want to,
it means it's good for you.
1103
01:36:38,333 --> 01:36:40,084
Allow me.
1104
01:36:40,210 --> 01:36:44,710
Léon, you shouldn't, really...
1105
01:36:46,133 --> 01:36:48,385
It's agreed, then?
Tomorrow at six.
1106
01:36:48,510 --> 01:36:52,680
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1107
01:36:53,515 --> 01:36:55,266
It's just...
1108
01:36:56,184 --> 01:36:58,686
I'm not sure.
1109
01:36:58,812 --> 01:37:01,231
Think about it and we'll see.
1110
01:37:01,356 --> 01:37:04,609
Just sleep on it.
1111
01:37:05,444 --> 01:37:08,530
Now that you're back
in these parts,
1112
01:37:08,655 --> 01:37:11,658
I hope you'll come to dinner
from time to time.
1113
01:37:11,783 --> 01:37:13,534
You can count on it.
1114
01:37:13,660 --> 01:37:16,663
I have to go to Yonville
on business.
1115
01:37:20,584 --> 01:37:22,085
Good night.
1116
01:37:51,573 --> 01:37:53,408
Monsieur and Madame Bovary,
please.
1117
01:37:53,533 --> 01:37:56,702
Number seven,
but the gentleman left.
1118
01:38:06,505 --> 01:38:08,006
Oh, Léon.
1119
01:38:08,465 --> 01:38:10,300
I'm pleased to see you.
1120
01:38:11,134 --> 01:38:13,386
I didn't say
where we were staying.
1121
01:38:13,512 --> 01:38:15,347
I found you.
1122
01:38:16,223 --> 01:38:20,723
- You decided to stay?
- Yes, and I was wrong.
1123
01:38:22,729 --> 01:38:26,733
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1124
01:38:26,858 --> 01:38:28,359
I can imagine.
1125
01:38:28,485 --> 01:38:32,155
No, you can't,
you're not a woman.
1126
01:38:34,282 --> 01:38:36,617
If only you knew of my dreams!
1127
01:38:38,120 --> 01:38:39,871
And mine!
1128
01:38:40,956 --> 01:38:42,958
I've suffered too.
1129
01:38:44,084 --> 01:38:46,002
I'd wander along the Seine.
1130
01:38:46,128 --> 01:38:50,628
A print-seller had an engraving
of a Muse.
1131
01:38:52,092 --> 01:38:54,969
I'd stare at it
for hours on end.
1132
01:38:56,012 --> 01:38:58,431
She looked like you.
1133
01:38:59,975 --> 01:39:02,143
I'd tear up my letters to you.
1134
01:39:03,061 --> 01:39:06,314
But why? Why?
1135
01:39:08,775 --> 01:39:11,360
Because I loved you.
1136
01:39:13,071 --> 01:39:15,490
I always thought so.
1137
01:39:23,707 --> 01:39:26,042
- So...
- So?
1138
01:39:29,796 --> 01:39:34,296
Why is it nobody has ever expressed
such feelings to me?
1139
01:39:35,010 --> 01:39:38,513
An idealistic soul
is hard to understand.
1140
01:39:41,266 --> 01:39:45,766
- If only we'd met sooner...
- I've often thought that.
1141
01:39:46,021 --> 01:39:48,356
What a dream!
1142
01:39:49,024 --> 01:39:50,442
We could start now.
1143
01:39:50,567 --> 01:39:54,070
No, my friend!
I'm too old and you're too young.
1144
01:39:54,196 --> 01:39:57,240
Forget me! You'll love others.
1145
01:39:57,365 --> 01:39:59,325
Not like you!
1146
01:39:59,826 --> 01:40:01,494
What a child you are.
1147
01:40:01,620 --> 01:40:04,539
Please, be good. I want you to.
1148
01:40:08,043 --> 01:40:09,044
Forgive me!
1149
01:40:09,961 --> 01:40:13,798
Heavens, it's late!
I forgot all about the concert.
1150
01:40:13,924 --> 01:40:17,427
Poor Bovary left me here for that.
1151
01:40:17,552 --> 01:40:19,887
I must go home tomorrow.
1152
01:40:20,013 --> 01:40:21,514
Really?
1153
01:40:23,225 --> 01:40:26,895
It's impossible.
I've something I must tell you.
1154
01:40:27,020 --> 01:40:29,105
Haven't you understood?
1155
01:40:29,231 --> 01:40:32,651
- You speak well.
- Please don't joke.
1156
01:40:33,860 --> 01:40:36,279
Let me see you just once more.
1157
01:40:38,907 --> 01:40:41,910
- Not here anyway.
- Wherever!
1158
01:40:42,744 --> 01:40:44,245
Oh, Lord.
1159
01:40:46,540 --> 01:40:49,709
Tomorrow at eleven
in the cathedral.
1160
01:40:52,420 --> 01:40:54,839
You're mad. You're mad!
1161
01:40:59,052 --> 01:41:00,553
Till tomorrow.
1162
01:41:11,648 --> 01:41:15,485
Does the gentleman
wish to visit the church?
1163
01:41:29,583 --> 01:41:32,252
Does madame
wish to visit the church?
1164
01:41:32,377 --> 01:41:35,880
No, we don't wish
to visit the church.
1165
01:41:37,591 --> 01:41:39,259
Why not?
1166
01:41:39,384 --> 01:41:42,178
Because I have other plans.
1167
01:41:42,304 --> 01:41:44,472
Thank you, you're so kind.
1168
01:42:06,494 --> 01:42:09,121
- Come along.
- Where are we going?
1169
01:42:12,250 --> 01:42:14,669
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1170
01:42:16,338 --> 01:42:18,173
Oh, Léon, really...
1171
01:42:19,466 --> 01:42:21,718
I don't know if I should.
1172
01:42:27,432 --> 01:42:30,268
- It's not done.
- What?
1173
01:42:31,227 --> 01:42:34,647
It's done in Paris all the time.
1174
01:42:48,912 --> 01:42:51,414
- Where to, sir?
- Wherever!
1175
01:43:05,011 --> 01:43:07,096
Carry on! Carry on!
1176
01:43:12,018 --> 01:43:14,020
Move on!
1177
01:43:15,063 --> 01:43:16,939
Keep going.
1178
01:43:17,524 --> 01:43:20,652
Wait, Hivert! Wait!
Wait for me!
1179
01:43:23,571 --> 01:43:25,072
Wait a minute.
1180
01:43:25,198 --> 01:43:28,534
My trunk's ready.
I'll be right down.
1181
01:43:31,413 --> 01:43:34,124
Madame Bovary, you have
to go to see Monsieur Homais.
1182
01:43:34,249 --> 01:43:35,750
It's urgent.
1183
01:43:35,875 --> 01:43:37,376
I'll go home first.
1184
01:43:37,502 --> 01:43:41,005
No, it's very urgent,
you have to go right now.
1185
01:43:41,131 --> 01:43:43,800
Hippolyte will take your trunk.
1186
01:44:07,699 --> 01:44:10,201
Are you mad?
Look what you've done!
1187
01:44:11,119 --> 01:44:12,203
What's wrong?
1188
01:44:12,328 --> 01:44:16,828
I asked him to fetch a bowl
for the extra red-currants.
1189
01:44:17,125 --> 01:44:19,710
So he went to the store to get it.
1190
01:44:19,836 --> 01:44:22,338
Do you know
what we have in there?
1191
01:44:22,464 --> 01:44:25,383
Did you see the bottle
full of white powder
1192
01:44:25,508 --> 01:44:27,676
with the label saying "dangerous"?
1193
01:44:27,802 --> 01:44:30,221
Know what's in it, idiot?
Arsenic!
1194
01:44:30,346 --> 01:44:32,514
And you took the bowl next to it!
1195
01:44:32,640 --> 01:44:35,643
Next to the arsenic?
You'll kill us!
1196
01:44:35,769 --> 01:44:37,187
Us or a patient!
1197
01:44:37,312 --> 01:44:40,982
You want to see me
in court, don't you?
1198
01:44:41,107 --> 01:44:44,401
I wonder why I bother helping you.
1199
01:44:44,527 --> 01:44:48,364
I should have let you wallow
in your filth!
1200
01:44:50,325 --> 01:44:53,911
You're useless.
You can't even stick labels!
1201
01:44:54,037 --> 01:44:58,124
And you live the high life,
without a care!
1202
01:45:01,461 --> 01:45:03,463
You sent for me?
1203
01:45:03,588 --> 01:45:06,591
Clean that up.
Hurry, you murderer!
1204
01:45:06,716 --> 01:45:08,801
You've something to tell me?
1205
01:45:10,470 --> 01:45:13,723
Ah, yes.
Your father-in-law is dead.
1206
01:45:20,313 --> 01:45:22,815
- My dear...
- Yes, I know.
1207
01:45:26,736 --> 01:45:28,821
If only I could have seen him.
1208
01:45:28,947 --> 01:45:32,784
- How old was he?
- 61.
1209
01:45:34,953 --> 01:45:37,080
My poor mother...
1210
01:45:38,122 --> 01:45:40,707
What will become of her?
1211
01:45:44,087 --> 01:45:45,671
Did you have fun?
1212
01:45:59,185 --> 01:46:00,603
Pretty bouquet.
1213
01:46:00,728 --> 01:46:03,397
Yes, I bought it
from a beggar earlier.
1214
01:46:03,523 --> 01:46:05,942
The next day his mother arrived.
1215
01:46:09,404 --> 01:46:13,904
Allow me, at this trying time
to present my sincere condolences
1216
01:46:14,951 --> 01:46:17,703
and put myself at your disposal.
1217
01:46:18,746 --> 01:46:21,331
You're very kind,
but we need nothing.
1218
01:46:22,166 --> 01:46:26,666
Excuse me, but I'd like
to have a word in private.
1219
01:46:28,381 --> 01:46:31,717
About that matter... you know?
1220
01:46:32,343 --> 01:46:34,928
Ah, yes! Of course.
1221
01:46:35,805 --> 01:46:37,890
Emma, my dear...
1222
01:46:38,016 --> 01:46:42,103
Could you...
I don't want to leave mother.
1223
01:46:45,773 --> 01:46:49,943
I'm sure your present sorrow will find
some financial comfort in the will.
1224
01:46:50,069 --> 01:46:54,569
I'm delighted for you
and, I must say, for your husband.
1225
01:46:57,368 --> 01:47:01,868
While you were ill
he was in such a state!
1226
01:47:02,332 --> 01:47:06,419
I can tell you,
now that you're well again,
1227
01:47:06,544 --> 01:47:10,548
we had a few problems.
1228
01:47:10,673 --> 01:47:13,175
Problems?
What sort of problems?
1229
01:47:13,301 --> 01:47:16,137
You know.
Those little fancies of yours.
1230
01:47:16,262 --> 01:47:19,431
The traveling-cases, the coat...
1231
01:47:20,642 --> 01:47:22,644
We made it up.
1232
01:47:22,769 --> 01:47:24,937
I can now suggest
another arrangement.
1233
01:47:25,063 --> 01:47:28,566
This misfortune will give him
so much to do.
1234
01:47:28,691 --> 01:47:32,277
I could renew the note
he signed for me.
1235
01:47:32,403 --> 01:47:35,989
He'd do best to transfer it
to somebody else.
1236
01:47:36,115 --> 01:47:40,119
You, for instance.
A proxy would make it easy
1237
01:47:40,244 --> 01:47:44,744
and we could easily sort out
our matters.
1238
01:47:44,874 --> 01:47:48,878
Maitre Guillaumin
has prepared the papers
1239
01:47:49,003 --> 01:47:51,797
to manage and administer
his business.
1240
01:47:52,882 --> 01:47:57,382
You could take out loans,
sign and endorse his notes...
1241
01:47:59,681 --> 01:48:02,141
Monsieur will do as he sees fit.
1242
01:48:02,266 --> 01:48:05,185
But I think...
1243
01:48:05,311 --> 01:48:07,563
Where's this from?
1244
01:48:07,689 --> 01:48:09,691
Maitre Guillaumin.
1245
01:48:10,441 --> 01:48:13,735
I don't trust him.
Notaries are renowned crooks.
1246
01:48:13,861 --> 01:48:16,446
We need a competent opinion.
1247
01:48:19,409 --> 01:48:21,661
But we don't know anyone.
1248
01:48:22,412 --> 01:48:25,581
We do. We could ask Léon.
1249
01:48:25,707 --> 01:48:29,127
Yes! That's a good idea.
1250
01:48:30,503 --> 01:48:32,671
We'll have to go to Rouen.
1251
01:48:34,757 --> 01:48:36,258
I'll write to him.
1252
01:48:36,384 --> 01:48:40,805
Charles, this can't be done
by correspondence.
1253
01:48:40,930 --> 01:48:43,599
No. Since I have to, I'll go.
1254
01:48:44,475 --> 01:48:46,310
You're so good.
1255
01:48:47,854 --> 01:48:52,354
The next day, she took the Hirondelle
to consult Léon in Rouen.
1256
01:48:52,859 --> 01:48:54,944
She stayed three days.
1257
01:48:55,069 --> 01:48:58,989
Three full, gorgeous, superb days,
a real honeymoon.
1258
01:49:00,366 --> 01:49:02,951
Don't move. Don't speak.
1259
01:49:03,077 --> 01:49:04,411
Look at me.
1260
01:49:05,705 --> 01:49:10,205
There's something so soft in your eyes
which does me good.
1261
01:49:11,961 --> 01:49:14,129
Child, do you love me?
1262
01:49:20,053 --> 01:49:23,306
You'll leave me, you'll marry.
Like the others.
1263
01:49:23,431 --> 01:49:25,182
What others?
1264
01:49:25,308 --> 01:49:27,727
Other men, of course!
1265
01:49:32,565 --> 01:49:34,984
You're all vile.
1266
01:49:36,736 --> 01:49:38,571
Do you ever think of Paris?
1267
01:49:38,696 --> 01:49:41,699
No. Well... a little, of course.
1268
01:49:42,992 --> 01:49:46,036
We could live so well there.
1269
01:49:46,162 --> 01:49:47,913
Aren't we happy?
1270
01:49:48,039 --> 01:49:51,792
Yes, it's true. I'm mad.
Kiss me.
1271
01:49:57,298 --> 01:49:59,133
- Will you come?
- As soon as I can.
1272
01:49:59,258 --> 01:50:03,095
- Will you promise?
- Do you think I need to?
1273
01:50:04,847 --> 01:50:06,682
Be careful, anyway.
1274
01:50:09,352 --> 01:50:11,103
I swear I'll come.
1275
01:50:11,229 --> 01:50:13,356
I mustn't miss the coach.
1276
01:50:13,898 --> 01:50:17,651
It blew so strong that day
1277
01:50:17,777 --> 01:50:18,944
Good day, Hivert.
1278
01:50:24,033 --> 01:50:26,785
Madame Bovary, what a Surprise.
1279
01:50:26,911 --> 01:50:29,747
The trip will be a delight.
1280
01:50:34,085 --> 01:50:37,755
I've ordered
a few fine pieces of cloth.
1281
01:50:37,880 --> 01:50:40,299
I'll be delighted to show you.
1282
01:50:41,259 --> 01:50:43,135
We'll see about that.
1283
01:50:55,273 --> 01:50:57,817
Get lost, you filthy vermin!
1284
01:51:08,828 --> 01:51:12,414
Léon showed the document
to a colleague.
1285
01:51:14,417 --> 01:51:18,421
Yesterday, I was too tired
to travel back.
1286
01:51:18,546 --> 01:51:22,550
- You weren't ill?
- No, I told you, I was tired.
1287
01:51:22,675 --> 01:51:25,636
He was worried.
You could have sent word.
1288
01:51:25,761 --> 01:51:27,763
I told him I'd need two days.
1289
01:51:27,889 --> 01:51:29,390
Two days, not three.
1290
01:51:30,433 --> 01:51:33,811
Mother, it doesn't matter.
1291
01:51:33,936 --> 01:51:38,023
Léon is positive that the document
is perfectly in order.
1292
01:51:38,149 --> 01:51:39,984
What document?
1293
01:51:41,777 --> 01:51:44,529
Nothing important, Mother.
1294
01:51:44,655 --> 01:51:49,155
A sort of proxy to enable Emma
1295
01:51:49,535 --> 01:51:54,035
to take care of household matters
more easily.
1296
01:51:54,248 --> 01:51:56,291
A proxy for your wife?
1297
01:51:56,417 --> 01:51:59,253
- Are you mad?
- Mother!
1298
01:52:01,297 --> 01:52:05,797
Not everyone's rich
and no fortune lasts forever.
1299
01:52:07,011 --> 01:52:09,013
Was the carpet needed?
1300
01:52:09,138 --> 01:52:12,099
Why change the chair covering?
1301
01:52:12,225 --> 01:52:13,976
It's all vain fancy!
1302
01:52:14,101 --> 01:52:16,186
Silk for linings!
1303
01:52:16,312 --> 01:52:20,812
I'd be ashamed of such comfort
and yet I'm old.
1304
01:52:21,943 --> 01:52:24,111
Enough, Madame!
1305
01:52:24,237 --> 01:52:26,405
I'll tear the order up!
1306
01:52:30,701 --> 01:52:33,036
Mother, you're causing trouble.
1307
01:52:34,205 --> 01:52:36,040
It's all show.
1308
01:52:39,043 --> 01:52:40,461
Shall I burn it?
1309
01:52:41,254 --> 01:52:42,255
Please do.
1310
01:52:42,380 --> 01:52:44,882
This arrangement suits me.
1311
01:52:45,007 --> 01:52:47,884
Sorry, Mother, but you're wrong.
1312
01:52:49,679 --> 01:52:51,263
You love her more.
1313
01:52:51,389 --> 01:52:55,059
You're right.
That's how it should be.
1314
01:52:55,184 --> 01:52:57,186
I'll leave tomorrow.
1315
01:53:10,116 --> 01:53:12,701
Have you sorted everything out?
1316
01:53:12,827 --> 01:53:14,995
In your best interests, I think.
1317
01:53:15,121 --> 01:53:17,790
I've a buyer for your house
in Barneville.
1318
01:53:17,915 --> 01:53:20,834
Monsieur Langlois
has offered 4,000 francs.
1319
01:53:20,960 --> 01:53:22,461
A good price.
1320
01:53:22,586 --> 01:53:25,088
I have half the amount here.
1321
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
I can pay my debts.
1322
01:53:34,890 --> 01:53:39,390
I'd be sorry to take back
such an important sum so suddenly.
1323
01:53:42,023 --> 01:53:43,524
What?
1324
01:53:44,150 --> 01:53:46,986
One can put anything on bills.
1325
01:53:47,111 --> 01:53:48,946
Here.
1326
01:53:49,071 --> 01:53:53,571
Sign this, keep it all
and put your mind at rest.
1327
01:54:05,838 --> 01:54:09,007
With the date, please, the date.
1328
01:54:09,133 --> 01:54:11,218
What excuse did you give?
1329
01:54:11,344 --> 01:54:14,263
I said I had a piano class
twice a week.
1330
01:54:14,388 --> 01:54:17,974
- That costs money.
- But I'm rich!
1331
01:54:18,100 --> 01:54:21,686
He didn't question her
and accepted her whims.
1332
01:54:21,812 --> 01:54:24,731
He was more her mistress
than she his.
1333
01:54:24,857 --> 01:54:28,610
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1334
01:54:28,736 --> 01:54:31,488
Where had she learned
such corruption,
1335
01:54:31,614 --> 01:54:35,618
so deep and concealed
that it was almost immaterial?
1336
01:54:37,036 --> 01:54:41,373
One day, they parted early
and, walking along the boulevard,
1337
01:54:41,499 --> 01:54:44,001
she saw the walls
of her convent.
1338
01:54:44,126 --> 01:54:47,379
Her early married life,
walks in the woods,
1339
01:54:47,505 --> 01:54:50,758
the Vicomte waltzing
all passed before her eyes.
1340
01:54:50,883 --> 01:54:54,720
Léon suddenly seemed
as remote as the rest.
1341
01:54:55,888 --> 01:54:57,723
Yet I love him.
1342
01:54:58,557 --> 01:55:02,143
No matter, she wasn't happy.
1343
01:55:02,269 --> 01:55:04,104
She never had been.
1344
01:55:04,230 --> 01:55:08,150
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1345
01:55:10,861 --> 01:55:13,446
- What is it?
- A man in black brought it.
1346
01:55:13,572 --> 01:55:15,824
He said it was most urgent.
1347
01:55:15,950 --> 01:55:18,118
Law and justice
to Madame Bovary.
1348
01:55:18,244 --> 01:55:20,246
What sentence?
1349
01:55:20,371 --> 01:55:23,957
Within 24 hours,
pay the sum of 8,000 francs.
1350
01:55:24,083 --> 01:55:25,751
What?
1351
01:55:26,419 --> 01:55:30,919
Forced by legal means
and notably by the confiscation
1352
01:55:32,049 --> 01:55:33,759
of her personal goods.
1353
01:55:34,593 --> 01:55:38,930
By buying on credit,
borrowing, signing notes,
1354
01:55:39,056 --> 01:55:43,556
she had gathered for Lheureux
a sum that he was eager to obtain.
1355
01:55:50,818 --> 01:55:52,820
Have you heard the news?
1356
01:55:54,530 --> 01:55:56,615
I suppose it's a joke.
1357
01:55:59,243 --> 01:56:00,661
What do you mean?
1358
01:56:01,370 --> 01:56:05,870
My little lady, did you think
I'd supply you with goods
1359
01:56:06,959 --> 01:56:11,213
and money, out of kindness
till the end of time?
1360
01:56:11,338 --> 01:56:14,257
I must recover my outlay.
It's only fair.
1361
01:56:15,593 --> 01:56:17,970
But just think, 8,000 francs!
1362
01:56:18,679 --> 01:56:22,182
The court upheld it
and passed judgment.
1363
01:56:24,226 --> 01:56:26,978
Anyway, you know it's not me.
1364
01:56:27,104 --> 01:56:29,523
It's my accountant, Vincart.
1365
01:56:31,817 --> 01:56:34,736
But couldn't you manage to...
1366
01:56:34,862 --> 01:56:36,864
I can't do a thing.
1367
01:56:36,989 --> 01:56:40,492
You don't know Vincart.
He's worse than an Arab.
1368
01:56:41,452 --> 01:56:44,705
Look, I didn't know.
It's such a surprise.
1369
01:56:44,830 --> 01:56:46,832
Whose fault is that?
1370
01:56:46,957 --> 01:56:50,961
I slave like a nigger
while you're enjoying yourself.
1371
01:56:51,086 --> 01:56:53,171
Don't you lecture me!
1372
01:56:53,297 --> 01:56:55,549
It won't do any harm.
1373
01:56:59,094 --> 01:57:01,513
I beg you to do something.
1374
01:57:02,556 --> 01:57:06,560
You're trying to seduce me!
1375
01:57:06,685 --> 01:57:07,769
You monster!
1376
01:57:08,521 --> 01:57:09,605
Oh, come, come.
1377
01:57:10,439 --> 01:57:14,734
I'll tell everyone about you.
I'll tell my husband.
1378
01:57:14,860 --> 01:57:17,946
Leave your poor husband
out of this.
1379
01:57:18,072 --> 01:57:21,909
Don't you think
I can tell him a thing or two?
1380
01:57:23,494 --> 01:57:25,746
I know it's not funny.
1381
01:57:25,871 --> 01:57:29,124
But debts never killed anyone.
1382
01:57:29,250 --> 01:57:33,420
When one has friends, like you.
1383
01:57:33,546 --> 01:57:35,548
Where can I find the money?
1384
01:57:35,673 --> 01:57:39,510
You have friends, I tell you.
1385
01:57:44,390 --> 01:57:47,810
- I promise I'll sign...
- You've signed enough.
1386
01:57:47,935 --> 01:57:50,354
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1387
01:57:50,479 --> 01:57:53,315
I beg you, I'm desperate.
1388
01:57:53,440 --> 01:57:55,859
I really don't care.
1389
01:58:03,534 --> 01:58:07,538
Good day, Madame.
Maitre Hareng, the bailiff.
1390
01:58:08,330 --> 01:58:12,830
I'm to draw up the list of the goods
to be confiscated.
1391
01:58:13,544 --> 01:58:16,964
My two witnesses,
Latour and Passepoil.
1392
01:58:23,762 --> 01:58:28,262
I won't take this phrenological head,
no doubt a professional tool.
1393
01:58:29,310 --> 01:58:32,604
Let's say nine pans, five dishes,
1394
01:58:32,730 --> 01:58:37,230
three pots, four chairs,
two torches.
1395
01:58:42,698 --> 01:58:45,534
Very pretty. Quite charming!
1396
01:58:48,704 --> 01:58:53,041
The law allows me
to leave a guard for the goods.
1397
01:58:53,167 --> 01:58:57,667
But I'll take the responsibility
of trusting you.
1398
01:58:58,631 --> 01:59:03,131
Latour and Passepoil will guarantee
the lawfulness of the operation.
1399
01:59:11,560 --> 01:59:15,146
Not a word of this
to my husband, understand?
1400
01:59:15,272 --> 01:59:16,773
Not a word.
1401
01:59:16,899 --> 01:59:19,902
I never say anything, Madame.
1402
01:59:23,739 --> 01:59:26,158
It's turned chilly.
1403
01:59:30,537 --> 01:59:33,039
- I must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1404
01:59:47,930 --> 01:59:49,681
- Why are you here?
- Are you busy?
1405
01:59:49,807 --> 01:59:52,476
No, but I didn't expect you today.
1406
01:59:52,601 --> 01:59:54,436
I need to talk. It's urgent.
1407
01:59:54,561 --> 01:59:57,730
I need you.
I need 8,000 francs.
1408
01:59:57,856 --> 02:00:00,108
What? You must be mad!
1409
02:00:00,234 --> 02:00:02,986
No, not yet, not quite.
1410
02:00:03,112 --> 02:00:04,113
Listen...
1411
02:00:04,988 --> 02:00:08,533
- But what...
- You must find the money.
1412
02:00:08,659 --> 02:00:11,244
- How can I?
-What a coward you are!
1413
02:00:11,370 --> 02:00:13,121
I'm sure you're panicking.
1414
02:00:13,247 --> 02:00:15,666
Perhaps a thousand ecus would do.
1415
02:00:15,791 --> 02:00:19,795
All the more reason.
You can find it.
1416
02:00:19,920 --> 02:00:21,755
Try!
1417
02:00:22,631 --> 02:00:24,132
I'll love you so!
1418
02:00:24,258 --> 02:00:26,093
But where? How?
1419
02:00:27,094 --> 02:00:30,097
- If I were you, I'd know.
- Where then?
1420
02:00:30,889 --> 02:00:31,890
Your office!
1421
02:00:32,015 --> 02:00:35,852
Her eyes blazed
with a hellish recklessness
1422
02:00:35,978 --> 02:00:39,982
and the lids narrowed
with sensual encouragement,
1423
02:00:40,107 --> 02:00:42,609
The young man
felt himself weakening
1424
02:00:42,735 --> 02:00:44,737
before the silent will
of this woman,
1425
02:00:44,862 --> 02:00:49,032
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1426
02:00:49,867 --> 02:00:52,035
How stupid I am!
1427
02:00:52,161 --> 02:00:56,498
Morel's back. His father's rich.
I'll bring it tomorrow.
1428
02:00:56,623 --> 02:01:00,627
Tomorrow at three.
I'm sure he'll lend it to me.
1429
02:01:00,753 --> 02:01:03,005
My friend Morel, I mean.
1430
02:01:04,423 --> 02:01:06,842
My dear, I really must be going.
1431
02:01:39,541 --> 02:01:42,627
Careful now.
There's medicine in there.
1432
02:01:44,963 --> 02:01:49,050
Delighted to see you.
I didn't know you were here.
1433
02:01:49,176 --> 02:01:52,012
You'll liven up the journey.
1434
02:01:52,137 --> 02:01:54,806
Often on a summer's day
1435
02:01:54,932 --> 02:01:58,185
Girls dream of love so gay
1436
02:01:58,852 --> 02:02:01,855
They should be locked up
and made to work.
1437
02:02:01,980 --> 02:02:04,482
Progress moves at a snail's pace!
1438
02:02:04,608 --> 02:02:07,027
We wallow in barbarity!
1439
02:02:08,487 --> 02:02:11,656
That's a bad scrofulous disorder.
1440
02:02:11,782 --> 02:02:16,282
Instead of getting drunk,
you should start a diet.
1441
02:02:16,495 --> 02:02:19,164
I know a good cream for you.
1442
02:02:19,289 --> 02:02:22,875
Well, I hope you'll do
a show for us now.
1443
02:02:38,308 --> 02:02:40,643
Madame! It's a scandal!
1444
02:02:40,769 --> 02:02:42,020
What's wrong?
1445
02:02:42,145 --> 02:02:44,814
There are bills posted
on the square.
1446
02:02:46,066 --> 02:02:47,150
Does my husband know?
1447
02:02:47,276 --> 02:02:50,445
No, he left early.
I was just up.
1448
02:02:52,239 --> 02:02:55,408
If I were you,
I'd go to see the notary.
1449
02:02:55,534 --> 02:02:59,371
Do you think so?
We hardly know him.
1450
02:02:59,496 --> 02:03:01,331
I'd go anyway.
1451
02:03:04,167 --> 02:03:06,335
I should have the money later.
1452
02:03:06,461 --> 02:03:10,298
Seeing Maitre Guillaumin
won't do any harm.
1453
02:03:10,924 --> 02:03:12,759
You really think so?
1454
02:03:15,596 --> 02:03:19,182
My black dress.
I'll take the back door.
1455
02:03:27,107 --> 02:03:28,942
A thousand ecus”?
1456
02:03:31,862 --> 02:03:34,865
Why do you need such a sum,
my dear lady?
1457
02:03:36,742 --> 02:03:38,869
You should have consulted me.
1458
02:03:39,620 --> 02:03:44,120
There are a hundred practical ways
of investing.
1459
02:03:47,377 --> 02:03:48,878
Why did you wait?
1460
02:03:51,840 --> 02:03:53,174
I don't know.
1461
02:03:53,842 --> 02:03:57,262
Do I scare you?
You're usually brave.
1462
02:03:58,555 --> 02:04:02,392
I'm most devoted to you.
You do know that?
1463
02:04:04,478 --> 02:04:08,315
You're a pretty woman,
the glory of our town.
1464
02:04:08,440 --> 02:04:11,443
I'm most fond of grace and beauty.
1465
02:04:16,615 --> 02:04:18,283
What's your decision?
1466
02:04:19,076 --> 02:04:20,077
What?
1467
02:04:20,994 --> 02:04:22,537
The money?
1468
02:04:28,085 --> 02:04:30,003
You'll get the damn money.
1469
02:04:31,588 --> 02:04:36,088
You're playing with my despair.
I'm to be pitied, not bought!
1470
02:04:37,719 --> 02:04:38,886
Stay!
1471
02:04:41,306 --> 02:04:44,309
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1472
02:04:44,434 --> 02:04:48,934
- Perhaps there's someone...
- No. There's nobody.
1473
02:04:50,065 --> 02:04:54,565
- You said this afternoon perhaps.
- Yes, perhaps.
1474
02:04:54,820 --> 02:04:57,823
- The master will soon be in.
- Yes, I know!
1475
02:04:59,199 --> 02:05:01,868
I won't see him.
I couldn't stand it!
1476
02:05:01,994 --> 02:05:05,038
I can't forgive him for knowing me!
Never, never.
1477
02:05:09,084 --> 02:05:12,295
Mother Rolet!
Mother Rolet, for pity's sake!
1478
02:05:13,213 --> 02:05:15,048
I can't breathe!
1479
02:05:16,925 --> 02:05:18,760
I'll unlace you.
1480
02:05:20,554 --> 02:05:22,639
- What time is it?
- It'll soon be three.
1481
02:05:26,893 --> 02:05:30,062
The person I'm expecting
may be at my house.
1482
02:05:30,605 --> 02:05:32,940
I can't remember.
1483
02:05:33,066 --> 02:05:34,650
Run and fetch him.
1484
02:05:34,776 --> 02:05:38,446
- But the babies...
- I'll look after them. Please hurry.
1485
02:05:38,572 --> 02:05:41,157
I'm going, Madame.
I'm going.
1486
02:05:56,214 --> 02:05:57,715
- What?
- Nobody.
1487
02:05:57,841 --> 02:06:00,927
The doctor's crying.
Everyone's looking for you.
1488
02:06:01,053 --> 02:06:02,888
Are you ill?
1489
02:06:10,353 --> 02:06:14,523
Him! He'll save me.
1490
02:06:34,711 --> 02:06:39,211
He's kind, he's thoughtful,
he's generous.
1491
02:06:46,139 --> 02:06:47,640
Oh!! It's you!
1492
02:06:48,850 --> 02:06:50,351
Yes, it's me.
1493
02:06:52,354 --> 02:06:55,607
Rodolphe, I need to ask some advice.
1494
02:06:57,859 --> 02:07:00,528
Still the same.
Still as charming.
1495
02:07:00,654 --> 02:07:04,991
They're sad charms, my friend,
as you disdained them.
1496
02:07:05,117 --> 02:07:09,454
No, I'm sure I was right.
I couldn't lead you off like that.
1497
02:07:09,579 --> 02:07:11,831
No matter. I've suffered.
1498
02:07:12,874 --> 02:07:17,295
So have I, Emma.
Such is life.
1499
02:07:17,420 --> 02:07:20,423
Has it been kind to you
since we parted?
1500
02:07:20,549 --> 02:07:22,551
Neither kind nor unkind.
1501
02:07:24,010 --> 02:07:28,139
- We shouldn't have parted.
- Yes, perhaps.
1502
02:07:28,932 --> 02:07:30,099
You think so?
1503
02:07:30,225 --> 02:07:32,560
If only you knew!
I loved you so!
1504
02:07:32,686 --> 02:07:35,939
How could I part
with the happiness you gave me?
1505
02:07:36,064 --> 02:07:39,734
I almost died of desperation.
I'll tell you about it.
1506
02:07:39,860 --> 02:07:41,695
You fled from me.
1507
02:07:44,114 --> 02:07:46,825
You love other women, admit it!
1508
02:07:46,950 --> 02:07:50,912
I understand.
You charmed them just like me.
1509
02:07:51,621 --> 02:07:55,041
You're a man.
You make women love you.
1510
02:07:56,710 --> 02:08:00,714
We'll start again, won't we?
We'll love again.
1511
02:08:01,715 --> 02:08:05,385
I'm laughing. I'm happy!
1512
02:08:08,805 --> 02:08:11,057
Say something!
1513
02:08:30,285 --> 02:08:32,412
You've been crying.
1514
02:08:32,537 --> 02:08:34,038
Why?
1515
02:08:35,457 --> 02:08:39,957
Forgive me.
You're the only one I really like.
1516
02:08:40,253 --> 02:08:43,506
I've been stupid and cruel.
I love you.
1517
02:08:43,632 --> 02:08:45,467
I'll always love you.
1518
02:08:45,592 --> 02:08:48,094
What's wrong? Tell me.
1519
02:08:48,220 --> 02:08:51,640
I'm ruined, Rodolphe.
I need 3,000 francs.
1520
02:08:54,309 --> 02:08:57,562
My husband placed his money
with a crooked notary.
1521
02:08:57,687 --> 02:09:00,523
We borrowed
because his patients didn't pay.
1522
02:09:00,649 --> 02:09:03,818
Without 3,000 francs,
the bailiffs will come.
1523
02:09:03,944 --> 02:09:05,946
At this very moment.
1524
02:09:07,614 --> 02:09:11,451
Counting on your friendship,
I came to see you.
1525
02:09:11,576 --> 02:09:16,076
But I don't have it,
my dear lady.
1526
02:09:20,043 --> 02:09:21,794
You don't have it?
1527
02:09:24,297 --> 02:09:26,048
You don't have it?
1528
02:09:28,885 --> 02:09:30,636
You don't have it?
1529
02:09:31,930 --> 02:09:34,098
This is my final humiliation.
1530
02:09:34,224 --> 02:09:37,644
You never loved me.
You're as bad as the others.
1531
02:09:37,769 --> 02:09:41,105
Poor people don't buy
tortoise-shell clocks!
1532
02:09:41,231 --> 02:09:44,108
Or watch trinkets!
You lack nothing!
1533
02:09:44,234 --> 02:09:48,154
You have a house and land.
You hunt, you go to Paris!
1534
02:09:48,280 --> 02:09:52,780
This can be turned into money.
I don't want it, keep it!
1535
02:09:55,287 --> 02:09:57,122
I'd have given up
everything for you.
1536
02:09:57,247 --> 02:10:01,747
I'd have begged,
just for a smile and a "thank you".
1537
02:10:02,377 --> 02:10:04,045
Without you, I'd have been happy!
1538
02:10:04,754 --> 02:10:06,422
Why did you do it?
1539
02:10:07,048 --> 02:10:10,634
You even told me
right here you loved me.
1540
02:10:10,760 --> 02:10:14,346
You should have sent me away.
My hands are hot from your kisses.
1541
02:10:14,472 --> 02:10:16,640
You swore love on your knees.
1542
02:10:16,766 --> 02:10:18,976
Two years of dreams!
1543
02:10:19,102 --> 02:10:21,687
Your letter tore my heart apart.
1544
02:10:21,813 --> 02:10:26,313
And I come to the rich, happy, free man,
to ask help anybody would give.
1545
02:10:27,694 --> 02:10:32,194
I beg, bring back all my love
and he turns me away for 3,000 francs!
1546
02:10:33,450 --> 02:10:34,784
I don't have it.
1547
02:10:55,930 --> 02:10:59,099
If God knows our needs,
why bother praying?
1548
02:10:59,225 --> 02:11:00,809
Be serious.
1549
02:11:00,935 --> 02:11:04,396
I admire Christianity.
It freed slaves,
1550
02:11:04,522 --> 02:11:08,025
created a much-needed moral order.
But the texts!
1551
02:11:08,151 --> 02:11:10,695
All cooked up by Jesuits!
1552
02:11:11,279 --> 02:11:14,573
- The key! For the room where...
- What?
1553
02:11:15,158 --> 02:11:17,827
Give it to me.
We have rats at home.
1554
02:11:17,952 --> 02:11:19,995
They're stopping me sleeping.
1555
02:11:20,121 --> 02:11:23,541
- I have to ask.
- Don't bother. I'll tell him later.
1556
02:11:23,666 --> 02:11:27,127
Bring some sodium chloride.
1557
02:11:27,253 --> 02:11:29,088
Come on, light the way.
1558
02:11:38,598 --> 02:11:40,099
Stop it!
1559
02:11:41,810 --> 02:11:44,062
- Be quiet.
- What are you doing?
1560
02:11:44,187 --> 02:11:47,440
Don't say anything. To anyone.
1561
02:11:47,565 --> 02:11:49,650
They'd blame your master.
1562
02:12:11,631 --> 02:12:12,632
Thank God, you're here!
1563
02:12:12,757 --> 02:12:15,926
What's going on?
What's happening to us?
1564
02:12:16,886 --> 02:12:18,304
Why?
1565
02:12:25,645 --> 02:12:27,146
Tell me!
1566
02:12:34,779 --> 02:12:36,781
You'll read it tomorrow.
1567
02:12:38,158 --> 02:12:41,244
For now, I beg you,
don't ask me a single question.
1568
02:12:41,369 --> 02:12:44,872
I beg you, leave me.
1569
02:13:05,560 --> 02:13:07,562
My death isn't much.
1570
02:13:09,981 --> 02:13:14,481
I'll fall asleep
and it will be over.
1571
02:13:20,241 --> 02:13:22,243
I'm thirsty!
1572
02:13:22,368 --> 02:13:24,620
I'm so thirsty!
1573
02:13:26,247 --> 02:13:28,832
- What's wrong?
- It's nothing.
1574
02:13:32,587 --> 02:13:34,422
More!
1575
02:13:34,547 --> 02:13:37,466
Open the window, I'm stifling.
1576
02:13:42,305 --> 02:13:45,558
It's extraordinary.
It looks like white gravel.
1577
02:13:45,683 --> 02:13:48,018
No! You're mistaken!
1578
02:14:05,954 --> 02:14:07,455
I'm cold.
1579
02:14:12,418 --> 02:14:13,919
I'm cold.
1580
02:14:25,515 --> 02:14:27,934
I feel better. I'll get up later.
1581
02:14:31,521 --> 02:14:32,939
It's unbearable!
1582
02:14:35,900 --> 02:14:38,819
Tell me! What did you eat?
1583
02:14:38,945 --> 02:14:41,280
Answer me, for God's sake!
1584
02:14:41,406 --> 02:14:42,907
There...
1585
02:14:53,376 --> 02:14:56,629
"Let no one be accused..."
Oh, God!
1586
02:14:59,465 --> 02:15:00,966
Poisoned!
1587
02:15:04,053 --> 02:15:05,804
Poisoned!
1588
02:15:06,806 --> 02:15:08,557
Help!
1589
02:15:10,768 --> 02:15:14,521
Calm down. We just need
to give her a strong antidote.
1590
02:15:14,647 --> 02:15:16,148
What's the poison?
1591
02:15:16,274 --> 02:15:17,692
Arsenic!
1592
02:15:17,817 --> 02:15:19,652
We need an analysis.
1593
02:15:19,777 --> 02:15:23,781
Do it, just do it. Save her.
1594
02:15:40,423 --> 02:15:41,924
Don't cry.
1595
02:15:43,509 --> 02:15:46,345
Soon I won't torment you
any more.
1596
02:15:46,471 --> 02:15:48,306
But why?
1597
02:15:49,307 --> 02:15:51,142
Who made you do it?
1598
02:15:51,684 --> 02:15:53,852
I had to do it, dear.
1599
02:15:56,981 --> 02:15:59,566
Weren't you happy with me?
1600
02:16:00,652 --> 02:16:02,820
Is it my fault?
1601
02:16:05,406 --> 02:16:07,825
I did everything I could.
1602
02:16:10,036 --> 02:16:12,288
That's true.
You're a good man.
1603
02:16:15,500 --> 02:16:18,336
She hoped she was finished
with the treachery,
1604
02:16:18,461 --> 02:16:22,131
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1605
02:16:22,256 --> 02:16:24,424
She hated no one, now.
1606
02:16:24,550 --> 02:16:29,050
Twilight descended over her mind
and, of all the earth's noises,
1607
02:16:29,681 --> 02:16:33,935
she heard only the intermittent sobbing
of her poor love,
1608
02:16:34,060 --> 02:16:38,560
as soft and faint as the last echo
of a symphony fading away.
1609
02:16:44,946 --> 02:16:46,822
Bring me Berthe.
1610
02:16:46,948 --> 02:16:49,033
You're not feeling worse?
1611
02:17:00,128 --> 02:17:03,172
How pale you are! You're sweating!
1612
02:17:04,215 --> 02:17:06,050
I'm scared.
1613
02:17:14,434 --> 02:17:16,018
That's enough!
1614
02:18:51,280 --> 02:18:54,783
It was blowing so strong that day
1615
02:18:54,909 --> 02:18:59,409
That it blew her petticoats far away
1616
02:19:02,375 --> 02:19:04,126
The blind man!
1617
02:19:21,143 --> 02:19:23,645
Farewell! Farewell!
1618
02:19:30,278 --> 02:19:32,113
Pray, my son.
1619
02:19:34,240 --> 02:19:36,575
But I'm suffering!
1620
02:19:36,701 --> 02:19:38,619
God is great!
1621
02:19:38,744 --> 02:19:41,413
We must accept His will.
1622
02:19:42,832 --> 02:19:46,085
I hate your God!
1623
02:19:46,210 --> 02:19:49,296
The spirit of rebellion
is still within you.
1624
02:20:11,068 --> 02:20:13,445
Fate's the one to blame.
1625
02:20:20,995 --> 02:20:24,331
One evening, Berthe came
to fetch him for dinner.
1626
02:20:24,457 --> 02:20:28,210
He was sitting under the arbor.
She gently pushed him.
1627
02:20:28,336 --> 02:20:30,588
He fell to the ground.
He was dead.
1628
02:20:30,713 --> 02:20:34,466
12 francs and 75 centimes
were left after sale
1629
02:20:34,592 --> 02:20:38,262
and that paid for Berthe's trip
to her grandmother's.
1630
02:20:38,387 --> 02:20:40,472
The old lady died that year.
1631
02:20:40,598 --> 02:20:44,435
Old Rouault being paralyzed,
an aunt took her in.
1632
02:20:44,560 --> 02:20:48,897
She is poor and has sent her
to work in a cotton mill.
1633
02:20:49,023 --> 02:20:51,525
Homais' practice grows like wildfire.
1634
02:20:51,651 --> 02:20:55,154
Authority respects him
and public opinion protects him.
1635
02:20:55,279 --> 02:20:57,447
He has just received
the Legion of Honor.
112270