All language subtitles for fghcfghfghpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 Oi! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 ...um Halloween escuro e com tempestades. 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,336 Boa noite. Bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 8h. 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Matéria principal de hoje: 5 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 pesquisas mostram o prefeito Don Mitchell Jr. 6 00:02:12,549 --> 00:02:16,345 e Bella Reál empatados. 7 00:02:16,512 --> 00:02:21,433 O clima esquentou ontem no último debate antes da eleição da próxima terça-feira. 8 00:02:21,600 --> 00:02:25,562 Minha jovem oponente quer destruir o Programa de Renovação de Gotham 9 00:02:25,729 --> 00:02:27,523 implantado por Thomas Wayne. 10 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Cortando fundos de projetos como nosso quebra-mar 11 00:02:30,442 --> 00:02:31,777 e rede de apoio aos carentes. 12 00:02:31,944 --> 00:02:36,031 O Programa de Renovação falhou. A cidade vem se renovando há 20 anos. 13 00:02:36,198 --> 00:02:39,034 Vejam aonde isso nos levou. A criminalidade disparou. 14 00:02:39,201 --> 00:02:41,370 Altas taxas de homicídio e uso de drogas. 15 00:02:41,537 --> 00:02:43,789 E um vigilante mascarado sondando as ruas. 16 00:02:43,997 --> 00:02:44,957 Na minha gestão, 17 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 nossa polícia combateu o crime organizado e o tráfico de drogas. 18 00:02:48,877 --> 00:02:52,297 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de drogas da cidade. 19 00:02:52,464 --> 00:02:55,801 Mas a gota e outras drogas estão em alta. Está piorando. 20 00:02:55,968 --> 00:02:57,177 Sei que há muito a fazer. 21 00:02:57,344 --> 00:03:01,265 Mas tenho uma bela esposa e um filho. E não vou descansar... 22 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 Oi. 23 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 Sim, estou assistindo agora. 24 00:03:16,280 --> 00:03:17,823 Por que ainda esse empate? 25 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 Achei que íamos dar um salto na nova pesquisa do Post. 26 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 Quer saber? Não aguento mais ver isso. 27 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Liga pra mim de manhã, ok? 28 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 ...que acredita no potencial desta cidade. 29 00:03:42,598 --> 00:03:45,058 Precisamos de um líder, não de um líder de torcida. 30 00:03:45,225 --> 00:03:47,895 De alguém que diga a verdade ao povo. 31 00:05:06,682 --> 00:05:09,685 Quinta-feira, 31 de outubro. 32 00:05:22,531 --> 00:05:25,284 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 33 00:05:28,453 --> 00:05:30,122 Mesmo com a chuva. 34 00:05:33,625 --> 00:05:37,838 Escondido no caos está o elemento, 35 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 esperando para atacar como uma cobra. 36 00:05:41,592 --> 00:05:43,093 Mas eu também estou lá. 37 00:05:44,136 --> 00:05:45,846 Observando. 38 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 Dois anos na noite me transformaram num animal noturno. 39 00:05:55,147 --> 00:05:57,065 LOJA DE CONVENIÊNCIA 40 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Tenho que escolher meus alvos com cuidado. 41 00:06:13,665 --> 00:06:15,501 - Vamos lá, passa a grana. - Tá. 42 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 - Anda logo! Vamos! - Tudo bem! 43 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 É uma cidade grande. 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,220 Não posso estar em toda parte. 45 00:06:36,813 --> 00:06:38,732 Mas eles não sabem onde estou. 46 00:06:43,904 --> 00:06:45,656 Olhem esse cara. 47 00:06:50,994 --> 00:06:51,828 Bum! 48 00:06:56,917 --> 00:06:58,794 Muito bom. É assim que se faz! 49 00:06:58,961 --> 00:07:00,254 Mostre seu talento. 50 00:07:01,088 --> 00:07:02,464 É você. 51 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Temos um sinal agora. Para quando precisarem de mim. 52 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 Mas, quando aquela luz atinge o céu, 53 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 não é apenas um chamado. 54 00:07:35,289 --> 00:07:36,832 É um aviso. 55 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Pra eles. 56 00:07:49,303 --> 00:07:50,512 O medo... 57 00:07:53,891 --> 00:07:55,684 é uma ferramenta. 58 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 Você está louco? Olhe por onde anda, seu goteira! 59 00:08:21,793 --> 00:08:24,338 Eles acham que estou escondido nas sombras. 60 00:08:27,299 --> 00:08:28,300 Vamos! 61 00:08:36,725 --> 00:08:38,644 Mas eu sou as sombras. 62 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Vem, vamos. 63 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 - Vai, cara! - Atrás dele! 64 00:09:01,542 --> 00:09:03,001 - Vamos! - O que está fazendo? 65 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Socorro! 66 00:09:05,295 --> 00:09:06,505 Alguém me ajude! 67 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Socorro! Socorro! 68 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 Aonde está indo? 69 00:09:22,187 --> 00:09:23,063 Vamos lá. 70 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Vamos, cara. Manda ver. 71 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Não consegue se mexer? 72 00:09:28,861 --> 00:09:30,487 Dá uma surra nele. 73 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 Hora do show, cara. 74 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 Vamos lá, cara. 75 00:09:34,074 --> 00:09:35,325 Vamos. Obedeça. 76 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Estão vendo esse cara? 77 00:10:19,494 --> 00:10:21,121 Quem é você, hein? 78 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Eu sou a vingança. 79 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 Puta merda. É ele. 80 00:11:08,168 --> 00:11:09,294 Ei, cara. Não, não! 81 00:11:51,044 --> 00:11:52,421 Por favor, não me machuca. 82 00:12:31,418 --> 00:12:32,836 Zona policial. 83 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Ele está comigo, guarda. 84 00:12:37,341 --> 00:12:38,926 É sério, senhor? 85 00:12:39,843 --> 00:12:41,595 Vai deixá-lo entrar aqui? 86 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 Martinez, deixe-o passar. 87 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Criatura mais esquisita. 88 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 O que sabemos? 89 00:13:25,013 --> 00:13:28,100 CHEGA DE MENTIRAS 90 00:13:28,267 --> 00:13:29,560 Detetive? 91 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Desculpe, tenente. 92 00:13:32,229 --> 00:13:36,733 É um caso de trauma contuso. Cortes na cabeça. 93 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Ele tomou várias pancadas. E bem fortes. 94 00:13:43,824 --> 00:13:45,450 Esse sangue todo é da cabeça? 95 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Não. 96 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 Com licença. 97 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 A maior parte é da mão dele. 98 00:14:02,092 --> 00:14:03,135 O polegar foi cortado. 99 00:14:04,761 --> 00:14:06,972 O assassino pode ter levado como troféu. 100 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Ele estava vivo quando foi cortado. 101 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Equimose 102 00:14:13,228 --> 00:14:14,771 ao redor da ferida. 103 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 MENTIRAS 104 00:14:26,033 --> 00:14:29,620 MARONI PRESO NUMA OPERAÇÃO ANTIDROGAS 105 00:14:29,995 --> 00:14:33,999 A segurança disse que a família tinha ido pedir doces ou travessuras. 106 00:14:35,501 --> 00:14:37,711 O prefeito estava aqui sozinho. 107 00:14:40,130 --> 00:14:42,841 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 108 00:14:49,139 --> 00:14:50,933 Disse que havia um cartão. 109 00:14:51,099 --> 00:14:52,684 Sim. 110 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 "Do seu amigo oculto. Quem? 111 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Sabe dizer? 112 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 Vamos jogar um jogo, eu e você, mais ninguém. 113 00:15:12,371 --> 00:15:14,915 Como se enterra um mentiroso?" 114 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 E tem um código também. 115 00:15:25,092 --> 00:15:26,969 Significa alguma coisa pra você? 116 00:15:29,513 --> 00:15:30,722 O que está acontecendo? 117 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 Pedi para ele vir, Pete. 118 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 Esta é uma cena de crime. 119 00:15:37,187 --> 00:15:39,356 É o Mitchell, por Deus! 120 00:15:39,523 --> 00:15:41,400 A imprensa está lá embaixo. 121 00:15:41,567 --> 00:15:44,319 Peguei leve com você, Jim, porque temos uma história. 122 00:15:44,486 --> 00:15:46,238 Mas isso passou dos limites. 123 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 PARA O BATMAN 124 00:15:49,908 --> 00:15:51,034 Espera aí. 125 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 - Ele está envolvido nisso? - Não. 126 00:15:52,911 --> 00:15:53,912 Como você sabe? 127 00:15:54,079 --> 00:15:57,124 Ele é um vigilante! Pode ser um suspeito! 128 00:15:57,291 --> 00:15:58,834 O que está fazendo? Éramos parceiros. 129 00:15:59,001 --> 00:16:00,544 Só quero achar a conexão. 130 00:16:00,711 --> 00:16:02,254 Vira semente. 131 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 O que disse? 132 00:16:06,300 --> 00:16:07,384 A charada. 133 00:16:07,968 --> 00:16:11,388 {\an8}O que um mentiroso faz quando morre? Vira se-mente. 134 00:16:20,522 --> 00:16:22,024 Meu Deus. 135 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 Esta deve ser sua noite favorita do ano, não? 136 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 Feliz Halloween! 137 00:16:31,700 --> 00:16:33,327 Com licença, comissário. 138 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 Estão prontos para sua declaração. 139 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 Quero que ele saia daqui. 140 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Agora! 141 00:16:50,135 --> 00:16:51,345 Vai lá. 142 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 Sim. 143 00:17:06,609 --> 00:17:08,028 O garoto o encontrou. 144 00:17:13,032 --> 00:17:16,036 Havia mais alguém na casa quando você chegou? 145 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 Nós realmente temos que ir, cara. 146 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Esta noite, um filho perdeu o pai. 147 00:17:44,398 --> 00:17:46,233 Uma esposa perdeu o marido. 148 00:17:47,442 --> 00:17:48,986 E eu perdi um amigo. 149 00:17:50,070 --> 00:17:52,531 O prefeito Mitchell lutou pela cidade, 150 00:17:52,698 --> 00:17:55,784 e não vou descansar até o assassino ser encontrado. 151 00:17:56,243 --> 00:17:58,412 Foi um crime realmente sem sentido, 152 00:17:59,162 --> 00:18:02,499 e estamos seguindo todas as pistas que nós temos 153 00:18:02,666 --> 00:18:06,670 a fim de identificar o criminoso e caçá-lo. 154 00:18:06,837 --> 00:18:08,005 Falei com o governador... 155 00:18:08,172 --> 00:18:10,924 Queria poder dizer que estou fazendo a diferença, 156 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 mas eu não sei. 157 00:18:18,599 --> 00:18:21,393 Assassinato, assaltos, agressão. 158 00:18:21,560 --> 00:18:23,645 Dois anos depois, só aumentaram. 159 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 E agora isso. 160 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 VOTE NA MUDANÇA REÁL 161 00:18:27,900 --> 00:18:29,484 A cidade está se destruindo. 162 00:18:32,196 --> 00:18:33,447 Talvez seja irremediável. 163 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 Mas eu tenho que tentar. 164 00:18:38,619 --> 00:18:39,870 Dar o máximo de mim. 165 00:19:25,958 --> 00:19:28,460 Essas noites todas se mesclam rapidamente 166 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 atrás da máscara. 167 00:19:35,843 --> 00:19:38,136 Às vezes de manhã, 168 00:19:39,930 --> 00:19:42,099 tenho que me esforçar pra lembrar 169 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 tudo que aconteceu. 170 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 QUINTA-FEIRA, OUT 171 00:19:51,191 --> 00:19:52,860 ANIMAL NOTURNO 172 00:19:53,026 --> 00:19:54,778 DAR O MÁXIMO DE MIM 173 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 NOTAS (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 174 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Temos uma notícia inacreditável. 175 00:20:02,286 --> 00:20:06,081 O prefeito de Gotham no quarto mandato, Don Mitchell Jr., 176 00:20:06,248 --> 00:20:10,836 foi encontrado morto ontem à noite em sua casa no bairro de Crest Hill. 177 00:20:11,003 --> 00:20:14,173 Detalhes exatos do crime ainda não foram divulgados, 178 00:20:14,339 --> 00:20:17,134 mas uma busca em toda a cidade está em curso, 179 00:20:17,301 --> 00:20:20,220 {\an8}com a polícia e o FBI à caça do ousado assassino. 180 00:20:20,554 --> 00:20:21,471 {\an8}LEMBRA A MORTE DE WAYNE? 181 00:20:21,555 --> 00:20:22,389 {\an8}Não é a primeira vez 182 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 {\an8}que um político é assassinado em Gotham. 183 00:20:25,184 --> 00:20:29,479 Aliás, numa coincidência sinistra, faz 20 anos esta semana 184 00:20:29,646 --> 00:20:33,233 que o filantropo bilionário Thomas Wayne e sua esposa Martha 185 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 foram mortos durante a campanha dele para prefeito. 186 00:20:36,320 --> 00:20:40,073 Foi um crime chocante que permanece sem solução até hoje. 187 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 A carreira política de Don Mitchell Jr. 188 00:20:42,201 --> 00:20:44,703 foi notável pela guerra contra as drogas, 189 00:20:44,870 --> 00:20:48,040 quando ele e a polícia local organizaram uma operação 190 00:20:48,207 --> 00:20:52,169 que resultou na prisão do famigerado mafioso Salvatore Maroni, 191 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 na maior apreensão de drogas da história da polícia de Gotham. 192 00:20:56,548 --> 00:20:57,925 Já soube, eu suponho. 193 00:20:59,801 --> 00:21:01,053 Sim. 194 00:21:08,060 --> 00:21:09,394 Ah, entendi. 195 00:21:10,229 --> 00:21:12,147 Esse sangue todo é da cabeça? 196 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Santo Deus. 197 00:21:20,239 --> 00:21:21,073 GIRAR 198 00:21:22,658 --> 00:21:24,701 E tem um código também. 199 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Significa alguma coisa pra você? 200 00:21:38,173 --> 00:21:39,967 O assassino deixou isso para o Batman? 201 00:21:41,385 --> 00:21:43,053 Pedi para ele vir, Pete. 202 00:21:43,220 --> 00:21:44,137 Aparentemente. 203 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 Está se tornando uma celebridade. 204 00:21:48,350 --> 00:21:49,601 Por que ele escreve pra você? 205 00:21:49,768 --> 00:21:51,144 É o Mitchell, por Deus! 206 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 Eu ainda não sei. 207 00:21:52,521 --> 00:21:53,939 A imprensa está lá embaixo. 208 00:21:55,816 --> 00:21:57,234 Tome um banho. 209 00:21:58,694 --> 00:22:01,280 Contadores das Empresas Wayne vêm para o café da manhã. 210 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 Aqui? Por quê? 211 00:22:03,532 --> 00:22:04,658 Você não quis ir lá. 212 00:22:04,825 --> 00:22:05,784 Não tenho tempo pra isso. 213 00:22:05,951 --> 00:22:07,452 Está ficando sério, Bruce. 214 00:22:07,619 --> 00:22:10,622 Se isso continuar, logo você não terá mais nada. 215 00:22:10,789 --> 00:22:12,374 Isso não me importa. 216 00:22:13,292 --> 00:22:15,752 - Nada disso. - Não importa o legado da família? 217 00:22:18,130 --> 00:22:21,175 O que estou fazendo é o legado da minha família. 218 00:22:21,341 --> 00:22:23,510 Se eu não puder mudar as coisas aqui, 219 00:22:24,052 --> 00:22:25,971 se não causar nenhum efeito, 220 00:22:27,055 --> 00:22:28,724 não importa o que acontecer comigo. 221 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 É isso que temo. 222 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Alfred, pare. 223 00:22:32,978 --> 00:22:34,438 Você não é meu pai. 224 00:22:37,232 --> 00:22:38,650 Estou bem ciente disso. 225 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Nós realmente temos que ir. 226 00:23:21,193 --> 00:23:23,445 VIRA SE-MENTE 227 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 Tem frutas frescas. 228 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 O que está fazendo? 229 00:23:51,139 --> 00:23:54,810 Apenas relembrando meus dias de MI-6. 230 00:23:55,978 --> 00:23:59,106 Isto é realmente bem complicado. 231 00:24:02,109 --> 00:24:03,777 {\an8}Como chegou a essas letras? 232 00:24:05,320 --> 00:24:08,115 {\an8}"Como se-mente" é só parte da resposta. 233 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 {\an8}Só nos dá algumas letras do código. 234 00:24:10,701 --> 00:24:14,788 {\an8}Estou procurando letras repetidas pra começar, testando letras, 235 00:24:14,955 --> 00:24:16,206 ver aonde isso leva. 236 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Interessante. 237 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Sr. Pennyworth? 238 00:24:21,879 --> 00:24:22,880 Sim, Dory? 239 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Os contadores chegaram. 240 00:24:24,756 --> 00:24:26,592 Mande entrar, por favor, Dory. 241 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 E se não for parte da resposta? 242 00:24:31,930 --> 00:24:33,390 O que você quer dizer? 243 00:24:33,557 --> 00:24:36,059 E se essa for a resposta inteira? 244 00:24:36,226 --> 00:24:38,770 Ignore os símbolos para os quais não temos letras. 245 00:24:38,937 --> 00:24:40,814 Use só as letras de "como se-mente"... 246 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Só essas. Entendi. 247 00:24:42,316 --> 00:24:44,359 Mas faltaria resolver quase todo o código. 248 00:24:44,526 --> 00:24:46,278 Eu não vejo como isso vai... 249 00:25:03,629 --> 00:25:05,297 Caramba. 250 00:25:05,464 --> 00:25:08,467 É, que carro ele tem. 251 00:25:08,634 --> 00:25:10,928 Deve ser bom ser o prefeito. 252 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Por onde começamos? 253 00:25:13,347 --> 00:25:15,599 Não é precipitado? "Drive" é muito vago. 254 00:25:15,766 --> 00:25:16,767 Não confia em mim? 255 00:25:17,768 --> 00:25:19,394 Como você confia em mim? 256 00:25:19,561 --> 00:25:22,356 Já se passaram dois anos e nem sei quem você é. 257 00:25:24,358 --> 00:25:25,484 Ali. 258 00:25:48,590 --> 00:25:49,883 O que estamos procurando? 259 00:25:50,509 --> 00:25:51,969 Uma porta USB. 260 00:25:52,135 --> 00:25:53,262 USB? 261 00:26:00,352 --> 00:26:01,520 O quê? 262 00:26:06,900 --> 00:26:09,152 Dedo PENdurado no DRIVE. 263 00:26:09,945 --> 00:26:11,572 Meu Deus. 264 00:26:13,615 --> 00:26:15,033 DISPOSITIVO CRIPTOGRAFADO 265 00:26:15,200 --> 00:26:16,702 Está criptografado. 266 00:26:20,122 --> 00:26:21,415 Experimente isto. 267 00:26:28,422 --> 00:26:30,799 Ah, esse cara é hilário. 268 00:26:40,267 --> 00:26:42,269 Ora, ora, ora. 269 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 Valores familiares já eram. 270 00:26:45,105 --> 00:26:46,273 Quem é ela? 271 00:26:46,440 --> 00:26:48,025 Não faço ideia. 272 00:26:48,859 --> 00:26:51,695 Mas esse é o Pinguim, braço direito de Carmine Falcone. 273 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Eu sei quem ele é. 274 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 O que foi isso? 275 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 E-MAIL ENVIADO 276 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Merda, merda! O drive. 277 00:27:00,329 --> 00:27:02,664 Ele enviou as fotos pela minha conta. 278 00:27:02,831 --> 00:27:05,334 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos eles. 279 00:27:05,501 --> 00:27:07,377 Meu Deus. 280 00:27:07,544 --> 00:27:09,922 Vou me ferrar por isso. Pete vai ficar puto. 281 00:27:10,088 --> 00:27:11,507 "Como se-mente." 282 00:27:11,673 --> 00:27:12,716 Sobre ela? 283 00:27:13,967 --> 00:27:15,552 Talvez. 284 00:27:15,719 --> 00:27:17,596 Esse é o Clube Iceberg. 285 00:27:17,763 --> 00:27:21,016 No subsolo do Shoreline Lofts, onde Falcone se refugia. 286 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 Não dá pra entrar sem um mandado. 287 00:27:25,646 --> 00:27:26,730 Sim. 288 00:27:39,826 --> 00:27:41,036 Sabe quem eu sou? 289 00:27:42,371 --> 00:27:44,623 Sim. Faço ideia. 290 00:27:45,082 --> 00:27:46,500 Quero falar com o Pinguim. 291 00:27:47,209 --> 00:27:49,461 Não sei do que está falando, amigo. 292 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 Qual é o problema? 293 00:27:56,009 --> 00:27:57,344 Ele quer falar com o Pinguim. 294 00:27:57,511 --> 00:27:59,513 Não tem nenhum Pinguim aqui. 295 00:27:59,680 --> 00:28:01,223 Foi o que tentei dizer a ele. 296 00:28:01,390 --> 00:28:03,600 Dá o fora, seu esquisito. Você ouviu? 297 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Ou essa roupa vai sujar de sangue. 298 00:28:07,020 --> 00:28:08,105 A minha ou a sua? 299 00:28:16,446 --> 00:28:17,322 Atrás dele! 300 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 Eu vi tudo. 301 00:28:18,740 --> 00:28:19,867 Ele está lá! 302 00:28:20,033 --> 00:28:21,368 Qual é seu problema? 303 00:29:04,036 --> 00:29:06,205 Larga o taco, ou estouro sua cabeça! 304 00:29:18,342 --> 00:29:20,385 Vai com calma, querido. 305 00:29:20,552 --> 00:29:22,346 Você está me procurando? 306 00:29:23,055 --> 00:29:24,973 Vejo que conheceu os gêmeos. 307 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Rapaz, você é tudo o que dizem, não é? 308 00:29:30,103 --> 00:29:31,605 Eu acho que nós dois somos. 309 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Como vai? 310 00:29:35,692 --> 00:29:37,569 Eu sou o Oz. 311 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Quem é ela? 312 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 Realmente não sei, chefe. 313 00:29:49,581 --> 00:29:51,959 Podemos ter chegado ao mesmo tempo, 314 00:29:52,125 --> 00:29:53,252 mas não estava com eles. 315 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 Está tudo bem, querida. 316 00:30:08,225 --> 00:30:12,020 O Sr. Vingança aqui não morde. Pode vir. 317 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 Obrigado, querida. 318 00:30:45,470 --> 00:30:47,222 Aqui está, campeão. 319 00:30:47,389 --> 00:30:50,976 Quero saber quem ela é e o que tem a ver com o assassinato. 320 00:30:51,143 --> 00:30:52,811 - Assassinato de quem? - Do prefeito. 321 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 Esse é o prefeito? 322 00:30:54,771 --> 00:30:56,565 Merda, é sim. Olhe pra isso. 323 00:30:57,774 --> 00:30:59,109 Não me faça machucar você. 324 00:30:59,276 --> 00:31:03,238 É melhor tomar cuidado. Você conhece minha reputação? 325 00:31:03,405 --> 00:31:06,366 Sim, eu conheço. Você conhece? 326 00:31:08,118 --> 00:31:09,620 Olha... 327 00:31:10,871 --> 00:31:13,665 Eu sou apenas o proprietário, tá legal? 328 00:31:14,499 --> 00:31:18,795 E o que as pessoas fazem aqui não tem nada a ver comigo. 329 00:31:27,137 --> 00:31:28,722 Vou te dizer uma coisa. 330 00:31:30,891 --> 00:31:34,811 Quem quer que ela seja, é uma garota gostosa. 331 00:31:34,978 --> 00:31:37,481 Pergunte à esposa do Mitchell. Talvez ela saiba. 332 00:31:40,734 --> 00:31:42,528 O quê? Cedo demais? 333 00:31:52,412 --> 00:31:54,790 Avise se eu puder fazer algo mais. 334 00:32:04,091 --> 00:32:05,092 Táxi! 335 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Táxi! 336 00:32:27,364 --> 00:32:28,657 Oi, sou eu. 337 00:32:29,950 --> 00:32:31,285 Querida, o que foi? 338 00:32:32,202 --> 00:32:33,954 Mais devagar. Não consigo... 339 00:32:36,415 --> 00:32:37,833 No noticiário? 340 00:32:38,500 --> 00:32:41,712 Certo. Não. Não, fique aí. Espere-me aí, tá bom? 341 00:32:41,879 --> 00:32:43,755 Espere-me, estou indo pra casa. 342 00:32:44,756 --> 00:32:48,385 Escuta, querida, nós vamos dar o fora daqui, tá? Prometo. 343 00:32:49,094 --> 00:32:51,722 Se tivermos que ir mais cedo, iremos à noite. 344 00:32:56,018 --> 00:32:57,352 Que droga. 345 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 QUEM É ELA? 346 00:33:17,414 --> 00:33:19,291 ...fotos do prefeito assassinado, Don Mitchell Jr., 347 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 com uma jovem misteriosa. 348 00:33:21,376 --> 00:33:24,213 Para o espanto de todos, a polícia acha que as fotos... 349 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 Agora, eles pedem que ela entre em contato com a polícia... 350 00:35:17,534 --> 00:35:20,245 JUNTEM-SE A NÓS EM 5 DE NOV. PARA A NOITE DE ELEIÇÃO 351 00:35:20,412 --> 00:35:23,707 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÃO NO GARDEN 352 00:35:31,089 --> 00:35:33,592 CENA DE CRIME - NÃO ENTRE 353 00:36:15,092 --> 00:36:16,426 Você é muito boa nisso. 354 00:36:47,958 --> 00:36:50,169 Ei! Dá isso aqui. 355 00:36:53,797 --> 00:36:56,341 {\an8}"Kosolov, Annika." 356 00:36:57,843 --> 00:36:59,845 Ele a machucou? Por isso você o matou? 357 00:37:00,012 --> 00:37:02,764 O quê? Ah, por favor. Dá aqui a droga do... 358 00:37:40,844 --> 00:37:43,430 Escuta, querido, você entendeu errado, tá? 359 00:37:43,597 --> 00:37:46,016 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 360 00:37:46,183 --> 00:37:49,353 Ela quer cair fora, e o filho da puta roubou o passaporte dela. 361 00:37:49,520 --> 00:37:50,687 O que ela sabe? 362 00:37:50,854 --> 00:37:53,023 Está apavorada e não conta nem pra mim. 363 00:37:53,190 --> 00:37:54,650 Ela parecia abalada. 364 00:37:56,443 --> 00:37:57,945 Lá na sua casa. 365 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 Vamos falar com ela. 366 00:38:27,683 --> 00:38:28,767 Anni! 367 00:38:30,060 --> 00:38:31,144 Querida! 368 00:38:32,729 --> 00:38:33,814 Anni! 369 00:38:37,860 --> 00:38:39,570 Anni! 370 00:38:41,572 --> 00:38:43,907 A temperatura à noite ficará em torno dos 4ºC. 371 00:38:44,074 --> 00:38:45,617 ÚLTIMO AVISO 372 00:38:45,784 --> 00:38:47,119 Notícias de última hora. 373 00:38:47,286 --> 00:38:52,583 A cidade é abalada por mais um assassinato de grande repercussão em pouco tempo. 374 00:38:52,749 --> 00:38:54,960 O assassino reivindicou o crédito online... 375 00:38:55,127 --> 00:38:57,963 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 376 00:38:59,840 --> 00:39:01,633 Merda, levaram meu celular. 377 00:39:01,800 --> 00:39:04,469 A vítima é o chefe da Polícia de Gotham, Pete Savage. 378 00:39:04,636 --> 00:39:06,680 Ele foi encontrado morto esta noite 379 00:39:06,847 --> 00:39:09,975 no clube da Liga Atlética da Polícia na zona Tricorner. 380 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais, 381 00:39:13,562 --> 00:39:16,356 e temos que avisar, o vídeo é muito perturbador. 382 00:39:21,528 --> 00:39:24,156 Olá, povo de Gotham. 383 00:39:24,323 --> 00:39:26,283 Aqui quem fala é o Charada. 384 00:39:27,784 --> 00:39:29,328 Na noite de Halloween, 385 00:39:29,494 --> 00:39:34,208 {\an8}eu matei seu prefeito porque ele não era quem fingia ser. 386 00:39:34,374 --> 00:39:36,418 {\an8}Mas eu não terminei. 387 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 {\an8}Aqui está outro... 388 00:39:46,261 --> 00:39:47,930 {\an8}cuja cara vai cair. 389 00:39:48,013 --> 00:39:48,972 {\an8}CHEGA DE MENTIRAS 390 00:39:50,390 --> 00:39:54,520 {\an8}Vou matar outra vez, e mais outra, e mais outra, 391 00:39:54,686 --> 00:39:56,438 {\an8}até o dia do juízo final, 392 00:39:56,605 --> 00:40:01,610 {\an8}quando a verdade sobre nossa cidade finalmente... 393 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 {\an8}será desvendada. 394 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 {\an8}Adeus! 395 00:40:11,995 --> 00:40:13,664 {\an8}O comissário Savage teve uma notável carreira 396 00:40:13,830 --> 00:40:15,749 de 30 anos na polícia de Gotham. 397 00:40:15,916 --> 00:40:18,126 Puta merda, já vi esse cara também. 398 00:40:19,503 --> 00:40:20,504 No clube. 399 00:40:22,172 --> 00:40:23,590 No Clube Iceberg? 400 00:40:24,341 --> 00:40:25,801 44 Negativos. 401 00:40:27,719 --> 00:40:28,720 O que é isso? 402 00:40:31,974 --> 00:40:33,517 O clube dentro do clube. 403 00:40:35,185 --> 00:40:36,520 O verdadeiro clube. 404 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Ponto de encontro da máfia. 405 00:40:41,024 --> 00:40:42,442 É onde você trabalha? 406 00:40:44,361 --> 00:40:45,195 Selina? 407 00:40:51,076 --> 00:40:52,953 Não, trabalho no bar lá em cima. 408 00:40:56,415 --> 00:40:58,000 Mas eu os vejo entrar. 409 00:40:58,166 --> 00:40:59,668 Quem? 410 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Um monte de caras que não deveriam estar lá. 411 00:41:03,839 --> 00:41:06,508 Os típicos cidadãos de bem. 412 00:41:08,760 --> 00:41:10,304 Você vai me ajudar nisso. 413 00:41:10,929 --> 00:41:12,431 Pela sua amiga. 414 00:41:23,025 --> 00:41:24,359 Você tem muitos gatos. 415 00:41:25,861 --> 00:41:27,779 Tenho um fraco por gatos de rua. 416 00:41:31,909 --> 00:41:33,243 Não está segura aqui. 417 00:41:34,369 --> 00:41:35,454 Eu sei me cuidar. 418 00:41:35,621 --> 00:41:38,332 Duas figuras públicas mortas nas últimas duas noites, 419 00:41:38,498 --> 00:41:39,958 dias antes da eleição. 420 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 A polícia e funcionários municipais procuram o assassino, 421 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 e esperam encontrá-lo antes que ele mate novamente. 422 00:42:04,316 --> 00:42:07,486 Ele o esperou na academia. 423 00:42:08,612 --> 00:42:12,866 Pete gostava de malhar tarde da noite, quando não havia ninguém por perto. 424 00:42:13,992 --> 00:42:15,327 Marca de agulha no pescoço. 425 00:42:15,494 --> 00:42:17,454 Injetou arsênico nele. 426 00:42:19,456 --> 00:42:20,791 Veneno de rato. 427 00:42:21,583 --> 00:42:23,168 Sim. 428 00:42:23,335 --> 00:42:25,796 Essa parece ser a temática dele. 429 00:42:26,338 --> 00:42:27,714 Olha só isso. 430 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 É um labirinto. 431 00:42:40,185 --> 00:42:43,480 Que filho da puta demente faz isso com uma pessoa? 432 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Mais símbolos. 433 00:42:49,820 --> 00:42:51,321 É outro código. 434 00:42:51,488 --> 00:42:54,241 Ele espalhou isso depois que a mensagem viralizou. 435 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 O canalha mata a pessoa e a reputação. 436 00:42:57,578 --> 00:43:00,706 Esse cara vende a droga gota. No East End. 437 00:43:02,291 --> 00:43:03,542 Eu não entendo. 438 00:43:03,709 --> 00:43:06,086 Por que Pete se meteria em algo assim? 439 00:43:07,004 --> 00:43:08,922 Parece que ficou ganancioso. 440 00:43:09,089 --> 00:43:10,132 Tá de brincadeira? 441 00:43:10,299 --> 00:43:12,843 Depois de tudo que fizemos para pegar os Maronis? 442 00:43:13,010 --> 00:43:16,305 Desbaratamos a operação, aí ele se rende a um traficantezinho? 443 00:43:16,471 --> 00:43:18,557 Talvez ele não seja quem você pensava. 444 00:43:20,100 --> 00:43:22,144 Você faz parecer que ele mereceu. 445 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Ele era um policial. 446 00:43:27,191 --> 00:43:28,483 Passou dos limites. 447 00:43:37,075 --> 00:43:39,244 PARA O BATMAN 448 00:43:59,723 --> 00:44:01,308 {\an8}"Você me deixa louco. 449 00:44:01,475 --> 00:44:05,145 {\an8}Quer saber meu nome? Olhe aqui dentro e veja." 450 00:44:06,772 --> 00:44:08,315 MAS ESPERE... NÃO POSSO TE DIZER 451 00:44:08,482 --> 00:44:10,150 ISSO PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 452 00:44:12,277 --> 00:44:15,364 "Siga o labirinto até encontrar o rato. 453 00:44:15,531 --> 00:44:19,034 Leve-o para os holofotes e vai saber onde estou de fato." 454 00:44:19,201 --> 00:44:20,911 O que é isso? 455 00:44:21,662 --> 00:44:24,831 "Leve-o para os holofotes"? "Encontrar o rato"? 456 00:44:25,958 --> 00:44:27,459 Eu não sei. 457 00:44:28,335 --> 00:44:29,419 Tenente. 458 00:44:29,586 --> 00:44:30,921 Eles estão voltando. 459 00:44:31,088 --> 00:44:32,339 Temos que sair daqui. 460 00:44:36,426 --> 00:44:37,636 Vamos. 461 00:44:45,227 --> 00:44:46,478 Não estou convencida. 462 00:44:46,645 --> 00:44:50,107 Preciso ver lá dentro, essa zona de caça. 463 00:44:54,111 --> 00:44:56,697 Por que começo a me sentir como um peixe no anzol? 464 00:44:58,574 --> 00:45:00,033 Só estou procurando a Annika. 465 00:45:04,329 --> 00:45:05,956 Você é mesmo um amor. 466 00:45:07,082 --> 00:45:09,626 Não liga para o que pode me acontecer lá. 467 00:45:19,261 --> 00:45:20,470 Olha pra mim. 468 00:45:30,105 --> 00:45:32,274 Tudo certo. Toma. 469 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 Estou vendo você. Está me ouvindo? 470 00:46:18,403 --> 00:46:19,404 Sim. 471 00:46:28,080 --> 00:46:29,081 Aonde está indo? 472 00:46:29,706 --> 00:46:30,832 Cortesia. 473 00:46:31,583 --> 00:46:34,419 É um dos caras com quem briguei na outra noite. 474 00:46:36,213 --> 00:46:37,714 Parece que quebrei o nariz dele. 475 00:46:44,388 --> 00:46:46,390 "Kenzie, William." 476 00:46:46,557 --> 00:46:48,016 Policial fora de serviço. 477 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 Ninguém pode ver isso nos meus olhos? 478 00:46:51,895 --> 00:46:53,939 Relaxe. Estou de olho em você. 479 00:47:10,497 --> 00:47:13,667 Não desvie o olhar. As identificações levam tempo. 480 00:47:13,834 --> 00:47:14,835 Que ótimo. 481 00:47:17,462 --> 00:47:19,506 {\an8}BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL) 482 00:47:20,799 --> 00:47:21,925 {\an8}BECKER, COLLIN (SENADO ESTADUAL) 483 00:47:22,092 --> 00:47:24,428 {\an8}Esses caras têm problema com contato visual. 484 00:47:24,595 --> 00:47:25,971 É legal, não é? 485 00:47:26,138 --> 00:47:28,348 Sim, gata. É muito legal. 486 00:47:34,396 --> 00:47:36,023 Eu detesto esses goteiras. 487 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 Sério? 488 00:47:37,357 --> 00:47:39,526 Quando te conheci, estava vendendo para o Pinguim. 489 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Não sabe o que está dizendo. Dá pra... 490 00:47:42,446 --> 00:47:44,198 Dá pra não falar disso agora? 491 00:47:46,116 --> 00:47:47,701 Espera aí. Quem era esse? 492 00:47:47,868 --> 00:47:48,827 Ah, eu vi. 493 00:47:48,994 --> 00:47:50,120 Olha pra trás. 494 00:47:50,287 --> 00:47:51,997 Se eu olhar pra trás, vai ser um deus nos acuda. 495 00:47:52,164 --> 00:47:53,373 Preciso ver a cara dele. 496 00:47:55,501 --> 00:47:56,502 Meu Deus. 497 00:48:01,548 --> 00:48:03,759 COLSON, GILBERT (PROMOTOR DE GOTHAM) 498 00:48:04,510 --> 00:48:05,719 Esse é o promotor. 499 00:48:05,886 --> 00:48:06,720 Gil Colson. 500 00:48:06,887 --> 00:48:08,555 E ele vem vindo. Satisfeito? 501 00:48:08,722 --> 00:48:09,848 Fale com ele. 502 00:48:12,976 --> 00:48:13,977 Oi. Tudo bem? 503 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Oi. 504 00:48:15,312 --> 00:48:16,146 Eu sou o Gil. 505 00:48:17,356 --> 00:48:19,024 Ei, você não é o promotor? 506 00:48:19,191 --> 00:48:20,025 Sou. 507 00:48:20,192 --> 00:48:22,319 Uau. Eu vi você na TV. 508 00:48:22,486 --> 00:48:23,862 É mesmo? 509 00:48:24,279 --> 00:48:26,490 Eu nunca tinha visto você por aqui. 510 00:48:27,491 --> 00:48:29,451 Hora ruim pra ser a nova garota, 511 00:48:29,618 --> 00:48:32,079 porque as pessoas estão meio agitadas. 512 00:48:32,246 --> 00:48:33,664 Agitação é comigo mesmo. 513 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 É mesmo? 514 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 Eu gosto disso. 515 00:48:36,708 --> 00:48:37,793 Quer vir até a mesa? 516 00:48:37,960 --> 00:48:38,961 Claro. 517 00:48:41,964 --> 00:48:43,340 {\an8}- Este é o Travis. - Oi. 518 00:48:43,507 --> 00:48:44,800 {\an8}Quer se sentar ali? 519 00:48:45,092 --> 00:48:47,010 {\an8}- Richie, Glen. - Oi. 520 00:48:48,428 --> 00:48:49,847 É metade da Promotoria. 521 00:48:50,013 --> 00:48:51,223 Você conhece a Carla? 522 00:48:51,390 --> 00:48:52,224 Oi. 523 00:48:52,391 --> 00:48:54,268 Essa é a Cheri. Está fazendo uma pausa. 524 00:48:54,434 --> 00:48:56,311 Afogando as mágoas. 525 00:48:56,645 --> 00:48:57,855 Você quer gota? 526 00:48:58,021 --> 00:49:00,065 Não, obrigada. Mas bom proveito. 527 00:49:02,025 --> 00:49:03,610 Espero que não se importe. 528 00:49:03,777 --> 00:49:05,821 Estou sob pressão com esse psicopata à solta. 529 00:49:06,280 --> 00:49:07,155 Ele está chapado. 530 00:49:07,322 --> 00:49:08,365 Não diga! 531 00:49:10,033 --> 00:49:11,034 Gostei desta garota. 532 00:49:11,493 --> 00:49:13,078 Eu também gostei de você! 533 00:49:16,623 --> 00:49:19,877 Esse Charada está atrás dos mais poderosos da cidade. 534 00:49:20,043 --> 00:49:21,044 Ele sabe muito. 535 00:49:21,211 --> 00:49:22,421 Ele não sabe nada. 536 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 Ele sabe, sim! E quanto àquele rato...? 537 00:49:24,923 --> 00:49:25,757 Gil, relaxa. 538 00:49:25,924 --> 00:49:27,759 - Você bebeu demais. - O rato. 539 00:49:27,926 --> 00:49:29,887 - Sossega. - Pergunte sobre o rato. 540 00:49:31,889 --> 00:49:33,724 Que história é essa de rato? 541 00:49:44,067 --> 00:49:45,277 Então... 542 00:49:46,111 --> 00:49:49,698 havia um rato. Tínhamos um informante. 543 00:49:50,282 --> 00:49:52,618 Com informações sobre Salvatore Maroni, 544 00:49:52,784 --> 00:49:54,411 liquidamos o esquema da gota. 545 00:49:54,578 --> 00:49:56,079 Está falando do caso Maroni. 546 00:49:56,246 --> 00:49:59,541 Mas, caso esse cara saiba, virá tudo a público. 547 00:50:00,125 --> 00:50:02,336 Aí, a cidade inteira vai desmoronar. 548 00:50:02,503 --> 00:50:04,338 Tá, eu não quero ouvir isso. 549 00:50:04,505 --> 00:50:07,174 É o tipo de papo que fez a garota russa sumir. 550 00:50:07,341 --> 00:50:08,467 O que sabe sobre isso? 551 00:50:10,093 --> 00:50:11,178 Alguém quer uma bebida? 552 00:50:11,345 --> 00:50:12,304 Eu quero. 553 00:50:12,471 --> 00:50:13,722 Mantenha-o falando. 554 00:50:16,808 --> 00:50:17,809 Espere, aonde vai? 555 00:50:17,976 --> 00:50:18,936 Ela sabe da Annika. 556 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 Fique com o promotor. 557 00:50:20,604 --> 00:50:22,523 Falei que estou procurando minha amiga. 558 00:50:24,650 --> 00:50:26,693 - Cadê a Annika? - Cai fora. Não te conheço. 559 00:50:26,860 --> 00:50:27,819 Quem levou a Annika? 560 00:50:27,986 --> 00:50:30,447 - O que sabe? Ela está bem? - Fala baixo. 561 00:50:30,614 --> 00:50:31,782 Tá querendo morrer? 562 00:50:31,949 --> 00:50:34,326 Ei, qual é o problema, meninas? 563 00:50:34,493 --> 00:50:37,329 Nenhum problema. É só papo de mulher. 564 00:50:37,496 --> 00:50:38,914 Quero animação aqui, tá? 565 00:50:39,081 --> 00:50:40,165 Tudo bem, Oz. 566 00:50:43,377 --> 00:50:44,753 FALCONE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA) 567 00:50:44,920 --> 00:50:45,963 {\an8}Oi. 568 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Oi. 569 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 Fazia muito tempo que eu não via você aqui. 570 00:50:53,262 --> 00:50:54,471 Como você está? 571 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 É, eu estou bem. 572 00:50:59,852 --> 00:51:01,228 Eu estava... 573 00:51:03,272 --> 00:51:05,107 Já ia voltar lá pra cima. 574 00:51:05,858 --> 00:51:06,859 Bom... 575 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 não suma. 576 00:51:23,709 --> 00:51:26,003 - Conhece Falcone. - É um reduto de mafiosos. 577 00:51:26,170 --> 00:51:27,337 Não falou do seu relacionamento. 578 00:51:27,504 --> 00:51:29,548 Não temos um relacionamento. 579 00:51:29,715 --> 00:51:31,466 - Deu essa impressão. - Esqueça. 580 00:51:31,633 --> 00:51:32,634 O que está fazendo? 581 00:51:32,801 --> 00:51:35,220 - Não posso mais fazer isso. - Não! Não! 582 00:51:39,808 --> 00:51:40,809 Táxi! 583 00:51:44,771 --> 00:51:45,772 Ei! 584 00:51:47,482 --> 00:51:48,483 Perdi você de vista. 585 00:51:48,650 --> 00:51:49,735 É, eu preciso ir. 586 00:51:50,611 --> 00:51:52,029 Precisa de uma carona? 587 00:51:52,738 --> 00:51:54,031 Meu carro está ali. 588 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 Táxi! 589 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Não precisa. 590 00:52:04,124 --> 00:52:05,542 Espero que... 591 00:52:10,130 --> 00:52:11,548 A gente se vê por aí. 592 00:53:38,218 --> 00:53:42,014 Fica quietinho. 593 00:54:04,119 --> 00:54:06,538 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM POR UM AMANHÃ MELHOR 594 00:54:40,364 --> 00:54:43,659 O que sabe sobre um informante confidencial do caso Maroni? 595 00:54:46,745 --> 00:54:48,455 Sim, claro, havia um. 596 00:54:49,164 --> 00:54:50,999 É o rato que procuramos. 597 00:54:51,917 --> 00:54:53,794 O Charada sabe quem ele é. 598 00:54:54,378 --> 00:54:57,381 Se encontrarmos o rato, isso pode nos levar até ele. 599 00:54:57,548 --> 00:54:58,966 Onde consegue isso? 600 00:54:59,132 --> 00:55:01,885 Com uma fonte que falou com o promotor hoje. 601 00:55:02,678 --> 00:55:04,137 Gil está muito nervoso. 602 00:55:05,097 --> 00:55:07,558 O assassino mira pessoas ligadas ao caso. 603 00:55:07,724 --> 00:55:09,518 Eu trabalhei no caso. 604 00:55:09,685 --> 00:55:11,562 Charada não está atrás de você. 605 00:55:11,728 --> 00:55:12,646 Como você sabe? 606 00:55:13,021 --> 00:55:14,439 Você não é corrupto. 607 00:55:15,482 --> 00:55:17,025 Colson é corrupto? 608 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 Talvez... 609 00:55:25,075 --> 00:55:28,328 eu vá atrás dele. Pra pressioná-lo a entregar o rato. 610 00:55:28,495 --> 00:55:31,790 É perigoso. Fizeram um acordo secreto com esse cara. 611 00:55:32,541 --> 00:55:34,251 Quem sabe quantos isso afeta. 612 00:55:34,418 --> 00:55:37,629 Políticos. Polícia. Juízes. 613 00:55:38,922 --> 00:55:40,632 Isso poderia destruir a cidade. 614 00:55:41,049 --> 00:55:43,093 Isso é um barril de pólvora. 615 00:55:44,720 --> 00:55:46,471 E o Charada é o fósforo. 616 00:55:47,347 --> 00:55:48,432 Conhece Falcone. 617 00:55:48,599 --> 00:55:49,808 É um reduto da mafiosos. 618 00:55:49,975 --> 00:55:51,310 Não falou do seu relacionamento. 619 00:55:51,476 --> 00:55:53,061 Não temos um relacionamento. 620 00:55:54,021 --> 00:55:55,522 Não falou do seu relacionamento. 621 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 Não temos um relacionamento, tá? 622 00:55:58,483 --> 00:55:59,860 Conhece Falcone. 623 00:56:00,027 --> 00:56:01,069 É um reduto da mafiosos. 624 00:56:01,236 --> 00:56:02,696 Não falou do seu relacionamento. 625 00:56:02,863 --> 00:56:04,615 Não temos um relacionamento, tá? 626 00:56:04,781 --> 00:56:05,782 Bonita. 627 00:56:08,035 --> 00:56:09,411 É uma nova amiga sua? 628 00:56:13,999 --> 00:56:15,209 Não tenho certeza. 629 00:56:16,043 --> 00:56:17,544 Você a deixou perturbada. 630 00:56:18,712 --> 00:56:20,881 Devo considerar isso um bom sinal? 631 00:56:21,089 --> 00:56:21,924 O quê? 632 00:56:22,090 --> 00:56:22,966 Seu traje. 633 00:56:23,133 --> 00:56:25,052 Bruce Wayne vai aparecer em público? 634 00:56:25,219 --> 00:56:27,137 Uma cerimônia em honra ao prefeito. 635 00:56:27,304 --> 00:56:29,973 Assassinos em série curtem ver a reação a seus crimes. 636 00:56:31,016 --> 00:56:32,518 Charada pode não resistir. 637 00:56:32,684 --> 00:56:34,144 Isso me faz lembrar. 638 00:56:35,312 --> 00:56:39,274 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco no último código. 639 00:56:39,816 --> 00:56:41,318 O do labirinto do rato. 640 00:56:41,735 --> 00:56:44,821 Infelizmente, o espanhol dele não é perfeito, 641 00:56:45,155 --> 00:56:50,410 mas tenho quase certeza de que isso equivale a: "Você é El Rata Alada." 642 00:56:50,994 --> 00:56:52,454 Rata Alada? 643 00:56:52,621 --> 00:56:53,622 "Rata com asas"? 644 00:56:53,789 --> 00:56:56,333 Uma gíria pra "pombo". Significa algo pra você? 645 00:56:56,500 --> 00:56:57,626 Sim. 646 00:56:59,086 --> 00:57:00,212 Um pombo-correio. 647 00:57:00,462 --> 00:57:02,005 Cadê suas abotoaduras? 648 00:57:02,172 --> 00:57:03,131 Não consegui achar. 649 00:57:04,591 --> 00:57:06,468 Bom, você não pode sair assim. 650 00:57:06,635 --> 00:57:08,428 Não quero suas abotoaduras. 651 00:57:12,599 --> 00:57:15,394 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 652 00:57:17,104 --> 00:57:19,314 E você? Você é um Wayne? 653 00:57:20,315 --> 00:57:22,109 Seu pai deu pra mim. 654 00:57:27,865 --> 00:57:30,993 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 655 00:57:43,046 --> 00:57:45,382 {\an8}O DIA DO JUÍZO FINAL 656 00:57:49,178 --> 00:57:52,139 Sr. Wayne. Tudo bem. Pode seguir direto por aqui. 657 00:57:52,973 --> 00:57:55,976 PREFEITURA DE GOTHAM 658 00:58:04,693 --> 00:58:06,361 Esse é o Bruce Wayne? 659 00:58:06,528 --> 00:58:09,156 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 660 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Espere. 661 00:58:20,584 --> 00:58:21,835 Tudo certo, pessoal? 662 00:58:22,419 --> 00:58:23,420 Tudo certo. 663 00:58:25,547 --> 00:58:26,632 Tudo certo, Sr. Falcone. 664 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Senhor? 665 00:59:05,128 --> 00:59:06,004 Ei! 666 00:59:06,171 --> 00:59:08,173 Afaste-se um pouco, tá, bonitão? 667 00:59:09,132 --> 00:59:10,968 Ei, cuidado, pessoal. 668 00:59:11,426 --> 00:59:13,720 Esse aí é o príncipe da cidade. 669 00:59:16,557 --> 00:59:18,308 Que evento, hein? 670 00:59:18,475 --> 00:59:21,478 Trouxe o único cara da cidade mais recluso do que eu. 671 00:59:21,645 --> 00:59:23,981 Achei que nunca sairia do Shoreline. 672 00:59:24,147 --> 00:59:25,607 Não receia levar um tiro? 673 00:59:25,774 --> 00:59:27,776 Porque seu pai não está por aqui? 674 00:59:28,652 --> 00:59:30,070 Oz, conhece Bruce Wayne? 675 00:59:30,654 --> 00:59:32,197 Uau, é mesmo? 676 00:59:32,364 --> 00:59:34,283 O pai dele salvou minha vida. 677 00:59:35,242 --> 00:59:38,453 Eu levei um tiro no peito. Bem aqui. 678 00:59:39,663 --> 00:59:43,166 Não podia ir ao hospital, então fomos até a porta dele. 679 00:59:43,458 --> 00:59:46,587 Fui operado na mesa da sala de jantar. 680 00:59:46,753 --> 00:59:52,009 O garoto aqui viu tudo, lá do alto na escada, olhando pra baixo. 681 00:59:53,427 --> 00:59:55,429 Eu me lembro da cara dele. 682 00:59:57,431 --> 00:59:59,391 Não acha que aquilo significou algo? 683 00:59:59,766 --> 01:00:01,894 Sim, que ele fez o juramento de Hipócrates. 684 01:00:03,228 --> 01:00:04,813 "Juramento de Hipócrates." 685 01:00:07,357 --> 01:00:08,567 Essa é boa. 686 01:00:09,109 --> 01:00:10,277 Com licença. 687 01:00:13,864 --> 01:00:14,698 Toda. 688 01:00:29,087 --> 01:00:31,548 Obrigado a todos pela presença na homenagem 689 01:00:31,715 --> 01:00:34,009 ao nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 690 01:00:34,176 --> 01:00:35,928 O evento começará em breve. 691 01:00:36,094 --> 01:00:39,014 A família pediu a quem quiser honrar a memória dele 692 01:00:39,181 --> 01:00:42,643 que faça uma doação para a causa que era mais cara a ele, 693 01:00:42,809 --> 01:00:44,853 o Fundo de Renovação de Gotham, 694 01:00:45,020 --> 01:00:46,230 a rede de apoio da cidade. 695 01:00:46,605 --> 01:00:49,149 De que adianta uma rede que não apoia ninguém? 696 01:00:50,234 --> 01:00:54,029 Não ajudou minha filha quando ela precisou, posso garantir. 697 01:00:54,196 --> 01:00:57,282 O cara era apenas mais um velhaco rico. 698 01:00:58,283 --> 01:01:00,160 Ele teve o que mereceu. 699 01:01:02,079 --> 01:01:03,080 Sabe o que quero dizer? 700 01:01:04,373 --> 01:01:06,416 Ei, eu não conheço você? 701 01:01:06,583 --> 01:01:07,668 Bruce Wayne. 702 01:01:08,585 --> 01:01:10,462 Por que não me ligou de volta? 703 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Como é? 704 01:01:11,922 --> 01:01:14,258 Sou Bella Reál. Candidata à prefeitura. 705 01:01:14,424 --> 01:01:18,220 Não o incomodaria aqui, mas seu pessoal só diz que está ocupado. 706 01:01:18,387 --> 01:01:19,721 Quer caminhar comigo? 707 01:01:24,893 --> 01:01:26,144 Sr. Wayne. 708 01:01:26,311 --> 01:01:27,396 Sr. Wayne. 709 01:01:28,230 --> 01:01:31,316 Você poderia estar fazendo mais por esta cidade. 710 01:01:31,900 --> 01:01:33,735 Sua família tem tradição filantrópica, 711 01:01:33,902 --> 01:01:36,154 mas, até onde sei, não está fazendo nada. 712 01:01:36,321 --> 01:01:38,782 Se eu for eleita, quero mudar isso. 713 01:01:39,366 --> 01:01:40,659 Obrigada. 714 01:01:41,535 --> 01:01:42,536 Meu Deus. 715 01:01:44,371 --> 01:01:46,790 Vou dar meus pêsames. Pode me esperar? 716 01:01:46,957 --> 01:01:48,500 Quero continuar a conversa. 717 01:01:52,796 --> 01:01:53,672 Com licença. 718 01:01:55,716 --> 01:01:57,593 Sinto muito pela sua perda. 719 01:01:59,803 --> 01:02:00,637 Obrigada. 720 01:02:00,804 --> 01:02:02,556 Com licença. Podemos conversar? 721 01:02:03,891 --> 01:02:05,684 Gil Colson está desaparecido. 722 01:02:05,851 --> 01:02:07,060 O quê? 723 01:02:07,227 --> 01:02:09,438 Não se sabe dele desde ontem à noite. 724 01:02:09,605 --> 01:02:10,564 Deus, de novo não! 725 01:02:10,731 --> 01:02:12,816 Ei. Sr. Wayne. 726 01:02:15,110 --> 01:02:17,154 Pôs gente à procura dele, Jim? 727 01:02:17,821 --> 01:02:20,032 Mandei um pessoal à casa dele. Nada. 728 01:02:20,199 --> 01:02:21,033 O que a esposa disse? 729 01:02:21,200 --> 01:02:22,409 Não tem notícias dele. 730 01:03:17,172 --> 01:03:18,090 Saia do carro! 731 01:03:18,841 --> 01:03:21,051 Saia do carro e mostre as mãos! 732 01:03:22,469 --> 01:03:23,637 Saia! 733 01:03:34,189 --> 01:03:35,399 Mãos pra cima! 734 01:03:35,566 --> 01:03:37,317 Saia! Mostre as mãos! 735 01:03:41,780 --> 01:03:43,282 Meu Deus, é o Colson. 736 01:03:43,448 --> 01:03:44,867 Tem uma bomba no pescoço! 737 01:03:45,242 --> 01:03:47,369 CHEGA DE MENTIRAS 738 01:04:00,215 --> 01:04:01,675 Vamos evacuar este lugar agora! 739 01:04:01,842 --> 01:04:03,343 Temos que evacuar este lugar! 740 01:04:07,764 --> 01:04:10,559 PARA O BATMAN 741 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Ei, pessoal, pessoal. Está tudo pronto. 742 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 Não sabemos se ele está envolvido. 743 01:04:48,013 --> 01:04:49,348 O que ele está olhando? 744 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 Puta merda. 745 01:05:10,494 --> 01:05:12,079 Está de brincadeira? 746 01:05:12,246 --> 01:05:14,039 O que é que ele está fazendo? 747 01:05:14,164 --> 01:05:14,998 Gordon! 748 01:05:15,832 --> 01:05:18,293 Seu amigo vai acabar sendo morto lá. 749 01:05:34,059 --> 01:05:35,269 Por favor. 750 01:05:35,435 --> 01:05:38,188 Ele me obrigou a fazer isso. Sinto muito. 751 01:05:38,605 --> 01:05:40,732 Se não fizesse o que ele disse, ia me matar. 752 01:05:40,899 --> 01:05:41,900 Eu sinto muito. 753 01:05:42,401 --> 01:05:43,986 Parece uma tranca com segredo. 754 01:05:44,152 --> 01:05:45,612 Não podemos cortar? 755 01:05:46,363 --> 01:05:48,031 Não se quiser manter sua cabeça. 756 01:05:58,750 --> 01:06:02,713 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA SE ESQUEÇA... 757 01:06:02,880 --> 01:06:06,425 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 758 01:06:08,510 --> 01:06:12,014 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA DE VÍDEO 759 01:06:24,735 --> 01:06:25,986 Você veio. 760 01:06:27,821 --> 01:06:28,906 Quem é você? 761 01:06:29,448 --> 01:06:30,449 Eu? 762 01:06:32,868 --> 01:06:34,453 Eu não sou ninguém. 763 01:06:35,913 --> 01:06:38,248 Eu sou apenas um instrumento 764 01:06:38,415 --> 01:06:42,711 para desmascarar a verdade sobre essa pocilga que chamamos de cidade. 765 01:06:43,253 --> 01:06:44,254 "Desmascarar"? 766 01:06:44,421 --> 01:06:45,589 É. 767 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 Vamos fazer isso juntos, tá? 768 01:06:49,343 --> 01:06:51,762 Tenho tentado entrar em contato com você. 769 01:06:52,429 --> 01:06:54,806 Você também faz parte disso. 770 01:06:54,973 --> 01:06:56,683 Como faço parte disso? 771 01:06:56,850 --> 01:06:58,185 Você vai ver. 772 01:06:58,727 --> 01:07:00,395 Ei, chefe. Dá uma olhada nisto. 773 01:07:00,562 --> 01:07:02,564 Dá um oi para os meus seguidores. 774 01:07:02,731 --> 01:07:03,899 {\an8}Estamos ao vivo. 775 01:07:04,066 --> 01:07:06,360 {\an8}Estão aqui para assistir ao nosso julgamento. 776 01:07:06,527 --> 01:07:08,028 {\an8}ASSASSINO AO VIVO COM VIGILANTE 777 01:07:08,195 --> 01:07:09,363 {\an8}No momento, 778 01:07:09,530 --> 01:07:12,824 {\an8}o homem à sua frente, o Sr. Colson, 779 01:07:12,991 --> 01:07:13,951 {\an8}está morto. 780 01:07:14,117 --> 01:07:16,036 Alguém venha aqui! Esse louco vai me matar! 781 01:07:16,203 --> 01:07:17,204 Espere um pouco... 782 01:07:17,371 --> 01:07:20,290 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez! 783 01:07:20,457 --> 01:07:23,377 Está me ouvindo? 784 01:07:23,544 --> 01:07:24,503 Tudo bem. 785 01:07:33,303 --> 01:07:35,389 Estou te dando uma chance. 786 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 Ninguém nunca me deu uma chance. 787 01:07:41,353 --> 01:07:42,396 Pois bem, 788 01:07:43,397 --> 01:07:46,108 desde que eu era criança, 789 01:07:46,275 --> 01:07:49,862 sempre adorei pequenos quebra-cabeças. 790 01:07:50,445 --> 01:07:52,781 Pra mim, eles são um refúgio 791 01:07:52,948 --> 01:07:56,201 dos horrores do nosso mundo. 792 01:07:56,368 --> 01:08:01,498 Talvez eles possam trazer algum conforto pra você também, Sr. Colson. 793 01:08:01,665 --> 01:08:02,958 Resolver quebra-cabeças? 794 01:08:04,001 --> 01:08:06,670 Três charadas em dois minutos. 795 01:08:06,837 --> 01:08:10,841 Você me dá as respostas e eu dou o segredo da tranca. 796 01:08:11,008 --> 01:08:13,260 - Você entendeu? - Sim. 797 01:08:13,427 --> 01:08:15,512 Está bem, está bem. Então eu... 798 01:08:15,679 --> 01:08:16,763 Você quer que eu... 799 01:08:17,305 --> 01:08:19,140 Charada número um... 800 01:08:19,308 --> 01:08:22,853 "Cruel, poética ou cega ela pode ser, 801 01:08:23,020 --> 01:08:27,608 mas quando negada, é violência que você vai conhecer." 802 01:08:27,774 --> 01:08:30,109 Espere, espere! Você pode repetir? 803 01:08:30,277 --> 01:08:31,278 "Cruel"? "Poética"? 804 01:08:31,444 --> 01:08:32,779 - "Justiça." - Hã? 805 01:08:32,946 --> 01:08:33,947 A resposta é "justiça". 806 01:08:34,113 --> 01:08:35,323 - Justiça? - Sim! 807 01:08:35,490 --> 01:08:36,867 - Ai, Deus. - Justiça! 808 01:08:37,033 --> 01:08:41,371 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 809 01:08:41,537 --> 01:08:43,874 junto com os falecidos prefeito e comissário, 810 01:08:44,041 --> 01:08:46,210 não é mesmo, Sr. Colson? 811 01:08:46,376 --> 01:08:47,419 É claro, claro. Claro. 812 01:08:47,586 --> 01:08:49,962 Charada número dois. 813 01:08:50,130 --> 01:08:54,176 "Se você for justiça, me responda sem troça. 814 01:08:54,343 --> 01:08:58,430 Qual é seu preço pra fazer vista grossa?" 815 01:08:58,596 --> 01:09:00,307 - "O preço"? - "Suborno." 816 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Ai, Deus. "Suborno"? 817 01:09:01,808 --> 01:09:03,977 Quer saber o custo pra você não agir. 818 01:09:05,395 --> 01:09:06,438 58 segundos! 819 01:09:06,604 --> 01:09:07,773 - Quanto? - Nada! 820 01:09:07,939 --> 01:09:10,149 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 821 01:09:10,317 --> 01:09:12,444 Recebo por mês pra engavetar certos casos. 822 01:09:12,611 --> 01:09:13,444 Que casos? 823 01:09:13,612 --> 01:09:15,738 Ele não me perguntou isso! Dez mil. 824 01:09:16,198 --> 01:09:19,076 - É minha resposta. Dez mil! - Ok, ok. 825 01:09:19,243 --> 01:09:21,787 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 826 01:09:21,953 --> 01:09:25,707 Só falta mais uma antes que o seu tempo acabe. 827 01:09:25,874 --> 01:09:28,210 Última charada. 828 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 {\an8}"Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 829 01:09:32,798 --> 01:09:37,010 {\an8}por favor, diga o nome da praga que lhe paga pra ser discreto." 830 01:09:37,176 --> 01:09:39,179 {\an8}- "Qual praga"? - O rato. 831 01:09:39,345 --> 01:09:41,807 {\an8}O informante que vocês protegem do caso Salvatore Maroni. 832 01:09:41,974 --> 01:09:43,684 {\an8}- Como sabe disso? - O nome dele? 833 01:09:43,850 --> 01:09:44,768 {\an8}Vinte segundos. 834 01:09:44,935 --> 01:09:46,728 {\an8}- Não. - Ele vai matar você. 835 01:09:46,895 --> 01:09:48,772 {\an8}Já vou morrer de qualquer jeito. 836 01:09:48,939 --> 01:09:50,482 {\an8}Se eu me for assim, vou só eu. 837 01:09:50,649 --> 01:09:53,734 {\an8}Mas se eu entregar o nome, tenho família, gente que amo. 838 01:09:53,902 --> 01:09:55,153 {\an8}- Ele vai matá-los. - Quem vai? 839 01:09:55,320 --> 01:09:56,572 {\an8}- Tem gente olhando. - Quem? 840 01:09:56,738 --> 01:09:58,782 {\an8}É bem maior do que pode imaginar. 841 01:09:58,949 --> 01:10:01,034 {\an8}- É o sistema inteiro! - Cinco! 842 01:10:01,201 --> 01:10:02,119 {\an8}Quatro! 843 01:10:02,286 --> 01:10:03,579 {\an8}- Deus, piedade... - Três! 844 01:10:04,162 --> 01:10:05,497 Adeus! 845 01:10:36,195 --> 01:10:37,905 - Quem será sob a máscara? - Calma aí. 846 01:10:38,071 --> 01:10:39,072 Eu quero ver. 847 01:10:40,490 --> 01:10:41,533 O que é isso? Couro? 848 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 O que ele tem nos olhos? 849 01:10:46,914 --> 01:10:48,290 Que importa? Quero ver o rosto. 850 01:10:48,457 --> 01:10:49,583 Vamos arrancar... 851 01:10:49,750 --> 01:10:50,626 Ei! 852 01:10:51,502 --> 01:10:53,712 Ei! Ei! Ei! 853 01:10:54,713 --> 01:10:56,298 Relaxem, caramba! 854 01:10:56,465 --> 01:10:57,966 Vai proteger esse cara, Jim? 855 01:10:59,384 --> 01:11:01,970 Ele interferiu numa situação com refém. 856 01:11:02,137 --> 01:11:04,473 O sangue do Colson está nas mãos dele. 857 01:11:04,640 --> 01:11:05,933 Talvez esteja nas suas. 858 01:11:07,392 --> 01:11:08,352 O que você disse? 859 01:11:08,519 --> 01:11:10,103 Ele preferiu morrer a falar. 860 01:11:10,687 --> 01:11:12,189 Do que ele tinha medo? 861 01:11:12,940 --> 01:11:14,024 De você? 862 01:11:21,156 --> 01:11:22,574 Seu filho da puta. 863 01:11:23,158 --> 01:11:26,078 Tem ideia da encrenca em que você se meteu? 864 01:11:26,245 --> 01:11:27,871 Pode ser cúmplice de homicídio. 865 01:11:28,038 --> 01:11:29,039 Chega de brincadeira... 866 01:11:31,166 --> 01:11:32,000 Pra cima dele! 867 01:11:32,125 --> 01:11:34,044 Pra trás! Pra trás! 868 01:11:34,211 --> 01:11:36,421 Vai responder por agredir um policial! 869 01:11:36,588 --> 01:11:38,590 - Foram três que eu agredi. - Ei! 870 01:11:38,757 --> 01:11:41,552 Qual seu problema? Não é assim que se faz! 871 01:11:44,221 --> 01:11:45,681 Você também, agora? 872 01:11:45,848 --> 01:11:48,308 Deixe-me cuidar disso. Só me dê um minuto. 873 01:11:48,475 --> 01:11:50,978 Vai arriscar o pescoço por esse traste, Jim? 874 01:11:51,144 --> 01:11:53,397 Só me dá um minuto. Ele vai cooperar. 875 01:11:56,191 --> 01:11:57,693 Tudo bem. Saiam daqui. 876 01:12:13,333 --> 01:12:14,626 Dois minutos. 877 01:12:26,388 --> 01:12:27,973 Presta atenção. 878 01:12:29,558 --> 01:12:31,560 Você tem que cair fora daqui. 879 01:12:33,228 --> 01:12:35,105 Mas aí ia sobrar pra você. 880 01:12:35,272 --> 01:12:36,940 Você me dá um soco na cara. 881 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 Pegue esta chave. 882 01:12:41,778 --> 01:12:45,157 Por aquela porta. Vá até as escadas que dão no terraço. 883 01:12:46,200 --> 01:12:47,910 O que está acontecendo aqui? 884 01:12:48,911 --> 01:12:51,205 Ei, ei, o que está acontecendo? 885 01:12:54,583 --> 01:12:56,960 Quem é o de bigode com o nariz quebrado? 886 01:13:00,380 --> 01:13:03,008 É o Kenzie. Da Narcóticos. 887 01:13:03,175 --> 01:13:06,094 É um dos caras com quem briguei no Clube Iceberg. 888 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 O quê? Kenzie trabalha por fora para o Pinguim? 889 01:13:12,351 --> 01:13:14,311 Ou trabalha por fora pra polícia. 890 01:13:18,899 --> 01:13:20,317 - Santo Deus! - Vão! 891 01:13:20,484 --> 01:13:21,985 Parem esse cara! 892 01:14:00,190 --> 01:14:01,733 - Ele está ali! - Pare! 893 01:14:48,113 --> 01:14:50,032 Podia ter maneirado no soco. 894 01:14:50,574 --> 01:14:51,700 Eu maneirei. 895 01:14:51,867 --> 01:14:55,162 Bock lançou um alerta sobre você. Acha que ele está metido nisso? 896 01:14:55,329 --> 01:14:57,289 Não confio em nenhum deles. E você? 897 01:14:57,456 --> 01:14:58,498 Só confio em você. 898 01:14:58,665 --> 01:15:00,918 O que um policial faz com gente do Falcone? 899 01:15:01,084 --> 01:15:04,463 Colson disse: "Policiais protegem o rato." Kenzie pode ser um. 900 01:15:05,172 --> 01:15:06,381 Pinguim seria o rato? 901 01:15:06,548 --> 01:15:09,426 O clube recebe a máfia. Maroni praticamente morava lá. 902 01:15:09,593 --> 01:15:11,428 Pinguim estava a par de muita sujeira. 903 01:15:11,595 --> 01:15:12,846 E o promotor vivia lá. 904 01:15:13,013 --> 01:15:16,517 Vai ver o Pinguim estava em apuros e um acordo era a única saída. 905 01:15:17,601 --> 01:15:18,852 A Rata Alada. 906 01:15:19,019 --> 01:15:19,853 O quê? 907 01:15:20,020 --> 01:15:21,396 A última do Charada. 908 01:15:21,563 --> 01:15:23,106 O código do labirinto. 909 01:15:23,273 --> 01:15:25,776 Significa "rato com asas". Tipo um pombo-correio. 910 01:15:27,361 --> 01:15:28,987 Pinguins também têm asas. 911 01:15:30,989 --> 01:15:32,866 Preciso ter outra conversa com ele. 912 01:15:33,033 --> 01:15:34,618 E o Charada? Vai matar de novo. 913 01:15:34,785 --> 01:15:37,996 Está tudo ligado. Gostemos ou não, é o jogo dele agora. 914 01:15:38,163 --> 01:15:41,250 Pra encontrar o Charada, temos que encontrar o rato. 915 01:15:43,877 --> 01:15:45,712 Kenzie e os gêmeos indo na sua direção. 916 01:15:46,880 --> 01:15:47,881 Pinguim está ali. 917 01:15:48,048 --> 01:15:49,925 O que será que tem nas bolsas? 918 01:15:51,552 --> 01:15:52,803 Você quer entrar? 919 01:15:54,680 --> 01:15:56,139 Vamos seguir. 920 01:16:04,731 --> 01:16:07,943 SANEAMENTO DE GOTHAM DEPÓSITO DE EAST SIDE 921 01:16:14,658 --> 01:16:18,161 Eles pararam na Rua Waterfront. Na usina de reciclagem. 922 01:16:18,328 --> 01:16:19,580 Estou aqui. 923 01:16:20,998 --> 01:16:22,583 - Tudo bem? - Sim. E com você? 924 01:16:22,749 --> 01:16:25,252 Tudo bem. Vamos sair desse dilúvio. 925 01:16:44,479 --> 01:16:46,940 É um laboratório de drogas. Gota. 926 01:16:47,107 --> 01:16:48,233 É uma compra. 927 01:16:48,400 --> 01:16:51,486 Parece que a operação do Maroni foi retomada. 928 01:16:51,653 --> 01:16:52,779 Ou nem foi desmontada. 929 01:16:52,946 --> 01:16:53,780 O que está dizendo? 930 01:16:53,947 --> 01:16:57,034 A maior operação antidrogas da nossa polícia foi fraude? 931 01:17:21,350 --> 01:17:22,768 Isso ficou complicado. 932 01:17:23,519 --> 01:17:24,686 O que quer dizer? 933 01:17:30,609 --> 01:17:32,110 Ei! O que aconteceu? 934 01:17:32,277 --> 01:17:33,487 Você está bem? 935 01:17:44,206 --> 01:17:45,999 Está roubando de gente perigosa. 936 01:17:46,625 --> 01:17:47,751 Santo Deus. 937 01:17:48,502 --> 01:17:50,337 É isso que te dá prazer, querido? 938 01:17:50,838 --> 01:17:52,089 Chegar de mansinho no escuro? 939 01:17:52,256 --> 01:17:53,966 Por isso trabalha no clube? 940 01:17:54,716 --> 01:17:55,759 Era parte do plano? 941 01:17:55,926 --> 01:17:59,721 Eu adoraria sentar e te contar todos os detalhes, morcegão, 942 01:18:01,014 --> 01:18:02,933 mas os babacas estão voltando. 943 01:18:14,236 --> 01:18:15,195 Meu Deus! 944 01:18:43,807 --> 01:18:44,933 Ei, Vingança! 945 01:18:47,102 --> 01:18:49,813 Você acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 946 01:19:30,687 --> 01:19:32,314 Kenzie! Pega o dinheiro! 947 01:19:37,736 --> 01:19:38,987 Ei! O que...? 948 01:20:34,168 --> 01:20:35,752 Vem! Vamos lá! 949 01:20:38,922 --> 01:20:40,257 Esse cara é louco! 950 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 Vamos lá! Ei! 951 01:21:29,890 --> 01:21:31,683 NÃO ENTRE SENTIDO PROIBIDO 952 01:21:33,185 --> 01:21:34,186 Sai! 953 01:22:39,001 --> 01:22:40,878 Sai da frente! 954 01:22:52,014 --> 01:22:53,098 Anda! 955 01:23:01,815 --> 01:23:02,941 Sai da frente! 956 01:23:41,104 --> 01:23:42,231 Peguei você! 957 01:23:43,482 --> 01:23:44,775 Peguei você! 958 01:23:44,942 --> 01:23:47,152 Toma essa, seu psicopata idiota! 959 01:23:47,319 --> 01:23:48,779 Peguei você! 960 01:25:05,230 --> 01:25:08,108 Mas o que é isso? Um morde e o outro assopra? 961 01:25:08,275 --> 01:25:10,777 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 962 01:25:10,944 --> 01:25:12,196 Vamos facilitar as coisas. 963 01:25:12,362 --> 01:25:15,407 Policiais te pegaram aprontando. Iam te botar na cadeia. 964 01:25:15,574 --> 01:25:17,284 Aí, entregou um peixe grande pra se safar. 965 01:25:17,451 --> 01:25:19,453 Entregou o Salvatore Maroni. 966 01:25:19,620 --> 01:25:20,746 O esquema de gota. 967 01:25:20,913 --> 01:25:23,290 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 968 01:25:23,457 --> 01:25:27,002 ficaram gananciosos, não é? Uma prisão memorável não bastava. 969 01:25:27,169 --> 01:25:28,837 Queriam assumir o controle do esquema, 970 01:25:29,004 --> 01:25:31,256 mas precisavam de um otário pra tocar. 971 01:25:31,423 --> 01:25:34,676 Não trabalha só para o Carmine Falcone, mas pra eles também. 972 01:25:34,843 --> 01:25:35,886 Vocês estão malucos? 973 01:25:36,053 --> 01:25:37,054 Por isso matou a garota? 974 01:25:37,221 --> 01:25:38,138 Não matei nenhuma garota! 975 01:25:38,305 --> 01:25:40,015 Trabalhava pra você no 44 Negativos. 976 01:25:40,182 --> 01:25:41,350 Mas quase descobriu tudo. 977 01:25:41,517 --> 01:25:43,685 Soube que você era o rato, aí a matou. 978 01:25:43,852 --> 01:25:45,604 Mas o Charada também soube. 979 01:25:45,771 --> 01:25:47,606 Ele sabe muito sobre você. 980 01:25:47,773 --> 01:25:49,816 - Deve saber sobre ele. - Quem é ele? 981 01:25:50,400 --> 01:25:52,611 Vocês formam uma dupla e tanto. 982 01:25:53,028 --> 01:25:54,196 Comecem a cantar. 983 01:25:54,530 --> 01:25:57,115 Só tem um problema na historinha de vocês. 984 01:25:57,282 --> 01:25:58,659 Eu não sou um rato! 985 01:25:58,825 --> 01:26:01,620 Sabem o que o Falcone faria comigo se ouvisse isso? 986 01:26:01,787 --> 01:26:03,872 Não quer falar sobre ratos, hein? 987 01:26:04,039 --> 01:26:06,500 Falemos do que fizeram na cara do meu parceiro. 988 01:26:06,667 --> 01:26:08,168 Nossa, pra que mostrar isso? 989 01:26:08,335 --> 01:26:09,837 - Isso estava na cabeça dele! - Pare! 990 01:26:10,003 --> 01:26:11,922 Abra os olhos! 991 01:26:15,843 --> 01:26:17,469 Você é El Rata Alada? 992 01:26:17,636 --> 01:26:18,929 El Rata Alada? 993 01:26:19,096 --> 01:26:20,848 É, rato com asas. Pombo-correio. 994 01:26:21,014 --> 01:26:23,308 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 995 01:26:23,475 --> 01:26:26,061 Aqui diz que você é El Rata Alada. 996 01:26:26,228 --> 01:26:27,437 "Você é El Rata"? É o que diz? 997 01:26:27,604 --> 01:26:28,689 Tem algo a dizer? 998 01:26:28,856 --> 01:26:29,731 Tenho! 999 01:26:30,399 --> 01:26:32,359 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 1000 01:26:32,776 --> 01:26:34,027 É "la". 1001 01:26:34,194 --> 01:26:35,487 "La" rata. 1002 01:26:35,988 --> 01:26:37,906 Esse Charada é burro, hein? 1003 01:26:38,073 --> 01:26:39,950 Meu Deus! Olhem só pra vocês. 1004 01:26:40,367 --> 01:26:42,619 Os maiores detetives do mundo! 1005 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 Só eu sei a diferença entre "el" e "la"? 1006 01:26:45,539 --> 01:26:46,415 Minha nossa! 1007 01:26:46,582 --> 01:26:48,000 No habla español, pessoal? 1008 01:26:48,166 --> 01:26:50,169 Faça o favor de calar a boca, idiota! 1009 01:26:51,628 --> 01:26:52,713 Acha que ele errou? 1010 01:26:52,880 --> 01:26:53,881 Ele não erra. 1011 01:26:54,047 --> 01:26:55,132 Um rato com asas? 1012 01:26:55,299 --> 01:26:56,717 Sabe o que me faz lembrar? 1013 01:26:56,884 --> 01:26:59,928 Um morcego! Vocês já pensaram nisso? 1014 01:27:00,095 --> 01:27:02,097 "You are El Rata." 1015 01:27:07,728 --> 01:27:09,271 Em inglês, lê-se "U"... 1016 01:27:09,438 --> 01:27:10,439 "R"... 1017 01:27:10,606 --> 01:27:11,607 "L". 1018 01:27:11,940 --> 01:27:13,066 INSIRA O URL 1019 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 Vai ver foi um erro. 1020 01:27:22,409 --> 01:27:23,869 - E não é tão inteligente... - Espera. 1021 01:27:27,372 --> 01:27:28,707 É ele? 1022 01:27:30,167 --> 01:27:31,418 Puta merda. 1023 01:27:32,961 --> 01:27:35,255 VOCÊ O ENCONTROU? EL RATA ALADA? 1024 01:27:38,342 --> 01:27:39,176 SIM 1025 01:27:41,303 --> 01:27:44,223 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 1026 01:27:46,558 --> 01:27:49,269 INTERESSANTE 1027 01:27:49,436 --> 01:27:51,230 VOCÊ NÃO ESTÁ VENDO O TODO 1028 01:27:51,396 --> 01:27:52,898 O que significa? É ele ou não? 1029 01:27:54,525 --> 01:27:58,028 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER 1030 01:27:58,195 --> 01:28:02,407 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA 1031 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 VÍTIMA? 1032 01:28:07,746 --> 01:28:10,791 MORTA? 1033 01:28:12,626 --> 01:28:16,630 ELE ESTARÁ EM BREVE 1034 01:28:16,797 --> 01:28:21,301 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 1035 01:28:22,302 --> 01:28:25,848 "Vim de uma semente como erva daninha resistente. 1036 01:28:26,014 --> 01:28:28,767 Mas numa mansão nos confins 1037 01:28:28,934 --> 01:28:30,853 jamais saberei dizer de onde vim. 1038 01:28:31,728 --> 01:28:32,980 Sabe o que eu sou?" 1039 01:28:33,146 --> 01:28:34,147 Faz ideia? 1040 01:28:34,690 --> 01:28:35,691 Sim. 1041 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 É um órfão. 1042 01:28:39,695 --> 01:28:43,407 UM ÓRFÃO? 1043 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 ADEUS 1044 01:28:47,244 --> 01:28:48,996 Uma mansão nos confins. 1045 01:28:50,622 --> 01:28:53,166 - É o antigo orfanato. - O que pegou fogo? 1046 01:28:53,333 --> 01:28:54,918 Fazia parte da mansão Wayne. 1047 01:28:55,752 --> 01:28:57,796 Doaram depois que construíram a torre. 1048 01:28:57,963 --> 01:28:59,006 Vamos lá. 1049 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 Sabem que eu ainda estou aqui, não é? 1050 01:29:04,803 --> 01:29:06,096 Não vão me desamarrar? 1051 01:29:06,263 --> 01:29:07,723 Como eu vou sair daqui? 1052 01:29:11,643 --> 01:29:12,644 Ei! 1053 01:29:14,104 --> 01:29:16,481 Seus filhos da puta! 1054 01:29:27,826 --> 01:29:30,495 BEM-VINDO 1055 01:29:31,788 --> 01:29:32,789 Sem armas. 1056 01:29:34,249 --> 01:29:36,293 É, cara, isso é coisa sua. 1057 01:29:57,439 --> 01:29:58,607 O que é isso? 1058 01:30:09,117 --> 01:30:11,036 Ei! Ei! 1059 01:30:17,501 --> 01:30:18,669 Goteiras. 1060 01:30:26,134 --> 01:30:27,761 Que merda é essa? 1061 01:30:34,685 --> 01:30:38,146 ONDE TUDO COMEÇOU 1062 01:30:39,523 --> 01:30:41,942 Obrigado. Muito obrigado. 1063 01:30:42,109 --> 01:30:43,277 Não foi lindo? 1064 01:30:46,029 --> 01:30:48,073 Obrigado a todos. Obrigado. 1065 01:30:48,490 --> 01:30:50,075 Obrigado por virem hoje. 1066 01:30:51,827 --> 01:30:53,412 Eu acredito em Gotham. 1067 01:30:54,705 --> 01:30:56,498 Acredito em seu potencial. 1068 01:30:57,708 --> 01:31:01,170 Mas muitos foram deixados para trás por tempo demais. 1069 01:31:01,712 --> 01:31:03,463 Por isso eu estou aqui hoje. 1070 01:31:03,630 --> 01:31:06,341 Para anunciar minha candidatura a prefeito, 1071 01:31:06,508 --> 01:31:09,845 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1072 01:31:10,387 --> 01:31:12,181 Ganhe ou perca, 1073 01:31:12,347 --> 01:31:15,142 {\an8}a Fundação Wayne promete uma doação de um bilhão de dólares 1074 01:31:15,601 --> 01:31:18,437 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1075 01:31:18,979 --> 01:31:20,522 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1076 01:31:20,689 --> 01:31:22,816 Quero contornar o impasse político e bancar 1077 01:31:22,983 --> 01:31:24,985 quem precisa do dinheiro agora, 1078 01:31:25,152 --> 01:31:26,612 como essas crianças atrás de mim. 1079 01:31:26,778 --> 01:31:28,113 "Pecados do pai." 1080 01:31:28,322 --> 01:31:30,574 Renovar é crescer. É plantar sementes... 1081 01:31:30,741 --> 01:31:32,951 PECADOS DO PAI 1082 01:31:33,118 --> 01:31:35,204 ...e renovar o potencial de Gotham. 1083 01:31:39,082 --> 01:31:41,335 Serão respondidos pelo filho. 1084 01:31:43,295 --> 01:31:46,423 {\an8}Meu Deus. A próxima vítima dele é Bruce Wayne. 1085 01:31:51,011 --> 01:31:52,471 Ei! 1086 01:31:59,144 --> 01:32:00,479 LIGANDO PARA... ALFRED 1087 01:32:17,746 --> 01:32:19,164 {\an8}PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1088 01:32:35,430 --> 01:32:37,432 PARA O BATMAN 1089 01:32:40,727 --> 01:32:42,104 RESISTENTE AO FOGO 1090 01:32:52,114 --> 01:32:54,700 - Alô? - Dory! Preciso falar com o Alfred! 1091 01:32:54,867 --> 01:32:56,618 - Ah, Sr. Wayne... - Escuta! 1092 01:32:56,785 --> 01:32:58,287 Algo terrível vai acontecer! 1093 01:32:58,954 --> 01:33:01,039 Infelizmente já aconteceu, senhor. 1094 01:33:12,843 --> 01:33:14,595 Cerca de uma hora atrás. 1095 01:33:15,762 --> 01:33:17,431 Eu sinto muito. 1096 01:33:18,891 --> 01:33:20,642 Eu tentei contatar o senhor. 1097 01:33:23,395 --> 01:33:25,063 O pacote era para o senhor. 1098 01:33:25,606 --> 01:33:29,359 Era um explosivo C-4 enviado pelo correio. Achamos isto também. 1099 01:33:36,909 --> 01:33:39,703 VEJO VOCÊ NO INFERNO 1100 01:33:52,090 --> 01:33:53,634 Nós o sedamos. 1101 01:33:53,800 --> 01:33:55,427 Esperemos que estabilize. 1102 01:33:56,303 --> 01:33:59,014 Vá para casa, Sr. Wayne. Durma um pouco. 1103 01:33:59,556 --> 01:34:01,308 Tem mais alguém para avisar? 1104 01:34:02,643 --> 01:34:03,977 Parente próximo? 1105 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Não. 1106 01:34:11,401 --> 01:34:13,028 Sou só eu. 1107 01:34:48,689 --> 01:34:50,899 ESTOU A UM TELEFONEMA DE DISTÂNCIA ATENDA 1108 01:35:02,119 --> 01:35:06,582 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1109 01:35:11,086 --> 01:35:13,088 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1110 01:35:16,675 --> 01:35:19,094 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1111 01:35:23,807 --> 01:35:25,851 {\an8}CORPORAÇÃO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1112 01:35:56,131 --> 01:35:57,382 Selina? 1113 01:35:57,549 --> 01:35:59,760 {\an8}ONDE VC TÁ? 1114 01:36:04,014 --> 01:36:05,015 {\an8}Está me vendo? 1115 01:36:08,143 --> 01:36:10,562 {\an8}- Sim, estou. - Preciso falar com você. 1116 01:36:11,438 --> 01:36:12,523 {\an8}Aonde podemos ir? 1117 01:36:31,208 --> 01:36:33,126 A gatuna vai aprontar mais uma? 1118 01:36:34,211 --> 01:36:36,588 - O quê? - Não sabia se veria você de novo. 1119 01:36:36,755 --> 01:36:39,216 A coisa complicou um pouco pra mim, aí... 1120 01:36:39,883 --> 01:36:41,552 Como fizeram isso com ela? 1121 01:36:41,718 --> 01:36:43,595 Aquele policial de merda, o Kenzie. 1122 01:36:43,762 --> 01:36:45,597 O corpo estava no carro dele. 1123 01:36:45,764 --> 01:36:48,684 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você me ajuda? 1124 01:36:48,851 --> 01:36:51,645 - Ajudar você? - É. Achei que era a "Vingança". 1125 01:36:51,812 --> 01:36:53,272 Sua amiga se meteu com quem não devia. 1126 01:36:53,438 --> 01:36:56,400 Ela não tinha noção. Você deveria ter explicado. 1127 01:36:56,567 --> 01:36:58,151 O que quer dizer com isso? 1128 01:36:58,318 --> 01:36:59,611 Suas escolhas têm consequências. 1129 01:36:59,778 --> 01:37:02,072 Santo Deus. "Escolhas"? 1130 01:37:02,239 --> 01:37:04,992 Seja quem for, obviamente cresceu com grana. 1131 01:37:05,158 --> 01:37:06,869 - Valeu a pena? - O quê? 1132 01:37:07,202 --> 01:37:09,371 Trair sua natureza por dinheiro? 1133 01:37:10,747 --> 01:37:13,000 Quanto te custou armar esse golpe? 1134 01:37:14,626 --> 01:37:18,213 Quanto teve que se aproximar do Pinguim? Do Falcone? 1135 01:37:18,380 --> 01:37:21,049 Não sabe o que está dizendo. Falcone me deve essa grana. 1136 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 - Deve? - Sim, e muito mais. 1137 01:37:23,010 --> 01:37:24,803 - É? Por quê? - Não dá pra falar com você. 1138 01:37:24,970 --> 01:37:27,681 Por que um cara como Falcone deve algo a você? 1139 01:37:27,848 --> 01:37:30,225 Porque ele é meu pai! 1140 01:37:39,359 --> 01:37:42,154 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1141 01:37:43,655 --> 01:37:44,948 Assim como a Anni. 1142 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Ela me levava lá quando eu era pequena. 1143 01:37:51,747 --> 01:37:53,081 Para o clube? 1144 01:37:53,999 --> 01:37:55,000 É. 1145 01:37:57,711 --> 01:38:00,589 Eu ficava no vestiário enquanto ela trabalhava. 1146 01:38:01,048 --> 01:38:02,799 Eu sempre o via lá. 1147 01:38:03,550 --> 01:38:05,552 Eu morria de medo dele. 1148 01:38:07,513 --> 01:38:10,974 E não entendia por que ele me olhava daquele jeito. 1149 01:38:11,517 --> 01:38:15,270 Então, uma noite, minha mãe me contou quem ele era. 1150 01:38:18,732 --> 01:38:21,068 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi morta. 1151 01:38:21,735 --> 01:38:23,237 Estrangulada. 1152 01:38:23,654 --> 01:38:27,115 Nunca soube quem foi. Provavelmente algum pulha do clube. 1153 01:38:28,992 --> 01:38:33,330 Enfim, o conselho tutelar foi me buscar e ele não disse nada. 1154 01:38:35,165 --> 01:38:36,959 Nem sequer olhou pra mim. 1155 01:38:40,712 --> 01:38:42,464 Ele me deve esse dinheiro. 1156 01:38:44,299 --> 01:38:45,676 Sinto muito. 1157 01:38:46,802 --> 01:38:47,970 Pelo que eu disse. 1158 01:38:49,346 --> 01:38:50,764 Tudo bem. 1159 01:38:54,309 --> 01:38:56,395 Você espera o pior das pessoas. 1160 01:38:57,312 --> 01:38:58,689 Então, bom... 1161 01:39:00,983 --> 01:39:02,901 vai ver não somos tão diferentes. 1162 01:39:08,365 --> 01:39:10,117 Quem é você aí embaixo? 1163 01:39:16,206 --> 01:39:18,083 O que está escondendo? 1164 01:39:20,460 --> 01:39:22,296 São apenas... 1165 01:39:23,881 --> 01:39:25,591 cicatrizes horríveis? 1166 01:39:27,718 --> 01:39:28,719 Sim. 1167 01:39:35,976 --> 01:39:37,394 Escuta. 1168 01:39:38,937 --> 01:39:41,815 Se não lutarmos pela Annika, ninguém lutará. 1169 01:39:42,983 --> 01:39:47,654 Aqui, todos se importam somente com esses babacas brancos privilegiados. 1170 01:39:48,280 --> 01:39:51,283 O prefeito, o comissário, o promotor. 1171 01:39:51,450 --> 01:39:52,701 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1172 01:39:52,868 --> 01:39:56,079 Pra mim, o maluco está certo de ir atrás desses pulhas. 1173 01:39:56,246 --> 01:39:57,539 Devia apoiá-lo. 1174 01:39:57,706 --> 01:39:59,124 Como assim, "Thomas e Bruce Wayne"? 1175 01:39:59,291 --> 01:40:01,168 Você mora numa caverna? 1176 01:40:01,335 --> 01:40:03,420 A última do Charada é sobre os Waynes. 1177 01:40:04,505 --> 01:40:08,383 Escuta, se eu conseguir encontrar aquele cretino do Kenzie, 1178 01:40:08,550 --> 01:40:09,676 você me ajuda? 1179 01:40:10,928 --> 01:40:12,221 Por favor. 1180 01:40:15,015 --> 01:40:16,934 Vamos lá, Vingança. 1181 01:40:19,394 --> 01:40:21,647 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1182 01:40:21,813 --> 01:40:23,357 É mais perigoso do que... 1183 01:40:32,908 --> 01:40:34,451 Já falei, querido. 1184 01:40:36,370 --> 01:40:38,956 Eu sei me cuidar. 1185 01:40:49,758 --> 01:40:53,053 Sou Thomas Wayne e eu aprovo esta mensagem. 1186 01:41:00,894 --> 01:41:04,398 Desde muito jovens, minha família, a da Martha, os Arkhams... 1187 01:41:04,565 --> 01:41:06,400 {\an8}NOVO VÍDEO DO CHARADA VIRALIZA 1188 01:41:06,567 --> 01:41:09,069 {\an8}...nos ensinaram que doar não é só uma obrigação, 1189 01:41:09,236 --> 01:41:10,696 {\an8}é uma paixão. 1190 01:41:11,405 --> 01:41:13,740 {\an8}Esse é o legado da nossa família. 1191 01:41:13,907 --> 01:41:14,783 {\an8}THOMAS WAYNE PARA PREFEITO 1192 01:41:14,950 --> 01:41:17,202 {\an8}Os Waynes e os Arkhams. 1193 01:41:17,369 --> 01:41:19,746 {\an8}As famílias fundadoras de Gotham. 1194 01:41:19,913 --> 01:41:23,000 {\an8}Mas qual é o verdadeiro legado deles? 1195 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 {\an8}LEGADO? 1196 01:41:24,376 --> 01:41:29,006 {\an8}Vinte anos atrás, um repórter foi em busca da verdade sombria. 1197 01:41:29,173 --> 01:41:32,843 {\an8}Ele descobriu segredos chocantes da família. 1198 01:41:33,552 --> 01:41:37,598 {\an8}Quando Martha era criança, sua mãe assassinou brutalmente seu pai, 1199 01:41:37,764 --> 01:41:39,308 {\an8}depois cometeu suicídio. 1200 01:41:39,474 --> 01:41:44,980 {\an8}E os Arkhams usaram seu poder e dinheiro para encobrir isso. 1201 01:41:45,147 --> 01:41:49,735 {\an8}A própria Martha foi constantemente internada durante anos. 1202 01:41:49,902 --> 01:41:52,279 {\an8}Eles não queriam que ninguém soubesse. 1203 01:41:53,113 --> 01:41:55,532 {\an8}Thomas Wayne tentou obrigar o repórter 1204 01:41:55,699 --> 01:41:59,620 {\an8}a silenciar em troca de dinheiro pra salvar a campanha para prefeito. 1205 01:41:59,703 --> 01:42:00,537 {\an8}SILÊNCIO! 1206 01:42:00,704 --> 01:42:01,705 {\an8}Mas quando ele se recusou... 1207 01:42:01,872 --> 01:42:02,748 {\an8}ORDEM DE DESISTÊNCIA 1208 01:42:02,915 --> 01:42:06,585 {\an8}...Wayne recorreu ao sócio secreto de longa data, Carmine Falcone, 1209 01:42:06,752 --> 01:42:09,254 {\an8}para que o matasse! 1210 01:42:09,755 --> 01:42:12,424 {\an8}Os Waynes e os Arkhams, 1211 01:42:13,008 --> 01:42:16,637 {\an8}o legado de mentiras e assassinatos de Gotham. 1212 01:42:16,803 --> 01:42:18,305 {\an8}ASSASSINO? 1213 01:42:18,764 --> 01:42:21,058 {\an8}Espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1214 01:42:21,225 --> 01:42:23,519 {\an8}Esse é o seu legado também. 1215 01:42:23,685 --> 01:42:27,064 {\an8}E Gotham precisa que você responda 1216 01:42:27,231 --> 01:42:30,025 pelos pecados do seu pai. 1217 01:42:31,568 --> 01:42:33,362 Adeus. 1218 01:42:39,159 --> 01:42:40,244 Você sabe quem sou? 1219 01:42:41,870 --> 01:42:42,913 Você é Bruce Wayne. 1220 01:42:43,080 --> 01:42:44,957 Quero falar com Carmine Falcone. 1221 01:42:55,717 --> 01:42:56,718 Falar? 1222 01:43:08,021 --> 01:43:10,649 Imagina só o cara que inventou a bola. 1223 01:43:11,400 --> 01:43:13,527 Deve ter ganhado uma fortuna. 1224 01:43:13,986 --> 01:43:15,737 Se você pensar no conceito... 1225 01:43:17,239 --> 01:43:19,616 Briscoe, sabe quanto custa este suéter? 1226 01:43:19,783 --> 01:43:20,784 Não, chefe. 1227 01:43:20,951 --> 01:43:23,245 1.183 dólares. 1228 01:43:23,787 --> 01:43:25,664 Sabe por que o comunismo fracassou? 1229 01:43:25,831 --> 01:43:26,832 Não, chefe. 1230 01:43:28,750 --> 01:43:30,002 Austeridade. 1231 01:43:32,254 --> 01:43:33,881 Beleza. Beleza. 1232 01:43:34,923 --> 01:43:36,466 Olha só isso. Perfeito. 1233 01:43:36,633 --> 01:43:38,385 Outra dessa nunca mais. 1234 01:43:40,596 --> 01:43:43,015 Ei, o Engomadinho. 1235 01:43:43,182 --> 01:43:44,349 O que veio fazer aqui? 1236 01:43:46,268 --> 01:43:48,103 Saiam um instante, amigos. 1237 01:43:49,021 --> 01:43:50,063 Vamos. 1238 01:43:51,982 --> 01:43:53,192 Até mais, campeão. 1239 01:43:54,193 --> 01:43:55,444 Vem, benzinho. 1240 01:43:57,404 --> 01:43:58,405 Sente-se. 1241 01:44:00,449 --> 01:44:02,242 Imaginei que iria me procurar. 1242 01:44:03,410 --> 01:44:06,538 Esse filho da puta do Charada está realmente... 1243 01:44:08,081 --> 01:44:09,791 causando alvoroço, não? 1244 01:44:09,958 --> 01:44:11,668 - É verdade? - O quê? 1245 01:44:12,961 --> 01:44:14,588 A história do repórter? 1246 01:44:15,923 --> 01:44:17,174 O que quer saber, garoto? 1247 01:44:17,341 --> 01:44:19,927 Você o matou? Para o meu pai? 1248 01:44:20,093 --> 01:44:22,846 Olha, seu pai estava com problemas. 1249 01:44:23,722 --> 01:44:25,432 O repórter descobriu uns podres. 1250 01:44:25,599 --> 01:44:27,226 Umas coisas... 1251 01:44:28,393 --> 01:44:30,938 muito pessoais sobre sua mãe, 1252 01:44:31,104 --> 01:44:32,189 a história da família. 1253 01:44:32,356 --> 01:44:34,983 Todo mundo tem sua roupa suja, é assim que é. 1254 01:44:35,150 --> 01:44:38,487 Mas ele não queria alarde disso, não perto da eleição. 1255 01:44:38,946 --> 01:44:42,866 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não topou. 1256 01:44:43,033 --> 01:44:44,576 Então... 1257 01:44:44,743 --> 01:44:46,119 ele me procurou. 1258 01:44:46,286 --> 01:44:48,664 Eu nunca o tinha visto daquele jeito. 1259 01:44:49,498 --> 01:44:51,959 Ele disse: "Carmine, 1260 01:44:52,125 --> 01:44:56,839 eu quero que você aterrorize esse cara." 1261 01:44:59,258 --> 01:45:02,177 E quando o medo não é suficiente... 1262 01:45:06,014 --> 01:45:09,351 Seu pai queria que eu cuidasse do caso, e eu cuidei. 1263 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Eu cuidei do caso. 1264 01:45:13,897 --> 01:45:15,232 Eu sei. 1265 01:45:15,399 --> 01:45:17,651 Achou que seu pai não saía da linha. 1266 01:45:18,902 --> 01:45:20,654 Mas ficaria surpreso 1267 01:45:20,821 --> 01:45:23,115 com o que um homem de bem como ele 1268 01:45:23,282 --> 01:45:25,868 é capaz de fazer quando a situação pede. 1269 01:45:28,120 --> 01:45:29,580 Faça-me um favor. 1270 01:45:29,913 --> 01:45:31,957 Não perca o sono por isso. 1271 01:45:32,666 --> 01:45:34,251 Esse repórter 1272 01:45:35,085 --> 01:45:36,587 não prestava. 1273 01:45:36,753 --> 01:45:38,213 Ele trabalhava para o Maroni. 1274 01:45:39,840 --> 01:45:41,466 - Maroni? - Exato. 1275 01:45:42,217 --> 01:45:45,470 Não suportava o fato de seu pai e eu termos história. 1276 01:45:46,889 --> 01:45:50,309 E depois do que houve com o repórter, Maroni teve receio 1277 01:45:50,475 --> 01:45:52,811 de que seu pai ficaria na minha mão 1278 01:45:53,562 --> 01:45:54,563 pra sempre. 1279 01:45:55,230 --> 01:45:57,191 Ele faria qualquer coisa 1280 01:45:57,357 --> 01:45:59,443 pra impedi-lo de se tornar prefeito. 1281 01:45:59,610 --> 01:46:00,944 Você entende? 1282 01:46:02,154 --> 01:46:06,617 Está dizendo que Salvatore Maroni mandou matar meu pai? 1283 01:46:06,783 --> 01:46:08,827 Se eu sei com certeza? 1284 01:46:11,246 --> 01:46:13,332 Só estou dizendo que me pareceu. 1285 01:46:14,708 --> 01:46:16,919 Isso é o que você queria, não? 1286 01:46:17,085 --> 01:46:19,546 Esta conversinha aqui. 1287 01:46:21,924 --> 01:46:24,092 Já era pra acontecer há tempo. 1288 01:46:26,720 --> 01:46:28,847 Digo, você não é mais criança. 1289 01:47:14,017 --> 01:47:17,813 BRUCE PAPAI MAMÃE 1290 01:47:38,250 --> 01:47:39,543 Você mentiu pra mim... 1291 01:47:42,379 --> 01:47:44,006 durante toda minha vida. 1292 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Falei com o Carmine Falcone. 1293 01:47:54,308 --> 01:47:57,603 Ele me contou o que ele fez para o meu pai. 1294 01:48:01,607 --> 01:48:03,108 E sobre o Salvatore Maroni. 1295 01:48:05,110 --> 01:48:07,821 Ele contou que o Salvatore Maroni... 1296 01:48:07,988 --> 01:48:09,656 Mandou matar meu pai. 1297 01:48:12,117 --> 01:48:14,328 Por que você não me contou isso tudo? 1298 01:48:17,080 --> 01:48:21,668 Eu passei esses anos todos lutando por ele, 1299 01:48:21,835 --> 01:48:23,962 acreditando que era um bom homem. 1300 01:48:24,129 --> 01:48:25,714 Ele era um bom homem. 1301 01:48:26,882 --> 01:48:28,509 Presta atenção. 1302 01:48:28,675 --> 01:48:32,095 Seu pai era um bom homem. 1303 01:48:35,724 --> 01:48:37,559 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1304 01:48:37,726 --> 01:48:39,561 Ele mandou matar um homem. 1305 01:48:39,728 --> 01:48:40,812 Por quê? 1306 01:48:42,689 --> 01:48:45,234 Pra proteger a imagem da família? 1307 01:48:46,318 --> 01:48:47,486 As aspirações políticas? 1308 01:48:47,653 --> 01:48:51,198 Não foi pela imagem da família, e não mandou matar ninguém. 1309 01:48:53,784 --> 01:48:55,327 Estava protegendo sua mãe. 1310 01:48:56,286 --> 01:48:59,748 Ele não ligava pra imagem dele, pra campanha, nada disso. 1311 01:48:59,915 --> 01:49:01,959 Ele se importava com ela, 1312 01:49:02,125 --> 01:49:03,335 e com você. 1313 01:49:03,502 --> 01:49:06,338 E, num momento de fraqueza, recorreu ao Falcone. 1314 01:49:06,505 --> 01:49:09,967 Mas ele nunca pensou que Falcone fosse matar aquele homem. 1315 01:49:10,843 --> 01:49:14,179 Seu pai deveria saber que o Falcone faria qualquer coisa 1316 01:49:14,346 --> 01:49:17,307 pra finalmente ter algo que pudesse usar contra ele. 1317 01:49:17,474 --> 01:49:19,226 É assim que o Falcone é. 1318 01:49:21,562 --> 01:49:23,814 E esse foi o erro do seu pai. 1319 01:49:23,981 --> 01:49:28,735 Mas quando o Falcone contou a ele o que tinha feito, seu pai ficou arrasado. 1320 01:49:29,611 --> 01:49:32,739 Ele disse ao Falcone que ia procurar a polícia, 1321 01:49:32,906 --> 01:49:35,075 que ia confessar tudo. 1322 01:49:36,577 --> 01:49:38,495 E naquela noite, 1323 01:49:38,662 --> 01:49:41,290 seu pai e sua mãe 1324 01:49:41,456 --> 01:49:42,583 foram mortos. 1325 01:49:48,088 --> 01:49:49,798 Foi o Falcone? 1326 01:49:55,888 --> 01:49:57,973 Eu gostaria de ter certeza. 1327 01:50:02,728 --> 01:50:06,190 Ou pode ter sido um bandido qualquer na rua, 1328 01:50:06,356 --> 01:50:09,067 que precisava de dinheiro, apavorou-se e puxou o gatilho. 1329 01:50:09,234 --> 01:50:14,406 Se não acha que eu passei todos os meus dias procurando essa resposta... 1330 01:50:16,158 --> 01:50:20,037 Era meu trabalho protegê-los. Você entende? 1331 01:50:20,704 --> 01:50:22,539 Sei que você sempre se culpou. 1332 01:50:22,706 --> 01:50:25,125 Você era apenas um menino, Bruce. 1333 01:50:27,294 --> 01:50:29,588 Eu podia ver o medo em seus olhos, 1334 01:50:31,006 --> 01:50:33,383 mas eu não sabia como ajudar. 1335 01:50:33,550 --> 01:50:35,511 Eu podia te ensinar a lutar, 1336 01:50:37,346 --> 01:50:39,932 mas não estava preparado pra cuidar de você. 1337 01:50:40,098 --> 01:50:41,934 Você precisava de um pai. 1338 01:50:43,894 --> 01:50:46,313 E tudo que você tinha era eu. 1339 01:50:48,690 --> 01:50:49,900 Desculpe. 1340 01:50:51,652 --> 01:50:53,570 Não se desculpe, Alfred. 1341 01:51:00,369 --> 01:51:01,453 Meu Deus. 1342 01:51:04,498 --> 01:51:08,836 Nunca pensei que eu fosse sentir um medo desses novamente. 1343 01:51:11,630 --> 01:51:13,715 Achei que eu tinha superado isso. 1344 01:51:20,180 --> 01:51:21,431 Digo, 1345 01:51:22,641 --> 01:51:24,768 eu não tenho medo de morrer. 1346 01:51:26,520 --> 01:51:28,897 É que percebo agora que tem algo 1347 01:51:30,023 --> 01:51:31,900 que eu não superei. 1348 01:51:32,818 --> 01:51:34,570 O medo... 1349 01:51:37,030 --> 01:51:39,992 de ter que passar por aquilo novamente. 1350 01:51:44,246 --> 01:51:46,415 Perder alguém importante pra mim. 1351 01:52:37,049 --> 01:52:38,050 Oi. 1352 01:52:38,217 --> 01:52:40,886 Eu vi o sinal. Não foi você? 1353 01:52:41,053 --> 01:52:42,846 Pensei que tivesse sido você. 1354 01:52:55,776 --> 01:52:57,236 - Eu o encontrei! - Estou vendo. 1355 01:52:57,402 --> 01:52:58,904 Com minhas coisas e celular. 1356 01:52:59,071 --> 01:53:01,114 Ela mandou mensagem na noite em que a levaram. 1357 01:53:01,281 --> 01:53:02,908 Gordon! Ajude-me, cara! 1358 01:53:03,075 --> 01:53:04,368 Ela pegou minha arma! 1359 01:53:05,702 --> 01:53:07,412 - Cala a boca! - Solta a arma. 1360 01:53:08,956 --> 01:53:11,500 Estou falando, droga! Ela me ligou! 1361 01:53:16,755 --> 01:53:18,173 Toma. Escuta. 1362 01:53:20,133 --> 01:53:21,802 Ei! Volta aqui! 1363 01:53:22,219 --> 01:53:24,012 Aonde você vai? Volte aqui! 1364 01:53:24,179 --> 01:53:26,181 Ei, o que está fazendo, Kenzie? 1365 01:53:26,348 --> 01:53:27,599 Você a está assustando. 1366 01:53:27,766 --> 01:53:29,393 Desculpe, Sr. Falcone. 1367 01:53:29,560 --> 01:53:31,895 Por favor. Não me machuque, por favor. 1368 01:53:32,062 --> 01:53:34,731 Ei, não tenha medo. Vem cá. 1369 01:53:36,608 --> 01:53:38,652 Deixe-me perguntar de novo. 1370 01:53:39,361 --> 01:53:41,822 - O que o Mitchell te disse? - Nada. Ele... 1371 01:53:41,989 --> 01:53:44,825 Don gostava de falar. Eu sei disso. 1372 01:53:44,992 --> 01:53:47,703 Ainda mais com garotas bonitas como você. 1373 01:53:48,245 --> 01:53:50,247 Por isso mandei pegar seu passaporte 1374 01:53:50,956 --> 01:53:53,750 até que pudéssemos ter esta conversinha. 1375 01:53:53,917 --> 01:53:56,545 Só o que eu quero fazer é ir embora, tá? 1376 01:53:56,712 --> 01:53:58,755 Nunca mais terão notícias minhas. 1377 01:53:58,922 --> 01:54:02,050 Você vai embora daqui, eu prometo. 1378 01:54:02,885 --> 01:54:05,429 Mas antes, eu preciso saber... 1379 01:54:06,513 --> 01:54:07,848 o que ele te contou. 1380 01:54:08,640 --> 01:54:12,186 Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1381 01:54:13,979 --> 01:54:15,856 Ele te contou sobre isso, hein? 1382 01:54:16,023 --> 01:54:17,232 O acordo. 1383 01:54:17,399 --> 01:54:22,237 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1384 01:54:22,404 --> 01:54:25,032 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1385 01:54:25,199 --> 01:54:27,492 Disse que o senhor era um homem importante. 1386 01:54:27,659 --> 01:54:28,785 Certo. 1387 01:54:33,040 --> 01:54:34,041 Ok. 1388 01:54:41,715 --> 01:54:42,966 Calminha. 1389 01:54:43,133 --> 01:54:44,593 Meu Deus, ele a estrangulou. 1390 01:54:44,760 --> 01:54:47,804 Calminha. 1391 01:54:57,022 --> 01:54:58,315 Rata Alada. 1392 01:55:03,070 --> 01:55:04,863 Um falcão também tem asas. 1393 01:55:05,197 --> 01:55:07,032 Falcone é o rato? 1394 01:55:18,001 --> 01:55:21,171 Falcone trabalha pra vocês? 1395 01:55:21,839 --> 01:55:24,383 Para o prefeito? O promotor? 1396 01:55:27,427 --> 01:55:28,470 Não. 1397 01:55:31,557 --> 01:55:32,850 Nós trabalhamos pra ele. 1398 01:55:33,851 --> 01:55:35,018 Todos trabalham. 1399 01:55:35,185 --> 01:55:36,186 Como? 1400 01:55:36,353 --> 01:55:37,855 Por meio da Renovação. 1401 01:55:38,647 --> 01:55:39,940 A Renovação é tudo. 1402 01:55:40,107 --> 01:55:41,441 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1403 01:55:42,025 --> 01:55:45,654 Depois que Thomas Wayne morreu, todos foram pra cima como abutres. 1404 01:55:45,821 --> 01:55:49,449 O prefeito, Falcone, Maroni. Todo mundo participou. 1405 01:55:49,616 --> 01:55:52,786 Era perfeito para pagar suborno, lavar dinheiro. 1406 01:55:52,953 --> 01:55:56,748 Um fundo de caridade enorme. Todo mundo recebe uma parte. 1407 01:55:56,915 --> 01:55:58,750 Mas o Falcone queria mais. 1408 01:56:00,544 --> 01:56:03,755 Então, arquitetou um plano pra derrubar o Maroni. 1409 01:56:05,174 --> 01:56:07,509 Ele delataria o esquema de gota, 1410 01:56:07,885 --> 01:56:10,512 faria a carreira de todos que fossem atrás dele, 1411 01:56:10,679 --> 01:56:13,056 e então teria todos sob seu controle. 1412 01:56:13,223 --> 01:56:15,767 Você acha que essa eleição importa? 1413 01:56:17,394 --> 01:56:19,313 Falcone é o prefeito. 1414 01:56:20,272 --> 01:56:22,691 Faz 20 anos que ele é prefeito. 1415 01:56:22,858 --> 01:56:24,234 Vamos lá, Vingança. 1416 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 Vamos matar o filho da puta. 1417 01:56:27,487 --> 01:56:29,031 E este pulha. Vamos acabar com isso. 1418 01:56:29,198 --> 01:56:30,032 Não! 1419 01:56:31,491 --> 01:56:32,701 Ele vai pagar. 1420 01:56:33,368 --> 01:56:35,245 - Mas não assim. - Não tem outro jeito! 1421 01:56:35,412 --> 01:56:36,371 Ele é dono da cidade! 1422 01:56:36,538 --> 01:56:37,789 Se passar dos limites, 1423 01:56:38,582 --> 01:56:39,875 vai se tornar igual a ele. 1424 01:56:40,584 --> 01:56:42,044 Preste atenção. 1425 01:56:42,211 --> 01:56:44,087 Não jogue sua vida fora. 1426 01:56:50,636 --> 01:56:52,012 Não se preocupe, querido. 1427 01:56:55,098 --> 01:56:56,558 Tenho sete vidas. 1428 01:56:57,184 --> 01:56:58,644 Não, não faça isso! Ei! 1429 01:56:59,937 --> 01:57:01,230 Ai, meu Deus! 1430 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Ela não sairá de lá viva. 1431 01:57:11,823 --> 01:57:14,326 E se ela matar o Falcone, não acharemos o Charada. 1432 01:57:14,493 --> 01:57:15,494 Eu tenho que impedi-la. 1433 01:57:15,661 --> 01:57:16,620 Quer dizer "nós"? 1434 01:57:17,955 --> 01:57:19,498 Tem que ser do meu jeito. 1435 01:57:19,831 --> 01:57:20,832 E depois? 1436 01:57:21,708 --> 01:57:23,085 Será como o Charada disse. 1437 01:57:23,919 --> 01:57:25,546 Levaremos o rato aos holofotes. 1438 01:58:01,498 --> 01:58:03,458 Diga ao Sr. Falcone que eu quero subir. 1439 01:58:03,625 --> 01:58:05,085 Ele não receberá ninguém hoje. 1440 01:58:05,711 --> 01:58:07,045 Diga que é sobre a Annika. 1441 01:58:10,299 --> 01:58:11,633 Oi! 1442 01:58:12,467 --> 01:58:13,802 Olha só quem é! 1443 01:58:13,969 --> 01:58:16,388 - Desculpe incomodar. - Tudo bem, linda. 1444 01:58:16,555 --> 01:58:18,473 Só queria conversar um minuto. 1445 01:58:18,640 --> 01:58:20,100 Certamente. 1446 01:58:21,852 --> 01:58:22,853 A sós. 1447 01:58:39,411 --> 01:58:40,495 Ei! 1448 01:58:51,048 --> 01:58:52,174 Estou preocupada. 1449 01:58:52,341 --> 01:58:53,967 Não sei onde ela está. 1450 01:58:55,719 --> 01:58:59,097 E eu sei que é um homem muito importante. 1451 01:58:59,264 --> 01:59:02,601 Espero que possa me ajudar a encontrá-la. 1452 01:59:04,102 --> 01:59:06,813 Ela sumiu há tanto tempo, estou começando... 1453 01:59:07,940 --> 01:59:08,899 Desculpe. 1454 01:59:09,274 --> 01:59:10,359 Tudo bem. 1455 01:59:10,526 --> 01:59:12,569 - Desculpe. - Eu entendo. Vem cá. 1456 01:59:12,736 --> 01:59:15,614 Não, tudo bem, eu tenho lencinho. 1457 01:59:19,868 --> 01:59:20,702 Sr. Falcone? 1458 01:59:20,869 --> 01:59:22,246 Vinnie! O que eu falei? 1459 01:59:22,412 --> 01:59:25,332 Desculpe, mas acho que vai querer ver isso. 1460 01:59:27,709 --> 01:59:29,253 Desculpe, minha linda. 1461 01:59:29,419 --> 01:59:30,671 Eu já volto. 1462 01:59:46,019 --> 01:59:47,104 Puta merda. 1463 01:59:47,271 --> 01:59:48,772 Essa gravação foi fornecida 1464 01:59:48,939 --> 01:59:51,567 {\an8}pelo tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1465 01:59:51,733 --> 01:59:54,486 {\an8}E saibam que o conteúdo indica extrema violência, 1466 01:59:54,653 --> 01:59:56,864 {\an8}e alguns podem achar perturbador. 1467 01:59:57,489 --> 02:00:00,993 {\an8}Ele disse apenas que todos fizeram um acordo com o senhor. 1468 02:00:02,828 --> 02:00:04,413 Ele te contou sobre isso? 1469 02:00:04,580 --> 02:00:05,998 O acordo. 1470 02:00:06,164 --> 02:00:11,003 Ele disse que o senhor deu algumas informações sobre um esquema de gota, 1471 02:00:11,170 --> 02:00:13,881 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1472 02:00:14,047 --> 02:00:16,508 Disse que o senhor era um homem importante. 1473 02:00:16,675 --> 02:00:17,676 Certo. 1474 02:00:19,845 --> 02:00:21,013 Ok. 1475 02:00:28,312 --> 02:00:30,772 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1476 02:00:30,939 --> 02:00:32,024 como informante da máfia... 1477 02:00:32,608 --> 02:00:33,859 Oi, pai. 1478 02:00:34,902 --> 02:00:35,903 O quê? 1479 02:00:36,361 --> 02:00:38,405 Eu sou filha da Maria Kyle. 1480 02:00:40,032 --> 02:00:41,491 Você se lembra dela? 1481 02:00:43,535 --> 02:00:44,578 Sim. 1482 02:00:48,874 --> 02:00:49,875 Abaixa a arma, querida. 1483 02:00:50,042 --> 02:00:51,126 Isto é pela minha mãe. 1484 02:01:48,392 --> 02:01:49,560 Eu o estou vendo! 1485 02:02:33,604 --> 02:02:35,355 Não acha que isso me dói? 1486 02:02:39,943 --> 02:02:42,237 Sangue do meu sangue. 1487 02:02:58,629 --> 02:03:00,464 Você me obrigou a isso. 1488 02:03:01,882 --> 02:03:03,675 Assim como sua mãe. 1489 02:03:09,681 --> 02:03:11,016 Ele tem que pagar! 1490 02:03:14,937 --> 02:03:16,063 Mas você não. 1491 02:03:19,691 --> 02:03:21,193 Já pagou o bastante. 1492 02:03:55,769 --> 02:03:56,812 Meu Deus. 1493 02:03:56,979 --> 02:03:59,606 Olha só pra você. O que acha que é isso? 1494 02:03:59,773 --> 02:04:02,776 Acha que me assusta com essa máscara e essa capa? 1495 02:04:02,943 --> 02:04:06,697 Que vou começar a chorar e um grande segredo vai ser revelado? 1496 02:04:06,864 --> 02:04:08,407 Vou te dizer uma coisa. 1497 02:04:08,574 --> 02:04:10,200 O que quer que eu saiba, 1498 02:04:10,367 --> 02:04:12,160 o que quer que eu tenha feito, 1499 02:04:12,327 --> 02:04:14,788 vai tudo comigo 1500 02:04:14,955 --> 02:04:16,665 para o meu túmulo. 1501 02:04:27,217 --> 02:04:29,178 Você está com o Zorro aqui? 1502 02:04:30,804 --> 02:04:33,098 Não sabe que os fardados trabalham pra mim? 1503 02:04:41,023 --> 02:04:43,358 Nem todos nós trabalhamos pra você. 1504 02:04:52,367 --> 02:04:53,911 Tem o direito de permanecer calado. 1505 02:04:54,745 --> 02:04:58,248 Tudo o que disser pode e será usado contra você num tribunal. 1506 02:04:58,415 --> 02:04:59,666 Tem direito a um advogado. 1507 02:04:59,833 --> 02:05:02,711 Se não puder pagar, a cidade de Gotham providenciará. 1508 02:05:02,878 --> 02:05:04,588 Você entendeu seus direitos? 1509 02:05:06,089 --> 02:05:07,674 Você entendeu? 1510 02:05:09,635 --> 02:05:10,636 Sim. 1511 02:05:10,802 --> 02:05:12,804 Vejo você quando eu sair. 1512 02:05:12,971 --> 02:05:15,265 Ciente desses direitos, quer dizer algo mais? 1513 02:05:15,432 --> 02:05:16,683 Rato desgraçado. 1514 02:05:18,644 --> 02:05:19,895 O que você disse? 1515 02:05:20,062 --> 02:05:21,813 Aproveite sua noite na Blackgate. 1516 02:05:22,940 --> 02:05:24,191 Na certa, será a última. 1517 02:05:24,942 --> 02:05:27,402 Então você é um peixe grande agora, Oz? 1518 02:05:27,569 --> 02:05:28,570 Talvez eu seja. 1519 02:05:28,737 --> 02:05:29,863 Sério, Oz? 1520 02:05:30,030 --> 02:05:34,743 Porque, para mim, você sempre foi apenas um manco desqualificado. 1521 02:05:34,910 --> 02:05:35,911 Eu vou acabar com você! 1522 02:05:39,998 --> 02:05:41,083 Pare! Não fui eu! 1523 02:05:41,542 --> 02:05:43,544 Eu não atirei! Eu não atirei! 1524 02:05:44,878 --> 02:05:46,338 Tira as mãos de mim! 1525 02:06:05,899 --> 02:06:07,901 "Leve-o para os holofotes. 1526 02:06:11,488 --> 02:06:13,365 E vai saber onde estou de fato." 1527 02:06:13,532 --> 02:06:14,533 Lá! 1528 02:06:14,700 --> 02:06:16,535 Os tiros vieram lá de cima! 1529 02:06:18,120 --> 02:06:19,121 É o Charada. 1530 02:06:21,206 --> 02:06:22,291 Gage, venha comigo. 1531 02:06:22,457 --> 02:06:25,169 Martinez, pelos fundos. Ninguém entra nem sai! 1532 02:07:39,368 --> 02:07:40,577 Ele se foi. 1533 02:07:50,379 --> 02:07:52,256 Ele estava aqui o tempo todo. 1534 02:07:52,422 --> 02:07:54,716 - Tenente. É o Martinez. - Fala. 1535 02:07:54,883 --> 02:07:55,884 Temos uma testemunha. 1536 02:07:56,051 --> 02:07:58,637 Ela viu alguém descendo a escada de incêndio. 1537 02:07:58,804 --> 02:08:01,181 Ele entrou no restaurante da esquina. 1538 02:08:01,348 --> 02:08:04,268 E está sentado sozinho no balcão agora. 1539 02:08:19,783 --> 02:08:21,869 Polícia! Mãos pra cima! 1540 02:08:24,913 --> 02:08:28,417 Ele mandou você levantar as mãos, seu filho da puta. 1541 02:08:47,561 --> 02:08:49,479 Acabei de pedir torta de abóbora. 1542 02:08:52,441 --> 02:08:53,650 Fica parado! 1543 02:08:53,817 --> 02:08:54,818 Agora! 1544 02:09:23,472 --> 02:09:25,265 Qual desses é você? 1545 02:09:25,599 --> 02:09:26,850 Diga você. 1546 02:09:27,684 --> 02:09:29,144 Vamos, seu fracote. 1547 02:09:32,231 --> 02:09:33,982 Leva esse filho da puta daqui! 1548 02:09:48,497 --> 02:09:51,333 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr. 1549 02:09:51,500 --> 02:09:54,127 participaram, numa demonstração de união da cidade. 1550 02:09:54,294 --> 02:09:56,672 Dan O'Neil está na sede de campanha da Reál... 1551 02:09:56,839 --> 02:09:57,881 Ei. 1552 02:10:17,901 --> 02:10:19,361 RENOVAÇÃO 1553 02:10:22,322 --> 02:10:23,949 O que são esses diários? 1554 02:10:24,116 --> 02:10:26,451 São registros contábeis. Ele tem milhares. 1555 02:10:26,618 --> 02:10:30,080 Ele rabiscou todos. Coisas sem nexo, criptogramas, códigos. 1556 02:10:30,247 --> 02:10:31,707 Temos resultado pra uma identidade. 1557 02:10:31,874 --> 02:10:34,084 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1558 02:10:34,251 --> 02:10:36,003 - É perito contábil. - Contador? 1559 02:10:36,170 --> 02:10:38,505 Tenente, não se importa com isso? 1560 02:10:38,672 --> 02:10:40,424 Está comprometendo as provas. 1561 02:10:41,258 --> 02:10:42,467 Precisa ver isto. 1562 02:10:48,432 --> 02:10:49,933 Ele está usando luvas. 1563 02:10:51,393 --> 02:10:53,562 "Sexta-feira, 16 de julho. 1564 02:10:53,729 --> 02:10:57,441 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1565 02:10:57,774 --> 02:11:00,736 sufocando minha mente, sem uma saída. 1566 02:11:00,903 --> 02:11:02,321 Mas hoje eu vi. 1567 02:11:02,487 --> 02:11:06,533 Uma única palavra neste fichário localizado na mesa ao meu lado. 1568 02:11:07,868 --> 02:11:09,578 'Renovação'. 1569 02:11:09,745 --> 02:11:14,166 A promessa vazia que me venderam quando eu era criança naquele orfanato. 1570 02:11:14,333 --> 02:11:17,294 Bastou olhar pra dentro pra finalmente entender. 1571 02:11:17,461 --> 02:11:20,714 Minha vida inteira me preparou pra isso. 1572 02:11:20,881 --> 02:11:23,258 O momento em que eu saberia a verdade. 1573 02:11:23,425 --> 02:11:26,345 Em que poderia revidar e expor as mentiras deles." 1574 02:11:26,512 --> 02:11:27,513 CHEGA DE MENTIRAS 1575 02:11:27,679 --> 02:11:31,225 "Se quiser que as pessoas entendam, entendam de verdade, 1576 02:11:31,391 --> 02:11:33,602 não pode simplesmente dar as respostas. 1577 02:11:33,769 --> 02:11:37,648 Tem que confrontá-las, torturá-las com perguntas aterradoras, 1578 02:11:37,814 --> 02:11:40,025 assim como me torturaram. 1579 02:11:40,192 --> 02:11:42,861 Agora eu sei o que devo me tornar." 1580 02:11:45,822 --> 02:11:47,157 Meu Deus. 1581 02:11:53,247 --> 02:11:55,207 Esse rato não parece gostar de você. 1582 02:11:55,749 --> 02:11:57,251 Este não é um rato. 1583 02:12:13,892 --> 02:12:15,018 O que é isso? 1584 02:12:46,633 --> 02:12:47,843 Um tipo de pé-de-cabra? 1585 02:12:48,010 --> 02:12:49,219 É um cinzel? 1586 02:12:49,386 --> 02:12:50,762 É a arma de um crime. 1587 02:12:50,929 --> 02:12:52,306 Ele matou o Mitchell com isso. 1588 02:12:52,973 --> 02:12:55,767 {\an8}A lâmina coincide com a marca no piso do prefeito. 1589 02:12:55,934 --> 02:12:56,935 {\an8}SÓ PRA VOCÊ 1590 02:12:59,688 --> 02:13:01,773 MINHA CONFISSÃO 1591 02:13:04,443 --> 02:13:06,361 "Minha confissão"? 1592 02:13:06,528 --> 02:13:09,448 Mas que confissão? Já falou que matou o Mitchell. 1593 02:13:09,615 --> 02:13:10,866 Isso ainda não acabou. 1594 02:13:11,033 --> 02:13:13,368 Caramba. Está postando muita merda online. 1595 02:13:13,785 --> 02:13:15,996 Tem uns 500 seguidores. Esquisitos. 1596 02:13:22,878 --> 02:13:23,921 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1597 02:13:24,087 --> 02:13:26,215 O último post foi ontem à noite. 1598 02:13:26,381 --> 02:13:29,635 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas é preciso senha. 1599 02:13:29,801 --> 02:13:31,887 - Pode acessar? - Estou copiando o HD. 1600 02:13:32,054 --> 02:13:33,847 SE EU SOUBESSE O QUE SEI AGORA... 1601 02:13:33,931 --> 02:13:36,225 Demora um pouco, mas dá pra acessar. 1602 02:13:38,393 --> 02:13:41,605 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM-MORCEGO? 1603 02:13:41,772 --> 02:13:43,857 EU CONHEÇO... O VERDADEIRO VOCÊ... 1604 02:13:47,569 --> 02:13:50,030 - Mostre-me a postagem. - É esta aqui. 1605 02:13:50,197 --> 02:13:51,698 A VERDADE DESMASCARADA 1606 02:13:51,865 --> 02:13:53,450 "A verdade desmascarada." 1607 02:13:54,284 --> 02:13:55,911 Acho que sou o último alvo. 1608 02:13:58,497 --> 02:13:59,581 Você? 1609 02:13:59,957 --> 02:14:02,000 Isso pode estar chegando ao fim. 1610 02:14:02,543 --> 02:14:03,919 Isso o quê? 1611 02:14:04,378 --> 02:14:05,796 O Batman. 1612 02:14:11,176 --> 02:14:12,344 Alô. 1613 02:14:23,647 --> 02:14:24,857 Certo. 1614 02:14:27,734 --> 02:14:31,697 Charada quer falar com você. No Arkham. 1615 02:14:39,162 --> 02:14:40,664 Você é um bom policial. 1616 02:15:05,272 --> 02:15:07,649 Eu falei que veria você no inferno. 1617 02:15:08,400 --> 02:15:10,235 O que você quer de mim? 1618 02:15:10,402 --> 02:15:11,945 O que quero? 1619 02:15:12,446 --> 02:15:16,074 Se você soubesse há quanto tempo eu esperava por este dia. 1620 02:15:17,284 --> 02:15:18,619 Por este momento. 1621 02:15:19,661 --> 02:15:22,664 Eu fui invisível minha vida toda. 1622 02:15:23,749 --> 02:15:26,376 Acho que não serei mais, não é mesmo? 1623 02:15:27,920 --> 02:15:30,255 Vão se lembrar de mim agora. 1624 02:15:30,422 --> 02:15:32,257 Vão se lembrar de nós dois. 1625 02:15:42,643 --> 02:15:44,603 Bruce... 1626 02:15:47,481 --> 02:15:49,316 Wayne. 1627 02:15:51,693 --> 02:15:55,447 Bruce... 1628 02:15:56,865 --> 02:15:59,743 Wayne. 1629 02:16:11,004 --> 02:16:13,423 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1630 02:16:16,009 --> 02:16:19,304 No dia em que Thomas Wayne anunciou a candidatura a prefeito 1631 02:16:19,471 --> 02:16:21,849 e fez todas aquelas promessas. 1632 02:16:24,309 --> 02:16:28,564 Uma semana depois, ele estava morto e todo mundo se esqueceu de nós. 1633 02:16:29,106 --> 02:16:32,567 Só se falava do coitadinho do Bruce Wayne. 1634 02:16:32,734 --> 02:16:36,405 Bruce Wayne, o órfão. 1635 02:16:36,989 --> 02:16:38,531 Órfão. 1636 02:16:44,204 --> 02:16:49,334 Morar numa torre com vista para o parque não é ser órfão. 1637 02:16:50,627 --> 02:16:55,257 Olhando a todos de cima, com todo aquele dinheiro. 1638 02:16:55,924 --> 02:16:57,467 Não diga nada. 1639 02:17:00,094 --> 02:17:02,763 Você sabe o que é ser órfão? 1640 02:17:03,139 --> 02:17:05,726 São 30 crianças num quarto. 1641 02:17:07,019 --> 02:17:11,064 Com 12 anos de idade já ser um goteira pra amenizar o sofrimento. 1642 02:17:12,773 --> 02:17:17,446 Você acorda gritando, com ratos mordendo seus dedos. 1643 02:17:18,614 --> 02:17:21,700 E a cada inverno um dos bebês morre, 1644 02:17:21,867 --> 02:17:24,161 porque está muito frio. 1645 02:17:25,454 --> 02:17:28,040 Mas, ah, não. 1646 02:17:30,959 --> 02:17:34,046 Vamos falar do bilionário com o pai mentiroso morto, 1647 02:17:34,213 --> 02:17:37,049 porque pelo menos o dinheiro torna mais digerível. 1648 02:17:37,216 --> 02:17:38,217 Não é mesmo? 1649 02:17:39,675 --> 02:17:41,719 Bruce... 1650 02:17:42,763 --> 02:17:44,681 Wayne. 1651 02:17:48,352 --> 02:17:51,438 Ele é o único que nós não pegamos. 1652 02:17:54,858 --> 02:17:57,986 Mas nós pegamos todos os outros, não é mesmo? 1653 02:17:59,446 --> 02:18:03,325 Todos aqueles cretinos safados, asquerosos e falsos. 1654 02:18:06,495 --> 02:18:07,663 Meu Deus. 1655 02:18:08,664 --> 02:18:09,957 Olha só pra você. 1656 02:18:11,625 --> 02:18:14,002 Sua máscara é incrível. 1657 02:18:14,169 --> 02:18:17,004 Queria que você tivesse me visto com a minha. 1658 02:18:17,172 --> 02:18:18,298 Não é engraçado? 1659 02:18:18,465 --> 02:18:22,761 Todos só querem desmascarar você, mas não entendem o principal. 1660 02:18:24,221 --> 02:18:26,264 Você e eu sabemos 1661 02:18:27,224 --> 02:18:29,643 que estou olhando para o verdadeiro você. 1662 02:18:29,809 --> 02:18:31,895 Minha máscara me permitiu ser eu mesmo, 1663 02:18:32,062 --> 02:18:33,355 inteiramente. 1664 02:18:33,522 --> 02:18:35,065 Sem vergonha, 1665 02:18:35,983 --> 02:18:37,025 sem limites. 1666 02:18:37,191 --> 02:18:38,735 Por que escreveu pra mim? 1667 02:18:39,653 --> 02:18:40,654 O que quer dizer? 1668 02:18:40,821 --> 02:18:42,322 Todos aqueles cartões. 1669 02:18:42,489 --> 02:18:44,241 Eu falei pra você, 1670 02:18:44,407 --> 02:18:46,243 fizemos isso juntos. Você faz parte. 1671 02:18:46,410 --> 02:18:48,537 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1672 02:18:48,704 --> 02:18:50,163 O que acabamos de fazer? 1673 02:18:50,330 --> 02:18:52,165 Pedi que o levasse aos holofotes, e levou. 1674 02:18:52,332 --> 02:18:53,416 Somos uma ótima dupla. 1675 02:18:53,584 --> 02:18:54,584 Não somos uma dupla. 1676 02:18:54,751 --> 02:18:57,087 Eu nunca teria conseguido tirá-lo de lá. 1677 02:18:57,254 --> 02:18:59,590 Minha força não é física. Ela está aqui. 1678 02:18:59,755 --> 02:19:02,925 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1679 02:19:03,093 --> 02:19:04,553 Mas não sabia como fazê-los ouvir. 1680 02:19:04,719 --> 02:19:05,929 Você me deu isso. 1681 02:19:06,096 --> 02:19:07,138 Não te dei nada. 1682 02:19:07,306 --> 02:19:09,725 Você me mostrou o que era possível. 1683 02:19:09,892 --> 02:19:14,688 Você me mostrou que só o que é preciso é medo e um pouco de violência direcionada. 1684 02:19:14,855 --> 02:19:16,440 Você me inspirou. 1685 02:19:16,607 --> 02:19:17,983 Você é totalmente louco. 1686 02:19:19,109 --> 02:19:20,110 O quê? 1687 02:19:20,277 --> 02:19:22,361 Está tudo na sua cabeça. Você é doente. 1688 02:19:22,529 --> 02:19:23,822 Como pode dizer isso? 1689 02:19:23,989 --> 02:19:25,406 Acha que será lembrado? 1690 02:19:25,574 --> 02:19:27,242 Você é um psicopata patético 1691 02:19:27,743 --> 02:19:29,411 - implorando atenção. - Não. 1692 02:19:29,577 --> 02:19:31,163 Vai morrer sozinho no Arkham. 1693 02:19:31,330 --> 02:19:32,289 Não, não! 1694 02:19:32,456 --> 02:19:33,373 Um zé-ninguém! 1695 02:19:35,166 --> 02:19:36,959 Não! 1696 02:19:41,507 --> 02:19:44,092 Não é assim que era pra ser! 1697 02:19:48,764 --> 02:19:51,391 Eu tinha tudo planejado! 1698 02:19:52,392 --> 02:19:54,394 Nós estaríamos seguros aqui. 1699 02:19:54,770 --> 02:19:57,981 Poderíamos assistir a tudo juntos. 1700 02:19:58,148 --> 02:19:59,149 Assistir a quê? 1701 02:19:59,316 --> 02:20:01,026 Tudo! 1702 02:20:09,326 --> 02:20:10,994 Estava tudo lá. 1703 02:20:13,163 --> 02:20:15,499 Então você não descobriu? 1704 02:20:19,795 --> 02:20:23,715 Ah, você realmente não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1705 02:20:25,759 --> 02:20:27,845 Acho que eu te dei crédito demais. 1706 02:20:28,303 --> 02:20:29,555 O que você fez? 1707 02:20:30,264 --> 02:20:35,143 O que é preto, azul e inteiro morto? 1708 02:20:37,980 --> 02:20:39,773 Você. 1709 02:20:41,483 --> 02:20:43,610 Se acha que pode impedir o que vem aí. 1710 02:20:44,945 --> 02:20:46,488 O que você fez? 1711 02:20:48,031 --> 02:20:53,871 Ave Maria 1712 02:20:54,288 --> 02:20:56,164 O que você fez? 1713 02:20:58,625 --> 02:21:00,002 Gratia plena 1714 02:21:00,169 --> 02:21:01,587 O que você fez? 1715 02:21:05,591 --> 02:21:08,969 Maria 1716 02:21:09,136 --> 02:21:14,683 Gratia plena 1717 02:21:46,548 --> 02:21:47,925 Ei! 1718 02:21:48,926 --> 02:21:50,219 O que está fazendo aqui? 1719 02:22:02,481 --> 02:22:04,483 PROVA 1720 02:22:08,153 --> 02:22:10,739 Ei, cara, você não deveria mexer nisso. 1721 02:22:17,329 --> 02:22:19,790 Esse cara é um verdadeiro maluco, não? 1722 02:22:20,666 --> 02:22:23,418 Matar o Mitchell com uma ferramenta pra carpete. 1723 02:22:28,090 --> 02:22:31,051 Meu tio é um... Ele é instalador. 1724 02:22:31,218 --> 02:22:33,303 Sabe, é um... Ah, você sabe. 1725 02:22:33,470 --> 02:22:35,722 É um formão. 1726 02:23:09,715 --> 02:23:12,426 Ei, ei, ei! O que você está fazendo? 1727 02:23:12,593 --> 02:23:14,094 O que está fazendo? 1728 02:23:24,730 --> 02:23:28,275 UMA MUDANÇA REAL 1729 02:23:35,699 --> 02:23:37,367 VÍDEO BLOQUEADO 1730 02:23:37,534 --> 02:23:38,994 UMA MUDANÇA REAL 1731 02:23:44,625 --> 02:23:46,043 Oi, pessoal. 1732 02:23:46,376 --> 02:23:48,504 Obrigado por todos os comentários 1733 02:23:48,670 --> 02:23:51,548 e, em especial, pelas dicas sobre detonadores. 1734 02:23:51,715 --> 02:23:52,674 Detonadores? 1735 02:23:52,841 --> 02:23:57,846 Só quero dizer que este será meu último post por um tempinho, e... 1736 02:24:00,098 --> 02:24:02,100 o que esta comunidade significou pra mim 1737 02:24:02,267 --> 02:24:05,270 nestas semanas, nestes meses, 1738 02:24:06,188 --> 02:24:08,607 vamos dizer que nenhum de nós... 1739 02:24:10,317 --> 02:24:12,444 está sozinho agora. Ok? 1740 02:24:13,153 --> 02:24:14,238 Meu Deus. 1741 02:24:18,700 --> 02:24:21,286 Amanhã é o dia da eleição. 1742 02:24:23,872 --> 02:24:26,542 E Bella Reál vai ganhar. 1743 02:24:26,708 --> 02:24:29,253 Ela prometeu uma mudança real. 1744 02:24:29,920 --> 02:24:32,297 Mas nós sabemos a verdade, não é mesmo? 1745 02:24:32,464 --> 02:24:34,383 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1746 02:24:34,550 --> 02:24:36,343 Juntos, nós a desmascaramos. 1747 02:24:36,510 --> 02:24:39,388 Sua corrupção, sua perversão, 1748 02:24:39,555 --> 02:24:43,350 disfarçada sob o pretexto de renovação. 1749 02:24:43,517 --> 02:24:47,312 Mas desmascarar não é suficiente. 1750 02:24:49,523 --> 02:24:53,569 O dia do juízo final, por fim, chegou. 1751 02:24:53,735 --> 02:24:55,988 E agora está na hora 1752 02:24:57,072 --> 02:24:59,366 do ajuste de contas. 1753 02:24:59,533 --> 02:25:02,327 Estacionei sete vans 1754 02:25:02,619 --> 02:25:04,955 ao longo do quebra-mar da cidade. 1755 02:25:06,164 --> 02:25:08,083 E, na grande noite, 1756 02:25:08,250 --> 02:25:10,377 elas vão explodir. 1757 02:25:35,277 --> 02:25:37,446 Quando as vans explodirem, 1758 02:25:37,613 --> 02:25:43,243 a inundação acontecerá tão rápido que evacuar a cidade não será uma opção. 1759 02:25:43,577 --> 02:25:46,455 Aqueles que não forem levados pelas águas 1760 02:25:46,622 --> 02:25:49,625 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1761 02:25:49,791 --> 02:25:50,792 Ligue para o Gordon. 1762 02:25:50,959 --> 02:25:52,920 Sim. Sim. 1763 02:25:54,630 --> 02:25:58,175 Quando a notícia chegar ao alto, no Gotham Square Garden... 1764 02:25:58,342 --> 02:25:59,176 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 1765 02:25:59,343 --> 02:26:01,220 ...as celebrações vão virar pânico, 1766 02:26:01,386 --> 02:26:06,225 uma vez que o local se tornará o último abrigo disponível da cidade. 1767 02:26:07,601 --> 02:26:11,605 E é aí que todos vocês entram. 1768 02:26:13,690 --> 02:26:15,150 QUAL CALIBRE? 1769 02:26:15,317 --> 02:26:16,401 {\an8}RIFLES SÃO BONS 1770 02:26:16,568 --> 02:26:17,861 NÃO ESQUEÇA O FILME PLÁSTICO! 1771 02:26:18,028 --> 02:26:21,240 Quando chegar a hora, eu já terei sido desmascarado. 1772 02:26:21,406 --> 02:26:23,492 A polícia já me terá prendido, 1773 02:26:23,659 --> 02:26:25,619 mas tudo bem. 1774 02:26:25,786 --> 02:26:30,207 Porque então será a vez de vocês. 1775 02:26:30,374 --> 02:26:34,253 Vocês estarão lá, esperando. 1776 02:26:45,305 --> 02:26:48,141 É hora de as mentiras finalmente acabarem. 1777 02:26:48,308 --> 02:26:52,354 Falsas promessas de renovação? 1778 02:26:52,521 --> 02:26:53,605 Mudança? 1779 02:26:54,022 --> 02:26:57,734 Vamos dar a eles uma mudança verdadeiramente real agora. 1780 02:26:57,901 --> 02:27:00,988 Passamos nossas vidas neste lugar miserável, 1781 02:27:01,154 --> 02:27:02,906 sofrendo! 1782 02:27:03,365 --> 02:27:05,784 Perguntando-nos: "Por que nós?" 1783 02:27:05,951 --> 02:27:08,996 Agora eles vão passar os últimos momentos se perguntando 1784 02:27:09,162 --> 02:27:11,248 por que eles. 1785 02:27:11,415 --> 02:27:13,458 Não consigo ligar! Não tem linha. 1786 02:27:16,837 --> 02:27:18,922 ÚLTIMO ABRIGO DISPONÍVEL GOTHAM SQUARE GARDEN 1787 02:27:19,089 --> 02:27:21,258 Ei, ei, ei! A rua está fechada! 1788 02:27:21,842 --> 02:27:23,427 Só quero sair da cidade! 1789 02:27:23,594 --> 02:27:26,388 Temos bombas explodindo. A cidade está alagando. 1790 02:27:26,555 --> 02:27:29,266 Vai ter que entrar no estádio com todos os outros. 1791 02:27:38,108 --> 02:27:39,776 - Quem está no comando? - Não sei. 1792 02:27:39,943 --> 02:27:41,278 Estamos tentando controlar. 1793 02:27:41,445 --> 02:27:43,197 Certo. Escutem! Silêncio! 1794 02:27:43,363 --> 02:27:44,656 Temos um crime em curso. 1795 02:27:44,823 --> 02:27:47,242 Precisamos procurar explosivos e tirar a candidata daqui. 1796 02:27:47,409 --> 02:27:48,327 - Onde está? - Eu o levo lá. 1797 02:27:48,410 --> 02:27:49,244 Vamos! 1798 02:28:25,280 --> 02:28:26,615 Se não fecharmos as portas, 1799 02:28:26,782 --> 02:28:28,116 vamos ter sérios problemas. 1800 02:28:28,283 --> 02:28:30,661 - A água já está passando. - Não era um abrigo? 1801 02:28:30,827 --> 02:28:32,955 Para um furacão, não o quebra-mar desabando. 1802 02:28:33,121 --> 02:28:34,873 Não vou deixar aquela gente morrer lá. 1803 02:28:35,040 --> 02:28:37,292 Vou acalmar a multidão pra todos poderem entrar. 1804 02:28:37,459 --> 02:28:39,628 Não é seguro aqui. Precisamos levá-la. 1805 02:28:39,795 --> 02:28:42,005 - Não vou sair daqui. - Estamos sob ataque. 1806 02:28:42,172 --> 02:28:43,882 É esse o problema desta cidade. 1807 02:28:44,049 --> 02:28:46,969 Todos têm medo de fazer a coisa certa, mas eu não. 1808 02:28:47,135 --> 02:28:48,637 - Com licença. - Senhorita... 1809 02:28:53,809 --> 02:28:57,187 Pessoal! Peço a vocês um instante de atenção. 1810 02:28:57,354 --> 02:28:59,648 Por favor! Preciso da atenção de vocês! 1811 02:29:00,899 --> 02:29:02,234 MUDANÇA REAL PARA GOTHAM 1812 02:29:15,539 --> 02:29:16,665 Está tudo bem! 1813 02:30:47,589 --> 02:30:50,133 Ei! Como eu faço pra chegar lá em cima? 1814 02:30:50,300 --> 02:30:51,426 Siga-me, senhor. 1815 02:33:01,515 --> 02:33:02,975 Não, não. Está tudo bem. 1816 02:33:03,141 --> 02:33:04,142 Tudo bem. 1817 02:33:05,310 --> 02:33:06,353 Tudo bem. 1818 02:33:07,980 --> 02:33:10,107 Já acabou. Acabou. 1819 02:33:12,818 --> 02:33:14,152 Acabou. 1820 02:34:10,000 --> 02:34:13,462 Ei! Ei, cara, calma aí! 1821 02:34:14,171 --> 02:34:15,339 Calma. 1822 02:34:15,506 --> 02:34:16,507 Calma. 1823 02:34:45,077 --> 02:34:46,203 Meu Deus. 1824 02:34:56,046 --> 02:34:57,714 Quem é você? 1825 02:35:01,927 --> 02:35:02,928 Eu? 1826 02:35:06,098 --> 02:35:07,432 Eu sou a Vingança. 1827 02:38:39,978 --> 02:38:42,272 Quarta-feira, 6 de novembro. 1828 02:38:45,484 --> 02:38:47,361 A cidade está submersa. 1829 02:38:49,696 --> 02:38:51,448 A Guarda Nacional está a caminho. 1830 02:38:53,742 --> 02:38:55,744 A lei marcial está em vigor, 1831 02:38:56,662 --> 02:38:58,288 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1832 02:39:01,500 --> 02:39:05,128 Saques e ilegalidades avançarão em ritmo galopante 1833 02:39:05,295 --> 02:39:07,840 nas partes da cidade de impossível acesso. 1834 02:39:09,007 --> 02:39:11,343 Já vejo que as coisas vão piorar 1835 02:39:11,510 --> 02:39:12,719 antes de melhorar. 1836 02:39:15,681 --> 02:39:18,809 E alguns vão aproveitar pra pegar tudo o que puderem. 1837 02:39:20,185 --> 02:39:21,562 Nós vamos reconstruir. 1838 02:39:22,187 --> 02:39:23,647 Mas não só nossa cidade. 1839 02:39:24,356 --> 02:39:26,650 Reconstruir a fé das pessoas 1840 02:39:26,817 --> 02:39:28,485 em nossas instituições, 1841 02:39:28,652 --> 02:39:30,654 nos representantes eleitos, 1842 02:39:30,821 --> 02:39:32,114 uns nos outros. 1843 02:39:32,906 --> 02:39:36,243 Juntos, aprenderemos a acreditar em Gotham novamente. 1844 02:39:40,581 --> 02:39:42,249 Agora estou começando a ver. 1845 02:39:43,709 --> 02:39:45,878 Eu causei um efeito aqui... 1846 02:39:47,963 --> 02:39:49,882 mas não o que eu pretendia. 1847 02:39:52,259 --> 02:39:55,304 Vingança não mudará o passado... 1848 02:39:56,638 --> 02:39:59,016 nem o meu, nem o de ninguém. 1849 02:40:01,435 --> 02:40:03,478 Eu tenho que me tornar mais. 1850 02:40:06,565 --> 02:40:08,192 As pessoas precisam de esperança. 1851 02:40:09,401 --> 02:40:11,653 Saber que têm alguém com quem contar. 1852 02:40:15,407 --> 02:40:17,075 A cidade está com raiva, 1853 02:40:17,993 --> 02:40:19,369 com cicatrizes, 1854 02:40:20,287 --> 02:40:21,538 como eu. 1855 02:40:23,665 --> 02:40:25,751 Nossas cicatrizes podem nos destruir. 1856 02:40:27,127 --> 02:40:29,838 Mesmo depois de curadas as feridas físicas. 1857 02:40:31,465 --> 02:40:33,217 Mas se sobrevivermos a elas, 1858 02:40:34,718 --> 02:40:36,595 elas podem nos transformar. 1859 02:40:38,472 --> 02:40:40,390 Elas podem nos dar o poder 1860 02:40:41,350 --> 02:40:42,851 de suportar 1861 02:40:44,228 --> 02:40:46,355 e a força para lutar. 1862 02:40:49,274 --> 02:40:51,193 Estamos ao vivo. Vocês podem ver 1863 02:40:51,360 --> 02:40:54,238 o vigilante mascarado no topo do Square Garden, 1864 02:40:54,404 --> 02:40:57,616 ajudando a salvar as vidas de centenas de vítimas. 1865 02:40:57,783 --> 02:41:00,786 Enquanto os primeiros socorristas tentam ajudar os feridos, 1866 02:41:00,953 --> 02:41:03,330 um misterioso homem mascarado surge, 1867 02:41:03,497 --> 02:41:05,749 puxando heroicamente as vítimas pela claraboia. 1868 02:41:05,916 --> 02:41:08,377 É realmente terrível. 1869 02:41:09,753 --> 02:41:11,588 Ele... 1870 02:41:11,755 --> 02:41:14,633 estragar a sua festa assim. 1871 02:41:20,347 --> 02:41:22,349 Como é que dizem? 1872 02:41:23,517 --> 02:41:25,686 "Um dia você está no topo. 1873 02:41:27,229 --> 02:41:28,897 No dia seguinte... 1874 02:41:30,274 --> 02:41:32,192 você é um palhaço." 1875 02:41:34,570 --> 02:41:35,737 Bom, 1876 02:41:37,531 --> 02:41:40,367 vou te dizer, tem coisa pior pra gente ser. 1877 02:41:42,661 --> 02:41:45,330 Ei, ei, ei. Não fique triste. 1878 02:41:46,623 --> 02:41:48,458 Você mandou muito bem. 1879 02:41:52,963 --> 02:41:53,964 E, sabe, 1880 02:41:55,632 --> 02:41:58,844 Gotham adora uma história de volta por cima. 1881 02:42:08,896 --> 02:42:10,272 Quem é você? 1882 02:42:10,814 --> 02:42:13,233 Bom, essa é a questão, 1883 02:42:14,484 --> 02:42:15,652 não é mesmo? 1884 02:42:18,572 --> 02:42:20,949 Resolva esta charada. 1885 02:42:23,410 --> 02:42:26,121 "Quanto menos você tem, 1886 02:42:26,288 --> 02:42:30,125 mais valioso ele é." 1887 02:42:35,547 --> 02:42:37,299 Um amigo. 1888 02:42:59,738 --> 02:43:02,533 CONSAGRADO À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1889 02:43:03,534 --> 02:43:04,535 Você vai embora. 1890 02:43:05,452 --> 02:43:06,537 Meu Deus. 1891 02:43:08,288 --> 02:43:09,873 Você nunca fala oi? 1892 02:43:14,962 --> 02:43:16,380 Aonde você vai? 1893 02:43:17,881 --> 02:43:20,300 Eu não sei. Para o norte. 1894 02:43:20,717 --> 02:43:22,427 Bludhaven, talvez. 1895 02:43:23,303 --> 02:43:24,304 Por quê? 1896 02:43:25,514 --> 02:43:26,723 Está me pedindo pra ficar? 1897 02:43:33,772 --> 02:43:35,899 Sabe que este lugar nunca vai mudar. 1898 02:43:36,316 --> 02:43:38,694 Sem o Carmine, só vai piorar pra você. 1899 02:43:38,861 --> 02:43:40,654 Haverá uma luta por poder. 1900 02:43:42,281 --> 02:43:43,407 Ela será sangrenta. 1901 02:43:44,032 --> 02:43:45,242 Eu sei. 1902 02:43:46,827 --> 02:43:47,911 Mas a cidade pode mudar. 1903 02:43:48,078 --> 02:43:49,204 Não vai mudar. 1904 02:43:50,372 --> 02:43:51,373 Preciso tentar. 1905 02:43:51,540 --> 02:43:53,208 Vai acabar morto. Sabe disso. 1906 02:43:55,502 --> 02:43:56,628 Escuta. 1907 02:43:59,047 --> 02:44:00,299 Por que não vem comigo? 1908 02:44:01,258 --> 02:44:02,759 Arrumar encrenca. 1909 02:44:03,510 --> 02:44:07,014 Roubar uns CEOs milionários. Vai ser divertido. 1910 02:44:07,681 --> 02:44:09,183 O morcego e a gata. 1911 02:44:10,809 --> 02:44:12,477 Soa legal. 1912 02:44:25,824 --> 02:44:27,201 Quem eu quero enganar? 1913 02:44:28,702 --> 02:44:30,829 Você já está comprometido. 1914 02:44:42,716 --> 02:44:44,051 É melhor você ir. 1915 02:44:52,476 --> 02:44:53,477 Selina... 1916 02:44:57,564 --> 02:44:59,233 Cuide-se. 1917 02:55:07,007 --> 02:55:09,843 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1918 02:55:58,559 --> 02:56:01,478 ADEUS 1919 02:56:03,355 --> 02:56:05,357 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD 138419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.