Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,716 --> 00:01:31,717
Oi!
2
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
...um Halloween escuro e com tempestades.
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,336
Boa noite.
Bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 8h.
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
Matéria principal de hoje:
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,382
pesquisas mostram
o prefeito Don Mitchell Jr.
6
00:02:12,549 --> 00:02:16,345
e Bella Reál empatados.
7
00:02:16,512 --> 00:02:21,433
O clima esquentou ontem no último debate
antes da eleição da próxima terça-feira.
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,562
Minha jovem oponente quer destruir
o Programa de Renovação de Gotham
9
00:02:25,729 --> 00:02:27,523
implantado por Thomas Wayne.
10
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
Cortando fundos de projetos
como nosso quebra-mar
11
00:02:30,442 --> 00:02:31,777
e rede de apoio aos carentes.
12
00:02:31,944 --> 00:02:36,031
O Programa de Renovação falhou.
A cidade vem se renovando há 20 anos.
13
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
Vejam aonde isso nos levou.
A criminalidade disparou.
14
00:02:39,201 --> 00:02:41,370
Altas taxas de homicídio e uso de drogas.
15
00:02:41,537 --> 00:02:43,789
E um vigilante mascarado sondando as ruas.
16
00:02:43,997 --> 00:02:44,957
Na minha gestão,
17
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
nossa polícia combateu
o crime organizado e o tráfico de drogas.
18
00:02:48,877 --> 00:02:52,297
O caso Salvatore Maroni
foi a maior apreensão de drogas da cidade.
19
00:02:52,464 --> 00:02:55,801
Mas a gota e outras drogas estão em alta.
Está piorando.
20
00:02:55,968 --> 00:02:57,177
Sei que há muito a fazer.
21
00:02:57,344 --> 00:03:01,265
Mas tenho uma bela esposa e um filho.
E não vou descansar...
22
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
Oi.
23
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
Sim, estou assistindo agora.
24
00:03:16,280 --> 00:03:17,823
Por que ainda esse empate?
25
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
Achei que íamos dar um salto
na nova pesquisa do Post.
26
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
Quer saber? Não aguento mais ver isso.
27
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
Liga pra mim de manhã, ok?
28
00:03:40,095 --> 00:03:42,431
...que acredita no potencial desta cidade.
29
00:03:42,598 --> 00:03:45,058
Precisamos de um líder,
não de um líder de torcida.
30
00:03:45,225 --> 00:03:47,895
De alguém que diga a verdade ao povo.
31
00:05:06,682 --> 00:05:09,685
Quinta-feira, 31 de outubro.
32
00:05:22,531 --> 00:05:25,284
As ruas da cidade
estão lotadas para o feriado.
33
00:05:28,453 --> 00:05:30,122
Mesmo com a chuva.
34
00:05:33,625 --> 00:05:37,838
Escondido no caos está o elemento,
35
00:05:38,005 --> 00:05:40,090
esperando para atacar como uma cobra.
36
00:05:41,592 --> 00:05:43,093
Mas eu também estou lá.
37
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
Observando.
38
00:05:47,431 --> 00:05:51,852
Dois anos na noite
me transformaram num animal noturno.
39
00:05:55,147 --> 00:05:57,065
LOJA DE CONVENIÊNCIA
40
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Tenho que escolher meus alvos com cuidado.
41
00:06:13,665 --> 00:06:15,501
- Vamos lá, passa a grana.
- Tá.
42
00:06:15,667 --> 00:06:18,212
- Anda logo! Vamos!
- Tudo bem!
43
00:06:18,378 --> 00:06:19,880
É uma cidade grande.
44
00:06:24,510 --> 00:06:26,220
Não posso estar em toda parte.
45
00:06:36,813 --> 00:06:38,732
Mas eles não sabem onde estou.
46
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
Olhem esse cara.
47
00:06:50,994 --> 00:06:51,828
Bum!
48
00:06:56,917 --> 00:06:58,794
Muito bom. É assim que se faz!
49
00:06:58,961 --> 00:07:00,254
Mostre seu talento.
50
00:07:01,088 --> 00:07:02,464
É você.
51
00:07:22,943 --> 00:07:26,864
Temos um sinal agora.
Para quando precisarem de mim.
52
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
Mas, quando aquela luz atinge o céu,
53
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
não é apenas um chamado.
54
00:07:35,289 --> 00:07:36,832
É um aviso.
55
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
Pra eles.
56
00:07:49,303 --> 00:07:50,512
O medo...
57
00:07:53,891 --> 00:07:55,684
é uma ferramenta.
58
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
Você está louco?
Olhe por onde anda, seu goteira!
59
00:08:21,793 --> 00:08:24,338
Eles acham
que estou escondido nas sombras.
60
00:08:27,299 --> 00:08:28,300
Vamos!
61
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
Mas eu sou as sombras.
62
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Vem, vamos.
63
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
- Vai, cara!
- Atrás dele!
64
00:09:01,542 --> 00:09:03,001
- Vamos!
- O que está fazendo?
65
00:09:03,961 --> 00:09:05,128
Socorro!
66
00:09:05,295 --> 00:09:06,505
Alguém me ajude!
67
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Socorro! Socorro!
68
00:09:16,181 --> 00:09:17,391
Aonde está indo?
69
00:09:22,187 --> 00:09:23,063
Vamos lá.
70
00:09:23,230 --> 00:09:24,898
Vamos, cara. Manda ver.
71
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Não consegue se mexer?
72
00:09:28,861 --> 00:09:30,487
Dá uma surra nele.
73
00:09:30,654 --> 00:09:32,364
Hora do show, cara.
74
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
Vamos lá, cara.
75
00:09:34,074 --> 00:09:35,325
Vamos. Obedeça.
76
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Estão vendo esse cara?
77
00:10:19,494 --> 00:10:21,121
Quem é você, hein?
78
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
Eu sou a vingança.
79
00:10:40,557 --> 00:10:42,476
Puta merda. É ele.
80
00:11:08,168 --> 00:11:09,294
Ei, cara. Não, não!
81
00:11:51,044 --> 00:11:52,421
Por favor, não me machuca.
82
00:12:31,418 --> 00:12:32,836
Zona policial.
83
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
Ele está comigo, guarda.
84
00:12:37,341 --> 00:12:38,926
É sério, senhor?
85
00:12:39,843 --> 00:12:41,595
Vai deixá-lo entrar aqui?
86
00:12:42,262 --> 00:12:45,057
Martinez, deixe-o passar.
87
00:12:58,695 --> 00:13:00,447
Criatura mais esquisita.
88
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
O que sabemos?
89
00:13:25,013 --> 00:13:28,100
CHEGA DE MENTIRAS
90
00:13:28,267 --> 00:13:29,560
Detetive?
91
00:13:29,726 --> 00:13:31,353
Desculpe, tenente.
92
00:13:32,229 --> 00:13:36,733
É um caso de trauma contuso.
Cortes na cabeça.
93
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
Ele tomou várias pancadas. E bem fortes.
94
00:13:43,824 --> 00:13:45,450
Esse sangue todo é da cabeça?
95
00:13:45,909 --> 00:13:46,910
Não.
96
00:13:51,248 --> 00:13:52,457
Com licença.
97
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
A maior parte é da mão dele.
98
00:14:02,092 --> 00:14:03,135
O polegar foi cortado.
99
00:14:04,761 --> 00:14:06,972
O assassino pode ter levado como troféu.
100
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Ele estava vivo quando foi cortado.
101
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Equimose
102
00:14:13,228 --> 00:14:14,771
ao redor da ferida.
103
00:14:22,738 --> 00:14:25,574
MENTIRAS
104
00:14:26,033 --> 00:14:29,620
MARONI PRESO
NUMA OPERAÇÃO ANTIDROGAS
105
00:14:29,995 --> 00:14:33,999
A segurança disse que a família
tinha ido pedir doces ou travessuras.
106
00:14:35,501 --> 00:14:37,711
O prefeito estava aqui sozinho.
107
00:14:40,130 --> 00:14:42,841
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.
108
00:14:49,139 --> 00:14:50,933
Disse que havia um cartão.
109
00:14:51,099 --> 00:14:52,684
Sim.
110
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
"Do seu amigo oculto. Quem?
111
00:15:07,157 --> 00:15:08,784
Sabe dizer?
112
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
Vamos jogar um jogo,
eu e você, mais ninguém.
113
00:15:12,371 --> 00:15:14,915
Como se enterra um mentiroso?"
114
00:15:16,250 --> 00:15:18,335
E tem um código também.
115
00:15:25,092 --> 00:15:26,969
Significa alguma coisa pra você?
116
00:15:29,513 --> 00:15:30,722
O que está acontecendo?
117
00:15:33,809 --> 00:15:35,143
Pedi para ele vir, Pete.
118
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
Esta é uma cena de crime.
119
00:15:37,187 --> 00:15:39,356
É o Mitchell, por Deus!
120
00:15:39,523 --> 00:15:41,400
A imprensa está lá embaixo.
121
00:15:41,567 --> 00:15:44,319
Peguei leve com você, Jim,
porque temos uma história.
122
00:15:44,486 --> 00:15:46,238
Mas isso passou dos limites.
123
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
PARA O BATMAN
124
00:15:49,908 --> 00:15:51,034
Espera aí.
125
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
- Ele está envolvido nisso?
- Não.
126
00:15:52,911 --> 00:15:53,912
Como você sabe?
127
00:15:54,079 --> 00:15:57,124
Ele é um vigilante! Pode ser um suspeito!
128
00:15:57,291 --> 00:15:58,834
O que está fazendo? Éramos parceiros.
129
00:15:59,001 --> 00:16:00,544
Só quero achar a conexão.
130
00:16:00,711 --> 00:16:02,254
Vira semente.
131
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
O que disse?
132
00:16:06,300 --> 00:16:07,384
A charada.
133
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
{\an8}O que um mentiroso faz quando morre?
Vira se-mente.
134
00:16:20,522 --> 00:16:22,024
Meu Deus.
135
00:16:25,277 --> 00:16:28,071
Esta deve ser
sua noite favorita do ano, não?
136
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
Feliz Halloween!
137
00:16:31,700 --> 00:16:33,327
Com licença, comissário.
138
00:16:34,411 --> 00:16:36,079
Estão prontos para sua declaração.
139
00:16:40,125 --> 00:16:41,835
Quero que ele saia daqui.
140
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Agora!
141
00:16:50,135 --> 00:16:51,345
Vai lá.
142
00:17:04,148 --> 00:17:05,358
Sim.
143
00:17:06,609 --> 00:17:08,028
O garoto o encontrou.
144
00:17:13,032 --> 00:17:16,036
Havia mais alguém na casa
quando você chegou?
145
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
Nós realmente temos que ir, cara.
146
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Esta noite, um filho perdeu o pai.
147
00:17:44,398 --> 00:17:46,233
Uma esposa perdeu o marido.
148
00:17:47,442 --> 00:17:48,986
E eu perdi um amigo.
149
00:17:50,070 --> 00:17:52,531
O prefeito Mitchell lutou pela cidade,
150
00:17:52,698 --> 00:17:55,784
e não vou descansar
até o assassino ser encontrado.
151
00:17:56,243 --> 00:17:58,412
Foi um crime realmente sem sentido,
152
00:17:59,162 --> 00:18:02,499
e estamos seguindo
todas as pistas que nós temos
153
00:18:02,666 --> 00:18:06,670
a fim de identificar o criminoso
e caçá-lo.
154
00:18:06,837 --> 00:18:08,005
Falei com o governador...
155
00:18:08,172 --> 00:18:10,924
Queria poder dizer
que estou fazendo a diferença,
156
00:18:11,091 --> 00:18:12,676
mas eu não sei.
157
00:18:18,599 --> 00:18:21,393
Assassinato, assaltos, agressão.
158
00:18:21,560 --> 00:18:23,645
Dois anos depois, só aumentaram.
159
00:18:24,396 --> 00:18:25,731
E agora isso.
160
00:18:26,773 --> 00:18:27,733
VOTE NA MUDANÇA REÁL
161
00:18:27,900 --> 00:18:29,484
A cidade está se destruindo.
162
00:18:32,196 --> 00:18:33,447
Talvez seja irremediável.
163
00:18:35,532 --> 00:18:37,826
Mas eu tenho que tentar.
164
00:18:38,619 --> 00:18:39,870
Dar o máximo de mim.
165
00:19:25,958 --> 00:19:28,460
Essas noites todas se mesclam rapidamente
166
00:19:29,419 --> 00:19:31,338
atrás da máscara.
167
00:19:35,843 --> 00:19:38,136
Às vezes de manhã,
168
00:19:39,930 --> 00:19:42,099
tenho que me esforçar pra lembrar
169
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
tudo que aconteceu.
170
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
QUINTA-FEIRA, OUT
171
00:19:51,191 --> 00:19:52,860
ANIMAL NOTURNO
172
00:19:53,026 --> 00:19:54,778
DAR O MÁXIMO DE MIM
173
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
NOTAS (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO
174
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Temos uma notícia inacreditável.
175
00:20:02,286 --> 00:20:06,081
O prefeito de Gotham
no quarto mandato, Don Mitchell Jr.,
176
00:20:06,248 --> 00:20:10,836
foi encontrado morto ontem à noite
em sua casa no bairro de Crest Hill.
177
00:20:11,003 --> 00:20:14,173
Detalhes exatos do crime
ainda não foram divulgados,
178
00:20:14,339 --> 00:20:17,134
mas uma busca em toda a cidade
está em curso,
179
00:20:17,301 --> 00:20:20,220
{\an8}com a polícia e o FBI
à caça do ousado assassino.
180
00:20:20,554 --> 00:20:21,471
{\an8}LEMBRA A MORTE DE WAYNE?
181
00:20:21,555 --> 00:20:22,389
{\an8}Não é a primeira vez
182
00:20:22,556 --> 00:20:25,017
{\an8}que um político é assassinado em Gotham.
183
00:20:25,184 --> 00:20:29,479
Aliás, numa coincidência sinistra,
faz 20 anos esta semana
184
00:20:29,646 --> 00:20:33,233
que o filantropo bilionário Thomas Wayne
e sua esposa Martha
185
00:20:33,400 --> 00:20:36,153
foram mortos durante a campanha dele
para prefeito.
186
00:20:36,320 --> 00:20:40,073
Foi um crime chocante
que permanece sem solução até hoje.
187
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
A carreira política de Don Mitchell Jr.
188
00:20:42,201 --> 00:20:44,703
foi notável pela guerra contra as drogas,
189
00:20:44,870 --> 00:20:48,040
quando ele e a polícia local
organizaram uma operação
190
00:20:48,207 --> 00:20:52,169
que resultou na prisão
do famigerado mafioso Salvatore Maroni,
191
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
na maior apreensão de drogas
da história da polícia de Gotham.
192
00:20:56,548 --> 00:20:57,925
Já soube, eu suponho.
193
00:20:59,801 --> 00:21:01,053
Sim.
194
00:21:08,060 --> 00:21:09,394
Ah, entendi.
195
00:21:10,229 --> 00:21:12,147
Esse sangue todo é da cabeça?
196
00:21:12,689 --> 00:21:13,899
Santo Deus.
197
00:21:20,239 --> 00:21:21,073
GIRAR
198
00:21:22,658 --> 00:21:24,701
E tem um código também.
199
00:21:32,709 --> 00:21:35,003
Significa alguma coisa pra você?
200
00:21:38,173 --> 00:21:39,967
O assassino deixou isso para o Batman?
201
00:21:41,385 --> 00:21:43,053
Pedi para ele vir, Pete.
202
00:21:43,220 --> 00:21:44,137
Aparentemente.
203
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
Está se tornando uma celebridade.
204
00:21:48,350 --> 00:21:49,601
Por que ele escreve pra você?
205
00:21:49,768 --> 00:21:51,144
É o Mitchell, por Deus!
206
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
Eu ainda não sei.
207
00:21:52,521 --> 00:21:53,939
A imprensa está lá embaixo.
208
00:21:55,816 --> 00:21:57,234
Tome um banho.
209
00:21:58,694 --> 00:22:01,280
Contadores das Empresas Wayne
vêm para o café da manhã.
210
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
Aqui? Por quê?
211
00:22:03,532 --> 00:22:04,658
Você não quis ir lá.
212
00:22:04,825 --> 00:22:05,784
Não tenho tempo pra isso.
213
00:22:05,951 --> 00:22:07,452
Está ficando sério, Bruce.
214
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
Se isso continuar,
logo você não terá mais nada.
215
00:22:10,789 --> 00:22:12,374
Isso não me importa.
216
00:22:13,292 --> 00:22:15,752
- Nada disso.
- Não importa o legado da família?
217
00:22:18,130 --> 00:22:21,175
O que estou fazendo
é o legado da minha família.
218
00:22:21,341 --> 00:22:23,510
Se eu não puder mudar as coisas aqui,
219
00:22:24,052 --> 00:22:25,971
se não causar nenhum efeito,
220
00:22:27,055 --> 00:22:28,724
não importa o que acontecer comigo.
221
00:22:28,891 --> 00:22:29,892
É isso que temo.
222
00:22:30,058 --> 00:22:31,560
Alfred, pare.
223
00:22:32,978 --> 00:22:34,438
Você não é meu pai.
224
00:22:37,232 --> 00:22:38,650
Estou bem ciente disso.
225
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Nós realmente temos que ir.
226
00:23:21,193 --> 00:23:23,445
VIRA
SE-MENTE
227
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
Tem frutas frescas.
228
00:23:49,638 --> 00:23:50,764
O que está fazendo?
229
00:23:51,139 --> 00:23:54,810
Apenas relembrando meus dias de MI-6.
230
00:23:55,978 --> 00:23:59,106
Isto é realmente bem complicado.
231
00:24:02,109 --> 00:24:03,777
{\an8}Como chegou a essas letras?
232
00:24:05,320 --> 00:24:08,115
{\an8}"Como se-mente" é só parte da resposta.
233
00:24:08,282 --> 00:24:10,534
{\an8}Só nos dá algumas letras do código.
234
00:24:10,701 --> 00:24:14,788
{\an8}Estou procurando letras repetidas
pra começar, testando letras,
235
00:24:14,955 --> 00:24:16,206
ver aonde isso leva.
236
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Interessante.
237
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Sr. Pennyworth?
238
00:24:21,879 --> 00:24:22,880
Sim, Dory?
239
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
Os contadores chegaram.
240
00:24:24,756 --> 00:24:26,592
Mande entrar, por favor, Dory.
241
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
E se não for parte da resposta?
242
00:24:31,930 --> 00:24:33,390
O que você quer dizer?
243
00:24:33,557 --> 00:24:36,059
E se essa for a resposta inteira?
244
00:24:36,226 --> 00:24:38,770
Ignore os símbolos
para os quais não temos letras.
245
00:24:38,937 --> 00:24:40,814
Use só as letras de "como se-mente"...
246
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Só essas. Entendi.
247
00:24:42,316 --> 00:24:44,359
Mas faltaria resolver quase todo o código.
248
00:24:44,526 --> 00:24:46,278
Eu não vejo como isso vai...
249
00:25:03,629 --> 00:25:05,297
Caramba.
250
00:25:05,464 --> 00:25:08,467
É, que carro ele tem.
251
00:25:08,634 --> 00:25:10,928
Deve ser bom ser o prefeito.
252
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
Por onde começamos?
253
00:25:13,347 --> 00:25:15,599
Não é precipitado? "Drive" é muito vago.
254
00:25:15,766 --> 00:25:16,767
Não confia em mim?
255
00:25:17,768 --> 00:25:19,394
Como você confia em mim?
256
00:25:19,561 --> 00:25:22,356
Já se passaram dois anos
e nem sei quem você é.
257
00:25:24,358 --> 00:25:25,484
Ali.
258
00:25:48,590 --> 00:25:49,883
O que estamos procurando?
259
00:25:50,509 --> 00:25:51,969
Uma porta USB.
260
00:25:52,135 --> 00:25:53,262
USB?
261
00:26:00,352 --> 00:26:01,520
O quê?
262
00:26:06,900 --> 00:26:09,152
Dedo PENdurado no DRIVE.
263
00:26:09,945 --> 00:26:11,572
Meu Deus.
264
00:26:13,615 --> 00:26:15,033
DISPOSITIVO CRIPTOGRAFADO
265
00:26:15,200 --> 00:26:16,702
Está criptografado.
266
00:26:20,122 --> 00:26:21,415
Experimente isto.
267
00:26:28,422 --> 00:26:30,799
Ah, esse cara é hilário.
268
00:26:40,267 --> 00:26:42,269
Ora, ora, ora.
269
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
Valores familiares já eram.
270
00:26:45,105 --> 00:26:46,273
Quem é ela?
271
00:26:46,440 --> 00:26:48,025
Não faço ideia.
272
00:26:48,859 --> 00:26:51,695
Mas esse é o Pinguim,
braço direito de Carmine Falcone.
273
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Eu sei quem ele é.
274
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
O que foi isso?
275
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
E-MAIL ENVIADO
276
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Merda, merda! O drive.
277
00:27:00,329 --> 00:27:02,664
Ele enviou as fotos pela minha conta.
278
00:27:02,831 --> 00:27:05,334
Gotham Post, Gazette, GC-1, todos eles.
279
00:27:05,501 --> 00:27:07,377
Meu Deus.
280
00:27:07,544 --> 00:27:09,922
Vou me ferrar por isso.
Pete vai ficar puto.
281
00:27:10,088 --> 00:27:11,507
"Como se-mente."
282
00:27:11,673 --> 00:27:12,716
Sobre ela?
283
00:27:13,967 --> 00:27:15,552
Talvez.
284
00:27:15,719 --> 00:27:17,596
Esse é o Clube Iceberg.
285
00:27:17,763 --> 00:27:21,016
No subsolo do Shoreline Lofts,
onde Falcone se refugia.
286
00:27:21,183 --> 00:27:23,310
Não dá pra entrar sem um mandado.
287
00:27:25,646 --> 00:27:26,730
Sim.
288
00:27:39,826 --> 00:27:41,036
Sabe quem eu sou?
289
00:27:42,371 --> 00:27:44,623
Sim. Faço ideia.
290
00:27:45,082 --> 00:27:46,500
Quero falar com o Pinguim.
291
00:27:47,209 --> 00:27:49,461
Não sei do que está falando, amigo.
292
00:27:54,842 --> 00:27:55,843
Qual é o problema?
293
00:27:56,009 --> 00:27:57,344
Ele quer falar com o Pinguim.
294
00:27:57,511 --> 00:27:59,513
Não tem nenhum Pinguim aqui.
295
00:27:59,680 --> 00:28:01,223
Foi o que tentei dizer a ele.
296
00:28:01,390 --> 00:28:03,600
Dá o fora, seu esquisito. Você ouviu?
297
00:28:03,767 --> 00:28:05,644
Ou essa roupa vai sujar de sangue.
298
00:28:07,020 --> 00:28:08,105
A minha ou a sua?
299
00:28:16,446 --> 00:28:17,322
Atrás dele!
300
00:28:17,489 --> 00:28:18,574
Eu vi tudo.
301
00:28:18,740 --> 00:28:19,867
Ele está lá!
302
00:28:20,033 --> 00:28:21,368
Qual é seu problema?
303
00:29:04,036 --> 00:29:06,205
Larga o taco, ou estouro sua cabeça!
304
00:29:18,342 --> 00:29:20,385
Vai com calma, querido.
305
00:29:20,552 --> 00:29:22,346
Você está me procurando?
306
00:29:23,055 --> 00:29:24,973
Vejo que conheceu os gêmeos.
307
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Rapaz, você é tudo o que dizem, não é?
308
00:29:30,103 --> 00:29:31,605
Eu acho que nós dois somos.
309
00:29:33,649 --> 00:29:35,526
Como vai?
310
00:29:35,692 --> 00:29:37,569
Eu sou o Oz.
311
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Quem é ela?
312
00:29:46,954 --> 00:29:48,872
Realmente não sei, chefe.
313
00:29:49,581 --> 00:29:51,959
Podemos ter chegado ao mesmo tempo,
314
00:29:52,125 --> 00:29:53,252
mas não estava com eles.
315
00:30:06,682 --> 00:30:07,683
Está tudo bem, querida.
316
00:30:08,225 --> 00:30:12,020
O Sr. Vingança aqui não morde. Pode vir.
317
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
Obrigado, querida.
318
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Aqui está, campeão.
319
00:30:47,389 --> 00:30:50,976
Quero saber quem ela é
e o que tem a ver com o assassinato.
320
00:30:51,143 --> 00:30:52,811
- Assassinato de quem?
- Do prefeito.
321
00:30:53,312 --> 00:30:54,605
Esse é o prefeito?
322
00:30:54,771 --> 00:30:56,565
Merda, é sim. Olhe pra isso.
323
00:30:57,774 --> 00:30:59,109
Não me faça machucar você.
324
00:30:59,276 --> 00:31:03,238
É melhor tomar cuidado.
Você conhece minha reputação?
325
00:31:03,405 --> 00:31:06,366
Sim, eu conheço. Você conhece?
326
00:31:08,118 --> 00:31:09,620
Olha...
327
00:31:10,871 --> 00:31:13,665
Eu sou apenas o proprietário, tá legal?
328
00:31:14,499 --> 00:31:18,795
E o que as pessoas fazem aqui
não tem nada a ver comigo.
329
00:31:27,137 --> 00:31:28,722
Vou te dizer uma coisa.
330
00:31:30,891 --> 00:31:34,811
Quem quer que ela seja,
é uma garota gostosa.
331
00:31:34,978 --> 00:31:37,481
Pergunte à esposa do Mitchell.
Talvez ela saiba.
332
00:31:40,734 --> 00:31:42,528
O quê? Cedo demais?
333
00:31:52,412 --> 00:31:54,790
Avise se eu puder fazer algo mais.
334
00:32:04,091 --> 00:32:05,092
Táxi!
335
00:32:07,594 --> 00:32:08,595
Táxi!
336
00:32:27,364 --> 00:32:28,657
Oi, sou eu.
337
00:32:29,950 --> 00:32:31,285
Querida, o que foi?
338
00:32:32,202 --> 00:32:33,954
Mais devagar. Não consigo...
339
00:32:36,415 --> 00:32:37,833
No noticiário?
340
00:32:38,500 --> 00:32:41,712
Certo. Não. Não, fique aí.
Espere-me aí, tá bom?
341
00:32:41,879 --> 00:32:43,755
Espere-me, estou indo pra casa.
342
00:32:44,756 --> 00:32:48,385
Escuta, querida,
nós vamos dar o fora daqui, tá? Prometo.
343
00:32:49,094 --> 00:32:51,722
Se tivermos que ir mais cedo,
iremos à noite.
344
00:32:56,018 --> 00:32:57,352
Que droga.
345
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
QUEM É ELA?
346
00:33:17,414 --> 00:33:19,291
...fotos do prefeito assassinado,
Don Mitchell Jr.,
347
00:33:19,374 --> 00:33:21,210
com uma jovem misteriosa.
348
00:33:21,376 --> 00:33:24,213
Para o espanto de todos,
a polícia acha que as fotos...
349
00:33:57,663 --> 00:34:00,582
Agora, eles pedem
que ela entre em contato com a polícia...
350
00:35:17,534 --> 00:35:20,245
JUNTEM-SE A NÓS EM 5 DE NOV.
PARA A NOITE DE ELEIÇÃO
351
00:35:20,412 --> 00:35:23,707
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÃO NO GARDEN
352
00:35:31,089 --> 00:35:33,592
CENA DE CRIME - NÃO ENTRE
353
00:36:15,092 --> 00:36:16,426
Você é muito boa nisso.
354
00:36:47,958 --> 00:36:50,169
Ei! Dá isso aqui.
355
00:36:53,797 --> 00:36:56,341
{\an8}"Kosolov, Annika."
356
00:36:57,843 --> 00:36:59,845
Ele a machucou? Por isso você o matou?
357
00:37:00,012 --> 00:37:02,764
O quê? Ah, por favor.
Dá aqui a droga do...
358
00:37:40,844 --> 00:37:43,430
Escuta, querido, você entendeu errado, tá?
359
00:37:43,597 --> 00:37:46,016
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.
360
00:37:46,183 --> 00:37:49,353
Ela quer cair fora, e o filho da puta
roubou o passaporte dela.
361
00:37:49,520 --> 00:37:50,687
O que ela sabe?
362
00:37:50,854 --> 00:37:53,023
Está apavorada e não conta nem pra mim.
363
00:37:53,190 --> 00:37:54,650
Ela parecia abalada.
364
00:37:56,443 --> 00:37:57,945
Lá na sua casa.
365
00:37:59,988 --> 00:38:01,490
Vamos falar com ela.
366
00:38:27,683 --> 00:38:28,767
Anni!
367
00:38:30,060 --> 00:38:31,144
Querida!
368
00:38:32,729 --> 00:38:33,814
Anni!
369
00:38:37,860 --> 00:38:39,570
Anni!
370
00:38:41,572 --> 00:38:43,907
A temperatura à noite
ficará em torno dos 4ºC.
371
00:38:44,074 --> 00:38:45,617
ÚLTIMO AVISO
372
00:38:45,784 --> 00:38:47,119
Notícias de última hora.
373
00:38:47,286 --> 00:38:52,583
A cidade é abalada por mais um assassinato
de grande repercussão em pouco tempo.
374
00:38:52,749 --> 00:38:54,960
O assassino reivindicou o crédito online...
375
00:38:55,127 --> 00:38:57,963
O que vão fazer com ela? É só uma criança.
376
00:38:59,840 --> 00:39:01,633
Merda, levaram meu celular.
377
00:39:01,800 --> 00:39:04,469
A vítima é o chefe da Polícia de Gotham,
Pete Savage.
378
00:39:04,636 --> 00:39:06,680
Ele foi encontrado morto esta noite
379
00:39:06,847 --> 00:39:09,975
no clube da Liga Atlética
da Polícia na zona Tricorner.
380
00:39:10,142 --> 00:39:13,395
O assassino postou a seguinte mensagem
nas redes sociais,
381
00:39:13,562 --> 00:39:16,356
e temos que avisar,
o vídeo é muito perturbador.
382
00:39:21,528 --> 00:39:24,156
Olá, povo de Gotham.
383
00:39:24,323 --> 00:39:26,283
Aqui quem fala é o Charada.
384
00:39:27,784 --> 00:39:29,328
Na noite de Halloween,
385
00:39:29,494 --> 00:39:34,208
{\an8}eu matei seu prefeito
porque ele não era quem fingia ser.
386
00:39:34,374 --> 00:39:36,418
{\an8}Mas eu não terminei.
387
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
{\an8}Aqui está outro...
388
00:39:46,261 --> 00:39:47,930
{\an8}cuja cara vai cair.
389
00:39:48,013 --> 00:39:48,972
{\an8}CHEGA DE MENTIRAS
390
00:39:50,390 --> 00:39:54,520
{\an8}Vou matar outra vez,
e mais outra, e mais outra,
391
00:39:54,686 --> 00:39:56,438
{\an8}até o dia do juízo final,
392
00:39:56,605 --> 00:40:01,610
{\an8}quando a verdade sobre nossa cidade
finalmente...
393
00:40:02,402 --> 00:40:04,404
{\an8}será desvendada.
394
00:40:05,989 --> 00:40:07,741
{\an8}Adeus!
395
00:40:11,995 --> 00:40:13,664
{\an8}O comissário Savage teve
uma notável carreira
396
00:40:13,830 --> 00:40:15,749
de 30 anos na polícia de Gotham.
397
00:40:15,916 --> 00:40:18,126
Puta merda, já vi esse cara também.
398
00:40:19,503 --> 00:40:20,504
No clube.
399
00:40:22,172 --> 00:40:23,590
No Clube Iceberg?
400
00:40:24,341 --> 00:40:25,801
44 Negativos.
401
00:40:27,719 --> 00:40:28,720
O que é isso?
402
00:40:31,974 --> 00:40:33,517
O clube dentro do clube.
403
00:40:35,185 --> 00:40:36,520
O verdadeiro clube.
404
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Ponto de encontro da máfia.
405
00:40:41,024 --> 00:40:42,442
É onde você trabalha?
406
00:40:44,361 --> 00:40:45,195
Selina?
407
00:40:51,076 --> 00:40:52,953
Não, trabalho no bar lá em cima.
408
00:40:56,415 --> 00:40:58,000
Mas eu os vejo entrar.
409
00:40:58,166 --> 00:40:59,668
Quem?
410
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Um monte de caras
que não deveriam estar lá.
411
00:41:03,839 --> 00:41:06,508
Os típicos cidadãos de bem.
412
00:41:08,760 --> 00:41:10,304
Você vai me ajudar nisso.
413
00:41:10,929 --> 00:41:12,431
Pela sua amiga.
414
00:41:23,025 --> 00:41:24,359
Você tem muitos gatos.
415
00:41:25,861 --> 00:41:27,779
Tenho um fraco por gatos de rua.
416
00:41:31,909 --> 00:41:33,243
Não está segura aqui.
417
00:41:34,369 --> 00:41:35,454
Eu sei me cuidar.
418
00:41:35,621 --> 00:41:38,332
Duas figuras públicas mortas
nas últimas duas noites,
419
00:41:38,498 --> 00:41:39,958
dias antes da eleição.
420
00:41:40,125 --> 00:41:43,295
A polícia e funcionários municipais
procuram o assassino,
421
00:41:43,462 --> 00:41:46,256
e esperam encontrá-lo
antes que ele mate novamente.
422
00:42:04,316 --> 00:42:07,486
Ele o esperou na academia.
423
00:42:08,612 --> 00:42:12,866
Pete gostava de malhar tarde da noite,
quando não havia ninguém por perto.
424
00:42:13,992 --> 00:42:15,327
Marca de agulha no pescoço.
425
00:42:15,494 --> 00:42:17,454
Injetou arsênico nele.
426
00:42:19,456 --> 00:42:20,791
Veneno de rato.
427
00:42:21,583 --> 00:42:23,168
Sim.
428
00:42:23,335 --> 00:42:25,796
Essa parece ser a temática dele.
429
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
Olha só isso.
430
00:42:35,848 --> 00:42:37,599
É um labirinto.
431
00:42:40,185 --> 00:42:43,480
Que filho da puta demente
faz isso com uma pessoa?
432
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Mais símbolos.
433
00:42:49,820 --> 00:42:51,321
É outro código.
434
00:42:51,488 --> 00:42:54,241
Ele espalhou isso
depois que a mensagem viralizou.
435
00:42:54,908 --> 00:42:57,411
O canalha mata a pessoa e a reputação.
436
00:42:57,578 --> 00:43:00,706
Esse cara vende a droga gota. No East End.
437
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
Eu não entendo.
438
00:43:03,709 --> 00:43:06,086
Por que Pete se meteria em algo assim?
439
00:43:07,004 --> 00:43:08,922
Parece que ficou ganancioso.
440
00:43:09,089 --> 00:43:10,132
Tá de brincadeira?
441
00:43:10,299 --> 00:43:12,843
Depois de tudo que fizemos
para pegar os Maronis?
442
00:43:13,010 --> 00:43:16,305
Desbaratamos a operação,
aí ele se rende a um traficantezinho?
443
00:43:16,471 --> 00:43:18,557
Talvez ele não seja quem você pensava.
444
00:43:20,100 --> 00:43:22,144
Você faz parecer que ele mereceu.
445
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Ele era um policial.
446
00:43:27,191 --> 00:43:28,483
Passou dos limites.
447
00:43:37,075 --> 00:43:39,244
PARA O BATMAN
448
00:43:59,723 --> 00:44:01,308
{\an8}"Você me deixa louco.
449
00:44:01,475 --> 00:44:05,145
{\an8}Quer saber meu nome?
Olhe aqui dentro e veja."
450
00:44:06,772 --> 00:44:08,315
MAS ESPERE...
NÃO POSSO TE DIZER
451
00:44:08,482 --> 00:44:10,150
ISSO PODE ESTRAGAR A
QUÍMICA!
452
00:44:12,277 --> 00:44:15,364
"Siga o labirinto até encontrar o rato.
453
00:44:15,531 --> 00:44:19,034
Leve-o para os holofotes
e vai saber onde estou de fato."
454
00:44:19,201 --> 00:44:20,911
O que é isso?
455
00:44:21,662 --> 00:44:24,831
"Leve-o para os holofotes"?
"Encontrar o rato"?
456
00:44:25,958 --> 00:44:27,459
Eu não sei.
457
00:44:28,335 --> 00:44:29,419
Tenente.
458
00:44:29,586 --> 00:44:30,921
Eles estão voltando.
459
00:44:31,088 --> 00:44:32,339
Temos que sair daqui.
460
00:44:36,426 --> 00:44:37,636
Vamos.
461
00:44:45,227 --> 00:44:46,478
Não estou convencida.
462
00:44:46,645 --> 00:44:50,107
Preciso ver lá dentro, essa zona de caça.
463
00:44:54,111 --> 00:44:56,697
Por que começo a me sentir
como um peixe no anzol?
464
00:44:58,574 --> 00:45:00,033
Só estou procurando a Annika.
465
00:45:04,329 --> 00:45:05,956
Você é mesmo um amor.
466
00:45:07,082 --> 00:45:09,626
Não liga para o que pode me acontecer lá.
467
00:45:19,261 --> 00:45:20,470
Olha pra mim.
468
00:45:30,105 --> 00:45:32,274
Tudo certo. Toma.
469
00:46:15,442 --> 00:46:17,444
Estou vendo você. Está me ouvindo?
470
00:46:18,403 --> 00:46:19,404
Sim.
471
00:46:28,080 --> 00:46:29,081
Aonde está indo?
472
00:46:29,706 --> 00:46:30,832
Cortesia.
473
00:46:31,583 --> 00:46:34,419
É um dos caras com quem briguei
na outra noite.
474
00:46:36,213 --> 00:46:37,714
Parece que quebrei o nariz dele.
475
00:46:44,388 --> 00:46:46,390
"Kenzie, William."
476
00:46:46,557 --> 00:46:48,016
Policial fora de serviço.
477
00:46:49,893 --> 00:46:51,562
Ninguém pode ver isso nos meus olhos?
478
00:46:51,895 --> 00:46:53,939
Relaxe. Estou de olho em você.
479
00:47:10,497 --> 00:47:13,667
Não desvie o olhar.
As identificações levam tempo.
480
00:47:13,834 --> 00:47:14,835
Que ótimo.
481
00:47:17,462 --> 00:47:19,506
{\an8}BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL)
482
00:47:20,799 --> 00:47:21,925
{\an8}BECKER, COLLIN (SENADO ESTADUAL)
483
00:47:22,092 --> 00:47:24,428
{\an8}Esses caras têm problema
com contato visual.
484
00:47:24,595 --> 00:47:25,971
É legal, não é?
485
00:47:26,138 --> 00:47:28,348
Sim, gata. É muito legal.
486
00:47:34,396 --> 00:47:36,023
Eu detesto esses goteiras.
487
00:47:36,190 --> 00:47:37,191
Sério?
488
00:47:37,357 --> 00:47:39,526
Quando te conheci,
estava vendendo para o Pinguim.
489
00:47:39,693 --> 00:47:41,820
Não sabe o que está dizendo. Dá pra...
490
00:47:42,446 --> 00:47:44,198
Dá pra não falar disso agora?
491
00:47:46,116 --> 00:47:47,701
Espera aí. Quem era esse?
492
00:47:47,868 --> 00:47:48,827
Ah, eu vi.
493
00:47:48,994 --> 00:47:50,120
Olha pra trás.
494
00:47:50,287 --> 00:47:51,997
Se eu olhar pra trás,
vai ser um deus nos acuda.
495
00:47:52,164 --> 00:47:53,373
Preciso ver a cara dele.
496
00:47:55,501 --> 00:47:56,502
Meu Deus.
497
00:48:01,548 --> 00:48:03,759
COLSON, GILBERT (PROMOTOR DE GOTHAM)
498
00:48:04,510 --> 00:48:05,719
Esse é o promotor.
499
00:48:05,886 --> 00:48:06,720
Gil Colson.
500
00:48:06,887 --> 00:48:08,555
E ele vem vindo. Satisfeito?
501
00:48:08,722 --> 00:48:09,848
Fale com ele.
502
00:48:12,976 --> 00:48:13,977
Oi. Tudo bem?
503
00:48:14,144 --> 00:48:15,145
Oi.
504
00:48:15,312 --> 00:48:16,146
Eu sou o Gil.
505
00:48:17,356 --> 00:48:19,024
Ei, você não é o promotor?
506
00:48:19,191 --> 00:48:20,025
Sou.
507
00:48:20,192 --> 00:48:22,319
Uau. Eu vi você na TV.
508
00:48:22,486 --> 00:48:23,862
É mesmo?
509
00:48:24,279 --> 00:48:26,490
Eu nunca tinha visto você por aqui.
510
00:48:27,491 --> 00:48:29,451
Hora ruim pra ser a nova garota,
511
00:48:29,618 --> 00:48:32,079
porque as pessoas estão meio agitadas.
512
00:48:32,246 --> 00:48:33,664
Agitação é comigo mesmo.
513
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
É mesmo?
514
00:48:35,332 --> 00:48:36,333
Eu gosto disso.
515
00:48:36,708 --> 00:48:37,793
Quer vir até a mesa?
516
00:48:37,960 --> 00:48:38,961
Claro.
517
00:48:41,964 --> 00:48:43,340
{\an8}- Este é o Travis.
- Oi.
518
00:48:43,507 --> 00:48:44,800
{\an8}Quer se sentar ali?
519
00:48:45,092 --> 00:48:47,010
{\an8}- Richie, Glen.
- Oi.
520
00:48:48,428 --> 00:48:49,847
É metade da Promotoria.
521
00:48:50,013 --> 00:48:51,223
Você conhece a Carla?
522
00:48:51,390 --> 00:48:52,224
Oi.
523
00:48:52,391 --> 00:48:54,268
Essa é a Cheri. Está fazendo uma pausa.
524
00:48:54,434 --> 00:48:56,311
Afogando as mágoas.
525
00:48:56,645 --> 00:48:57,855
Você quer gota?
526
00:48:58,021 --> 00:49:00,065
Não, obrigada. Mas bom proveito.
527
00:49:02,025 --> 00:49:03,610
Espero que não se importe.
528
00:49:03,777 --> 00:49:05,821
Estou sob pressão
com esse psicopata à solta.
529
00:49:06,280 --> 00:49:07,155
Ele está chapado.
530
00:49:07,322 --> 00:49:08,365
Não diga!
531
00:49:10,033 --> 00:49:11,034
Gostei desta garota.
532
00:49:11,493 --> 00:49:13,078
Eu também gostei de você!
533
00:49:16,623 --> 00:49:19,877
Esse Charada está atrás
dos mais poderosos da cidade.
534
00:49:20,043 --> 00:49:21,044
Ele sabe muito.
535
00:49:21,211 --> 00:49:22,421
Ele não sabe nada.
536
00:49:22,588 --> 00:49:24,840
Ele sabe, sim! E quanto àquele rato...?
537
00:49:24,923 --> 00:49:25,757
Gil, relaxa.
538
00:49:25,924 --> 00:49:27,759
- Você bebeu demais.
- O rato.
539
00:49:27,926 --> 00:49:29,887
- Sossega.
- Pergunte sobre o rato.
540
00:49:31,889 --> 00:49:33,724
Que história é essa de rato?
541
00:49:44,067 --> 00:49:45,277
Então...
542
00:49:46,111 --> 00:49:49,698
havia um rato. Tínhamos um informante.
543
00:49:50,282 --> 00:49:52,618
Com informações sobre Salvatore Maroni,
544
00:49:52,784 --> 00:49:54,411
liquidamos o esquema da gota.
545
00:49:54,578 --> 00:49:56,079
Está falando do caso Maroni.
546
00:49:56,246 --> 00:49:59,541
Mas, caso esse cara saiba,
virá tudo a público.
547
00:50:00,125 --> 00:50:02,336
Aí, a cidade inteira vai desmoronar.
548
00:50:02,503 --> 00:50:04,338
Tá, eu não quero ouvir isso.
549
00:50:04,505 --> 00:50:07,174
É o tipo de papo
que fez a garota russa sumir.
550
00:50:07,341 --> 00:50:08,467
O que sabe sobre isso?
551
00:50:10,093 --> 00:50:11,178
Alguém quer uma bebida?
552
00:50:11,345 --> 00:50:12,304
Eu quero.
553
00:50:12,471 --> 00:50:13,722
Mantenha-o falando.
554
00:50:16,808 --> 00:50:17,809
Espere, aonde vai?
555
00:50:17,976 --> 00:50:18,936
Ela sabe da Annika.
556
00:50:19,102 --> 00:50:20,437
Fique com o promotor.
557
00:50:20,604 --> 00:50:22,523
Falei que estou procurando minha amiga.
558
00:50:24,650 --> 00:50:26,693
- Cadê a Annika?
- Cai fora. Não te conheço.
559
00:50:26,860 --> 00:50:27,819
Quem levou a Annika?
560
00:50:27,986 --> 00:50:30,447
- O que sabe? Ela está bem?
- Fala baixo.
561
00:50:30,614 --> 00:50:31,782
Tá querendo morrer?
562
00:50:31,949 --> 00:50:34,326
Ei, qual é o problema, meninas?
563
00:50:34,493 --> 00:50:37,329
Nenhum problema. É só papo de mulher.
564
00:50:37,496 --> 00:50:38,914
Quero animação aqui, tá?
565
00:50:39,081 --> 00:50:40,165
Tudo bem, Oz.
566
00:50:43,377 --> 00:50:44,753
FALCONE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA)
567
00:50:44,920 --> 00:50:45,963
{\an8}Oi.
568
00:50:46,547 --> 00:50:47,631
Oi.
569
00:50:48,799 --> 00:50:51,969
Fazia muito tempo
que eu não via você aqui.
570
00:50:53,262 --> 00:50:54,471
Como você está?
571
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
É, eu estou bem.
572
00:50:59,852 --> 00:51:01,228
Eu estava...
573
00:51:03,272 --> 00:51:05,107
Já ia voltar lá pra cima.
574
00:51:05,858 --> 00:51:06,859
Bom...
575
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
não suma.
576
00:51:23,709 --> 00:51:26,003
- Conhece Falcone.
- É um reduto de mafiosos.
577
00:51:26,170 --> 00:51:27,337
Não falou do seu relacionamento.
578
00:51:27,504 --> 00:51:29,548
Não temos um relacionamento.
579
00:51:29,715 --> 00:51:31,466
- Deu essa impressão.
- Esqueça.
580
00:51:31,633 --> 00:51:32,634
O que está fazendo?
581
00:51:32,801 --> 00:51:35,220
- Não posso mais fazer isso.
- Não! Não!
582
00:51:39,808 --> 00:51:40,809
Táxi!
583
00:51:44,771 --> 00:51:45,772
Ei!
584
00:51:47,482 --> 00:51:48,483
Perdi você de vista.
585
00:51:48,650 --> 00:51:49,735
É, eu preciso ir.
586
00:51:50,611 --> 00:51:52,029
Precisa de uma carona?
587
00:51:52,738 --> 00:51:54,031
Meu carro está ali.
588
00:52:00,120 --> 00:52:01,121
Táxi!
589
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Não precisa.
590
00:52:04,124 --> 00:52:05,542
Espero que...
591
00:52:10,130 --> 00:52:11,548
A gente se vê por aí.
592
00:53:38,218 --> 00:53:42,014
Fica quietinho.
593
00:54:04,119 --> 00:54:06,538
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
POR UM AMANHÃ MELHOR
594
00:54:40,364 --> 00:54:43,659
O que sabe sobre um informante
confidencial do caso Maroni?
595
00:54:46,745 --> 00:54:48,455
Sim, claro, havia um.
596
00:54:49,164 --> 00:54:50,999
É o rato que procuramos.
597
00:54:51,917 --> 00:54:53,794
O Charada sabe quem ele é.
598
00:54:54,378 --> 00:54:57,381
Se encontrarmos o rato,
isso pode nos levar até ele.
599
00:54:57,548 --> 00:54:58,966
Onde consegue isso?
600
00:54:59,132 --> 00:55:01,885
Com uma fonte
que falou com o promotor hoje.
601
00:55:02,678 --> 00:55:04,137
Gil está muito nervoso.
602
00:55:05,097 --> 00:55:07,558
O assassino mira pessoas ligadas ao caso.
603
00:55:07,724 --> 00:55:09,518
Eu trabalhei no caso.
604
00:55:09,685 --> 00:55:11,562
Charada não está atrás de você.
605
00:55:11,728 --> 00:55:12,646
Como você sabe?
606
00:55:13,021 --> 00:55:14,439
Você não é corrupto.
607
00:55:15,482 --> 00:55:17,025
Colson é corrupto?
608
00:55:22,906 --> 00:55:24,408
Talvez...
609
00:55:25,075 --> 00:55:28,328
eu vá atrás dele.
Pra pressioná-lo a entregar o rato.
610
00:55:28,495 --> 00:55:31,790
É perigoso.
Fizeram um acordo secreto com esse cara.
611
00:55:32,541 --> 00:55:34,251
Quem sabe quantos isso afeta.
612
00:55:34,418 --> 00:55:37,629
Políticos. Polícia. Juízes.
613
00:55:38,922 --> 00:55:40,632
Isso poderia destruir a cidade.
614
00:55:41,049 --> 00:55:43,093
Isso é um barril de pólvora.
615
00:55:44,720 --> 00:55:46,471
E o Charada é o fósforo.
616
00:55:47,347 --> 00:55:48,432
Conhece Falcone.
617
00:55:48,599 --> 00:55:49,808
É um reduto da mafiosos.
618
00:55:49,975 --> 00:55:51,310
Não falou do seu relacionamento.
619
00:55:51,476 --> 00:55:53,061
Não temos um relacionamento.
620
00:55:54,021 --> 00:55:55,522
Não falou do seu relacionamento.
621
00:55:55,689 --> 00:55:57,733
Não temos um relacionamento, tá?
622
00:55:58,483 --> 00:55:59,860
Conhece Falcone.
623
00:56:00,027 --> 00:56:01,069
É um reduto da mafiosos.
624
00:56:01,236 --> 00:56:02,696
Não falou do seu relacionamento.
625
00:56:02,863 --> 00:56:04,615
Não temos um relacionamento, tá?
626
00:56:04,781 --> 00:56:05,782
Bonita.
627
00:56:08,035 --> 00:56:09,411
É uma nova amiga sua?
628
00:56:13,999 --> 00:56:15,209
Não tenho certeza.
629
00:56:16,043 --> 00:56:17,544
Você a deixou perturbada.
630
00:56:18,712 --> 00:56:20,881
Devo considerar isso um bom sinal?
631
00:56:21,089 --> 00:56:21,924
O quê?
632
00:56:22,090 --> 00:56:22,966
Seu traje.
633
00:56:23,133 --> 00:56:25,052
Bruce Wayne vai aparecer em público?
634
00:56:25,219 --> 00:56:27,137
Uma cerimônia em honra ao prefeito.
635
00:56:27,304 --> 00:56:29,973
Assassinos em série
curtem ver a reação a seus crimes.
636
00:56:31,016 --> 00:56:32,518
Charada pode não resistir.
637
00:56:32,684 --> 00:56:34,144
Isso me faz lembrar.
638
00:56:35,312 --> 00:56:39,274
Tomei a liberdade de trabalhar um pouco
no último código.
639
00:56:39,816 --> 00:56:41,318
O do labirinto do rato.
640
00:56:41,735 --> 00:56:44,821
Infelizmente, o espanhol dele
não é perfeito,
641
00:56:45,155 --> 00:56:50,410
mas tenho quase certeza de que
isso equivale a: "Você é El Rata Alada."
642
00:56:50,994 --> 00:56:52,454
Rata Alada?
643
00:56:52,621 --> 00:56:53,622
"Rata com asas"?
644
00:56:53,789 --> 00:56:56,333
Uma gíria pra "pombo".
Significa algo pra você?
645
00:56:56,500 --> 00:56:57,626
Sim.
646
00:56:59,086 --> 00:57:00,212
Um pombo-correio.
647
00:57:00,462 --> 00:57:02,005
Cadê suas abotoaduras?
648
00:57:02,172 --> 00:57:03,131
Não consegui achar.
649
00:57:04,591 --> 00:57:06,468
Bom, você não pode sair assim.
650
00:57:06,635 --> 00:57:08,428
Não quero suas abotoaduras.
651
00:57:12,599 --> 00:57:15,394
Tem que manter as aparências.
Ainda é um Wayne.
652
00:57:17,104 --> 00:57:19,314
E você? Você é um Wayne?
653
00:57:20,315 --> 00:57:22,109
Seu pai deu pra mim.
654
00:57:27,865 --> 00:57:30,993
Chega de mentiras! Chega de mentiras!
655
00:57:43,046 --> 00:57:45,382
{\an8}O DIA DO
JUÍZO FINAL
656
00:57:49,178 --> 00:57:52,139
Sr. Wayne. Tudo bem.
Pode seguir direto por aqui.
657
00:57:52,973 --> 00:57:55,976
PREFEITURA DE GOTHAM
658
00:58:04,693 --> 00:58:06,361
Esse é o Bruce Wayne?
659
00:58:06,528 --> 00:58:09,156
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!
660
00:58:18,248 --> 00:58:19,249
Espere.
661
00:58:20,584 --> 00:58:21,835
Tudo certo, pessoal?
662
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
Tudo certo.
663
00:58:25,547 --> 00:58:26,632
Tudo certo, Sr. Falcone.
664
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
Senhor?
665
00:59:05,128 --> 00:59:06,004
Ei!
666
00:59:06,171 --> 00:59:08,173
Afaste-se um pouco, tá, bonitão?
667
00:59:09,132 --> 00:59:10,968
Ei, cuidado, pessoal.
668
00:59:11,426 --> 00:59:13,720
Esse aí é o príncipe da cidade.
669
00:59:16,557 --> 00:59:18,308
Que evento, hein?
670
00:59:18,475 --> 00:59:21,478
Trouxe o único cara da cidade
mais recluso do que eu.
671
00:59:21,645 --> 00:59:23,981
Achei que nunca sairia do Shoreline.
672
00:59:24,147 --> 00:59:25,607
Não receia levar um tiro?
673
00:59:25,774 --> 00:59:27,776
Porque seu pai não está por aqui?
674
00:59:28,652 --> 00:59:30,070
Oz, conhece Bruce Wayne?
675
00:59:30,654 --> 00:59:32,197
Uau, é mesmo?
676
00:59:32,364 --> 00:59:34,283
O pai dele salvou minha vida.
677
00:59:35,242 --> 00:59:38,453
Eu levei um tiro no peito. Bem aqui.
678
00:59:39,663 --> 00:59:43,166
Não podia ir ao hospital,
então fomos até a porta dele.
679
00:59:43,458 --> 00:59:46,587
Fui operado na mesa da sala de jantar.
680
00:59:46,753 --> 00:59:52,009
O garoto aqui viu tudo,
lá do alto na escada, olhando pra baixo.
681
00:59:53,427 --> 00:59:55,429
Eu me lembro da cara dele.
682
00:59:57,431 --> 00:59:59,391
Não acha que aquilo significou algo?
683
00:59:59,766 --> 01:00:01,894
Sim, que ele fez
o juramento de Hipócrates.
684
01:00:03,228 --> 01:00:04,813
"Juramento de Hipócrates."
685
01:00:07,357 --> 01:00:08,567
Essa é boa.
686
01:00:09,109 --> 01:00:10,277
Com licença.
687
01:00:13,864 --> 01:00:14,698
Toda.
688
01:00:29,087 --> 01:00:31,548
Obrigado a todos
pela presença na homenagem
689
01:00:31,715 --> 01:00:34,009
ao nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr.
690
01:00:34,176 --> 01:00:35,928
O evento começará em breve.
691
01:00:36,094 --> 01:00:39,014
A família pediu a quem quiser
honrar a memória dele
692
01:00:39,181 --> 01:00:42,643
que faça uma doação
para a causa que era mais cara a ele,
693
01:00:42,809 --> 01:00:44,853
o Fundo de Renovação de Gotham,
694
01:00:45,020 --> 01:00:46,230
a rede de apoio da cidade.
695
01:00:46,605 --> 01:00:49,149
De que adianta uma rede
que não apoia ninguém?
696
01:00:50,234 --> 01:00:54,029
Não ajudou minha filha
quando ela precisou, posso garantir.
697
01:00:54,196 --> 01:00:57,282
O cara era apenas mais um velhaco rico.
698
01:00:58,283 --> 01:01:00,160
Ele teve o que mereceu.
699
01:01:02,079 --> 01:01:03,080
Sabe o que quero dizer?
700
01:01:04,373 --> 01:01:06,416
Ei, eu não conheço você?
701
01:01:06,583 --> 01:01:07,668
Bruce Wayne.
702
01:01:08,585 --> 01:01:10,462
Por que não me ligou de volta?
703
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Como é?
704
01:01:11,922 --> 01:01:14,258
Sou Bella Reál. Candidata à prefeitura.
705
01:01:14,424 --> 01:01:18,220
Não o incomodaria aqui,
mas seu pessoal só diz que está ocupado.
706
01:01:18,387 --> 01:01:19,721
Quer caminhar comigo?
707
01:01:24,893 --> 01:01:26,144
Sr. Wayne.
708
01:01:26,311 --> 01:01:27,396
Sr. Wayne.
709
01:01:28,230 --> 01:01:31,316
Você poderia estar fazendo mais
por esta cidade.
710
01:01:31,900 --> 01:01:33,735
Sua família tem tradição filantrópica,
711
01:01:33,902 --> 01:01:36,154
mas, até onde sei, não está fazendo nada.
712
01:01:36,321 --> 01:01:38,782
Se eu for eleita, quero mudar isso.
713
01:01:39,366 --> 01:01:40,659
Obrigada.
714
01:01:41,535 --> 01:01:42,536
Meu Deus.
715
01:01:44,371 --> 01:01:46,790
Vou dar meus pêsames. Pode me esperar?
716
01:01:46,957 --> 01:01:48,500
Quero continuar a conversa.
717
01:01:52,796 --> 01:01:53,672
Com licença.
718
01:01:55,716 --> 01:01:57,593
Sinto muito pela sua perda.
719
01:01:59,803 --> 01:02:00,637
Obrigada.
720
01:02:00,804 --> 01:02:02,556
Com licença. Podemos conversar?
721
01:02:03,891 --> 01:02:05,684
Gil Colson está desaparecido.
722
01:02:05,851 --> 01:02:07,060
O quê?
723
01:02:07,227 --> 01:02:09,438
Não se sabe dele desde ontem à noite.
724
01:02:09,605 --> 01:02:10,564
Deus, de novo não!
725
01:02:10,731 --> 01:02:12,816
Ei. Sr. Wayne.
726
01:02:15,110 --> 01:02:17,154
Pôs gente à procura dele, Jim?
727
01:02:17,821 --> 01:02:20,032
Mandei um pessoal à casa dele. Nada.
728
01:02:20,199 --> 01:02:21,033
O que a esposa disse?
729
01:02:21,200 --> 01:02:22,409
Não tem notícias dele.
730
01:03:17,172 --> 01:03:18,090
Saia do carro!
731
01:03:18,841 --> 01:03:21,051
Saia do carro e mostre as mãos!
732
01:03:22,469 --> 01:03:23,637
Saia!
733
01:03:34,189 --> 01:03:35,399
Mãos pra cima!
734
01:03:35,566 --> 01:03:37,317
Saia! Mostre as mãos!
735
01:03:41,780 --> 01:03:43,282
Meu Deus, é o Colson.
736
01:03:43,448 --> 01:03:44,867
Tem uma bomba no pescoço!
737
01:03:45,242 --> 01:03:47,369
CHEGA DE MENTIRAS
738
01:04:00,215 --> 01:04:01,675
Vamos evacuar este lugar agora!
739
01:04:01,842 --> 01:04:03,343
Temos que evacuar este lugar!
740
01:04:07,764 --> 01:04:10,559
PARA O BATMAN
741
01:04:37,711 --> 01:04:40,464
Ei, pessoal, pessoal. Está tudo pronto.
742
01:04:43,467 --> 01:04:44,885
Não sabemos se ele está envolvido.
743
01:04:48,013 --> 01:04:49,348
O que ele está olhando?
744
01:05:08,116 --> 01:05:09,451
Puta merda.
745
01:05:10,494 --> 01:05:12,079
Está de brincadeira?
746
01:05:12,246 --> 01:05:14,039
O que é que ele está fazendo?
747
01:05:14,164 --> 01:05:14,998
Gordon!
748
01:05:15,832 --> 01:05:18,293
Seu amigo vai acabar sendo morto lá.
749
01:05:34,059 --> 01:05:35,269
Por favor.
750
01:05:35,435 --> 01:05:38,188
Ele me obrigou a fazer isso. Sinto muito.
751
01:05:38,605 --> 01:05:40,732
Se não fizesse o que ele disse,
ia me matar.
752
01:05:40,899 --> 01:05:41,900
Eu sinto muito.
753
01:05:42,401 --> 01:05:43,986
Parece uma tranca com segredo.
754
01:05:44,152 --> 01:05:45,612
Não podemos cortar?
755
01:05:46,363 --> 01:05:48,031
Não se quiser manter sua cabeça.
756
01:05:58,750 --> 01:06:02,713
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA SE ESQUEÇA...
757
01:06:02,880 --> 01:06:06,425
ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA
ATENDA
758
01:06:08,510 --> 01:06:12,014
NÚMERO DESCONHECIDO
CHAMADA DE VÍDEO
759
01:06:24,735 --> 01:06:25,986
Você veio.
760
01:06:27,821 --> 01:06:28,906
Quem é você?
761
01:06:29,448 --> 01:06:30,449
Eu?
762
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
Eu não sou ninguém.
763
01:06:35,913 --> 01:06:38,248
Eu sou apenas um instrumento
764
01:06:38,415 --> 01:06:42,711
para desmascarar a verdade
sobre essa pocilga que chamamos de cidade.
765
01:06:43,253 --> 01:06:44,254
"Desmascarar"?
766
01:06:44,421 --> 01:06:45,589
É.
767
01:06:46,423 --> 01:06:49,176
Vamos fazer isso juntos, tá?
768
01:06:49,343 --> 01:06:51,762
Tenho tentado entrar em contato com você.
769
01:06:52,429 --> 01:06:54,806
Você também faz parte disso.
770
01:06:54,973 --> 01:06:56,683
Como faço parte disso?
771
01:06:56,850 --> 01:06:58,185
Você vai ver.
772
01:06:58,727 --> 01:07:00,395
Ei, chefe. Dá uma olhada nisto.
773
01:07:00,562 --> 01:07:02,564
Dá um oi para os meus seguidores.
774
01:07:02,731 --> 01:07:03,899
{\an8}Estamos ao vivo.
775
01:07:04,066 --> 01:07:06,360
{\an8}Estão aqui para assistir
ao nosso julgamento.
776
01:07:06,527 --> 01:07:08,028
{\an8}ASSASSINO AO VIVO COM VIGILANTE
777
01:07:08,195 --> 01:07:09,363
{\an8}No momento,
778
01:07:09,530 --> 01:07:12,824
{\an8}o homem à sua frente, o Sr. Colson,
779
01:07:12,991 --> 01:07:13,951
{\an8}está morto.
780
01:07:14,117 --> 01:07:16,036
Alguém venha aqui!
Esse louco vai me matar!
781
01:07:16,203 --> 01:07:17,204
Espere um pouco...
782
01:07:17,371 --> 01:07:20,290
Cala a boca!
Você merece morrer depois do que fez!
783
01:07:20,457 --> 01:07:23,377
Está me ouvindo?
784
01:07:23,544 --> 01:07:24,503
Tudo bem.
785
01:07:33,303 --> 01:07:35,389
Estou te dando uma chance.
786
01:07:37,140 --> 01:07:39,309
Ninguém nunca me deu uma chance.
787
01:07:41,353 --> 01:07:42,396
Pois bem,
788
01:07:43,397 --> 01:07:46,108
desde que eu era criança,
789
01:07:46,275 --> 01:07:49,862
sempre adorei pequenos quebra-cabeças.
790
01:07:50,445 --> 01:07:52,781
Pra mim, eles são um refúgio
791
01:07:52,948 --> 01:07:56,201
dos horrores do nosso mundo.
792
01:07:56,368 --> 01:08:01,498
Talvez eles possam trazer algum conforto
pra você também, Sr. Colson.
793
01:08:01,665 --> 01:08:02,958
Resolver quebra-cabeças?
794
01:08:04,001 --> 01:08:06,670
Três charadas em dois minutos.
795
01:08:06,837 --> 01:08:10,841
Você me dá as respostas
e eu dou o segredo da tranca.
796
01:08:11,008 --> 01:08:13,260
- Você entendeu?
- Sim.
797
01:08:13,427 --> 01:08:15,512
Está bem, está bem. Então eu...
798
01:08:15,679 --> 01:08:16,763
Você quer que eu...
799
01:08:17,305 --> 01:08:19,140
Charada número um...
800
01:08:19,308 --> 01:08:22,853
"Cruel, poética ou cega ela pode ser,
801
01:08:23,020 --> 01:08:27,608
mas quando negada,
é violência que você vai conhecer."
802
01:08:27,774 --> 01:08:30,109
Espere, espere! Você pode repetir?
803
01:08:30,277 --> 01:08:31,278
"Cruel"? "Poética"?
804
01:08:31,444 --> 01:08:32,779
- "Justiça."
- Hã?
805
01:08:32,946 --> 01:08:33,947
A resposta é "justiça".
806
01:08:34,113 --> 01:08:35,323
- Justiça?
- Sim!
807
01:08:35,490 --> 01:08:36,867
- Ai, Deus.
- Justiça!
808
01:08:37,033 --> 01:08:41,371
E você deveria ser
um braço da justiça nesta cidade,
809
01:08:41,537 --> 01:08:43,874
junto com os falecidos
prefeito e comissário,
810
01:08:44,041 --> 01:08:46,210
não é mesmo, Sr. Colson?
811
01:08:46,376 --> 01:08:47,419
É claro, claro. Claro.
812
01:08:47,586 --> 01:08:49,962
Charada número dois.
813
01:08:50,130 --> 01:08:54,176
"Se você for justiça,
me responda sem troça.
814
01:08:54,343 --> 01:08:58,430
Qual é seu preço pra fazer vista grossa?"
815
01:08:58,596 --> 01:09:00,307
- "O preço"?
- "Suborno."
816
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Ai, Deus. "Suborno"?
817
01:09:01,808 --> 01:09:03,977
Quer saber o custo pra você não agir.
818
01:09:05,395 --> 01:09:06,438
58 segundos!
819
01:09:06,604 --> 01:09:07,773
- Quanto?
- Nada!
820
01:09:07,939 --> 01:09:10,149
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.
821
01:09:10,317 --> 01:09:12,444
Recebo por mês pra engavetar certos casos.
822
01:09:12,611 --> 01:09:13,444
Que casos?
823
01:09:13,612 --> 01:09:15,738
Ele não me perguntou isso! Dez mil.
824
01:09:16,198 --> 01:09:19,076
- É minha resposta. Dez mil!
- Ok, ok.
825
01:09:19,243 --> 01:09:21,787
Não perca a cabeça, Sr. Colson.
826
01:09:21,953 --> 01:09:25,707
Só falta mais uma
antes que o seu tempo acabe.
827
01:09:25,874 --> 01:09:28,210
Última charada.
828
01:09:28,377 --> 01:09:32,631
{\an8}"Já que sua justiça
contempla um grupo seleto,
829
01:09:32,798 --> 01:09:37,010
{\an8}por favor, diga o nome da praga
que lhe paga pra ser discreto."
830
01:09:37,176 --> 01:09:39,179
{\an8}- "Qual praga"?
- O rato.
831
01:09:39,345 --> 01:09:41,807
{\an8}O informante que vocês protegem
do caso Salvatore Maroni.
832
01:09:41,974 --> 01:09:43,684
{\an8}- Como sabe disso?
- O nome dele?
833
01:09:43,850 --> 01:09:44,768
{\an8}Vinte segundos.
834
01:09:44,935 --> 01:09:46,728
{\an8}- Não.
- Ele vai matar você.
835
01:09:46,895 --> 01:09:48,772
{\an8}Já vou morrer de qualquer jeito.
836
01:09:48,939 --> 01:09:50,482
{\an8}Se eu me for assim, vou só eu.
837
01:09:50,649 --> 01:09:53,734
{\an8}Mas se eu entregar o nome,
tenho família, gente que amo.
838
01:09:53,902 --> 01:09:55,153
{\an8}- Ele vai matá-los.
- Quem vai?
839
01:09:55,320 --> 01:09:56,572
{\an8}- Tem gente olhando.
- Quem?
840
01:09:56,738 --> 01:09:58,782
{\an8}É bem maior do que pode imaginar.
841
01:09:58,949 --> 01:10:01,034
{\an8}- É o sistema inteiro!
- Cinco!
842
01:10:01,201 --> 01:10:02,119
{\an8}Quatro!
843
01:10:02,286 --> 01:10:03,579
{\an8}- Deus, piedade...
- Três!
844
01:10:04,162 --> 01:10:05,497
Adeus!
845
01:10:36,195 --> 01:10:37,905
- Quem será sob a máscara?
- Calma aí.
846
01:10:38,071 --> 01:10:39,072
Eu quero ver.
847
01:10:40,490 --> 01:10:41,533
O que é isso? Couro?
848
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
O que ele tem nos olhos?
849
01:10:46,914 --> 01:10:48,290
Que importa? Quero ver o rosto.
850
01:10:48,457 --> 01:10:49,583
Vamos arrancar...
851
01:10:49,750 --> 01:10:50,626
Ei!
852
01:10:51,502 --> 01:10:53,712
Ei! Ei! Ei!
853
01:10:54,713 --> 01:10:56,298
Relaxem, caramba!
854
01:10:56,465 --> 01:10:57,966
Vai proteger esse cara, Jim?
855
01:10:59,384 --> 01:11:01,970
Ele interferiu numa situação com refém.
856
01:11:02,137 --> 01:11:04,473
O sangue do Colson está nas mãos dele.
857
01:11:04,640 --> 01:11:05,933
Talvez esteja nas suas.
858
01:11:07,392 --> 01:11:08,352
O que você disse?
859
01:11:08,519 --> 01:11:10,103
Ele preferiu morrer a falar.
860
01:11:10,687 --> 01:11:12,189
Do que ele tinha medo?
861
01:11:12,940 --> 01:11:14,024
De você?
862
01:11:21,156 --> 01:11:22,574
Seu filho da puta.
863
01:11:23,158 --> 01:11:26,078
Tem ideia da encrenca
em que você se meteu?
864
01:11:26,245 --> 01:11:27,871
Pode ser cúmplice de homicídio.
865
01:11:28,038 --> 01:11:29,039
Chega de brincadeira...
866
01:11:31,166 --> 01:11:32,000
Pra cima dele!
867
01:11:32,125 --> 01:11:34,044
Pra trás! Pra trás!
868
01:11:34,211 --> 01:11:36,421
Vai responder por agredir um policial!
869
01:11:36,588 --> 01:11:38,590
- Foram três que eu agredi.
- Ei!
870
01:11:38,757 --> 01:11:41,552
Qual seu problema? Não é assim que se faz!
871
01:11:44,221 --> 01:11:45,681
Você também, agora?
872
01:11:45,848 --> 01:11:48,308
Deixe-me cuidar disso. Só me dê um minuto.
873
01:11:48,475 --> 01:11:50,978
Vai arriscar o pescoço
por esse traste, Jim?
874
01:11:51,144 --> 01:11:53,397
Só me dá um minuto. Ele vai cooperar.
875
01:11:56,191 --> 01:11:57,693
Tudo bem. Saiam daqui.
876
01:12:13,333 --> 01:12:14,626
Dois minutos.
877
01:12:26,388 --> 01:12:27,973
Presta atenção.
878
01:12:29,558 --> 01:12:31,560
Você tem que cair fora daqui.
879
01:12:33,228 --> 01:12:35,105
Mas aí ia sobrar pra você.
880
01:12:35,272 --> 01:12:36,940
Você me dá um soco na cara.
881
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
Pegue esta chave.
882
01:12:41,778 --> 01:12:45,157
Por aquela porta.
Vá até as escadas que dão no terraço.
883
01:12:46,200 --> 01:12:47,910
O que está acontecendo aqui?
884
01:12:48,911 --> 01:12:51,205
Ei, ei, o que está acontecendo?
885
01:12:54,583 --> 01:12:56,960
Quem é o de bigode com o nariz quebrado?
886
01:13:00,380 --> 01:13:03,008
É o Kenzie. Da Narcóticos.
887
01:13:03,175 --> 01:13:06,094
É um dos caras
com quem briguei no Clube Iceberg.
888
01:13:07,012 --> 01:13:09,640
O quê? Kenzie trabalha por fora
para o Pinguim?
889
01:13:12,351 --> 01:13:14,311
Ou trabalha por fora pra polícia.
890
01:13:18,899 --> 01:13:20,317
- Santo Deus!
- Vão!
891
01:13:20,484 --> 01:13:21,985
Parem esse cara!
892
01:14:00,190 --> 01:14:01,733
- Ele está ali!
- Pare!
893
01:14:48,113 --> 01:14:50,032
Podia ter maneirado no soco.
894
01:14:50,574 --> 01:14:51,700
Eu maneirei.
895
01:14:51,867 --> 01:14:55,162
Bock lançou um alerta sobre você.
Acha que ele está metido nisso?
896
01:14:55,329 --> 01:14:57,289
Não confio em nenhum deles. E você?
897
01:14:57,456 --> 01:14:58,498
Só confio em você.
898
01:14:58,665 --> 01:15:00,918
O que um policial
faz com gente do Falcone?
899
01:15:01,084 --> 01:15:04,463
Colson disse: "Policiais protegem o rato."
Kenzie pode ser um.
900
01:15:05,172 --> 01:15:06,381
Pinguim seria o rato?
901
01:15:06,548 --> 01:15:09,426
O clube recebe a máfia.
Maroni praticamente morava lá.
902
01:15:09,593 --> 01:15:11,428
Pinguim estava a par de muita sujeira.
903
01:15:11,595 --> 01:15:12,846
E o promotor vivia lá.
904
01:15:13,013 --> 01:15:16,517
Vai ver o Pinguim estava em apuros
e um acordo era a única saída.
905
01:15:17,601 --> 01:15:18,852
A Rata Alada.
906
01:15:19,019 --> 01:15:19,853
O quê?
907
01:15:20,020 --> 01:15:21,396
A última do Charada.
908
01:15:21,563 --> 01:15:23,106
O código do labirinto.
909
01:15:23,273 --> 01:15:25,776
Significa "rato com asas".
Tipo um pombo-correio.
910
01:15:27,361 --> 01:15:28,987
Pinguins também têm asas.
911
01:15:30,989 --> 01:15:32,866
Preciso ter outra conversa com ele.
912
01:15:33,033 --> 01:15:34,618
E o Charada? Vai matar de novo.
913
01:15:34,785 --> 01:15:37,996
Está tudo ligado.
Gostemos ou não, é o jogo dele agora.
914
01:15:38,163 --> 01:15:41,250
Pra encontrar o Charada,
temos que encontrar o rato.
915
01:15:43,877 --> 01:15:45,712
Kenzie e os gêmeos indo na sua direção.
916
01:15:46,880 --> 01:15:47,881
Pinguim está ali.
917
01:15:48,048 --> 01:15:49,925
O que será que tem nas bolsas?
918
01:15:51,552 --> 01:15:52,803
Você quer entrar?
919
01:15:54,680 --> 01:15:56,139
Vamos seguir.
920
01:16:04,731 --> 01:16:07,943
SANEAMENTO DE GOTHAM
DEPÓSITO DE EAST SIDE
921
01:16:14,658 --> 01:16:18,161
Eles pararam na Rua Waterfront.
Na usina de reciclagem.
922
01:16:18,328 --> 01:16:19,580
Estou aqui.
923
01:16:20,998 --> 01:16:22,583
- Tudo bem?
- Sim. E com você?
924
01:16:22,749 --> 01:16:25,252
Tudo bem. Vamos sair desse dilúvio.
925
01:16:44,479 --> 01:16:46,940
É um laboratório de drogas. Gota.
926
01:16:47,107 --> 01:16:48,233
É uma compra.
927
01:16:48,400 --> 01:16:51,486
Parece que a operação do Maroni
foi retomada.
928
01:16:51,653 --> 01:16:52,779
Ou nem foi desmontada.
929
01:16:52,946 --> 01:16:53,780
O que está dizendo?
930
01:16:53,947 --> 01:16:57,034
A maior operação antidrogas
da nossa polícia foi fraude?
931
01:17:21,350 --> 01:17:22,768
Isso ficou complicado.
932
01:17:23,519 --> 01:17:24,686
O que quer dizer?
933
01:17:30,609 --> 01:17:32,110
Ei! O que aconteceu?
934
01:17:32,277 --> 01:17:33,487
Você está bem?
935
01:17:44,206 --> 01:17:45,999
Está roubando de gente perigosa.
936
01:17:46,625 --> 01:17:47,751
Santo Deus.
937
01:17:48,502 --> 01:17:50,337
É isso que te dá prazer, querido?
938
01:17:50,838 --> 01:17:52,089
Chegar de mansinho no escuro?
939
01:17:52,256 --> 01:17:53,966
Por isso trabalha no clube?
940
01:17:54,716 --> 01:17:55,759
Era parte do plano?
941
01:17:55,926 --> 01:17:59,721
Eu adoraria sentar e te contar
todos os detalhes, morcegão,
942
01:18:01,014 --> 01:18:02,933
mas os babacas estão voltando.
943
01:18:14,236 --> 01:18:15,195
Meu Deus!
944
01:18:43,807 --> 01:18:44,933
Ei, Vingança!
945
01:18:47,102 --> 01:18:49,813
Você acha que pode
vir atrás do meu dinheiro?
946
01:19:30,687 --> 01:19:32,314
Kenzie! Pega o dinheiro!
947
01:19:37,736 --> 01:19:38,987
Ei! O que...?
948
01:20:34,168 --> 01:20:35,752
Vem! Vamos lá!
949
01:20:38,922 --> 01:20:40,257
Esse cara é louco!
950
01:20:42,009 --> 01:20:43,719
Vamos lá! Ei!
951
01:21:29,890 --> 01:21:31,683
NÃO ENTRE
SENTIDO PROIBIDO
952
01:21:33,185 --> 01:21:34,186
Sai!
953
01:22:39,001 --> 01:22:40,878
Sai da frente!
954
01:22:52,014 --> 01:22:53,098
Anda!
955
01:23:01,815 --> 01:23:02,941
Sai da frente!
956
01:23:41,104 --> 01:23:42,231
Peguei você!
957
01:23:43,482 --> 01:23:44,775
Peguei você!
958
01:23:44,942 --> 01:23:47,152
Toma essa, seu psicopata idiota!
959
01:23:47,319 --> 01:23:48,779
Peguei você!
960
01:25:05,230 --> 01:25:08,108
Mas o que é isso?
Um morde e o outro assopra?
961
01:25:08,275 --> 01:25:10,777
- Quem é o Charada?
- Charada? Como vou saber?
962
01:25:10,944 --> 01:25:12,196
Vamos facilitar as coisas.
963
01:25:12,362 --> 01:25:15,407
Policiais te pegaram aprontando.
Iam te botar na cadeia.
964
01:25:15,574 --> 01:25:17,284
Aí, entregou um peixe grande pra se safar.
965
01:25:17,451 --> 01:25:19,453
Entregou o Salvatore Maroni.
966
01:25:19,620 --> 01:25:20,746
O esquema de gota.
967
01:25:20,913 --> 01:25:23,290
Mas os policiais, o prefeito, o promotor,
968
01:25:23,457 --> 01:25:27,002
ficaram gananciosos, não é?
Uma prisão memorável não bastava.
969
01:25:27,169 --> 01:25:28,837
Queriam assumir o controle do esquema,
970
01:25:29,004 --> 01:25:31,256
mas precisavam de um otário pra tocar.
971
01:25:31,423 --> 01:25:34,676
Não trabalha só para o Carmine Falcone,
mas pra eles também.
972
01:25:34,843 --> 01:25:35,886
Vocês estão malucos?
973
01:25:36,053 --> 01:25:37,054
Por isso matou a garota?
974
01:25:37,221 --> 01:25:38,138
Não matei nenhuma garota!
975
01:25:38,305 --> 01:25:40,015
Trabalhava pra você no 44 Negativos.
976
01:25:40,182 --> 01:25:41,350
Mas quase descobriu tudo.
977
01:25:41,517 --> 01:25:43,685
Soube que você era o rato, aí a matou.
978
01:25:43,852 --> 01:25:45,604
Mas o Charada também soube.
979
01:25:45,771 --> 01:25:47,606
Ele sabe muito sobre você.
980
01:25:47,773 --> 01:25:49,816
- Deve saber sobre ele.
- Quem é ele?
981
01:25:50,400 --> 01:25:52,611
Vocês formam uma dupla e tanto.
982
01:25:53,028 --> 01:25:54,196
Comecem a cantar.
983
01:25:54,530 --> 01:25:57,115
Só tem um problema na historinha de vocês.
984
01:25:57,282 --> 01:25:58,659
Eu não sou um rato!
985
01:25:58,825 --> 01:26:01,620
Sabem o que o Falcone faria comigo
se ouvisse isso?
986
01:26:01,787 --> 01:26:03,872
Não quer falar sobre ratos, hein?
987
01:26:04,039 --> 01:26:06,500
Falemos do que fizeram
na cara do meu parceiro.
988
01:26:06,667 --> 01:26:08,168
Nossa, pra que mostrar isso?
989
01:26:08,335 --> 01:26:09,837
- Isso estava na cabeça dele!
- Pare!
990
01:26:10,003 --> 01:26:11,922
Abra os olhos!
991
01:26:15,843 --> 01:26:17,469
Você é El Rata Alada?
992
01:26:17,636 --> 01:26:18,929
El Rata Alada?
993
01:26:19,096 --> 01:26:20,848
É, rato com asas. Pombo-correio.
994
01:26:21,014 --> 01:26:23,308
Não é você?
Os símbolos no labirinto, aqui.
995
01:26:23,475 --> 01:26:26,061
Aqui diz que você é El Rata Alada.
996
01:26:26,228 --> 01:26:27,437
"Você é El Rata"? É o que diz?
997
01:26:27,604 --> 01:26:28,689
Tem algo a dizer?
998
01:26:28,856 --> 01:26:29,731
Tenho!
999
01:26:30,399 --> 01:26:32,359
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
1000
01:26:32,776 --> 01:26:34,027
É "la".
1001
01:26:34,194 --> 01:26:35,487
"La" rata.
1002
01:26:35,988 --> 01:26:37,906
Esse Charada é burro, hein?
1003
01:26:38,073 --> 01:26:39,950
Meu Deus! Olhem só pra vocês.
1004
01:26:40,367 --> 01:26:42,619
Os maiores detetives do mundo!
1005
01:26:43,036 --> 01:26:45,372
Só eu sei a diferença entre "el" e "la"?
1006
01:26:45,539 --> 01:26:46,415
Minha nossa!
1007
01:26:46,582 --> 01:26:48,000
No habla español, pessoal?
1008
01:26:48,166 --> 01:26:50,169
Faça o favor de calar a boca, idiota!
1009
01:26:51,628 --> 01:26:52,713
Acha que ele errou?
1010
01:26:52,880 --> 01:26:53,881
Ele não erra.
1011
01:26:54,047 --> 01:26:55,132
Um rato com asas?
1012
01:26:55,299 --> 01:26:56,717
Sabe o que me faz lembrar?
1013
01:26:56,884 --> 01:26:59,928
Um morcego! Vocês já pensaram nisso?
1014
01:27:00,095 --> 01:27:02,097
"You are El Rata."
1015
01:27:07,728 --> 01:27:09,271
Em inglês, lê-se "U"...
1016
01:27:09,438 --> 01:27:10,439
"R"...
1017
01:27:10,606 --> 01:27:11,607
"L".
1018
01:27:11,940 --> 01:27:13,066
INSIRA O URL
1019
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
Vai ver foi um erro.
1020
01:27:22,409 --> 01:27:23,869
- E não é tão inteligente...
- Espera.
1021
01:27:27,372 --> 01:27:28,707
É ele?
1022
01:27:30,167 --> 01:27:31,418
Puta merda.
1023
01:27:32,961 --> 01:27:35,255
VOCÊ O ENCONTROU?
EL RATA ALADA?
1024
01:27:38,342 --> 01:27:39,176
SIM
1025
01:27:41,303 --> 01:27:44,223
TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS?
1026
01:27:46,558 --> 01:27:49,269
INTERESSANTE
1027
01:27:49,436 --> 01:27:51,230
VOCÊ NÃO ESTÁ VENDO O TODO
1028
01:27:51,396 --> 01:27:52,898
O que significa? É ele ou não?
1029
01:27:54,525 --> 01:27:58,028
PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER
1030
01:27:58,195 --> 01:28:02,407
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA
1031
01:28:05,369 --> 01:28:07,579
VÍTIMA?
1032
01:28:07,746 --> 01:28:10,791
MORTA?
1033
01:28:12,626 --> 01:28:16,630
ELE ESTARÁ EM BREVE
1034
01:28:16,797 --> 01:28:21,301
AQUI ESTÁ UMA PISTA
DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO...
1035
01:28:22,302 --> 01:28:25,848
"Vim de uma semente
como erva daninha resistente.
1036
01:28:26,014 --> 01:28:28,767
Mas numa mansão nos confins
1037
01:28:28,934 --> 01:28:30,853
jamais saberei dizer de onde vim.
1038
01:28:31,728 --> 01:28:32,980
Sabe o que eu sou?"
1039
01:28:33,146 --> 01:28:34,147
Faz ideia?
1040
01:28:34,690 --> 01:28:35,691
Sim.
1041
01:28:37,109 --> 01:28:38,360
É um órfão.
1042
01:28:39,695 --> 01:28:43,407
UM ÓRFÃO?
1043
01:28:43,657 --> 01:28:45,742
ADEUS
1044
01:28:47,244 --> 01:28:48,996
Uma mansão nos confins.
1045
01:28:50,622 --> 01:28:53,166
- É o antigo orfanato.
- O que pegou fogo?
1046
01:28:53,333 --> 01:28:54,918
Fazia parte da mansão Wayne.
1047
01:28:55,752 --> 01:28:57,796
Doaram depois que construíram a torre.
1048
01:28:57,963 --> 01:28:59,006
Vamos lá.
1049
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
Sabem que eu ainda estou aqui, não é?
1050
01:29:04,803 --> 01:29:06,096
Não vão me desamarrar?
1051
01:29:06,263 --> 01:29:07,723
Como eu vou sair daqui?
1052
01:29:11,643 --> 01:29:12,644
Ei!
1053
01:29:14,104 --> 01:29:16,481
Seus filhos da puta!
1054
01:29:27,826 --> 01:29:30,495
BEM-VINDO
1055
01:29:31,788 --> 01:29:32,789
Sem armas.
1056
01:29:34,249 --> 01:29:36,293
É, cara, isso é coisa sua.
1057
01:29:57,439 --> 01:29:58,607
O que é isso?
1058
01:30:09,117 --> 01:30:11,036
Ei! Ei!
1059
01:30:17,501 --> 01:30:18,669
Goteiras.
1060
01:30:26,134 --> 01:30:27,761
Que merda é essa?
1061
01:30:34,685 --> 01:30:38,146
ONDE TUDO COMEÇOU
1062
01:30:39,523 --> 01:30:41,942
Obrigado. Muito obrigado.
1063
01:30:42,109 --> 01:30:43,277
Não foi lindo?
1064
01:30:46,029 --> 01:30:48,073
Obrigado a todos. Obrigado.
1065
01:30:48,490 --> 01:30:50,075
Obrigado por virem hoje.
1066
01:30:51,827 --> 01:30:53,412
Eu acredito em Gotham.
1067
01:30:54,705 --> 01:30:56,498
Acredito em seu potencial.
1068
01:30:57,708 --> 01:31:01,170
Mas muitos foram deixados para trás
por tempo demais.
1069
01:31:01,712 --> 01:31:03,463
Por isso eu estou aqui hoje.
1070
01:31:03,630 --> 01:31:06,341
Para anunciar
minha candidatura a prefeito,
1071
01:31:06,508 --> 01:31:09,845
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.
1072
01:31:10,387 --> 01:31:12,181
Ganhe ou perca,
1073
01:31:12,347 --> 01:31:15,142
{\an8}a Fundação Wayne promete
uma doação de um bilhão de dólares
1074
01:31:15,601 --> 01:31:18,437
para criar um fundo de caridade
para obras públicas.
1075
01:31:18,979 --> 01:31:20,522
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1076
01:31:20,689 --> 01:31:22,816
Quero contornar o impasse político
e bancar
1077
01:31:22,983 --> 01:31:24,985
quem precisa do dinheiro agora,
1078
01:31:25,152 --> 01:31:26,612
como essas crianças atrás de mim.
1079
01:31:26,778 --> 01:31:28,113
"Pecados do pai."
1080
01:31:28,322 --> 01:31:30,574
Renovar é crescer. É plantar sementes...
1081
01:31:30,741 --> 01:31:32,951
PECADOS DO PAI
1082
01:31:33,118 --> 01:31:35,204
...e renovar o potencial de Gotham.
1083
01:31:39,082 --> 01:31:41,335
Serão respondidos pelo filho.
1084
01:31:43,295 --> 01:31:46,423
{\an8}Meu Deus.
A próxima vítima dele é Bruce Wayne.
1085
01:31:51,011 --> 01:31:52,471
Ei!
1086
01:31:59,144 --> 01:32:00,479
LIGANDO PARA...
ALFRED
1087
01:32:17,746 --> 01:32:19,164
{\an8}PARA BRUCE WAYNE
CONFIDENCIAL
1088
01:32:35,430 --> 01:32:37,432
PARA O
BATMAN
1089
01:32:40,727 --> 01:32:42,104
RESISTENTE AO FOGO
1090
01:32:52,114 --> 01:32:54,700
- Alô?
- Dory! Preciso falar com o Alfred!
1091
01:32:54,867 --> 01:32:56,618
- Ah, Sr. Wayne...
- Escuta!
1092
01:32:56,785 --> 01:32:58,287
Algo terrível vai acontecer!
1093
01:32:58,954 --> 01:33:01,039
Infelizmente já aconteceu, senhor.
1094
01:33:12,843 --> 01:33:14,595
Cerca de uma hora atrás.
1095
01:33:15,762 --> 01:33:17,431
Eu sinto muito.
1096
01:33:18,891 --> 01:33:20,642
Eu tentei contatar o senhor.
1097
01:33:23,395 --> 01:33:25,063
O pacote era para o senhor.
1098
01:33:25,606 --> 01:33:29,359
Era um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Achamos isto também.
1099
01:33:36,909 --> 01:33:39,703
VEJO VOCÊ NO INFERNO
1100
01:33:52,090 --> 01:33:53,634
Nós o sedamos.
1101
01:33:53,800 --> 01:33:55,427
Esperemos que estabilize.
1102
01:33:56,303 --> 01:33:59,014
Vá para casa, Sr. Wayne. Durma um pouco.
1103
01:33:59,556 --> 01:34:01,308
Tem mais alguém para avisar?
1104
01:34:02,643 --> 01:34:03,977
Parente próximo?
1105
01:34:09,191 --> 01:34:10,275
Não.
1106
01:34:11,401 --> 01:34:13,028
Sou só eu.
1107
01:34:48,689 --> 01:34:50,899
ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA
ATENDA
1108
01:35:02,119 --> 01:35:06,582
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1109
01:35:11,086 --> 01:35:13,088
OS PECADOS DO MEU PAI??
1110
01:35:16,675 --> 01:35:19,094
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1111
01:35:23,807 --> 01:35:25,851
{\an8}CORPORAÇÃO DE RENOVAÇÃO
DE GOTHAM
1112
01:35:56,131 --> 01:35:57,382
Selina?
1113
01:35:57,549 --> 01:35:59,760
{\an8}ONDE
VC TÁ?
1114
01:36:04,014 --> 01:36:05,015
{\an8}Está me vendo?
1115
01:36:08,143 --> 01:36:10,562
{\an8}- Sim, estou.
- Preciso falar com você.
1116
01:36:11,438 --> 01:36:12,523
{\an8}Aonde podemos ir?
1117
01:36:31,208 --> 01:36:33,126
A gatuna vai aprontar mais uma?
1118
01:36:34,211 --> 01:36:36,588
- O quê?
- Não sabia se veria você de novo.
1119
01:36:36,755 --> 01:36:39,216
A coisa complicou um pouco pra mim, aí...
1120
01:36:39,883 --> 01:36:41,552
Como fizeram isso com ela?
1121
01:36:41,718 --> 01:36:43,595
Aquele policial de merda, o Kenzie.
1122
01:36:43,762 --> 01:36:45,597
O corpo estava no carro dele.
1123
01:36:45,764 --> 01:36:48,684
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Você me ajuda?
1124
01:36:48,851 --> 01:36:51,645
- Ajudar você?
- É. Achei que era a "Vingança".
1125
01:36:51,812 --> 01:36:53,272
Sua amiga se meteu com quem não devia.
1126
01:36:53,438 --> 01:36:56,400
Ela não tinha noção.
Você deveria ter explicado.
1127
01:36:56,567 --> 01:36:58,151
O que quer dizer com isso?
1128
01:36:58,318 --> 01:36:59,611
Suas escolhas têm consequências.
1129
01:36:59,778 --> 01:37:02,072
Santo Deus. "Escolhas"?
1130
01:37:02,239 --> 01:37:04,992
Seja quem for,
obviamente cresceu com grana.
1131
01:37:05,158 --> 01:37:06,869
- Valeu a pena?
- O quê?
1132
01:37:07,202 --> 01:37:09,371
Trair sua natureza por dinheiro?
1133
01:37:10,747 --> 01:37:13,000
Quanto te custou armar esse golpe?
1134
01:37:14,626 --> 01:37:18,213
Quanto teve que se aproximar do Pinguim?
Do Falcone?
1135
01:37:18,380 --> 01:37:21,049
Não sabe o que está dizendo.
Falcone me deve essa grana.
1136
01:37:21,216 --> 01:37:22,885
- Deve?
- Sim, e muito mais.
1137
01:37:23,010 --> 01:37:24,803
- É? Por quê?
- Não dá pra falar com você.
1138
01:37:24,970 --> 01:37:27,681
Por que um cara como Falcone
deve algo a você?
1139
01:37:27,848 --> 01:37:30,225
Porque ele é meu pai!
1140
01:37:39,359 --> 01:37:42,154
Minha mãe trabalhava no 44 Negativos.
1141
01:37:43,655 --> 01:37:44,948
Assim como a Anni.
1142
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
Ela me levava lá quando eu era pequena.
1143
01:37:51,747 --> 01:37:53,081
Para o clube?
1144
01:37:53,999 --> 01:37:55,000
É.
1145
01:37:57,711 --> 01:38:00,589
Eu ficava no vestiário
enquanto ela trabalhava.
1146
01:38:01,048 --> 01:38:02,799
Eu sempre o via lá.
1147
01:38:03,550 --> 01:38:05,552
Eu morria de medo dele.
1148
01:38:07,513 --> 01:38:10,974
E não entendia
por que ele me olhava daquele jeito.
1149
01:38:11,517 --> 01:38:15,270
Então, uma noite,
minha mãe me contou quem ele era.
1150
01:38:18,732 --> 01:38:21,068
Quando eu tinha sete anos,
minha mãe foi morta.
1151
01:38:21,735 --> 01:38:23,237
Estrangulada.
1152
01:38:23,654 --> 01:38:27,115
Nunca soube quem foi.
Provavelmente algum pulha do clube.
1153
01:38:28,992 --> 01:38:33,330
Enfim, o conselho tutelar foi me buscar
e ele não disse nada.
1154
01:38:35,165 --> 01:38:36,959
Nem sequer olhou pra mim.
1155
01:38:40,712 --> 01:38:42,464
Ele me deve esse dinheiro.
1156
01:38:44,299 --> 01:38:45,676
Sinto muito.
1157
01:38:46,802 --> 01:38:47,970
Pelo que eu disse.
1158
01:38:49,346 --> 01:38:50,764
Tudo bem.
1159
01:38:54,309 --> 01:38:56,395
Você espera o pior das pessoas.
1160
01:38:57,312 --> 01:38:58,689
Então, bom...
1161
01:39:00,983 --> 01:39:02,901
vai ver não somos tão diferentes.
1162
01:39:08,365 --> 01:39:10,117
Quem é você aí embaixo?
1163
01:39:16,206 --> 01:39:18,083
O que está escondendo?
1164
01:39:20,460 --> 01:39:22,296
São apenas...
1165
01:39:23,881 --> 01:39:25,591
cicatrizes horríveis?
1166
01:39:27,718 --> 01:39:28,719
Sim.
1167
01:39:35,976 --> 01:39:37,394
Escuta.
1168
01:39:38,937 --> 01:39:41,815
Se não lutarmos pela Annika,
ninguém lutará.
1169
01:39:42,983 --> 01:39:47,654
Aqui, todos se importam somente
com esses babacas brancos privilegiados.
1170
01:39:48,280 --> 01:39:51,283
O prefeito, o comissário, o promotor.
1171
01:39:51,450 --> 01:39:52,701
Agora, Thomas e Bruce Wayne.
1172
01:39:52,868 --> 01:39:56,079
Pra mim, o maluco está certo
de ir atrás desses pulhas.
1173
01:39:56,246 --> 01:39:57,539
Devia apoiá-lo.
1174
01:39:57,706 --> 01:39:59,124
Como assim, "Thomas e Bruce Wayne"?
1175
01:39:59,291 --> 01:40:01,168
Você mora numa caverna?
1176
01:40:01,335 --> 01:40:03,420
A última do Charada é sobre os Waynes.
1177
01:40:04,505 --> 01:40:08,383
Escuta, se eu conseguir
encontrar aquele cretino do Kenzie,
1178
01:40:08,550 --> 01:40:09,676
você me ajuda?
1179
01:40:10,928 --> 01:40:12,221
Por favor.
1180
01:40:15,015 --> 01:40:16,934
Vamos lá, Vingança.
1181
01:40:19,394 --> 01:40:21,647
Só não faça nada sem mim, entendeu?
1182
01:40:21,813 --> 01:40:23,357
É mais perigoso do que...
1183
01:40:32,908 --> 01:40:34,451
Já falei, querido.
1184
01:40:36,370 --> 01:40:38,956
Eu sei me cuidar.
1185
01:40:49,758 --> 01:40:53,053
Sou Thomas Wayne
e eu aprovo esta mensagem.
1186
01:41:00,894 --> 01:41:04,398
Desde muito jovens, minha família,
a da Martha, os Arkhams...
1187
01:41:04,565 --> 01:41:06,400
{\an8}NOVO VÍDEO DO CHARADA VIRALIZA
1188
01:41:06,567 --> 01:41:09,069
{\an8}...nos ensinaram que doar
não é só uma obrigação,
1189
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
{\an8}é uma paixão.
1190
01:41:11,405 --> 01:41:13,740
{\an8}Esse é o legado da nossa família.
1191
01:41:13,907 --> 01:41:14,783
{\an8}THOMAS WAYNE
PARA PREFEITO
1192
01:41:14,950 --> 01:41:17,202
{\an8}Os Waynes e os Arkhams.
1193
01:41:17,369 --> 01:41:19,746
{\an8}As famílias fundadoras de Gotham.
1194
01:41:19,913 --> 01:41:23,000
{\an8}Mas qual é o verdadeiro legado deles?
1195
01:41:23,166 --> 01:41:24,209
{\an8}LEGADO?
1196
01:41:24,376 --> 01:41:29,006
{\an8}Vinte anos atrás, um repórter
foi em busca da verdade sombria.
1197
01:41:29,173 --> 01:41:32,843
{\an8}Ele descobriu
segredos chocantes da família.
1198
01:41:33,552 --> 01:41:37,598
{\an8}Quando Martha era criança,
sua mãe assassinou brutalmente seu pai,
1199
01:41:37,764 --> 01:41:39,308
{\an8}depois cometeu suicídio.
1200
01:41:39,474 --> 01:41:44,980
{\an8}E os Arkhams usaram seu poder
e dinheiro para encobrir isso.
1201
01:41:45,147 --> 01:41:49,735
{\an8}A própria Martha foi constantemente
internada durante anos.
1202
01:41:49,902 --> 01:41:52,279
{\an8}Eles não queriam que ninguém soubesse.
1203
01:41:53,113 --> 01:41:55,532
{\an8}Thomas Wayne tentou obrigar o repórter
1204
01:41:55,699 --> 01:41:59,620
{\an8}a silenciar em troca de dinheiro
pra salvar a campanha para prefeito.
1205
01:41:59,703 --> 01:42:00,537
{\an8}SILÊNCIO!
1206
01:42:00,704 --> 01:42:01,705
{\an8}Mas quando ele se recusou...
1207
01:42:01,872 --> 01:42:02,748
{\an8}ORDEM DE DESISTÊNCIA
1208
01:42:02,915 --> 01:42:06,585
{\an8}...Wayne recorreu ao sócio secreto
de longa data, Carmine Falcone,
1209
01:42:06,752 --> 01:42:09,254
{\an8}para que o matasse!
1210
01:42:09,755 --> 01:42:12,424
{\an8}Os Waynes e os Arkhams,
1211
01:42:13,008 --> 01:42:16,637
{\an8}o legado de mentiras
e assassinatos de Gotham.
1212
01:42:16,803 --> 01:42:18,305
{\an8}ASSASSINO?
1213
01:42:18,764 --> 01:42:21,058
{\an8}Espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne.
1214
01:42:21,225 --> 01:42:23,519
{\an8}Esse é o seu legado também.
1215
01:42:23,685 --> 01:42:27,064
{\an8}E Gotham precisa que você responda
1216
01:42:27,231 --> 01:42:30,025
pelos pecados do seu pai.
1217
01:42:31,568 --> 01:42:33,362
Adeus.
1218
01:42:39,159 --> 01:42:40,244
Você sabe quem sou?
1219
01:42:41,870 --> 01:42:42,913
Você é Bruce Wayne.
1220
01:42:43,080 --> 01:42:44,957
Quero falar com Carmine Falcone.
1221
01:42:55,717 --> 01:42:56,718
Falar?
1222
01:43:08,021 --> 01:43:10,649
Imagina só o cara que inventou a bola.
1223
01:43:11,400 --> 01:43:13,527
Deve ter ganhado uma fortuna.
1224
01:43:13,986 --> 01:43:15,737
Se você pensar no conceito...
1225
01:43:17,239 --> 01:43:19,616
Briscoe, sabe quanto custa este suéter?
1226
01:43:19,783 --> 01:43:20,784
Não, chefe.
1227
01:43:20,951 --> 01:43:23,245
1.183 dólares.
1228
01:43:23,787 --> 01:43:25,664
Sabe por que o comunismo fracassou?
1229
01:43:25,831 --> 01:43:26,832
Não, chefe.
1230
01:43:28,750 --> 01:43:30,002
Austeridade.
1231
01:43:32,254 --> 01:43:33,881
Beleza. Beleza.
1232
01:43:34,923 --> 01:43:36,466
Olha só isso. Perfeito.
1233
01:43:36,633 --> 01:43:38,385
Outra dessa nunca mais.
1234
01:43:40,596 --> 01:43:43,015
Ei, o Engomadinho.
1235
01:43:43,182 --> 01:43:44,349
O que veio fazer aqui?
1236
01:43:46,268 --> 01:43:48,103
Saiam um instante, amigos.
1237
01:43:49,021 --> 01:43:50,063
Vamos.
1238
01:43:51,982 --> 01:43:53,192
Até mais, campeão.
1239
01:43:54,193 --> 01:43:55,444
Vem, benzinho.
1240
01:43:57,404 --> 01:43:58,405
Sente-se.
1241
01:44:00,449 --> 01:44:02,242
Imaginei que iria me procurar.
1242
01:44:03,410 --> 01:44:06,538
Esse filho da puta do Charada
está realmente...
1243
01:44:08,081 --> 01:44:09,791
causando alvoroço, não?
1244
01:44:09,958 --> 01:44:11,668
- É verdade?
- O quê?
1245
01:44:12,961 --> 01:44:14,588
A história do repórter?
1246
01:44:15,923 --> 01:44:17,174
O que quer saber, garoto?
1247
01:44:17,341 --> 01:44:19,927
Você o matou? Para o meu pai?
1248
01:44:20,093 --> 01:44:22,846
Olha, seu pai estava com problemas.
1249
01:44:23,722 --> 01:44:25,432
O repórter descobriu uns podres.
1250
01:44:25,599 --> 01:44:27,226
Umas coisas...
1251
01:44:28,393 --> 01:44:30,938
muito pessoais sobre sua mãe,
1252
01:44:31,104 --> 01:44:32,189
a história da família.
1253
01:44:32,356 --> 01:44:34,983
Todo mundo tem sua roupa suja,
é assim que é.
1254
01:44:35,150 --> 01:44:38,487
Mas ele não queria alarde disso,
não perto da eleição.
1255
01:44:38,946 --> 01:44:42,866
E seu pai tentou pagar o cara,
mas ele não topou.
1256
01:44:43,033 --> 01:44:44,576
Então...
1257
01:44:44,743 --> 01:44:46,119
ele me procurou.
1258
01:44:46,286 --> 01:44:48,664
Eu nunca o tinha visto daquele jeito.
1259
01:44:49,498 --> 01:44:51,959
Ele disse: "Carmine,
1260
01:44:52,125 --> 01:44:56,839
eu quero que você aterrorize esse cara."
1261
01:44:59,258 --> 01:45:02,177
E quando o medo não é suficiente...
1262
01:45:06,014 --> 01:45:09,351
Seu pai queria que eu cuidasse do caso,
e eu cuidei.
1263
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Eu cuidei do caso.
1264
01:45:13,897 --> 01:45:15,232
Eu sei.
1265
01:45:15,399 --> 01:45:17,651
Achou que seu pai não saía da linha.
1266
01:45:18,902 --> 01:45:20,654
Mas ficaria surpreso
1267
01:45:20,821 --> 01:45:23,115
com o que um homem de bem como ele
1268
01:45:23,282 --> 01:45:25,868
é capaz de fazer quando a situação pede.
1269
01:45:28,120 --> 01:45:29,580
Faça-me um favor.
1270
01:45:29,913 --> 01:45:31,957
Não perca o sono por isso.
1271
01:45:32,666 --> 01:45:34,251
Esse repórter
1272
01:45:35,085 --> 01:45:36,587
não prestava.
1273
01:45:36,753 --> 01:45:38,213
Ele trabalhava para o Maroni.
1274
01:45:39,840 --> 01:45:41,466
- Maroni?
- Exato.
1275
01:45:42,217 --> 01:45:45,470
Não suportava o fato
de seu pai e eu termos história.
1276
01:45:46,889 --> 01:45:50,309
E depois do que houve com o repórter,
Maroni teve receio
1277
01:45:50,475 --> 01:45:52,811
de que seu pai ficaria na minha mão
1278
01:45:53,562 --> 01:45:54,563
pra sempre.
1279
01:45:55,230 --> 01:45:57,191
Ele faria qualquer coisa
1280
01:45:57,357 --> 01:45:59,443
pra impedi-lo de se tornar prefeito.
1281
01:45:59,610 --> 01:46:00,944
Você entende?
1282
01:46:02,154 --> 01:46:06,617
Está dizendo que Salvatore Maroni
mandou matar meu pai?
1283
01:46:06,783 --> 01:46:08,827
Se eu sei com certeza?
1284
01:46:11,246 --> 01:46:13,332
Só estou dizendo que me pareceu.
1285
01:46:14,708 --> 01:46:16,919
Isso é o que você queria, não?
1286
01:46:17,085 --> 01:46:19,546
Esta conversinha aqui.
1287
01:46:21,924 --> 01:46:24,092
Já era pra acontecer há tempo.
1288
01:46:26,720 --> 01:46:28,847
Digo, você não é mais criança.
1289
01:47:14,017 --> 01:47:17,813
BRUCE PAPAI MAMÃE
1290
01:47:38,250 --> 01:47:39,543
Você mentiu pra mim...
1291
01:47:42,379 --> 01:47:44,006
durante toda minha vida.
1292
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Falei com o Carmine Falcone.
1293
01:47:54,308 --> 01:47:57,603
Ele me contou
o que ele fez para o meu pai.
1294
01:48:01,607 --> 01:48:03,108
E sobre o Salvatore Maroni.
1295
01:48:05,110 --> 01:48:07,821
Ele contou que o Salvatore Maroni...
1296
01:48:07,988 --> 01:48:09,656
Mandou matar meu pai.
1297
01:48:12,117 --> 01:48:14,328
Por que você não me contou isso tudo?
1298
01:48:17,080 --> 01:48:21,668
Eu passei esses anos todos
lutando por ele,
1299
01:48:21,835 --> 01:48:23,962
acreditando que era um bom homem.
1300
01:48:24,129 --> 01:48:25,714
Ele era um bom homem.
1301
01:48:26,882 --> 01:48:28,509
Presta atenção.
1302
01:48:28,675 --> 01:48:32,095
Seu pai era um bom homem.
1303
01:48:35,724 --> 01:48:37,559
- Ele cometeu um erro.
- Um "erro".
1304
01:48:37,726 --> 01:48:39,561
Ele mandou matar um homem.
1305
01:48:39,728 --> 01:48:40,812
Por quê?
1306
01:48:42,689 --> 01:48:45,234
Pra proteger a imagem da família?
1307
01:48:46,318 --> 01:48:47,486
As aspirações políticas?
1308
01:48:47,653 --> 01:48:51,198
Não foi pela imagem da família,
e não mandou matar ninguém.
1309
01:48:53,784 --> 01:48:55,327
Estava protegendo sua mãe.
1310
01:48:56,286 --> 01:48:59,748
Ele não ligava pra imagem dele,
pra campanha, nada disso.
1311
01:48:59,915 --> 01:49:01,959
Ele se importava com ela,
1312
01:49:02,125 --> 01:49:03,335
e com você.
1313
01:49:03,502 --> 01:49:06,338
E, num momento de fraqueza,
recorreu ao Falcone.
1314
01:49:06,505 --> 01:49:09,967
Mas ele nunca pensou
que Falcone fosse matar aquele homem.
1315
01:49:10,843 --> 01:49:14,179
Seu pai deveria saber
que o Falcone faria qualquer coisa
1316
01:49:14,346 --> 01:49:17,307
pra finalmente ter algo
que pudesse usar contra ele.
1317
01:49:17,474 --> 01:49:19,226
É assim que o Falcone é.
1318
01:49:21,562 --> 01:49:23,814
E esse foi o erro do seu pai.
1319
01:49:23,981 --> 01:49:28,735
Mas quando o Falcone contou a ele
o que tinha feito, seu pai ficou arrasado.
1320
01:49:29,611 --> 01:49:32,739
Ele disse ao Falcone
que ia procurar a polícia,
1321
01:49:32,906 --> 01:49:35,075
que ia confessar tudo.
1322
01:49:36,577 --> 01:49:38,495
E naquela noite,
1323
01:49:38,662 --> 01:49:41,290
seu pai e sua mãe
1324
01:49:41,456 --> 01:49:42,583
foram mortos.
1325
01:49:48,088 --> 01:49:49,798
Foi o Falcone?
1326
01:49:55,888 --> 01:49:57,973
Eu gostaria de ter certeza.
1327
01:50:02,728 --> 01:50:06,190
Ou pode ter sido
um bandido qualquer na rua,
1328
01:50:06,356 --> 01:50:09,067
que precisava de dinheiro,
apavorou-se e puxou o gatilho.
1329
01:50:09,234 --> 01:50:14,406
Se não acha que eu passei todos
os meus dias procurando essa resposta...
1330
01:50:16,158 --> 01:50:20,037
Era meu trabalho protegê-los.
Você entende?
1331
01:50:20,704 --> 01:50:22,539
Sei que você sempre se culpou.
1332
01:50:22,706 --> 01:50:25,125
Você era apenas um menino, Bruce.
1333
01:50:27,294 --> 01:50:29,588
Eu podia ver o medo em seus olhos,
1334
01:50:31,006 --> 01:50:33,383
mas eu não sabia como ajudar.
1335
01:50:33,550 --> 01:50:35,511
Eu podia te ensinar a lutar,
1336
01:50:37,346 --> 01:50:39,932
mas não estava preparado
pra cuidar de você.
1337
01:50:40,098 --> 01:50:41,934
Você precisava de um pai.
1338
01:50:43,894 --> 01:50:46,313
E tudo que você tinha era eu.
1339
01:50:48,690 --> 01:50:49,900
Desculpe.
1340
01:50:51,652 --> 01:50:53,570
Não se desculpe, Alfred.
1341
01:51:00,369 --> 01:51:01,453
Meu Deus.
1342
01:51:04,498 --> 01:51:08,836
Nunca pensei que eu fosse sentir
um medo desses novamente.
1343
01:51:11,630 --> 01:51:13,715
Achei que eu tinha superado isso.
1344
01:51:20,180 --> 01:51:21,431
Digo,
1345
01:51:22,641 --> 01:51:24,768
eu não tenho medo de morrer.
1346
01:51:26,520 --> 01:51:28,897
É que percebo agora que tem algo
1347
01:51:30,023 --> 01:51:31,900
que eu não superei.
1348
01:51:32,818 --> 01:51:34,570
O medo...
1349
01:51:37,030 --> 01:51:39,992
de ter que passar por aquilo novamente.
1350
01:51:44,246 --> 01:51:46,415
Perder alguém importante pra mim.
1351
01:52:37,049 --> 01:52:38,050
Oi.
1352
01:52:38,217 --> 01:52:40,886
Eu vi o sinal. Não foi você?
1353
01:52:41,053 --> 01:52:42,846
Pensei que tivesse sido você.
1354
01:52:55,776 --> 01:52:57,236
- Eu o encontrei!
- Estou vendo.
1355
01:52:57,402 --> 01:52:58,904
Com minhas coisas e celular.
1356
01:52:59,071 --> 01:53:01,114
Ela mandou mensagem
na noite em que a levaram.
1357
01:53:01,281 --> 01:53:02,908
Gordon! Ajude-me, cara!
1358
01:53:03,075 --> 01:53:04,368
Ela pegou minha arma!
1359
01:53:05,702 --> 01:53:07,412
- Cala a boca!
- Solta a arma.
1360
01:53:08,956 --> 01:53:11,500
Estou falando, droga! Ela me ligou!
1361
01:53:16,755 --> 01:53:18,173
Toma. Escuta.
1362
01:53:20,133 --> 01:53:21,802
Ei! Volta aqui!
1363
01:53:22,219 --> 01:53:24,012
Aonde você vai? Volte aqui!
1364
01:53:24,179 --> 01:53:26,181
Ei, o que está fazendo, Kenzie?
1365
01:53:26,348 --> 01:53:27,599
Você a está assustando.
1366
01:53:27,766 --> 01:53:29,393
Desculpe, Sr. Falcone.
1367
01:53:29,560 --> 01:53:31,895
Por favor. Não me machuque, por favor.
1368
01:53:32,062 --> 01:53:34,731
Ei, não tenha medo. Vem cá.
1369
01:53:36,608 --> 01:53:38,652
Deixe-me perguntar de novo.
1370
01:53:39,361 --> 01:53:41,822
- O que o Mitchell te disse?
- Nada. Ele...
1371
01:53:41,989 --> 01:53:44,825
Don gostava de falar. Eu sei disso.
1372
01:53:44,992 --> 01:53:47,703
Ainda mais com garotas bonitas como você.
1373
01:53:48,245 --> 01:53:50,247
Por isso mandei pegar seu passaporte
1374
01:53:50,956 --> 01:53:53,750
até que pudéssemos ter esta conversinha.
1375
01:53:53,917 --> 01:53:56,545
Só o que eu quero fazer é ir embora, tá?
1376
01:53:56,712 --> 01:53:58,755
Nunca mais terão notícias minhas.
1377
01:53:58,922 --> 01:54:02,050
Você vai embora daqui, eu prometo.
1378
01:54:02,885 --> 01:54:05,429
Mas antes, eu preciso saber...
1379
01:54:06,513 --> 01:54:07,848
o que ele te contou.
1380
01:54:08,640 --> 01:54:12,186
Ele disse apenas
que todos fizeram um acordo com o senhor.
1381
01:54:13,979 --> 01:54:15,856
Ele te contou sobre isso, hein?
1382
01:54:16,023 --> 01:54:17,232
O acordo.
1383
01:54:17,399 --> 01:54:22,237
Ele disse que o senhor deu algumas
informações sobre um esquema de gota,
1384
01:54:22,404 --> 01:54:25,032
e foi assim que ele se tornou prefeito.
1385
01:54:25,199 --> 01:54:27,492
Disse que o senhor
era um homem importante.
1386
01:54:27,659 --> 01:54:28,785
Certo.
1387
01:54:33,040 --> 01:54:34,041
Ok.
1388
01:54:41,715 --> 01:54:42,966
Calminha.
1389
01:54:43,133 --> 01:54:44,593
Meu Deus, ele a estrangulou.
1390
01:54:44,760 --> 01:54:47,804
Calminha.
1391
01:54:57,022 --> 01:54:58,315
Rata Alada.
1392
01:55:03,070 --> 01:55:04,863
Um falcão também tem asas.
1393
01:55:05,197 --> 01:55:07,032
Falcone é o rato?
1394
01:55:18,001 --> 01:55:21,171
Falcone trabalha pra vocês?
1395
01:55:21,839 --> 01:55:24,383
Para o prefeito? O promotor?
1396
01:55:27,427 --> 01:55:28,470
Não.
1397
01:55:31,557 --> 01:55:32,850
Nós trabalhamos pra ele.
1398
01:55:33,851 --> 01:55:35,018
Todos trabalham.
1399
01:55:35,185 --> 01:55:36,186
Como?
1400
01:55:36,353 --> 01:55:37,855
Por meio da Renovação.
1401
01:55:38,647 --> 01:55:39,940
A Renovação é tudo.
1402
01:55:40,107 --> 01:55:41,441
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1403
01:55:42,025 --> 01:55:45,654
Depois que Thomas Wayne morreu,
todos foram pra cima como abutres.
1404
01:55:45,821 --> 01:55:49,449
O prefeito, Falcone, Maroni.
Todo mundo participou.
1405
01:55:49,616 --> 01:55:52,786
Era perfeito para pagar suborno,
lavar dinheiro.
1406
01:55:52,953 --> 01:55:56,748
Um fundo de caridade enorme.
Todo mundo recebe uma parte.
1407
01:55:56,915 --> 01:55:58,750
Mas o Falcone queria mais.
1408
01:56:00,544 --> 01:56:03,755
Então, arquitetou um plano
pra derrubar o Maroni.
1409
01:56:05,174 --> 01:56:07,509
Ele delataria o esquema de gota,
1410
01:56:07,885 --> 01:56:10,512
faria a carreira de todos
que fossem atrás dele,
1411
01:56:10,679 --> 01:56:13,056
e então teria todos sob seu controle.
1412
01:56:13,223 --> 01:56:15,767
Você acha que essa eleição importa?
1413
01:56:17,394 --> 01:56:19,313
Falcone é o prefeito.
1414
01:56:20,272 --> 01:56:22,691
Faz 20 anos que ele é prefeito.
1415
01:56:22,858 --> 01:56:24,234
Vamos lá, Vingança.
1416
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
Vamos matar o filho da puta.
1417
01:56:27,487 --> 01:56:29,031
E este pulha. Vamos acabar com isso.
1418
01:56:29,198 --> 01:56:30,032
Não!
1419
01:56:31,491 --> 01:56:32,701
Ele vai pagar.
1420
01:56:33,368 --> 01:56:35,245
- Mas não assim.
- Não tem outro jeito!
1421
01:56:35,412 --> 01:56:36,371
Ele é dono da cidade!
1422
01:56:36,538 --> 01:56:37,789
Se passar dos limites,
1423
01:56:38,582 --> 01:56:39,875
vai se tornar igual a ele.
1424
01:56:40,584 --> 01:56:42,044
Preste atenção.
1425
01:56:42,211 --> 01:56:44,087
Não jogue sua vida fora.
1426
01:56:50,636 --> 01:56:52,012
Não se preocupe, querido.
1427
01:56:55,098 --> 01:56:56,558
Tenho sete vidas.
1428
01:56:57,184 --> 01:56:58,644
Não, não faça isso! Ei!
1429
01:56:59,937 --> 01:57:01,230
Ai, meu Deus!
1430
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Ela não sairá de lá viva.
1431
01:57:11,823 --> 01:57:14,326
E se ela matar o Falcone,
não acharemos o Charada.
1432
01:57:14,493 --> 01:57:15,494
Eu tenho que impedi-la.
1433
01:57:15,661 --> 01:57:16,620
Quer dizer "nós"?
1434
01:57:17,955 --> 01:57:19,498
Tem que ser do meu jeito.
1435
01:57:19,831 --> 01:57:20,832
E depois?
1436
01:57:21,708 --> 01:57:23,085
Será como o Charada disse.
1437
01:57:23,919 --> 01:57:25,546
Levaremos o rato aos holofotes.
1438
01:58:01,498 --> 01:58:03,458
Diga ao Sr. Falcone que eu quero subir.
1439
01:58:03,625 --> 01:58:05,085
Ele não receberá ninguém hoje.
1440
01:58:05,711 --> 01:58:07,045
Diga que é sobre a Annika.
1441
01:58:10,299 --> 01:58:11,633
Oi!
1442
01:58:12,467 --> 01:58:13,802
Olha só quem é!
1443
01:58:13,969 --> 01:58:16,388
- Desculpe incomodar.
- Tudo bem, linda.
1444
01:58:16,555 --> 01:58:18,473
Só queria conversar um minuto.
1445
01:58:18,640 --> 01:58:20,100
Certamente.
1446
01:58:21,852 --> 01:58:22,853
A sós.
1447
01:58:39,411 --> 01:58:40,495
Ei!
1448
01:58:51,048 --> 01:58:52,174
Estou preocupada.
1449
01:58:52,341 --> 01:58:53,967
Não sei onde ela está.
1450
01:58:55,719 --> 01:58:59,097
E eu sei que é um homem muito importante.
1451
01:58:59,264 --> 01:59:02,601
Espero que possa me ajudar a encontrá-la.
1452
01:59:04,102 --> 01:59:06,813
Ela sumiu há tanto tempo, estou começando...
1453
01:59:07,940 --> 01:59:08,899
Desculpe.
1454
01:59:09,274 --> 01:59:10,359
Tudo bem.
1455
01:59:10,526 --> 01:59:12,569
- Desculpe.
- Eu entendo. Vem cá.
1456
01:59:12,736 --> 01:59:15,614
Não, tudo bem, eu tenho lencinho.
1457
01:59:19,868 --> 01:59:20,702
Sr. Falcone?
1458
01:59:20,869 --> 01:59:22,246
Vinnie! O que eu falei?
1459
01:59:22,412 --> 01:59:25,332
Desculpe, mas acho
que vai querer ver isso.
1460
01:59:27,709 --> 01:59:29,253
Desculpe, minha linda.
1461
01:59:29,419 --> 01:59:30,671
Eu já volto.
1462
01:59:46,019 --> 01:59:47,104
Puta merda.
1463
01:59:47,271 --> 01:59:48,772
Essa gravação foi fornecida
1464
01:59:48,939 --> 01:59:51,567
{\an8}pelo tenente James Gordon
da Polícia de Gotham.
1465
01:59:51,733 --> 01:59:54,486
{\an8}E saibam que o conteúdo
indica extrema violência,
1466
01:59:54,653 --> 01:59:56,864
{\an8}e alguns podem achar perturbador.
1467
01:59:57,489 --> 02:00:00,993
{\an8}Ele disse apenas
que todos fizeram um acordo com o senhor.
1468
02:00:02,828 --> 02:00:04,413
Ele te contou sobre isso?
1469
02:00:04,580 --> 02:00:05,998
O acordo.
1470
02:00:06,164 --> 02:00:11,003
Ele disse que o senhor deu algumas
informações sobre um esquema de gota,
1471
02:00:11,170 --> 02:00:13,881
e foi assim que ele se tornou prefeito.
1472
02:00:14,047 --> 02:00:16,508
Disse que o senhor
era um homem importante.
1473
02:00:16,675 --> 02:00:17,676
Certo.
1474
02:00:19,845 --> 02:00:21,013
Ok.
1475
02:00:28,312 --> 02:00:30,772
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone
1476
02:00:30,939 --> 02:00:32,024
como informante da máfia...
1477
02:00:32,608 --> 02:00:33,859
Oi, pai.
1478
02:00:34,902 --> 02:00:35,903
O quê?
1479
02:00:36,361 --> 02:00:38,405
Eu sou filha da Maria Kyle.
1480
02:00:40,032 --> 02:00:41,491
Você se lembra dela?
1481
02:00:43,535 --> 02:00:44,578
Sim.
1482
02:00:48,874 --> 02:00:49,875
Abaixa a arma, querida.
1483
02:00:50,042 --> 02:00:51,126
Isto é pela minha mãe.
1484
02:01:48,392 --> 02:01:49,560
Eu o estou vendo!
1485
02:02:33,604 --> 02:02:35,355
Não acha que isso me dói?
1486
02:02:39,943 --> 02:02:42,237
Sangue do meu sangue.
1487
02:02:58,629 --> 02:03:00,464
Você me obrigou a isso.
1488
02:03:01,882 --> 02:03:03,675
Assim como sua mãe.
1489
02:03:09,681 --> 02:03:11,016
Ele tem que pagar!
1490
02:03:14,937 --> 02:03:16,063
Mas você não.
1491
02:03:19,691 --> 02:03:21,193
Já pagou o bastante.
1492
02:03:55,769 --> 02:03:56,812
Meu Deus.
1493
02:03:56,979 --> 02:03:59,606
Olha só pra você. O que acha que é isso?
1494
02:03:59,773 --> 02:04:02,776
Acha que me assusta
com essa máscara e essa capa?
1495
02:04:02,943 --> 02:04:06,697
Que vou começar a chorar
e um grande segredo vai ser revelado?
1496
02:04:06,864 --> 02:04:08,407
Vou te dizer uma coisa.
1497
02:04:08,574 --> 02:04:10,200
O que quer que eu saiba,
1498
02:04:10,367 --> 02:04:12,160
o que quer que eu tenha feito,
1499
02:04:12,327 --> 02:04:14,788
vai tudo comigo
1500
02:04:14,955 --> 02:04:16,665
para o meu túmulo.
1501
02:04:27,217 --> 02:04:29,178
Você está com o Zorro aqui?
1502
02:04:30,804 --> 02:04:33,098
Não sabe que
os fardados trabalham pra mim?
1503
02:04:41,023 --> 02:04:43,358
Nem todos nós trabalhamos pra você.
1504
02:04:52,367 --> 02:04:53,911
Tem o direito de permanecer calado.
1505
02:04:54,745 --> 02:04:58,248
Tudo o que disser pode e será usado
contra você num tribunal.
1506
02:04:58,415 --> 02:04:59,666
Tem direito a um advogado.
1507
02:04:59,833 --> 02:05:02,711
Se não puder pagar,
a cidade de Gotham providenciará.
1508
02:05:02,878 --> 02:05:04,588
Você entendeu seus direitos?
1509
02:05:06,089 --> 02:05:07,674
Você entendeu?
1510
02:05:09,635 --> 02:05:10,636
Sim.
1511
02:05:10,802 --> 02:05:12,804
Vejo você quando eu sair.
1512
02:05:12,971 --> 02:05:15,265
Ciente desses direitos,
quer dizer algo mais?
1513
02:05:15,432 --> 02:05:16,683
Rato desgraçado.
1514
02:05:18,644 --> 02:05:19,895
O que você disse?
1515
02:05:20,062 --> 02:05:21,813
Aproveite sua noite na Blackgate.
1516
02:05:22,940 --> 02:05:24,191
Na certa, será a última.
1517
02:05:24,942 --> 02:05:27,402
Então você é um peixe grande agora, Oz?
1518
02:05:27,569 --> 02:05:28,570
Talvez eu seja.
1519
02:05:28,737 --> 02:05:29,863
Sério, Oz?
1520
02:05:30,030 --> 02:05:34,743
Porque, para mim, você sempre foi apenas
um manco desqualificado.
1521
02:05:34,910 --> 02:05:35,911
Eu vou acabar com você!
1522
02:05:39,998 --> 02:05:41,083
Pare! Não fui eu!
1523
02:05:41,542 --> 02:05:43,544
Eu não atirei! Eu não atirei!
1524
02:05:44,878 --> 02:05:46,338
Tira as mãos de mim!
1525
02:06:05,899 --> 02:06:07,901
"Leve-o para os holofotes.
1526
02:06:11,488 --> 02:06:13,365
E vai saber onde estou de fato."
1527
02:06:13,532 --> 02:06:14,533
Lá!
1528
02:06:14,700 --> 02:06:16,535
Os tiros vieram lá de cima!
1529
02:06:18,120 --> 02:06:19,121
É o Charada.
1530
02:06:21,206 --> 02:06:22,291
Gage, venha comigo.
1531
02:06:22,457 --> 02:06:25,169
Martinez, pelos fundos.
Ninguém entra nem sai!
1532
02:07:39,368 --> 02:07:40,577
Ele se foi.
1533
02:07:50,379 --> 02:07:52,256
Ele estava aqui o tempo todo.
1534
02:07:52,422 --> 02:07:54,716
- Tenente. É o Martinez.
- Fala.
1535
02:07:54,883 --> 02:07:55,884
Temos uma testemunha.
1536
02:07:56,051 --> 02:07:58,637
Ela viu alguém
descendo a escada de incêndio.
1537
02:07:58,804 --> 02:08:01,181
Ele entrou no restaurante da esquina.
1538
02:08:01,348 --> 02:08:04,268
E está sentado sozinho no balcão agora.
1539
02:08:19,783 --> 02:08:21,869
Polícia! Mãos pra cima!
1540
02:08:24,913 --> 02:08:28,417
Ele mandou você levantar as mãos,
seu filho da puta.
1541
02:08:47,561 --> 02:08:49,479
Acabei de pedir torta de abóbora.
1542
02:08:52,441 --> 02:08:53,650
Fica parado!
1543
02:08:53,817 --> 02:08:54,818
Agora!
1544
02:09:23,472 --> 02:09:25,265
Qual desses é você?
1545
02:09:25,599 --> 02:09:26,850
Diga você.
1546
02:09:27,684 --> 02:09:29,144
Vamos, seu fracote.
1547
02:09:32,231 --> 02:09:33,982
Leva esse filho da puta daqui!
1548
02:09:48,497 --> 02:09:51,333
A viúva e o filho
do prefeito Don Mitchell Jr.
1549
02:09:51,500 --> 02:09:54,127
participaram, numa demonstração
de união da cidade.
1550
02:09:54,294 --> 02:09:56,672
Dan O'Neil está
na sede de campanha da Reál...
1551
02:09:56,839 --> 02:09:57,881
Ei.
1552
02:10:17,901 --> 02:10:19,361
RENOVAÇÃO
1553
02:10:22,322 --> 02:10:23,949
O que são esses diários?
1554
02:10:24,116 --> 02:10:26,451
São registros contábeis. Ele tem milhares.
1555
02:10:26,618 --> 02:10:30,080
Ele rabiscou todos.
Coisas sem nexo, criptogramas, códigos.
1556
02:10:30,247 --> 02:10:31,707
Temos resultado pra uma identidade.
1557
02:10:31,874 --> 02:10:34,084
Edward Nashton. Trabalha na KTMJ.
1558
02:10:34,251 --> 02:10:36,003
- É perito contábil.
- Contador?
1559
02:10:36,170 --> 02:10:38,505
Tenente, não se importa com isso?
1560
02:10:38,672 --> 02:10:40,424
Está comprometendo as provas.
1561
02:10:41,258 --> 02:10:42,467
Precisa ver isto.
1562
02:10:48,432 --> 02:10:49,933
Ele está usando luvas.
1563
02:10:51,393 --> 02:10:53,562
"Sexta-feira, 16 de julho.
1564
02:10:53,729 --> 02:10:57,441
Minha vida foi uma charada cruel
que não consegui resolver,
1565
02:10:57,774 --> 02:11:00,736
sufocando minha mente, sem uma saída.
1566
02:11:00,903 --> 02:11:02,321
Mas hoje eu vi.
1567
02:11:02,487 --> 02:11:06,533
Uma única palavra neste fichário
localizado na mesa ao meu lado.
1568
02:11:07,868 --> 02:11:09,578
'Renovação'.
1569
02:11:09,745 --> 02:11:14,166
A promessa vazia que me venderam
quando eu era criança naquele orfanato.
1570
02:11:14,333 --> 02:11:17,294
Bastou olhar pra dentro
pra finalmente entender.
1571
02:11:17,461 --> 02:11:20,714
Minha vida inteira me preparou pra isso.
1572
02:11:20,881 --> 02:11:23,258
O momento em que eu saberia a verdade.
1573
02:11:23,425 --> 02:11:26,345
Em que poderia revidar
e expor as mentiras deles."
1574
02:11:26,512 --> 02:11:27,513
CHEGA DE MENTIRAS
1575
02:11:27,679 --> 02:11:31,225
"Se quiser que as pessoas entendam,
entendam de verdade,
1576
02:11:31,391 --> 02:11:33,602
não pode simplesmente dar as respostas.
1577
02:11:33,769 --> 02:11:37,648
Tem que confrontá-las,
torturá-las com perguntas aterradoras,
1578
02:11:37,814 --> 02:11:40,025
assim como me torturaram.
1579
02:11:40,192 --> 02:11:42,861
Agora eu sei o que devo me tornar."
1580
02:11:45,822 --> 02:11:47,157
Meu Deus.
1581
02:11:53,247 --> 02:11:55,207
Esse rato não parece gostar de você.
1582
02:11:55,749 --> 02:11:57,251
Este não é um rato.
1583
02:12:13,892 --> 02:12:15,018
O que é isso?
1584
02:12:46,633 --> 02:12:47,843
Um tipo de pé-de-cabra?
1585
02:12:48,010 --> 02:12:49,219
É um cinzel?
1586
02:12:49,386 --> 02:12:50,762
É a arma de um crime.
1587
02:12:50,929 --> 02:12:52,306
Ele matou o Mitchell com isso.
1588
02:12:52,973 --> 02:12:55,767
{\an8}A lâmina coincide
com a marca no piso do prefeito.
1589
02:12:55,934 --> 02:12:56,935
{\an8}SÓ PRA VOCÊ
1590
02:12:59,688 --> 02:13:01,773
MINHA CONFISSÃO
1591
02:13:04,443 --> 02:13:06,361
"Minha confissão"?
1592
02:13:06,528 --> 02:13:09,448
Mas que confissão?
Já falou que matou o Mitchell.
1593
02:13:09,615 --> 02:13:10,866
Isso ainda não acabou.
1594
02:13:11,033 --> 02:13:13,368
Caramba. Está postando muita merda online.
1595
02:13:13,785 --> 02:13:15,996
Tem uns 500 seguidores. Esquisitos.
1596
02:13:22,878 --> 02:13:23,921
A VERDADE SOBRE GOTHAM
1597
02:13:24,087 --> 02:13:26,215
O último post foi ontem à noite.
1598
02:13:26,381 --> 02:13:29,635
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas é preciso senha.
1599
02:13:29,801 --> 02:13:31,887
- Pode acessar?
- Estou copiando o HD.
1600
02:13:32,054 --> 02:13:33,847
SE EU SOUBESSE
O QUE SEI AGORA...
1601
02:13:33,931 --> 02:13:36,225
Demora um pouco, mas dá pra acessar.
1602
02:13:38,393 --> 02:13:41,605
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM-MORCEGO?
1603
02:13:41,772 --> 02:13:43,857
EU CONHEÇO...
O VERDADEIRO VOCÊ...
1604
02:13:47,569 --> 02:13:50,030
- Mostre-me a postagem.
- É esta aqui.
1605
02:13:50,197 --> 02:13:51,698
A VERDADE DESMASCARADA
1606
02:13:51,865 --> 02:13:53,450
"A verdade desmascarada."
1607
02:13:54,284 --> 02:13:55,911
Acho que sou o último alvo.
1608
02:13:58,497 --> 02:13:59,581
Você?
1609
02:13:59,957 --> 02:14:02,000
Isso pode estar chegando ao fim.
1610
02:14:02,543 --> 02:14:03,919
Isso o quê?
1611
02:14:04,378 --> 02:14:05,796
O Batman.
1612
02:14:11,176 --> 02:14:12,344
Alô.
1613
02:14:23,647 --> 02:14:24,857
Certo.
1614
02:14:27,734 --> 02:14:31,697
Charada quer falar com você. No Arkham.
1615
02:14:39,162 --> 02:14:40,664
Você é um bom policial.
1616
02:15:05,272 --> 02:15:07,649
Eu falei que veria você no inferno.
1617
02:15:08,400 --> 02:15:10,235
O que você quer de mim?
1618
02:15:10,402 --> 02:15:11,945
O que quero?
1619
02:15:12,446 --> 02:15:16,074
Se você soubesse há quanto tempo
eu esperava por este dia.
1620
02:15:17,284 --> 02:15:18,619
Por este momento.
1621
02:15:19,661 --> 02:15:22,664
Eu fui invisível minha vida toda.
1622
02:15:23,749 --> 02:15:26,376
Acho que não serei mais, não é mesmo?
1623
02:15:27,920 --> 02:15:30,255
Vão se lembrar de mim agora.
1624
02:15:30,422 --> 02:15:32,257
Vão se lembrar de nós dois.
1625
02:15:42,643 --> 02:15:44,603
Bruce...
1626
02:15:47,481 --> 02:15:49,316
Wayne.
1627
02:15:51,693 --> 02:15:55,447
Bruce...
1628
02:15:56,865 --> 02:15:59,743
Wayne.
1629
02:16:11,004 --> 02:16:13,423
Sabe, eu estava lá naquele dia.
1630
02:16:16,009 --> 02:16:19,304
No dia em que Thomas Wayne
anunciou a candidatura a prefeito
1631
02:16:19,471 --> 02:16:21,849
e fez todas aquelas promessas.
1632
02:16:24,309 --> 02:16:28,564
Uma semana depois, ele estava morto
e todo mundo se esqueceu de nós.
1633
02:16:29,106 --> 02:16:32,567
Só se falava do coitadinho do Bruce Wayne.
1634
02:16:32,734 --> 02:16:36,405
Bruce Wayne, o órfão.
1635
02:16:36,989 --> 02:16:38,531
Órfão.
1636
02:16:44,204 --> 02:16:49,334
Morar numa torre com vista para o parque
não é ser órfão.
1637
02:16:50,627 --> 02:16:55,257
Olhando a todos de cima,
com todo aquele dinheiro.
1638
02:16:55,924 --> 02:16:57,467
Não diga nada.
1639
02:17:00,094 --> 02:17:02,763
Você sabe o que é ser órfão?
1640
02:17:03,139 --> 02:17:05,726
São 30 crianças num quarto.
1641
02:17:07,019 --> 02:17:11,064
Com 12 anos de idade já ser um goteira
pra amenizar o sofrimento.
1642
02:17:12,773 --> 02:17:17,446
Você acorda gritando,
com ratos mordendo seus dedos.
1643
02:17:18,614 --> 02:17:21,700
E a cada inverno um dos bebês morre,
1644
02:17:21,867 --> 02:17:24,161
porque está muito frio.
1645
02:17:25,454 --> 02:17:28,040
Mas, ah, não.
1646
02:17:30,959 --> 02:17:34,046
Vamos falar do bilionário
com o pai mentiroso morto,
1647
02:17:34,213 --> 02:17:37,049
porque pelo menos
o dinheiro torna mais digerível.
1648
02:17:37,216 --> 02:17:38,217
Não é mesmo?
1649
02:17:39,675 --> 02:17:41,719
Bruce...
1650
02:17:42,763 --> 02:17:44,681
Wayne.
1651
02:17:48,352 --> 02:17:51,438
Ele é o único que nós não pegamos.
1652
02:17:54,858 --> 02:17:57,986
Mas nós pegamos todos os outros,
não é mesmo?
1653
02:17:59,446 --> 02:18:03,325
Todos aqueles cretinos safados,
asquerosos e falsos.
1654
02:18:06,495 --> 02:18:07,663
Meu Deus.
1655
02:18:08,664 --> 02:18:09,957
Olha só pra você.
1656
02:18:11,625 --> 02:18:14,002
Sua máscara é incrível.
1657
02:18:14,169 --> 02:18:17,004
Queria que você tivesse
me visto com a minha.
1658
02:18:17,172 --> 02:18:18,298
Não é engraçado?
1659
02:18:18,465 --> 02:18:22,761
Todos só querem desmascarar você,
mas não entendem o principal.
1660
02:18:24,221 --> 02:18:26,264
Você e eu sabemos
1661
02:18:27,224 --> 02:18:29,643
que estou olhando para o verdadeiro você.
1662
02:18:29,809 --> 02:18:31,895
Minha máscara me permitiu ser eu mesmo,
1663
02:18:32,062 --> 02:18:33,355
inteiramente.
1664
02:18:33,522 --> 02:18:35,065
Sem vergonha,
1665
02:18:35,983 --> 02:18:37,025
sem limites.
1666
02:18:37,191 --> 02:18:38,735
Por que escreveu pra mim?
1667
02:18:39,653 --> 02:18:40,654
O que quer dizer?
1668
02:18:40,821 --> 02:18:42,322
Todos aqueles cartões.
1669
02:18:42,489 --> 02:18:44,241
Eu falei pra você,
1670
02:18:44,407 --> 02:18:46,243
fizemos isso juntos. Você faz parte.
1671
02:18:46,410 --> 02:18:48,537
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1672
02:18:48,704 --> 02:18:50,163
O que acabamos de fazer?
1673
02:18:50,330 --> 02:18:52,165
Pedi que o levasse aos holofotes, e levou.
1674
02:18:52,332 --> 02:18:53,416
Somos uma ótima dupla.
1675
02:18:53,584 --> 02:18:54,584
Não somos uma dupla.
1676
02:18:54,751 --> 02:18:57,087
Eu nunca teria conseguido tirá-lo de lá.
1677
02:18:57,254 --> 02:18:59,590
Minha força não é física. Ela está aqui.
1678
02:18:59,755 --> 02:19:02,925
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.
1679
02:19:03,093 --> 02:19:04,553
Mas não sabia como fazê-los ouvir.
1680
02:19:04,719 --> 02:19:05,929
Você me deu isso.
1681
02:19:06,096 --> 02:19:07,138
Não te dei nada.
1682
02:19:07,306 --> 02:19:09,725
Você me mostrou o que era possível.
1683
02:19:09,892 --> 02:19:14,688
Você me mostrou que só o que é preciso é
medo e um pouco de violência direcionada.
1684
02:19:14,855 --> 02:19:16,440
Você me inspirou.
1685
02:19:16,607 --> 02:19:17,983
Você é totalmente louco.
1686
02:19:19,109 --> 02:19:20,110
O quê?
1687
02:19:20,277 --> 02:19:22,361
Está tudo na sua cabeça. Você é doente.
1688
02:19:22,529 --> 02:19:23,822
Como pode dizer isso?
1689
02:19:23,989 --> 02:19:25,406
Acha que será lembrado?
1690
02:19:25,574 --> 02:19:27,242
Você é um psicopata patético
1691
02:19:27,743 --> 02:19:29,411
- implorando atenção.
- Não.
1692
02:19:29,577 --> 02:19:31,163
Vai morrer sozinho no Arkham.
1693
02:19:31,330 --> 02:19:32,289
Não, não!
1694
02:19:32,456 --> 02:19:33,373
Um zé-ninguém!
1695
02:19:35,166 --> 02:19:36,959
Não!
1696
02:19:41,507 --> 02:19:44,092
Não é assim que era pra ser!
1697
02:19:48,764 --> 02:19:51,391
Eu tinha tudo planejado!
1698
02:19:52,392 --> 02:19:54,394
Nós estaríamos seguros aqui.
1699
02:19:54,770 --> 02:19:57,981
Poderíamos assistir a tudo juntos.
1700
02:19:58,148 --> 02:19:59,149
Assistir a quê?
1701
02:19:59,316 --> 02:20:01,026
Tudo!
1702
02:20:09,326 --> 02:20:10,994
Estava tudo lá.
1703
02:20:13,163 --> 02:20:15,499
Então você não descobriu?
1704
02:20:19,795 --> 02:20:23,715
Ah, você realmente não é tão inteligente
quanto pensei que fosse.
1705
02:20:25,759 --> 02:20:27,845
Acho que eu te dei crédito demais.
1706
02:20:28,303 --> 02:20:29,555
O que você fez?
1707
02:20:30,264 --> 02:20:35,143
O que é preto, azul e inteiro morto?
1708
02:20:37,980 --> 02:20:39,773
Você.
1709
02:20:41,483 --> 02:20:43,610
Se acha que pode impedir o que vem aí.
1710
02:20:44,945 --> 02:20:46,488
O que você fez?
1711
02:20:48,031 --> 02:20:53,871
Ave Maria
1712
02:20:54,288 --> 02:20:56,164
O que você fez?
1713
02:20:58,625 --> 02:21:00,002
Gratia plena
1714
02:21:00,169 --> 02:21:01,587
O que você fez?
1715
02:21:05,591 --> 02:21:08,969
Maria
1716
02:21:09,136 --> 02:21:14,683
Gratia plena
1717
02:21:46,548 --> 02:21:47,925
Ei!
1718
02:21:48,926 --> 02:21:50,219
O que está fazendo aqui?
1719
02:22:02,481 --> 02:22:04,483
PROVA
1720
02:22:08,153 --> 02:22:10,739
Ei, cara, você não deveria mexer nisso.
1721
02:22:17,329 --> 02:22:19,790
Esse cara é um verdadeiro maluco, não?
1722
02:22:20,666 --> 02:22:23,418
Matar o Mitchell
com uma ferramenta pra carpete.
1723
02:22:28,090 --> 02:22:31,051
Meu tio é um... Ele é instalador.
1724
02:22:31,218 --> 02:22:33,303
Sabe, é um... Ah, você sabe.
1725
02:22:33,470 --> 02:22:35,722
É um formão.
1726
02:23:09,715 --> 02:23:12,426
Ei, ei, ei! O que você está fazendo?
1727
02:23:12,593 --> 02:23:14,094
O que está fazendo?
1728
02:23:24,730 --> 02:23:28,275
UMA MUDANÇA
REAL
1729
02:23:35,699 --> 02:23:37,367
VÍDEO BLOQUEADO
1730
02:23:37,534 --> 02:23:38,994
UMA MUDANÇA REAL
1731
02:23:44,625 --> 02:23:46,043
Oi, pessoal.
1732
02:23:46,376 --> 02:23:48,504
Obrigado por todos os comentários
1733
02:23:48,670 --> 02:23:51,548
e, em especial,
pelas dicas sobre detonadores.
1734
02:23:51,715 --> 02:23:52,674
Detonadores?
1735
02:23:52,841 --> 02:23:57,846
Só quero dizer que este será
meu último post por um tempinho, e...
1736
02:24:00,098 --> 02:24:02,100
o que esta comunidade significou pra mim
1737
02:24:02,267 --> 02:24:05,270
nestas semanas, nestes meses,
1738
02:24:06,188 --> 02:24:08,607
vamos dizer que nenhum de nós...
1739
02:24:10,317 --> 02:24:12,444
está sozinho agora. Ok?
1740
02:24:13,153 --> 02:24:14,238
Meu Deus.
1741
02:24:18,700 --> 02:24:21,286
Amanhã é o dia da eleição.
1742
02:24:23,872 --> 02:24:26,542
E Bella Reál vai ganhar.
1743
02:24:26,708 --> 02:24:29,253
Ela prometeu uma mudança real.
1744
02:24:29,920 --> 02:24:32,297
Mas nós sabemos a verdade, não é mesmo?
1745
02:24:32,464 --> 02:24:34,383
Vocês viram a verdadeira face de Gotham.
1746
02:24:34,550 --> 02:24:36,343
Juntos, nós a desmascaramos.
1747
02:24:36,510 --> 02:24:39,388
Sua corrupção, sua perversão,
1748
02:24:39,555 --> 02:24:43,350
disfarçada sob o pretexto de renovação.
1749
02:24:43,517 --> 02:24:47,312
Mas desmascarar não é suficiente.
1750
02:24:49,523 --> 02:24:53,569
O dia do juízo final, por fim, chegou.
1751
02:24:53,735 --> 02:24:55,988
E agora está na hora
1752
02:24:57,072 --> 02:24:59,366
do ajuste de contas.
1753
02:24:59,533 --> 02:25:02,327
Estacionei sete vans
1754
02:25:02,619 --> 02:25:04,955
ao longo do quebra-mar da cidade.
1755
02:25:06,164 --> 02:25:08,083
E, na grande noite,
1756
02:25:08,250 --> 02:25:10,377
elas vão explodir.
1757
02:25:35,277 --> 02:25:37,446
Quando as vans explodirem,
1758
02:25:37,613 --> 02:25:43,243
a inundação acontecerá tão rápido
que evacuar a cidade não será uma opção.
1759
02:25:43,577 --> 02:25:46,455
Aqueles que não forem levados pelas águas
1760
02:25:46,622 --> 02:25:49,625
vão correr pelas ruas aterrorizados.
1761
02:25:49,791 --> 02:25:50,792
Ligue para o Gordon.
1762
02:25:50,959 --> 02:25:52,920
Sim. Sim.
1763
02:25:54,630 --> 02:25:58,175
Quando a notícia chegar ao alto,
no Gotham Square Garden...
1764
02:25:58,342 --> 02:25:59,176
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
1765
02:25:59,343 --> 02:26:01,220
...as celebrações vão virar pânico,
1766
02:26:01,386 --> 02:26:06,225
uma vez que o local se tornará
o último abrigo disponível da cidade.
1767
02:26:07,601 --> 02:26:11,605
E é aí que todos vocês entram.
1768
02:26:13,690 --> 02:26:15,150
QUAL CALIBRE?
1769
02:26:15,317 --> 02:26:16,401
{\an8}RIFLES SÃO BONS
1770
02:26:16,568 --> 02:26:17,861
NÃO ESQUEÇA O FILME PLÁSTICO!
1771
02:26:18,028 --> 02:26:21,240
Quando chegar a hora,
eu já terei sido desmascarado.
1772
02:26:21,406 --> 02:26:23,492
A polícia já me terá prendido,
1773
02:26:23,659 --> 02:26:25,619
mas tudo bem.
1774
02:26:25,786 --> 02:26:30,207
Porque então será a vez de vocês.
1775
02:26:30,374 --> 02:26:34,253
Vocês estarão lá, esperando.
1776
02:26:45,305 --> 02:26:48,141
É hora de as mentiras finalmente acabarem.
1777
02:26:48,308 --> 02:26:52,354
Falsas promessas de renovação?
1778
02:26:52,521 --> 02:26:53,605
Mudança?
1779
02:26:54,022 --> 02:26:57,734
Vamos dar a eles uma mudança
verdadeiramente real agora.
1780
02:26:57,901 --> 02:27:00,988
Passamos nossas vidas
neste lugar miserável,
1781
02:27:01,154 --> 02:27:02,906
sofrendo!
1782
02:27:03,365 --> 02:27:05,784
Perguntando-nos: "Por que nós?"
1783
02:27:05,951 --> 02:27:08,996
Agora eles vão passar os últimos momentos
se perguntando
1784
02:27:09,162 --> 02:27:11,248
por que eles.
1785
02:27:11,415 --> 02:27:13,458
Não consigo ligar! Não tem linha.
1786
02:27:16,837 --> 02:27:18,922
ÚLTIMO ABRIGO DISPONÍVEL
GOTHAM SQUARE GARDEN
1787
02:27:19,089 --> 02:27:21,258
Ei, ei, ei! A rua está fechada!
1788
02:27:21,842 --> 02:27:23,427
Só quero sair da cidade!
1789
02:27:23,594 --> 02:27:26,388
Temos bombas explodindo.
A cidade está alagando.
1790
02:27:26,555 --> 02:27:29,266
Vai ter que entrar no estádio
com todos os outros.
1791
02:27:38,108 --> 02:27:39,776
- Quem está no comando?
- Não sei.
1792
02:27:39,943 --> 02:27:41,278
Estamos tentando controlar.
1793
02:27:41,445 --> 02:27:43,197
Certo. Escutem! Silêncio!
1794
02:27:43,363 --> 02:27:44,656
Temos um crime em curso.
1795
02:27:44,823 --> 02:27:47,242
Precisamos procurar explosivos
e tirar a candidata daqui.
1796
02:27:47,409 --> 02:27:48,327
- Onde está?
- Eu o levo lá.
1797
02:27:48,410 --> 02:27:49,244
Vamos!
1798
02:28:25,280 --> 02:28:26,615
Se não fecharmos as portas,
1799
02:28:26,782 --> 02:28:28,116
vamos ter sérios problemas.
1800
02:28:28,283 --> 02:28:30,661
- A água já está passando.
- Não era um abrigo?
1801
02:28:30,827 --> 02:28:32,955
Para um furacão,
não o quebra-mar desabando.
1802
02:28:33,121 --> 02:28:34,873
Não vou deixar aquela gente morrer lá.
1803
02:28:35,040 --> 02:28:37,292
Vou acalmar a multidão
pra todos poderem entrar.
1804
02:28:37,459 --> 02:28:39,628
Não é seguro aqui. Precisamos levá-la.
1805
02:28:39,795 --> 02:28:42,005
- Não vou sair daqui.
- Estamos sob ataque.
1806
02:28:42,172 --> 02:28:43,882
É esse o problema desta cidade.
1807
02:28:44,049 --> 02:28:46,969
Todos têm medo de fazer a coisa certa,
mas eu não.
1808
02:28:47,135 --> 02:28:48,637
- Com licença.
- Senhorita...
1809
02:28:53,809 --> 02:28:57,187
Pessoal! Peço a vocês
um instante de atenção.
1810
02:28:57,354 --> 02:28:59,648
Por favor! Preciso da atenção de vocês!
1811
02:29:00,899 --> 02:29:02,234
MUDANÇA REAL PARA GOTHAM
1812
02:29:15,539 --> 02:29:16,665
Está tudo bem!
1813
02:30:47,589 --> 02:30:50,133
Ei! Como eu faço pra chegar lá em cima?
1814
02:30:50,300 --> 02:30:51,426
Siga-me, senhor.
1815
02:33:01,515 --> 02:33:02,975
Não, não. Está tudo bem.
1816
02:33:03,141 --> 02:33:04,142
Tudo bem.
1817
02:33:05,310 --> 02:33:06,353
Tudo bem.
1818
02:33:07,980 --> 02:33:10,107
Já acabou. Acabou.
1819
02:33:12,818 --> 02:33:14,152
Acabou.
1820
02:34:10,000 --> 02:34:13,462
Ei! Ei, cara, calma aí!
1821
02:34:14,171 --> 02:34:15,339
Calma.
1822
02:34:15,506 --> 02:34:16,507
Calma.
1823
02:34:45,077 --> 02:34:46,203
Meu Deus.
1824
02:34:56,046 --> 02:34:57,714
Quem é você?
1825
02:35:01,927 --> 02:35:02,928
Eu?
1826
02:35:06,098 --> 02:35:07,432
Eu sou a Vingança.
1827
02:38:39,978 --> 02:38:42,272
Quarta-feira, 6 de novembro.
1828
02:38:45,484 --> 02:38:47,361
A cidade está submersa.
1829
02:38:49,696 --> 02:38:51,448
A Guarda Nacional está a caminho.
1830
02:38:53,742 --> 02:38:55,744
A lei marcial está em vigor,
1831
02:38:56,662 --> 02:38:58,288
mas o elemento criminoso nunca dorme.
1832
02:39:01,500 --> 02:39:05,128
Saques e ilegalidades
avançarão em ritmo galopante
1833
02:39:05,295 --> 02:39:07,840
nas partes da cidade de impossível acesso.
1834
02:39:09,007 --> 02:39:11,343
Já vejo que as coisas vão piorar
1835
02:39:11,510 --> 02:39:12,719
antes de melhorar.
1836
02:39:15,681 --> 02:39:18,809
E alguns vão aproveitar
pra pegar tudo o que puderem.
1837
02:39:20,185 --> 02:39:21,562
Nós vamos reconstruir.
1838
02:39:22,187 --> 02:39:23,647
Mas não só nossa cidade.
1839
02:39:24,356 --> 02:39:26,650
Reconstruir a fé das pessoas
1840
02:39:26,817 --> 02:39:28,485
em nossas instituições,
1841
02:39:28,652 --> 02:39:30,654
nos representantes eleitos,
1842
02:39:30,821 --> 02:39:32,114
uns nos outros.
1843
02:39:32,906 --> 02:39:36,243
Juntos, aprenderemos
a acreditar em Gotham novamente.
1844
02:39:40,581 --> 02:39:42,249
Agora estou começando a ver.
1845
02:39:43,709 --> 02:39:45,878
Eu causei um efeito aqui...
1846
02:39:47,963 --> 02:39:49,882
mas não o que eu pretendia.
1847
02:39:52,259 --> 02:39:55,304
Vingança não mudará o passado...
1848
02:39:56,638 --> 02:39:59,016
nem o meu, nem o de ninguém.
1849
02:40:01,435 --> 02:40:03,478
Eu tenho que me tornar mais.
1850
02:40:06,565 --> 02:40:08,192
As pessoas precisam de esperança.
1851
02:40:09,401 --> 02:40:11,653
Saber que têm alguém com quem contar.
1852
02:40:15,407 --> 02:40:17,075
A cidade está com raiva,
1853
02:40:17,993 --> 02:40:19,369
com cicatrizes,
1854
02:40:20,287 --> 02:40:21,538
como eu.
1855
02:40:23,665 --> 02:40:25,751
Nossas cicatrizes podem nos destruir.
1856
02:40:27,127 --> 02:40:29,838
Mesmo depois de curadas
as feridas físicas.
1857
02:40:31,465 --> 02:40:33,217
Mas se sobrevivermos a elas,
1858
02:40:34,718 --> 02:40:36,595
elas podem nos transformar.
1859
02:40:38,472 --> 02:40:40,390
Elas podem nos dar o poder
1860
02:40:41,350 --> 02:40:42,851
de suportar
1861
02:40:44,228 --> 02:40:46,355
e a força para lutar.
1862
02:40:49,274 --> 02:40:51,193
Estamos ao vivo. Vocês podem ver
1863
02:40:51,360 --> 02:40:54,238
o vigilante mascarado
no topo do Square Garden,
1864
02:40:54,404 --> 02:40:57,616
ajudando a salvar as vidas
de centenas de vítimas.
1865
02:40:57,783 --> 02:41:00,786
Enquanto os primeiros socorristas
tentam ajudar os feridos,
1866
02:41:00,953 --> 02:41:03,330
um misterioso homem mascarado surge,
1867
02:41:03,497 --> 02:41:05,749
puxando heroicamente
as vítimas pela claraboia.
1868
02:41:05,916 --> 02:41:08,377
É realmente terrível.
1869
02:41:09,753 --> 02:41:11,588
Ele...
1870
02:41:11,755 --> 02:41:14,633
estragar a sua festa assim.
1871
02:41:20,347 --> 02:41:22,349
Como é que dizem?
1872
02:41:23,517 --> 02:41:25,686
"Um dia você está no topo.
1873
02:41:27,229 --> 02:41:28,897
No dia seguinte...
1874
02:41:30,274 --> 02:41:32,192
você é um palhaço."
1875
02:41:34,570 --> 02:41:35,737
Bom,
1876
02:41:37,531 --> 02:41:40,367
vou te dizer,
tem coisa pior pra gente ser.
1877
02:41:42,661 --> 02:41:45,330
Ei, ei, ei. Não fique triste.
1878
02:41:46,623 --> 02:41:48,458
Você mandou muito bem.
1879
02:41:52,963 --> 02:41:53,964
E, sabe,
1880
02:41:55,632 --> 02:41:58,844
Gotham adora
uma história de volta por cima.
1881
02:42:08,896 --> 02:42:10,272
Quem é você?
1882
02:42:10,814 --> 02:42:13,233
Bom, essa é a questão,
1883
02:42:14,484 --> 02:42:15,652
não é mesmo?
1884
02:42:18,572 --> 02:42:20,949
Resolva esta charada.
1885
02:42:23,410 --> 02:42:26,121
"Quanto menos você tem,
1886
02:42:26,288 --> 02:42:30,125
mais valioso ele é."
1887
02:42:35,547 --> 02:42:37,299
Um amigo.
1888
02:42:59,738 --> 02:43:02,533
CONSAGRADO À MEMÓRIA
DE MARIA KYLE 1976 - 2004
1889
02:43:03,534 --> 02:43:04,535
Você vai embora.
1890
02:43:05,452 --> 02:43:06,537
Meu Deus.
1891
02:43:08,288 --> 02:43:09,873
Você nunca fala oi?
1892
02:43:14,962 --> 02:43:16,380
Aonde você vai?
1893
02:43:17,881 --> 02:43:20,300
Eu não sei. Para o norte.
1894
02:43:20,717 --> 02:43:22,427
Bludhaven, talvez.
1895
02:43:23,303 --> 02:43:24,304
Por quê?
1896
02:43:25,514 --> 02:43:26,723
Está me pedindo pra ficar?
1897
02:43:33,772 --> 02:43:35,899
Sabe que este lugar nunca vai mudar.
1898
02:43:36,316 --> 02:43:38,694
Sem o Carmine, só vai piorar pra você.
1899
02:43:38,861 --> 02:43:40,654
Haverá uma luta por poder.
1900
02:43:42,281 --> 02:43:43,407
Ela será sangrenta.
1901
02:43:44,032 --> 02:43:45,242
Eu sei.
1902
02:43:46,827 --> 02:43:47,911
Mas a cidade pode mudar.
1903
02:43:48,078 --> 02:43:49,204
Não vai mudar.
1904
02:43:50,372 --> 02:43:51,373
Preciso tentar.
1905
02:43:51,540 --> 02:43:53,208
Vai acabar morto. Sabe disso.
1906
02:43:55,502 --> 02:43:56,628
Escuta.
1907
02:43:59,047 --> 02:44:00,299
Por que não vem comigo?
1908
02:44:01,258 --> 02:44:02,759
Arrumar encrenca.
1909
02:44:03,510 --> 02:44:07,014
Roubar uns CEOs milionários.
Vai ser divertido.
1910
02:44:07,681 --> 02:44:09,183
O morcego e a gata.
1911
02:44:10,809 --> 02:44:12,477
Soa legal.
1912
02:44:25,824 --> 02:44:27,201
Quem eu quero enganar?
1913
02:44:28,702 --> 02:44:30,829
Você já está comprometido.
1914
02:44:42,716 --> 02:44:44,051
É melhor você ir.
1915
02:44:52,476 --> 02:44:53,477
Selina...
1916
02:44:57,564 --> 02:44:59,233
Cuide-se.
1917
02:55:07,007 --> 02:55:09,843
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK
1918
02:55:58,559 --> 02:56:01,478
ADEUS
1919
02:56:03,355 --> 02:56:05,357
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD
138419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.